NORTH AMERICAN DRÄGER Fabius Tiro FR User manual

Page 1
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Manuel
d’utilisation
Numéro de référence : 4118465-002
Fabius Tiro SWV 2.1n
Date: 2004.03.31
© 2004 Draeger Medical, Inc.
Rév —
Fabius Tiro
Page 2
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Page 3
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Table des matières
Chapitre 1. Introduction
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Responsabilité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Déclarations de copyright, de marques commerciales et de limitation de responsabilité . . . . . . . . . . . . . . 4
Définition des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Abréviations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Avertissements et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Chapitre 2. Configurations et Composants
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Configuration type de l’appareil Fabius Tiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Chapitre 3. Concept d’utilisation
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Touches de contrôle des fonctions standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Touches de contrôle et affichages interfonctionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Surveillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Réglage du débit de gaz frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Résolutions de la surveillance du débit de gaz frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Valve APL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Chapitre 4. Préparation
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fixation murale de l'appareil Fabius Tiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Alimentation en gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Alimentation centrale en O
Bouteilles avec raccord fileté. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Bouteilles avec raccordement par indexage par broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Installation du ballon de ventilation manuelle (Ambu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Préparation du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Dispositifs de sécurité du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Installation de l’absorbeur de CO
Installation de la valve inspiratoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Installation de la valve expiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Installation de la valve réglable de limitation de pression (APL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Installation du capteur de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Installation du raccord de sortie des gaz résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Raccordement du bloc patient compact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Raccordement des tuyaux de ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Insertion d’une nouvelle capsule de cellule d’O
Accès au panneau de connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Raccordement du capteur d’O
2, N2O et AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2 sur le bloc patient compact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
i
Page 4
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Table des matières
Raccordement du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Raccordement du manomètre (facultatif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Raccordement du By-pass APL et des tuyaux de PEP/PMAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Raccordement du capteur de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Raccordement du tuyau
d’évacuation des gaz anesthésiques au bloc patient compact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Système d’évacuation des gaz pour Fabius Tiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Raccordements du système d’évacuation des gaz pour bloc patient compact semi-ouvert . . . . . . . . . . . 60
Installation de l’adaptateur semi-ouvert. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Démontage de l’adaptateur semi-ouvert et installation de l’absorbeur de CO
Matériel supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Formulaire de vérification quotidienne et avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Chapitre 5. Fonctionnement et arrêt de l’appareil
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Préparation de l’appareil pour son transport ou son stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Chapitre 6. Surveillance
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Surveillance de la teneur en oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Surveillance du volume ventilatoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Écrans de surveillance de la pression ventilatoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Chapitre 7. Fenêtre de configuration (appareil en fonctionnement)
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Accès à la fenêtre de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Alarmes volume marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Réglage auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Étalonn. cellule d’O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Activer Comp. Des. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Accès au journal des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Accès au volume des alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Désactivation de la fenêtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Chapitre 8. Fonctions du mode Attente
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Écran du mode Attente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Écran de configuration du mode Attente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Chapitre 9. Entretien et nettoyage périodiques
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Désinfection/Nettoyage/Autoclave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Calendrier d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Vérification avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
ii
Page 5
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Table des matières
Chapitre 10. Dépannage
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Chapitre 11. Composants
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Vue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Bloc patient compact (Vue de dessus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Vue arrière (panneau de connexions) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Connexions de l'alimentation en gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Chapitre 12. Caractéristiques techniques
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Schémas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Annexe. Formulaire de vérification quotidienne et avant utilisation
iii
Page 6
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Page 7
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Table des matières
Introduction
Table des matières
Aperçu ....................................................................................................................... 3
Recommandations .................................................................................................. 3
Danger d’explosion ................................................................................................. 3
Connexion à d’autres appareils électriques ............................................................ 3
Responsabilité de l’opérateur .................................................................................... 3
Usage prévu .............................................................................................................. 4
Dispositifs de sécurité ............................................................................................... 4
Déclarations de copyright, de marques commerciales
et de limitation de responsabilité ............................................................................... 4
Rév —
Copyright ................................................................................................................ 4
Déclarations de marques commerciales ................................................................ 4
Limitation de responsabilité .................................................................................... 4
Définition des symboles ............................................................................................ 5
Abréviations ............................................................................................................... 9
Avertissements et mises en garde .......................................................................... 10
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 1
Page 8
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Page 9
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Aperçu Chapitre 1 – Introduction
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Aperçu
Mise en garde : Pour votre sécurité et celle de vos
patients, il est recommandé de suivre attentivement les instructions de ce manuel.
L’utilisation de l’appareil Fabius Tiro nécessite une bonne compréhension et le strict respect de ces instructions. L’usage de l’appareil est réservé aux fins décrites dans ce manuel.
Recommandations
Étant donné la complexité des appareils d’anesthésie Draeger Medical et leur importance en salle d’opération, il est fortement recommandé de ne confier leur entretien et leur dépannage qu’à des techniciens de maintenance expérimentés et qualifiés, utilisant uniquement des pièces de rechange de la marque Draeger Medical. Pour tout entretien ou toute réparation de l’appareil, contacter le Service de maintenance local agréé.
Les systèmes d'anesthésie Draeger Medical doivent être révisés tous les 6 mois. Des contrats de maintenance périodique sont disponibles pour tous les appareils fabriqués par Draeger Medical. Pour toute information complémentaire concernant ces contrats, contacter DrägerService.
Danger d’explosion
L’appareil Fabius Tiro n’est ni approuvé, ni certifié pour une utilisation dans un environnement pouvant contenir des mélanges gazeux combustibles ou explosifs. Pour éviter tout risque d'explosion, les agents anesthésiques inflammables tels que l'ether et le cyclopropane, ou d'autres substances inflammables, ne doivent pas être utilisés dans cette machine. Seuls les agents anesthésiques conformes à la norme IEC relative aux Exigences particulières pour la sécurité des machines d’anesthésie, peuvent être utilisés avec cet appareil.
Connexion à d’autres appareils électriques
La connexion électrique à un appareil autre que ceux mentionnés dans ce manuel d’utilisation ne doit avoir lieu qu’après consultation du fabricant ou d’un expert en la matière et doit être conforme à la réglementation nationale en vigueur sur les dispositifs médicaux.
Responsabilité de l’opérateur
La conception, l’étiquetage de l’appareil et la documentation jointe tiennent compte du fait que
l’achat et l’utilisation de celui-ci sont réservés aux professionnels qualifiés, qui doivent être familiarisés avec les caractéristiques de base de l’équipement. Les instructions, avertissements et mises en garde portent donc uniquement sur les particularités de la conception Draeger Medical, Inc. Ce document ne mentionne pas les dangers inhérents à la pratique de la médecine, les conséquences d’une utilisation abusive du produit et les effets indésirables éventuels pouvant survenir chez des patients présentant certains états pathologiques. Toute modification ou tout usage abusif du produit peut être dangereux. Draeger Medical, Inc. ne pourra être tenu responsable des conséquences de l’altération ou de la modification du produit, ni de la combinaison de produits Draeger Medical, Inc. avec d’autres produits, si une telle combinaison n’a pas été approuvée par Draeger Medical, Inc.
L’opérateur du système d’anesthésie doit garder à l’esprit que les moyens de surveillance et de détection de conditions dangereuses dépendent de la configuration du système et de ses différents composants. C’est l’opérateur, et non les différents fabricants et fournisseurs de composants, qui décide de la configuration finale du système d’anesthésie utilisé dans la salle d’opération. La responsabilité du choix de dispositifs de surveillance appropriés incombe donc à l’opérateur et à l’utilisateur de l’appareil.
Le Fabius Tiro est équipé pour surveiller la pression du bloc patient, le volume expiré et l'oxygène inspiré, et déclenche une alarme sonore quand l'un des ces paramètres sort des limites prédéfinies. Le Fabius Tiro ne doit pas être utilisé si l'un de ces moniteurs ne fonctionne pas correctement. Draeger Medical, Inc. recommande aussi de n'utiliser le Fabius Tiro que pour délivrer une anesthésie et/ou une ventilation mécanique conforme aux recommandations de surveillance des patients publiées par l'American Society of Anesthesiologists. En plus de la surveillance du volume, de la pression et de l'oxygène, ces recommandations exigent l'utilisation d'un capnomètre pour surveiller le dioxyde de carbone inspiré et expiré, ainsi que d'autres moniteurs tels qu'un électrocardiogramme continu, un oxymètre de pouls et un dispositif de surveillance de la pression artérielle. La surveillance de l'agent anesthésique et de la température sont également fortement conseillées. La responsabilité du choix d’un niveau de surveillance adapté au patient incombe entièrement à l’opérateur de l’appareil. La responsabilité concernant l’aptitude des moyens de surveillance utilisés avec le système d’anesthésie à assurer la sécurité des patients ne peut par conséquent pas incomber au fabricant, Draeger Medical, Inc.. Il est néanmoins possible de consulter Draeger Medical, Inc. au sujet des différentes options de surveillance disponibles pour différentes applications.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 3
Page 10
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Usage prévu
Usage prévu
L’appareil Fabius Tiro est une machine d’anesthésie par inhalation destinée à une utilisation en salles d’opération, d’induction et de réveil.
Il peut être alimenté en O système central d’alimentation en gaz médicaux ou de bouteilles installées sur l’appareil.
L’appareil Fabius Tiro est équipé d’un bloc patient compact avec découplage de gaz frais, PEP et limitation de pression.
Les options de ventilation suivantes sont disponibles :
Ventilation à volume contrôlé
Ventilation à pression contrôlée (en option)
Ventilation manuelle
Respiration spontanée
L’appareil Fabius Tiro est équipé d’un ventilateur électrique à pilotage électronique et surveille la pression des voies aériennes (Paw), le volume (VT) et la teneur en oxygène des gaz inspirés (FiO
Selon la norme EN740 (Appareils d’anesthésie et leurs modules – Exigences particulières), les teneurs en CO
2 et en anesthésiques doivent également être
surveillées lorsque l’appareil est utilisé.
Ne pas utiliser d’agents anesthésiques inflammables tels que l’éther, le cyclopropane, etc.
2, N2O et en air à partir d’un
2).
Dispositifs de sécurité
• Surveillance de la Paw, de VT et de la FiO2
• Alarme de DÉBIT D’O2 FAIBLE
• Régulateur du rapport N (dispositif assurant une teneur volumétrique minimale en O
Selon la norme EN740, l’utilisation de tuyaux de ventilation antistatiques ou conducteurs d’électricité avec des appareils d’électrochirurgie haute fréquence peut provoquer des brûlures. Par conséquent, la norme déconseille l’utilisation de ce type de tuyaux.
2 de 23 %).
Mise en garde : Ne pas utiliser l’appareil Fabius
Tiro au voisinage d’un équipement de tomographie RMN, ce qui pourrait entraîner des dysfonctionnements mettant le patient en danger.
Mise en garde : L'utilisation d'équipements de
communications par radiofréquence mobiles ou portables peut affecter le matériel électrique médical. Ne pas utiliser
2O/O2 sensible
de téléphones mobiles à moins de 10 mètres de l’appareil d’anesthésie, car ils risquent d’altérer son fonctionnement et de mettre le patient et l’opérateur en danger.
Déclarations de copyright, de marques commerciales et de limitation de responsabilité
Copyright
Copyright 2003 par Dräger Medical, Inc. Tous droits réservés. Cette publication ne peut en aucun cas, en totalité ou en partie, être reproduite, transmise, transcrite ou conservée dans un système de consultation, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris sous forme de photocopie ou d’enregistrement, sans l’autorisation préalable écrite de Draeger Medical, Inc, à l’exception des sections ,
« Désinfection/Nettoyage/Autoclave » à la page 127,
et du « Formulaire de vérification quotidienne
et avant utilisation » de l'Annexe.
Déclarations de marques commerciales
DrägerService et Vitalink sont des marques déposées de Draeger Medical, Inc. Fabius et Vapor sont des marques déposées de Dräger. Tous les autres produits ou marques cités sont des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs.
Limitation de responsabilité
La responsabilité de Draeger Medical, Inc., qu’elle soit liée directement ou indirectement à la fabrication et à la vente des produits, à leur installation, démonstration, représentation commerciale, utilisation, performance ou autre, y compris toute responsabilité basée sur la garantie du produit Draeger Medical, Inc., est soumise et limitée aux termes exclusifs de la garantie limitée Draeger Medical, Inc., qu’elle soit basée sur une inobservation ou sur toute autre cause d’action, de quelque nature que ce soit, sans distinction de toute faute imputable à Draeger Medical, Inc. et sans distinction de la forme d’action (y compris, sans limitation, une inobservation de la garantie, négligence, responsabilité stricte, ou autre).
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
4 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 11
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Définition des symboles Chapitre 1 – Introduction
Draeger Medical, Inc. ne pourra en aucun cas être tenu responsable pour tout dommage indirect ou consécutif (y compris des pertes de profits), prévisible ou imprévisible, que Draeger Medical, Inc. ait été ou non avisé de la possibilité d’une telle perte ou d’un tel dommage. Draeger Medical, Inc. décline toute responsabilité découlant de la combinaison du produit avec d’autres produits d’autres marques, si la combinaison n’a pas été homologuée par Draeger Medical, Inc. L’acquéreur reconnaît que les droits décrits dans la garantie limitée de Draeger Medical Inc. sont exclusifs. En outre, l’acquéreur reconnaît que la compensation accordée pour les produits, l’équipement et les pièces vendus reflète la répartition du risque et les limitations de garantie décrites dans les présentes conditions.
Définition des symboles
Les symboles apparaissant sur les étiquettes apposées à l’arrière de l’appareil Fabius Tiro sont décrits ci-dessous.
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Mise en garde : Consulter la documentation
jointe avant de faire fonctionner l’appareil.
Mise en garde : Risque de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Pour tout entretien ou réparation, contacter un représentant DrägerService.
Niveau de protection contre les chocs électriques : Type B.
Marque d’enregistrement
Année de fabrication
!
CUS
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 5
Page 12
REV DESCRIPTION DATE BY ECN/DCNAPVD
11-28-00
SAG DLB
00-0922
_
APPROVED
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Définition des symboles
Les symboles suivants apparaissent sur l’emballage d’expédition de l’appareil Fabius Tiro.
Haut
Fragile
Ten ir a u s ec
Températures minimum et maximum de stockage
Ne pas empiler.
Les symboles suivants, apposés en d’autres endroits de l’appareil Fabius Tiro, doivent permettre d’identifier rapidement et clairement les fonctions du produit.
Raccord de la cellule d’oxygène
Raccord du capteur de pression de ventilation
60°c
-10°c
Numéro de référence : 4118465-002
Raccord du capteur de volume de ventilation
Raccord du ventilateur
6 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 13
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Définition des symboles Chapitre 1 – Introduction
Conduite de gaz, manomètre, arrivée de gaz de la conduite
Ballon de ventilation
Indicateur de niveau du débitmètre
Indique le sens
Rév —
Puissance totale
Puissance partielle
Manomètre de la bouteille, arrivée de gaz à distance
Ne pas huiler
Ne pas utiliser de bouteille d'O
dans cette position
2
Les symboles suivants sont utilisés dans l’interface utilisateur du moniteur de l’appareil Fabius Tiro.
Numéro de référence : 4118465-002
Lampe de table
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 7
Page 14
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Définition des symboles
Seuils d’alarme supérieur et inférieur
Retour à l’écran principal
Suppression de la tonalité de l’alarme pendant deux minutes
Mode Attente
Capacité d’utilisation disponible de l’UPS
Fermeture du menu, retour au menu précédent
Seuil d’alarme supérieur
Seuil d’alarme inférieur
Alimententation secteur
Alarme désactivée
Écran de configuration
Numéro de référence : 4118465-002
8 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 15
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Abréviations Chapitre 1 – Introduction
Abréviations
Abréviation Signification
COSY Bloc patient compact
CRÊTE Pression de crête (des voies aériennes)
DÉBIT Débit expiratoire
FiO
2 Teneur en O2 des gaz inspirés
I : E Rapport de la durée de la phase inspiratoire sur la durée de la phase expiratoire
MAN Ventilation manuelle
N
2O Protoxyde d’azote
O
2 Oxygène
Paw Pression des voies aériennes
Rév —
PEP Pression positive en fin d’expiration
Pinsp Paramétrage de la pression en mode Contrôle en pression
PLAT Pression plateau des voies aériennes
Pmax Réglage de la pression maximale (des voies aériennes)
Pmoy Pression moyenne (des voies aériennes)
SPONT Respiration spontanée
Tp : Ti Rapport de la durée de la pause inspiratoire sur la durée de la phase inspiratoire
UPS Unité d’alimentation permanente
VIDE Vide (par ex. pour l’aspiration de sécrétions)
VT Volume courant
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 9
Page 16
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Avertissements et mises en garde
Avertissements et mises en garde
La liste suivante d’avertissements et de mises en garde s’applique au fonctionnement et à l’entretien général de l’appareil Fabius Tiro. Les avertissements et mises en garde relatifs à l’installation et au fonctionnement de pièces particulières sont décrits dans les sections correspondantes.
