NORTH AMERICAN DRÄGER Fabius Tiro FR User manual

RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Manuel
d’utilisation
Numéro de référence : 4118465-002
Fabius Tiro SWV 2.1n
Date: 2004.03.31
© 2004 Draeger Medical, Inc.
Rév —
Fabius Tiro
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Table des matières
Chapitre 1. Introduction
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Responsabilité de l’opérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Déclarations de copyright, de marques commerciales et de limitation de responsabilité . . . . . . . . . . . . . . 4
Définition des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Abréviations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Avertissements et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Chapitre 2. Configurations et Composants
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Configuration type de l’appareil Fabius Tiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Chapitre 3. Concept d’utilisation
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Touches de contrôle des fonctions standard. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Touches de contrôle et affichages interfonctionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Surveillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Réglage du débit de gaz frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Résolutions de la surveillance du débit de gaz frais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Valve APL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Chapitre 4. Préparation
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fixation murale de l'appareil Fabius Tiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Activation de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Alimentation en gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Alimentation centrale en O
Bouteilles avec raccord fileté. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Bouteilles avec raccordement par indexage par broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Installation du ballon de ventilation manuelle (Ambu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Préparation du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Dispositifs de sécurité du ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Installation de l’absorbeur de CO
Installation de la valve inspiratoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Installation de la valve expiratoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Installation de la valve réglable de limitation de pression (APL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Installation du capteur de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Installation du raccord de sortie des gaz résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Raccordement du bloc patient compact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Raccordement des tuyaux de ventilation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Insertion d’une nouvelle capsule de cellule d’O
Accès au panneau de connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Raccordement du capteur d’O
2, N2O et AIR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2 sur le bloc patient compact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
i
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Table des matières
Raccordement du capteur de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Raccordement du manomètre (facultatif) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Raccordement du By-pass APL et des tuyaux de PEP/PMAX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Raccordement du capteur de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Raccordement du tuyau
d’évacuation des gaz anesthésiques au bloc patient compact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Système d’évacuation des gaz pour Fabius Tiro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Raccordements du système d’évacuation des gaz pour bloc patient compact semi-ouvert . . . . . . . . . . . 60
Installation de l’adaptateur semi-ouvert. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Démontage de l’adaptateur semi-ouvert et installation de l’absorbeur de CO
Matériel supplémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Formulaire de vérification quotidienne et avant utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Chapitre 5. Fonctionnement et arrêt de l’appareil
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Préparation de l’appareil pour son transport ou son stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Chapitre 6. Surveillance
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Surveillance de la teneur en oxygène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Surveillance du volume ventilatoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Écrans de surveillance de la pression ventilatoire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Chapitre 7. Fenêtre de configuration (appareil en fonctionnement)
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Accès à la fenêtre de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Alarmes volume marche/arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Réglage auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Étalonn. cellule d’O2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Activer Comp. Des. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Accès au journal des alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Accès au volume des alarmes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Désactivation de la fenêtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Chapitre 8. Fonctions du mode Attente
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Écran du mode Attente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Écran de configuration du mode Attente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Chapitre 9. Entretien et nettoyage périodiques
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Désinfection/Nettoyage/Autoclave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Calendrier d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Vérification avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
ii
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Table des matières
Chapitre 10. Dépannage
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Chapitre 11. Composants
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Vue avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Bloc patient compact (Vue de dessus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Vue arrière (panneau de connexions) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Connexions de l'alimentation en gaz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Chapitre 12. Caractéristiques techniques
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Schémas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Annexe. Formulaire de vérification quotidienne et avant utilisation
iii
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Table des matières
Introduction
Table des matières
Aperçu ....................................................................................................................... 3
Recommandations .................................................................................................. 3
Danger d’explosion ................................................................................................. 3
Connexion à d’autres appareils électriques ............................................................ 3
Responsabilité de l’opérateur .................................................................................... 3
Usage prévu .............................................................................................................. 4
Dispositifs de sécurité ............................................................................................... 4
Déclarations de copyright, de marques commerciales
et de limitation de responsabilité ............................................................................... 4
Rév —
Copyright ................................................................................................................ 4
Déclarations de marques commerciales ................................................................ 4
Limitation de responsabilité .................................................................................... 4
Définition des symboles ............................................................................................ 5
Abréviations ............................................................................................................... 9
Avertissements et mises en garde .......................................................................... 10
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 1
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Aperçu Chapitre 1 – Introduction
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Aperçu
Mise en garde : Pour votre sécurité et celle de vos
patients, il est recommandé de suivre attentivement les instructions de ce manuel.
