Ersatzteile/Replacement parts
Pieces de rechange
Elenco dele parti di ricambio
6611 73 19
Bei Reparaturen gijltige Sicherheitsvorschriften beachten !
Service and repair work to be performed only in accordance with existing safety regulations !
En faisant des reparations tenez compte des prescriptions de securite !
Osservare le norme di sicurezza vigenti in case di riparazioni !
Unterlagen-Ubersicht
Documents view
Sommaire de la
documentation
Sommario di
documentazione
Tuner
HYPERBAND
SAT-Modul
5823 10 14
5856 40 17
6611 73 20
Bei Nachbestellungen von Manualen bitte Geratetyp und Gerate-ldentnummer angeben.
When re-ordering manuals, please quote the model name and part number.
En cas de commande supplementaire de manuels veuillez indiquer le typ et le numerode
I’appareil.
Per riordinare i manuali, indicare il modello dell’apparecchio ed il numereo categorico.
6611 73 18 (9408) s
Page 2
Service-Abgleich / Service Calibration I Taratura di servizio
P P A P A C T P C L L C F C 7 1 L F F
I m 1
U
1
A 34al
Service-Mode.
Sie kommen in den Service-Mode, wenn Sie hinterein. am TV-Geber Taste “i” , ‘Xl” und “P” drijcken. Service- Mode verlassen=Taste “TV”.
- To go to service mode, press the following buttons on the tv transmitter one after the other: “i” ,
- Entrerete nel modo di servizio premendo in sequenza i taste
““’ “M” e “P” sul trasduttore del televisore. Service-mode uscita = tasti “TV”.
I ,
“M” and “P”. Service Mode out= button”TV”
Taste “M” = Memory
Taste “AY
Taste “4 b”
weiterschalten von Abgleich zu Abgleich/ Switching from calibr. to calibr./ Passaggio da equilibratura ad equilibratura
=
= Werte einstellenl Setting values/ Regolazione dei valori
Ul, Focus,UGS, AGC (nur bei Multinorm) und ZF werden nicht im Service-Mode eingestellt.
Ul , focus, Ug2 ,AGC (only Multinorm sets) and DF are settings not in service mode.
Ul, il fuoco ,il Ug2,il AGC (app. Muitinorm) e AF sono regolazioni the non rientrano nel modo di servizio.
Ul mit RO 80 auf 150 V f 0,5 V (110”) , 130 V (90”) an CO 42 bei Helligkeit und Kontrast min. einstellen.
- Use RO 80 to set Ul to 150 V + 0,5 V (1 lo’), 130 V (90”) at CO 42 with contrast and brightness min.
- Regolare Ul con RO 80 su 150 V + 0,5 V(l 10V”), 130 V (90”) su punto di controllo CO 42 con luminosita e contrasto al minimo.
Hor. Lage/ pas./ Pos. orizz.. H.SHIFT . . (29) Testbildmitte mittig einst./ Adjust centre of test picture to a centred
4
Regolrare il margine superiore ( la met& inferiore B nera! ).
p0s.l Centrare il centre del monoscopio
Hor. Amplitude/ Orizz. amp. H.AMPL . . (57)
5
Hor. Kissenl Orizz. cuscinetto P.AMPL. . . (31)
6
Hor. Trapezl Orizz. trapezoid. P.TILT . . (31)
7
FOCUS mit RK 60 am HOI. Transformator (oberer Einsteller) auf optimal0 Sch%fe einstellen. / Set focus to optimum definition using RK 60 (Hor.transformer).
Regolare il fuoco sulla nitideua ottimale con I’ RK 60 del trasformatore orizzontale (regolatore superiore).
8,9,io G2- und Farbtemperaturl G2- and colour temperature/ G2 e temperatura del colore (Grautreppentestbild ~.a.)