Les avertissements délivrent des informations importantes. Leur non-respect peut entraîner des blessures pour le patient ou l’opérateur.
Les mises en garde délivrent des informations importantes. Leur non-respect peut conduire directement à un endommagement de l’appareil et indirectement, à des blessures pour le patient.
Avertissements
Avertissement : Toute personne impliquée
dans la configuration, le fonctionnement ou l’entretien de l’appareil d’anesthésie Fabius Tiro doit se familiariser avec ce manuel d’utilisation.
Avertissement : Cet appareil d’anesthésie ne
répondra pas automatiquement à certains changements dans l’état du patient, à des erreurs commises par l’opérateur ou à des défaillances des composants. Il est conçu pour fonctionner sous la surveillance et le contrôle permanent d’un opérateur qualifié.
Avertissement : Aucun composant tiers ne doit
être branché sur la machine d’anesthésie, le ventilateur ou le bloc patient (à l’exception de certains équipements approuvés). Pour plus d’informations, contacter le Service de maintenance local agréé.
Avertissement : Il revient à chaque établissement
hospitalier et à chaque utilisateur d'évaluer par lui-même, en fonction de ses propres besoins, quels composants doivent être inclus dans un système d'anesthésie. Toutefois, pour la sécurité des patients, Draeger Medical conseille fortement d'utiliser en permanence un dispositif de surveillance de la teneur en oxygène, de la pression, du volume et de la PCO en fin d'expiration dans le circuit de ventilation.
Avertissement : Pour déplacer la machine
d'anesthésie (sur chariot uniquement), retirer tous les moniteurs et équipements de la tablette supérieure et utiliser uniquement les poignées de la machine ou les barres de poussée/ tirage. La machine d’anesthésie ne doit être déplacée que par des personnes physiquement capables de supporter son poids. Pour une plus grande maniabilité, Draeger Medical recommande de déplacer la machine à deux personnes. Manipuler la machine avec le plus grand soin, afin d’éviter qu’elle ne bascule lors de la montée ou de la descente de plans inclinés, lors du contournement de coins ou du franchissement de seuils (encadrement de portes ou d’ascenseurs par ex.). Ne pas essayer de tirer la machine sur des tuyaux, cordons ou autres obstacles se trouvant sur le sol.
Avertissement : Bloquer les freins des roulettes (sur
chariot uniquement) lorsque la machine est en fonctionnement.
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
2
10 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 17
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Avertissements et mises en garde Chapitre 1 – Introduction
Mises en garde
Mise en garde : Bien que l’appareil Fabius Tiro
ait été conçu pour limiter les effets du brouillage radioélectrique, son fonctionnement peut être altéré par l’utilisation d’équipements électrochirurgicaux ou de diathermie à ondes courtes ou micro-ondes dans son voisinage.
Mise en garde : Les communications avec un
équipement externe peuvent être momentanément affectées par les interférences électromagnétiques liées à l’utilisation de matériel électrochirurgical.
Mise en garde : Ne pas placer de charge de plus de
18 kg sur le dessus du boîtier du moniteur du Fabius Tiro.
Mise en garde : Ne pas placer de charge de plus de
10 kg sur le dessus du plateau escamotable du Fabius Tiro.
Mise en garde : Ne jamais laisser la batterie
se décharger complètement. La recharger immédiatement si elle est déchargée.
Mise en garde : La limite de charge des
accessoires pour les rails GCX avant (sur chariot uniquement) est de 2,3 kg, les accessoires dépassant de 7,6 cm du rail, quelle que soit leur position sur le rail.
Mise en garde : Ne pas placer plus de 6,8 kg dans
un tiroir
sur le dessus et les côtés du Tiro Fabius ne doit pas excéder 36 kg.
Mise en garde : Appareil mural : le poids combiné
des accessoires ne doit pas dépasser 27 kg sur l'appareil Fabius Tiro. Si nécessaire, les accessoires supplémentaires doivent être installés sur des rails muraux.
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Mise en garde : Appareil sur chariot avec COSY
gauche : le poids combiné des accessoires ne doit pas dépasser 13,6 kg du côté de l'appareil Fabius Tiro sur lequel le dispositif COSY est fixé et 18,2 kg du côté opposé.
Mise en garde : Appareil sur chariot avec COSY
droit : le poids combiné des accessoires ne doit pas dépasser 6,4 kg du côté de l'appareil Fabius Tiro sur lequel le dispositif COSY est fixé et 18,2 kg du côté opposé.
Mise en garde : Appareil sur chariot : Le poids
combiné total de tous les accessoires et moniteurs montés
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 11
Page 18
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Avertissements et mises en garde
Figure 1. Normes de montage 1
Fabius Tiro Appareil sur chariot avec COSY gauche
Appareil mural avec COSY de chaque côté Option accessoires sur les côtés
Poids
24 lb./10.9 kg
22 lb./10.0 kg
Attention: Possibilité de déséquilibre si les options de montage ne suivent pas ces recommandations.
16.0 in.
40.6 cm
Longueur du bras
Mise en garde : Appareil sur chariot avec COSY
gauche (Figure 1) : le poids combiné des accessoires ne doit pas dépasser 13,6 kg du côté de l'appareil Fabius Tiro sur lequel le dispositif COSY est fixé et 18,2 kg du côté opposé.
12.0 in.
30.5 cm
Limitation de
montage
8.0 in.
20.3 cm
20 lb./9.1 kg
18 lb./8.2 kg
16 lb./7.3 kg
14 lb./6.4 kg
12 lb./5.4 kg
10 lb./4.5 kg
Numéro de référence : 4118465-002
Mise en garde : Appareil sur chariot : Le poids
combiné total de tous les accessoires et moniteurs fixés sur la partie supérieure et les côtés de l'appareil Fabius Tiro ne doit pas dépasser 36 kg.
Mise en garde : Appareil mural : le poids combiné
des accessoires ne doit pas dépasser 27 kg sur l'appareil Fabius Tiro. Si nécessaire, les accessoires supplémentaires doivent être installés sur des rails muraux.
12 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 19
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Avertissements et mises en garde Chapitre 1 – Introduction
Figure 2. Normes de montage 2
Fabius Tiro Appareil sur chariot avec COSY droit
Option accessoires sur le côté gauche
Poids
24 lb./10.9 kg
22 lb./10.0 kg
Rév —
Attention: Possibilité de déséquilibre si les options de montage ne suivent pas ces recommandations.
Figure 3. Normes de montage 3
Fabius Tiro Appareil sur chariot avec COSY droit
Option accessoires sur le côté droit
Limitation de
montage
16.0 in.
40.6 cm
12.0 in.
30.5 cm
8.0 in.
20.3 cm
Longueur du bras (gauche)
20 lb./9.1 kg
18 lb./8.2 kg
16 lb./7.3 kg
14 lb./6.4 kg
12 lb./5.4 kg
10 lb./4.5 kg
Numéro de référence : 4118465-002
Attention: Possibilité de déséquilibre si les options de montage ne suivent pas ces recommandations.
12.0 in.
30.5 cm
Limitation de
montage
8.0 in.
20.3 cm
Poids
15 lb./6.8 kg
10 lb./4.5 kg
5 lb./2.3 kg
Longueur du bras (droit)
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 13
Page 20
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Avertissements et mises en garde
Mise en garde : Appareil sur chariot avec COSY
droit (Figure 5 on page 5-17 et
Figure 3 on page 3-13): le poids
combiné des accessoires ne doit pas dépasser 6,4 kg du côté de l'appareil Fabius Tiro sur lequel le dispositif COSY est fixé et 18,2 kg du côté opposé.
Mise en garde : Appareil sur chariot : Le poids
combiné total de tous les accessoires et moniteurs fixés sur la partie supérieure et les côtés de l'appareil Fabius Tiro ne doit pas dépasser 36 kg.
14 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
Page 21
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 2 – Configurations et Composants Table des matières
Configurations et Composants
Table des matières
Configuration type de l’appareil Fabius Tiro ............................................................ 17
Composants ............................................................................................................ 17
Évaporateur (facultatif) ......................................................................................... 17
Adaptateur semi-ouvert ........................................................................................ 17
Selectatec™* (facultatif) ....................................................................................... 18
Débitmètre d'oxygène auxiliaire (en option) ......................................................... 18
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 15
Page 22
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Page 23
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Configuration type de l’appareil Fabius Tiro Chapitre 2 – Configurations et Composants
Configuration type de l’appareil Fabius Tiro
Figure 4. Appareil d’anesthésie Fabius Tiro L’appareil d’anesthésie par inhalation Fabius Tiro
est un système modulaire composé d’un module de base d’alimentation en gaz et de divers composants et configurations destinés à satisfaire aux besoins de différentes applications d’anesthésie.
Version 2 gaz (O
Version 3 gaz (O
2 et Air) 2, N2O et Air)
Chapes de bouteilles à indexage par broches et manomètres
Raccords Euro-cylinder
Composants
Les évaporateurs d’agents anesthésiques Dräger
®
Vapor le gaz frais avec un volume précis du gaz d’évapora­tion de l’agent anesthésique liquide utilisé, tel que l’isoflurane, l’halothane, l’enflurane ou lesevoflurane. En cas d’utilisation d’un évaporateur tiers de Desflurane :
(1 dans la Figure 5) sont destinés à enrichir
220 V secteur Devapor*
110 V secteur D-Tec*
Figure 5. Système Dräger VaporÉvaporateur (facultatif)
1
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
* Devapor et D-Tec sont disponibles auprès de votre distributeur local de desflurane.
Figure 6. Adaptateur semi-ouvertAdaptateur semi-ouvert
Le bloc patient compact dispose d’un adaptateur semi-ouvert (1 dans la Figure 6) pour fonctionner en circuit semi-ouvert sans réinhalation.
Le dispositif d’inhalation Magill est utilisé comme le bloc patient compact, mais l’absorbeur de CO
2 n’est
pas utilisé. Le débit de gaz frais doit être supérieur au volume-minute du patient.
1
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 17
Page 24
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 2 – Configurations et Composants Composants
Selectatec™* (facultatif)
Ce dispositif d’interverrouillage Selectatec est intégré aux évaporateurs. Lorsqu’un évaporateur est sélec­tionné pour être utilisé, les broches d’indexage ressortent sur le côté de l’évaporateur, ce qui empêche l’ouverture de l’évaporateur voisin. Pour des informations spécifiques sur le Selectatec, se reporter aux instructions d’utilisation de l’évaporateur Selectatec.
*Selectatec™ est une marque déposée de Datex-Ohmeda.
Figure 7. Débitmètre d'oxygène auxiliaireDébitmètre d'oxygène auxiliaire (en
option)
Pour délivrer un débit précis d'oxygène pur (par exemple, pour une sonde nasale), un débitmètre d'oxygène auxiliaire (1 dans la Figure 7) peut être fixé sur le côté gauche du débitmètre central. Ce dispositif peut être utilisé lorsque l'appareil est mis hors tension. Un arrêt à zéro protège le siège de la valve de contrôle du débit.
1
18 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
Page 25
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Table des matières
Concept d’utilisation
Table des matières
Aperçu ..................................................................................................................... 21
Touches de contrôle des fonctions standard ........................................................... 21
Touche Home (Accueil) ........................................................................................ 21
Témoin lumineux d’alimentation secteur .............................................................. 21
Sélection et confirmation ...................................................................................... 21
Touche de lampe de table .................................................................................... 21
Touches de contrôle et affichages interfonctionnels ................................................ 22
Témoins lumineux des touches ............................................................................ 22
Rév —
Touche Setup (Configuration) ............................................................................... 22
Barre d’état ........................................................................................................... 23
Surveillance ............................................................................................................. 24
Touches de contrôle de la fonction de surveillance .............................................. 24
Fenêtres de la fonction de surveillance ................................................................ 25
Sélection/Configuration des fonctions de surveillance ......................................... 26
Ventilation ................................................................................................................ 28
Touches de contrôle de la fonction de ventilation ................................................. 28
Compensation de la compliance du ventilateur .................................................... 28
Écrans de la fonction de ventilation ...................................................................... 29
Changement de mode de ventilation .................................................................... 32
Sélection/Réglage des paramètres de ventilation ................................................ 36
Réglage du débit de gaz frais .................................................................................. 37
Résolutions de la surveillance du débit de gaz frais ............................................... 38
Résolution standard .............................................................................................. 38
Haute résolution ................................................................................................... 38
Valve APL ................................................................................................................ 39
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 19
Page 26
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Page 27
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Aperçu Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Aperçu
Ce chapitre offre un aperçu de l’interface utilisateur, qui permet à l’opérateur de définir et d’afficher les paramètres de surveillance et de ventilation et l’état de fonctionnement de l’appareil, à l’aide des écrans, fenêtres, touches, touches de fonction respectifs et du bouton de réglage. Pour plus d’informations, se reporter à la section « Surveillance » à la page 77.
Touches de contrôle des fonctions standard
Touche Home (Accueil)
La touche Home (1 dans la Figure 8) permet d’afficher l’écran principal (écran présenté à la
Figure 8), quel que soit l’affichage en cours.
Témoin lumineux d’alimentation secteur
Le témoin lumineux d’alimentation secteur (2 dans la
Figure 8), lorsqu’il est allumé, indique que l’appareil
est branché sur le secteur.
Sélection et confirmation
Le bouton de réglage (3 dans la Figure 8) permet de sélectionner des fonctions et de les confirmer par :
Rotation (Sélectionner)
Rév —
Pression (Confirmer)
Numéro de référence : 4118465-002
La rotation du bouton de réglage
déplace le curseur sur les paramètres de fonctionnement de l’appareil ou
modifie la valeur d’un paramètre confirmé pour son réglage.
Remarque : Dans les exemples et les instruc-
tions de ce manuel, cette fonction est indiquée par « Sélectionner ».
Une simple pression sur le bouton permet de
confirmer le paramètre de fonctionnement devant être réglé ou de
confirmer la modification du paramètre de fonctionnement sélectionné.
Remarque : Dans les exemples et les instruc-
tions de ce manuel, cette fonction est indiquée par « Confirmer ».
Figure 8. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
1
4
2
3
Touche de lampe de table
La touche de lampe de table (4 dans la Figure 8) permet d’allumer la lampe de table.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 21
Page 28
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Touches de contrôle et affichages interfonctionnels
Touches de contrôle et affichages interfonctionnels
Les touches de contrôle et les affichages inter­fonctionnels sont utilisés pour les fonctions de surveillance et de ventilation.
Témoins lumineux des touches
Les témoins lumineux (1 dans la Figure 9), situés à l’intérieur des touches (
VPC (Pression contrôlée), Man/Spont, Silence (Inhibition d’alarmes)
s’allument lorsque la fonction ou le mode correspondant est sélectionné et activé.
La touche Setup correspond au numéro 2 dans la
Figure 9.
Activée en mode Ventilation
La fenêtre de configuration (1 dans la Figure 10) remplace le tracé (3 dans la Figure 9).
VVC (Volume contrôlé),
et Standby (Attente)),
Figure 9. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
1
2
3
Figure 10. Fenêtre de configurationTouche Setup (Configuration)
La fenêtre de configuration permet
d’exécuter les fonctions de ventilation et
de visualiser et de modifier les paramètres de surveillance.
Remarque : La touche Alarmes volume marche/
arrêt n'apparaît pas en mode ManSpont car elle peut être sélectionnée sur l'écran ManSpont (Figure 26 on page 30).
L’écran de configuration du mode Attente (Figure 11) apparaît. L’écran de configuration du mode Attente permet de définir les réglages par défaut et la configuration.
