Pour votre sécurité, lisez attentivement ce manuel
et gardez-le dans le véhicule.
AVANT-PROPOSÀ LIRE EN PREMIER, POUR
CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ
NISSAN est fière de vous compter parmi sa
clientèle sans cesse croissante. C’est avec assurance que nous vous livrons ce véhicule. En
effet, il a été construit selon les méthodes de
fabrication les plus modernes et les normes de
qualité les plus strictes.
Le présent manuel a pour objet de vous aider à
comprendre le fonctionnement et l’entretien de
votre véhicule afin que vous puissiez profiter
longtemps d’une conduite agréable. Veuillez lire
attentivement ce manuel avant de conduire votre
véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre
véhicule sont stipulés dans un Livret de
garantie distinct. Le « Guide d’entretien et
de réparation NISSAN » explique en détail
les programmes d’entretien et de réparation de votre véhicule. Aux États-Unis, un
livret distinct, intitulé « Customer Care /
Lemon Law », explique la manière de résoudre tout problème pouvant se produire
avec le véhicule et informe le propriétaire
de ses droits en vertu de la loi sur les
véhicules défectueux en vigueur dans son
État.
Votre concessionnaire NISSAN est celui qui
connaît le mieux votre véhicule. Il se fera un plaisir
de répondre à toutes vos questions et à tous vos
besoins d’entretien en mettant à votre service les
ressources considérables dont il dispose.
En plus des options installées à l’usine, votre
véhicule peut aussi être équipé d’accessoires
supplémentaires installés par NISSAN ou par
votre concessionnaire NISSAN avant la livraison.
Il est important que vous vous familiarisiez avec
toutes les communications, les avertissements,
les mises en garde et les directives concernant
l’utilisation adéquate de tels accessoires avant
d’utiliser le véhicule ou l’accessoire. Consultez
un concessionnaire NISSAN pour obtenir de
plus amples renseignements relatifs aux accessoires particuliers dont est muni votre véhicule.
Veuillez lire attentivement le présent guide de
l’automobiliste avant de prendre la route pour la
première fois au volant de votre véhicule. Cette
lecture vous permettra de vous familiariser avec
les commandes et exigences d’entretien de votre
véhicule et vous aidera à profiter de ce dernier en
toute sécurité.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS ET RAPPELS IMPORTANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de
conduite afin d’assurer la sécurité et le
confort de tous!
● Ne conduisez JAMAIS lorsque vous
êtes sous l’influence de l’alcool ou de la
drogue.
● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamais plus
rapidement que ne le permettent les
conditions de conduite.
● Concentrez-vous TOUJOURS entièrement sur la conduite et évitez d’utiliser
des fonctions du véhicule ou d’accomplir d’autres tâches qui pourraient vous
distraire.
À NE PAS OUBLIER PENDANT LA
LECTURE DE CE MANUEL
● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et les ensembles appropriés de
retenue pour enfants. Les enfants de
moins de 12 ans devraient prendre
place sur le siège arrière.
● Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule la façon correcte d’utiliser les
différents dispositifs de sécurité.
● Lisez TOUJOURS les consignes de sécurité données dans le présent guide de
l’automobiliste.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre
ses performances, sa sécurité ou sa
durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les
dommages et les problèmes de rendement résultant de telles modifications risquent de ne pas être couverts par les garanties NISSAN.
Le présent guide de l’automobiliste contient des
renseignements relatifs à toutes les options disponibles pour ce modèle. Par conséquent, certains de ces renseignements peuvent ne pas
s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information, toutes les caractéristiques et
toutes les illustrations données dans le présent
manuel étaient exactes au moment de l’impression. NISSAN se réserve le droit de modifier les
spécifications ou la conception du véhicule, sans
préavis ni obligation de sa part.
INFORMATION IMPORTANTE AU
SUJET DE CE MANUEL
Ce manuel contient divers symboles. Ces symboles ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un risque de mort ou
de blessures graves. Pour éviter ou diminuer ce risque, vous devez suivre à la
lettre les directives fournies.
MISE EN GARDE
Ce symbole indique un risque de blessures légères ou moyennes, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou diminuer ce risque, vous devez suivre
attentivement les directives fournies.
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou
« Ne laissez pas ceci se produire ».
Si une illustration présente l’une de ces flèches,
cette flèche indique l’avant du véhicule.
Dans une illustration, des flèches similaires à
celles-ci indiquent la direction d’un mouvement
ou d’une action.
Dans une illustration, des flèches similaires à
celles-ci servent à attirer votre attention sur un
élément de l’illustration.
AVERTISSEMENT RELATIF À LA
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
L’État de la Californie reconnaît que les gaz
d’échappement des véhicules, certains de
leurs constituants et certains composants du
véhicule contiennent ou dégagent des substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des malformations congénitales ou
autres lésions de l’appareil reproducteur. De
plus, l’État de la Californie reconnaît que
certains liquides contenus dans le véhicule
et certains produits provenant de l’usure des
composants contiennent ou dégagent des
substances chimiques pouvant causer le
cancer et des malformations congénitales ou
d’autres lésions de l’appareil reproducteur.
AVIS DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE :
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants du véhicule, tels que
les piles au lithium, pourraient contenir du
perchlorate. L’avis se lit comme suit : « Présence de perchlorate – La manipulation
pourrait exiger des précautions particulières. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/
hazardouswaste/perchlorate/ ».
BLUETOOTHMDest
une marque déposée de
Bluetooth SIG, Inc. et
utilisée sous licence
par Visteon.
La radio satellite
SiriusXM nécessite un
abonnement au service,
vendu séparément. La
radio satellite n’est pas
offerte en Alaska, à
Hawaï et à Guam.
Visitez le site
www.siriusxm.com
pour obtenir de plus
amples renseignements.
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN SOUCIE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et à vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre
principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire NISSAN. Votre concessionnaire NISSAN est
toujours disponible pour vous aider, aussi bien pendant la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire NISSAN ne
peut répondre à vos questions ou si vous souhaitez adresser vos commentaires ou vos questions
directement à NISSAN, n’hésitez pas à appeler,
sans frais, notre Service de la protection du
consommateur (NISSAN) aux numéros de téléphone suivants :
Pour les clients américains
1 800 NISSAN-1
(1 800 647-7261)
Pour les clients canadiens
1 800 387-0122
Le Service de la protection du consommateur
vous demandera les renseignements suivants :
– Votre nom, adresse et numéro de téléphone
– Le numéro d’identification du véhicule (indi-
qué sur le dessus du tableau de bord, côté
conducteur)
– La date d’achat
– Le relevé du compteur kilométrique
– Le nom de votre concessionnaire NISSAN
– Vos commentaires ou questions
OU
Vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces
renseignements à :
Pour les clients américains
Nissan North America, Inc
Consumer Affairs Department.
P.O. Box 685003t
Franklin, TN 37068-5003
ou par courriel à
nnaconsumeraffairs@nissan-usa.com
Pour les clients canadiens
Nissan Canada Inc
5290 Orbitor Drive.
Mississauga, Ontario L4W 4Z5
ou par courriel à
information.centre@nissancanada
Si vous préférez, visitez notre site Web à
l’adresse suivante :
www.nissanusa.com (pour les clients américains) ou
www.nissan.ca (pour les clients canadiens)
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Table des
Table des matières illustrée
0
matières
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Commandes et instruments
Vérifications et réglages avant le démarrage
Systèmes de surveillance, de climatisation, audio, téléphonique et de reconnaissance vocale
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Entretien et interventions du propriétaire
Données techniques et information au consommateur
Index
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0Table des matières illustrée
Sacs gonflables, ceintures de sécurité et
ensembles de retenue pour enfants..................0-2
Extérieur avant ....................................0-3
Témoin d’avertissement de sac gonflable .........1-61
SIÈGES
AVERTISSEMENT
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
ARS1152
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Asseyez-vous toujours bien au fond de
votre siège, les deux pieds sur le plancher, et réglez le siège correctement.
Consultez la section « Précautions
concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité » plus loin dans le présent
chapitre.
● Après le réglage, assurez-vous du bon
verrouillage de votre siège en faisant
balancer ce dernier doucement vers
l’avant et vers l’arrière.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule. Ils pourraient
actionner les commutateurs ou les
commandes par mégarde. Des enfants
laissés sans surveillance dans un véhicule pourraient être victimes d’accidents graves.
● Ne réglez pas la position de votre siège
pendant que vous conduisez car la
conduite d’un véhicule exige toute votre
attention. Le siège pourrait se déplacer
brusquement et vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule.
● Le dossier ne devrait pas être incliné
plus qu’il n’est nécessaire pour assurer
le confort. La ceinture de sécurité est
plus efficace lorsque le passager est
assis au fond du siège et qu’il se tient
bien droit. Si le dossier est incliné, le
risque de glisser sous la ceinture sousabdominale et de subir des blessures
est accru.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
MISE EN GARDE
Lorsque vous réglez la position d’un
siège, assurez-vous de ne pas toucher aux
pièces mobiles pour prévenir les blessures et les dommages.
RÉGLAGE MANUEL DU SIÈGE
AVANT
LRS2051LRS2052
Réglage longitudinal
Tirez le centre de la barre vers le haut et
maintenez-le ainsi tout en faisant glisser le siège
vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à la position
voulue. Relâchez la barre pour verrouiller le siège.
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière,
soulevez le levier, puis adossez-vous contre le
dossier. Pour redresser le dossier du siège, soulevez le levier, puis penchez-vous vers l’avant.
Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du
siège.
La fonction d’inclinaison permet le réglage de la
position du dossier de façon à améliorer le
confort des occupants de tailles différentes et
l’obtention d’une meilleure position de la ceinture
de sécurité. Consultez la section « Précautions
concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le présent chapitre. De plus, le
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier sélecteur est à la
position P (stationnement) ou N (point mort) et
que le frein de stationnement est entièrement
serré.
LRS2053LRS8103
Réglage en hauteur du siège (siège
conduct., selon équip.)
Tirez le levier de réglage vers le haut ou
poussez-le vers le bas pour régler la hauteur du
siège jusqu’à ce que la position voulue soit atteinte.
SIÈGE ARRIÈRE RABATTABLE
1. Assurez-vous que la languette de la ceinture
de sécurité de la place latérale arrière est
correctement rangée dans la fente de la
garniture arrière, près de la portière
de déplacer le dossier du siège arrière
afin d’empêcher la ceinture de sécurité extérieure de se prendre à l’arrière du dossier.
䊊
1
avant
䊊
2
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS2244WRS0755
2. Tirez le bouton
siège.
A
et rabattez le dossier du
䊊
AVERTISSEMENT
● Ne laissez personne prendre place dans
l’espace de chargement ou sur le siège
arrière lorsque ce siège est rabattu. Les
personnes se trouvant dans ces espaces dépourvus d’ensembles de retenue
adéquats risquent de subir de graves
blessures en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
hauts que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des sièges en position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement verrouillés, les passagers pourraient être
blessés en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
Accoudoir central (selon l’équipement)
Tirez sur l’accoudoir jusqu’en position horizontale.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
APPUIE-TÊTE
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête sont des dispositifs de
sécurité complémentaires aux autres systèmes de sécurité du véhicule. Ils peuvent
procurer une protection supplémentaire
contre les blessures dans certains types
de collision arrière. Réglez les appuie-tête
correctement selon les directives prescrites dans le présent chapitre. Vérifiez la
position de votre appuie-tête si une autre
personne a utilisé le siège avant vous. Ne
fixez aucun article aux tiges d’appuie-tête
et n’enlevez pas l’appuie-tête. Ne permettez à personne de s’asseoir dans un siège
dont l’appuie-tête a été enlevé. Si vous
avez retiré l’appuie-tête, réinstallez-le et
réglez-le correctement avant qu’un passager s’assoie à cette place. Le non-respect
de ces directives peut réduire l’efficacité
des appuie-tête. Cela peut aussi accroître
les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.
LRS2000LRS0887
L’illustration montre les places assises dotées
d’un appuie-tête. Les appuie-tête des sièges
avant sont ajustables, les appuie-tête des sièges
arrière sont amovibles.
䉱 Indique que la place assise est dotée d’un
appuie-tête.
+ Indique que la place assise n’est pas dotée
d’un appuie-tête ou d’un appuie-tête amovible.
Composants
1. Appuie-tête
2. Encoches de réglage
3. Bouton de verrouillage
4. Tiges
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0134LRS0888LRS0889
Réglage (selon l’équipement)
Réglez la hauteur de l’appuie-tête de telle façon
que son centre soit au même niveau que le milieu
des oreilles de l’occupant du siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
Pour hausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut.Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouil-
lage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le
bas.
LRS0890LRS0891
Retrait
Utilisez la procédure suivante pour retirer les
appuie-tête réglables.
1. Tirez l’appuie-tête jusqu’à la plus haute position.
2. Maintenez le bouton de verrouillage enfoncé.
3. Retirez l’appuie-tête du dossier de siège.
4. Rangez l’appuie-tête correctement pour
qu’il ne se déplace pas dans le véhicule.
5. Remettez l’appuie-tête en place et réglez-le
correctement avant qu’un occupant ne
prenne place sur le siège.
Pose
1. Alignez les tiges de l’appuie-tête avec les
trous du dossier du siège. Assurez-vous que
l’appuie-tête est dans le bon sens. La tige
dotée d’encoches de réglage
posée dans le trou pourvu du bouton de
verrouillage
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage et
maintenez-leenfoncé,puisabaissez
l’appuie-tête.
3. Réglez correctement l’appuie-tête avant
qu’un occupant prenne place dans le siège.
䊊
2
.
䊊
1
doit être
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
En cas d’accident, les probabilités de blessures
graves, voire mortelles peuvent être considérablement réduites si vous êtes assis bien au fond
de votre siège, les deux pieds sur le plancher, et
que vous bouclez correctement votre ceinture de
sécurité. NISSAN conseille vivement à tous les
occupants du véhicule de boucler leur ceinture
de sécurité en tout temps pendant la conduite,
même si la place qu’ils occupent est munie d’un
sac gonflable.
SSS0136
Le port de la ceinture de sécurité pendant la
conduite est obligatoire presque partout
au Canada et aux États-Unis.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
SSS0134SSS0016
AVERTISSEMENT
● Les occupants du véhicule (conducteur
et passagers) doivent toujours boucler
leur ceinture de sécurité. Les enfants
doivent être correctement attachés sur
le siège arrière et, s’il y a lieu, installés
dans un ensemble de retenue pour
enfants.
● La ceinture de sécurité doit être serrée
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
correctement. En cas d’accident, le nonrespect de cette consigne peut réduire
l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures ainsi que la gravité de celles-ci. Le
port incorrect d’une ceinture de sécurité
peut entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
SSS0014
AVERTISSEMENT
● Faites toujours passer le baudrier sur
votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer le baudrier derrière votre dos, sous votre bras
ou sur votre cou. La ceinture de sécurité
ne doit reposer ni sur votre visage ni sur
votre cou, et elle ne doit pas tomber de
votre épaule.
● Placez la ceinture sous-abdominale
aussi basse et aussi serrée que possible AU NIVEAU DES HANCHES, ET NON
AU NIVEAU DE LA TAILLE. En cas d’accident, une ceinture sous-abdominale
placée trop haut peut augmenter les
risques de blessures internes.
● Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée.
● Ne portez pas une ceinture de sécurité
bouclée à l’envers ou vrillée. Elle ne
pourrait plus vous protéger aussi
efficacement.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher avec la même ceinture de sécurité.
● Le nombre de passagers à bord du véhicule ne doit jamais dépasser le nombre de ceintures de sécurité.
Si le témoin d’avertissement des ceintu-
●
res de sécurité reste allumé alors que le
contact est établi, que toutes les portières sont fermées et que toutes les ceintures de sécurité sont bouclées, il est
possible que le circuit soit défectueux.
Rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
● Aucune modification ne doit être apportée aux ceintures de sécurité. Par exemple, ne modifiez pas la ceinture de sécurité et n’ajoutez pas de garnitures ou
de dispositifs qui pourraient modifier le
cheminement ou la tension de la ceinture. Ces opérations pourraient compromettre le fonctionnement des ceintures de sécurité. Toute modification
des ceintures de sécurité peut entraîner
des blessures graves.
● Lorsqu’un prétendeur de ceinture de sécurité s’est déclenché, il ne peut pas
être réutilisé et il faut le remplacer de
concert avec l’enrouleur. Consultez votre concessionnaire NISSAN.
● Confiez le retrait et l’installation des
composants du système de prétendeurs
à un concessionnaire NISSAN.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
● Après une collision, toutes les ceintures
de sécurité, de même que les enrouleurs et le matériel de fixation, doivent
être inspectés par un concessionnaire
NISSAN. NISSAN recommande le remplacement de toutes les ceintures de
sécurité activées pendant une collision,
à moins que cette collision n’ait été
sans gravité, que les ceintures n’aient
subi aucun dommage apparent et qu’elles fonctionnent encore correctement.
Les ceintures de sécurité inutilisées à la
suite d’une collision doivent aussi être
inspectées. Elles doivent être remplacées si un mauvais fonctionnement ou
des dommages ont été décelés.
● Tous les ensembles de retenue pour
enfants et le matériel de fixation doivent être inspectés après une collision.