Im Grtin-Drive (9), Rot-Drive (10) und Blau-Drive (9) mit den 4t Tasten jeweils den OSD-Wert van 32 einstellen. UgP-Elnsteller (RK60. unterer Einst. am Zellentrafo) auf
Mittenstellung. Helligkeitseinst. auf Nennhelligkeit (der Schwarzbalken der Grautreppe darf gerade nicht leuchten!). Mlt Oszilloscop (Tastkopf 1OO:l) den h6chsten Schwarzweti an
den Bildrdhrenkathoden (R,G,B) ermitteln.Mit RK 60 den Wert dieser Kathode auf 160 V (gemessen gegen Masse!) einstellen.lm Gritn- Blew und Rot-Drive mit den 4 b Tasten
in den heflen Partien durd verklelnern der OSD-Werte auf f&net&ales Bild elnstellen. Mindestens ein Drive-Wert sollte auf 32 bleiben.
-Set on OSD value of 32 in each of the following drives: in the green@)-red(lO)-and blue(g) drive, using the 4, button RK 60 G2 adjuster to its centre settmg. Set brightness
adjuster to rated brightness (the black bar of the grey scale must just not be lit up!). Use an oscilloscope (Probe 1OO:l) to determine the highest black value at the picture-tube
cathodes (R,G,B). Use the RK 60 adjuster to set this value to 160 V. Use the 4 b button to adjust to a colour-neutral piclure in the light areas m green- blue- and red drive (OSD
value must be smaller then 32). At least one of the level controls should be remain at 32.
-Regolare un valore di OSD di 32 di volta nel drive Verde (6).rosso (10) nel blu (9) con II taste 4, Posizionare RK 60 G2 sulla pos. mediana. Regolatore della luminosit&
posizionato sulla luminosita nominale ( la linea “era della scala di tonalite di grigio non deve essere Illuminata!). Tramite I’ oscilloscopio, deter” il valore del livello mawmo del
nero (sonda 1OO:l) sui catodi del cinescopio (R,V,B). Con II regolatore RK60 registrare quest0 valore su 160 V ( mwra a massa). Nel drive Verde, blu nel rosso, regolare le zone
chiare con il taste 4 b ad immagine dl colore neutro (reg. un valore di OSD < 32). Almeno un regolare dowebbe restare in posizione 32.
11
OSD SHIFT . . (43)
LNB VOLT . . betr. SAT-Gertite/sets siehe Bedienungsanleitungl see operating instruction
12
LOUDNESS: . . (on)
13
14
C4 BIT CHECK: . . (on)
NICAM: ..(on/off)
15
CARRIER/MUTE: ..(off)
16
TEXT SYNC AFCS: ..(off)
17
VT CHAR: . .
18
(WEST/TURKEY)
AGC. ijber Antenneneingang HF-Signal ohne TontrBger > 5mV auf einem mittl. UHF-Kanal einspelsen. In den Service-Mode gehen (siehe Kapltel “Serwce-Mode”). Mat Taste A
19
auf OSD-Anzeige “AGC” stellen. Oscilloscop (BandbreiteaSO MHz) an Tuner-ZF-Ausgang Testpunkt TL 01 oder TL 02 und Masse anschkef3en. Die gelbe Taste am Geber
driicken (OKAY) Mit Taste 4 b auf 450mVss f 50 mV bezogen auf die Synchronspitzen des Signales einstellen. Mit M-Taste Wert abspeichern.
- Feed in RF signal without sound carrier with a5 mV on a medium UHF channel via the aerial input. Go to service mode (see section entltled “Service mode”). Use button A to
set the OSD to “AGC” Connect oscilloscope (bandwidth>50 MHz) to the tuner’s IF output (TL 01 or TL 02) and to ground. Press the yellow button at the pick- up. Use button 4 b
to adjust to 450mVpp f 50 mV with reference to the signals synchronizing peaks. Use the “Memory” button to store the value m memory.
-Tramite I ’ ingress0 dell antenna, immettere il segale HF sew.6 portante audio con >5mV su di un canale UHF (a frequenza ultraelevata) intermedlo Entrare nel modo dl
servizio ( ved. il capitol0 ” Modo di servizio”). Regolare sull’lndicazione OSD “AGC” con il taste A. Collegare I’oscilloscnpio (largheua di banda a50 MHz) all’usata ZF del
sintonizzatore (TL 01 ed TL 02) ed a massa. Premere il taste giallo sul trasduttore. Regolare su 450mV f 50 mV facento riferimentoai picchl dl smcromsmo del segnale premendo
taste 4 b. Memoriuare II valore premendo il taste “M”.