1
Numéro de référence : 4118465-002
Figure 11. Écran de configuration du mode AttenteActivée en mode Attente
Rév —
22 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 29
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Touches de contrôle et affichages interfonctionnels Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Figure 12. Barre d’étatBarre d’état
Les numéros suivants entre parenthèses se réfèrent à la Figure 12.
Affichage du mode (1)
Affiche le mode du ventilateur qui est activé.
État de l’inhibition des alarmes (2)
Affiche le temps d’inhibition des alarmes restant lorsque la touche Silence (Inhibition des alarmes) est activée.
Niveau de charge de la batterie (3)
Affiche le niveau de charge de l’alimentation de secours.
Heure (4)
Affiche l’heure.
1234
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 23
Page 30
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Surveillance
Surveillance
Touches de contrôle de la fonction de surveillance
Témoins lumineux
Les témoins lumineux (1 dans la Figure 13) situés dans le coin supérieur droit du panneau de contrôle indiquent le niveau d’urgence des alarmes activées.
Avertissement — Voyant rouge clignotant
Mise en garde — Voyant jaune clignotant
Avis — Voyant jaune permanent
Touche Silence (Inhibition des alarmes)
La touche Silence (2 dans la Figure 13) permet d’inhiber pendant 2 minutes les alarmes sonores activées. Chaque fois que l’opérateur appuie sur la touche, le temps d’inhibition est réinitialisé à deux minutes.
La touche Alarms (3 dans la Figure 13) affiche la fenêtre des seuils d’alarme (1 dans la Figure 14), qui apparaît au même endroit sur tous les écrans, quel que soit le mode.
Figure 13. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
1
3
2
4
Figure 14. Fenêtre de configuration des seuils d’alarmeTouche de seuils d’alarme
Touche Setup (Configuration)
La touche Setup (4 dans la Figure 13) est une touche de contrôle interfonctionnelle. Se reporter à « Touche
Setup (Configuration) » à la page 22.
1
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
24 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 31
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Surveillance Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Figure 15. Écran du moniteurFenêtres de la fonction de surveillance
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 15.
Fenêtre des alarmes
La fenêtre des alarmes (1) peut afficher jusqu’à quatre des alarmes les plus prioritaires.
1
2
3
Fenêtre du moniteur d’oxygène
La fenêtre du moniteur d’oxygène (2) affiche en pourcentage (%) la teneur en oxygène des gaz inspirés. Les seuils de déclenchement de l’alarme d’oxygène sont également affichés dans la partie droite de la fenêtre.
Fenêtre du moniteur du volume ventilatoire
La fenêtre du moniteur du volume ventilatoire (3) affiche la fréquence (cycles par minute) ou rythme respiratoire, le volume courant, le volume-minute, les seuils supérieur et inférieur de l’alarme du volume­minute.
Fenêtre du moniteur de pression ventilatoire
La fenêtre du moniteur de pression ventilatoire (4) affiche la pression positive en fin d'expiration (PEP), la pression moyenne (Pmoy) ou la pression plateau (PLAT) et la pression de crête (CRÊTE) des voies aériennes.
Fenêtre du tracé de la pression ventilatoire
La fenêtre du tracé de la pression ventilatoire (5) affiche un tracé, ou oscillogramme, de la pression ventilatoire du patient.
4
5
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 25
Page 32
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Surveillance
Figure 16. Écran du mode AttenteSélection/Configuration des fonctions de
surveillance
L’exemple suivant montre comment modifier les seuils d’alarmes dans l’écran de configuration du mode Attente.
Exemple
1. Appuyer sur la touche Setup alors que l’écran du mode Attente (Figure 16) est affiché. L’écran Config. Attente (Figure 17) remplace alors l’écran Attente.
2. Le bouton de réglage permet de sélectionner l’élément « Réglages par défaut » ou l’élément « Configuration ». Sélectionner l’élément « Réglages par défaut » et confirmer.
La colonne « Réglages par défaut » est sélectionnée (Figure 18).
flèche retour (1 dans la Figure 17) permet de désactiver l’écran de con­figuration du mode Attente et d’activer l’écran du mode Attente (Figure 16).
Remarque : La sélection et la confirmation de la
flèche retour (1 dans la Figure 18) permet de désélectionner la colonne « Réglages par défaut » et de resélec­tionner l’élément « Réglages par défaut » comme dans la Figure 17.
Figure 17. Écran de configuration du mode AttenteRemarque : La sélection et la confirmation de la
1
Numéro de référence : 4118465-002
Figure 18. Sélection des paramètres de configuration de l’écran Config. Attente
1
26 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 33
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Surveillance Chapitre 3 – Concept d’utilisation
3. Sélectionner l’élément « Alarmes » et confirmer. La fenêtre des seuils d’alarmes par défaut
s’affiche (1 dans la Figure 19).
4. Sélectionner le seuil d’alarme devant être
modifié (Figure 20).
Figure 19. Seuils d’alarmes par défaut de l’écran Config. Attente
1
Figure 20. Sélection des seuils d’alarmes par défaut de l’écran Config. Attente
5. Confirmer la valeur du seuil d’alarme et
Rév —
6. Confirmer la nouvelle valeur du seuil d’alarme.
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 27
sélectionner une nouvelle valeur pour ce seuil (par ex., dans la Figure 21, la valeur est passée de 30 à 25).
Cette nouvelle valeur est enregistrée et le curseur se déplace sur la flèche retour.
Figure 21. Confirmation des seuils d’alarmes par défaut de l’écran Config. Attente
Page 34
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Ventilation
Ventilation
Remarque : Le Contrôle en pression, décrit dans
ce manuel, est un mode facultatif.
Touches de contrôle de la fonction de ventilation
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 22.
Touches du mode Ventilation
Les différents modes de ventilation sont sélectionnés en appuyant sur les touches de contrôle du mode ventilation (1, 2, 3) et sont confirmés en appuyant sur le bouton de réglage. Si la sélection n’est pas confirmée, le mode de ventilation ne change pas.
Touche Standby (Attente)
La touche Standby (5) place le ventilateur en mode Attente.
La fonction de surveillance et les alarmes sont désactivées et le ventilateur s’arrête.
Touche Setup (Configuration)
Figure 22. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
1
2
3
6
4
5
La touche Setup (4) est une touche de contrôle interfonctionnelle. Se reporter à « Touche Setup
(Configuration) » à la page 22.
Touches de fonction
Les touches de fonction (6) permettent de sélection­ner les fonctions et les paramètres de ventilation.
Compensation de la compliance du ventilateur
Une compensation de la compliance du ventilateur est continuellement appliquée dans le mode volume contrôlé (VC), de telle sorte que le volume courant délivré au patient corresponde au paramètre Vt défini. La compliance du ventilateur est déterminée lors du test de fuite et de compliance réalisé en mode Standby (Attente) . Afin que la compliance soit compensée avec précision, il est important que les tuyaux du patient utilisés lors de ce test soient les mêmes que ceux utilisés lorsque le patient est ventilé.
Remarque : Lorsqu'en mode volume contrôlé
(VC), les paramètres du ventilateur exigent un fonctionnement aux limites de ses performances, la compensation de la compliance du Fabius Tiro ne peut être appliquée. Si les limites de performance du ventilateur sont atteintes, le Vt ne peut être augmenté via la fenêtre des paramètres de Volume contrôlé.
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
28 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 35
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Ventilation Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Écrans de la fonction de ventilation
Noms des touches de fonction
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 23.
Chaque touche de fonction (1) est associée à un paramètre de ventilation (2) lui-même associé à un mode de ventilation spécifique (3).
Les noms suivants associés aux touches de fonction s’affichent de gauche à droite au bas de l’écran du mode Volume contrôlé. Se reporter à la Figure 24.
P
max (pression maximale de ventilation).
Les valeurs de la P 15 à 70 cm H
La valeur par défaut est de 40 cm H
O (mbar, hPa).
2
VT (volume courant).
Les valeurs de VT vont de 20 ml à 1 400 ml.
La valeur par défaut est de 600 ml.
max vont de
O (mbar, hPa).
2
Figure 23. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
3
2
1
Figure 24. Écran de ventilation en mode Volume contrôléMode Volume contrôlé
Fréq (fréquence respiratoire).
Rév —
I:E (rapport de la durée des phases inspiratoire
T
PEP (pression positive en fin d’expiration).
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 29
Les valeurs de la Fréquence vont de 4cpm à60cpm.
La valeur par défaut est de 12 cpm.
et expiratoire). Les valeurs du rapport I:E vont de 4:1 à 1:4.
La valeur par défaut est de 1:2.
p:Ti (pause inspiratoire relative).
Les valeurs de T
p:Ti vont de 0 % à 50 %.
La valeur par défaut est de 10 %.
La plage des valeurs pour le seuil inférieur de pression s’étend de 0 à 20 cm H
O (mbar, hPa).
2
La valeur par défaut est de 0cm H
O (mbar, hPa).
2
Page 36
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Ventilation
Figure 25. Écran de ventilation en mode Pression contrôléeMode Pression contrôlée
Les noms suivants associés aux touches de fonction s’affichent de gauche à droite au bas de l’écran du mode Pression contrôlée. Se reporter à la Figure 25.
Pinsp (réglage de la pression inspiratoire).
La plage des valeurs de la Pinsp s’étend de 5 à 60 cm H
La valeur par défaut est de 15.
Fréq (fréquence respiratoire).
Les valeurs de la Fréquence vont de 4 cpm à 60 cpm.
La valeur par défaut est de 12 cpm.
I:E (rapport de la durée des phases inspiratoire
et expiratoire). Les valeurs du rapport I:E vont de 4:1 à 1:4.
La valeur par défaut est de 1:2.
O (mbar, hPa).
2
Déb insp (vitesse maximale de remontée du
piston pour créer la pression désirée). Cette valeur est comprise entre 10 l/min et 75 l/min.
La valeur par défaut est de 30 l/min.
PEP (pression positive en fin d’expiration).
La plage des valeurs de la PEP s’étend de 0 à 20 cm H
O (mbar, hPa).
2
La valeur par défaut est de 0cm H
O (mbar, hPa).
2
Les éléments « Pression d’apnée » et « Alarmes de volume » apparaissent à gauche de leur touche de fonction MARCHE/ARRÊT respective, située au bas de l’écran ManSpont. Se reporter à la Figure 26. Pour activer ou désactiver les alarmes concernées, appuyer sur la touche de fonction MARCHE/ARRÊT.
Figure 26. Écran de ventilation en mode Man/SpontMode Man/Spont
Numéro de référence : 4118465-002
30 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 37
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Ventilation Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Figure 27. Écran du mode AttenteMode Attente
Les noms suivants associés aux touches de fonction s’affichent de gauche à droite au bas de l’écran du mode Attente. Se reporter à la Figure 27.
Exécuter test appareil
Étalonner le capteur de débit
Étalonn. cellule d’O2
Test de fuite/compl.
Accès au journal des alarmes
Rétablir les réglages par défaut
Se reporter à la section « Écran du mode Attente »
à la page 107 pour plus de détails.
Rév —
La fenêtre du moniteur de débitmètres est un affichage graphique des débits d’O
, Air et N2O
2
(l/min) (1 dans la Figure 28).
Figure 28. Fenêtre du moniteur de débitmètresFenêtre du moniteur de débitmètres
1
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 31
Page 38
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Ventilation
Changement de mode de ventilation
Volume contrôlé et en pression
L’exemple suivant décrit le passage
du mode de ventilation actuel en « Volume
contrôlé » (1 dans la Figure 29)
au mode de ventilation désiré en « Pression
contrôlée » (2 dans la Figure 29) avec les paramètres de ventilation correspondants (3 dans la Figure 29).
1. Appuyer sur la touche VPC. Le témoin lumineux de cette touche se met
à clignoter ( à clignoter jusqu’à ce que le mode de fonctionnement sélectionné soit confirmé.
Un message s’affiche ( indiquer comment confirmer le changement de mode.
La fenêtre du tracé est remplacée par la fenêtre des réglages du ventilateur ( (en modes Contrôle Volume et Contrôle pression uniquement).
4 dans la Figure 29). Il continue
5 dans la Figure 29) pour
6 dans la Figure 29)
Figure 29. Confirmation du changement de mode de ventilation
1
2
4
5
6
3
2. Si les réglages du ventilateur sont corrects,
confirmer le changement de mode.
3. Dans le cas contraire, pour chaque paramètre
devant être modifié, appuyer sur la touche de fonction correspondante, sélectionner la valeur désirée et confirmer la modification.
4. Lorsque les modifications des paramètres sont
terminées, confirmer le changement de mode de ventilation.
Une fois le changement de mode confirmé, le témoin lumineux de la touche VPC cesse de clignoter et reste allumé en permanence, le ventilateur passe en mode de fonctionnement sélectionné et le tracé réapparaît à l’écran après un court laps de temps.
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
32 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 39
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Ventilation Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Sélection des paramètres du ventilateur
Les paramètres du ventilateur sélectionnés pour le nouveau mode de fonctionnement sont automatiquement dérivés des paramètres et de la performance du dernier mode de ventilation automatique confirmé. Les paramètres affectés au nouveau mode apparaîtront en surbrillance (1 dans la Figure 30).
Les paramètres Fréq.,
I : E et PEP sont directement
dérivés des paramètres utilisés dans l'ancien mode, le cas échéant.
Lors du passage du Volume contrôlé au Pression contrôlée, la Pinsp correspond à la pression plateau définie dans le mode Volume contrôlé.
Lors du passage du Volume contrôlé au Pression contrôlée, la valeur suggérée pour le Débit insp est soit la dernière valeur utilisée, soit la valeur par défaut.
Lors du passage du Pression contrôlée au Volume contrôlé, le paramètre VT est calculé en divisant le dernier volume-minute par la fréquence respiratoire.
Lors du passage du Pression contrôlée au Volume contrôlé, la valeur suggérée pour le rapport T
P : TI
est soit la dernière valeur utilisée, soit la valeur par défaut.
Figure 30. Paramètres de changement de mode de ventilation
1
Lors du passage du Pression contrôlée au Volume contrôlé, la P la pression plateau développée lors du Pression contrôlée.
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
MAX est plus élevée de 10 cm H2O que
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 33
Page 40
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Ventilation
Figure 31. Passage en mode Man/SpontMode Man/Spont
Les exemples suivants décrivent le passage
du mode de ventilation actuel en « Volume
contrôlé » (1 dans la Figure 31)
au mode de ventilation « Man/Spont » (1 dans
la Figure 32) souhaité.
Respiration spontanée
1. Appuyer sur la touche ManSpont. Le témoin lumineux de cette touche se met
à clignoter ( à clignoter jusqu’à ce que le mode de fonctionnement sélectionné soit confirmé.
La fenêtre du tracé est remplacée par la fenêtre du mode Man/Spont (
2 dans la Figure 31). Il continue
3 dans la Figure 31).
2
1
3
4
Un message s’affiche ( indiquer comment confirmer le changement de mode.
mode Man/Spont est activé (Figure 32).
Une fois le changement de mode confirmé, le témoin lumineux de la touche Man/Spont cesse de clignoter et reste allumé en permanence et le tracé réapparaît à l’écran après un court laps de temps.
3. Tourner la valve APL à fond dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre pour relâcher la pression en ventilation spontanée.
4. Régler le débit de gaz frais approprié.
4 dans la Figure 31) pour
Remarque : L’écran Man/Spont permet
d’activer ou de désactiver les alarmes de pression d’apnée et de volume.
Figure 32. Écran de ventilation en mode Man/Spont2. Confirmer le changement de mode. L’écran du
Numéro de référence : 4118465-002
34 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 41
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Ventilation Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Figure 33. Passage en mode Man/SpontVentilation manuelle
Remarque : En mode Man/Spont, le délai de
déclenchement de l’alarme de volume passe de 15 à 30 secondes pour les alarmes de mises en garde, et de 30 à 60 secondes pour les alarmes d’avertissements.
1. Appuyer sur la touche ManSpont. Le témoin lumineux de cette touche se met
à clignoter ( à clignoter jusqu’à ce que le mode de fonctionnement sélectionné soit confirmé.
La fenêtre du tracé est remplacée par la fenêtre du mode Man/Spont (
1 dans la Figure 33). Il continue
2 dans la Figure 33).
2
1
3
Rév —
Un message s’affiche ( indiquer comment confirmer le changement de mode.
mode Man/Spont est activé (Figure 34).
Une fois le changement de mode confirmé, le témoin lumineux de la touche Man/Spont cesse de clignoter et reste allumé en permanence et le tracé réapparaît à l’écran après un court laps de temps.