Respectez toujours les directives d’inspection et de remplacement fournies
par le fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants que vous utilisez dans
votre véhicule. Les ensembles de retenue pour enfants doivent être remplacés s’ils sont endommagés.
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande aux femmes enceintes de
porter leur ceinture de sécurité. Serrez bien la
ceinture de sécurité et veillez à ce que la portion
sous-abdominale repose aussi bas que possible
au niveau des hanches, et non au niveau de la
taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en
travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer
la ceinture à trois points d’ancrage sur votre
abdomen. Consultez votre médecin pour obtenir
des renseignements spécifiques à votre situation.
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande aux personnes blessées
de porter leur ceinture de sécurité. Consultez
votre médecin pour obtenir des renseignements
spécifiques à votre situation.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS D’ANCRAGE AVEC
ENROULEUR
AVERTISSEMENT
● Les occupants du véhicule (conducteur
et passagers) doivent toujours boucler
leur ceinture de sécurité.
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Asseyez-vous toujours bien au fond de
votre siège, les deux pieds sur le plancher, et réglez la ceinture de sécurité
correctement.
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
● Ne laissez pas les enfants jouer avec les
ceintures de sécurité. La plupart des
places assises sont munies de ceintures de sécurité avec enrouleur à blocage automatique. Si la ceinture de sécurité s’enroule autour du cou d’un
enfant lorsque le mode de blocage automatique est activé, l’enfant peut être
gravement blessé ou même tué si la
ceinture de sécurité se rétracte et se
tend. Cela peut arriver même si le véhicule est stationné. Détachez la ceinture
de sécurité pour libérer l’enfant. Si la
ceinture de sécurité ne peut pas être
détachée ou l’est déjà, libérez l’enfant
en coupant la ceinture de sécurité à
l’aide d’un outil convenable (comme un
couteau ou des ciseaux) pour libérer la
ceinture de sécurité.
LRS2051
Siège avant à réglage manuel illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez la position du siège. Consultez la
section « Sièges » ci-dessus dans ce chapitre.
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
䊊
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
● L’enrouleur est conçu pour se bloquer en cas de freinage brusque ou
de collision. Si elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité peut
être déroulée et offrir une certaine
liberté de mouvement lorsque vous
êtes assis sur le siège.
WRS0137
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
● Si vous ne pouvez pas sortir la ceinture de sécurité de l’enrouleur, tirez
un coup sec sur la ceinture, puis
relâchez-la immédiatement. Tirez
ensuite doucement pour l’extraire
de l’enrouleur.
WRS0138
3
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
䊊
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour élimi-
䊊
ner le jeu de la ceinture. Assurez-vous que le
baudrier passe sur votre épaule et en travers
de votre poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points d’ancrage
du siège passager avant et des places arrière
fonctionnent en deux modes :
● Blocage d’urgence de l’enrouleur
● Blocage automatique de l’enrouleur
Le mode de blocage d’urgence permet de dérouler et d’enrouler la ceinture de sécurité pour
assurer une certaine liberté de mouvement aux
occupants. Le mode de blocage d’urgence bloque la ceinture en cas de décélération soudaine
du véhicule ou de collision.
Le mode de blocage automatique ou mode d’ensemble de retenue pour enfants bloque la ceinture de façon à maintenir un ensemble de retenue
pour enfants sur le siège.
Lorsque le mode de blocage automatique est
activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être
déroulée, à moins que la languette de ceinture
soit détachée de la boucle et que la ceinture soit
complètement rétractée. Une fois complètement
rétractée, la ceinture de sécurité revient automatiquement au mode de blocage d’urgence. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Ensembles de retenue d’enfant »
plus loin dans ce chapitre.
Le mode de blocage automatique de l’enrouleur ne doit être utilisé qu’aux fins d’installation d’un ensemble de retenue pour
enfants. Le mode de blocage automatique
ne doit pas être activé lorsqu’un passager
utilise normalement la ceinture de sécurité.
Si ce mode est activé, la tension dans la
ceinture de sécurité pourrait être inconfortable pour le passager qui la porte. L’utili-
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
sation de ce mode modifie aussi le fonctionnement du sac gonflable du passager
avant. Consultez la section « Sac gonflable
du passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sécurité, assurez-vous que les dossiers de
siège sont bien verrouillés. S’ils ne sont
pas correctement verrouillés, les passagers pourraient être blessés en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
1
Pour déboucler la ceinture de sécurité, ap-
䊊
puyez sur le bouton de la boucle. La ceinture
de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont
conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans
les deux cas suivants :
● Lorsque la ceinture de sécurité est tirée
soudainement hors de l’enrouleur.
● Lorsque le véhicule ralentit brusquement.
Pour vous assurer du bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon
suivante :
● Saisissez le baudrier et tirez-le brusquement
vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et
bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette
vérification ou si vous avez des questions au sujet
du fonctionnement des ceintures de sécurité,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
SSS0240SSS0241
Place centrale du siège arrière
La ceinture de sécurité de la place centrale est
munie d’une languette d’accouplement
d’une languette de ceinture
guettes doivent être solidement verrouillées pour
assurer le bon fonctionnement de la ceinture.
2
. Les deux lan-
䊊
䊊
1
AVERTISSEMENT
● Bouclez toujours la languette d’accou-
et
plement et la ceinture de sécurité dans
l’ordre indiqué.
● Lorsque la ceinture de sécurité est utilisée ou que vous installez un ensemble
de retenue d’enfant, assurez-vous que
la languette d’accouplement et la languette de la ceinture de sécurité sont
bien bouclées. N’utilisez pas la ceinture
de sécurité ou l’ensemble de retenue
d’enfant en bouclant uniquement la languette de la ceinture de sécurité. En cas
d’accident ou de freinage brusque, une
telle utilisation pourrait résulter en de
graves blessures.
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS8100LRS8101
Rangement de la ceinture de sécurité centrale arrière
Lorsqu’on replie le siège arrière, il est possible de
laisser la ceinture de sécurité centrale arrière
s’enrouler dans une position de rangement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
1
䊊
2
pour
䊊
dans la
1. Tenez la languette d’accouplement
que la ceinture de sécurité ne se rétracte
pas soudainement lorsque la languette est
libérée de sa boucle d’accouplement. Libérez la languette d’accouplement en insérant
un objet semblable à une clé
boucle d’accouplement.
2. Laissez la ceinture se rétracter et rangez la
languette de la ceinture en position de rangement
䊊
3
.
AVERTISSEMENT
● Ne détachez pas le connecteur de la
ceinture de sécurité centrale arrière à
moins de devoir replier le siège arrière.
Bouclage de la ceinture de sécurité centrale
Assurez-vous que la languette et la boucle d’accouplement de la ceinture de sécurité centrale
arrière sont rattachées. Détachez-les seulement
si vous souhaitez rabattre le siège arrière.
Pour attacher la boucle :
1. Tirez la languette de ceinture de sécurité et
la languette d’accouplement de sa position
de rangement
2. Tirez sur la ceinture de sécurité et engagez
la languette d’accouplement dans la boucle
jusqu’au déclic
La languette d’accouplement de la ceinture de
sécurité centrale s’attache uniquement à la boucle d’accouplement de la ceinture de sécurité
centrale.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
le bouclage de la ceinture de sécurité, consultez
la section « Bouclage des ceintures de sécurité »
ci-dessus dans ce chapitre.
䊊
1
䊊
.
2
.
LRS8102
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous bouclez le connecteur de
la ceinture de sécurité centrale arrière,
assurez-vous que le dossier de siège
est correctement verrouillé et que le
connecteur de la ceinture de sécurité
centrale arrière est fixé solidement.
● Si le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière et les dossiers des
sièges ne sont pas fixés correctement,
des blessures graves peuvent survenir
en cas d’accident ou de freinage
brusque.
● Assurez-vous de porter la ceinture de
sécurité arrière centrale et qu’elle
passe par le trajet
䊊
A
.
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0242
Réglage de la hauteur du baudrier
(sièges avant)
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être
réglée à la position convenant le mieux à la taille
de l’occupant du siège. Consultez la section
« Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » ci-dessus dans ce chapitre.
Pour ajuster, tirez sur le bouton de réglage
déplacez l’ancrage du baudrier à la position dé-
2
sirée
de l’épaule. La ceinture de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage ni sur votre cou, et elle ne
doit pas tomber de votre épaule. Relâchez le
bouton de réglage pour verrouiller l’ancrage du
baudrier.
de sorte que la sangle passe au centre
䊊
1
䊊
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
AVERTISSEMENT
● Une fois le réglage terminé, relâchez le
bouton de réglage et essayez de déplacer l’ancrage du baudrier vers le haut et
vers le bas pour vous assurer qu’il est
bien verrouillé.
● La hauteur de l’ancrage du baudrier doit
être réglée à la position convenant le
mieux à la taille de l’occupant du siège.
En cas d’accident, le non-respect de
cette consigne peut réduire l’efficacité
de tout le dispositif de protection et
accroître les risques de blessures ainsi
que la gravité de celles-ci.
RALLONGES DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou sa position de
conduite rendent impossible le port normal de la
ceinture de sécurité, une rallonge de ceinture de
sécurité peut être achetée séparément. La rallonge de ceinture de sécurité allonge la ceinture
et
d’environ 200 mm (8 po) et peut être utilisée pour
les sièges du conducteur et du passager avant.
Si vous souhaitez acheter une rallonge de ceinture de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
AVERTISSEMENT
● Seules les rallonges de ceintures de
sécurité NISSAN, fabriquées par la
même entreprise qui a conçu les ceintures de sécurité d’origine, doivent être
utilisées sur les ceintures de sécurité
NISSAN.
● Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser la ceinture de sécurité d’origine
ne doivent pas utiliser la rallonge. L’utilisation inutile d’une rallonge pourrait
entraîner des blessures graves en cas
d’accident.
● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour l’installation d’un
ensemble de retenue pour enfants. Si
l’ensemble de retenue pour enfants
n’est pas fixé correctement, l’enfant
pourrait être gravement blessé en cas
de collision ou d’arrêt brusque.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
● Pour nettoyer les sangles des ceintures de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée
pour le nettoyage des revêtements de siège
ou des tapis. Essuyez-les ensuite avec un
chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne
laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles soient complètement
sèches.
● Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrier des ancrages de cein-
ture de sécurité, celle-ci pourrait se rétracter
plus lentement. Essuyez le guide du baudrier
avec un chiffon propre et sec.
● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et
des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les
câbles flexibles et les ancrages. Si vous
constatez la présence de pièces desserrées
ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder
au remplacement complet de la ceinture de
sécurité.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas les enfants jouer avec les
ceintures de sécurité. La plupart des places assises sont munies de ceintures de
sécurité avec enrouleur à blocage automatique. Si la ceinture de sécurité s’enroule autour du cou d’un enfant lorsque le
mode de blocage automatique est activé,
l’enfant peut être gravement blessé ou
même tué si la ceinture de sécurité se
rétracte et se tend. Cela peut arriver même
si le véhicule est stationné. Détachez la
ceinture de sécurité pour libérer l’enfant.
Si la ceinture de sécurité ne peut pas être
détachée ou l’est déjà, libérez l’enfant en
coupant la ceinture de sécurité à l’aide
d’un outil convenable (comme un couteau
ou des ciseaux) pour libérer la ceinture de
sécurité.
Les enfants ont besoin de l’aide des adultes pour être bien protégés. Ils doivent être
retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du présent manuel, des renseignements de sécurité au
sujet des enfants sont disponibles auprès de
nombreuses sources, notamment les médecins,
les professeurs, les agences gouvernementales
de sécurité routière et les organismes communautaires. Chaque enfant est différent. Assurez-
vous donc de transporter votre enfant de la façon
la plus appropriée pour lui.
Il existe trois types élémentaires d’ensembles de
retenue pour enfants :
● L’ensemble de retenue pour enfants orienté
● L’ensemble de retenue d’enfant orienté vers
● Siège d’appoint
Le choix de l’ensemble de retenue pour enfants
dépend de la taille de l’enfant. En général, les
bébés âgés d’un an et moins et pesant moins de
9 kg (20 lb) doivent être placés dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière.
Des ensembles de retenue pour enfants orientés
vers l’avant sont disponibles pour les enfants
âgés d’au moins un an qui sont trop grands pour
les ensembles de retenue pour enfants orientés
vers l’arrière. Les sièges d’appoint servent à favoriser le positionnement de la ceinture de sécurité à trois points d’ancrage sur un enfant qui ne
peut plus utiliser un ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’avant.
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
vers l’arrière
l’avant
AVERTISSEMENT
Les bébés et les enfants exigent une protection particulière. Les ceintures de sécurité du véhicule peuvent ne pas s’adapter
correctement à leur petite taille. Le baudrier peut passer trop près de leur visage
ou de leur cou. La ceinture sousabdominale peut ne pas s’adapter à leurs
hanches. En cas d’accident, une ceinture
de sécurité mal placée risque de causer
des blessures graves ou mortelles. Utilisez toujours des ensembles de retenue
pour enfants appropriés.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation d’ensembles de retenue pour enfants homologués
est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants. Consultez la section « Ensembles de retenue d’enfant » plus loin dans ce chapitre.
Un ensemble de retenue pour enfants peut être
arrimé dans le véhicule au moyen du système
LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren
[ancrages inférieurs et courroie d’attache pour
siège d’enfant]) ou de la ceinture de sécurité de
véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Ensembles de retenue d’enfant » plus loin dans ce chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
NISSAN vous recommande de faire asseoir
les enfants de moins de 12 ans à l’arrière et
de veiller à ce qu’ils soient bien retenus.
Les études montrent que les enfants sont
plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière plutôt que sur un
siège avant.
Cette statistique est particulièrement importante si l’on considère que votre véhicule est muni d’un système de retenue supplémentaire (sacs gonflables) pour le siège
du passager avant. Consultez la section
« Système de retenue supplémentaire »
plus loin dans ce chapitre.
BÉBÉS
Assoyez les bébés d’un an et moins dans un
ensemble de retenue orienté vers l’arrière.
NISSAN recommande d’asseoir les bébés dans
un ensemble de retenue d’enfant conforme aux
normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada ou aux normes des Federal Motor
Vehicle Safety Standards des États-Unis. Choisissez un ensemble de retenue pour enfants
adapté à votre véhicule et suivez toujours les
directives du fabricant concernant son installation et son utilisation.
JEUNES ENFANTS
Les enfants âgés de plus d’un an et pesant au
moins 9 kg (20 lb) doivent être assis dans un
ensemble de retenue pour enfants orienté vers
l’arrière aussi longtemps que le permet la limite
de hauteur ou de poids du ensemble de retenue
pour enfants. Les enfants dont la taille ou le poids
n’est plus conforme à la limite prescrite de l’ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière, et qui sont âgés d’au moins un an, doivent
être attachés dans un ensemble de retenue pour
enfants orienté vers l’avant au moyen d’un harnais. Consultez les directives du fabricant relatives à la taille et au poids minimaux et maximaux
recommandés. NISSAN recommande d’asseoir
les jeunes enfants dans un ensemble de retenue
d’enfant conforme aux normes de sécurité des
véhicules automobiles du Canada ou aux normes
des Federal Motor Vehicle Safety Standards des
États-Unis. Choisissez un ensemble de retenue
pour enfants adapté à votre véhicule et suivez
toujours les directives du fabricant concernant
l’installation et l’utilisation.
ENFANTS PLUS ÂGÉS
Les enfants doivent être attachés dans un ensemble de retenue pour enfants au moyen d’un
harnais jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de
taille ou de poids maximale prescrite par le fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants.
ENSEMBLES DE RETENUE D’ENFANT
Lorsque la taille ou le poids d’un enfant n’est plus
conforme à la limite prescrite de l’ensemble de
retenue d’enfant orienté vers l’avant muni d’un
harnais, NISSAN recommande de placer l’enfant
dans un siège d’appoint disponible sur le marché
afin de permettre le réglage adéquat de la ceinture de sécurité. Pour permettre le réglage adéquat de la ceinture de sécurité, le siège d’appoint
doit élever l’enfant de sorte que le baudrier passe
sur la poitrine et la partie centrale supérieure de
l’épaule. Le baudrier ne doit pas passer sur le cou
ou le visage et ne doit pas tomber de l’épaule. La
ceinture sous-abdominale doit être bien positionnée sur la partie inférieure des hanches ou la
partie supérieure des cuisses et ne doit pas
reposer sur l’abdomen. Utilisez un siège d’appoint seulement aux places munies d’une ceinture de sécurité à trois points d’ancrage. Le siège
d’appoint doit être adapté au siège du véhicule et
pourvu d’une étiquette certifiant son homologation aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes des Federal
Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis.
Une fois que l’enfant peut utiliser le baudrier sans
que la sangle passe sur le visage et le cou ou
près de ceux-ci et que la ceinture sousabdominale peut être positionnée correctement
sur la partie inférieure des hanches ou la partie
supérieure des cuisses, utilisez la ceinture de
sécurité sans le siège d’appoint.
Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur
permettez jamais l’accès à l’espace de
chargement. En cas de collision ou d’arrêt
brusque, les enfants pourraient subir des
blessures graves et même mortelles.