AGC (Multinorm Sets) tiber Antenneneingang HF.Signal ohne Tontriger > 5mV auf einem mlttl. UHF-Kanal einspeisen
19
Osc~lloscnp (Bandbreite>50 MHz) an Tuner-ZF-Ausgang Testpunkt TL 01 oder TL 02 und Masse anschlief3en. Mit RL 217 (Multinorm-Modul) auf 450mVss i 50 mV bezogen auf
die Synchronspitzen des SIgnales einstellen.
- Feed in RF slgnal without sound carrier with z.5 mV on a medium UHF channel via the aerial Input. Connect osclloscope (bandwIdth> MHz) to the tuner’s IF output (TL 01 o
TL 02) and to ground. Use RL 217 (Multinorm-Modul) to adjust to 450mVpp f 50 mV with reference to the signals synchronizmg peaks.
-Tramite I ’ ingress0 dell ’ antenna. immettere il segale HF senza portante audio con a5mV su di un canale UHF (a frequenza ultraelevata) mtermedio C$legare I’osulloscop~c
(largheua di banda >50 MHz) all’uscita ZF del sintoniuatore (TL 01 ed TL 02) ed a massa. Premere il tasto glallo sul trasduttore. Regolare su 450mV + 50 mV facento
riferimentoal picchi di sincronismo del segnale premendo il RL 217 (MultInorm-Modul).
Page 3
Equilibrage de service
5 E F R c
mi c de ( IT
mi
Mode de service.
Pour activer le mode de service, appuyez conskcutivement sur les touches I ,
touche “TV”.
Touche “M” = memorisation
Touche “A T” = passage d’un bquilibrage a I’autre
Touche “4 b” = rbglage des valeurs
Ul, le foyer et UG2 ne sont pas rkgl& en mode de service.
Rbglez Ul sur 150 V +/- 0,5 V (1 lo’), 130 V (90”) au point de contrBle CO 42 & luminositk et contraste min. et ce, a I’aide de RO 80.
” I’ “M” et “P” du dbtecteur TV. Abandon du mode de service =
Etape
8,9,10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Equilibrage
Indication OSD
Position vert. centrale V.MID-Pos. (46)
Pos. vet?. supbrieure
Amplitude vert.
Position hor.
Amplitude hor.
Coussin hot’.
Trapeze hor.
Ajustez le centre de la mire sur une pos. centrale(la partie infer. noire).
Ajustez la marge supkieure (la partie infbrieure est noire).
Ajustez la marge infkieure.
Ajustez le centre de la mire sur une position centrale.
Ajustez le foyer sur nettetb optimale avec RK 60 du transformateur (ajusteur supkrieur).
G2 et temperature de couleurs (mire de demi-teintes).
R6glez la valeur OSD de 50 en drive vet-t (8), en drive rouge (10) et en drive bleu (9) au moyen des touches 4~. Ajusteur Ug2
(RK 60, ajusteur inferieur du transformateur de lignes) sur position centrale. Ajusteur de luminositb sur luminosite nominale (la
barre noire de 1’6qhelle des demi-teintes ne doit juste pas Qtre allumbe !). Dkterminez la valeur de noir maximale aux cathodes
du tube image (R, V, B) au moyen de I’oscilloscope (bouton test 1OO:l). RBglez la valeur de cette cathode sur 165 V (mesunk
centre la masse) ti I’aide de RK 50. En drive vert, bleu et rouge, rkglez sur image neutre en couleurs dans les parties claires
en diminuant les valeurs OSD & I’aide des touches 4,. Au moins une valeur drive devrait demeurer sur 50.
OSD SHIFT (43)
LNB VOLT app.SAT
LOUDNESS: (on)
C4 BIT CHECK: (on)
NICAM: ._ (on/off)
CARRIER/MUTE: (off)
TEXT SYNC AFC2: . (off)
VT CHAR: (WEST/TURKEY)
AGC Alimentez le signal HF sans support sonore via I’entrbe d’antenne avec 5 mV +/- 2 mV sur un canal UHF moyen.