3 dans la Figure 33) pour
Remarque : L’écran Man/Spont permet
d’activer ou de désactiver les alarmes de pression d’apnée et de volume.
3. Régler la valve APL sur la pression de ventilation
maximum appropriée (se reporter à la section
« Valve APL » à la page 39).
4. Appuyer sur le bouton de gros débit d'O2 pour
gonfler le ballon de ventilation.
5. Régler le débit de gaz frais approprié.
6. Commencer la ventilation manuelle.
Figure 34. Écran de ventilation en mode Man/Spont2. Confirmer le changement de mode. L’écran du
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 35
Page 42
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Ventilation
Sélection/Réglage des paramètres de ventilation
1. En mode Volume contrôlé, appuyer
sur la touche VVC. La fenêtre de réglage des paramètres de ventilation en mode Volume contrôlé ( fenêtre du tracé.
En mode Pression contrôlée, appuyer sur la touche VPC. La fenêtre de réglage des paramètres de ventilation en mode contrôle en pression ( fenêtre du tracé.
L’exemple suivant s’applique toujours au mode Volume contrôlé.
2. Appuyer sur la touche de fonction VT (volume courant).
La fenêtre des réglages du ventilateur s’affiche, le paramètre VT apparaissant en surbrillance (1 dans la Figure 37).
1 dans la Figure 35) remplace la
1 dans la Figure 36) remplace la
Figure 35. Fenêtre des réglages du ventilateur en mode « Volume contrôlé »
1
Figure 36. Fenêtre de réglages du ventilateur en mode « Pression contrôlée »
3. Sélectionner un nouveau réglage du paramètre VT.
4. Confirmer le nouveau réglage du paramètre VT.
Remarque : Une fois la fenêtre des réglages du
ventilateur activée, elle sera remplacée par la fenêtre du tracé au bout de 15 secondes si l’opérateur n’appuie pas sur le bouton de réglage ou sur une touche de fonction.
Si la touche Home est activée, la fenêtre des réglages du ventilateur sera remplacée par la fenêtre du tracé.
Dans tous les cas, le paramètre de ventilation restera tel qu’il était avant qu’il ne soit activé dans la fenêtre des réglages du ventilateur.
1
Numéro de référence : 4118465-002
Figure 37. Paramètre du ventilateur sélectionné en mode Contrôle volume
Rév —
1
36 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 43
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Réglage du débit de gaz frais Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Réglage du débit de gaz frais
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la Figure 38. Pour augmenter le débit, tourner les boutons de réglage du débit (N
Le débit total (4) affiche la mesure du débit de tous les gaz délivrés combinés.
Remarque : Le débitmètre de gaz frais total est étalonné pour un mélange gazeux contenant 50 % de N2O et 50
Le débitmètre de gaz frais total présente deux intérêts. Il indique tout d'abord le débit de gaz frais total délivré dans le bloc patient. (Le débit de chacun des gaz : N débit respectif.)
En cas de défaillance d'un capteur de débit électronique, de l'affichage numérique ou du circuit d'alimentation électrique, le débitmètre de gaz frais total fonctionne toujours. Il indique le débit de gaz frais total avant la défaillance.
Pour régler les proportions de gaz frais pendant une défaillance, fermer tous les robinets de gaz frais (le robinet d'O
2 peut rester ouvert) puis rétablir un par un, chaque débit de gaz. Par exemple, commencer par 2 l/min d'O2.
Le débitmètre de gaz frais total affiche 2 l/min. Si le débit de N N
2O jusqu'à ce que le débitmètre de gaz frais total affiche 3 l/min - 2 l/min d'O2 plus 1 l/min de N2O.
Les débitmètres électroniques de gaz frais (N
Remarque : Les débitmètres électroniques de gaz frais corrigent les changements d’altitude.
Les indicateurs de pression du système central d’alimentation (N de la pression de chaque gaz délivré à l’appareil Fabius Tiro par le système central d’alimentation en gaz.
Le témoin lumineux de l'alarme de débit d'O minimum réglée en usine, soit 20 psi (1,4 bar).
Les manomètres des bouteilles (13: sur chariot uniquement; 14: sur détenteur, mural uniquement) affichent la pression de chaque gaz délivré à l'appareil Fabius Tiro par les bouteilles à indexage par broches.
Figure 38. Débitmètres et manomètres
2O (1), AIR (2), O2 (3)) vers la gauche.
% d'O
2. L'exactitude du débitmètre peut être altérée avec d'autres mélanges gazeux. (Se reporter à
la section Caractéristiques techniques.)
2
2 faible (12) clignote lorsque le débit d'O2 est inférieur à la pression
2O, Air et O2 est mesuré par leur indicateur électronique de
2O doit être de 1l/min, ouvrir le robinet de débit de
O(5), AIR (6), O2 (7)) affichent la mesure du débit de chaque gaz.
O (8), AIR (9), O2 (10)) affichent la mesure
2
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
14
13
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 37
Page 44
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Résolutions de la surveillance du débit de gaz frais
Résolutions de la surveillance du débit de gaz frais
L'appareil Fabius Tiro peut être configuré par votre service de maintenance local agréé, pour afficher les débits de gaz frais en mode résolution standard ou en mode haute résolution.
Résolution standard
Le mode résolution standard (Figure 39) permet un affichage numérique (DEL) des débits de gaz frais par paliers de 100 ml/min. (format xx,x l/min.) et les débitmètres de l'écran de surveillance indiquent une plage de 0 à 12 l/min.
Haute résolution
Le mode haute résolution (Figure 40) permet un affichage numérique (DEL) des débits de gaz frais par paliers de 10 ml/min. (format x,xx l/min.) et les débitmètres de l'écran de surveillance indiquent une plage de 0 à 10 l/min, avec une résolution accrue pour les valeurs en bas de plage.
Figure 39. Surveillance du débit de gaz frais en résolution standard
Figure 40. Surveillance haute résolution du débit de gaz frais
Les données sont affichées en haute résolution lorsque tous les débits de gaz frais sont inférieurs 9,99 l/min.
La résolution passe en mode standard lorsque le débit le plus élevé est supérieur à 9,99 l/min.
La résolution passe en mode haute résolution lorsque le débit le plus élevé chute au-dessous de 9,00 l/min.
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
38 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 45
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Valve APL Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Figure 41. Valve APLValve APL
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 41.
La valve APL (1) a deux fonctions. Elle limite la pression maximum lors de la ventilation manuelle. Elle permet également d'évacuer l'excès de gaz dans le système d'évacuation des gaz, en ventilation manuelle et spontanée.
Elle est reliée aux voies aériennes du patient par le biais du ventilateur et ne fonctionne que lorsque ce dernier est en mode Man/Spont ou neutralisé.
La valve APL est équipée d'un bouton (2) pour passer du mode de ventilation manuelle au mode spontanée et inversement et pour donner une indication approximative des réglages de pression.
Quand la valve APL est tournée à fond dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, la pression est relâchée pour la ventilation spontanée. La ventilation spontanée élimine automatiquement à la fois la résistance à l'expiration du patient et la nécessité de réajuster la pression en retour.
2
1
En mode manuel, la valve APL peut être tournée pour modifier le seuil de pression auquel le gaz passe dans la valve et dans le système d'évacuation. Tourner la valve APL dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le seuil de pression, dans le sens contraire pour le diminuer. En soulevant le haut de la valve APL, de la pression est temporai­rement relâchée.
Remarque : La valve APL est automatiquement
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
exclue du bloc patient quand un mode de ventilation automatique est sélectionné.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 39
Page 46
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Page 47
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Table des matières
Préparation
Table des matières
Fixation murale de l'appareil Fabius Tiro ................................................................. 43
Fusible de la batterie ............................................................................................... 42
Alimentation en gaz ................................................................................................. 45
Alimentation centrale en O2, N2O et AIR ................................................................ 45
Bouteilles avec raccord fileté ................................................................................... 46
Bouteilles avec raccordement par indexage par broches ........................................ 48
Alimentation électrique ............................................................................................ 50
Installation du ballon de ventilation manuelle (Ambu) ............................................. 50
Préparation du ventilateur ....................................................................................... 51
Rév —
Dispositifs de sécurité du ventilateur ....................................................................... 51
Installation de l’absorbeur de CO2 sur le bloc patient compact .............................. 52
Installation de la valve inspiratoire ........................................................................... 52
Installation de la valve expiratoire ........................................................................... 52
Installation de la valve réglable de limitation de pression (APL) ............................. 53
Installation du capteur de débit ................................................................................ 53
Installation du raccord de sortie des gaz résiduels .................................................. 53
Raccordement du bloc patient compact .................................................................. 54
Raccordement des tuyaux de ventilation ................................................................ 54
Insertion d’une nouvelle capsule de cellule d’O2 .................................................... 55
Accès au panneau de connexions ........................................................................... 56
Raccordement du capteur d’O2 .............................................................................. 57
Raccordement du capteur de pression ................................................................... 57
Raccordement du manomètre (facultatif) ................................................................ 58
Raccordement du By-pass APL et des tuyaux de PEP/PMAX ................................ 58
Raccordement du capteur de débit ......................................................................... 59
Raccordement du tuyau d’évacuation des gaz anesthésiques
au bloc patient compact ........................................................................................... 59
Système d’évacuation des gaz pour Fabius Tiro ..................................................... 60
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 41
Raccordements du système d’évacuation des gaz pour bloc patient compact
semi-ouvert .............................................................................................................. 60
Installation de l’adaptateur semi-ouvert ................................................................... 60
Démontage de l’adaptateur semi-ouvert et installation de l’absorbeur de CO2 ...... 62
Matériel supplémentaire .......................................................................................... 63
Formulaire de vérification quotidienne et avant utilisation ....................................... 63
Page 48
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Page 49
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Fixation murale de l'appareil Fabius Tiro Chapitre 4 – Préparation
Remarque : Compléter la Procédure de
maintenance périodique du fabricant (SP00267) après avoir configuré l'appareil d'anesthésie Fabius Tiro.
Figure 42. Fixation murale de l'appareil Fabius TiroFixation murale de l'appareil
Fabius Tiro
Les numéros suivants en caractères gras se réfèrent à la Figure 42.
1. Insérer l'arrière de la plaque de montage en
queue d'aronde (1) dans le support de fixation mural en queue d'aronde (2).
2. Serrer la vis de fixation (3).
3. Placer le module central de l'appareil Fabius Tiro
(4) au-dessus des deux broches de la plaque pivotante (5), de telle sorte que les broches puissent pénétrer dans les orifices du module central de l'appareil Fabius Tiro prévus à cet effet.
4. Serrer les deux vis de fixation (6) avec une clé
hexagonale.
3
3
1
Les numéros suivants en caractères gras se réfèrent à la Figure 43.
5. Turn the swivel plate retention knob (1)
clockwise to loosen the Fabius Tiro module.
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
2
2
Figure 43. Déploiement du plateau escamotable (en option)
1
2
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 43
Page 50
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Activation de la batterie
Les numéros suivants en caractères gras se réfèrent à la Figure 44.
6. Tourner la poignée de fixation de la plaque pivotante (1) dans le sens des aiguilles d'une montre pour débloquer le module Fabius Tiro.
7. Faire tourner le module Fabius Tiro dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
8. Insérer les deux vis (2) dans le socle de la plaque pivotante (3) et les serrer.
Figure 44. Desserrer la poignée de fixation de la plaque pivotante
3
3
1
2
2
L’appareil d’anesthésie Fabius Tiro est livré avec les fusibles de la batterie débranchés afin d’éviter que cette dernière ne se décharge pendant le transport et le stockage de l’appareil avant son installation.
1. Retirer le fusible de son emballage et
2. L’insérer dans le porte-fusible (1 dans la
Figure 45) (faire pivoter le fusible d’1/4 de tour
vers la droite jusqu’à ce qu’il soit bien en place).
Figure 45. Fusible de la batterieActivation de la batterie
Numéro de référence : 4118465-002
1
OP50010
Rév —
44 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 51
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Alimentation en gaz Chapitre 4 – Préparation
Figure 46. Raccordement à 3 conduites de gazAlimentation en gaz
Remarque : Les gaz médicaux doivent être secs et
exempts de poussière et d’huile.
Les raccordements du système central d'alimenta­tion en gaz médicaux (conduites) sont représentés à la Figure 46.
Alimentation centrale en O2, N2O et AIR
Avertissement : Vérifier soigneusement les
tuyaux chaque fois que la machine est branchée sur une prise murale ou au plafond, afin de garantir que les deux extrémités d’un même tuyau cor­respondent au même gaz. Les tuyaux d’alimentation par con­duite de gaz utilisés entre les prises murales et les machines d’anesthésie ont provoqué des accidents lorsque, lors de leur montage, l’une des extrémités du tuyau a été équipée d’un raccord d’oxygène et l’autre extrémité d’un raccord de protoxyde d’azote.
4
OP50012
23
1
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 46.
1. Rattacher le tuyau de N
l’appareil Fabius Tiro et à la prise murale (4) correspondante.
2. Rattacher le tuyau d’air (2) au raccord de
Rév —
l’appareil Fabius Tiro et à la prise murale (4) correspondante.
3. Rattacher le tuyau d’O
l’appareil Fabius Tiro et à la prise murale (4) correspondante.
Numéro de référence : 4118465-002
2O (1) au raccord de
2 (3) au raccord de
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 45
Page 52
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Bouteilles avec raccord fileté
Figure 47. Raccordement à 5 conduites de gazBouteilles avec raccord fileté
Mise en garde : Ne pas huiler ou graisser les
robinets et régulateurs de pression des bouteilles d’O Risque d’explosion.
Si les robinets fuient ou sont difficiles à ouvrir ou à fermer, ils doivent être réparés conformément aux instructions du fabricant.
Même si l’appareil Fabius Tiro est relié aux conduites de gaz de l’établissement, des bouteilles de gaz doivent néanmoins être installées en réserve.
Mise en garde : Les robinets des bouteilles
doivent être ouverts ou fermés manuellement uniquement. Ne jamais utiliser d'outils.
2.
46 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
Page 53
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Bouteilles avec raccord fileté Chapitre 4 – Préparation
1. Installer les bouteilles pleines sur leurs supports respectifs et les fixer en position. Ne pas placer la bouteille d'O
l'appareil (1 dans la Figure 48).
2. Visser les régulateurs de pression sur les robinets des bouteilles.
3. Visser les tuyaux de gaz comprimé sur les régulateurs de pression et sur les prises du bloc d’arrivée de gaz.
4. Ouvrir les robinets des bouteilles.
à droite par rapport à l'arrière de
2
ne doivent
2
pas être installées à droite par rapport à l'arrière de l'appareil.
Figure 48. Supports de bouteillesAvertissement : Les bouteilles d'O
Rév —
1
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 47
Page 54
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Bouteilles avec raccordement par indexage par broches
Bouteilles avec raccordement par indexage par broches
Avertissement : Lors de la fixation d’une bouteille,
s’assurer qu’une seule rondelle est installée entre la bouteille et la chape d’arrivée de gaz. L’utili­sation de plusieurs rondelles empêcherait le bon fonctionne­ment du système de sécurité à indexage par broches. S’assurer de la présence des broches d’indexage lors de chaque instal­lation d’une bouteille. Ne jamais tenter de neutraliser le système de sécurité à indexage par bro­ches.
Mise en garde : Ne pas huiler ou graisser les
robinets et régulateurs de pression des bouteilles d’O Risque d’explosion.
2.
Si les robinets fuient ou sont difficiles à ouvrir ou à fermer, ils doivent être réparés conformément aux instructions du fabricant.
Même si l’appareil Fabius Tiro est relié aux conduites de gaz de l’établissement, des bouteilles de gaz doivent néanmoins être installées en réserve.
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
48 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 55
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Bouteilles avec raccordement par indexage par broches Chapitre 4 – Préparation
Figure 49. Système de sécurité à indexage par brochesLes numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 49.
Pour raccorder une bouteille de gaz (1) à sa chape :
1. Retirer l’ancienne rondelle (2) et en installer une neuve sur l’embase du raccord d’arrivée de gaz à chape.
2. S’assurer de la présence des deux broches d’indexage (3) situées sous l’orifice d’arrivée de gaz (4).
76 3
4
8
2
Rév —
3. Insérer la tête (5) de la bouteille de gaz dans la chape. S’assurer que l’orifice de sortie de gaz et que les trous d’indexage de la bouteille sont alignés avec l’orifice d’arrivée de gaz et les broches de la chape (6).