L’utilisation de l’appareil Fabius Tiro nécessite une bonne compréhension et le strict respect de ces instructions. L’usage de l’appareil est réservé aux fins décrites dans ce manuel.
Recommandations
Étant donné la complexité des appareils d’anesthésie Draeger Medical et leur importance en salle d’opération, il est fortement recommandé de ne confier leur entretien et leur dépannage qu’à des techniciens de maintenance expérimentés et qualifiés, utilisant uniquement des pièces de rechange de la marque Draeger Medical. Pour tout entretien ou toute réparation de l’appareil, contacter le Service de maintenance local agréé.
Les systèmes d'anesthésie Draeger Medical doivent être révisés tous les 6 mois. Des contrats de maintenance périodique sont disponibles pour tous les appareils fabriqués par Draeger Medical. Pour toute information complémentaire concernant ces contrats, contacter DrägerService.
Danger d’explosion
L’appareil Fabius Tiro n’est ni approuvé, ni certifié pour une utilisation dans un environnement pouvant contenir des mélanges gazeux combustibles ou explosifs. Pour éviter tout risque d'explosion, les agents anesthésiques inflammables tels que l'ether et le cyclopropane, ou d'autres substances inflammables, ne doivent pas être utilisés dans cette machine. Seuls les agents anesthésiques conformes à la norme IEC relative aux Exigences particulières pour la sécurité des machines d’anesthésie, peuvent être utilisés avec cet appareil.
Connexion à d’autres appareils électriques
La connexion électrique à un appareil autre que ceux mentionnés dans ce manuel d’utilisation ne doit avoir lieu qu’après consultation du fabricant ou d’un expert en la matière et doit être conforme à la réglementation nationale en vigueur sur les dispositifs médicaux.
Responsabilité de l’opérateur
La conception, l’étiquetage de l’appareil et la documentation jointe tiennent compte du fait que
l’achat et l’utilisation de celui-ci sont réservés aux professionnels qualifiés, qui doivent être familiarisés avec les caractéristiques de base de l’équipement. Les instructions, avertissements et mises en garde portent donc uniquement sur les particularités de la conception Draeger Medical, Inc. Ce document ne mentionne pas les dangers inhérents à la pratique de la médecine, les conséquences d’une utilisation abusive du produit et les effets indésirables éventuels pouvant survenir chez des patients présentant certains états pathologiques. Toute modification ou tout usage abusif du produit peut être dangereux. Draeger Medical, Inc. ne pourra être tenu responsable des conséquences de l’altération ou de la modification du produit, ni de la combinaison de produits Draeger Medical, Inc. avec d’autres produits, si une telle combinaison n’a pas été approuvée par Draeger Medical, Inc.
L’opérateur du système d’anesthésie doit garder à l’esprit que les moyens de surveillance et de détection de conditions dangereuses dépendent de la configuration du système et de ses différents composants. C’est l’opérateur, et non les différents fabricants et fournisseurs de composants, qui décide de la configuration finale du système d’anesthésie utilisé dans la salle d’opération. La responsabilité du choix de dispositifs de surveillance appropriés incombe donc à l’opérateur et à l’utilisateur de l’appareil.
Le Fabius Tiro est équipé pour surveiller la pression du bloc patient, le volume expiré et l'oxygène inspiré, et déclenche une alarme sonore quand l'un des ces paramètres sort des limites prédéfinies. Le Fabius Tiro ne doit pas être utilisé si l'un de ces moniteurs ne fonctionne pas correctement. Draeger Medical, Inc. recommande aussi de n'utiliser le Fabius Tiro que pour délivrer une anesthésie et/ou une ventilation mécanique conforme aux recommandations de surveillance des patients publiées par l'American Society of Anesthesiologists. En plus de la surveillance du volume, de la pression et de l'oxygène, ces recommandations exigent l'utilisation d'un capnomètre pour surveiller le dioxyde de carbone inspiré et expiré, ainsi que d'autres moniteurs tels qu'un électrocardiogramme continu, un oxymètre de pouls et un dispositif de surveillance de la pression artérielle. La surveillance de l'agent anesthésique et de la température sont également fortement conseillées. La responsabilité du choix d’un niveau de surveillance adapté au patient incombe entièrement à l’opérateur de l’appareil. La responsabilité concernant l’aptitude des moyens de surveillance utilisés avec le système d’anesthésie à assurer la sécurité des patients ne peut par conséquent pas incomber au fabricant, Draeger Medical, Inc.. Il est néanmoins possible de consulter Draeger Medical, Inc. au sujet des différentes options de surveillance disponibles pour différentes applications.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 3
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Usage prévu
Usage prévu
L’appareil Fabius Tiro est une machine d’anesthésie par inhalation destinée à une utilisation en salles d’opération, d’induction et de réveil.
