NISSAN Note 2 User Manual [fr]

®
VERSA NOTE 2014
MANUEL DU CONDUCTEUR
Pour votre sécurité, lisez attentivement ce manuel
et gardez-le dans le véhicule.
AVANT-PROPOS À LIRE EN PREMIER, POUR
CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ
NISSAN est fière de vous compter parmi sa clientèle sans cesse croissante. C’est avec as­surance que nous vous livrons ce véhicule. En effet, il a été construit selon les méthodes de fabrication les plus modernes et les normes de qualité les plus strictes.
Le présent manuel a pour objet de vous aider à comprendre le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule afin que vous puissiez profiter longtemps d’une conduite agréable. Veuillez lire attentivement ce manuel avant de conduire votre véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre véhicule sont stipulés dans un Livret de garantie distinct. Le « Guide d’entretien et de réparation NISSAN » explique en détail les programmes d’entretien et de répara­tion de votre véhicule. Aux États-Unis, un livret distinct, intitulé « Customer Care / Lemon Law », explique la manière de résou­dre tout problème pouvant se produire avec le véhicule et informe le propriétaire de ses droits en vertu de la loi sur les véhicules défectueux en vigueur dans son État.
Votre concessionnaire NISSAN est celui qui connaît le mieux votre véhicule. Il se fera un plaisir de répondre à toutes vos questions et à tous vos besoins d’entretien en mettant à votre service les ressources considérables dont il dispose.
En plus des options installées à l’usine, votre véhicule peut aussi être équipé d’accessoires supplémentaires installés par NISSAN ou par votre concessionnaire NISSAN avant la livraison. Il est important que vous vous familiarisiez avec toutes les communications, les avertissements, les mises en garde et les directives concernant l’utilisation adéquate de tels accessoires avant d’utiliser le véhicule ou l’accessoire. Consultez un concessionnaire NISSAN pour obtenir de plus amples renseignements relatifs aux acces­soires particuliers dont est muni votre véhicule.
Veuillez lire attentivement le présent guide de l’automobiliste avant de prendre la route pour la première fois au volant de votre véhicule. Cette lecture vous permettra de vous familiariser avec les commandes et exigences d’entretien de votre véhicule et vous aidera à profiter de ce dernier en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS ET RAPPELS IMPOR­TANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de conduite afin d’assurer la sécurité et le confort de tous!
Ne conduisez JAMAIS lorsque vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de la drogue.
Respectez TOUJOURS les limites de vi­tesse indiquées et ne roulez jamais plus rapidement que ne le permettent les conditions de conduite.
Concentrez-vous TOUJOURS entière­ment sur la conduite et évitez d’utiliser des fonctions du véhicule ou d’accom­plir d’autres tâches qui pourraient vous distraire.
À NE PAS OUBLIER PENDANT LA LECTURE DE CE MANUEL
Utilisez TOUJOURS les ceintures de sé­curité et les ensembles appropriés de retenue pour enfants. Les enfants de moins de 12 ans devraient prendre place sur le siège arrière.
Indiquez TOUJOURS aux occupants du véhicule la façon correcte d’utiliser les différents dispositifs de sécurité.
Lisez TOUJOURS les consignes de sé­curité données dans le présent guide de l’automobiliste.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre ses performances, sa sécurité ou sa durabilité, voire enfreindre les réglemen­tations gouvernementales. De plus, les dommages et les problèmes de rende­ment résultant de telles modifications ris­quent de ne pas être couverts par les ga­ranties NISSAN.
Le présent guide de l’automobiliste contient des renseignements relatifs à toutes les options dis­ponibles pour ce modèle. Par conséquent, cer­tains de ces renseignements peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information, toutes les caractéristiques et toutes les illustrations données dans le présent manuel étaient exactes au moment de l’impres­sion. NISSAN se réserve le droit de modifier les spécifications ou la conception du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part.
INFORMATION IMPORTANTE AU SUJET DE CE MANUEL
Ce manuel contient divers symboles. Ces sym­boles ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un risque de mort ou de blessures graves. Pour éviter ou dimi­nuer ce risque, vous devez suivre à la lettre les directives fournies.
MISE EN GARDE
Ce symbole indique un risque de bles­sures légères ou moyennes, ou de dom­mages au véhicule. Pour éviter ou dimi­nuer ce risque, vous devez suivre attentivement les directives fournies.
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou « Ne laissez pas ceci se produire ».
Si une illustration présente l’une de ces flèches, cette flèche indique l’avant du véhicule.
Dans une illustration, des flèches similaires à celles-ci indiquent la direction d’un mouvement ou d’une action.
Dans une illustration, des flèches similaires à celles-ci servent à attirer votre attention sur un élément de l’illustration.
AVERTISSEMENT RELATIF À LA PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
L’État de la Californie reconnaît que les gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des subs­tances chimiques qui peuvent causer le can­cer et des malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil reproducteur. De plus, l’État de la Californie reconnaît que certains liquides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure des composants contiennent ou dégagent des substances chimiques pouvant causer le cancer et des malformations congénitales ou d’autres lésions de l’appareil reproducteur.
AVIS DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE : PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants du véhicule, tels que les piles au lithium, pourraient contenir du perchlorate. L’avis se lit comme suit : « Pré­sence de perchlorate – La manipulation pourrait exiger des précautions particuliè­res. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/ hazardouswaste/perchlorate/ ».
BLUETOOTHMDest une marque déposée de Bluetooth SIG, Inc. et utilisée sous licence par Visteon.
La radio satellite SiriusXM nécessite un abonnement au service, vendu séparément. La radio satellite n’est pas offerte en Alaska, à Hawaï et à Guam. Visitez le site www.siriusxm.com pour obtenir de plus amples renseignements.
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN SOUCIE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et à vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire NISSAN. Votre concessionnaire NISSAN est toujours disponible pour vous aider, aussi bien pendant la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire NISSAN ne peut répondre à vos questions ou si vous souhai­tez adresser vos commentaires ou vos questions directement à NISSAN, n’hésitez pas à appeler, sans frais, notre Service de la protection du consommateur (NISSAN) aux numéros de télé­phone suivants :
Pour les clients américains 1 800 NISSAN-1 (1 800 647-7261)
Pour les clients canadiens 1 800 387-0122
Le Service de la protection du consommateur vous demandera les renseignements suivants :
– Votre nom, adresse et numéro de téléphone – Le numéro d’identification du véhicule (indi-
qué sur le dessus du tableau de bord, côté
conducteur) – La date d’achat – Le relevé du compteur kilométrique – Le nom de votre concessionnaire NISSAN – Vos commentaires ou questions OU
Vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces renseignements à :
Pour les clients américains Nissan North America, Inc Consumer Affairs Department. P.O. Box 685003t Franklin, TN 37068-5003 ou par courriel à nnaconsumeraffairs@nissan-usa.com
Pour les clients canadiens Nissan Canada Inc 5290 Orbitor Drive. Mississauga, Ontario L4W 4Z5 ou par courriel à information.centre@nissancanada
Si vous préférez, visitez notre site Web à l’adresse suivante : www.nissanusa.com (pour les clients améri­cains) ou www.nissan.ca (pour les clients canadiens)
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Table des
Table des matières illustrée
0
matières
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Commandes et instruments
Vérifications et réglages avant le démarrage
Systèmes de surveillance, de climatisation, audio, téléphonique et de reconnaissance vocale
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Entretien et interventions du propriétaire
Données techniques et information au consommateur
Index
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0 Table des matières illustrée
Sacs gonflables, ceintures de sécurité et
ensembles de retenue pour enfants..................0-2
Extérieur avant ....................................0-3
Extérieur arrière ...................................0-4
Habitacle .........................................0-5
Tableau de bord ...................................0-6
Points de vérification dans le compartiment moteur ....0-7
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement .......0-8
SACS GONFLABLES, CEINTURES DE SÉCURITÉ ET ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS
1. Modules des sacs gonflables avant (p. 1-43)
2. Rideaux gonflables latéraux montés dans le toit (p. 1-43)
3. Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges avant (p. 1-43)
4. Ceintures de sécurité avant (p. 1-9)
5. Appuie-tête (p. 1-6)