4. Engager les trous d’indexage dans les broches.
5. Tourner la poignée de la chape (7) dans le sens des aiguilles d’une montre contre la tête de la bouteille de gaz, de telle sorte que l’ergot de la poignée de la chape soit aligné avec l’encoche située à l’arrière de la tête de la bouteille.
6. Vérifier que la rondelle est bien en place, que les broches d’indexage sont engagées et que la bouteille est en position verticale.
7. Serrer fermement la chape.
Si nécessaire, le robinet de la bouteille (8) peut être ouvert à l’aide de la clé (9) fournie.
Les bouteilles raccordées à des chapes doivent contenir du gaz aux pressions recommandées dans le Tableau 1. (les pressions indiquées correspondent à des bouteilles de taille E, à une température de 21 ° C). Les bouteilles dont la pression mesurée est inférieure à la pression minimum recommandée (PSI – MIN) doivent être remplacées par des bouteilles neuves pleines.
9
Tableau 1. Pressions recommandées pour les gaz en bouteilles
GAZ
Protoxyde d'azote
Oxygène 1900/131 1000/69
PSI/bar - PLEINE (pleine charge)
745/51 600/42
PSI/bar - MIN
5
1
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 49
Page 56
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Alimentation électrique
Figure 50. Commutateur d’alimentationAlimentation électrique
L’appareil Fabius Tiro peut fonctionner sous des tensions secteur de 100 à 240 V.
Brancher la fiche du cordon d’alimentation sur une prise de courant.
Mettre l’appareil sous tension. Le commutateur (1 dans la Figure 50) se trouve à l’arrière de l’appareil.
1
Figure 51. Ballon de ventilation manuelle (Ambu)Installation du ballon de ventilation
manuelle (Ambu)
Fixer le ballon de ventilation testé et prêt à l'emploi (1) à un rail mural (Fabius Tiro mural) ou à un rail de chariot (Fabius Tiro sur chariot).
Numéro de référence : 4118465-002
1
Rév —
50 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 57
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Préparation du ventilateur Chapitre 4 – Préparation
Figure 52. VentilateurPréparation du ventilateur
Utiliser uniquement des composants désinfectés/ stérilisés.
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 52.
1. Faire pivoter la porte du ventilateur vers l’extérieur (1).
2. Déverrouiller les trois fermoirs (2) pour retirer le couvercle (3).
3. Insérer le diaphragme (4).
4. Replacer le couvercle (3) et verrouiller les trois fermoirs.
5. Connecter la ligne du capteur de pression de la chambre du ventilateur (5) à son raccord (6).
6. Remettre le ventilateur (1) en place.
Dispositifs de sécurité du ventilateur
Valve de surpression (A)
Valve de survide (B)
Capteur de pression de la chambre du ventilateur
B
A
3
2
1
6
5
4
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 51
Page 58
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Installation de l’absorbeur de CO2 sur le bloc patient compact
Figure 53. Absorbeur de CO2 Installation de l’absorbeur de CO2
sur le bloc patient compact
1. Retirer l’absorbeur (se reporter à la section
« Remplacement de la chaux sodée » à la page 70 pour plus d’informations).
2. Remplir l’absorbeur de chaux sodée propre jusqu’au trait de remplissage. Dräger Medical, Inc. recommande l’utilisation de la Drägersorb 800 Plus.
3. S’assurer de l’absence de dépôt de particules/ poussières de chaux sodée entre les joints et les surfaces d’étanchéité. La présence de telles poussières ou particules peut provoquer des fuites au niveau de l’appareil.
4. Fixer l’absorbeur en le faisant pivoter vers la droite dans le bloc patient compact.
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 54.
1. Placer le disque de la valve (3) dans le siège.
2. Placer le joint d’étanchéité (4) sur le dessus du disque.
3. Installer le chapeau d’inspection (muni d’un orifice) (5).
4. Serrer fermement l’écrou de fixation (6).
Installation de la valve expiratoire
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 54.
1. Placer le disque de la valve (7) dans le siège.
2. Placer le joint d’étanchéité (8) sur le dessus du disque.
3. Installer le chapeau d’inspection (9).
Figure 54. Valves inspiratoire/expiratoireInstallation de la valve inspiratoire
10
9
8
7
6
5
4
3
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
4. Serrer fermement l’écrou de fixation (10).
52 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 59
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Installation de la valve réglable de limitation de pression (APL) Chapitre 4 – Préparation
Figure 55. Valve APLInstallation de la valve réglable de
limitation de pression (APL)
Serrer fermement la valve APL (9 dans la Figure 55) avec l'écrou de fixation.
9
OP50001
Figure 56. Capteur de débitInstallation du capteur de débit
Rév —
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 56.
1. Dévisser et enlever le raccord d’expiration (1).
2. Insérer le capteur de débit (2).
3. Réinstaller le raccord d’expiration (1).
Installation du raccord de sortie des gaz résiduels
Visser le raccord de sortie des gaz résiduels dans le circuit du bloc patient, par le dessous (3 dans la
Figure 56).
1
3
2
OP50002
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 53
Page 60
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Raccordement du bloc patient compact
Figure 57. Installation du bloc patient compactRaccordement du bloc patient
compact
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 57 et à la Figure 58.
Mise en garde : Les joints toriques des raccords
filetés et coniques (5 et 6) doivent être propres et en bon état.
Mise en garde : Serrer les raccords filetés à la
main uniquement, et non avec des outils.
1. Tirer sur le bouton-poussoir (1) et le maintenir dans cette position sur le bloc patient compact.
2. Installer le bloc patient compact sur son support (2).
3. Relâcher le bouton-poussoir (1) et faire pivoter le bloc patient compact jusqu’à ce que le bouton­poussoir soit en position verrouillée.
4. Fixer le tuyau de gaz frais de l’appareil Fabius Tiro (3) sur le bloc patient compact (4).
5. Visser le tuyau de ventilation sur le ventilateur (5) et le fixer au raccord conique du bloc patient compact (6).
2
Figure 58. Raccordement des tuyaux au bloc patient compact
OP50011
5
1
Raccordement des tuyaux de ventilation
Remarque : Veiller à ne pas endommager les
tuyaux de ventilation.
Tenir les tuyaux de ventilation par le manchon situé à l’extrémité, et non par les annelures, pour les rattacher aux raccords ou les en détacher (Figure 59). Sinon, les annelures pourraient se détendre et se déchirer.
Les tuyaux de ventilation endommagés risquent de se plier et de se boucher.
Avant chaque utilisation, vérifier que les tuyaux de ventilation sont en bon état.
4
6
3
Numéro de référence : 4118465-002
Figure 59. Précaution de manipulation du tuyau de ventilation
Rév —
OP00526
54 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 61
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Insertion d’une nouvelle capsule de cellule d’O
Figure 60. Installation des tuyaux de ventilationLes numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 60.
1. Insérer les tuyaux de ventilation du patient (1)
dans les raccords inspiratoire et expiratoire ou dans les filtres antimicrobiens.
2. Rattacher les tuyaux inspiratoire et expiratoire au
raccord en Y (2).
3. Rattacher le ballon (3) au raccord coudé du bloc
patient compact.
Figure 61. Capsule de la cellule d’O2Insertion d’une nouvelle capsule
de cellule d’O
2
2
2
Chapitre 4 – Préparation
1
3
OP50003
Rév —
Insertion d’une nouvelle capsule :
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 61.
1. Dévisser le chapeau du (1) boîtier de la cellule.
2. Retirer la nouvelle capsule de son conditionnement ou utiliser une capsule désinfectée.
3. Insérer la capsule (2) dans le boîtier, en plaçant les conducteurs annulaires contre les contacts du boîtier.
4. Serrer fermement le chapeau (1) à la main.
2
1
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 55
Page 62
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Accès au panneau de connexions
Chapitre 4 – Préparation Démontage de l’adaptateur semi-ouvert et installation
de l’absorbeur de CO
2
Accès au panneau de connexions
Les numéros suivants en caractères gras se réfèrent à la Figure 62.
1. Si l'appareil Fabius Tiro est équipé d'un plateau
escamotable (1), tirer sur le plateau escamotable pour pouvoir accéder à la poignée de fixation de la plaque pivotante (2).
Les numéros suivants en caractères gras se réfèrent à la Figure 63.
2. Tourner la poignée de fixation de la plaque
pivotante (1) dans le sens des aiguilles d'une montre pour débloquer le module Fabius Tiro.
3. Faire tourner le module Fabius Tiro dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Figure 62. Déploiement du plateau escamotable (en option)
1
2
Figure 63. Déverrouillage de la poignée de fixation de la plaque pivotante
1
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
56 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 63
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Raccordement du capteur d’O
2
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 64.
Insérer la cellule d’O
2 dans l’orifice situé sur le dôme
du raccord inspiratoire (1) et brancher le raccord sur le panneau de connexions (2), dans la prise située en regard de l’étiquette O
2 :
Chapitre 4 – Préparation
Figure 64. Installation de la capsule de la cellule d’O2Raccordement du capteur d’O2
2
1
de pression
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 65.
Enfoncer la ligne de mesure de pression dans la barbelure (1) jusqu’à ce qu’elle soit bien engagée.
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Mise en garde : Ne pas comprimer la ligne de
Connecter la ligne de mesure de pression au filtre antibactérien (2) et enfoncer fermement ce dernier dans la prise du panneau de connexions située en regard de l’étiquette du capteur de pression :
mesure pour l’enfoncer dans la barbelure.
OP50005
Figure 65. Raccordement du capteur de pressionRaccordement du capteur
2
1
OP50006
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 57
Page 64
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Raccordement du manomètre (facultatif)
Figure 66. Manomètre (facultatif)Raccordement du manomètre
(facultatif)
1. Raccorder le manomètre (1) au bloc patient compact (2) et serrer la vis de fixation (3, 4).
2. Enfoncer la ligne de mesure de pression dans la barbelure (5), dans le raccord du manomètre (6) et dans la prise du panneau de connexions (7) située en regard de l’étiquette du capteur de pression :
OP50015
5
7
1
6
4
2
3
Raccordement du By-pass APL et des tuyaux de PEP/P
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 67.
1. Brancher la ligne de commande au raccord de la valve PEP/P « PEEP » sur le panneau de connexions (2).
2. Brancher la ligne de commande au raccord de la valve By-pass APL (3) et au raccord marqué « APL » sur le panneau de connexions (4).
Remarque : Les lignes de commande sont reliées
entre elles à l’une des extrémités de chacune d’elles. Le tuyau de la valve APL est plus grand que celui de la PEP/P
max (1) et au raccord marqué
max.
MAX
Figure 67. Raccordement du By-pass APL et du tuyau de PEP
4
2
1
3
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
OP50009
58 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 65
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Raccordement du capteur de débit Chapitre 4 – Préparation
Figure 68. Raccordement du capteur de débitRaccordement du capteur de débit
Enfoncer le câble dans le raccord du capteur de débit (1).
1
Rév —
OP50008
Figure 69. Installation du tuyau d’évacuation des gazRaccordement du tuyau
d’évacuation des gaz anesthésiques au bloc patient compact
Rattacher le tuyau au raccord d’évacuation des gaz du bloc patient compact et à une conduite d’évacuation des gaz ou à un filtre halogéné.
Un second tuyau d’évacuation est nécessaire dans le cas d’un bloc patient compact semi-ouvert.
OP50004
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 59
Page 66
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Système d’évacuation des gaz pour Fabius Tiro
Figure 70. Système actif d’évacuation AGSSystème d’évacuation des gaz
pour Fabius Tiro
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 70.
1. Raccord de sortie (1) du système d’évacuation au système d’évacuation des gaz de l’établissement hospitalier.
2. Raccordement du système d’évacuation (2) au bloc patient compact du Fabius Tiro.
3. Débitmètre (3). Lorsque l’appareil est en fonctionnement, le débitmètre doit indiquer une valeur située entre les deux repères du tube.
4. Valve de réglage du débit (4).
Pour des informations détaillées sur le système actif d’évacuation des gaz, consulter la notice d’utilisation.
2
AGS
4
1
3
Raccordements du système d’évacuation des gaz pour bloc patient compact semi-ouvert
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 71.
Les deux orifices de sortie (de l’adaptateur semi­ouvert (1) et du boîtier du bloc patient compact (2)) doivent être raccordés au système actif d’évacuation des gaz. Enlever le raccord du système d’évacuation existant si nécessaire.
semi-ouvert
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 72.
1. Débrancher l’appareil Fabius Tiro de l’alimentation secteur.
2. Débrancher l’appareil Fabius Tiro du système central d’alimentation en gaz.
3. Fermer toutes les bouteilles de gaz (le cas échéant).
4. Retirer tous les tuyaux, capteurs et lignes de commande du bloc patient compact.
5. Retirer la valve APL (1).
6. Retirer l’absorbeur (2) et le conserver comme il se doit.
7. Tirer complètement le bouton-poussoir (3) et le maintenir dans cette position.
Figure 71. Raccordements du système d’évacuation des gaz
2
1
Figure 72. Démontage du bloc patient compactInstallation de l’adaptateur
1
3
2
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
60 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 67
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Installation de l’adaptateur semi-ouvert Chapitre 4 – Préparation
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 73.
8. Soulever délicatement le bloc patient et le renverser sur un plan dur. Il est recommandé de placer une serviette sur le plan dur afin d’éviter de rayer l’unité.
9. Enlever les trois vis (4) (M5x16 mm) et les rondelles de fixation de l’absorbeur au boîtier du bloc patient compact.
10. S’assurer que tous les joints toriques (5) sont enlevés avec l’absorbeur. Conserver cette plaque de fixation, le matériel et les joints toriques avec l’absorbeur.
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 74.
11. Préparer l’adaptateur semi-ouvert et s’assurer que les joints toriques (6) sont dans la bonne position. Les joints toriques sont fournis avec l’adaptateur. Ne pas utiliser les joints toriques de l’absorbeur, car ils ne sont pas interchangeables.
et fixer avec les trois vis fournies (M5x80 mm) (7) avec l’adaptateur. Chaque vis s’accompagne d’une rondelle plate (9) et de quatre rondelles Belleville (8). Les rondelles Belleville sont placées avant la rondelle plate sur la vis. Noter que les rondelles Belleville sont des rondelles frein coniques qui doivent être enfilées en sens inverse les unes par rapport aux autres. Ne pas trop serrer les vis.
Figure 73. Retrait de la plaque de montage du bloc patient compact
4
5
Figure 74. Installation de l’adaptateur semi-ouvert12. Installer l’adaptateur sur le bloc patient compact
7
8
9
13. Tirer complètement sur le bouton-poussoir (10), le maintenir dans cette position et soulever délicatement le bloc patient compact.
Rév —
14. Installer le bloc patient compact sur son support.
15. Relâcher le bouton-poussoir et faire pivoter le bloc patient compact jusqu’à ce que le bouton­poussoir soit en position verrouillée.
16. Raccorder tous les tuyaux, capteurs et lignes de commande.
17. Installer la valve APL.
18. Brancher le Fabius Tiro sur la prise d’alimentation secteur et le raccorder au système
Numéro de référence : 4118465-002
central d’alimentation en gaz.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 61
6
10
Page 68
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 4 – Préparation Démontage de l’adaptateur semi-ouvert et installation
Figure 75. Démontage de l’adaptateur semi-ouvertDémontage de l’adaptateur
semi-ouvert et installation de l’absorbeur de CO
2
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 75.
1. Débrancher l’appareil Fabius Tiro de l’alimenta­tion secteur. Débrancher l’appareil Fabius Tiro du système central d’alimentation en gaz. Fermer toutes les bouteilles de gaz (le cas échéant).
2. Retirer tous les tuyaux, capteurs et lignes de commande du bloc patient compact.
3. Enlever la valve APL.
4. Tirer complètement sur le bouton-poussoir (1).
5. Soulever délicatement le bloc patient et le renverser sur un plan dur. Il est recommandé de placer une serviette sur le plan dur afin d’éviter de rayer l’unité.
2
1
6. Enlever les trois vis (M5x80 mm) (2) et les rondelles de fixation de l’adaptateur semi-ouvert au boîtier du bloc patient compact.
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 76.