Il peut être alimenté en O système central d’alimentation en gaz médicaux ou de bouteilles installées sur l’appareil.
L’appareil Fabius Tiro est équipé d’un bloc patient compact avec découplage de gaz frais, PEP et limitation de pression.
Les options de ventilation suivantes sont disponibles :
Ventilation à volume contrôlé
Ventilation à pression contrôlée (en option)
Ventilation manuelle
Respiration spontanée
L’appareil Fabius Tiro est équipé d’un ventilateur électrique à pilotage électronique et surveille la pression des voies aériennes (Paw), le volume (VT) et la teneur en oxygène des gaz inspirés (FiO
Selon la norme EN740 (Appareils d’anesthésie et leurs modules – Exigences particulières), les teneurs en CO
2 et en anesthésiques doivent également être
surveillées lorsque l’appareil est utilisé.
Ne pas utiliser d’agents anesthésiques inflammables tels que l’éther, le cyclopropane, etc.
2, N2O et en air à partir d’un
2).
Dispositifs de sécurité
• Surveillance de la Paw, de VT et de la FiO2
• Alarme de DÉBIT D’O2 FAIBLE
• Régulateur du rapport N (dispositif assurant une teneur volumétrique minimale en O
Selon la norme EN740, l’utilisation de tuyaux de ventilation antistatiques ou conducteurs d’électricité avec des appareils d’électrochirurgie haute fréquence peut provoquer des brûlures. Par conséquent, la norme déconseille l’utilisation de ce type de tuyaux.
2 de 23 %).
Mise en garde : Ne pas utiliser l’appareil Fabius
Tiro au voisinage d’un équipement de tomographie RMN, ce qui pourrait entraîner des dysfonctionnements mettant le patient en danger.
Mise en garde : L'utilisation d'équipements de
communications par radiofréquence mobiles ou portables peut affecter le matériel électrique médical. Ne pas utiliser
2O/O2 sensible
de téléphones mobiles à moins de 10 mètres de l’appareil d’anesthésie, car ils risquent d’altérer son fonctionnement et de mettre le patient et l’opérateur en danger.
Déclarations de copyright, de marques commerciales et de limitation de responsabilité
Copyright
Copyright 2003 par Dräger Medical, Inc. Tous droits réservés. Cette publication ne peut en aucun cas, en totalité ou en partie, être reproduite, transmise, transcrite ou conservée dans un système de consultation, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris sous forme de photocopie ou d’enregistrement, sans l’autorisation préalable écrite de Draeger Medical, Inc, à l’exception des sections ,
« Désinfection/Nettoyage/Autoclave » à la page 127,
et du « Formulaire de vérification quotidienne
et avant utilisation » de l'Annexe.
Déclarations de marques commerciales
DrägerService et Vitalink sont des marques déposées de Draeger Medical, Inc. Fabius et Vapor sont des marques déposées de Dräger. Tous les autres produits ou marques cités sont des marques commerciales de leurs propriétaires respectifs.
Limitation de responsabilité
La responsabilité de Draeger Medical, Inc., qu’elle soit liée directement ou indirectement à la fabrication et à la vente des produits, à leur installation, démonstration, représentation commerciale, utilisation, performance ou autre, y compris toute responsabilité basée sur la garantie du produit Draeger Medical, Inc., est soumise et limitée aux termes exclusifs de la garantie limitée Draeger Medical, Inc., qu’elle soit basée sur une inobservation ou sur toute autre cause d’action, de quelque nature que ce soit, sans distinction de toute faute imputable à Draeger Medical, Inc. et sans distinction de la forme d’action (y compris, sans limitation, une inobservation de la garantie, négligence, responsabilité stricte, ou autre).