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
ENSEMBLES DE RETENUE POUR
ENFANTS
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
ARS1098
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Le non-respect des avertissements et
des directives relatives à l’utilisation et
à l’installation correctes des ensembles
de retenue pour enfants pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles, aux enfants ou autres passagers, en
cas de collision ou d’arrêt brusque.
– L’ensemble de retenue pour enfants
doit être utilisé et installé correctement. Suivez toujours toutes les instructions d’installation et d’utilisation fournies par le fabricant de
l’ensemble de retenue pour enfants.
– Ne voyagez jamais avec un bébé ou
un jeune enfant assis sur vos genoux.
Même l’adulte le plus fort n’est pas
en mesure de lutter contre les forces
en jeu au cours d’une collision.
– N’utilisez jamais la même ceinture de
sécurité pour un enfant et une autre
personne.
– NISSAN recommande que tous les
ensembles de retenue d’enfant
soient installés sur le siège arrière.
Les études montrent que les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière plutôt que sur un siège avant. Si
vous devez installer un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers
l’avant sur le siège avant, consultez
la section « Installation d’un ensemble de retenue pour enfants à l’aide
des ceintures de sécurité » plus loin
dans ce chapitre.
– Bien que ce véhicule soit muni du
dispositif de sacs gonflables perfectionnés NISSAN, n’installez jamais
sur le siège du passager avant un
ensemblederetenued’enfant
orienté vers l’arrière. Un sac gonflable qui se déploie peut infliger des
blessures graves, voire mortelles, à
un enfant. Un ensemble de retenue
pour enfants orienté vers l’arrière
doit être installé seulement sur le
siège arrière.
– Au moment d’acheter un tel ensem-
ble, assurez-vous qu’il est adapté à
l’enfant et au véhicule. Certains ensembles de retenue pour enfants
peuvent ne pas s’adapter correctement dans votre véhicule.
– Les points d’ancrage pour ensembles
de retenue d’enfant sont conçus pour
résister aux charges appliquées par
desdispositifscorrectement
installés.
– N’utilisez jamais les points d’ancrage
pour les ceintures de sécurité ou les
baudriers pour adultes.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
– Un ensemble de retenue pour en-
fants muni d’une courroie d’attache
supérieure ne doit pas être installé
sur le siège du passager avant.
– Gardez le dossier aussi à la verticale
que possible après l’installation de
l’ensemble de retenue d’enfant.
– Pendant les trajets en voiture, les
bébés et les jeunes enfants doivent
toujours être assis dans un ensemble
de retenue approprié.
● Lorsque l’ensemble de retenue pour enfants est inutilisé, laissez-le assujetti à
l’aide du système d’ancrages inférieurs
et courroie d’attache pour siège d’enfant ou d’une ceinture de sécurité. Lors
d’un arrêt brusque ou d’une collision,
les objets non retenus peuvent blesser
les occupants ou endommager le
véhicule.
MISE EN GARDE
Un ensemble de retenue pour enfants
laissé dans un véhicule fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la température des
surfaces et des boucles du siège avant d’y
déposer un enfant.
Ce véhicule est muni d’un système universel
d’ancrages dédié à l’ensemble de retenue pour
enfants appelé système LATCH (Lower Anchors
and Tethers for CHildren [ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant]). Certains ensembles de retenue d’enfant sont munis
de fixations rigides ou montées sur une sangle
qui peuvent être fixées à ces points d’ancrage.
Pour obtenir de plus amples renseignements à ce
sujet, reportez-vous à la section « Système
LATCH » (Lower Anchors and Tethers for CHildren [points d’ancrage inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant]) plus loin dans ce
chapitre.
Si vous ne détenez pas un ensemble de retenue
pour enfants compatible avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège
d’enfant, vous pouvez utiliser les ceintures de
sécurité du véhicule.
Plusieurs fabricants proposent des ensembles
de retenue d’enfant et de bébé de différentes
tailles. Lorsque vous choisissez un ensemble de
retenue pour enfants, il est essentiel de tenir
compte des points suivants :
● Ne choisissez qu’un ensemble de retenue
pour enfants portant une étiquette certifiant
son homologation à la norme 213 de sécurité des véhicules automobiles du Canada
ou à la norme de sécurité 213 des Federal
Motor Vehicle Safety Standards des ÉtatsUnis.
● Assurez-vous que l’ensemble de retenue
pour enfants s’adapte correctement à votre
véhicule et qu’il est compatible avec le siège
et la ceinture de sécurité.
● Si l’ensemble de retenue pour enfants est
compatible avec votre véhicule, placez votre
enfant dans le dispositif et vérifiez-en les
divers réglages pour vous assurer qu’il convient à la taille de votre enfant. Choisissez un
ensemble de retenue pour enfants adapté à
la grandeur et au poids de votre enfant.
Respectez toujours toutes les directives
fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation
d’ensembles de retenue homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes
enfants. La réglementation canadienne
exige que la courroie d’attache supérieure
d’un ensemble de retenue pour enfants
orienté vers l’avant soit fixée au point d’ancrage désigné du véhicule.
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0756
Emplacement des points d’ancrage inférieurs du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant
SYSTÈME LATCH (Lower Anchors
and Tethers for CHildren [ancrages
inférieurs et courroie d’attache pour
siège d’enfant])
Votre véhicule est doté de points d’ancrage spéciaux à utiliser avec des ensembles de retenue
pour enfants compatibles avec le système
LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren
[ancrages inférieurs et courroie d’attache pour
siège d’enfant]). Il est aussi désigné sous les
noms d’ISOFIX ou de système conforme à la
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
norme ISOFIX. Grâce à ce système, il n’est pas
nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du
véhicule pour fixer l’ensemble de retenue pour
enfants.
Les points d’ancrage du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant
permettent d’installer des ensembles de retenue
d’enfant aux sièges extérieurs arrière seulement.
N’essayez pas d’installer un ensemble de retenue
d’enfant à la place centrale à l’aide des points
d’ancrage du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant.
Point d’ancrage inférieur du système
d’ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant
AVERTISSEMENT
Le non-respect des avertissements et des
directives relatives à l’utilisation et à l’installation correctes des ensembles de retenue pour enfants pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles, aux enfants ou autres passagers, en cas de collision ou d’arrêt brusque.
– Attachez les ensembles de retenue
pour enfants compatibles avec le
système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant uniquement aux emplacements
indiqués.
– Ne fixez pas un ensemble de retenue
d’enfant au centre du siège arrière en
utilisant les ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant. L’ensemble de retenue pour enfantsn’yseraitpasfixé
adéquatement.
– Glissez vos doigts dans les ancrages
inférieurs. Assurez-vous qu’ils ne
sont pas entravés par une sangle de
ceinture de sécurité ou par le tissu du
coussin de siège. L’ensemble de retenue pour enfants ne pourra pas
être fixé solidement si les ancrages
inférieurs sont entravés.
– Les points d’ancrage des ensembles
de retenue d’enfant sont conçus pour
résister uniquement aux charges imposées par des ensembles de retenue d’enfant correctement installés.
Les points d’ancrage ne doivent en
aucun cas être utilisés pour fixer les
ceintures de sécurité pour adultes ou
d’autres éléments ou équipements
sur le véhicule. Vous pourriez endommager les points d’ancrage des
ensembles de retenue d’enfant. Les
ensembles de retenue d’enfant ne
seront pas correctement installés si
vous utilisez des points d’ancrage
endommagés et un enfant pourrait
subir des blessures graves, voire
mortelles en cas de collision.
Emplacement des points d’ancrage inférieurs du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant
Emplacement des points d’ancrage
inférieurs du système d’ancrages
inférieurs et courroie d’attache pour
siège d’enfant
Les ancrages inférieurs du système d’ancrages
inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant sont situés derrière le coussin de siège, près
du dossier. Une étiquette indiquant la position
des ancrages inférieurs du système d’ancrages
inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant est apposée sur le dossier du siège.
WRS0700
Fixation montée sur sangle du système
d’ancrages inférieurs et courroie d’attache
Installation des fixations des ancrages
inférieurs du système d’ancrages
inférieurs et courroie d’attache pour un
ensemble de retenue pour enfants
Les ensembles de retenue d’enfant compatibles
avec le système d’ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant comptent deux
fixations rigides ou montées sur une sangle qui
peuvent être fixées à deux points d’ancrage situés à certaines places dans le véhicule. Grâce à
ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0661
pour siège d’enfant
LRS0662
Fixation rigide du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège
d’enfant
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer l’ensemble de retenue pour enfants. Vérifiez si votre
ensemble de retenue pour enfants comporte une
étiquette mentionnant la compatibilité avec le
système ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant. Ces renseignements
peuvent aussi se trouver dans les directives fournies par le fabricant de l’ensemble de retenue
pour enfants.
Lorsque vous installez un ensemble de retenue
pour enfants, suivez rigoureusement les directives données dans ce manuel ainsi que celles
fournies avec l’ensemble de retenue pour enfants.
Ancrage de la courroie supérieure
AVERTISSEMENT
Si le couvre-bagages (selon l’équipement)
touche à la courroie d’attache supérieure
lorsqu’elle est fixée au point d’ancrage
supérieur, retirez le couvre-bagages du
véhicule ou fixez-le sur le plancher de
l’aire de chargement sous son point de
fixation. En cas de collision, la courroie
d’attache supérieure pourrait être endommagée si le couvre-bagages n’est pas retiré. Si la courroie d’attache supérieure
d’un ensemble de retenue d’enfant est
endommagée, l’enfant pourrait subir des
blessures graves, voire mortelles, en cas
de collision.
LRS2245
Emplacement des points d’ancrage
d’attache supérieure
Les points d’ancrage se trouvent à l’arrière des
sièges arrière.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE
RETENUE POUR ENFANTS
ORIENTÉ VERS L’ARRIÈRE AU
MOYEN DU SYSTÈME
D’ANCRAGES INFÉRIEURS ET
COURROIE D’ATTACHE
Lisez attentivement tous les avertissements des
chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles
de retenue d’enfant » avant d’installer un ensemble de retenue pour enfants.
Suivez les étapes ci-dessous pour installer un
ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière à l’aide du système LATCH :
1. Placez l’ensemble de retenue pour enfants
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants.
WRS0801
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
fixations sur la sangle, étape 2
2. Installez les fixations de l’ensemble de retenue pour enfants aux points d’ancrage inférieurs du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant.
Assurez-vous que la fixation du système
d’ancrages inférieurs et courroie d’attache
pour siège d’enfant est bien fixée aux ancrages inférieurs.
WRS0802
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
fixations rigides, étape 2
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0673
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 3
3. Dans le cas des ensembles de retenue d’enfant dotés de fixations montées sur une sangle, éliminez le jeu additionnel à partir des
points d’ancrage. Poussez fermement vers
le bas et vers l’arrière au centre de l’ensemble de retenue d’enfant avec la main pour
comprimer le coussin et le dossier du siège
du véhicule tout en serrant les sangles des
points d’ancrage.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
LRS0674
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 4
4. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
de retenue avant d’y asseoir un enfant.
Poussez-le latéralement en tenant l’ensemble de retenue d’enfant près du point d’ancrage du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant. L’ensemble de retenue pour enfants ne doit pas
bouger de plus de 25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le tirer vers l’avant et
assurez-vous que la fixation du système
d’ancrages inférieurs et courroie d’attache
pour siège d’enfant le maintient en place
correctement. Si l’ensemble de retenue est
mal fixé, resserrez davantage la fixation du
système d’ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant, ou installez le
dispositif sur un autre siège, puis vérifiez de
nouveau la solidité de la fixation. Vousdevrez
peut-être essayer un ensemble de retenue
pour enfants différent ou essayer de l’installer au moyen de la ceinture de sécurité du
véhicule (le cas échéant). Les ensembles de
retenue pour enfants ne conviennent pas à
tous les véhicules.
5. Assurez-vous que l’ensemble de retenue
d’enfant est bien fixé avant chaque utilisation. Si l’ensemble de retenue d’enfant est
lâche, répétez les étapes1à4.
AVERTISSEMENT
● Vous devez utiliser la ceinture de sécurité à trois points d’ancrage munie d’un
enrouleur à blocage automatique pour
l’installation d’un ensemble de retenue
pour enfants. L’ensemble de retenue
pour enfants ne peut pas être fixé solidement si vous n’utilisez pas le mode
de blocage automatique de l’enrouleur.
L’ensemble de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt
brusque ou de collision, et l’enfant
pourrait alors être blessé. Il a égale-
WRS0256
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE
RETENUE POUR ENFANTS
ORIENTÉ VERS L’ARRIÈRE À L’AIDE
DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
ment une incidence sur le fonctionnement du sac gonflable du passager
avant. Consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de
neutralisation »dans leprésent
chapitre.
● Si vous installez un ensemble de retenue d’enfant à la place centrale arrière,
la languette du connecteur et la languette de la boucle de la ceinture de
sécurité centrale arrière doivent être
correctement bouclées. Consultez la
section « Bouclage de la ceinture de
sécurité centrale » dans ce chapitre.
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
Lisez attentivement tous les avertissements des
chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles
de retenue d’enfant » avant d’installer un ensemble de retenue pour enfants.
Exécutez les étapes suivantes pour installer un
ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière à l’aide des ceintures de sécurité des sièges
arrière :
1. Les ensembles de retenue d’enfant
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0256
étape 1
doivent être orientés vers l’arrière; par
conséquent, ils ne doivent jamais être
installés à l’avant du véhicule. Placez
l’ensemble de retenue pour enfants sur le
siège. Respectez toujours les directives du
fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants.
WRS0761
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers de l’ensemble de retenue
pour enfants, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Respectez les directives d’acheminement
de la ceinture de sécurité du fabricant de
l’ensemble de retenue pour enfants.
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement déployée. L’enrouleur de la ceinture de sécurité est alors en
mode de blocage automatique (mode d’ensemble de retenue pour enfants). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle revient en mode de blocage d’urgence.
LRS0669
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
LRS0670
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la courroie.
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 5
5. Éliminez tout jeu additionnel de la ceinture
de sécurité; poussez fermement vers le bas,
puis vers l’arrière au centre de l’ensemble de
WRS0762
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
6. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
retenue pour enfants pour comprimer le
coussin et le dossier du siège du véhicule
tout en serrant la ceinture de sécurité.
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0763
étape 6
de retenue avant d’y asseoir un enfant.
Poussez-le latéralement en tenant l’ensemble de retenue d’enfant près du trajet de la
ceinture de sécurité. L’ensemble de retenue
pour enfants ne doit pas bouger de plus de
25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le
tirer vers l’avant et assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement. Si l’ensemble de retenue est mal
fixé, resserrez davantage la ceinture de sécurité, ou installez le dispositif sur un autre
siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de
la fixation. Vous devrez peut-être essayer un
ensemble de retenue pour enfants différent.
Les ensembles de retenue pour enfants ne
conviennent pas à tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue
d’enfant est bien fixé avant chaque utilisation. Si la ceinture de sécurité n’est pas
verrouillée, répétez les étapes1à6.
Une fois le dispositif de retenue enlevé et la
ceinture de sécurité entièrement rétractée, le
mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant) est désactivé.
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE
RETENUE POUR ENFANTS
ORIENTÉ VERS L’AVANT AU MOYEN
DU SYSTÈME D’ANCRAGES
INFÉRIEURS ET COURROIE
D’ATTACHE
Lisez attentivement tous les avertissements des
chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles
de retenue d’enfant » avant d’installer un ensemble de retenue pour enfants.
Suivez les étapes ci-dessous pour installer un
ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant
à l’aide du système LATCH :
1. Placez l’ensemble de retenue pour enfants
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
WRS0799
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
fixations sur la sangle, étape 2
2. Installez les fixations de l’ensemble de retenue pour enfants aux points d’ancrage inférieurs du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant.
Assurez-vous que la fixation du système
d’ancrages inférieurs et courroie d’attache
pour siège d’enfant est bien fixée aux ancrages inférieurs.
Si l’ensemble de retenue pour enfants est
doté d’une courroie d’attache supérieure,
acheminez la courroie d’attache supérieure,
puis fixez la courroie d’attache au point d’ancrage. Consultez la section « Installation de
WRS0800
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
fixations rigides, étape 2
la courroie d’attache supérieure » dans le
présent chapitre. N’installez pas d’ensembles de retenue pour enfants qui exigent
l’utilisation d’une courroie d’attache supérieure à une place qui n’est pas dotée d’un
point d’ancrage d’attache supérieure.
3. L’arrière de l’ensemble de retenue pour enfants doit être fixé au dossier du siège.
S’il y a lieu, réglez l’appuie-tête ou retirez-le
de façon à pouvoir bien installer l’ensemble
de retenue d’enfant. Si vous avez retiré
l’appuie-tête, rangez-leen lieusûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuietête lorsque vous retirez l’ensemble de
retenue d’enfant. Consultez la section
« Appuie-tête » dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements sur le
réglage de l’appuie-tête.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable ou s’il nuit à l’installation de l’ensemble de retenue d’enfant, essayez une
autre place assise ou un autre ensemble de
retenue d’enfant.
LRS0671
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 4
4. Dans le cas des ensembles de retenue d’en-
6. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
fant dotés de fixations montées sur une sangle, éliminez le jeu additionnel à partir des
points d’ancrage. Poussez fermement vers
le bas et vers l’arrière au centre de l’ensemble de retenue d’enfant avec votre genou
pour comprimer le coussin et le dossier du
siège du véhicule tout en serrant les sangles
des points d’ancrage.
5. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache
serrez celle-ci conformément aux directives
du fabricant.
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0697
étape 6
de retenue avant d’y asseoir un enfant.
Poussez-le latéralement en tenant l’ensemble de retenue d’enfant près du point d’ancrage du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant. L’ensemble de retenue pour enfants ne doit pas
bouger de plus de 25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le tirer vers l’avant et
assurez-vous que la fixation du système
d’ancrages inférieurs et courroie d’attache
pour siège d’enfant le maintient en place
correctement. Si l’ensemble de retenue est
mal fixé, resserrez davantage la fixation du
système d’ancrages inférieurs et courroie
d’attache pour siège d’enfant, ou installez le
dispositif sur un autre siège, puis vérifiez de
nouveau la solidité de la fixation. Vousdevrez
peut-être essayer un ensemble de retenue
pour enfants différent. Les ensembles de
retenue pour enfants ne conviennent pas à
tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue
d’enfant est bien fixé avant chaque utilisation. Si l’ensemble de retenue d’enfant est
lâche, répétez les étapes1à6.
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE
RETENUE POUR ENFANTS
ORIENTÉ VERS L’AVANT À L’AIDE
DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Vous devez utiliser la ceinture de sécurité
à trois points d’ancrage munie d’un enrouleur à blocage automatique pour l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants. L’ensemble de retenue pour enfants
ne peut pas être fixé solidement si vous
n’utilisez pas le mode de blocage automatique de l’enrouleur. L’ensemble de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou de
collision, et l’enfant pourrait alors être
blessé. Il a également une incidence sur le
fonctionnement du sac gonflable du passager avant. Consultez la section « Sac
gonflable du passager avant et témoin de
neutralisation » dans le présent chapitre.
Si vous installez un ensemble de retenue
d’enfant à la place centrale arrière, la languette du connecteur et la languette de la
boucle de la ceinture de sécurité centrale
arrière doivent être correctement bouclées.
Consultez la section « Bouclage de la ceinture de sécurité centrale » dans ce chapitre.
WRS0699
Ensemble de retenue pour enfants orienté
vers l’avant (siège du passager avant),
étape 1
Lisez attentivement tous les avertissements des
chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles
de retenue d’enfant » avant d’installer un ensemble de retenue pour enfants.
Respectez les étapes suivantes pour installer un
ensemble de retenue orienté vers l’avant à l’aide
de la ceinture de sécurité du véhicule des places
arrière ou du siège du passager avant :
1. Si vous devez installer un ensemble de
retenue pour enfants sur le siège
avant, orientez-le vers l’avant seule-
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
ment. Reculez le siège au maximum.
Les ensembles de retenue pour bébés
doivent être orientés vers l’arrière; par
conséquent, ils ne doivent jamais être
installés à l’avant du véhicule.
2. Placez l’ensemble de retenue pour enfants
sur le siège. Respectez toujours les directives du fabricant de l’ensemble de retenue
pour enfants.
L’arrière de l’ensemble de retenue pour enfants doit être fixé au dossier du siège.
S’il y a lieu, réglez l’appuie-tête ou retirez-le
de façon à pouvoir bien installer l’ensemble
de retenue d’enfant. Si vous avez retiré
l’appuie-tête, rangez-leen lieusûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuietête lorsque vous retirez l’ensemble de
retenue d’enfant. Consultez la section
« Appuie-tête » de ce chapitre pour obtenir
de plus amples renseignements sur le réglage, le retrait et l’installation de l’appuie
tête.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable ou s’il nuit à l’installation de l’ensemble de retenue d’enfant, essayez une
autre place assise ou un autre ensemble de
retenue d’enfant.
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 3
3. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers de l’ensemble de retenue
pour enfants, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Respectez les directives d’acheminement
de la ceinture de sécurité du fabricant de
l’ensemble de retenue pour enfants.
Si l’ensemble de retenue pour enfants est
doté d’une courroie d’attache supérieure,
acheminez la courroie d’attache supérieure,
WRS0680
puis fixez la courroie au point d’ancrage
(installation sur un siège arrière seulement).
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Consultez la section « Installation de la courroie d’attache supérieure » dans le présent
chapitre. N’installez pas d’ensembles de retenue pour enfants qui exigent l’utilisation
d’une courroie d’attache supérieure à une
place qui n’est pas dotée d’un point d’ancrage d’attache supérieure.
LRS0667
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 4
4. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement déployée. L’enrouleur de la ceinture de sécurité est alors en
mode de blocage automatique (mode d’ensemble de retenue pour enfants). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, l’enrouleur revient en mode de blocage
d’urgence.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
LRS0668
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 5
5. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la courroie.
WRS0681
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 6
6. Éliminez tout jeu additionnel de la ceinture
de sécurité; poussez fermement vers le bas
et vers l’arrière au centre de l’ensemble de
retenue pour enfants avec votre genou pour
comprimer le coussin et le dossier du siège
du véhicule tout en serrant la ceinture de
sécurité.
7. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache
serrez celle-ci conformément aux directives
du fabricant.
ensemble de retenue pour enfants différent.
Les ensembles de retenue pour enfants ne
conviennent pas à tous les véhicules.
9. Assurez-vous que l’ensemble de retenue
d’enfant est bien fixé avant chaque utilisation. Si la ceinture de sécurité n’est pas
verrouillée, répétez les étapes2à8.
WRS0698
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 8
8. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
10. Si l’ensemble de retenue pour enfants est
de retenue avant d’y asseoir un enfant.
Poussez-le latéralement en tenant l’ensemble de retenue d’enfant près du trajet de la
ceinture de sécurité. L’ensemble de retenue
pour enfants ne doit pas bouger de plus de
25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le
tirer vers l’avant et assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement. Si l’ensemble de retenue est mal
fixé, resserrez davantage la ceinture de sécurité, ou installez le dispositif sur un autre
siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de
la fixation. Vous devrez peut-être essayer un
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0475
étape 10
installé sur le siège du passager avant, placez le commutateur d’allumage à la position
ON (marche).Le témoin de neutralisation du
sac gonflable du passager avant
devrait s’allumer. Si ce témoin est éteint,
consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisation »
dans le présent chapitre. Placez l’ensem-
ble de retenue d’enfant sur un autre
siège. Rendez-vous chez un concession-
naire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur après le retrait de
l’ensemble de retenue pour enfants, le mode de
blocage automatique (mode pour ensemble de
retenue pour enfants) est désactivé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
WRS0759
INSTALLATION DE LA COURROIE
D’ATTACHE SUPÉRIEURE
Fixez d’abord l’ensemble de retenue d’enfant au
moyen des points d’ancrage inférieurs de système LATCH (places latérales arrière seulement)
ou de la ceinture de sécurité, selon le cas.
1. Au besoin, relevez ou retirez l’appuie-tête
pour placer la courroie d’attache supérieure
par-dessus le haut du dossier. Si vous avez
retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez l’ensemble de retenue
d’enfant. Consultez la section « Appuie-
tête » de ce chapitre pour obtenir de
plus amples renseignements sur le réglage, le retrait et l’installation de l’appuie tête.
2. Fixez la sangle d’ancrage au point d’ancrage
de la sangle sur le siège directement derrière l’ensemble de retenue d’enfant.
3. Reportez-vous aux étapes adéquates de la
procédure d’installation d’un ensemble de
retenue d’enfant dans cette section avant de
resserrer la courroie d’attache supérieure.
Pour toute question concernant l’installation d’une courroie d’attache supérieure,
adressez-vous à votre concessionnaire
NISSAN.
SIÈGES D’APPOINT
Précautions concernant les sièges
d’appoint
AVERTISSEMENT
Si le siège d’appoint et la ceinture de
sécurité ne sont pas installés correctement, le risque de blessures à l’enfant
augmente grandement en cas de collision
ou d’arrêt brusque.
– Assurez-vous que le baudrier n’ap-
proche pas le visage ou le cou de
l’enfant, et que la partie sousabdominale ne s’appuie pas contre
l’abdomen.
– Assurez-vous que le baudrier n’est
pas placé derrière l’enfant ou sous
son bras.
– Installez un siège d’appoint seule-
ment à une place munie d’une ceinture à trois points d’ancrage.
LRS0455LRS0453
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0464
Plusieurs fabricants offrent des sièges d’appoint
de diverses tailles. Tenez compte des considérations suivantes au moment de choisir un siège
d’appoint :
● Ne choisissez qu’un siège d’appoint portant
une étiquette certifiant son homologation à
la norme 213 de sécurité des véhicules
automobiles du Canada ou à la norme 213
des Federal Motor Vehicle Safety Standards
des États-Unis.
● Placez le siège d’appoint dans votre véhicule et assurez-vous qu’il est compatible
avec le siège et la ceinture de sécurité de
votre véhicule.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
● Assurez-vous que la tête de l’enfant est correctement soutenue par le siège d’appoint
ou le siège du véhicule. Le dossier doit se
trouver au moins au niveau du centre des
oreilles de l’enfant. Par exemple, si vous
choisissez un siège d’appoint à dossier
1
le dossier du siège du véhicule doit
bas
䊊
se trouver au moins au niveau du centre des
oreilles de l’enfant. Si le dossier se trouve
sous le centre des oreilles de l’enfant, utilisez un siège d’appoint à dossier haut
● Si le siège d’appoint est compatible avec
votre véhicule, assoyez l’enfant dans le siège
d’appoint et vérifiez les divers réglages pour
vous assurer que le siège d’appoint convient
à l’enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation
d’ensembles de retenue homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes
enfants.
Les directives du présent chapitre s’appliquent à
l’installation d’un siège d’appoint aux places arrière ou sur le siège du passager avant.
䊊
2
.
Installation d’un siège d’appoint
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de blocage
automatique de la ceinture à trois points
d’ancrage lorsque vous utilisez un siège
d’appoint avec les ceintures de sécurité.
Consultez les avertissements et les mises en
garde contenus dans les chapitres « Sécurité des
enfants », « Ensembles de retenue d’enfant » et
« Sièges d’appoint » avant d’installer un ensemble de retenue d’enfant.
Suivez les étapes suivantes pour installer un
siège d’appoint à une place arrière ou sur le siège
du passager avant :
WRS0699
1. Si vous devez installer un siège d’appoint sur le siège avant, déplacez le
siège aussi loin que possible vers l’arrière.
2. Placez le siège d’appoint sur le siège.
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du siège
d’appoint.
LRS0454
Siège du passager avant
3. Placez le siège d’appoint sur le siège du
véhicule pour qu’il soit stable.
S’il y a lieu, réglez la hauteur de l’appuie-tête
ou retirez-le de façon à bien installer le rehausseur. Si vous avez retiré l’appuie-tête,
rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pas de
réinstaller l’appuie-tête lorsque vous
retirez le rehausseur. Consultez la sec-
tion « Appuie-tête » de ce chapitre pour
obtenir de plus amples renseignements sur
le réglage, le retrait et l’installation de l’appuie tête.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un
autre rehausseur.
4. Serrez bien la courroie sous-abdominale de
la ceinture de sécurité sur la partie inférieure
des hanches de l’enfant. Respectez les directives d’acheminement de la ceinture de
sécurité du fabricant du siège d’appoint.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurez-vous de
placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant. Respectez
les directives d’acheminement de la ceinture
de sécurité du fabricant du siège d’appoint.
6. Respectez les avertissements, les mises en
garde et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité données précédemment dans la section « Ceinture de sécurité à
trois points d’ancrage avec enrouleur » cidessus dans le présent chapitre.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE
WRS0475
7. Si le siège d’appoint est installé sur le siège
du passager avant, placez le commutateur
d’allumage à la position ON (marche) . Le
témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager avant
selon la taille de l’enfant et le type de rehausseur utilisé. Consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre.
peut s’allumer ou non,
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le système de retenue supplémentaire (SRS) contient des renseignements importants au sujet des systèmes suivants :
● Sacs gonflables avant des côtés conducteur et passager (sacs gonflables perfectionnés NISSAN)
● Sacs gonflables latéraux montés dans les
sièges avant
● Rideaux gonflables latéraux montés dans le
toit
● Ceinture de sécurité avec prétendeur
Système de sacs gonflables avant : le système de sacs gonflables perfectionné NISSAN
contribue à amortir le choc transmis à la tête et au
thorax du conducteur et du passager avant lors
de certaines collisions frontales.
Système de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges avant : ce système contri-
bue à amortir le choc transmis à la poitrine du
conducteur et du passager avant lors de certaines collisions latérales. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision.
Système de rideaux gonflables latéraux
montés dans le toit : ce système contribue à
amortir le choc transmis à la tête des occupants
des sièges avant et extérieurs arrière lors de
certaines collisions latérales. Les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer du
côté où le véhicule subit la collision.
Ces systèmes de retenue supplémentaires sont
conçus pour compléter la protection fournie par
les ceintures de sécurité du conducteur et du
passager avant en cas d’accident; ils ne sonten aucun cas destinés à les remplacer. Les
ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur doit
être assis à une distance appropriée du volant, et
lui et le passager doivent se tenir suffisamment
éloignés du tableau de bord et des moulures des
portières. (Consultez la section « Ceintures de
sécurité » ci-dessus dans ce chapitre pour obtenir des instructions et connaître les précautions à
prendre en matière de ceintures de sécurité.)
Les sacs gonflables ne peuvent se déployer
que lorsque le commutateur d’allumage est
à la position ON (marche).
Le témoin d’avertissement de sac gonflable s’allume une fois que le commutateur
d’allumage est tourné à la position ON
(marche). Si le dispositif est fonctionnel, le
témoin d’avertissement de sac gonflable
s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
● En général, les sacs gonflables avant ne
se déploient pas en cas de collision
latérale ou arrière, de renversement ou
de collision frontale mineure. Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité afin
de réduire les risques de blessures et la
gravité de celles-ci en cas d’accident.
WRS0031
● Le sac gonflable du passager avant ne
se déploie pas si le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est
allumé, ou si le siège du passager avant
est inoccupé. Consultez la section « Sac
gonflable du passager avant et témoin
de neutralisation » dans le présent
chapitre.
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
● Les ceintures de sécurité et les sacs
gonflables avant sont plus efficaces
lorsque les occupants du véhicule sont
assis bien droit au fond de leur siège.
Les sacs gonflables avant se déploient
avec beaucoup de force. Malgré le dispositif de sacs gonflables perfectionnés NISSAN, les risques de blessures
graves ou mortelles en cas de collision
sont plus grands si vous n’êtes pas attaché, êtes penché en avant, assis de
côté ou, de façon générale, mal assis.
Le sac gonflable avant peut également
vous infliger des blessures graves, voire
mortelles, si vous êtes appuyé contre le
module lorsqu’il se déploie. Assurezvous d’avoir le dos bien appuyé contre
le dossier de votre siège et de régler ce
dernier aussi loin que possible du volant ou du tableau de bord, sans que
cela ne nuise à votre confort ou à la
conduite. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
● Les boucles des ceintures de sécurité
du conducteur et du passager avant
sont munies de capteurs qui détectent
le bouclage des ceintures de sécurité.
En cas de collision, le dispositif perfectionné des sacs gonflables contrôle la
force de la collision ainsi que l’utilisation des ceintures de sécurité et gonfle
les sacs en conséquence. En cas d’accident, le port de la ceinture de sécurité
peut réduire les risques de blessures ou
la gravité de celles-ci.
● Le siège du passager avant est muni
d’un capteur de classification du passager (capteur de poids) qui permet de
désactiver le sac gonflable du passager
avant dans certaines circonstances.
Seul ce siège est muni d’un tel capteur.
En cas d’accident, une bonne posture
assise et le port de la ceinture de sécurité peuvent réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci. Consultez la section « Sac gonflable du
passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre.
● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous placez vos mains à l’intérieur du cercle du volant, vous courez un
plus grand risque de vous blesser en
cas de déploiement de votre sac
gonflable.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
ARS1133ARS1041
● Assurez-vous que les enfants sont tou-
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
jours correctement retenus pendant
que le véhicule roule et ne les laissez
jamais sortir les mains ou la tête par
l’ouverture de la glace. Ne voyagez jamais en tenant un enfant sur vos genoux ou dans vos bras. Les illustrations
donnent des exemples de positions
dangereuses à ne pas adopter dans un
véhicule en mouvement.
ARS1042ARS1043ARS1044
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
ARS1045ARS1046
AVERTISSEMENT
● S’ils ne sont pas correctement retenus,
les enfants peuvent subir des blessures
graves ou mortelles au moment du déploiement des sacs gonflables avant,
des sacs gonflables latéraux ou des rideaux gonflables latéraux. Dans la mesure du possible, les enfants de moins
de 12 ans doivent être assis et correctement retenus sur le siège arrière.
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de sacs gonflables perfectionnés NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un ensemble
de retenue d’enfant orienté vers l’arrière. Un sac gonflable avant qui se déploie peut infliger des blessures graves,
voire mortelles à votre enfant. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Ensembles de
retenue d’enfant » ci-dessus dans ce
chapitre.