7. S’assurer que les cinq joints toriques (1) sont bien positionnés par rapport à l’absorbeur.
8. Installer les trois vis (M5x16 mm) (2) et les rondelles de fixation de l’absorbeur au boîtier du bloc patient compact. Chaque vis de fixation est accompagnée de trois rondelles Belleville (3) et d’une rondelle plate (4). Noter que les rondelles Belleville sont des rondelles frein coniques qui doivent être enfilées en sens inverse les unes par rapport aux autres. La rondelle plate est enfilée après les rondelles Belleville. Ne pas trop serrer les vis.
9. Tirer complètement sur le bouton-poussoir (5), le maintenir dans cette position et soulever délicatement le bloc patient compact.
10. Installer le bloc patient compact sur son support.
Figure 76. Installation de la plaque de montage du bloc patient compact.
2
3
4
1
5
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
62 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 69
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Matériel supplémentaire Chapitre 4 – Préparation
11. Relâcher le bouton-poussoir et faire pivoter le bloc patient compact jusqu’à ce que le bouton­poussoir soit en position verrouillée.
12. Raccorder tous les tuyaux, capteurs et lignes de commande.
13. Installer la valve APL.
14. Brancher le Fabius Tiro sur la prise d’alimentation secteur et le raccorder au système central d’alimentation en gaz.
15. Installer l’absorbeur. S’assurer qu’il est rempli de chaux sodée propre.
Matériel supplémentaire
Préparer le matériel supplémentaire conformément aux notices d’utilisation correspondantes.
Rév —
Mise en garde : Si des moniteurs et d’autres
appareils sont placés sur le dessus de l’appareil Fabius Tiro, le risque de basculement augmente, en particulier lors du passage de seuils de porte, etc.
Enlever les moniteurs et autres appareils du dessus du Fabius Tiro avant de le déplacer.
Formulaire de vérification quotidienne et avant utilisation
Compléter le « Formulaire de vérification quotidienne
et avant utilisation » de l’Annexe A.
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 63
Page 70
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Page 71
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil Table des matières
Fonctionnement et arrêt de l’appareil
Table des matières
Fonctionnement ....................................................................................................... 67
Écran de mise sous tension ................................................................................. 67
Écran Attente lors de la mise sous tension .......................................................... 67
Écran du moniteur de ventilation .......................................................................... 68
Réglage de l'évaporateur ..................................................................................... 68
Débit rapide d’oxygène (By-pass) ........................................................................ 69
Débit de gaz frais minimal .................................................................................... 69
Chasse de l’azote (au besoin) .............................................................................. 69
Rév —
Remplacement de la chaux sodée ....................................................................... 70
Alimentation de secours en cas de panne de courant .......................................... 71
Ventilateur hors d'usage ....................................................................................... 72
Neutralisation du ventilateur ................................................................................. 73
Préparation de l’appareil pour son transport ou son stockage ................................ 74
Arrêt de l’évaporateur ........................................................................................... 75
Arrêt du ventilateur d’anesthésie .......................................................................... 75
Retrait de la cellule d’O2 ...................................................................................... 75
Mise hors tension de l’appareil ............................................................................. 76
Déconnexion du système central d’alimentation en gaz ...................................... 76
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 65
Page 72
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Page 73
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Fonctionnement Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil
Fonctionnement
Figure 77. Écran de mise sous tensionÉcran de mise sous tension
Lorsque le commutateur d’ALIMENTATION SECTEUR est mis sur MARCHE, l’appareil
Fabius Tiro effectue des autotests poussés sur les composants matériels internes. Au fur et à mesure que ces diagnostics sont effectués, chaque test apparaît à l’écran avec son résultat. Le résultat, Réussi ou Échoué, indique l’état du composant testé. Se reporter à la Figure 77.
Conclusions des autodiagnostics
À l’issue des autodiagnostics, l’une des trois con­clusions possibles des autotests s’affiche à l’écran (Figure 77).
FONCTIONNEL L’état de fonctionnement de chaque composant du système de surveillance est satisfaisant. Après un court laps de temps, l’écran Attente apparaît.
Rév —
FONCTION. SOUS CONDITION Une panne non critique a été décelée. L’appareil Fabius Tiro peut être utilisé, mais contacter le service de maintenance local agréé ou DrägerService (se reporter au « Formulaire de vérification quotidi-
enne et avant utilisation » pour plus d’informations).
Appuyer sur le bouton de commande pour pour­suivre le fonctionnement.
NON FONCTIONNEL Une panne grave a été décelée et le moniteur et le ventilateur ne peuvent fonctionner. Ne pas utiliser la machine. Appeler immédiatement le Service de maintenance local agréé ou DrägerService pour corriger le problème.
Figure 78. Écran Attente lors de la mise sous tensionÉcran Attente lors de la mise sous
tension
Après une mise sous tension réussie de l’appareil, l’écran Attente apparaît (Figure 78) et fournit des instructions sur la mise en fonctionnement du Fabius Tiro.
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 67
Page 74
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil Fonctionnement
Écran du moniteur de ventilation
Lorsque l’appareil Fabius Tiro est en fonctionnement, l’écran du moniteur de ventilation affiche des infor­mations sur la surveillance des paramètres de ventilation.
Se reporter à la section « Concept d’utilisation »
à la page 19 pour des explications sur les
fenêtres et touches de fonction de l’écran du moniteur de ventilation.
Réglage de l'évaporateur
Figure 80.
1. S'assurer que l'évaporateur est correctement installé et verrouillé.
2. Appuyer sur le bouton 0 et le maintenir enfoncé (1) et tourner le cadran (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à obtention de la concentration en agent anesthésique souhaitée.
3. Vérifier régulièrement le niveau de remplissage sur la jauge. Lorsque le niveau minimum est atteint, remplir l'évaporateur d'agent anesthé­sique.
4. Se reporter à la notice d'utilisation des évapora­teurs Dräger Vapor.
Figure 79. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
Figure 80. Réglage de l'évaporateurLes numéros suivants en gras se réfèrent à la
1
3
2
Numéro de référence : 4118465-002
68 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 75
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Fonctionnement Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil
Figure 81. Bouton de débit rapide d’O2Débit rapide d’oxygène (By-pass)
1. Appuyer sur le bouton de débit rapide d’O2
(1 dans la Figure 81). Le débit d’O
2 est aug-
menté dans le bloc patient compact. Les débit­mètres et l'évaporateur sont temporairement mis hors-circuit.
Remarque : En mode Man/Spont, la pression peut
augmenter rapidement pour atteindre la valeur du réglage du seuil de pres­sion de la valve APL.
1
Débit de gaz frais minimal
Lorsque le débit minimal pendant les interventions de longue durée est inférieur à 0,5 L/min, il est nor­mal que l’humidité augmente dans le tuyau du venti­lateur. Débrancher le tuyau du ventilateur du bloc patient compact et le nettoyer avant et après les interventions longues. Utiliser des pièges à eau dans le tuyau expiratoire. Vider les pièges à eau si leur niveau de remplissage dépasse la limite supérieure du niveau d’eau.
Chasse de l’azote (au besoin)
Lors de l’induction de l’anesthésie, de l’air contenant environ 79 % d’azote (N compact (et dans les poumons du patient). Si l’appa­reil doit être utilisé pour une anesthésie longue, appuyer sur le bouton de débit rapide d’O éliminer ce N
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
2) reste dans le bloc patient
2 pour
2.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 69
Page 76
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil Fonctionnement
Figure 82. Remplacement de l’absorbeurRemplacement de la chaux sodée
Remplacer la chaux sodée du bloc patient compact avant que les deux tiers n’aient changé de couleur. Dräger recommande l’utilisation de la Drägersorb 800 Plus. Le changement de couleur indique que la chaux est saturée (la Drägersorb 800 Plus passe du blanc au violet).
Ne pas insuffler de gaz frais sec dans la chaux pendant de longues périodes de temps car cela risque de la dessécher.
Lorsque l’humidité descend au-dessous d’un niveau minimum spécifié, les conséquences en sont les suivantes, quels que soient les types de chaux et d’agent anesthésique (halothane, enflurane, isoflu­rane, sevoflurane ou desflurane) utilisés :
absorption de CO
2 réduite,
formation de CO,
absorption et/ou décomposition de l’agent anesthésique d’inhalation,
échauffement accru dans l’absorbeur, avec augmentation de la température du gaz ventilatoire.
Ces conséquences peuvent présenter un risque pour le patient, à savoir intoxication par le CO, anesthésie insuffisante et brûlure des voies aériennes.
Remarque : Se reporter à la notice d’utilisation
du Drägersorb 800 Plus.
Draeger Medical recommande de changer la chaux sodée, quelle qu’en soit la couleur, si la machine d’anesthésie n’a pas été utilisée pendant 48 heures ou plus. En outre, Draeger Medical recommande de changer la chaux sodée au début de chaque semaine de travail.
Avertissement : La chaux sodée est caustique et
fortement irritante pour les yeux, la peau et les voies respiratoires. Lors du remplacement de la chaux sodée, veiller à ne pas disperser son contenu caustique.
Numéro de référence : 4118465-002
1. Vider la chaux sodée périmée de l’absorbeur dans une poubelle appropriée.
2. Remplir l’absorbeur de chaux sodée propre.
3. S’assurer de l’absence de dépôt de particules/ poussières de chaux sodée entre les joints et les surfaces d’étanchéité. La présence de telles poussières ou particules peut provoquer des fuites au niveau de l’appareil.
Dräger recommande l’utilisation de la Drägersorb 800 Plus.
70 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 77
Fonctionnement Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil Alimentation de secours en cas
de panne de courant
Lorsque l'alimentation électrique du Fabius Tiro est interrompue, la batterie interne de secours permet le fonctionnement normal du ventilateur et des moniteurs internes pour une durée maximale de deux heures. La vitesse de décharge de la batterie dépend des réglages du ventilateur et de l'état de la batterie (âge et niveau de charge), mais une batterie en pleine charge doit permettre un fonctionnement normal d'au moins 45 minutes.
Le passage à l'alimentation par batterie n'interrompt pas le fonctionnement de la machine. Lors de ce passage, et à mesure que la batterie se décharge, les informations suivantes s'affichent :
Le symbole de batterie (r) apparaît dans la
Le message de recommandation "PANNE
Lorsque la batterie est déchargée à 80 %, le
•alarmes.
Lorsque la batterie est déchargée à 90 %, le
Lorsque la batterie est pratiquement complète-
Rév —
Les moniteurs internes continuent à fonction-
Avertissement : Lorsque le message de mise en
Numéro de référence : 4118465-002
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
barre d'état et le témoin lumineux d'alimentation principale s'éteint.
D'ÉLECTRICITÉ !" s'affiche dans la fenêtre des alarmes.
message de recommandation "BATTERIE FAIBLE !" s'affiche dans la fenêtre des
message de mise en garde "BATTERIE FAIBLE !!" remplace le message de recom­mandation dans la fenêtre des alarmes.
ment déchargée, le ventilateur s'arrête et le message d'alarme de panne de ventilateur (PANNE DU VENTILATEUR !!!) s'affiche dans la fenêtre des alarmes. Si la ventilation man­uelle n'est pas assurée, les messages d'alarmes avertissement de pression d'apnée (APNÉE PRESSION !!!), avertissement de débit d'apnée (APNÉE !!!), et avertissement de seuil inférieur de volume-minute (VOLUME­MINUTE FAIBLE !!) s'affichent dans la fenêtre des alarmes.
ner jusqu'à décharge complète de la batterie et toute l'électronique est mise hors service.
garde "BATTERIE FAIBLE !!" s'affiche pour la première fois, le ventilateur continue à fonctionner pendant 10 minutes supplémentaires. Ensuite, la ventilation automatique n'est plus disponible jusqu'au rétablissement de l'alimentation secteur.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 71
Page 78
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil Fonctionnement
Mise en garde : Ne jamais laisser la batterie se
décharger complètement. La recharger immédiatement si elle est déchargée.
Lorsque la batterie est complètement déchargée, les fonctions pneumatiques du Fabius Tiro restent disponibles (valve APL, manomètres, débit de gaz frais et d'agent anesthésique, S-ORC, et débitmètre total). La ventilation manuelle ou spontanée peut être maintenue.
Ventilateur hors d'usage
Si le Fabius Tiro ne peut pas poursuivre la ventilation pour cause de panne. Le médecin est averti du passage en mode ManSpont Mode par le message d'avertissement PANNE DE VENTILATEUR, accompagné d'une alarme sonore.
Passer en mode Man/Spont afin de poursuivre la ventilation du patient.
1. Placer la valve APL en position MAN.
2. Régler le seuil de pression de la valve APL pour la pression inspiratoire de crête désirée.
3. Si nécessaire, appuyer sur le bouton de débit rapide d’O
2 de l’appareil Fabius Tiro pour gonfler
suffisamment le ballon de ventilation.
4. Ventiler manuellement le patient en comprimant le ballon de ventilation.
Remarque : Lorsque le ventilateur est en
panne, la position de son piston peut ne pas être verrouillée. Par conséquent, la pression des voies aériennes peut initialement repousser le piston vers sa butée de fin de course et augmenter de ce fait le volume du ballon de ventilation. Il peut être nécessaire d’appuyer à nouveau sur le bou­ton de débit rapide d’O regonfler le ballon.
2 pour
Numéro de référence : 4118465-002
72 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 79
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Fonctionnement Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil
Neutralisation du ventilateur
Dans le cas où le ventilateur ne peut plus fonction­ner, et que la ventilation en mode MAN/SPONT n'est pas accessible, la ventilation manuelle est toujours disponible.
1. Repérer le commutateur d’alimentation secteur à l’arrière de l’appareil.
2. Mettre le commutateur d’alimentation secteur sur « ARRÉT » (Figure 83) puis
Figure 83. Étiquette du commutateur en position « ARRÊT »
3. remettre le commutateur en position
4. Placer la valve APL en position MAN.
5. Régler le seuil de pression de la valve APL pour
6. Si nécessaire, appuyer sur le bouton de débit
7. Ventiler manuellement le patient en comprimant
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
« MARCHE » (Figure 84).
Le ventilateur fonctionne alors en mode Man/Spont.
la pression inspiratoire de crête désirée.
rapide d’O
2 de l’appareil Fabius Tiro pour gonfler
suffisamment le ballon de ventilation.
le ballon de ventilation.
Remarque : Lorsque le commutateur d’alimen-
tation secteur est en position « MARCHE », l’appareil Fabius Tiro effectue ses tests diagnos­tiques. Pendant les tests diagnos­tiques, la ventilation manuelle est possible. Si le résultat des tests indique « FONCTIONNEL », l’appareil Fabius Tiro passe automatiquement en mode Man/ Spont s’il détecte un débit de gaz frais. La fonction de surveillance respiratoire de l’appareil Fabius Tiro est disponible. Si le résultat des tests indique « NON FONCTIONNEL », la ventilation manuelle est toujours possible mais la fonction de surveillance de l’appareil Fabius Tiro n’est pas disponible.
Figure 84. Étiquette du commutateur en position « MARCHE »
Remarque : En cas de neutralisation du venti-
lateur, la position du piston peut ne pas être verrouillée, comme en mode Man/Spont. Par con-
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 73
Page 80
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil
séquent, la pression des voies aériennes peut initialement repousser le piston vers sa butée de fin de course et augmenter de ce fait le volume du ballon de ventilation. Il peut être nécessaire d’appuyer à nouveau sur le bou­ton de débit rapide d’O regonfler le ballon.
8. Contacter votre service de maintenance local agréé avant d’utiliser le ventilateur.
2 pour
Préparation de l’appareil pour son transport ou son stockage
Avertissement : Pour déplacer la machine
d’anesthésie, retirer tous les moniteurs et équipements de la tablette supérieure, enlever l’absorbeur et utiliser uniquement les poignées de la machine ou les barres de poussée/tirage. La machine d’anesthésie ne doit être déplacée que par des per­sonnes physiquement capables de supporter son poids. Pour une plus grande maniabilité, Draeger Medical recommande de déplacer la machine à deux per­sonnes. Manipuler la machine avec le plus grand soin, afin d’éviter qu’elle ne bascule lors de la montée ou de la descente de plans inclinés, lors du contourne­ment de coins ou du franchisse­ment de seuils (encadrement de portes ou d’ascenseurs par ex.). Ne pas essayer de tirer la machine sur des tuyaux, cordons ou autres obstacles se trouvant sur le sol.