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
4 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Définition des symboles Chapitre 1 – Introduction
Draeger Medical, Inc. ne pourra en aucun cas être tenu responsable pour tout dommage indirect ou consécutif (y compris des pertes de profits), prévisible ou imprévisible, que Draeger Medical, Inc. ait été ou non avisé de la possibilité d’une telle perte ou d’un tel dommage. Draeger Medical, Inc. décline toute responsabilité découlant de la combinaison du produit avec d’autres produits d’autres marques, si la combinaison n’a pas été homologuée par Draeger Medical, Inc. L’acquéreur reconnaît que les droits décrits dans la garantie limitée de Draeger Medical Inc. sont exclusifs. En outre, l’acquéreur reconnaît que la compensation accordée pour les produits, l’équipement et les pièces vendus reflète la répartition du risque et les limitations de garantie décrites dans les présentes conditions.
Définition des symboles
Les symboles apparaissant sur les étiquettes apposées à l’arrière de l’appareil Fabius Tiro sont décrits ci-dessous.
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Mise en garde : Consulter la documentation
jointe avant de faire fonctionner l’appareil.
Mise en garde : Risque de choc électrique, ne
pas enlever le couvercle. Pour tout entretien ou réparation, contacter un représentant DrägerService.
Niveau de protection contre les chocs électriques : Type B.
Marque d’enregistrement
Année de fabrication
!
CUS
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 5
REV DESCRIPTION DATE BY ECN/DCNAPVD
11-28-00
SAG DLB
00-0922
_
APPROVED
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Définition des symboles
Les symboles suivants apparaissent sur l’emballage d’expédition de l’appareil Fabius Tiro.
Haut
Fragile
Ten ir a u s ec
Températures minimum et maximum de stockage
Ne pas empiler.
Les symboles suivants, apposés en d’autres endroits de l’appareil Fabius Tiro, doivent permettre d’identifier rapidement et clairement les fonctions du produit.
Raccord de la cellule d’oxygène
Raccord du capteur de pression de ventilation
60°c
-10°c
Numéro de référence : 4118465-002
Raccord du capteur de volume de ventilation
Raccord du ventilateur
6 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Définition des symboles Chapitre 1 – Introduction
Conduite de gaz, manomètre, arrivée de gaz de la conduite
Ballon de ventilation
Indicateur de niveau du débitmètre
Indique le sens
Rév —
Puissance totale
Puissance partielle
Manomètre de la bouteille, arrivée de gaz à distance
Ne pas huiler
Ne pas utiliser de bouteille d'O
dans cette position
2
Les symboles suivants sont utilisés dans l’interface utilisateur du moniteur de l’appareil Fabius Tiro.
Numéro de référence : 4118465-002
Lampe de table
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 7
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Définition des symboles
Seuils d’alarme supérieur et inférieur
Retour à l’écran principal
Suppression de la tonalité de l’alarme pendant deux minutes
Mode Attente
Capacité d’utilisation disponible de l’UPS
Fermeture du menu, retour au menu précédent
Seuil d’alarme supérieur
Seuil d’alarme inférieur
Alimententation secteur
Alarme désactivée
Écran de configuration
Numéro de référence : 4118465-002
8 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Abréviations Chapitre 1 – Introduction
Abréviations
Abréviation Signification
COSY Bloc patient compact
CRÊTE Pression de crête (des voies aériennes)
DÉBIT Débit expiratoire
FiO
2 Teneur en O2 des gaz inspirés
I : E Rapport de la durée de la phase inspiratoire sur la durée de la phase expiratoire
MAN Ventilation manuelle
N
2O Protoxyde d’azote
O
2 Oxygène
Paw Pression des voies aériennes
Rév —
PEP Pression positive en fin d’expiration
Pinsp Paramétrage de la pression en mode Contrôle en pression
PLAT Pression plateau des voies aériennes
Pmax Réglage de la pression maximale (des voies aériennes)
Pmoy Pression moyenne (des voies aériennes)
SPONT Respiration spontanée
Tp : Ti Rapport de la durée de la pause inspiratoire sur la durée de la phase inspiratoire
UPS Unité d’alimentation permanente
VIDE Vide (par ex. pour l’aspiration de sécrétions)
VT Volume courant
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 9
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Avertissements et mises en garde
Avertissements et mises en garde
La liste suivante d’avertissements et de mises en garde s’applique au fonctionnement et à l’entretien général de l’appareil Fabius Tiro. Les avertissements et mises en garde relatifs à l’installation et au fonctionnement de pièces particulières sont décrits dans les sections correspondantes.
Les avertissements délivrent des informations importantes. Leur non-respect peut entraîner des blessures pour le patient ou l’opérateur.
Les mises en garde délivrent des informations importantes. Leur non-respect peut conduire directement à un endommagement de l’appareil et indirectement, à des blessures pour le patient.