6. Ceintures de sécurité arrière (p. 1-9)
7. Système LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangles d’ancrage pour siège d’enfant) (p. 1-25)
8. Ceinture de sécurité avec prétendeur (p. 1-60)
9. Sièges (p. 1-2)
10. Capteur de classification du passager (capteur de poids) (p. 1-43)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
0-2 Table des matières illustrée
LII2073
EXTÉRIEUR AVANT
LII2071
1. Capot du moteur (p. 3-26)
2. Commande de lave-glace et d’essuie­glace (p. 2-22)
3. Pare-brise (p. 8-21)
4. Glaces à commande électrique (p. 2-36)
5. Trappe de carburant, bouchon de rem­plissage de carburant, recommandation de carburant (p. 3-28, 3-29, 10-8)
6. Serrures de portière, clés intelligente NISSAN Intelligent Key
MD
(p. 3-5, p. 3-2)
7. Rétroviseurs (p. 3-33)
8. Pression des pneus (p. 8-34)
9. Pneu crevé (p. 6-3)
10. Chaînes antidérapantes (p. 8-42)
11. Interrupteur des phares et des cligno­tants (p. 2-24)
12. Remplacement des ampoules (p. 8-29)
13. Interrupteur des phares antibrouillard (selon l’équipement) (p. 2-24)
14. Caméra (selon l’équipement) (p. 4-10, 4-15)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
Table des matières illustrée 0-3
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
1. Commande d’essuie-glace et de lave­glace de lunette arrière (p. 2-23)
2. Caméra (selon l’équipement) (p. 4-15, 4-15)
3. Interrupteur du dégivreur de lunette et de rétroviseurs extérieurs (selon l’équi­pement) (p. 2-23)
4. Rétroviseurs (p. 3-33)
5. Verrou de sécurité enfant de portière arrière (p. 3-8)
6. Remplacement des ampoules (p. 8-29)
7. Ouverture du hayon (P. 3-27)
8. Déverrouillage intérieur du hayon (p. 3-28)
9. Commande d’ouverture du hayon/Clé intelligente de NISSAN Intelligent
MD
(p. 3-27, 3-16)
Key
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
0-4 Table des matières illustrée
LII2094
HABITACLE
1. Couvre-bagages (selon l’équipement) (p. 2-34)
2. Sièges arrière (p. 1-4)
3. Éclairage intérieur (p. 2-40)
4. Sièges avant (p. 1-2)
5. Pare-soleil (p. 3-32)
6. Lampes de lecture (p. 2-41)
7. Boîte à gants (p. 2-33)
8. Frein de stationnement, stationnement en pente (p. 5-23, 5-29)
9. Accoudoir arrière (selon l’équipement) (p. 1-5)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
LII2074
Table des matières illustrée 0-5
TABLEAU DE BORD
1. Interrupteur des phares, phares anti­brouillard (selon l’équipement) et cli­gnotants (p. 2-24)
2. Sac gonflable du conducteur et avertis­seur sonore (p. 1-43, 2-27)
0-6 Table des matières illustrée
LIC2533
3. Instruments et indicateurs de bord (p. 2-3)
4. Commande de lave-glace et d’essuie­glace de pare-brise (p. 2-22, 2-23)
5. Bouche d’air centrale (p. 4-21)
6. Commutateur de dégivreur (p. 2-23)
7. Interrupteur des feux de détresse (p. 6-2)
8. Commande de climatisation (p. 4-22)
9. Système audio (selon l’équipement) (p. 4-29)
10. Boîte à gants supérieure (p. 2-33)
11. Sac gonflable du passager (p. 1-43)
12. Bouche d’air latérale (p. 4-21)
13. Commande des rétroviseurs extérieurs (p. 3-33)
14. Interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (p. 2-28)
15. Levier d’ouverture de la trappe du réservoir de carburant (p. 3-28)
16. Levier d’ouverture du capot (p. 3-26)
17. Volant inclinable (p. 3-32)
18. Commutateur d’allumage (p. 5-9)
19. Porte-gobelets (p. 2-31)
20. Levier sélecteur (p. 5-17)
21. Poignée de déverrouillage de boîte à gants supérieure (p. 2-33)
22. Boîte à gants inférieure (p. 2-33)
* Consultez le manuel d’utilisation du système de navigation (selon l’équipement).
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur HR16DE
1. Emplacement de la courroie d’entraîne-
ment (p. 8-19)
2. Bouchon de remplissage d’huile à
moteur (p. 8-12)
3. Filtre à air (p. 8-21)
4. Réservoir de liquide de frein (*1) et
d’embrayage (p. 8-15)
5. Batterie (p. 8-17)
6. Réservoir du liquide de refroidissement
(p. 8-10)
7. Bouchon du radiateur (p. 8-10)
8. Jauge d’huile à moteur (p. 8-12)
9. Réservoir de liquide lave-glace
(p. 8-16)
*1 Modèles équipés d’une transmission
manuelle
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
LDI2181
Table des matières illustrée 0-7
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE FONCTIONNEMENT
Témoin
d’avertisse-
ment
ou
ou
Nom Page
Témoin d’avertisse­ment du système de freinage antiblocage (ABS)
Témoin d’avertisse­ment des freins
Témoin d’avertisse­ment de charge
Témoin d’avertisse­ment de portière ouverte
Témoin d’avertisse­ment de pression d’huile à moteur
2-11
2-11
2-12
2-12
2-12
Témoin
d’avertisse-
ment
Nom Page
Témoin d’avertisse­ment de bas niveau de carburant
Témoin d’avertisse­ment de basse pres­sion des pneus (se­lon l’équipement)
Témoin de la clé in­telligente NISSAN Intelligent Key (selon l’équipement)
Témoin de la direc­tion assistée
Témoin et avertis­seur sonore des ceintures de sécu­rité
MD
2-13
2-13
2-15
2-15
2-16
Témoin
d’avertisse-
ment
Témoin Nom Page
Nom Page
Témoin de déplace­ment du levier sélec­teur en position P (stationnement) (se­lon l’équipement du véhicule)
Témoin d’avertisse­ment de sac gonfla­ble
Témoin de position de la Transmission à Variation Continue (selon l’équipement du véhicule)
Témoin du commu­tateur principal du régulateur de vi­tesse (Cruise) (se­lon l’équipement)
2-15
2-16
2-16
2-17
0-8 Table des matières illustrée
Témoin Nom Page
Témoin Nom Page
Témoin d’opération de démarrage du moteur (selon l’équi­pement du véhicule)
Témoin des phares antibrouillard avant (selon l’équipement)
Témoin de neutrali­sation du sac gon­flable du passager avant
Témoin des feux de route (bleu)
Témoin d’anomalie 2-17
Témoin de neutrali­sation de surmulti­pliée (selon l’équi­pement du véhicule)
2-17
2-17
2-17
2-17
2-18
Témoin de sécurité (selon l’équipement)
Témoin des phares et des feux de côté (vert) (selon l’équi­pement)
Témoin de dérapage 2-18
Témoins des cligno­tants et des feux de détresse
Témoin de neutrali­sation du système de contrôle dynami­que du véhicule
2-18
2-19
2-19
2-19
Table des matières illustrée 0-9
MÉMENTO
0-10 Table des matières illustrée
1 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Sièges ...........................................1-2
Réglage manuel du siège avant ..................1-3
Siège arrière rabattable .........................1-4
Appuie-tête ....................................1-6
Ceintures de sécurité ..............................1-9
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité............................1-9
Femmes enceintes.............................1-12
Personnes blessées ...........................1-12
Ceinture de sécurité à trois points d’ancrage
avec enrouleur ................................1-12
Rallonges de ceinture de sécurité ...............1-19
Entretien des ceintures de sécurité ..............1-20
Sécurité des enfants ..............................1-20
Bébés........................................1-21
Jeunes enfants ................................1-21
Enfants plus âgés .............................1-21
Ensembles de retenue d’enfant . . ..................1-22
Précautions concernant les ensembles de
retenue pour enfants ...........................1-22
Système LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren [ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant]) ..........1-25
Installation d’un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière au moyen du système d’ancrages inférieurs et courroie
d’attache .....................................1-28
Installation d’un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière à l’aide des
ceintures de sécurité...........................1-30
Installation d’un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant au moyen du système d’ancrages inférieurs et courroie
d’attache .....................................1-33
Installation d’un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant à l’aide des
ceintures de sécurité...........................1-35
Installation de la courroie d’attache
supérieure ....................................1-39
Sièges d’appoint ..............................1-39
Système de retenue supplémentaire ................1-43
Précautions concernant le système de
retenue supplémentaire ........................1-43
Étiquettes d’avertissement concernant les
sacs gonflables ...............................1-61
Témoin d’avertissement de sac gonflable .........1-61
SIÈGES
AVERTISSEMENT
N’inclinez pas le dossier de votre siège lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci peut se révéler très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à d’autres parties de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves.
ARS1152
Pour bénéficier de la meilleure protec­tion possible lorsque le véhicule est en mouvement, le dossier de votre siège devrait être en position verticale. Asseyez-vous toujours bien au fond de votre siège, les deux pieds sur le plan­cher, et réglez le siège correctement. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le présent chapitre.
Après le réglage, assurez-vous du bon verrouillage de votre siège en faisant balancer ce dernier doucement vers l’avant et vers l’arrière.
Ne laissez pas d’enfants sans surveil­lance dans le véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un véhi­cule pourraient être victimes d’acci­dents graves.
Ne réglez pas la position de votre siège pendant que vous conduisez car la conduite d’un véhicule exige toute votre attention. Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule.