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Numéro de référence : 4118465-002
74 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 81
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Préparation de l’appareil pour son transport ou son stockage Chapitre 5
Préparation de l’appareil pour Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil son transport ou son stockage
Figure 85. Fermeture de l’évaporateurArrêt de l’évaporateur
(Dräger Vapor)
Mettre le cadran (1 dans la Figure 85) sur 0 jusqu’à ce que le bouton s’engage.
1
Rév —
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la Figure 86.
1. Mettre le ventilateur d’anesthésie en mode
Attente en appuyant sur la touche Standby (1).
2. Confirmer en appuyant sur le bouton de réglage
(2). L’appareil Fabius Tiro est alors en mode Attente.
Retrait de la cellule d’O2
Retirer la cellule d’O2 de la valve inspiratoire et la mettre à l’air libre, afin d’en prolonger la durée de vie.
Figure 86. Arrêt du ventilateur d’anesthésieArrêt du ventilateur d’anesthésie
2
1
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 75
Page 82
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil Préparation de l’appareil pour son
Chapitre 5 – Fonctionnement et arrêt de l’appareil Préparation de l’appareil pour
son transport ou son stockage
Figure 87. Mise hors tension de l’unité de commandeMise hors tension de l’appareil
Mettre l’unité hors tension à l’aide du commutateur (1) situé à l’arrière et débrancher le cordon d’alimentation.
1
Figure 88. Système central d’alimentation en gazDéconnexion du système central
d’alimentation en gaz
1. Retirer les embouts des tuyaux d’alimentation en gaz des prises murales.
2. Fermer les bouteilles de gaz.
3. Appuyer sur le bouton de débit rapide d’O
2 pour
dépressuriser l’ensemble du système.
OP50012
Numéro de référence : 4118465-002
76 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 83
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 6 – Surveillance Table des matières
Surveillance
Table des matières
Aperçu ..................................................................................................................... 79
Alarmes ................................................................................................................... 79
Touche Alarms (seuils d’alarmes) ......................................................................... 79
Tonalités d’alarmes ............................................................................................... 79
Convention d’affichage du texte des alarmes ....................................................... 79
Surveillance de la teneur en oxygène ..................................................................... 80
Aperçu de la surveillance de la teneur en oxygène .............................................. 80
Fenêtre du moniteur d’oxygène ............................................................................ 80
Rév —
Touches de contrôle du moniteur d’oxygène ........................................................ 81
Réglage des seuils d’alarme de teneur en oxygène ............................................. 81
Étalonnage de la cellule d’oxygène ...................................................................... 82
Messages d’alarmes de teneur en oxygène ......................................................... 84
Résolution des problèmes de surveillance du débit d’oxygène ............................ 85
Surveillance du volume ventilatoire ......................................................................... 86
Aperçu de la surveillance du volume ventilatoire ................................................. 86
Écran du moniteur du volume ventilatoire ............................................................ 87
Touches de contrôle du moniteur du volume ventilatoire ..................................... 88
Réglage des seuils d’alarme du volume-minute ................................................... 88
Messages d’alarme du volume ventilatoire .......................................................... 89
Résolution des problèmes de surveillance du volume ventilatoire ....................... 91
Écrans de surveillance de la pression ventilatoire .................................................. 92
Écrans de surveillance de la pression ventilatoire ................................................ 92
Touches de contrôle du moniteur de pression ventilatoire ................................... 93
Réglage des seuils d’alarme de pression ............................................................. 93
Messages d’alarme de pression ventilatoire ........................................................ 94
Résolution du problème ........................................................................................ 96
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 77
Page 84
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Page 85
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Aperçu Chapitre 6 – Surveillance
Aperçu
Ce chapitre décrit les fonctions spécifiques à la surveillance de la teneur en oxygène des gaz inspirés, du volume ventilatoire et de la pression de ventilation. Pour toute information sur les fonctions de surveillance générale, se reporter à la section
« Concept d’utilisation » à la page 19.
Alarmes
Réglage des seuils d’alarme
La touche Alarms permet de régler les seuils d’alarmes pour l’intervention en cours.
Pour régler les seuils d’alarmes par défaut qui prennent effet lors de la mise sous tension de l’appareil, se reporter à la section « Réglage des
seuils d’alarmes par défaut » à la page 115.
Rév —
Touche Alarms (seuils d’alarmes)
La touche de réglage des seuils d’alarmes correspond au numéro 1 dans la Figure 89.
Elle permet d’afficher la fenêtre des seuils d’alarmes (1 dans la Figure 90).
Utiliser le processus de sélection et confirmation indiqué dans la section « Sélection/Configuration des
fonctions de surveillance » à la page 26 pour
modifier les seuils d’alarmes dans la fenêtre des seuils d’alarmes.
Tonalités d’alarmes
Les tonalités d’alarmes sont des signaux sonores qui accompagnent les messages affichés. à chaque message est assigné(e) un signal ou une séquence sonore, indiquant son niveau d’urgence.
Avertissement (tonalité continue)
Mise en garde (tonalité toutes les 30 secondes)
Recommandation (un seul signal ou aucune tonalité pour certaines recommandations uniquement)
Figure 89. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
1
Figure 90. Fenêtre du menu de configuration des seuils d’alarme
1
Convention d’affichage du texte des alarmes
Numéro de référence : 4118465-002
Les Avertissements sont suivis de trois points d’exclamation (!!!).
Les Mises en garde sont suivies de deux points d’exclamation (!!).
Les Avis sont suivis d’un point d’exclamation (!).
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 79
Page 86
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 6 – Surveillance Surveillance de la teneur en oxygène
Surveillance de la teneur en oxygène
Aperçu de la surveillance de la teneur en oxygène
La teneur en oxygène des gaz inspirés est mesurée à l’aide d’une double cellule galvanique, raccordée au dôme de la valve inspiratoire. Le capteur est com­posé de deux cellules électrochimiques indépendan­tes. Lorsque le capteur est en présence d’oxygène, une réaction électrochimique se produit à l’intérieur de chaque cellule. Le moniteur d’oxygène mesure le courant produit dans chaque cellule, calcule une valeur moyenne pour les deux cellules et convertit cette moyenne en mesure de la teneur en oxygène.
Mise en garde : Ne jamais retirer une cellule
d’oxygène de son boîtier, sauf lors de son remplacement. En cas de retrait de la cellule de son boîtier, suivre les instructions suivantes avant de continuer à utiliser l’appareil :
• Réinstaller la cellule dans son boîtier.
• Étalonner la cellule.
Remarque : Lorsque la machine est arrêtée,
retirer la cellule d’oxygène du dôme de la valve inspiratoire et insérer le raccord du dôme dans ce dernier.
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 91.
1 – valeur numérique de la teneur en oxygène
des gaz inspirés en pourcentage (%), comprise entre 10 % et 100 %
2 – seuil d’alarme supérieur de teneur en
oxygène
3 – seuil d’alarme inférieur de teneur en oxygène
Numéro de référence : 4118465-002
Figure 91. Fenêtre du moniteur d’oxygèneFenêtre du moniteur d’oxygène
1
2
3
Rév —
80 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 87
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Surveillance de la teneur en oxygène Chapitre 6 – Surveillance
Figure 92. Touches de contrôle du moniteurTouches de contrôle du moniteur
d’oxygène
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 92.
Les touches Alarms ( réglage ( de teneur en oxygène et de calibrer la cellule d’oxygène.
3) permettent de régler les seuils d’alarmes
1), Setup (2) et le bouton de
Réglage des seuils d’alarme de teneur en oxygène
Lors de la mise sous tension de l’appareil, les seuils d’alarmes supérieur et inférieur de teneur en oxygène sont automatiquement réglés aux valeurs par défaut (se reporter à la section « Réglages par
défaut » à la page 112 pour plus d’informations). Il
est possible de modifier ces seuils dans des plages spécifiées.
1
2
3
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Seuils d’alarmes de teneur en oxygène
Seuil supérieur de teneur en oxygène Le seuil d’alarme supérieur pour l’oxygène peut être compris entre 19 % et 100 %. Le seuil d’alarme supérieur pour l’oxygène ne peut être égal ou inférieur au seuil d’alarme inférieur correspondant.
Le réglage par défaut du seuil d’alarme supérieur est de 100 %.
Seuil d’alarme inférieur de teneur en oxygène Le seuil d’alarme inférieur pour l’oxygène peut être compris entre 18 % et 99 %. Le seuil d’alarme inférieur pour l’oxygène ne peut être égal ou supérieur au seuil d’alarme supérieur correspondant.
Le réglage par défaut du seuil d’alarme inférieur est de 20 %.
Procédure
Se reporter à la section « Alarmes » à la page 79 pour modifier les seuils d’alarme inférieur ou supérieur.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 81
Page 88
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 6 – Surveillance Surveillance de la teneur en oxygène
Étalonnage de la cellule d’oxygène
Pour un étalonnage correct de la cellule d’oxygène, s’assurer qu’elle n’est exposée qu’à l’air ambiant pendant toute la durée de l’étalonnage. L’étalonnage de la cellule d’oxygène doit faire partie des procédures de configuration quotidienne de la machine d’anesthésie avec sa mise en marche.
1. Appuyer sur la touche Setup (1 dans la
Figure 93).
(Figure 94) apparaît.
2. Appuyer sur la touche de fonction située en dessous de l’étiquette Étalonn. cellule d’O2 (1 dans la Figure 94).
Figure 93. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
1
Figure 94. Fenêtre de configurationL’écran de configuration du mode Attente
1
La fenêtre d’instructions pour l’étalonnage de la cellule d’O2 remplace la fenêtre des noms de touches de fonction de l’écran Configuration (Figure 95).
Après avoir suivi les instructions et appuyé sur le bouton de réglage, la valeur actuelle de la teneur en O
est remplacée par « ÉTA » (1 dans la Figure 96).
2
Lorsque l’étalonnage est terminé, la mesure de la teneur en O
réapparaît à l’écran.
2
Si à la fin de la période d’étalonnage, le message de recommandation « PANNE CELLULE D’O2 ! » apparaît dans la fenêtre des alarmes, l’étalonnage a échoué.
Un échec de l’étalonnage peut avoir plusieurs causes décrites dans le Tableau 2 à la page 83.
Figure 95. Écran d’instructions pour l’étalonnage de la cellule d’O
Figure 96. Barre de progression de l’étalonnage de la cellule d’O
2
2
1
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
82 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 89
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Surveillance de la teneur en oxygène Chapitre 6 – Surveillance
Tableau 2. Échec d’étalonnage – Causes et Solutions
Cause Solution
Rév —
Exposition de la cellule à un mélange d’étalonnage excessivement pauvre ou
S’assurer que la cellule est exposée à l’air ambiant pendant toute la durée de l’étalonnage.
excessivement riche en oxygène.
Exposition de la cellule à un mélange d’étalonnage de composition variable.
S’assurer que la cellule est exposée à l’air ambiant pendant toute la durée de l’étalonnage.
Délai d’attente insuffisant pour la cellule. Si la capsule a été retirée de la cellule, un délai d’attente équivalent au
temps de retrait de la capsule doit être respecté avant de procéder à l’étalonnage. Ce délai doit être de 15 minutes pour les cellules neuves.
Cellule périmée. Si la cellule d’oxygène a dépassé sa durée d’utilisation (se reporter à la
section « Caractéristiques techniques » du manuel), remplacer la cellule périmée par une neuve et respecter un délai d’attente approprié.
Cellule débranchée. Si la cellule est débranchée ou si elle n’est pas dans son boîtier, la zone
d’affichage correspondante est vide et le message « PANNE CELLULE D’O
2 ! » apparaît dans la fenêtre des alarmes. Dans ce cas, s’assurer
que la cellule est correctement installée et procéder à nouveau à son étalonnage.
Figure 97. Erreur de mesure due à un étalonnage incorrectConséquences
Un étalonnage incorrect de la cellule d’oxygène peut fausser les mesures. Si le mélange de gaz d’étalonnage est excessivement riche ou pauvre en oxygène, l’appareil Fabius Tiro ne procédera pas à l’étalonnage, mais si le mélange est trop riche ou trop pauvre mais reste dans certaines limites, l’appareil
100
90
80
70
1
effectuera l’étalonnage. Dans le dernier cas, l’appareil Fabius Tiro affichera une teneur en oxygène soit inférieure, soit supérieure à la teneur réelle en oxygène. Il convient par conséquent de s’assurer que la cellule est exposée uniquement à
60
A
50
40
l’air ambiant pendant toute la durée de l’étalonnage.
La Figure 97 illustre le rapport entre le mélange de gaz servant à l’étalonnage et l’exactitude de la mesure de la teneur en oxygène.
A = Pourcentage d’O
B = Pourcentage réel d’O
affiché
2
2
1 = Pendant l’étalonnage, la cellule est exposée à
<21% d’O
. Par conséquent, le % d’O2 affiché
2
30
20
10
0
2
3
B
sera supérieur au pourcentage réel.
100908070605040302010
Numéro de référence : 4118465-002
pendant toute la durée de l’étalonnage. % d’O affiché = % d’O
réel.
2
2 = Étalonnage correct à l’air ambiant (21 % d’O
)
2
2
3 = Pendant l’étalonnage, la cellule est exposée à
>21% d’O
. Par conséquent, le % d’O2 affiché
2
sera inférieur au pourcentage réel.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 83
Page 90
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 6 – Surveillance Surveillance de la teneur en oxygène
Messages d’alarmes de teneur en oxygène
La liste suivante répertorie tous les messages d’avertissement, de mise en garde et de recommandation associés à la surveillance de la teneur en oxygène.
O
2 INSP FAIBLE (Avertissement)
L’avertissement O la fenêtre des alarmes et un signal sonore retentit si la teneur en oxygène des gaz inspirés chute en deçà du seuil d’alarme inférieur.
2 INSP FAIBLE !!! apparaît dans
DÉBIT O
L’avertissement DÉBIT O
2 FAIBLE (Avertissement)
2 FAIBLE !!! apparaît dans
la fenêtre des alarmes et un signal sonore retentit si la chute du débit d’oxygène ne permet plus d’assurer la pressurisation du circuit de gaz frais (moins de 20 psi environ (1,4 bar)).
Au début du déclenchement de cette alarme, une tonalité continue retentit pendant sept secondes. Cette tonalité ne peut pas être neutralisée. Le témoin lumineux rouge de la zone d’O que le débit d’O
soit rétabli.
2
clignote jusqu’à ce
2
Dans des conditions normales de fonctionnement, le circuit d’alimentation en O
2 est suffisamment
pressurisé pour que l’alarme ne se déclenche pas. Si le débit d’O n’utilise pas d’O pressurisé et l’alarme DÉBIT O
2 chute et que l’appareil Fabius Tiro
2 à ce moment-là, le circuit reste
2 FAIBLE ne retentit
pas immédiatement. Si la pression est réduite dans le circuit par l’utilisation d’O
2, d’un débit rapide d’O2,
etc., l’alarme se déclenche lorsque la pression de circuit interne chute au-dessous de 20 psi, nominal.
O
2 INSP ÉLEVÉ (Mise en garde)
Si la teneur en oxygène des gaz inspirés dépasse le seuil d’alarme supérieur, le message de mise en garde O
2 INSP ÉLEVÉ !! s’affiche dans la fenêtre des
alarmes, et un signal sonore intermittent retentit.
Numéro de référence : 4118465-002
PANNE CELLULE D’O
2 (Recommandation)
Le message de recommandation PANNE CELLULE D’O
2 ! s’affiche dans la fenêtre des alarmes dans
l’une des situations suivantes :
La cellule d’O
2 n’a pas été correctement
étalonnée.
La cellule d’O
2 a été remplacée et/ou n’a pas été
étalonnée.
La cellule d’O
La cellule d’O
2 est périmée. 2 est débranchée.
Le câble de la cellule est défectueux.
84 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
Page 91
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Surveillance de la teneur en oxygène Chapitre 6 – Surveillance
EFFECT ÉTAL CELLULE O2 (Recommandation)
Plus de 18 heures se sont écoulées depuis le dernier étalonnage de la cellule.
Résolution des problèmes de surveillance du débit d’oxygène
Tableau 3. Résolution des problèmes de surveillance du débit d’oxygène
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Rév —
Le message d’alarme PANNE CELLULE D’O fenêtre des alarmes.
L’étalonnage ne démarre pas lorsque la touche de fonction « Étalonn. cellule d’O est activée.
L’étalonnage démarre lorsque la touche de fonction « Étalonn. cellule
2 » est activée, mais la fenêtre
d’O du moniteur d’oxygène reste vide lorsque l’étalonnage est terminé.