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
SSS0101SSS0188
AVERTISSEMENT
Sacs gonflables latéraux montés dans les
sièges avant et rideaux gonflables latéraux montés dans le toit :
● Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux ne se déploient généralement pas lors d’une
collision frontale, arrière ou d’une collision latérale de faible intensité. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité
afin de réduire les risques de blessures
et la gravité de celles-ci en cas
d’accident.
AVERTISSEMENT
● Les ceintures de sécurité, les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule sont
assis bien droit au fond de leur siège,
les deux pieds reposant sur le plancher.
Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux se déploient
avec beaucoup de force. Ne laissez personne placer ses mains, ses jambes ou
son visage à proximité d’un sac gonflable latéral, c’est-à-dire sur le côté du
dossier du siège avant ou près des glissières latérales du toit. Ne permettez à
aucun occupant assis à l’avant ou aux
places latérales arrière du véhicule de
sortir la main par l’ouverture de la glace
ni de s’appuyer contre les portières. Les
illustrations précédentes donnent des
exemples de positions dangereuses à
éviter dans un véhicule en mouvement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
WRS0032SSS0159
AVERTISSEMENT
● Ne tenez pas le dossier du siège avant
lorsque vous êtes assis sur le siège
arrière. Vous pourriez être blessé gravement en cas de déploiement du sac
gonflable latéral. Soyez particulièrement prudent lorsque vos passagers
sont des enfants. Ceux-ci doivent être
retenus correctement en tout temps.
Les illustrations donnent des exemples
de positions dangereuses à ne pas
adopterdansunvéhiculeen
mouvement.
● N’installez pas de housses sur les dossiers des sièges avant. Elles pourraient
entraver le déploiement des sacs gonflables latéraux.
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
SSS0162LRS8106
1.Capteur de zone de collision
2.Modules des sacs gonflables avant
3.Module de commande des sacs gonflables
4.Capteur de détection de l’occupant
(capteur de poids - situé dans le cous-
7.Capteur périphérique latéral arrière
8.Capteur périphérique latéral
9.Ceinture de sécurité avec prétendeur
10. Capteur périphérique de portière avant
(côté conducteur illustré; côté passager
similaire)
sin de siège du passager)
5.Modules de sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges avant
6.Rideaux gonflables latéraux montés
dans le toit
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
Dispositif de sacs gonflables
perfectionnés NISSAN (sièges avant)
AVERTISSEMENT
Respectez les mesures suivantes pour assurer le bon fonctionnement du système
desacgonflableperfectionnédu
passager.
● Assurez-vous que les passagers arrière
ne poussent ni ne tirent sur le videpoche du dossier de siège.
● Ne soumettez pas le dossier de siège,
l’appuie-tête ou le vide-poche du dossier de siège à une charge dépassant
1 kg (2,2 lb).
● Ne rangez aucun article derrière le
siège susceptible d’exercer une pression contre le dossier de siège.
● Vérifiez le bon fonctionnement du témoin de neutralisation du sac gonflable
du passager avant.
● Si le témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager avant ne fonctionne pas, confiez votre véhicule à un
concessionnaire NISSAN afin qu’il
puisse vérifier le système du capteur de
détection de l’occupant.
● Entre-temps, jusqu’à ce que le concessionnaire vous confirme que le système
du capteur de détection de l’occupant
fonctionne correctement, faites asseoir
les occupants à l’arrière.
Ce véhicule est équipé d’un dispositif de sacs
gonflables perfectionnés NISSAN pour les sièges du conducteur et du passager avant. Ce
dispositif est conçu pour respecter les exigences
d’homologation fixées par la réglementation américaine. Il est également autorisé au Canada.
Toutefois, les renseignements, les mises
en garde et les avertissements stipulés
dans ce manuel s’appliquent toujours et
doivent être respectés.
Le sac gonflable avant du conducteur est situé au
centre du volant. Le sac gonflable avant du passager est monté dans le tableau de bord, audessus de la boîte à gants. Les sacs gonflables
avant sont conçus pour se déployer en cas de
collision frontale de forte intensité. Ils peuvent
aussi se déployer si les forces provoquées par un
autre type de collision s’assimilent à celles d’une
collision frontale plus grave. Il est possible qu’ils
ne se déploient pas pendant certains types de
collisions frontales. Les dommages au véhicule
(ou l’absence de dommages) ne constituent pas
nécessairement un indice du bon fonctionnement des sacs gonflables avant.
Le dispositif de sacs gonflables perfectionnés
NISSAN comporte des modules de gonflage à
deux étapes. Il surveille également les données
transmises par le capteur de zone de collision, le
module de commande des sacs gonflables, les
capteurs des boucles des ceintures de sécurité
et le capteur de détection de l’occupant (capteur
de poids). Du côté du conducteur, l’activation du
générateur de gaz dépend de la gravité de la
collision et de l’utilisation de la ceinture de sécurité. Du côté passager avant, le capteur de détection de l’occupant est également contrôlé.
Selon l’information reçue par les capteurs, il est
possible qu’un seul sac gonflable avant se déploie en cas de collision. Une telle situation dépend de la gravité de la collision et des occupants avant qui portent leur ceinture de sécurité.
De plus, il est possible que le sac gonflable du
passager avant soit à la position OFF (hors fonction) automatiquement dans certaines situations,
selon l’importance du poids détecté sur le siège
du passager et la façon dont la ceinture est
utilisée. Si le sac gonflable du passager avant est
DÉSACTIVÉ, le témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager est allumé (si le siège est
inoccupé, le témoin est éteint, mais le sac gonflable est désactivé). Pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet, consultez la section
« Sac gonflable du passager avant et témoin de
neutralisation » dans le présent chapitre. Le dé-
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
ploiement d’un seul sac gonflable avant n’indique
pas un mauvais fonctionnement du dispositif.
Veuillez communiquer avec NISSAN ou avec votre concessionnaire NISSAN si vous avez des
questions concernant le dispositif de sacs gonflables de votre véhicule. Si, en raison d’un handicap physique, vous souhaitez faire modifier votre véhicule, veuillez communiquer avec NISSAN.
Les renseignements sur les personnesressources sont fournis au début de ce guide de
l’automobiliste.
Le déploiement d’un sac gonflable avant est accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission de
fumée. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique
pas la présence d’un incendie. Il est cependant
recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut
causer une irritation de la gorge ainsi qu’une
sensation d’étouffement. Les personnes qui
souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais dès que possible.
Les sacs gonflables avant, lorsqu’ils sont combinés au port des ceintures de sécurité, aident à
amortir le choc transmis au visage et au thorax
des occupants des sièges avant. Ils peuvent
contribuer à sauver des vies et à réduire les
risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un sac gonflable avant peut causer
des éraflures au visage ou d’autres blessures.
Les sacs gonflables avant n’offrent aucune protection à la partie inférieure du corps.
Même si votre véhicule est équipé de sacs gonflables NISSAN, portez toujours correctement
les ceintures de sécurité. Le conducteur et le
passager avant doivent être assis le dos bien
droit et aussi loin que possible du volant et du
tableau de bord. Les sacs gonflables avant se
déploient rapidement pour protéger les occupants des sièges avant. L’occupant qui se trouve
trop près du module du sac gonflable avant, ou
encore qui est appuyé contre ce module, court
de plus grands risques de blessures en raison de
la force du déploiement.
Une fois déployés, les sacs gonflables avant se
dégonflent rapidement.
Les sacs gonflables avant ne peuvent se
déployer que lorsque le commutateur
d’allumage est à la position ON (marche).
Le témoin d’avertissement de sac gonflable s’allume une fois que le commutateur
d’allumage est tourné à la position ON
(marche). Si le dispositif est fonctionnel, le
témoin d’avertissement de sac gonflable
s’éteint après environ sept secondes.
WRS0475
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisation
AVERTISSEMENT
Le sac gonflable du passager avant est
conçu pour se DÉSACTIVER automatiquement dans certaines circonstances. Lisez
attentivement la présente section pour
comprendre le fonctionnement de ce dispositif. L’utilisation adéquate du siège, de
la ceinture de sécurité et des ensembles
de retenue pour enfants assure une protection plus efficace. En cas d’accident, le
non-respect des consignes d’utilisation
des sièges, des ceintures de sécurité et
des ensembles de retenue pour enfants
données dans ce manuel fait augmenter
les risques de blessures ou la gravité de
celles-ci.
Témoin de neutralisation
Le témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager avant
mandes de climatisation. Après l’établissement
du contact, le témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager avant s’allume au tableau
de bord pendant sept secondes environ, puis
s’éteint ou reste allumé selon l’état occupé du
siège du passager avant. Le témoin fonctionne
comme suit :
est situé près des com-
● Siège dupassager inoccupé: le
témoin
du passager avant est désactivé et ne se
déploie pas en cas de collision.
● Siège du passager occupé par un adulte de
petite taille, un enfant ou un ensemble de
retenue pour enfants tel que défini dans le
présent chapitre : le témoin
pour indiquer que le sac gonflable du passager avant est DÉSACTIVÉ et qu’il ne se
déploiera pas en cas de collision.
● Si le siège du passager est occupé et si le
passager correspond aux critères définis
dans ce chapitre, le témoin
pour indiquer que le sac gonflable du passager avant est fonctionnel.
Sac gonflable du passager avant
Le sac gonflable du passager avant est conçu
pour se désactiver automatiquement lorsque le
véhicule est utilisé dans les conditions décrites
ci-après, conformément à la réglementation en
vigueur aux États-Unis. Si le sac gonflable du
passager avant est DÉSACTIVÉ, il ne se déploiera pas en cas d’accident. Le sac gonflable
du conducteur et les autres sacs gonflables du
véhicule ne font pas partie de ce dispositif.
L’objet de la réglementation est de réduire le
risque de blessures et de décès associés au
est éteint et le sac gonflable
s’allume
est éteint
déploiement de ces sacs quand un type particulier de passager occupe le siège avant, p. ex. un
enfant, elle exige, pour ce faire, que le sac gonflable soit automatiquement à la position OFF
(hors fonction). Certains capteurs sont conçus
spécifiquement en réponse à cette réglementation.
Le capteur de détection de l’occupant (capteur
de poids) est situé sur le cadre du coussin de
siège sous le siège du passager avant et permet
de détecter la présence d’un occupant ou d’un
objet sur le siège. Par exemple, si un enfant est
assis sur le siège du passager avant, le dispositif
de sacs gonflables perfectionnés est conçu pour
DÉSACTIVER le sac gonflable du passager
avant, conformément à la réglementation en vigueur. De plus, si un ensemble de retenue d’enfant conforme à la réglementation se trouve sur le
siège, le capteur de détection de l’occupant peut
le détecter et désactiver le sac gonflable.
La boucle de la ceinture de sécurité du passager
avant comporte un capteur qui détecte le bouclage de la ceinture de sécurité. Selon l’importance du poids détecté sur le siège par le capteur
de détection de l’occupant et l’état de bouclage
de la ceinture de sécurité, le système de sacs
gonflables perfectionné détermine si le sac gonflable du passager avant doit être à la position
OFF (hors fonction) automatiquement, conformément aux règlements.
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Les adultes qui s’assoient sur le siège du passager avant et qui utilisent leur ceinture de la façon
indiquée dans ce manuel ne devraient pas provoquer la mise automatique à la position OFF
(hors fonction) du sac gonflable du passager
avant. Il peut être mis à la position OFF (hors
fonction) pour les adultes de petite taille; toutefois, si l’occupant réussit à soustraire son poids
du coussin de siège, en adoptant par exemple
une position déviant de la verticale, en s’assoyant
sur le rebord du siège ou dans une autre position
inadéquate, le capteur peut mettre le sac gonflable à la position OFF (hors fonction). Assurezvous toujours d’être bien assis et de porter la
ceinture de sécurité de façon adéquate afin de
bénéficier de toute la protection offerte par la
ceinture de sécurité et le sac gonflable.
NISSAN vous recommande de faire asseoir les
enfants de moins de 12 ans à l’arrière et de veiller
à ce qu’ils soient bien retenus. NISSAN recommande également l’utilisation d’un ensemble de
retenue d’enfant ou d’un siège d’appoint adéquats et correctement installés sur un siège arrière. Sinon, le capteur de détection de l’occupant désactivera le sac gonflable du passager
avant, comme il est indiqué précédemment, pour
certains ensembles de retenue d’enfant conformément aux réglementations. Si un ensemble de
retenue pour enfants est incorrectement fixé ou si
le mode de blocage automatique de l’enrouleur
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
n’est pas utilisé, l’ensemble de retenue pour enfants pourrait se renverser ou se déplacer en cas
d’accident ou d’arrêt brusque. Une telle utilisation pourrait également provoquer le déploiement
non programmé du sac gonflable du passager
avant. Consultez la section « Ensembles de retenue d’enfant » ci-dessus dans le présent chapitre
pour obtenir les directives d’installation et d’utilisation.
Si le siège du passager avant est inoccupé, le
sac gonflable du passager est conçu pour ne pas
se déployer en cas de collision. Toutefois, si des
objets assez lourds se trouvent sur le siège, le
sac gonflable peut se déployer en cas de collision, puisque le capteur de détection de l’occupant détecte le poids des objets. D’autres éléments pourraient également déclencher le
déploiement du sac gonflable, tels qu’un enfant
se tenant debout sur le siège, ou deux enfants
occupant ce même siège, ce qui serait contraire
aux directives figurant dans ce manuel. Assurezvous que tous les occupants du véhicule sont
correctement assis et que leurs ceintures de
sécurité sont bien bouclées.
Le témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager permet de vérifier si le sac gonflable du
passager avant passe automatiquement à la position OFF (hors fonction) lorsque le siège est
occupé. Le témoin ne s’allume pas lorsque le
siège du passager avant est inoccupé.
Si un adulte occupe le siège du passager avant
et que le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est allumé (ce qui indique que le
sac gonflable est DÉSACTIVÉ), il s’agit probablement d’un adulte de petite taille, ou d’un
adulte n’étant pas correctement assis ou ne portant pas adéquatement sa ceinture de sécurité.
Si un ensemble de retenue pour enfants doit être
utilisé sur le siège avant, le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager peut s’allumer
ou non en fonction de la taille de l’enfant et du
type d’ensemble de retenue pour enfants utilisé.
Si le témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager est éteint (ce qui indique que le sac
gonflable peut se déployer en cas de collision),
l’ensemble de retenue pour enfants ou la ceinture
de sécurité est peut-être incorrectement utilisé.
Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour
enfants est bien installé, que la ceinture de sécurité est correctement placée et que l’enfant est
bien assis. Si le témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager est éteint, installez l’enfant
ou l’ensemble de retenue pour enfants sur le
siège arrière.
Si le témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager demeure éteint même si l’ensemble de
retenue pour enfants est bien installé, que la
ceinture de sécurité est correctement placée et
que l’enfant est bien assis, le système pourrait
détecter un siège inoccupé, ce qui signifie que le
sac gonflable est DÉSACTIVÉ. Votre concessionnaire NISSAN peut vérifier si le sac gonflable
est bien DÉSACTIVÉ au moyen d’un outil spécial.
Toutefois, jusqu’à ce que votre concessionnaire
vous confirme que le sac gonflable fonctionne
correctement, installez l’enfant ou l’ensemble de
retenue d’enfant sur le siège arrière.
Le système de sacs gonflables perfectionné
NISSAN et le témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager exigent quelques secondes pour enregistrer un changement de l’état du
siège du passager. Par exemple, si un adulte
imposant qui occupe le siège du passager avant
quitte le véhicule, le témoin de neutralisation du
sac gonflable du passager s’allume pendant
quelques secondes, puis s’éteint. Il s’agit d’une
situation normale qui ne révèle pas une anomalie.
Si le système de sacs gonflables du passager
avant présente une anomalie, le témoin de sac
gonflable
ments du tableau de bord, clignote. Rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
, situé dans le groupe d’instru-
Autres précautions concernant les sacs
gonflables avant :
AVERTISSEMENT
● Ne déposez pas d’objets sur le rembourrage du volant ou sur le tableau de
bord. Ne placez pas également d’objets
entre les occupants et le volant ou le
tableau de bord. De tels objets pourraient se transformer en dangereux projectiles et provoquer des blessures en
cas de déploiement des sacs gonflables
avant.
● Ne placez pas d’objets à angles vifs sur
le siège. Également, n’y placez pas des
objets lourds qui pourraient laisser une
empreinte permanente sur le siège. De
tels objets peuvent endommager le
siège ou les capteurs de détection de
l’occupant (capteur de poids). Ceci
pourrait nuire au fonctionnement du
système de sacs gonflables et entraîner
des blessures graves.
● N’utilisez pas d’eau ou de produits acides (nettoyeurs à vapeur) sur le siège.
Vous risquez d’endommager le siège ou
le capteur de détection de l’occupant.
Ceci pourrait également nuire au fonctionnement du système de sacs gonflables et entraîner des blessures graves.
● Plusieurs éléments des sacs gonflables
avant seront chauds tout de suite après
le déploiement des sacs. N’y touchez
pas; vous pourriez vous infliger des brûlures graves.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des sacs gonflables. Ceci
vise à empêcher que les sacs gonflables ne se déploient de façon inopinée
ou que le dispositif ne soit endommagé.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou à la structure avant de votre
véhicule. Vous pourriez compromettre
le fonctionnement des sacs gonflables
avant.