Le dossier ne devrait pas être incliné plus qu’il n’est nécessaire pour assurer le confort. La ceinture de sécurité est plus efficace lorsque le passager est assis au fond du siège et qu’il se tient bien droit. Si le dossier est incliné, le risque de glisser sous la ceinture sous­abdominale et de subir des blessures est accru.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
MISE EN GARDE
Lorsque vous réglez la position d’un siège, assurez-vous de ne pas toucher aux pièces mobiles pour prévenir les bles­sures et les dommages.
RÉGLAGE MANUEL DU SIÈGE AVANT
LRS2051 LRS2052
Réglage longitudinal
Tirez le centre de la barre vers le haut et maintenez-le ainsi tout en faisant glisser le siège vers l’avant ou vers l’arrière jusqu’à la position voulue. Relâchez la barre pour verrouiller le siège.
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière, soulevez le levier, puis adossez-vous contre le dossier. Pour redresser le dossier du siège, sou­levez le levier, puis penchez-vous vers l’avant. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
La fonction d’inclinaison permet le réglage de la position du dossier de façon à améliorer le confort des occupants de tailles différentes et l’obtention d’une meilleure position de la ceinture de sécurité. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécu­rité » plus loin dans le présent chapitre. De plus, le
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
dossier peut être incliné pour permettre aux oc­cupants de se reposer lorsque le véhicule est immobilisé et que le levier sélecteur est à la position P (stationnement) ou N (point mort) et que le frein de stationnement est entièrement serré.
LRS2053 LRS8103
Réglage en hauteur du siège (siège conduct., selon équip.)
Tirez le levier de réglage vers le haut ou poussez-le vers le bas pour régler la hauteur du siège jusqu’à ce que la position voulue soit at­teinte.
SIÈGE ARRIÈRE RABATTABLE
1. Assurez-vous que la languette de la ceinture de sécurité de la place latérale arrière est correctement rangée dans la fente de la garniture arrière, près de la portière de déplacer le dossier du siège arrière afin d’empêcher la ceinture de sécurité ex­térieure de se prendre à l’arrière du dossier.
1
avant
2
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS2244 WRS0755
2. Tirez le bouton siège.
A
et rabattez le dossier du
AVERTISSEMENT
Ne laissez personne prendre place dans l’espace de chargement ou sur le siège arrière lorsque ce siège est rabattu. Les personnes se trouvant dans ces espa­ces dépourvus d’ensembles de retenue adéquats risquent de subir de graves blessures en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Fixez solidement tous les bagages à l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se dépla­cent. N’empilez pas les bagages plus hauts que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les ba­gages non retenus pourraient entraîner des blessures.
Lorsque vous redressez les dossiers des sièges en position verticale, assurez-vous qu’ils sont bien verrouil­lés. S’ils ne sont pas correctement ver­rouillés, les passagers pourraient être blessés en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Accoudoir central (selon l’équipement)
Tirez sur l’accoudoir jusqu’en position horizon­tale.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
APPUIE-TÊTE
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête sont des dispositifs de sécurité complémentaires aux autres sys­tèmes de sécurité du véhicule. Ils peuvent procurer une protection supplémentaire contre les blessures dans certains types de collision arrière. Réglez les appuie-tête correctement selon les directives pres­crites dans le présent chapitre. Vérifiez la position de votre appuie-tête si une autre personne a utilisé le siège avant vous. Ne fixez aucun article aux tiges d’appuie-tête et n’enlevez pas l’appuie-tête. Ne permet­tez à personne de s’asseoir dans un siège dont l’appuie-tête a été enlevé. Si vous avez retiré l’appuie-tête, réinstallez-le et réglez-le correctement avant qu’un passa­ger s’assoie à cette place. Le non-respect de ces directives peut réduire l’efficacité des appuie-tête. Cela peut aussi accroître les risques de blessures graves ou mortel­les en cas de collision.
LRS2000 LRS0887
L’illustration montre les places assises dotées d’un appuie-tête. Les appuie-tête des sièges avant sont ajustables, les appuie-tête des sièges arrière sont amovibles.
Indique que la place assise est dotée d’un appuie-tête.
+ Indique que la place assise n’est pas dotée d’un appuie-tête ou d’un appuie-tête amovible.
Composants
1. Appuie-tête
2. Encoches de réglage
3. Bouton de verrouillage
4. Tiges
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0134 LRS0888 LRS0889
Réglage (selon l’équipement)
Réglez la hauteur de l’appuie-tête de telle façon que son centre soit au même niveau que le milieu des oreilles de l’occupant du siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
Pour hausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut. Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouil-
lage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le bas.
LRS0890 LRS0891
Retrait
Utilisez la procédure suivante pour retirer les appuie-tête réglables.
1. Tirez l’appuie-tête jusqu’à la plus haute po­sition.
2. Maintenez le bouton de verrouillage en­foncé.
3. Retirez l’appuie-tête du dossier de siège.
4. Rangez l’appuie-tête correctement pour qu’il ne se déplace pas dans le véhicule.
5. Remettez l’appuie-tête en place et réglez-le correctement avant qu’un occupant ne prenne place sur le siège.
Pose
1. Alignez les tiges de l’appuie-tête avec les trous du dossier du siège. Assurez-vous que l’appuie-tête est dans le bon sens. La tige dotée d’encoches de réglage posée dans le trou pourvu du bouton de verrouillage
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage et maintenez-le enfoncé, puis abaissez l’appuie-tête.
3. Réglez correctement l’appuie-tête avant qu’un occupant prenne place dans le siège.
2
.
1
doit être
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
En cas d’accident, les probabilités de blessures graves, voire mortelles peuvent être considéra­blement réduites si vous êtes assis bien au fond de votre siège, les deux pieds sur le plancher, et que vous bouclez correctement votre ceinture de sécurité. NISSAN conseille vivement à tous les occupants du véhicule de boucler leur ceinture de sécurité en tout temps pendant la conduite, même si la place qu’ils occupent est munie d’un sac gonflable.
SSS0136
Le port de la ceinture de sécurité pendant la conduite est obligatoire presque partout au Canada et aux États-Unis.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
SSS0134 SSS0016
AVERTISSEMENT
Les occupants du véhicule (conducteur et passagers) doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité. Les enfants doivent être correctement attachés sur le siège arrière et, s’il y a lieu, installés dans un ensemble de retenue pour enfants.
La ceinture de sécurité doit être serrée
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
correctement. En cas d’accident, le non­respect de cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de pro­tection et accroître les risques de bles­sures ainsi que la gravité de celles-ci. Le port incorrect d’une ceinture de sécurité peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
SSS0014
AVERTISSEMENT
Faites toujours passer le baudrier sur votre épaule et en travers de votre poi­trine. Ne faites jamais passer le bau­drier derrière votre dos, sous votre bras ou sur votre cou. La ceinture de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage ni sur votre cou, et elle ne doit pas tomber de votre épaule.
Placez la ceinture sous-abdominale aussi basse et aussi serrée que possi­ble AU NIVEAU DES HANCHES, ET NON AU NIVEAU DE LA TAILLE. En cas d’ac­cident, une ceinture sous-abdominale placée trop haut peut augmenter les risques de blessures internes.
Assurez-vous que la languette de la ceinture de sécurité est solidement at­tachée à la boucle appropriée.
Ne portez pas une ceinture de sécurité bouclée à l’envers ou vrillée. Elle ne pourrait plus vous protéger aussi efficacement.
Ne permettez pas à plus d’une per­sonne de s’attacher avec la même cein­ture de sécurité.
Le nombre de passagers à bord du vé­hicule ne doit jamais dépasser le nom­bre de ceintures de sécurité.
Si le témoin d’avertissement des ceintu-
res de sécurité reste allumé alors que le contact est établi, que toutes les portiè­res sont fermées et que toutes les cein­tures de sécurité sont bouclées, il est possible que le circuit soit défectueux. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
Aucune modification ne doit être appor­tée aux ceintures de sécurité. Par exem­ple, ne modifiez pas la ceinture de sé­curité et n’ajoutez pas de garnitures ou de dispositifs qui pourraient modifier le cheminement ou la tension de la cein­ture. Ces opérations pourraient com­promettre le fonctionnement des cein­tures de sécurité. Toute modification des ceintures de sécurité peut entraîner des blessures graves.
Lorsqu’un prétendeur de ceinture de sé­curité s’est déclenché, il ne peut pas être réutilisé et il faut le remplacer de concert avec l’enrouleur. Consultez vo­tre concessionnaire NISSAN.
Confiez le retrait et l’installation des composants du système de prétendeurs à un concessionnaire NISSAN.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
Après une collision, toutes les ceintures de sécurité, de même que les enrou­leurs et le matériel de fixation, doivent être inspectés par un concessionnaire NISSAN. NISSAN recommande le rem­placement de toutes les ceintures de sécurité activées pendant une collision, à moins que cette collision n’ait été sans gravité, que les ceintures n’aient subi aucun dommage apparent et qu’el­les fonctionnent encore correctement. Les ceintures de sécurité inutilisées à la suite d’une collision doivent aussi être inspectées. Elles doivent être rempla­cées si un mauvais fonctionnement ou des dommages ont été décelés.