2 ! s’affiche dans la
2 »
Étalonnage de la cellule nécessaire (La zone d’affichage reste vide lorsqu’un message est sur le point de s’afficher.)
Dysfonctionnement matériel. Contacter votre service de maintenance
Câble et boîtier de la cellule défectueux. Remplacer l’ensemble boîtier/câble.
Cordon de la cellule débranché. Insérer la prise du cordon de la cellule
Cellule débranchée. Insérer la prise du cordon de la cellule
Cordon de la cellule endommagé. Remplacer l’ensemble boîtier/câble.
Exposition de la cellule à une teneur en oxygène inappropriée.
Exposition de la cellule à un mélange d’étalonnage de composition variable.
Retrait de la capsule de la cellule du boîtier pendant une période prolongée.
Effectuer un étalonnage approprié. Retirer la cellule du bloc patient compact. S’assurer que la cellule est exposée à l’air ambiant uniquement. Étalonner la cellule.
local agréé ou DrägerService.
dans le panneau de connexions.
dans le panneau de connexions.
Exposer la cellule à l’air ambiant pour un étalonnage à 21 %.
Respecter une période d’attente équivalente à la durée du retrait de la capsule.
Nouvelle capsule n’ayant pas bénéficié d’une période d’attente suffisante.
Capsule de la cellule périmée ou défectueuse.
Numéro de référence : 4118465-002
Respecter une période d’attente de 15 minutes.
Remplacer la capsule.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 85
Page 92
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 6 – Surveillance Surveillance du volume ventilatoire
Surveillance du volume ventilatoire
Aperçu de la surveillance du volume ventilatoire
Le volume ventilatoire est mesuré par anémométrie thermique. La mesure effectuée par le capteur de débit est convertie en valeurs explicites du volume­minute, du volume courant et de la fréquence respiratoire.
Mise en garde : Bien que l’appareil Fabius Tiro ait
été conçu pour limiter les effets du brouillage radioélectrique, le fonctionnement du moniteur du volume ventilatoire peut être altéré par l’utilisation d’équipe­ments électrochirurgicaux ou de diathermie à ondes courtes ou micro-ondes dans son voisinage.
Remarque : Un débit expiratoire irrégulier,
brusque, peut être à l’origine d’affichages inconstants du volume courant et de la fréquence respiratoire. Pour éviter ces mesures erronées, attendre une minute après l’arrêt du débit irrégulier pour afficher les mesures à l’écran.
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
86 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 93
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Surveillance du volume ventilatoire Chapitre 6 – Surveillance
Figure 98. Écran du moniteurÉcran du moniteur du volume
ventilatoire
Les informations relatives au volume ventilatoire du patient sont présentées au centre de la fenêtre du moniteur du volume, comme le montre la Figure 98. De gauche à droite, les valeurs mesurées sont la fréquence respiratoire ( volume-minute ( indiqués en petits caractères, le seuil d’alarme supérieur (4) et inférieur (
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 98.
3). à l’extrême droite de l’écran, sont
1), le volume courant (2) et le
5) du volume-minute.
123
4 5
Rév —
•Fréquence (Fréq) (
Indique le nombre de cycles respiratoires au cours de la minute de respiration précédente. La valeur s’affiche après deux respirations. L’unité de la valeur numérique affichée est le cycle par minute (cpm). Cette valeur est comprise entre 2 cpm et 99 cpm.
Mesure du volume courant (VT) (
Affiche le volume expiré pour chaque cycle respiratoire. Si le moniteur ne détecte pas de respiration valide dans les 30 secondes qui suivent l’activa­tion du mode de ventilation automatique, ou dans les 60 secondes suivant l’activation du Man/Spont, la zone d’affichage est vide. L’unité de la valeur numérique affichée est le millilitre (ml). Cette valeur est comprise entre 0 ml et 1 500 ml.
Mesure du volume-minute (VM) (
Affiche en continu le volume de gaz expiré pendant la minute de respiration précédente. L’unité de la valeur numérique affichée est le litre/minute (l/m). Cette valeur est comprise entre 0,1 l/min et 99,0 l/min.
1)
2)
3)
Seuil d’alarme supérieur du volume-minute (
4)
Indique le volume au-dessus duquel une alarme se déclenche. L’unité de la valeur numérique affichée est le litre/minute (l/m).
Numéro de référence : 4118465-002
Seuil d’alarme inférieur du volume-minute ( Indique le volume au-dessous duquel une alarme se déclenche. L’unité de la valeur numérique affichée est le litre/minute (l/m).
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 87
5)
Page 94
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 6 – Surveillance Surveillance du volume ventilatoire
Touches de contrôle du moniteur du volume ventilatoire
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 99.
Les touches Alarms ( réglage ( seuils d’alarme supérieur et inférieur du volume ventilatoire.
Lorsque le ventilateur est en marche, les alarmes d’apnée liée au volume sont générées toutes les 15 secondes (Mise en garde) et toute les 30 secondes (Avertissement), si le volume ventilatoire capté par le moniteur n’est pas correct. Lorsque le ventilateur est arrêté et l’appareil en mode Man/Spont, ces alarmes sont générées toutes les 30 secondes (Mise en garde) et toutes les 60 secondes (Avertissement).
Les alarmes de volume de l’appareil Fabius Tiro sont automatiquement activées lorsque le ventilateur passe du mode Attente au mode ventilation.
3) peuvent être utilisées pour régler les
1), Standby (2) et le bouton de
Réglage des seuils d’alarme du volume­minute
Figure 99. Touches de contrôle du moniteur du volume ventilatoire
1
3
2
Si le volume-minute est plus bas que le seuil d’alarme inférieur du volume-minute ou plus élevé que le seuil supérieur, une alarme se déclenche.
Seuil supérieur du volume-minute
La plage de valeurs du seuil supérieur du volume­minute s’étend de 0,1 l/min à 20 l/min.
Valeur par défaut : 12,0 l/min.
Seuil inférieur du volume-minute
La plage de valeurs du seuil inférieur du volume­minute s’étend de 0,0 l/min à 19,9 l/min.
Valeur par défaut : 3,0 l/min.
Procédure
Pour modifier le seuil d’alarme inférieur, se reporter à la section « Alarmes » à la page 79.
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
88 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 95
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Surveillance du volume ventilatoire Chapitre 6 – Surveillance
Messages d’alarme du volume ventilatoire
La liste suivante répertorie tous les messages d’avertissement, de mise en garde et de recommandation associés à la surveillance du volume ventilatoire.
APNÉE (Avertissement/Mise en garde)
L’appareil Fabius Tiro surveille en permanence le débit expiratoire dans le bloc patient compact. L’analyse du débit expiratoire permet au moniteur de déterminer si le patient respire bien. La respiration est considérée comme adéquate si le volume courant est supérieur ou égal à 20 ml.
Lorsque le ventilateur est en marche :
Si 15 secondes s’écoulent sans que le moniteur n’ait décelé une respiration adéquate, le message de mise en garde APNÉE !! s’affiche dans la fenêtre des alarmes, et un signal sonore intermittent retentit.
Si 15 secondes supplémentaires (30 secondes au total) s’écoulent sans que le moniteur n’ait décelé une respiration adéquate, le message de mise en garde APNÉE !! se transforme en message d’avertissement dans la fenêtre des alarmes, et un signal sonore continu retentit.
En cas d’apnée, les mesures du volume ventilatoire disparaissent au bout de 30 secondes. Lorsqu’une respiration adéquate est détectée, le message d’alarme disparaît et la mesure du volume courant s’affiche dans la fenêtre d’affichage.
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Lorsque l’appareil est en mode Man/Spont:
Le message de mise en garde n’apparaît que lorsque 30 secondes se sont écoulées sans détection d’une respiration adéquate.
Le message d’avertissement n’apparaît que lorsque 60 secondes se sont écoulées sans détection d’une respiration adéquate.
En cas d’apnée, les mesures du volume ventilatoire disparaissent au bout de 60 secondes. Lorsqu’une respiration adéquate est détectée, le message d’alarme disparaît et la mesure du volume courant s’affiche dans la fenêtre d’affichage.
FUITE DU RACCORD EXP. (Mise en garde)
Le volume expiratoire est supérieur à 15 ml durant l’inspiration.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 89
Page 96
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 6 – Surveillance Surveillance du volume ventilatoire
VOLUME-MINUTE ÉLEVÉ (Mise en garde)
Lorsque l’appareil Fabius Tiro détecte un volume­minute supérieur au seuil d’alarme supérieur, le message de mise en garde VOLUME-MINUTE ÉLEVÉ !! apparaît dans la fenêtre des alarmes et un signal sonore intermittent retentit.
VOLUME-MINUTE FAIBLE (Mise en garde)
Lorsque l’appareil Fabius Tiro détecte un volume­minute inférieur au seuil d’alarme inférieur, le message de mise en garde VOLUME-MINUTE FAIBLE !! apparaît dans la fenêtre des alarmes et un signal sonore intermittent retentit.
EFFECT ÉTAL CAPT DÉBIT (Recommandation)
Le message de recommandation EFFECT ÉTAL CAPT DÉBIT ! s’affiche dans la fenêtre des alarmes si 18 heures se sont écoulées depuis le dernier étalonnage du capteur.
PANNE CAPTEUR DE DÉBIT (Recommandation)
Le message de recommandation PANNE CAPTEUR DE DÉBIT ! s’affiche dans la fenêtre des alarmes si
le câble du capteur n’est pas correctement branché au panneau de connexions ou en cas de défaillance interne du capteur.
ARRÊT ALARMES VOLUME (Recommandation)
Les alarmes de volume ont été neutralisées par l’opérateur en mode Man/Spont.
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
90 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 97
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Surveillance du volume ventilatoire Chapitre 6 – Surveillance
Résolution des problèmes de surveillance du volume ventilatoire
Tableau 4. Résolution des problèmes de surveillance du volume ventilatoire
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Zone d’affichage vide Moins de deux cycles (pour le volume-
minute et la fréquence respiratoire) depuis le début de la ventilation.
Apnée Remédier à l’apnée. S’assurer que le
Zone d’affichage vide, le message d’alarme PANNE CAPTEUR DE DÉBIT ! s’affiche dans la fenêtre des alarmes
Données affichées inexactes
Câble du capteur débranché. Rebrancher le câble au capteur au
Panne du capteur Remplacer le capteur.
Dérive du signal du capteur de débit Étalonner le capteur.
Le paramétrage de la compensation du Desflurane ne correspond pas à l'agent réellement délivré
L'analyseur d'agent externe fournit des données inexactes via le port de communications.
Attendre deux cycles avant de lire les mesures.
capteur est correctement branché à la valve expiratoire.
niveau du bloc patient compact.
Activer ou désactiver « comp. Des », le cas échéant.
Vérifier l'analyseur d'agent. Vérifier les câbles de communications. Débrancher l'analyseur de l'appareil Fabius Tiro et paramétrer correctement la « comp. Des ».
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 91
Page 98
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 6 – Surveillance Écrans de surveillance de la pression ventilatoire
Écrans de surveillance de la pression ventilatoire
Écrans de surveillance de la pression ventilatoire
Les informations relatives à la pression ventilatoire du patient sont présentées dans la fenêtre du moniteur de pression ventilatoire (1 dans la
Figure 100) et dans la fenêtre du tracé de la pression
ventilatoire (2 dans la Figure 100).
La fenêtre du moniteur de pression ventilatoire, représentée à la Figure 101, contient des mesures de la pression ventilatoire exprimées en cmH (mbar, hPa) ainsi que les seuils d’alarme inférieur et supérieur correspondants. Les unités de mesure sont sélectionnées à partir de l’écran de Configuration (se reporter à la section
« Configuration » à la page 118).
Remarque : L'appareil Fabius Tiro peut être
configuré par votre service de maintenance local agréé pour afficher la pression moyenne (Pmoy) au lieu de la pression plateau (PLAT)
Figure 101.
O
2
Figure 100. Écrans de surveillance de la pression ventilatoire
1
2
Figure 101. Fenêtre du moniteur de pression ventilatoireLes numéros suivants en gras se réfèrent à la
1 – PEP (Pression positive en fin d’expiration)
Pression de ventilation en fin d’expiration. Les valeurs numériques affichées vont de 0 à 30.
2 – Pression ventilatoire PLAT (Plateau)
Pression ventilatoire en fin d'inspiration. L'affichage numérique va de 0 à 80
2 – Pression ventilatoire MOYENNE
Moyenne de toutes les valeurs de pression instantanées enregistrées au cours de chaque cycle de respiration. Les valeurs numériques affichées vont de 0 à 50.
3 – Pression ventilatoire MAXIMUM
La mesure de pression instantanée la plus élevée pour chaque cycle de respiration. Les valeurs numériques affichées vont de 0 à 80.
4 – Seuil d’alarme supérieur de pression
5 – Seuil d’alarme inférieur de pression
6 – Fenêtre du tracé de la pression ventilatoire
7 – Ligne de limite inférieure de pression ventilatoire
8 – Indicateur de limites verticales maximum et minimum de pression ventilatoire
4
1
8
6
2
3
7
5
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
92 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Page 99
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Écrans de surveillance de la pression ventilatoire Chapitre 6 – Surveillance
Touches de contrôle du moniteur de pression ventilatoire
Les numéros suivants en gras se réfèrent à la
Figure 102.
La touche Alarms (
1) et le bouton de réglage (2)
permettent de régler les seuils d’alarme de pression ventilatoire.
Réglage des seuils d’alarme de pression
Lors de la mise sous tension de l’appareil, après avoir appuyé sur la touche « Rétablir réglages par déf. » de l’écran du mode Attente, les seuils d’alarme supérieur et inférieur sont automatiquement réglés sur les paramètres par défaut. Il est possible de modifier ces seuils dans des plages spécifiées.
Seuil d’alarme inférieur de pression
Figure 102. Touches de contrôle du moniteur de pression ventilatoire
1
2
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
La plage des valeurs pour le seuil inférieur de pression s’étend de 5 à 30 cm H
Valeur par défaut : 8 cm H
O (mbar, hPa).
2
O (mbar, hPa).
2
Le seuil d’alarme inférieur de pression définit le niveau au-dessous duquel une alarme d’apnée se déclenche. Lorsque la pression ventilatoire du patient chute pendant 15 secondes au-dessous du seuil inférieur, un message apparaît dans la fenêtre des alarmes et un signal sonore retentit.
Remarque : Le seuil d’alarme inférieur de pression
doit être aussi proche que possible de la pression max. captée, sans toutefois l’excéder, soit 6 cm H (mbar, hPa) environ au-dessous de la pression max.
Procédure
Pour modifier le seuil d’alarme supérieur de pression, se reporter à la section « Alarmes » à la
page 79.
O
2
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 93
Page 100
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 6 – Surveillance Écrans de surveillance de la pression ventilatoire
Messages d’alarme de pression ventilatoire
La liste suivante répertorie tous les messages d’avertissement, de mise en garde et de recommandation associés à la surveillance de la pression ventilatoire.
ARRÊT AL. PRESS. APNÉE
L’alarme de pression d’apnée est désactivée.
APNÉE PRESSION (Avertissement/Mise en garde)
Lorsque le ventilateur est en marche :
Si pendant plus de 15 secondes, la pression ventilatoire mesurée ne franchit pas le seuil d’alarme inférieur, le message de mise en garde APNÉE PRESSION !! s’affiche dans la fenêtre des alarmes et un signal sonore intermittent retentit.
Si pendant 15 secondes supplémentaires (30 secondes au total), la pression ventilatoire ne franchit toujours pas le seuil d’alarme inférieur, le message de mise en garde devient un message d’avertissement dans la fenêtre des alarmes (APNÉE PRESSION !!!), et un signal sonore continu retentit.
Lorsque l’appareil est en mode Man/Spont :
L’alarme APNÉE PRESSION est automatiquement neutralisée.
PRESSION CONTINUE (Mise en garde)
Si la pression ventilatoire mesurée dépasse le seuil d’alarme inférieur pendant plus de 15 secondes, la zone d’affichage de la pression ventilatoire se vide, le message d’avertissement PRESSION CONTINUE !!! apparaît dans la fenêtre des alarmes et un signal sonore continu retentit.
Lorsque la pression ventilatoire mesurée chute au­dessous du seuil d’alarme inférieur, le message d’alarme disparaît.
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
94 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Loading...