Avertissements
Avertissement : Toute personne impliquée
dans la configuration, le fonctionnement ou l’entretien de l’appareil d’anesthésie Fabius Tiro doit se familiariser avec ce manuel d’utilisation.
Avertissement : Cet appareil d’anesthésie ne
répondra pas automatiquement à certains changements dans l’état du patient, à des erreurs commises par l’opérateur ou à des défaillances des composants. Il est conçu pour fonctionner sous la surveillance et le contrôle permanent d’un opérateur qualifié.
Avertissement : Aucun composant tiers ne doit
être branché sur la machine d’anesthésie, le ventilateur ou le bloc patient (à l’exception de certains équipements approuvés). Pour plus d’informations, contacter le Service de maintenance local agréé.
Avertissement : Il revient à chaque établissement
hospitalier et à chaque utilisateur d'évaluer par lui-même, en fonction de ses propres besoins, quels composants doivent être inclus dans un système d'anesthésie. Toutefois, pour la sécurité des patients, Draeger Medical conseille fortement d'utiliser en permanence un dispositif de surveillance de la teneur en oxygène, de la pression, du volume et de la PCO en fin d'expiration dans le circuit de ventilation.
Avertissement : Pour déplacer la machine
d'anesthésie (sur chariot uniquement), retirer tous les moniteurs et équipements de la tablette supérieure et utiliser uniquement les poignées de la machine ou les barres de poussée/ tirage. La machine d’anesthésie ne doit être déplacée que par des personnes physiquement capables de supporter son poids. Pour une plus grande maniabilité, Draeger Medical recommande de déplacer la machine à deux personnes. Manipuler la machine avec le plus grand soin, afin d’éviter qu’elle ne bascule lors de la montée ou de la descente de plans inclinés, lors du contournement de coins ou du franchissement de seuils (encadrement de portes ou d’ascenseurs par ex.). Ne pas essayer de tirer la machine sur des tuyaux, cordons ou autres obstacles se trouvant sur le sol.
Avertissement : Bloquer les freins des roulettes (sur
chariot uniquement) lorsque la machine est en fonctionnement.
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
2
10 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Avertissements et mises en garde Chapitre 1 – Introduction
Mises en garde
Mise en garde : Bien que l’appareil Fabius Tiro
ait été conçu pour limiter les effets du brouillage radioélectrique, son fonctionnement peut être altéré par l’utilisation d’équipements électrochirurgicaux ou de diathermie à ondes courtes ou micro-ondes dans son voisinage.
Mise en garde : Les communications avec un
équipement externe peuvent être momentanément affectées par les interférences électromagnétiques liées à l’utilisation de matériel électrochirurgical.
Mise en garde : Ne pas placer de charge de plus de
18 kg sur le dessus du boîtier du moniteur du Fabius Tiro.
Mise en garde : Ne pas placer de charge de plus de
10 kg sur le dessus du plateau escamotable du Fabius Tiro.
Mise en garde : Ne jamais laisser la batterie
se décharger complètement. La recharger immédiatement si elle est déchargée.
Mise en garde : La limite de charge des
accessoires pour les rails GCX avant (sur chariot uniquement) est de 2,3 kg, les accessoires dépassant de 7,6 cm du rail, quelle que soit leur position sur le rail.
Mise en garde : Ne pas placer plus de 6,8 kg dans
un tiroir
sur le dessus et les côtés du Tiro Fabius ne doit pas excéder 36 kg.
Mise en garde : Appareil mural : le poids combiné
des accessoires ne doit pas dépasser 27 kg sur l'appareil Fabius Tiro. Si nécessaire, les accessoires supplémentaires doivent être installés sur des rails muraux.
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Mise en garde : Appareil sur chariot avec COSY
gauche : le poids combiné des accessoires ne doit pas dépasser 13,6 kg du côté de l'appareil Fabius Tiro sur lequel le dispositif COSY est fixé et 18,2 kg du côté opposé.
Mise en garde : Appareil sur chariot avec COSY
droit : le poids combiné des accessoires ne doit pas dépasser 6,4 kg du côté de l'appareil Fabius Tiro sur lequel le dispositif COSY est fixé et 18,2 kg du côté opposé.
Mise en garde : Appareil sur chariot : Le poids
combiné total de tous les accessoires et moniteurs montés
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 11
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Avertissements et mises en garde
Figure 1. Normes de montage 1
Fabius Tiro Appareil sur chariot avec COSY gauche
Appareil mural avec COSY de chaque côté Option accessoires sur les côtés
Poids
24 lb./10.9 kg
22 lb./10.0 kg
Attention: Possibilité de déséquilibre si les options de montage ne suivent pas ces recommandations.