Raccordez I’oscilloscope (bande > 50 MHz) & la sortie F.I. du tuner, point test TL 01 ou TL 02 et masse.
RBglez sur 450 mVcc +I- 50 mV par rapport aux c&es synchrones du signal en actionnant la RL 217.
Step -
-
1
Memory ’
I
+
Tastenbelegung der IR-Sender bel Servlce-Betrleb.
Infrared mmote gun functions In SetvIce mode.
Occupation des touches de I%metteur IR en mode de
tonctlonnement setvIce.
Occupazlone del tastl des trasmenltore a raggl
lntrarosel In funzlonamento dl aervlzlo.
1 Audio B Ausgang I output I sortie I “sclta
2 Audio B Eingang I input I entree I entrata
3 Audi A Ausgang I output / sortie / uscita
4 Masse I earth I masse I mass8
5 Blau, Masse I blue. earth / blew masse I massa. blu
Audio A Elngang I input / entree I entrata
6
7
Bla” I blue I ble” I bl”
6
Schaltspannung I switching voltage I
tension de commutation I commutarlone di funrione
20
9
Grijn. Masse I green. earth I w-t. masse I ma808 Verde
Datenleitung 2 I data line 2 I ligne de donn4es 2 I non collegato
18 10
Griin I green I vert I Verde
11
Datenleitung 1 I data line 1 I ligne de donn6es 1 I non COllegato
‘6 12
Rot, Masse I red. earth I rouge. masse I massa ro(1so
14 ;;
Masse I earth I masse I massa
Rot I red I rouge I rosso (ChromeSign. I Chroms sign. I
12 15
Sign. de chromlnance I Sean. croma)
A&a&signal / blanking sigial I signal de suppresslon I
to 16
0anC.M&One
17
Video Masse I video earth I masse video sortie I massa video
8
16
Austastslgnal Masse I blanking signal earth I
masse video entree I masti cawsllazione
6
19
Video Ausgang I output / sortie I “scita
4 M
video Eingang I input I entr& I entrata (Luminanz-Sign. I
Luminance sign. I Sign. de luminance I Segn. Luminanza)
2
Abschlrmung undloder Masse Leitung 1
21
shielding and/or earth lead I
blindage etlou masse ligne I
massa wmune
Testbild einspeisen. Oscilloscop an Pin 12 vom TDA 2545 anschlie8en. Mit ZL 02 auf min. Bildinhalt abgleichen.
Picture reference calibration
1. Press the program button.
2. Use curser 4, to set “TV-Prog”
3. Use the numbered buttons to enter one of the middle channels, e.g. Channel 38 (607.25 MHz)
4. Use the green button to set “TV frequency”.
5. Use cursor A (v) to set “AFC off”, and then cursor 4, to set “AFC on”.
6. Use ZL 22 to set 607.25 MHz (even with other channels, al-ways set to “25”).
Audio IF calibration
Feed in the test picture. Connect an oscilloscope to Pin 12 of TDA 2545. Use ZL 02 to calibrate the min. picture content.
Equilibratura di riferimento del quadro
1. Premere il tasto di programma
2. Posizionare su”TV-Prog” con il cursore4.
3. Con i tasti numerici, immettere un canale intermedio, ad esempio il canale 38 (607,25 MHz).
4. Posizionare su “TV Frequency” con il tasto Verde.
5. Posizionare su “AFC off” con il cursore A (v) e su “AFC on” con il cursore 4 b.
6. Posizionare su 607,25 MHz con ZL 22 (sintonizzare su “25” anche per gli altri canali).
A 34al
Equilibratura dell’audio di frequenza intermedia
Alimentare il monoscopio, collegare l’oscilloscopio al pin 12 del TDA 2545. Compensare sul min. contenuto d’immagine con ZL 02.