Tous les ensembles de retenue pour enfants et le matériel de fixation doi­vent être inspectés après une collision. Respectez toujours les directives d’ins­pection et de remplacement fournies par le fabricant de l’ensemble de rete­nue pour enfants que vous utilisez dans votre véhicule. Les ensembles de rete­nue pour enfants doivent être rempla­cés s’ils sont endommagés.
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande aux femmes enceintes de porter leur ceinture de sécurité. Serrez bien la ceinture de sécurité et veillez à ce que la portion sous-abdominale repose aussi bas que possible au niveau des hanches, et non au niveau de la taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture à trois points d’ancrage sur votre abdomen. Consultez votre médecin pour obtenir des renseignements spécifiques à votre situa­tion.
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande aux personnes blessées de porter leur ceinture de sécurité. Consultez votre médecin pour obtenir des renseignements spécifiques à votre situation.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS POINTS D’ANCRAGE AVEC ENROULEUR
AVERTISSEMENT
Les occupants du véhicule (conducteur et passagers) doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité.
N’inclinez pas le dossier de votre siège lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci peut se révéler très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à d’autres parties de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves.
Pour bénéficier de la meilleure protec­tion possible lorsque le véhicule est en mouvement, le dossier de votre siège devrait être en position verticale. Asseyez-vous toujours bien au fond de votre siège, les deux pieds sur le plan­cher, et réglez la ceinture de sécurité correctement.
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Ne laissez pas les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. La plupart des places assises sont munies de ceintu­res de sécurité avec enrouleur à blo­cage automatique. Si la ceinture de sé­curité s’enroule autour du cou d’un enfant lorsque le mode de blocage au­tomatique est activé, l’enfant peut être gravement blessé ou même tué si la ceinture de sécurité se rétracte et se tend. Cela peut arriver même si le véhi­cule est stationné. Détachez la ceinture de sécurité pour libérer l’enfant. Si la ceinture de sécurité ne peut pas être détachée ou l’est déjà, libérez l’enfant en coupant la ceinture de sécurité à l’aide d’un outil convenable (comme un couteau ou des ciseaux) pour libérer la ceinture de sécurité.
LRS2051
Siège avant à réglage manuel illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez la position du siège. Consultez la section « Sièges » ci-dessus dans ce chapi­tre.
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller.
L’enrouleur est conçu pour se blo­quer en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lente­ment, la ceinture de sécurité peut être déroulée et offrir une certaine liberté de mouvement lorsque vous êtes assis sur le siège.
WRS0137
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
Si vous ne pouvez pas sortir la cein­ture de sécurité de l’enrouleur, tirez un coup sec sur la ceinture, puis relâchez-la immédiatement. Tirez ensuite doucement pour l’extraire de l’enrouleur.
WRS0138
3
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour élimi-
ner le jeu de la ceinture. Assurez-vous que le baudrier passe sur votre épaule et en travers de votre poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points d’ancrage du siège passager avant et des places arrière fonctionnent en deux modes :
Blocage d’urgence de l’enrouleur
Blocage automatique de l’enrouleur
Le mode de blocage d’urgence permet de dérou­ler et d’enrouler la ceinture de sécurité pour assurer une certaine liberté de mouvement aux occupants. Le mode de blocage d’urgence blo­que la ceinture en cas de décélération soudaine du véhicule ou de collision.
Le mode de blocage automatique ou mode d’en­semble de retenue pour enfants bloque la cein­ture de façon à maintenir un ensemble de retenue pour enfants sur le siège.
Lorsque le mode de blocage automatique est activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être déroulée, à moins que la languette de ceinture soit détachée de la boucle et que la ceinture soit complètement rétractée. Une fois complètement rétractée, la ceinture de sécurité revient automa­tiquement au mode de blocage d’urgence. Pour obtenir de plus amples renseignements, consul­tez la section « Ensembles de retenue d’enfant » plus loin dans ce chapitre.
Le mode de blocage automatique de l’en­rouleur ne doit être utilisé qu’aux fins d’ins­tallation d’un ensemble de retenue pour enfants. Le mode de blocage automatique ne doit pas être activé lorsqu’un passager utilise normalement la ceinture de sécurité. Si ce mode est activé, la tension dans la ceinture de sécurité pourrait être inconfor­table pour le passager qui la porte. L’utili-
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
sation de ce mode modifie aussi le fonc­tionnement du sac gonflable du passager avant. Consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisa­tion » dans le présent chapitre.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sé­curité, assurez-vous que les dossiers de siège sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement verrouillés, les passa­gers pourraient être blessés en cas d’acci­dent ou d’arrêt brusque.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
1
Pour déboucler la ceinture de sécurité, ap-
puyez sur le bouton de la boucle. La ceinture de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans les deux cas suivants :
Lorsque la ceinture de sécurité est tirée soudainement hors de l’enrouleur.
Lorsque le véhicule ralentit brusquement.
Pour vous assurer du bon fonctionnement des ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon suivante :
Saisissez le baudrier et tirez-le brusquement vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette vérification ou si vous avez des questions au sujet du fonctionnement des ceintures de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
SSS0240 SSS0241
Place centrale du siège arrière
La ceinture de sécurité de la place centrale est munie d’une languette d’accouplement d’une languette de ceinture guettes doivent être solidement verrouillées pour assurer le bon fonctionnement de la ceinture.
2
. Les deux lan-
1
AVERTISSEMENT
Bouclez toujours la languette d’accou-
et
plement et la ceinture de sécurité dans l’ordre indiqué.
Lorsque la ceinture de sécurité est utili­sée ou que vous installez un ensemble de retenue d’enfant, assurez-vous que la languette d’accouplement et la lan­guette de la ceinture de sécurité sont bien bouclées. N’utilisez pas la ceinture de sécurité ou l’ensemble de retenue d’enfant en bouclant uniquement la lan­guette de la ceinture de sécurité. En cas d’accident ou de freinage brusque, une telle utilisation pourrait résulter en de graves blessures.
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS8100 LRS8101
Rangement de la ceinture de sécurité cen­trale arrière
Lorsqu’on replie le siège arrière, il est possible de laisser la ceinture de sécurité centrale arrière s’enrouler dans une position de rangement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
1
2
pour
dans la
1. Tenez la languette d’accouplement que la ceinture de sécurité ne se rétracte pas soudainement lorsque la languette est libérée de sa boucle d’accouplement. Libé­rez la languette d’accouplement en insérant un objet semblable à une clé boucle d’accouplement.
2. Laissez la ceinture se rétracter et rangez la languette de la ceinture en position de ran­gement
3
.
AVERTISSEMENT
Ne détachez pas le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière à moins de devoir replier le siège arrière.
Bouclage de la ceinture de sécurité cen­trale
Assurez-vous que la languette et la boucle d’ac­couplement de la ceinture de sécurité centrale arrière sont rattachées. Détachez-les seulement si vous souhaitez rabattre le siège arrière.
Pour attacher la boucle :
1. Tirez la languette de ceinture de sécurité et la languette d’accouplement de sa position de rangement
2. Tirez sur la ceinture de sécurité et engagez la languette d’accouplement dans la boucle jusqu’au déclic
La languette d’accouplement de la ceinture de sécurité centrale s’attache uniquement à la bou­cle d’accouplement de la ceinture de sécurité centrale.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le bouclage de la ceinture de sécurité, consultez la section « Bouclage des ceintures de sécurité » ci-dessus dans ce chapitre.
1
.
2
.
LRS8102
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière, assurez-vous que le dossier de siège est correctement verrouillé et que le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière est fixé solidement.
Si le connecteur de la ceinture de sécu­rité centrale arrière et les dossiers des sièges ne sont pas fixés correctement, des blessures graves peuvent survenir en cas d’accident ou de freinage brusque.
Assurez-vous de porter la ceinture de sécurité arrière centrale et qu’elle passe par le trajet
A
.
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0242
Réglage de la hauteur du baudrier (sièges avant)
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être réglée à la position convenant le mieux à la taille de l’occupant du siège. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintu­res de sécurité » ci-dessus dans ce chapitre. Pour ajuster, tirez sur le bouton de réglage déplacez l’ancrage du baudrier à la position dé-
2
sirée de l’épaule. La ceinture de sécurité ne doit repo­ser ni sur votre visage ni sur votre cou, et elle ne doit pas tomber de votre épaule. Relâchez le bouton de réglage pour verrouiller l’ancrage du baudrier.
de sorte que la sangle passe au centre
1
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
AVERTISSEMENT
Une fois le réglage terminé, relâchez le bouton de réglage et essayez de dépla­cer l’ancrage du baudrier vers le haut et vers le bas pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être réglée à la position convenant le mieux à la taille de l’occupant du siège. En cas d’accident, le non-respect de cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures ainsi que la gravité de celles-ci.