16.0 in.
40.6 cm
Longueur du bras
Mise en garde : Appareil sur chariot avec COSY
gauche (Figure 1) : le poids combiné des accessoires ne doit pas dépasser 13,6 kg du côté de l'appareil Fabius Tiro sur lequel le dispositif COSY est fixé et 18,2 kg du côté opposé.
12.0 in.
30.5 cm
Limitation de
montage
8.0 in.
20.3 cm
20 lb./9.1 kg
18 lb./8.2 kg
16 lb./7.3 kg
14 lb./6.4 kg
12 lb./5.4 kg
10 lb./4.5 kg
Numéro de référence : 4118465-002
Mise en garde : Appareil sur chariot : Le poids
combiné total de tous les accessoires et moniteurs fixés sur la partie supérieure et les côtés de l'appareil Fabius Tiro ne doit pas dépasser 36 kg.
Mise en garde : Appareil mural : le poids combiné
des accessoires ne doit pas dépasser 27 kg sur l'appareil Fabius Tiro. Si nécessaire, les accessoires supplémentaires doivent être installés sur des rails muraux.
12 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Rév —
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Avertissements et mises en garde Chapitre 1 – Introduction
Figure 2. Normes de montage 2
Fabius Tiro Appareil sur chariot avec COSY droit
Option accessoires sur le côté gauche
Poids
24 lb./10.9 kg
22 lb./10.0 kg
Rév —
Attention: Possibilité de déséquilibre si les options de montage ne suivent pas ces recommandations.
Figure 3. Normes de montage 3
Fabius Tiro Appareil sur chariot avec COSY droit
Option accessoires sur le côté droit
Limitation de
montage
16.0 in.
40.6 cm
12.0 in.
30.5 cm
8.0 in.
20.3 cm
Longueur du bras (gauche)
20 lb./9.1 kg
18 lb./8.2 kg
16 lb./7.3 kg
14 lb./6.4 kg
12 lb./5.4 kg
10 lb./4.5 kg
Numéro de référence : 4118465-002
Attention: Possibilité de déséquilibre si les options de montage ne suivent pas ces recommandations.
12.0 in.
30.5 cm
Limitation de
montage
8.0 in.
20.3 cm
Poids
15 lb./6.8 kg
10 lb./4.5 kg
5 lb./2.3 kg
Longueur du bras (droit)
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 13
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 1 – Introduction Avertissements et mises en garde
Mise en garde : Appareil sur chariot avec COSY
droit (Figure 5 on page 5-17 et
Figure 3 on page 3-13): le poids
combiné des accessoires ne doit pas dépasser 6,4 kg du côté de l'appareil Fabius Tiro sur lequel le dispositif COSY est fixé et 18,2 kg du côté opposé.
Mise en garde : Appareil sur chariot : Le poids
combiné total de tous les accessoires et moniteurs fixés sur la partie supérieure et les côtés de l'appareil Fabius Tiro ne doit pas dépasser 36 kg.
14 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 2 – Configurations et Composants Table des matières
Configurations et Composants
Table des matières
Configuration type de l’appareil Fabius Tiro ............................................................ 17
Composants ............................................................................................................ 17
Évaporateur (facultatif) ......................................................................................... 17
Adaptateur semi-ouvert ........................................................................................ 17
Selectatec™* (facultatif) ....................................................................................... 18
Débitmètre d'oxygène auxiliaire (en option) ......................................................... 18
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 15
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Configuration type de l’appareil Fabius Tiro Chapitre 2 – Configurations et Composants
Configuration type de l’appareil Fabius Tiro
Figure 4. Appareil d’anesthésie Fabius Tiro L’appareil d’anesthésie par inhalation Fabius Tiro
est un système modulaire composé d’un module de base d’alimentation en gaz et de divers composants et configurations destinés à satisfaire aux besoins de différentes applications d’anesthésie.
Version 2 gaz (O
Version 3 gaz (O
2 et Air) 2, N2O et Air)
Chapes de bouteilles à indexage par broches et manomètres
Raccords Euro-cylinder
Composants
Les évaporateurs d’agents anesthésiques Dräger
®
Vapor le gaz frais avec un volume précis du gaz d’évapora­tion de l’agent anesthésique liquide utilisé, tel que l’isoflurane, l’halothane, l’enflurane ou lesevoflurane. En cas d’utilisation d’un évaporateur tiers de Desflurane :
(1 dans la Figure 5) sont destinés à enrichir
220 V secteur Devapor*
110 V secteur D-Tec*
Figure 5. Système Dräger VaporÉvaporateur (facultatif)
1
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
* Devapor et D-Tec sont disponibles auprès de votre distributeur local de desflurane.