1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
● Toute modification des sacs gonflables
avant peut entraîner de graves blessures. Ces altérations comprennent les
modifications apportées au volant et au
tableau de bord, notamment l’installation d’équipement ou d’accessoires sur
le rembourrage du volant et sur le tableau de bord, ou encore l’ajout de garnitures supplémentaires autour des
sacs gonflables.
● La dépose ou la modification du siège
du passager avant pourrait nuire au
fonctionnement du sac gonflable et entraîner des blessures graves.
● La modification ou l’altération du siège
du passager avant peut entraîner des
blessures graves. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en ajoutant
du tissu ou des garnitures sur le coussin, telles des housses, si ces éléments
n’ont pas été conçus spécialement pour
permettre le fonctionnement du sac
gonflable. De plus, ne placez aucun objet sous le siège du passager avant ou
entre le coussin de siège et le dossier.
Ces objets pourraient nuire au bon
fonctionnement du capteur de détection de l’occupant (capteur de poids).
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des ceintures de sécurité.
De telles modifications pourraient nuire
au fonctionnement des sacs gonflables
avant. L’altération des ceintures de sécurité peut entraîner des blessures
graves.
● Toute intervention sur les sacs gonflables avant ou à proximité de ces dispositifs doit être effectuée par un concessionnaire NISSAN. L’installation de tout
équipement électrique doit également
être effectuée par un concessionnaire
NISSAN. Le câblage du système de retenue supplémentaire* (SRS) ne doit
être ni modifié, ni débranché. Le dispositif de sacs gonflables ne doit pas être
examiné au moyen de sondes ou
d’équipement d’essai électrique non
autorisés.
● Un pare-brise fissuré doit être remplacé
dans les plus brefs délais dans un atelier de réparation qualifié. Un parebrise fissuré peut nuire au fonctionnement des sacs gonflables.
*Les connecteurs de faisceau de câblage
du système de retenue supplémentaire
(SRS) sont facilement identifiables par
leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des sacs gonflables avant et de lui indiquer les
sections appropriées dans ce guide de l’automobiliste.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57
LRS0259
Système de sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges avant et
rideaux gonflables latéraux montés
dans le toit
Les sacs gonflables latéraux sont situés dans la
partie latérale externe du dossier des sièges
avant. Les rideaux gonflables sont situés dans les
longerons de toit. Les renseignements, les
mises en garde et les avertissements stipulés dans ce manuel doivent être respectés.
Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer en
cas de collision latérale de forte intensité; ils
peuvent aussi se déployer si les forces provo-
quées par un autre type de collision s’assimilent à
celles d’une collision plus grave. Ils sont conçus
pour se déployer du côté où le véhicule subit la
collision. Il est possible qu’ils ne se déploient pas
dans certains types de collisions latérales.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de
dommages) ne constituent pas nécessairement
un indice du bon fonctionnement des sacs et des
rideaux gonflables latéraux.
Lorsque les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables se déploient, un bruit fort retentit suivi de l’émission de fumée. Cette fumée n’est
pas nocive et n’indique pas la présence d’un
incendie. Il est cependant recommandé d’éviter
de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de
la gorge ainsi qu’une sensation d’étouffement.
Les personnes qui souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais dès que
possible.
Les sacs gonflables latéraux, lorsqu’ils sont combinés au port des ceintures de sécurité, aident à
amortir le choc transmis au thorax des occupants
des sièges avant. Les rideaux gonflables latéraux
aident à amortir la puissance du choc transmis à
la tête des occupants des sièges latéraux avant
et arrière. Ils peuvent contribuer à sauver des vies
et à réduire les risques de blessures graves.
Cependant, le déploiement d’un sac gonflable
latéral ou d’un rideau gonflable latéral peut cau-
ser des éraflures ou d’autres types de blessures.
Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables ne protègent pas la partie inférieure du
corps.
Les ceintures de sécurité doivent être portées
correctement. De plus, le conducteur et le passager avant doivent être assis bien droit et aussi
loin que possible des sacs gonflables latéraux.
Les passagers des sièges arrière doivent être
assis aussi loin que possible des moulures des
portières et des longerons de toit. Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables se déploient rapidement afin de protéger les passagers avant et arrière assis aux places extérieures.
De ce fait, le risque de blessures occasionnées
par la force du déploiement des sacs gonflables
latéraux et des rideaux gonflables latéraux peut
être accru si l’occupant du siège se trouve trop
près de ces modules ou encore s’il est appuyé
contre ces modules au moment du déploiement.
Une fois déployés, les sacs gonflables latéraux et
les rideaux gonflables se dégonflent rapidement.
Les sacs gonflables latéraux et les rideaux
gonflables ne peuvent se déployer que si le
commutateur d’allumage est à la position
ON (marche).
1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Le témoin d’avertissement de sac gonflable s’allume une fois que le commutateur
d’allumage est tourné à la position ON
(marche). Si le dispositif est fonctionnel, le
témoin d’avertissement de sac gonflable
s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
● Ne déposez aucun objet près des dossiers des sièges avant. Ne placez pas
également d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de la portière avant et
le siège avant. De tels objets pourraient
devenir de dangereux projectiles et
causer des blessures en cas de déploiement du sac gonflable latéral.
● Plusieurs éléments des systèmes de
sacs gonflables latéraux et de rideaux
gonflables latéraux sont très chauds
tout de suite après le déploiement. N’y
touchez pas; vous pourriez vous infliger
des brûlures graves.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des systèmes de sacs gonflables latéraux et de rideaux gonflables latéraux. Ceci vise à empêcher que
les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux ne se déploient de façon inopinée, ou que les
systèmes de sacs gonflables latéraux et
de rideaux gonflables latéraux ne
soient endommagés.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou aux panneaux latéraux de
votre véhicule. Cela pourrait nuire au
bon fonctionnement du système de
sacs gonflables latéraux et de rideaux
gonflables.
● Toute altération du système de sacs
gonflables latéraux peut entraîner des
blessures graves. Par exemple, n’installez pas d’accessoires à proximité du
dossier des sièges avant ou des garnitures supplémentaires, telles que des
housses de sièges, autour des sacs
gonflables latéraux.
● Seul un concessionnaire NISSAN peut
effectuer une intervention sur le système de rideaux gonflables et sacs gonflables latéraux ou à proximité de celuici. L’installation de tout équipement
électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN.
Les faisceaux de câblage du système de
retenue supplémentaire* (SRS) ne doivent être ni modifiés, ni débranchés.
Les systèmes de sacs gonflables latéraux et de rideaux gonflables latéraux
ne doivent pas être exposés à des sondes ou à un équipement d’essai électrique non approuvés.
*Les connecteurs des faisceaux de câblage
du système de retenue supplémentaire (SRS) sont facilement identifiables
par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des systèmes de sacs gonflables latéraux et de
rideaux gonflables, et de lui indiquer les chapitres
s’y rapportant dans ce manuel du conducteur.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59
Ceintures de sécurité avec
prétendeurs (sièges avant)
AVERTISSEMENT
● Une ceinture de sécurité avec prétendeur activé ne peut pas être réutilisée.
La ceinture doit être remplacée au complet, y compris l’enrouleur et la boucle.
● Si le véhicule est impliqué dans une
collision et le prétendeur ne s’est pas
activé, faites vérifier le système de prétendeur et, au besoin, faites-le remplacer par votre concessionnaire NISSAN.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage du système de prétendeurs.
Cela vise à prévenir les dommages aux
prétendeurs ou un déclenchement accidentel. La modification du système de
prétendeurs peut entraîner de graves
blessures.
● Toute intervention sur les prétendeurs
de ceintures de sécurité ou à proximité
de ceux-ci doit être confiée à un concessionnaire NISSAN. L’installation de tout
équipement électrique doit également
être effectuée par un concessionnaire
NISSAN. N’utilisez pas de sondes ni
d’équipement d’essai électrique non
autoriséssurlesystèmede
prétendeurs.
● Si vous devez mettre au rebut un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille, communiquezavecunconcessionnaire
NISSAN. L’application d’une méthode
incorrecte de mise au rebut peut causer
des blessures.
Le système de prétendeur peut s’activer avec le
système de sac gonflable dans certains types de
collisions. Utilisé conjointement avec l’enrouleur
de la ceinture de sécurité, le prétendeur aide à
serrer la ceinture de sécurité lorsque le véhicule
subit certains types de collisions et permet ainsi
de retenir les occupants des sièges avant.
Le prétendeur est logé dans l’enrouleur de la
ceinture de sécurité. Ces ceintures de sécurité
s’utilisent de la même façon que les ceintures
classiques.
Lorsqu’un prétendeur se déclenche, de la fumée
se dégage et un bruit puissant peut se faire
entendre. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle
peut causer une irritation de la gorge ainsi qu’une
sensation d’étouffement. Les personnes qui
souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais dès que possible.
À la suite du déclenchement des prétendeurs, les
limiteurs de force libèrent la sangle de ceinture,
s’il y a lieu, afin de réduire la pression exercée sur
le thorax.
Letémoind’avertissementdesac
gonflable
dans le système de prétendeur. (Consultez la
section « TÉMOIN D’AVERTISSEMENT DE SAC
GONFLABLE » dans ce chapitre pour obtenir de
plus amples renseignements). Si le témoin
d’avertissement de sac gonflable indique la présence d’une anomalie, faites vérifier le système
par un concessionnaire NISSAN.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence du
système de prétendeurs et de lui indiquer les
sections s’y rapportant dans ce guide de l’automobiliste.
indique la présence d’anomalies
1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0897LRS0100
1.Étiquettes d’avertissement concernant
les sacs gonflables (situées sur les pare-soleil)
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
CONCERNANT LES SACS
GONFLABLES
Les étiquettes d’avertissement au sujet des sacs
gonflables avant sont apposées dans le véhicule
aux endroits illustrés.
TÉMOIN D’AVERTISSEMENT DE
SAC GONFLABLE
Letémoind’avertissementdesac
gonflable
contrôle les circuits des systèmes de sacs gonflables, des prétendeurs et tout le câblage
connexe.
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à
la position ON (marche) ou START (démarrage),
le témoin d’avertissement de sac gonflable s’allume pendant environ sept secondes, puis
s’éteint. Ceci indique que le dispositif est fonctionnel.
, qui s’affiche au tableau de bord,
Si une des conditions suivantes survient, les sacs
gonflables avant, les sacs gonflables latéraux, les
rideaux gonflables latéraux et les prétendeurs
doivent faire l’objet d’un entretien :
● Le témoin d’avertissement de sac gonflable
reste allumé après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin d’avertissement de sac gonflable
clignote par intermittence.
● Le témoin d’avertissement de sac gonflable
ne s’allume pas du tout.
Dans ces conditions, les systèmes de sacs gonflables avant, de sacs gonflables latéraux, de
rideaux gonflables latéraux et de prétendeurs des
ceintures de sécurité pourraient ne pas fonctionner correctement. Les ceintures doivent être vérifiées et réparées. Confiez votre véhicule au concessionnaire NISSAN le plus proche.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61
AVERTISSEMENT
L’allumage du témoin de sac gonflable
peut indiquer que les systèmes de sacs
gonflables avant, de sacs gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et de
prétendeurs des ceintures de sécurité ne
fonctionneront pas en cas d’accident.
Pour prévenir les blessures potentielles
aux occupants, confiez votre véhicule dès
que possible à un concessionnaire
NISSAN.
Méthode de réparation et de
remplacement
Les sacs gonflables avant, les sacs gonflables
latéraux, les rideaux gonflables latéraux et les
prétendeurs sont conçus pour se déployer une
seule fois. En guise de rappel, à moins qu’il ne
soit endommagé, le témoin d’avertissement de
sac gonflable reste allumé après l’activation de
l’un ou l’autre de ces dispositifs. La réparation et
le remplacement des systèmes de sacs gonflables ne doivent être confiés qu’à un concessionnaire NISSAN.
Assurez-vous que la personne chargée d’effectuer un entretien sur le véhicule est informée de la
présence de sacs gonflables avant, de sacs gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux, de
prétendeurs et de pièces connexes. Le commutateur d’allumage doit toujours se trouver à la
position LOCK (antivol-verrouillé) lors d’une intervention sous le capot ou dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT
● Lorsqu’un sac gonflable avant, un sac
gonflable latéral ou un rideau gonflable
latéral s’est déployé, le module du sac
gonflable ne fonctionne plus et il doit
être remplacé. De plus, le prétendeur
déclenché doit aussi être remplacé. Le
module du sac gonflable et les prétendeurs doivent être remplacés par un
concessionnaire NISSAN. Le module du
sac gonflable et le prétendeur n’est pas
réparable.
● En cas de dommages à la partie avant
ou latérale du véhicule, les systèmes de
sacs gonflables avant, de sacs gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et le système de prétendeurs
doivent faire l’objet d’une inspection
par un concessionnaire NISSAN.
● Si vous devez mettre au rebut un sac
gonflable ou un prétendeur de ceinture
de sécurité, ou si le véhicule doit être
recyclé, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN. L’application d’une
méthode incorrecte de mise au rebut
peut causer des blessures.
1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
MÉMENTO
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63
2Commandes et instruments
Tableau de bord ...................................2-2
Instruments et indicateurs de bord...................2-3
Lampe de lecture (selon l’équipement) ..............2-41
Éclairage de l’aire de chargement ..................2-41
TABLEAU DE BORD
1.Interrupteur des phares, phares antibrouillard (selon l’équipement) et clignotants (p. 2-24)
2.Sac gonflable du conducteur et avertisseur sonore (p. 1-43, 2-27)
2-2 Commandes et instruments
LIC2533
3.Instruments et indicateurs de bord
(p. 2-3)
4.Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-22, 2-23)
5.Bouche d’air centrale (p. 4-21)
6.Commutateur de dégivreur (p. 2-23)
7.Interrupteur des feux de détresse
(p. 6-2)
8.Commande de climatisation (p. 4-22)
9.Système audio (selon l’équipement)
(p. 4-29)
10. Boîte à gants supérieure (p. 2-33)
11. Sac gonflable du passager (p. 1-43)
12. Bouche d’air latérale (p. 4-21)
13. Commande des rétroviseurs extérieurs
(p. 3-33)
14. Interrupteur de neutralisation du
système de contrôle dynamique du
véhicule (p. 2-28)
15. Levier d’ouverture de la trappe du
réservoir de carburant (p. 3-28)
16. Levier d’ouverture du capot (p. 3-26)
17. Volant inclinable (p. 3-32)
18. Commutateur d’allumage (p. 5-9)
19. Porte-gobelets (p. 2-31)
20. Levier sélecteur (p. 5-17)
21. Poignée de déverrouillage de boîte à
gants supérieure (p. 2-33)
22. Boîte à gants inférieure (p. 2-33)
* Consultez le manuel d’utilisation du système de
navigation (selon l’équipement).
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE
BORD
1.Compte-tours
2.Indicateur de température
3.Compteur kilométrique, compteur journalier double, ordinateur de bord
4.Indicateur de carburant
5.Indicateur de vitesse
7.Transmission continuellement variable
(CVT)/indicateur de position de témoin
de sélection de rapports de boîte manuelle
8.Commande de luminosité de l’éclairage
du tableau de bord
LIC2146
6.Bouton de réinitialisation du compteur
journalier et de changement de mode
de l’ordinateur de bord
Commandes et instruments 2-3
LIC2136LIC2139
INDICATEUR DE VITESSE ET
COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhicule.
Compteur kilométrique et compteur
journalier double
Le compteur kilométrique et le compteur journalier double s’affichent lorsque le commutateur
d’allumage est à la position ON (marche).
1
Le compteur kilométrique
totale parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double
tance parcourue au cours de trajets donnés.
indique la distance
䊊
2
indique la dis-
䊊
Modification de l’affichage
3
䊊
3
pour
䊊
pendant
Appuyez sur le bouton de sélection
modifier l’affichage comme suit :
Compteur kilométrique (ODO) → Trajet
Trajet
carburant → Consommation moyenne de carburant → Autonomie de carburant (DTE) → Compteur kilométrique (ODO).
Réinitialisation du compteur journalier
Appuyez sur le bouton de sélection
plus d’une seconde pour remettre le compteur
journalier à zéro.
→ Consommation instantanée de
→
2-4 Commandes et instruments
LPD2025LPD2128
Message d’avertissement LOOSE
FUEL CAP (bouchon de réservoir de
carburant desserré)
Appuyez sur le bouton de réinitialisation
dant plus d’une seconde pour réinitialiser le message d’avertissement LOOSE FUEL CAP (bouchon de réservoir de carburant desserré) après
avoir resserré le bouchon. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez la section
« Bouchon du réservoir de carburant » dans le
chapitre « Vérifications et réglages avant le démarrage » du présent manuel.
䊊
A
pen-
Message d’avertissement CHECK
TIRE PRESSURE (vérifier la pression
des pneus) (selon l’équipement)
Le message d’avertissement CHECK TIRE
PRES (vérifier pression des pneus) s’affiche si le
témoin de basse pression des pneus s’allume
pour indiquer que la pression des pneus est trop
basse. Vérifiez et réglez la pression des pneus en
fonction de la valeur À FROID indiquée sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge.
L’avertissement CHECK TIRE PRES (vérifier la
pression des pneus) peut être mis hors fonction à
l’aide de la touche de remise à zéro
A
䊊
sur
l’indicateur; le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus demeure toutefois allumé.