RALLONGES DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou sa position de conduite rendent impossible le port normal de la ceinture de sécurité, une rallonge de ceinture de sécurité peut être achetée séparément. La ral­longe de ceinture de sécurité allonge la ceinture
et
d’environ 200 mm (8 po) et peut être utilisée pour les sièges du conducteur et du passager avant. Si vous souhaitez acheter une rallonge de cein­ture de sécurité, adressez-vous à un concession­naire NISSAN.
AVERTISSEMENT
Seules les rallonges de ceintures de sécurité NISSAN, fabriquées par la même entreprise qui a conçu les ceintu­res de sécurité d’origine, doivent être utilisées sur les ceintures de sécurité NISSAN.
Les adultes et les enfants qui peuvent utiliser la ceinture de sécurité d’origine ne doivent pas utiliser la rallonge. L’uti­lisation inutile d’une rallonge pourrait entraîner des blessures graves en cas d’accident.
N’utilisez jamais de rallonge de cein­ture de sécurité pour l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants. Si l’ensemble de retenue pour enfants n’est pas fixé correctement, l’enfant pourrait être gravement blessé en cas de collision ou d’arrêt brusque.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
Pour nettoyer les sangles des ceintu­res de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée pour le nettoyage des revêtements de siège ou des tapis. Essuyez-les ensuite avec un chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne laissez pas les ceintures de sécurité se ré­tracter avant qu’elles soient complètement sèches.
Si de la saleté s’accumule dans le guide du baudrier des ancrages de cein-
ture de sécurité, celle-ci pourrait se rétracter plus lentement. Essuyez le guide du baudrier avec un chiffon propre et sec.
Vérifiez régulièrement le bon fonction­nement des ceintures de sécurité et des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les câbles flexibles et les ancrages. Si vous constatez la présence de pièces desserrées ou de sangles usées, entaillées ou autre­ment endommagées, vous devez procéder au remplacement complet de la ceinture de sécurité.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. La plupart des pla­ces assises sont munies de ceintures de sécurité avec enrouleur à blocage auto­matique. Si la ceinture de sécurité s’en­roule autour du cou d’un enfant lorsque le mode de blocage automatique est activé, l’enfant peut être gravement blessé ou même tué si la ceinture de sécurité se rétracte et se tend. Cela peut arriver même si le véhicule est stationné. Détachez la ceinture de sécurité pour libérer l’enfant. Si la ceinture de sécurité ne peut pas être détachée ou l’est déjà, libérez l’enfant en coupant la ceinture de sécurité à l’aide d’un outil convenable (comme un couteau ou des ciseaux) pour libérer la ceinture de sécurité.
Les enfants ont besoin de l’aide des adul­tes pour être bien protégés. Ils doivent être retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du pré­sent manuel, des renseignements de sécurité au sujet des enfants sont disponibles auprès de nombreuses sources, notamment les médecins, les professeurs, les agences gouvernementales de sécurité routière et les organismes commu­nautaires. Chaque enfant est différent. Assurez-
vous donc de transporter votre enfant de la façon la plus appropriée pour lui.
Il existe trois types élémentaires d’ensembles de retenue pour enfants :
L’ensemble de retenue pour enfants orienté
L’ensemble de retenue d’enfant orienté vers
Siège d’appoint
Le choix de l’ensemble de retenue pour enfants dépend de la taille de l’enfant. En général, les bébés âgés d’un an et moins et pesant moins de 9 kg (20 lb) doivent être placés dans un ensem­ble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière. Des ensembles de retenue pour enfants orientés vers l’avant sont disponibles pour les enfants âgés d’au moins un an qui sont trop grands pour les ensembles de retenue pour enfants orientés vers l’arrière. Les sièges d’appoint servent à fa­voriser le positionnement de la ceinture de sécu­rité à trois points d’ancrage sur un enfant qui ne peut plus utiliser un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant.
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
vers l’arrière
l’avant
AVERTISSEMENT
Les bébés et les enfants exigent une pro­tection particulière. Les ceintures de sécu­rité du véhicule peuvent ne pas s’adapter correctement à leur petite taille. Le bau­drier peut passer trop près de leur visage ou de leur cou. La ceinture sous­abdominale peut ne pas s’adapter à leurs hanches. En cas d’accident, une ceinture de sécurité mal placée risque de causer des blessures graves ou mortelles. Utili­sez toujours des ensembles de retenue pour enfants appropriés.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation d’en­sembles de retenue pour enfants homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes en­fants. Consultez la section « Ensembles de rete­nue d’enfant » plus loin dans ce chapitre.
Un ensemble de retenue pour enfants peut être arrimé dans le véhicule au moyen du système LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren [ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant]) ou de la ceinture de sécurité de véhicule. Pour obtenir de plus amples renseigne­ments, consultez la section « Ensembles de rete­nue d’enfant » plus loin dans ce chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
NISSAN vous recommande de faire asseoir les enfants de moins de 12 ans à l’arrière et de veiller à ce qu’ils soient bien retenus. Les études montrent que les enfants sont plus en sécurité s’ils sont correctement re­tenus sur un siège arrière plutôt que sur un siège avant.
Cette statistique est particulièrement im­portante si l’on considère que votre véhi­cule est muni d’un système de retenue sup­plémentaire (sacs gonflables) pour le siège du passager avant. Consultez la section « Système de retenue supplémentaire » plus loin dans ce chapitre.
BÉBÉS
Assoyez les bébés d’un an et moins dans un ensemble de retenue orienté vers l’arrière. NISSAN recommande d’asseoir les bébés dans un ensemble de retenue d’enfant conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis. Choi­sissez un ensemble de retenue pour enfants adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant concernant son installa­tion et son utilisation.
JEUNES ENFANTS
Les enfants âgés de plus d’un an et pesant au moins 9 kg (20 lb) doivent être assis dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière aussi longtemps que le permet la limite de hauteur ou de poids du ensemble de retenue pour enfants. Les enfants dont la taille ou le poids n’est plus conforme à la limite prescrite de l’en­semble de retenue pour enfants orienté vers l’ar­rière, et qui sont âgés d’au moins un an, doivent être attachés dans un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant au moyen d’un har­nais. Consultez les directives du fabricant relati­ves à la taille et au poids minimaux et maximaux recommandés. NISSAN recommande d’asseoir les jeunes enfants dans un ensemble de retenue d’enfant conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis. Choisissez un ensemble de retenue pour enfants adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant concernant l’installation et l’utilisation.
ENFANTS PLUS ÂGÉS
Les enfants doivent être attachés dans un en­semble de retenue pour enfants au moyen d’un harnais jusqu’à ce qu’ils atteignent la limite de taille ou de poids maximale prescrite par le fabri­cant de l’ensemble de retenue pour enfants.
ENSEMBLES DE RETENUE D’ENFANT
Lorsque la taille ou le poids d’un enfant n’est plus conforme à la limite prescrite de l’ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant muni d’un harnais, NISSAN recommande de placer l’enfant dans un siège d’appoint disponible sur le marché afin de permettre le réglage adéquat de la cein­ture de sécurité. Pour permettre le réglage adé­quat de la ceinture de sécurité, le siège d’appoint doit élever l’enfant de sorte que le baudrier passe sur la poitrine et la partie centrale supérieure de l’épaule. Le baudrier ne doit pas passer sur le cou ou le visage et ne doit pas tomber de l’épaule. La ceinture sous-abdominale doit être bien position­née sur la partie inférieure des hanches ou la partie supérieure des cuisses et ne doit pas reposer sur l’abdomen. Utilisez un siège d’ap­point seulement aux places munies d’une cein­ture de sécurité à trois points d’ancrage. Le siège d’appoint doit être adapté au siège du véhicule et pourvu d’une étiquette certifiant son homologa­tion aux normes de sécurité des véhicules auto­mobiles du Canada ou aux normes des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis. Une fois que l’enfant peut utiliser le baudrier sans que la sangle passe sur le visage et le cou ou près de ceux-ci et que la ceinture sous­abdominale peut être positionnée correctement sur la partie inférieure des hanches ou la partie supérieure des cuisses, utilisez la ceinture de sécurité sans le siège d’appoint.
Ne laissez jamais les enfants voyager de­bout ou à genoux sur un siège, et ne leur permettez jamais l’accès à l’espace de chargement. En cas de collision ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des blessures graves et même mortelles.
AVERTISSEMENT
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES ENSEMBLES DE RETENUE POUR ENFANTS
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
ARS1098
WRS0256
AVERTISSEMENT
Le non-respect des avertissements et des directives relatives à l’utilisation et à l’installation correctes des ensembles de retenue pour enfants pourrait entraî­ner des blessures graves, voire mortel­les, aux enfants ou autres passagers, en cas de collision ou d’arrêt brusque.
– L’ensemble de retenue pour enfants
doit être utilisé et installé correcte­ment. Suivez toujours toutes les ins­tructions d’installation et d’utilisa­tion fournies par le fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants.