Figure 6. Adaptateur semi-ouvertAdaptateur semi-ouvert
Le bloc patient compact dispose d’un adaptateur semi-ouvert (1 dans la Figure 6) pour fonctionner en circuit semi-ouvert sans réinhalation.
Le dispositif d’inhalation Magill est utilisé comme le bloc patient compact, mais l’absorbeur de CO
2 n’est
pas utilisé. Le débit de gaz frais doit être supérieur au volume-minute du patient.
1
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 17
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 2 – Configurations et Composants Composants
Selectatec™* (facultatif)
Ce dispositif d’interverrouillage Selectatec est intégré aux évaporateurs. Lorsqu’un évaporateur est sélec­tionné pour être utilisé, les broches d’indexage ressortent sur le côté de l’évaporateur, ce qui empêche l’ouverture de l’évaporateur voisin. Pour des informations spécifiques sur le Selectatec, se reporter aux instructions d’utilisation de l’évaporateur Selectatec.
*Selectatec™ est une marque déposée de Datex-Ohmeda.
Figure 7. Débitmètre d'oxygène auxiliaireDébitmètre d'oxygène auxiliaire (en
option)
Pour délivrer un débit précis d'oxygène pur (par exemple, pour une sonde nasale), un débitmètre d'oxygène auxiliaire (1 dans la Figure 7) peut être fixé sur le côté gauche du débitmètre central. Ce dispositif peut être utilisé lorsque l'appareil est mis hors tension. Un arrêt à zéro protège le siège de la valve de contrôle du débit.
1
18 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Table des matières
Concept d’utilisation
Table des matières
Aperçu ..................................................................................................................... 21
Touches de contrôle des fonctions standard ........................................................... 21
Touche Home (Accueil) ........................................................................................ 21
Témoin lumineux d’alimentation secteur .............................................................. 21
Sélection et confirmation ...................................................................................... 21
Touche de lampe de table .................................................................................... 21
Touches de contrôle et affichages interfonctionnels ................................................ 22
Témoins lumineux des touches ............................................................................ 22
Rév —
Touche Setup (Configuration) ............................................................................... 22
Barre d’état ........................................................................................................... 23
Surveillance ............................................................................................................. 24
Touches de contrôle de la fonction de surveillance .............................................. 24
Fenêtres de la fonction de surveillance ................................................................ 25
Sélection/Configuration des fonctions de surveillance ......................................... 26
Ventilation ................................................................................................................ 28
Touches de contrôle de la fonction de ventilation ................................................. 28
Compensation de la compliance du ventilateur .................................................... 28
Écrans de la fonction de ventilation ...................................................................... 29
Changement de mode de ventilation .................................................................... 32
Sélection/Réglage des paramètres de ventilation ................................................ 36
Réglage du débit de gaz frais .................................................................................. 37
Résolutions de la surveillance du débit de gaz frais ............................................... 38
Résolution standard .............................................................................................. 38
Haute résolution ................................................................................................... 38
Valve APL ................................................................................................................ 39
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 19
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Aperçu Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Aperçu
Ce chapitre offre un aperçu de l’interface utilisateur, qui permet à l’opérateur de définir et d’afficher les paramètres de surveillance et de ventilation et l’état de fonctionnement de l’appareil, à l’aide des écrans, fenêtres, touches, touches de fonction respectifs et du bouton de réglage. Pour plus d’informations, se reporter à la section « Surveillance » à la page 77.
Touches de contrôle des fonctions standard
Touche Home (Accueil)
La touche Home (1 dans la Figure 8) permet d’afficher l’écran principal (écran présenté à la
Figure 8), quel que soit l’affichage en cours.
Témoin lumineux d’alimentation secteur
Le témoin lumineux d’alimentation secteur (2 dans la
Figure 8), lorsqu’il est allumé, indique que l’appareil
est branché sur le secteur.
Sélection et confirmation
Le bouton de réglage (3 dans la Figure 8) permet de sélectionner des fonctions et de les confirmer par :
Rotation (Sélectionner)
Rév —
Pression (Confirmer)
Numéro de référence : 4118465-002
La rotation du bouton de réglage
déplace le curseur sur les paramètres de fonctionnement de l’appareil ou
modifie la valeur d’un paramètre confirmé pour son réglage.