Le témoin d’avertissement de basse pression
des pneus demeure allumé jusqu’à ce que les
pneus soient bien gonflés à la pression À FROID
recommandée. L’avertissement CHECK TIRE
PRES (vérifier la pression des pneus) s’affiche
chaque fois que le commutateur d’allumage se
trouve à la position ON (marche) tant que le
témoin d’avertissement de basse pression des
pneus demeure allumé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Témoin d’avertissement de basse pression des
pneus » du chapitre « Commandes et instruments », « Système de surveillance de la pression
des pneus » du chapitre « Démarrage et
conduite » et « Roues et pneus » du chapitre
« Entretien et interventions du propriétaire » du
présent manuel.
Commandes et instruments 2-5
LIC2151LIC2501
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en
tours par minute (tr/min).
Ne laissez pas le régime du moteur passer dans
la zone rouge
䊊
1
.
MISE EN GARDE
Lorsque le régime du moteur s’approche
de la zone rouge, passez à un rapport
supérieur ou diminuez le régime du moteur. Vous pouvez causer de graves dommages au moteur si vous persistez à le
faire tourner lorsque l’aiguille se trouve
dans la zone rouge.
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
NOTA :
Pour que l’indicateur fonctionne, le contact
doit être établi.
Cet indicateur affiche la température du liquide
de refroidissement du moteur. La température du
liquide de refroidissement moteur est fonction de
la température extérieure et des conditions de
conduite.
2-6 Commandes et instruments
MISE EN GARDE
Si l’aiguille de l’indicateur de température
du liquide de refroidissement se rapproche de la zone chaude (H) au bout de la
plage normale, ralentissez afin de permettre au liquide de refroidir. Si l’aiguille de
l’indicateur dépasse la plage normale, arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et
sécuritaire de le faire. Si vous continuez
de rouler alors que le moteur surchauffe,
vous risquez d’endommager gravement le
moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les mesures à prendre
immédiatement, consultez la section « Si
le moteur surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence » du présent manuel.
LIC2287
INDICATEUR DE CARBURANT
L’indicateur de carburant
approximatif de carburant dans le réservoir
lorsque le contact est établi.
Les freinages, les virages, les accélérations ainsi
que la conduite dans une pente peuvent faire
bouger légèrement l’aiguille de l’indicateur.
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume
lorsque le réservoir ne contient plus qu’une faible
quantité de carburant.
A
affiche le niveau
䊊
Remplissez le réservoir de carburant de
votre véhicule avant que l’aiguille de l’indicateur n’atteint le repère E (pour Empty en
anglais [Vide]).
Le pictogramme
du réservoir de carburant du véhicule se trouve
du côté conducteur.
indique que la trappe
MISE EN GARDE
● En cas de panne sèche, le témoin d’anomalie du moteur
mer. Faites le plein dès que possible. Le
témoin
quelques cycles de démarrage. Si le témoin reste allumé, faites inspecter le
véhiculeparunconcessionnaire
NISSAN.
● Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Témoin
d’anomalie » plus loin dans le présent
chapitre.
devrait s’éteindre après
pourrait s’allu-
Commandes et instruments 2-7
LIC2138
ORDINATEUR DE BORD
Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche), vous pouvez sélectionner
l’un des différents modes de l’ordinateur de bord
en appuyant sur le bouton de changement de
mode de l’ordinateur de bord
tableau de bord, près de l’indicateur de vitesse.
Vous pouvez choisir parmi les modes sui-
B
vants
:
䊊
● Consommation instantanée de carburant
● Consommation moyenne de carburant
● Autonomie de carburant
A
situé sur le
䊊
2-8 Commandes et instruments
Consommation instantanée de
carburant
Le mode de consommation instantanée indique
la consommation de carburant instantanée. L’affichage est mis à jour instantanément lors de la
conduite.
Consommation moyenne de carburant
(L/100 km ou mi/gal)
Le mode de consommation moyenne de carburant indique la consommation moyenne depuis la
dernière réinitialisation. Pour remettre cette valeur à zéro, appuyez sur la touche TRIP (trajet) ou
sur le bouton de changement de mode pendant
plus d’une seconde. L’affichage est mis à jour
toutes les 30 secondes. À la suite d’une réinitialisation, la mention « (----) » s’affiche pendant
environ les 500 premiers mètres (1/3 mi).
Autonomie de carburant
Le mode DTE (autonomie de carburant) évalue la
distance pouvant être parcourue avant qu’un ravitaillement ne soit nécessaire. L’autonomie de
carburant fait l’objet de calculs constants basés
sur la quantité de carburant présente dans le
réservoir et la consommation de carburant en
cours.
Le mode DTE (autonomie de carburant) comprend un avertisseur de faible autonomie. Lors-
que le niveau de carburant est bas, le mode DTE
est automatiquement sélectionné et les chiffres
clignotent pour attirer l’attention du conducteur.
Pour revenir au mode choisi avant l’affichage de
cet avertissement, appuyez sur le bouton de
changement de mode de l’ordinateur de bord
Lorsque le niveau de carburant chute davantage,
le mode DTE (autonomie de carburant) affiche
« (----) ».
䊊
A
Réinitialisation de l’ordinateur de bord
Enfoncez le bouton de changement de mode
pendant plus de trois secondes pour réinitialiser
tous les modes sauf pour le trajet A et l’autonomie de carburant.
INDICATEUR DE RAPPEL
D’ENTRETIEN (selon l’équipement du
véhicule)
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à
la position ON (marche), le pictogramme d’une
clé ouverte et la distance à parcourir avant la
prochaine vidange s’affichent à l’écran pendant
environ cinq secondes. Passé ce délai, le pictogramme d’une clé ouverte et la distance à parcourir avant la prochaine vidange s’effacent et la
valeur de niveau d’huile s’affiche. La valeur de
niveau d’huile s’efface à son tour et le mode de
.
compteur kilométrique, compteur journalier double et d’information de l’ordinateur de bord préalablement sélectionné avant que le commutateur
d’allumage ait été tourné à la position ACC (accessoires), OFF (hors fonction) ou LOCK
(antivol-verrouillé) se réaffiche.
La valeur de niveau d’huile renseigne sur le niveau d’huile approximatif dans le carter d’huile du
moteur.
Si le niveau d’huile est suffisant, le message « Oil
Good » (niveau d’huile suffisant) s’affiche pendant environ 10 secondes. Si le niveau d’huile est
insuffisant, le message « Oil Lo » (niveau d’huile
insuffisant) clignote pendant environ 30 secondes pour attirer l’attention du conducteur.
Appuyez momentanément sur le bouton de changement de mode de l’ordinateur de bord
sur le tableau de bord, près de l’indicateur de
vitesse
(niveau d’huile suffisant) ou « Oil Lo » (niveau
d’huile insuffisant) est activé pour afficher le niveau d’huile approximatif.
Si le niveau d’huile est bas, consultez la section
« Huile à moteur » dans le chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » pour connaître la
procédure d’appoint d’huile à moteur appropriée.
B
, alors que le mode « Oil Good »
䊊
䊊
A
situé
Réglage de l’intervalle de vidange
d’huile
Vous pouvez régler l’intervalle de vidange d’huile
en appuyant pendant trois secondes sur le bouton de changement de mode de l’ordinateur de
A
bord
l’indicateur de vitesse
gramme d’une clé ouverte et la distance à parcourir avant la prochaine vidange sont affichés.
Le pictogramme d’une clé ouverte et la distance
à parcourir avant la prochaine vidange clignotent
et l’intervalle de vidange d’huile courant s’affiche.
Appuyez sur le bouton pour augmenter l’intervalle
de vidange d’huile. Chaque étape augmente la
distance de l’intervalle de 1 000 km (500 mi). La
distance de l’intervalle peut être réglée jusqu’à
30 000 km (18 000 mi) après lequel l’affichage
revient à zéro.
Si le bouton n’est plus enfoncé à ce moment,
l’écran revient au mode d’affichage de niveau
d’huile et le nouvel intervalle de vidange d’huile
est enregistré.
Si l’intervalle de vidange d’huile est réglé à zéro,
l’écran n’affichera pas la valeur d’intervalle de
vidange d’huile et passera directement au mode
« Oil Good » (niveau d’huile suffisant) ou « Oil Lo »
(niveau d’huile insuffisant). Pour revenir au pictogramme de la clé ouverte et à la distance à
parcourir avant la prochaine vidange, appuyez
situé sur le tableau de bord, près de
䊊
B
, alors que le picto-
䊊
pendant environ trois secondes sur le bouton de
changement de mode de l’ordinateur de bord
situé sur le tableau de bord, près de l’indicateur
de vitesse
mage ait été tourné à la position ON (marche),
puis réglez l’intervalle de vidange d’huile tel que
décrit précédemment.
Consultez le « Livret d’entretien et de renseignements sur la garantie » pour connaître les intervalles de vidange d’huile préconisés pour votre
véhicule.
B
, après que le commutateur d’allu-
䊊
䊊
MISE EN GARDE
● Le niveau d’huile doit être vérifié périodiquement. Le fait de laisser le moteur
tourner lorsque la quantité d’huile est
insuffisante peut entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la garantie.
● NISSAN recommande de vérifier le niveau d’huile à chaque 5 000 km (3 000
mi).
Commandes et instruments 2-9
A
TÉMOINS ET RAPPELS SONORES
ouTémoin d’avertissement du
ouTémoin d’avertissement des
Témoin d’avertissement de chargeTémoin d’avertissement de sac gonflableTémoin de sécurité (selon l’équipement)
Témoin d’avertissement de portière ouverteTémoin de position de la Transmission à
Témoin d’avertissement de pression d’huile à
moteur
Témoin d’avertissement de bas niveau de
carburant
Témoin de basse pression des pneus
(selon l’équipement)
Témoin de la clé intelligente NISSAN
Intelligent Key
Témoin de la direction assistéeTémoin des feux de route (bleu)
système de freinage antiblocage (ABS)
freins (BRAKE)
MD
(selon l’équipement)
Témoin de sélection de position P
(stationnement) (selon l’équipement)
Témoin et avertisseur sonore des ceintures de
sécurité
Variation Continue (selon l’équipement du
véhicule)
Témoin du commutateur principal du régulateur
de vitesse (Cruise) (selon l’équipement)
Témoin d’opération de démarrage du moteur
(selon l’équipement)
Témoin des phares antibrouillard avant
(selon l’équipement)
Témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager avant
Témoin d’anomalie
Témoin de neutralisation de surmultipliée
(selon l’équipement du véhicule)
Témoin des phares et des feux de côté (vert)
(selon l’équipement)
Témoin de dérapage
Témoin d’avertissement des clignotants et des
feux de détresse
Témoin de neutralisation du système de contrôle
dynamique du véhicule
2-10 Commandes et instruments
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Lorsque toutes les portières sont fermées, serrez
le frein de stationnement et poussez le commutateur d’allumage à la position ON (marche) sans
démarrer le moteur. Les témoins suivants s’allument :
ou,,,,,
Les témoins suivants s’allument brièvement, puis
s’éteignent (selon l’équipement) :
ou,(rouge),,,,
,,,
Si l’un des témoins mentionnés ne s’allume
pas, il est possible que son ampoule soit
brûlée ou qu’un des circuits électriques de
votre véhicule soit ouvert. Faites réparer le
système électrique de votre véhicule dès
que possible.
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT
ouTémoin
d’avertissement du
système de freinage
antiblocage (ABS)
Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche), le témoin d’avertissement du
système de freinage antiblocage (ABS) s’allume,
puis il s’éteint. Cela indique que le système de
freinage antiblocage (ABS) est fonctionnel.
Si le témoin d’avertissement du système de freinage antiblocage (ABS) s’allume lorsque le moteur est en marche, ou durant la conduite, il est
possible que le système de freinage antiblocage
(ABS) soient défectueux. Rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
dispositif.
Lorsqu’une anomalie se produit dans le système
de freinage antiblocage (ABS), la fonction antiblocage est désactivée. Le fonctionnement du
dispositif antiblocage est alors neutralisé et votre
véhicule utilise le circuit de freinage standard.
Consultez la section « Circuit de freinage » dans
le chapitre « Démarrage et conduite ».
ouTémoin
d’avertissement des
freins (BRAKE)
Les circuits du frein de stationnement et des
freins sont reliés à ce témoin.
Témoin de frein de stationnement
Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche), le témoin s’allume lorsque le
frein de stationnement est serré.
Témoin de bas niveau de liquide de frein
Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche), le témoin signale que le
niveau de liquide de frein est bas. S’il s’allume
alors que le moteur tourne et que le frein de
stationnement n’est pas serré, immobilisez votre
véhicule et prenez les mesures suivantes :
1. Vérifiez le niveau de liquide de frein. Ajoutez
la quantité de liquide de frein requise.
Consultez la section « Liquide de frein » dans
le chapitre « Entretien et interventions du
propriétaire » du présent manuel.
2. Si le niveau du liquide de frein est adéquat,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le système d’avertissement de votre véhicule.
Commandes et instruments 2-11
AVERTISSEMENT
● Si le témoin des freins est allumé, cela
peut indiquer une défaillance du circuit
de freinage. La conduite du véhicule
peut alors être dangereuse. Si vous jugez que vous pouvez poursuivre votre
route sans danger, conduisez prudemment jusqu’à la station-service la plus
proche pour y faire effectuer les réparations nécessaires. Sinon, faites remorquer votre véhicule.
● Le fait d’enfoncer la pédale de frein
lorsque le moteur est à l’arrêt ou que le
niveau de liquide de frein est bas peut
prolonger la distance de freinage et la
course de la pédale ainsi que l’effort
requis pour freiner.
● Si le niveau du liquide de frein se situe
sous le repère MINIMUM ou MIN du
réservoir de liquide de frein, ne conduisez pas le véhicule tant que le circuit de
freinage n’a pas été inspecté par un
concessionnaire NISSAN.
Témoin d’avertissement du système de
freins antiblocage
Quand le frein de stationnement est relâché et le
niveau de liquide de frein est suffisant, si les
témoins des freins et des freins antiblocage
2-12 Commandes et instruments
s’allument, cela peut indiquer que le système de
freinage antiblocage ne fonctionne pas correctement. Au besoin, faites vérifier ou réparer le système de freinage par un concessionnaire
NISSAN. Éviter la conduite à haute vitesse et les
freinages brusques. Consultez la section « Témoin du système de freinage antiblocage » dans
ce chapitre.
Témoin d’avertissement de
charge
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système de
charge de votre véhicule. Coupez le contact et
vérifiez la courroie d’entraînement. Si la courroie
est desserrée, rompue ou manquante, ou si le
témoin demeure allumé, adressez-vous immédiatement à un concessionnaire NISSAN.
MISE EN GARDE
Ne conduisez pas votre véhicule si la courroie d’entraînement est desserrée, rompue ou manquante.
Témoin d’avertissement de
portière ouverte
Ce témoin s’allume lorsqu’une des portières du
véhicule est mal fermée et que le commutateur
d’allumage est à la position ON (marche).
Témoin d’avertissement de
pression d’huile à moteur
Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile à
moteur du véhicule est basse. Si ce témoin clignote ou s’allume en présence de conditions de
conduite normales, immobilisez votre véhicule
dans un endroit sûr en bordure de la route, coupez le contact immédiatement et appelez un
concessionnaire NISSAN ou un autre atelier de
réparation agréé.
Le témoin de pression d’huile à moteur
n’est pas conçu pour indiquer un bas niveau d’huile. Utilisez la jauge pour vérifier le
niveau d’huile. Consultez la section « Huile à
moteur » du chapitre « Entretien et interventions
du propriétaire » de ce manuel.
MISE EN GARDE
Le fait de laisser le moteur tourner alors
que le témoin de pression d’huile à moteur est allumé peut très rapidement provoquer de graves dommages au moteur.
De tels dommages ne sont pas couverts
par la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt
dès qu’il vous est possible de le faire en
toute sécurité.
Témoin d’avertissement de bas
niveau de carburant
Ce témoin s’allume lorsque le réservoir de carburant de votre véhicule ne contient plus qu’une
faible quantité de carburant. Faites le plein dès
que possible et, de préférence, avant que l’aiguille de l’indicateur de carburant n’atteint le repère E (vide). Lorsque l’aiguille de la jauge
atteint le repère E (vide) et qu’aucune barre
n’est visible, le réservoir de carburant ne
contient plus qu’une faible réserve de carburant.
Témoin de basse pression des
pneus (selon l’équipement)
Votre véhicule est doté d’un système de surveillance de la pression des pneus qui surveille la
pression de tous les pneus, sauf le pneu de
secours.
Le témoin de basse pression des pneus signale
une basse pression des pneus ou indique que le
système de surveillance de la pression des pneus
ne fonctionne pas correctement.
Après l’établissement du contact, ce témoin s’allume pendant environ une seconde puis s’éteint.
Avertissement de basse pression des
pneus
Le témoin s’allume pendant la conduite si
une basse pression des pneus est détectée.
Le message d’avertissement CHECK TIRE
PRES (vérifier la pression des pneus) s’affiche également au compteur kilométrique.
Lorsque le témoin de basse pression des
pneus s’allume, vous devriez vous arrêter
et régler la pression des quatre pneus à la
pression À FROID recommandée indiquée
sur l’étiquette de renseignements relatifs
aux pneus et à la charge apposée dans
l’ouverture de la portière du conducteur.