– Ne voyagez jamais avec un bébé ou
un jeune enfant assis sur vos genoux. Même l’adulte le plus fort n’est pas en mesure de lutter contre les forces en jeu au cours d’une collision.
– N’utilisez jamais la même ceinture de
sécurité pour un enfant et une autre personne.
– NISSAN recommande que tous les
ensembles de retenue d’enfant soient installés sur le siège arrière. Les études montrent que les enfants sont plus en sécurité s’ils sont cor­rectement retenus sur un siège ar­rière plutôt que sur un siège avant. Si vous devez installer un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant sur le siège avant, consultez la section « Installation d’un ensem­ble de retenue pour enfants à l’aide des ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
– Bien que ce véhicule soit muni du
dispositif de sacs gonflables perfec­tionnés NISSAN, n’installez jamais sur le siège du passager avant un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’arrière. Un sac gonfla­ble qui se déploie peut infliger des blessures graves, voire mortelles, à un enfant. Un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’arrière doit être installé seulement sur le siège arrière.
– Au moment d’acheter un tel ensem-
ble, assurez-vous qu’il est adapté à l’enfant et au véhicule. Certains en­sembles de retenue pour enfants peuvent ne pas s’adapter correcte­ment dans votre véhicule.
– Les points d’ancrage pour ensembles
de retenue d’enfant sont conçus pour résister aux charges appliquées par des dispositifs correctement installés.
– N’utilisez jamais les points d’ancrage
pour les ceintures de sécurité ou les baudriers pour adultes.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
– Un ensemble de retenue pour en-
fants muni d’une courroie d’attache supérieure ne doit pas être installé sur le siège du passager avant.
– Gardez le dossier aussi à la verticale
que possible après l’installation de l’ensemble de retenue d’enfant.
– Pendant les trajets en voiture, les
bébés et les jeunes enfants doivent toujours être assis dans un ensemble de retenue approprié.
Lorsque l’ensemble de retenue pour en­fants est inutilisé, laissez-le assujetti à l’aide du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’en­fant ou d’une ceinture de sécurité. Lors d’un arrêt brusque ou d’une collision, les objets non retenus peuvent blesser les occupants ou endommager le véhicule.
MISE EN GARDE
Un ensemble de retenue pour enfants laissé dans un véhicule fermé peut deve­nir très chaud. Vérifiez la température des surfaces et des boucles du siège avant d’y déposer un enfant.
Ce véhicule est muni d’un système universel d’ancrages dédié à l’ensemble de retenue pour enfants appelé système LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren [ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant]). Cer­tains ensembles de retenue d’enfant sont munis de fixations rigides ou montées sur une sangle qui peuvent être fixées à ces points d’ancrage. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, reportez-vous à la section « Système LATCH » (Lower Anchors and Tethers for CHil­dren [points d’ancrage inférieurs et courroie d’at­tache pour siège d’enfant]) plus loin dans ce chapitre.
Si vous ne détenez pas un ensemble de retenue pour enfants compatible avec le système d’an­crages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant, vous pouvez utiliser les ceintures de sécurité du véhicule.
Plusieurs fabricants proposent des ensembles de retenue d’enfant et de bébé de différentes tailles. Lorsque vous choisissez un ensemble de retenue pour enfants, il est essentiel de tenir compte des points suivants :
Ne choisissez qu’un ensemble de retenue pour enfants portant une étiquette certifiant son homologation à la norme 213 de sécu­rité des véhicules automobiles du Canada ou à la norme de sécurité 213 des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États­Unis.
Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants s’adapte correctement à votre véhicule et qu’il est compatible avec le siège et la ceinture de sécurité.
Si l’ensemble de retenue pour enfants est compatible avec votre véhicule, placez votre enfant dans le dispositif et vérifiez-en les divers réglages pour vous assurer qu’il con­vient à la taille de votre enfant. Choisissez un ensemble de retenue pour enfants adapté à la grandeur et au poids de votre enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation d’ensembles de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants. La réglementation canadienne exige que la courroie d’attache supérieure d’un ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant soit fixée au point d’an­crage désigné du véhicule.
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0756
Emplacement des points d’ancrage infé­rieurs du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant
SYSTÈME LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren [ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant])
Votre véhicule est doté de points d’ancrage spé­ciaux à utiliser avec des ensembles de retenue pour enfants compatibles avec le système LATCH (Lower Anchors and Tethers for CHildren [ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant]). Il est aussi désigné sous les noms d’ISOFIX ou de système conforme à la
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
norme ISOFIX. Grâce à ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du véhicule pour fixer l’ensemble de retenue pour enfants.
Les points d’ancrage du système d’ancrages in­férieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant permettent d’installer des ensembles de retenue d’enfant aux sièges extérieurs arrière seulement. N’essayez pas d’installer un ensemble de retenue d’enfant à la place centrale à l’aide des points d’ancrage du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant.
Point d’ancrage inférieur du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant
AVERTISSEMENT
Le non-respect des avertissements et des directives relatives à l’utilisation et à l’ins­tallation correctes des ensembles de rete­nue pour enfants pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles, aux en­fants ou autres passagers, en cas de col­lision ou d’arrêt brusque.
– Attachez les ensembles de retenue
pour enfants compatibles avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’en­fant uniquement aux emplacements indiqués.
– Ne fixez pas un ensemble de retenue
d’enfant au centre du siège arrière en utilisant les ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’en­fant. L’ensemble de retenue pour en­fants n’y serait pas fixé adéquatement.
– Glissez vos doigts dans les ancrages
inférieurs. Assurez-vous qu’ils ne sont pas entravés par une sangle de ceinture de sécurité ou par le tissu du coussin de siège. L’ensemble de re­tenue pour enfants ne pourra pas être fixé solidement si les ancrages inférieurs sont entravés.
– Les points d’ancrage des ensembles
de retenue d’enfant sont conçus pour résister uniquement aux charges im­posées par des ensembles de rete­nue d’enfant correctement installés. Les points d’ancrage ne doivent en aucun cas être utilisés pour fixer les ceintures de sécurité pour adultes ou d’autres éléments ou équipements sur le véhicule. Vous pourriez en­dommager les points d’ancrage des ensembles de retenue d’enfant. Les ensembles de retenue d’enfant ne seront pas correctement installés si vous utilisez des points d’ancrage endommagés et un enfant pourrait subir des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Emplacement des points d’ancrage infé­rieurs du système d’ancrages inférieurs et
courroie d’attache pour siège d’enfant
Emplacement des points d’ancrage inférieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant
Les ancrages inférieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’en­fant sont situés derrière le coussin de siège, près du dossier. Une étiquette indiquant la position des ancrages inférieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’en­fant est apposée sur le dossier du siège.
WRS0700
Fixation montée sur sangle du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache
Installation des fixations des ancrages inférieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour un ensemble de retenue pour enfants
Les ensembles de retenue d’enfant compatibles avec le système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant comptent deux fixations rigides ou montées sur une sangle qui peuvent être fixées à deux points d’ancrage si­tués à certaines places dans le véhicule. Grâce à ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0661
pour siège d’enfant
LRS0662
Fixation rigide du système d’ancrages infé­rieurs et courroie d’attache pour siège
d’enfant
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer l’en­semble de retenue pour enfants. Vérifiez si votre ensemble de retenue pour enfants comporte une étiquette mentionnant la compatibilité avec le système ancrages inférieurs et courroie d’atta­che pour siège d’enfant. Ces renseignements peuvent aussi se trouver dans les directives four­nies par le fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants.
Lorsque vous installez un ensemble de retenue pour enfants, suivez rigoureusement les directi­ves données dans ce manuel ainsi que celles fournies avec l’ensemble de retenue pour en­fants.
Ancrage de la courroie supérieure
AVERTISSEMENT
Si le couvre-bagages (selon l’équipement) touche à la courroie d’attache supérieure lorsqu’elle est fixée au point d’ancrage supérieur, retirez le couvre-bagages du véhicule ou fixez-le sur le plancher de l’aire de chargement sous son point de fixation. En cas de collision, la courroie d’attache supérieure pourrait être endom­magée si le couvre-bagages n’est pas re­tiré. Si la courroie d’attache supérieure d’un ensemble de retenue d’enfant est endommagée, l’enfant pourrait subir des blessures graves, voire mortelles, en cas de collision.
LRS2245
Emplacement des points d’ancrage d’attache supérieure
Les points d’ancrage se trouvent à l’arrière des sièges arrière.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ VERS L’ARRIÈRE AU MOYEN DU SYSTÈME D’ANCRAGES INFÉRIEURS ET COURROIE D’ATTACHE
Lisez attentivement tous les avertissements des chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles de retenue d’enfant » avant d’installer un ensem­ble de retenue pour enfants.
Suivez les étapes ci-dessous pour installer un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’ar­rière à l’aide du système LATCH :
1. Placez l’ensemble de retenue pour enfants sur le siège. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant de l’en­semble de retenue pour enfants.