Remarque : Dans les exemples et les instruc-
tions de ce manuel, cette fonction est indiquée par « Sélectionner ».
Une simple pression sur le bouton permet de
confirmer le paramètre de fonctionnement devant être réglé ou de
confirmer la modification du paramètre de fonctionnement sélectionné.
Remarque : Dans les exemples et les instruc-
tions de ce manuel, cette fonction est indiquée par « Confirmer ».
Figure 8. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
1
4
2
3
Touche de lampe de table
La touche de lampe de table (4 dans la Figure 8) permet d’allumer la lampe de table.
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 21
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Touches de contrôle et affichages interfonctionnels
Touches de contrôle et affichages interfonctionnels
Les touches de contrôle et les affichages inter­fonctionnels sont utilisés pour les fonctions de surveillance et de ventilation.
Témoins lumineux des touches
Les témoins lumineux (1 dans la Figure 9), situés à l’intérieur des touches (
VPC (Pression contrôlée), Man/Spont, Silence (Inhibition d’alarmes)
s’allument lorsque la fonction ou le mode correspondant est sélectionné et activé.
La touche Setup correspond au numéro 2 dans la
Figure 9.
Activée en mode Ventilation
La fenêtre de configuration (1 dans la Figure 10) remplace le tracé (3 dans la Figure 9).
VVC (Volume contrôlé),
et Standby (Attente)),
Figure 9. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
1
2
3
Figure 10. Fenêtre de configurationTouche Setup (Configuration)
La fenêtre de configuration permet
d’exécuter les fonctions de ventilation et
de visualiser et de modifier les paramètres de surveillance.
Remarque : La touche Alarmes volume marche/
arrêt n'apparaît pas en mode ManSpont car elle peut être sélectionnée sur l'écran ManSpont (Figure 26 on page 30).
L’écran de configuration du mode Attente (Figure 11) apparaît. L’écran de configuration du mode Attente permet de définir les réglages par défaut et la configuration.
1
Numéro de référence : 4118465-002
Figure 11. Écran de configuration du mode AttenteActivée en mode Attente
Rév —
22 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Touches de contrôle et affichages interfonctionnels Chapitre 3 – Concept d’utilisation
Figure 12. Barre d’étatBarre d’état
Les numéros suivants entre parenthèses se réfèrent à la Figure 12.
Affichage du mode (1)
Affiche le mode du ventilateur qui est activé.
État de l’inhibition des alarmes (2)
Affiche le temps d’inhibition des alarmes restant lorsque la touche Silence (Inhibition des alarmes) est activée.
Niveau de charge de la batterie (3)
Affiche le niveau de charge de l’alimentation de secours.
Heure (4)
Affiche l’heure.
1234
Rév —
Numéro de référence : 4118465-002
Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro 23
RETURN TO THIS MANUAL'S TABLE OF CONTENTS
RETURN TO CD-ROM TABLE OF CONTENTS
Chapitre 3 – Concept d’utilisation Surveillance
Surveillance
Touches de contrôle de la fonction de surveillance
Témoins lumineux
Les témoins lumineux (1 dans la Figure 13) situés dans le coin supérieur droit du panneau de contrôle indiquent le niveau d’urgence des alarmes activées.
Avertissement — Voyant rouge clignotant
Mise en garde — Voyant jaune clignotant
Avis — Voyant jaune permanent
Touche Silence (Inhibition des alarmes)
La touche Silence (2 dans la Figure 13) permet d’inhiber pendant 2 minutes les alarmes sonores activées. Chaque fois que l’opérateur appuie sur la touche, le temps d’inhibition est réinitialisé à deux minutes.
La touche Alarms (3 dans la Figure 13) affiche la fenêtre des seuils d’alarme (1 dans la Figure 14), qui apparaît au même endroit sur tous les écrans, quel que soit le mode.
Figure 13. Écran du moniteur de ventilation et touches de contrôle de l’appareil
1
3
2
4
Figure 14. Fenêtre de configuration des seuils d’alarmeTouche de seuils d’alarme
Touche Setup (Configuration)
La touche Setup (4 dans la Figure 13) est une touche de contrôle interfonctionnelle. Se reporter à « Touche
Setup (Configuration) » à la page 22.
1
Numéro de référence : 4118465-002
Rév —
24 Manuel d’utilisation de l’appareil Fabius Tiro
Loading...
+ 144 hidden pages