Même si vous avez réglé la pression des
pneus, le témoin de basse pression des
pneus ne s’éteint pas automatiquement.
Une fois la pression des pneus réglée à la
pression recommandée, il faudra rouler à
plus de 25 km/h (16 mi/h) pour activer le
système de surveillance de la pression des
pneus et désactiver le témoin de basse
pression des pneus. Utilisez un manomètre
pour pneus pour vérifier la pression des
pneus.
Le témoin d’avertissement de basse pression
des pneus demeure allumé jusqu’à ce que les
pneus soient bien gonflés à la pression À FROID
recommandée. L’avertissement CHECK TIRE
PRES (vérifier la pression des pneus) s’affiche
chaque fois que le commutateur d’allumage se
trouve à la position ON (marche) tant que le
témoin d’avertissement de basse pression des
pneus demeure allumé.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez les sections « Message d’avertissement de vérification de la pression des pneus »
du chapitre « Commandes et instruments »,
« Système de surveillance de la pression des
pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » du
chapitre « En cas d’urgence ».
Anomalie du système de surveillance de
la pression des pneus
Si le système de surveillance de la pression des
pneus ne fonctionne pas correctement, le témoin
de basse pression des pneus clignote pendant
environ une minute lorsque le contact est établi.
Le témoin demeure allumé après une minute.
Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire vérifier le dispositif.
L’avertissement CHECK TIRE PRES (vérifier la
pression des pneus) ne s’affiche pas si le témoin
de basse pression des pneus s’allume pour indiquer une anomalie du système de surveillance de
la pression des pneus.
Commandes et instruments 2-13
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Système de surveillance de
la pression des pneus » du chapitre « Démarrage
et conduite » et la section « Pression des pneus »
du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin ne s’allume pas lorsque le
commutateur d’allumage est à la position ON (marche) , faites vérifier votre
véhiculeparunconcessionnaire
NISSAN dès que possible.
● Si le témoin s’allume pendant la
conduite, évitez les manœuvres de braquage et les freinages brusques, ralentissez, rangez-vous en un endroit sécuritaire, puis immobilisez le véhicule dès
que possible. La conduite avec un pneu
insuffisamment gonflé peut causer des
dommages permanents au pneu et augmente la probabilité de défaillance du
pneu. Votre véhicule pourrait subir des
dommages importants et vous pourriez
avoir un accident entraînant des blessures graves. Vérifiez la pression de
tous les pneus. Réglez la pression des
pneus à la pression À FROID recommandée indiquée sur l’étiquette de renseignements relatifs aux pneus et à la
charge apposée dans l’ouverture de la
portière du conducteur, pour éteindre le
témoin d’avertissement de basse pression. Si le témoin s’allume encore pendant la conduite après le réglage de
pression des pneus, il se peut qu’un des
pneus soit crevé. Si vous avez un pneu
crevé, montez la roue de secours dès
que possible.
● Si une roue de secours est montée ou si
une roue est remplacée, le système de
surveillance de la pression des pneus
ne fonctionne pas et le témoin de basse
pression des pneus clignote pendant
environ une minute. Le témoin demeure
allumé après une minute. Communiquezavecvotreconcessionnaire
NISSAN dès que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la
réinitialisation du système.
● L’utilisation de pneus de remplacement
autres que ceux précisés par NISSAN
peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression des
pneus.
MISE EN GARDE
● Le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace aucunement la vérification régulière de la pression des pneus. Vérifiez régulièrement
la pression des pneus de votre véhicule.
● Si le véhicule roule à moins de 25 km/h
(16 mi/h), le système de surveillance de
la pression des pneus peut ne pas fonctionner correctement.
● Assurez-vous que des pneus de la taille
spécifiée sont installés correctement
aux quatre roues de votre véhicule.
Témoin d’avertissement de bas
niveau de liquide lave-glace
(selon l’équipement)
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide
lave-glace est bas. Ajoutez la quantité de liquide
lave-glace requise. Consultez la section « Liquide
lave-glace » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » dans le présent manuel.
2-14 Commandes et instruments
Témoin de la clé intelligente
NISSAN Intelligent Key
MD
(selon l’équipement)
Le témoin du système de clé intelligente s’allume
en vert lorsque le commutateur d’allumage peut
être tourné. Le témoin du système de clé intelligente s’allume en rouge lorsque le commutateur
d’allumage ne peut pas être tourné.
Le témoin du système de clé intelligente clignote
en rouge si la clé intelligente se trouve à l’extérieur du véhicule lorsque le commutateur d’allumage est à la position ACC (accessoires) ou ON
(marche).
● Si le témoin du système de clé intelligente
clignote, déterminez dès que possible l’emplacement de la clé intelligente. Le conducteur doit avoir en sa possession la clé intelligente lorsqu’il conduit le véhicule.
● Le témoin du système de clé intelligente
s’éteint pendant environ 10 secondes après
que la clé intelligente est de nouveau à l’intérieur du véhicule.
Le témoin du système de clé intelligente clignote
en vert pour indiquer que la pile de la clé intelligente est presque déchargée.
Consultez la section « Clé intelligente NISSAN
Intelligent Key
réglages avant le démarrage ».
MD
» du chapitre « Vérifications et
Témoin de la direction assistée
AVERTISSEMENT
● Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance
à la direction ne fonctionnera pas. Le
volant est donc beaucoup plus difficile
à manœuvrer.
● Lorsque le témoin de la direction assistée s’allume et que le moteur tourne, il
n’y a plus aucune assistance à la direction. Vous conservez toujours la maîtrise de votre véhicule, mais le volant
est plus difficile à manœuvrer. Rendezvous chez un concessionnaire NISSAN
pour faire vérifier la direction assistée.
Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche), le témoin de la direction
assistée s’allume. Le témoin de la direction assistée électrique s’éteint après le démarrage du
moteur. Cela indique que la direction assistée
électrique est fonctionnelle.
Si le témoin de la direction assistée électrique
s’allume lorsque le moteur tourne, cela peut indiquer que la direction assistée électrique ne fonctionne pas correctement et qu’elle doit peut-être
être réparée. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier la direction assistée.
Lorsque le témoin de la direction assistée s’allume et que le moteur tourne, la direction n’est
plus assistée, mais vous conservez toujours la
maîtrise du véhicule. À ce moment, un effort de
direction supérieur est nécessaire pour manœuvrer le volant, surtout dans les virages brusques
et à basse vitesse.
Consultez la section « Direction assistée » dans le
chapitre « Démarrage et conduite ».
Témoin de sélection de
position P (stationnement)
(pour les modèles munis de la
clé intelligente NISSAN
Intelligent Key
MD
) (selon
l’équipement)
Le témoin clignote en rouge et le carillon retentit
si vous vous trouvez hors du véhicule avec la clé
intelligente et que le moteur est coupé, mais que
le levier sélecteur n’est pas à la position P (stationnement).
Commandes et instruments 2-15
Lorsque le témoin clignote, tournez le commutateur d’allumage à la position ON (marche), déplacez le levier sélecteur à la position P (stationnement), puis tournez le commutateur d’allumage à
la position LOCK (antivol-verrouillé).
Témoin et avertisseur sonore
des ceintures de sécurité
Ce témoin et cet avertisseur sonore s’activent
pour rappeler aux occupants du véhicule de boucler leur ceinture. Le témoin s’allume dès que le
commutateur d’allumage est placé à la position
ON (marche) ou START (démarrage) et reste
allumé jusqu’à ce que le conducteur ait bouclé sa
ceinture. Au même moment, l’avertisseur sonore
retentit pendant environ six secondes, à moins
que le conducteur ne boucle sa ceinture.
Le témoin des ceintures de sécurité peut aussi
s’allumer si la ceinture de sécurité du passager
avant n’est pas bouclée lorsque le siège du passager avant est occupé. Pendant sept secondes
après l’établissement du contact, le système n’allume pas le témoin associé au passager avant.
Pour connaître les précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité, consultez la
section « Ceintures de sécurité » du chapitre
« Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et
système de retenue supplémentaire ».
2-16 Commandes et instruments
Témoin d’avertissement de sac
gonflable
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à
la position ON (marche) ou START (démarrage),
le témoin d’avertissement de sac gonflable s’allume pendant environ sept secondes, puis
s’éteint. Ceci indique que le dispositif est fonctionnel.
Si l’une des conditions suivantes survient, les
systèmes de sacs gonflables avant, de sacs gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et
de prétendeurs des ceintures de sécurité doivent
faire l’objet d’un entretien auprès de votre concessionnaire NISSAN :
● Le témoin d’avertissement de sac gonflable
reste allumé après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin d’avertissement de sac gonflable
clignote par intermittence.
● Le témoin d’avertissement de sac gonflable
ne s’allume pas du tout.
Le système de retenue supplémentaire (sac gonflable) et/ou les prétendeurs risquent de mal
fonctionner s’ils n’ont pas été vérifiés et réparés.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Système de retenue supplémentaire » du chapitre « Sécurité – Sièges,
ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
L’allumage du témoin de sac gonflable
peut indiquer que les systèmes de sacs
gonflables avant, de sacs gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et de
prétendeurs des ceintures de sécurité ne
fonctionneront pas en cas d’accident.
Pour prévenir les blessures potentielles
aux occupants, confiez votre véhicule dès
que possible à un concessionnaire
NISSAN.
TÉMOINS
Témoin de position de la
transmission à variation
continue (selon l’équipement)
Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche), le témoin indique la position
du levier sélecteur. Consultez la section
« Conduite du véhicule » du chapitre « Démarrage
et conduite » dans ce manuel.
Témoin du commutateur
principal du régulateur de
vitesse (Cruise) (selon
l’équipement)
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur principal du régulateur de vitesse est enfoncé. Il
s’éteint lorsque le commutateur principal est enfoncé de nouveau. L’activation de ce témoin indique que le régulateur de vitesse est en fonction.
Témoin d’opération de
démarrage du moteur (selon
l’équipement)
Sur les véhicules équipé d’un bouton-poussoir
d’allumage, ce témoin s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK
(antivol-verrouillé), OFF (hors fonction), ACC
(accessoires) ou ON (marche) et que le levier
sélecteur est à la position P (stationnement).
Ce témoin indique que le moteur peut être démarré en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage alors que la pédale de frein est enfoncée.
Témoin des phares
antibrouillard avant (selon
l’équipement)
Le témoin des phares antibrouillard avant s’allume lorsque ceux-ci sont activés. Consultez la
section « Commutateur des phares antibrouillard » plus loin dans ce chapitre.
Témoin de neutralisation du
sac gonflable du passager
avant
Le témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager avant (
ble du passager avant est désactivé en fonction
de l’utilisation faite du siège du passager avant.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
le témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager avant, consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » du chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures
de sécurité et système de retenue supplémentaire » dans ce manuel.
) s’allume et le sac gonfla-
Témoin des feux de route
(bleu)
Ce témoin bleu s’allume lorsque les feux de route
sont allumés et s’éteint lorsque les feux de croisement sont sélectionnés.
Le témoin des feux de route s’allume également
lorsque le signal de dépassement est activé.
Témoin d’anomalie
Un témoin d’anomalie qui s’allume en continu ou
qui clignote pendant que le moteur tourne peut
indiquer une anomalie du dispositif antipollution.
Le témoin
continu si le bouchon du réservoir de carburant
est desserré ou manquant, ou en cas de panne
sèche. Assurez-vous que le bouchon du réservoir
de carburant de votre véhicule a bien été revissé
et que le réservoir contient au moins 11,4 litres
(3 gallons US) de carburant.
Le témoin
ques cycles de conduite s’il n’existe aucune autre
anomalie du dispositif antipollution.
peut également s’allumer en
devrait s’éteindre après quel-
Commandes et instruments 2-17
Si ce témoin demeure allumé pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes alors
que le moteur ne tourne pas, le véhicule n’est pas
prêt à subir un contrôle d’inspection et d’entretien du dispositif antipollution. Consultez la section « Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » dans ce manuel.
Fonctionnement
Le témoin d’anomalie s’allume lorsque l’une des
situations suivantes se produit :
● Le témoin d’anomalie s’allume en continu –
Une anomalie du dispositif antipollution a été
décelée. Vérifiez le bouchon du réservoir de
carburant. Si le message d’avertissement
LOOSE FUEL CAP (bouchon de réservoir
de carburant desserré) s’affiche dans le
compteur kilométrique et si le bouchon du
réservoir de carburant est desserré ou manquant, serrez-le ou installez-le, puis poursui-
vez votre route. Le témoin
dre après quelques cycles de conduite. Si le
témoin
chez un concessionnaire NISSAN pour y
faire inspecter votre véhicule. Il n’est pas
nécessaire de faire remorquer votre véhicule
pour vous rendre chez le concessionnaire.
reste allumé, rendez-vous
doit s’étein-
● Le témoin d’anomalie clignote – Un raté
d’allumage du moteur susceptible d’endommager le dispositif antipollution de votre véhicule a été détecté. Pour éviter les dommages au dispositif antipollution de votre
véhicule ou pour réduire la gravité de ceuxci :
– ne conduisez pas à une vitesse supé-
rieure à 72 km/h (45 mi/h);
– évitez les accélérations et les décéléra-
tions brusques;
– évitez les pentes ascendantes raides;
– autant que possible, réduisez la charge
transportée ou remorquée par votre véhi-
cule.
Il est possible que le témoin d’anomalie cesse de
clignoter et demeure allumé. Rendez-vous chez
un concessionnaire NISSAN pour faire inspecter
votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire
remorquer votre véhicule pour vous rendre chez
le concessionnaire.
MISE EN GARDE
Le fait de continuer de conduire le véhicule en omettant de faire inspecter ou
réparer (s’il y a lieu) le dispositif antipollution peut compromettre la tenue de
route du véhicule, augmenter la consommation de carburant, et accroître les risquesdedommagesaudispositif
antipollution.
Témoin neutralisation de la
surmultipliée (modèles à
transmission à variation
continue) (selon l’équipement)
Le témoin de neutralisation de surmultipliée s’allume lorsque le mode de neutralisation de la
surmultipliée est sélectionné.
Consultez la section « Transmission à variation
continue (CVT) » du chapitre « Démarrage et
conduite » du présent manuel.
Témoin de sécurité
Pour les véhicules sans clé intelligente : ce témoin clignote lorsque le commutateur d’allumage
est à la position LOCK (antivol-verrouillé), OFF
(hors fonction) ou ACC (accessoires).
2-18 Commandes et instruments
Pour les véhicules avec clé intelligente : ce témoin clignote lorsque le commutateur d’allumage
est à la position LOCK (antivol-verrouillé) et que
la clé est retirée du commutateur d’allumage.
Lorsque le témoin de sécurité clignote, les systèmes de sécurité du véhicule sont fonctionnels.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Systèmes de sécurité »
plus loin dans ce chapitre.
Témoin des phares et des feux
de côté (vert) (selon
l’équipement)
Le témoin des feux de position latéraux et des
phares s’allume lorsqu’une des deux positions
est sélectionnée. Consultez « Interrupteur des
phares et des clignotants » plus loin dans ce
chapitre pour obtenir de plus amples détails.
Témoin de dérapage
Cet indicateur clignotera quand le système de
contrôle dynamique du véhicule ou l’antipatinage
fonctionne, pour indiquer au conducteur que les
roues du véhicule perdront bientôt leur adhérence. La route peut être glissante.
Témoins des clignotants et
des feux de détresse
Le témoin gauche ou droit (selon le cas) clignote
lorsque la commande de clignotant est activée.
Les deux témoins clignotent lorsque le commutateur des feux de détresse est à la position ON
(marche).
Témoin de neutralisation du
système de contrôle
dynamique du véhicule
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur du système de contrôle dynamique du véhicule est enfoncé à la position OFF (hors fonction). Ceci
indique que le système de contrôle dynamique
du véhicule ne fonctionne pas.
Pour rétablir le fonctionnement normal du dispositif, appuyez de nouveau sur l’interrupteur du
système de contrôle dynamique du véhicule ou
faites redémarrer le moteur. Consultez la section
« Système de contrôle dynamique du véhicule »
du chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Le témoin du système de contrôle dynamique du
véhicule s’allume également lorsque vous placez
le commutateur d’allumage à la position ON
(marche). Il s’éteint après deux secondes environ
si le système est fonctionnel. Si le témoin reste
allumé ou s’il s’allume en même temps que le
témoin
ce dispositif chez un concessionnaire NISSAN.
Il est possible que le fonctionnement du système
de contrôle dynamique du véhicule entraîne une
légère vibration ou des bruits lorsque vous démarrez le véhicule ou que vous accélérez, mais
ceci est normal.
pendant la conduite, faites vérifier
RAPPELS SONORES
Signal d’avertissement des indicateurs
d’usure de plaquettes de frein
Les indicateurs d’usure de plaquettes de frein
peuvent émettre un signal d’avertissement. Lorsqu’une plaquette de frein doit être remplacée,
l’indicateur d’usure correspondant émet un bruit
de frottement strident pendant la conduite, et ce,
que la pédale de frein soit enfoncée ou non.
Faites vérifier les freins de votre véhicule dès que
possible si les indicateurs d’usure des freins
émettent un tel bruit.
Commandes et instruments 2-19
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.