WRS0801
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
fixations sur la sangle, étape 2
2. Installez les fixations de l’ensemble de rete­nue pour enfants aux points d’ancrage infé­rieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant. Assurez-vous que la fixation du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant est bien fixée aux ancra­ges inférieurs.
WRS0802
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
fixations rigides, étape 2
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0673
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 3
3. Dans le cas des ensembles de retenue d’en­fant dotés de fixations montées sur une san­gle, éliminez le jeu additionnel à partir des points d’ancrage. Poussez fermement vers le bas et vers l’arrière au centre de l’ensem­ble de retenue d’enfant avec la main pour comprimer le coussin et le dossier du siège du véhicule tout en serrant les sangles des points d’ancrage.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
LRS0674
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 4
4. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble de retenue avant d’y asseoir un enfant. Poussez-le latéralement en tenant l’ensem­ble de retenue d’enfant près du point d’an­crage du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant. L’en­semble de retenue pour enfants ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) latérale­ment. Essayez de le tirer vers l’avant et assurez-vous que la fixation du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant le maintient en place correctement. Si l’ensemble de retenue est mal fixé, resserrez davantage la fixation du
système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant, ou installez le dispositif sur un autre siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de la fixation. Vousdevrez peut-être essayer un ensemble de retenue pour enfants différent ou essayer de l’instal­ler au moyen de la ceinture de sécurité du véhicule (le cas échéant). Les ensembles de retenue pour enfants ne conviennent pas à tous les véhicules.
5. Assurez-vous que l’ensemble de retenue d’enfant est bien fixé avant chaque utilisa­tion. Si l’ensemble de retenue d’enfant est lâche, répétez les étapes1à4.
AVERTISSEMENT
Vous devez utiliser la ceinture de sécu­rité à trois points d’ancrage munie d’un enrouleur à blocage automatique pour l’installation d’un ensemble de retenue pour enfants. L’ensemble de retenue pour enfants ne peut pas être fixé soli­dement si vous n’utilisez pas le mode de blocage automatique de l’enrouleur. L’ensemble de retenue risque de se ren­verser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou de collision, et l’enfant pourrait alors être blessé. Il a égale-
WRS0256
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ VERS L’ARRIÈRE À L’AIDE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
ment une incidence sur le fonctionne­ment du sac gonflable du passager avant. Consultez la section « Sac gon­flable du passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre.
Si vous installez un ensemble de rete­nue d’enfant à la place centrale arrière, la languette du connecteur et la lan­guette de la boucle de la ceinture de sécurité centrale arrière doivent être correctement bouclées. Consultez la section « Bouclage de la ceinture de sécurité centrale » dans ce chapitre.
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
Lisez attentivement tous les avertissements des chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles de retenue d’enfant » avant d’installer un ensem­ble de retenue pour enfants.
Exécutez les étapes suivantes pour installer un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’ar­rière à l’aide des ceintures de sécurité des sièges arrière :
1. Les ensembles de retenue d’enfant
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0256
étape 1
doivent être orientés vers l’arrière; par conséquent, ils ne doivent jamais être installés à l’avant du véhicule. Placez
l’ensemble de retenue pour enfants sur le
siège. Respectez toujours les directives du fabricant de l’ensemble de retenue pour en­fants.
WRS0761
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité en travers de l’ensemble de retenue pour enfants, puis insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Respectez les directives d’acheminement de la ceinture de sécurité du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants.
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein­ture soit complètement déployée. L’enrou­leur de la ceinture de sécurité est alors en mode de blocage automatique (mode d’en­semble de retenue pour enfants). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétrac­tée, elle revient en mode de blocage d’ur­gence.
LRS0669
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
LRS0670
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la courroie.
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
étape 5
5. Éliminez tout jeu additionnel de la ceinture de sécurité; poussez fermement vers le bas, puis vers l’arrière au centre de l’ensemble de
WRS0762
Ensemble de retenue orienté vers l’arrière,
6. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
retenue pour enfants pour comprimer le coussin et le dossier du siège du véhicule tout en serrant la ceinture de sécurité.
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0763
étape 6
de retenue avant d’y asseoir un enfant. Poussez-le latéralement en tenant l’ensem­ble de retenue d’enfant près du trajet de la ceinture de sécurité. L’ensemble de retenue pour enfants ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le tirer vers l’avant et assurez-vous que la cein­ture de sécurité le maintient en place correc­tement. Si l’ensemble de retenue est mal fixé, resserrez davantage la ceinture de sé­curité, ou installez le dispositif sur un autre siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de la fixation. Vous devrez peut-être essayer un
ensemble de retenue pour enfants différent. Les ensembles de retenue pour enfants ne conviennent pas à tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue d’enfant est bien fixé avant chaque utilisa­tion. Si la ceinture de sécurité n’est pas verrouillée, répétez les étapes1à6.
Une fois le dispositif de retenue enlevé et la ceinture de sécurité entièrement rétractée, le mode de blocage automatique (mode de dispo­sitif de retenue pour enfant) est désactivé.
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ VERS L’AVANT AU MOYEN DU SYSTÈME D’ANCRAGES INFÉRIEURS ET COURROIE D’ATTACHE
Lisez attentivement tous les avertissements des chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles de retenue d’enfant » avant d’installer un ensem­ble de retenue pour enfants.
Suivez les étapes ci-dessous pour installer un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’avant à l’aide du système LATCH :
1. Placez l’ensemble de retenue pour enfants sur le siège. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant de l’en­semble de retenue pour enfants.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
WRS0799
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
fixations sur la sangle, étape 2
2. Installez les fixations de l’ensemble de rete­nue pour enfants aux points d’ancrage infé­rieurs du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant. Assurez-vous que la fixation du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant est bien fixée aux ancra­ges inférieurs.
Si l’ensemble de retenue pour enfants est doté d’une courroie d’attache supérieure, acheminez la courroie d’attache supérieure, puis fixez la courroie d’attache au point d’an­crage. Consultez la section « Installation de
WRS0800
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
fixations rigides, étape 2
la courroie d’attache supérieure » dans le présent chapitre. N’installez pas d’ensem­bles de retenue pour enfants qui exigent l’utilisation d’une courroie d’attache supé­rieure à une place qui n’est pas dotée d’un point d’ancrage d’attache supérieure.
3. L’arrière de l’ensemble de retenue pour en­fants doit être fixé au dossier du siège.
S’il y a lieu, réglez l’appuie-tête ou retirez-le de façon à pouvoir bien installer l’ensemble de retenue d’enfant. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuie­tête lorsque vous retirez l’ensemble de retenue d’enfant. Consultez la section
« Appuie-tête » dans ce chapitre pour obte­nir de plus amples renseignements sur le réglage de l’appuie-tête.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable ou s’il nuit à l’installation de l’en­semble de retenue d’enfant, essayez une autre place assise ou un autre ensemble de retenue d’enfant.
LRS0671
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 4
4. Dans le cas des ensembles de retenue d’en-
6. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
fant dotés de fixations montées sur une san­gle, éliminez le jeu additionnel à partir des points d’ancrage. Poussez fermement vers le bas et vers l’arrière au centre de l’ensem­ble de retenue d’enfant avec votre genou pour comprimer le coussin et le dossier du siège du véhicule tout en serrant les sangles des points d’ancrage.
5. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant.
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0697
étape 6
de retenue avant d’y asseoir un enfant. Poussez-le latéralement en tenant l’ensem­ble de retenue d’enfant près du point d’an­crage du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant. L’en­semble de retenue pour enfants ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) latérale­ment. Essayez de le tirer vers l’avant et assurez-vous que la fixation du système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant le maintient en place correctement. Si l’ensemble de retenue est mal fixé, resserrez davantage la fixation du
système d’ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant, ou installez le dispositif sur un autre siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de la fixation. Vousdevrez peut-être essayer un ensemble de retenue pour enfants différent. Les ensembles de retenue pour enfants ne conviennent pas à tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’ensemble de retenue d’enfant est bien fixé avant chaque utilisa­tion. Si l’ensemble de retenue d’enfant est lâche, répétez les étapes1à6.
INSTALLATION D’UN ENSEMBLE DE RETENUE POUR ENFANTS ORIENTÉ VERS L’AVANT À L’AIDE DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Vous devez utiliser la ceinture de sécurité à trois points d’ancrage munie d’un enrou­leur à blocage automatique pour l’instal­lation d’un ensemble de retenue pour en­fants. L’ensemble de retenue pour enfants ne peut pas être fixé solidement si vous n’utilisez pas le mode de blocage automa­tique de l’enrouleur. L’ensemble de rete­nue risque de se renverser ou de se déta­cher en cas d’arrêt brusque ou de collision, et l’enfant pourrait alors être blessé. Il a également une incidence sur le fonctionnement du sac gonflable du pas­sager avant. Consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre.