Equilibrage d’image de rbf&ence
1. Appuyez sur la touche de programme.
2. Ajustez “TV-Prog” au moyen du curseur 4 b.
3. Entrez un canal moyen, p. ex. le canal 38 (607.25.MHz) au moyen des touches numbriques.
4. Ajustez “TV Frequency” & I’aide de la touche verte.
5. Ajustez “AFC off” au moyen du curseur A (r), puis “AFC on” & I’aide du curseur 4,.
6. Ajustez 607,25 MHz au moyen de ZL 22 (rbglez toujours sur “25” Bgalement dans le cas d’autres canaux).
Equilibrage du son F.I.
Alimentez la mire. Raccordez I’oscilloscope g la broche 12 du TDA 2545. Equilibrez sur contenu d’image min. & I’aide de ZL 02.
Achtung! Bei Reparaturen gijltige Sicherheitsvorschriften beachten.
RBntgenverordnung: Die in der Rtintgenverordnung festgelegte Ortsdosisleistung ist bei diesem Gerat durch die Bildrlihrentype und die
maximal zulassige Hochspannung gewtihrleistet. Die Hochspannung darf maximal 28 kV betragen. Die Hochspannung liegt im zul&ssigen
Bereich, wenn die Betriebsspannung der Horizontal-Ablenkstufe bei minimalem Strahlstrom 150 V f. 0,5 V (110”) 13OV (90”) betragt. Bei
Reparaturen ist die Spannung zu ijberprijfen und gegebenenfalls mit RO 80 auf Sollwert einzustellen.
Warning! Service and repair work to be performed only in accordance with existing safety regulations.
X-ray regulations: The picture tube type and the maximum permissible high-voltage ensure that the X-ray intensity within the set remains fa
below the permissible value.
The high-voltage,must not exceed 28 kV. The high voltage is within the permissible limits when the operating voltage of the horizontal
deflection stage equals 150 V + 0,5 V (110”)
130V (9O’)at minimum beam current. Following servicing, check and adjust this voltage to the nominal value with RO 80.
Attention! En cas de rkparations, tenir compte des r&gles de sbcuritb en vigueur.
RBglementation portant sur les rayons X: La puissance de dose locale fixbe dans la reglementation relative aux rayons X est garantie
dans le cas de cet appareil grdce au type de tube-image et $I la haute tension maximale admissible. La haute tension ne doit pas dbpasser
un maximum de 28 kV. La haute tension se situe dans une zone admissible lorsque la tension de service de II&age de convergence
horizontale s’&ve g 150 V It 0,5 V (11 O”) 13OV (90”) pour un courant de faisceau minimal. En cas de rbparations, la tension doit hte
contrB@e et, le cas BchBant, gtre ajustbe sur la valeur de consigne au moyen de RO 80.
SchutzmaOnahmen ftir MOS- Bauelemente beachten!
Pay attention to protective measures for MOS components!
Respecter les mesures de protections pour les composants de MOS!
Osservare le misure protettive per gli elementi costruttivi MOS!
= Audio
0 = Schaltnetzteil/ Power supply/ Circuit0
H = BildrohrenanschluW C.R.T. board/
R = Videotext/ Teletext/ Televideo
N
KOPFHOERER-VERST
HEADPHONE-AMPLIFIER
AMPLIFICATORE PER CUFF
$2”
?
CABS mop
Hit
CAS, 3300
HII----
I I I I
I n HOR ABLENKUNG/OEFL
1
2
3
4
5
7
-
XI
-
s
1
“CA54 ’
TREIBER/ORIVER
AMPLIFICATORE
1
* Diese Bauteile kijnnen je nach Chassisversion best&M/ nicht bestuckt sein.
Depending on the chassis version, these components can either be fitted or not
Suivant la version du chassis, ccs composants sont mantes/ pas mantes.
La possibilita di montaggio di questi componenti dipende dalla versione dello chassis
2
5
s
3
4
-
Page 8
Baugruppenkurrbezeichnungenl Assembly group abbreviations/
Codifica dei modulil Designations abregees des sous-ensembles
D = Color decoder/ Decodificatore colore
K = Hor. deflection/ Deflessione orizzontale
S = Vertical/ Verticale
I = HF/ AF
L = ZFI IF/ MF
= Control unit/ Unita di comando
F
A = Audio
0 = Schaltnetzteill Power supply/ Circuit0 aliment. rete