Si vous installez un ensemble de retenue d’enfant à la place centrale arrière, la lan­guette du connecteur et la languette de la boucle de la ceinture de sécurité centrale arrière doivent être correctement bouclées. Consultez la section « Bouclage de la cein­ture de sécurité centrale » dans ce chapitre.
WRS0699
Ensemble de retenue pour enfants orienté vers l’avant (siège du passager avant),
étape 1
Lisez attentivement tous les avertissements des chapitres « Sécurité des enfants » et « Ensembles de retenue d’enfant » avant d’installer un ensem­ble de retenue pour enfants.
Respectez les étapes suivantes pour installer un ensemble de retenue orienté vers l’avant à l’aide de la ceinture de sécurité du véhicule des places arrière ou du siège du passager avant :
1. Si vous devez installer un ensemble de
retenue pour enfants sur le siège avant, orientez-le vers l’avant seule-
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
ment. Reculez le siège au maximum. Les ensembles de retenue pour bébés doivent être orientés vers l’arrière; par conséquent, ils ne doivent jamais être installés à l’avant du véhicule.
2. Placez l’ensemble de retenue pour enfants sur le siège. Respectez toujours les directi­ves du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants.
L’arrière de l’ensemble de retenue pour en­fants doit être fixé au dossier du siège.
S’il y a lieu, réglez l’appuie-tête ou retirez-le de façon à pouvoir bien installer l’ensemble de retenue d’enfant. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuie­tête lorsque vous retirez l’ensemble de retenue d’enfant. Consultez la section
« Appuie-tête » de ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements sur le ré­glage, le retrait et l’installation de l’appuie tête.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable ou s’il nuit à l’installation de l’en­semble de retenue d’enfant, essayez une autre place assise ou un autre ensemble de retenue d’enfant.
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 3
3. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité en travers de l’ensemble de retenue pour enfants, puis insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Respectez les directives d’acheminement de la ceinture de sécurité du fabricant de l’ensemble de retenue pour enfants.
Si l’ensemble de retenue pour enfants est doté d’une courroie d’attache supérieure, acheminez la courroie d’attache supérieure,
WRS0680
puis fixez la courroie au point d’ancrage (installation sur un siège arrière seulement).
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Consultez la section « Installation de la cour­roie d’attache supérieure » dans le présent chapitre. N’installez pas d’ensembles de re­tenue pour enfants qui exigent l’utilisation d’une courroie d’attache supérieure à une place qui n’est pas dotée d’un point d’an­crage d’attache supérieure.
LRS0667
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 4
4. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein­ture soit complètement déployée. L’enrou­leur de la ceinture de sécurité est alors en mode de blocage automatique (mode d’en­semble de retenue pour enfants). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétrac­tée, l’enrouleur revient en mode de blocage d’urgence.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
LRS0668
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 5
5. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la courroie.
WRS0681
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 6
6. Éliminez tout jeu additionnel de la ceinture de sécurité; poussez fermement vers le bas et vers l’arrière au centre de l’ensemble de retenue pour enfants avec votre genou pour comprimer le coussin et le dossier du siège du véhicule tout en serrant la ceinture de sécurité.
7. Pour retirer tout jeu de la courroie d’attache serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant.
ensemble de retenue pour enfants différent. Les ensembles de retenue pour enfants ne conviennent pas à tous les véhicules.
9. Assurez-vous que l’ensemble de retenue d’enfant est bien fixé avant chaque utilisa­tion. Si la ceinture de sécurité n’est pas verrouillée, répétez les étapes2à8.
WRS0698
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
Ensemble de retenue orienté vers l’avant,
étape 8
8. Vérifiez la solidité de la fixation de l’ensemble
10. Si l’ensemble de retenue pour enfants est
de retenue avant d’y asseoir un enfant. Poussez-le latéralement en tenant l’ensem­ble de retenue d’enfant près du trajet de la ceinture de sécurité. L’ensemble de retenue pour enfants ne doit pas bouger de plus de 25 mm (1 po) latéralement. Essayez de le tirer vers l’avant et assurez-vous que la cein­ture de sécurité le maintient en place correc­tement. Si l’ensemble de retenue est mal fixé, resserrez davantage la ceinture de sé­curité, ou installez le dispositif sur un autre siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de la fixation. Vous devrez peut-être essayer un
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0475
étape 10
installé sur le siège du passager avant, pla­cez le commutateur d’allumage à la position ON (marche).Le témoin de neutralisation du
sac gonflable du passager avant
de­vrait s’allumer. Si ce témoin est éteint, consultez la section « Sac gonflable du pas­sager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre. Placez l’ensem-
ble de retenue d’enfant sur un autre siège. Rendez-vous chez un concession-
naire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte com­plètement dans l’enrouleur après le retrait de l’ensemble de retenue pour enfants, le mode de blocage automatique (mode pour ensemble de retenue pour enfants) est désactivé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
WRS0759
INSTALLATION DE LA COURROIE D’ATTACHE SUPÉRIEURE
Fixez d’abord l’ensemble de retenue d’enfant au moyen des points d’ancrage inférieurs de sys­tème LATCH (places latérales arrière seulement) ou de la ceinture de sécurité, selon le cas.
1. Au besoin, relevez ou retirez l’appuie-tête pour placer la courroie d’attache supérieure par-dessus le haut du dossier. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez l’ensemble de retenue d’enfant. Consultez la section « Appuie-
tête » de ce chapitre pour obtenir de
plus amples renseignements sur le ré­glage, le retrait et l’installation de l’ap­puie tête.
2. Fixez la sangle d’ancrage au point d’ancrage de la sangle sur le siège directement der­rière l’ensemble de retenue d’enfant.
3. Reportez-vous aux étapes adéquates de la procédure d’installation d’un ensemble de retenue d’enfant dans cette section avant de resserrer la courroie d’attache supérieure.
Pour toute question concernant l’installa­tion d’une courroie d’attache supérieure, adressez-vous à votre concessionnaire NISSAN.
SIÈGES D’APPOINT Précautions concernant les sièges
d’appoint
AVERTISSEMENT
Si le siège d’appoint et la ceinture de sécurité ne sont pas installés correcte­ment, le risque de blessures à l’enfant augmente grandement en cas de collision ou d’arrêt brusque.
– Assurez-vous que le baudrier n’ap-
proche pas le visage ou le cou de l’enfant, et que la partie sous­abdominale ne s’appuie pas contre l’abdomen.
– Assurez-vous que le baudrier n’est
pas placé derrière l’enfant ou sous son bras.
– Installez un siège d’appoint seule-
ment à une place munie d’une cein­ture à trois points d’ancrage.
LRS0455 LRS0453
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0464
Plusieurs fabricants offrent des sièges d’appoint de diverses tailles. Tenez compte des considéra­tions suivantes au moment de choisir un siège d’appoint :
Ne choisissez qu’un siège d’appoint portant une étiquette certifiant son homologation à la norme 213 de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la norme 213 des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis.
Placez le siège d’appoint dans votre véhi­cule et assurez-vous qu’il est compatible avec le siège et la ceinture de sécurité de votre véhicule.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
Assurez-vous que la tête de l’enfant est cor­rectement soutenue par le siège d’appoint ou le siège du véhicule. Le dossier doit se trouver au moins au niveau du centre des oreilles de l’enfant. Par exemple, si vous choisissez un siège d’appoint à dossier
1
le dossier du siège du véhicule doit
bas
se trouver au moins au niveau du centre des oreilles de l’enfant. Si le dossier se trouve sous le centre des oreilles de l’enfant, utili­sez un siège d’appoint à dossier haut
Si le siège d’appoint est compatible avec votre véhicule, assoyez l’enfant dans le siège d’appoint et vérifiez les divers réglages pour vous assurer que le siège d’appoint convient à l’enfant. Respectez toujours toutes les di­rectives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation d’ensembles de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants.
Les directives du présent chapitre s’appliquent à l’installation d’un siège d’appoint aux places ar­rière ou sur le siège du passager avant.
2
.
Installation d’un siège d’appoint
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de blocage automatique de la ceinture à trois points d’ancrage lorsque vous utilisez un siège d’appoint avec les ceintures de sécurité.
Consultez les avertissements et les mises en garde contenus dans les chapitres « Sécurité des enfants », « Ensembles de retenue d’enfant » et « Sièges d’appoint » avant d’installer un ensem­ble de retenue d’enfant.
Suivez les étapes suivantes pour installer un siège d’appoint à une place arrière ou sur le siège du passager avant :
WRS0699
1. Si vous devez installer un siège d’ap­point sur le siège avant, déplacez le siège aussi loin que possible vers l’ar­rière.
2. Placez le siège d’appoint sur le siège. Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez tou­jours les directives du fabricant du siège d’appoint.
LRS0454
Siège du passager avant
3. Placez le siège d’appoint sur le siège du véhicule pour qu’il soit stable.
S’il y a lieu, réglez la hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon à bien installer le re­hausseur. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pas de
réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Consultez la sec-
tion « Appuie-tête » de ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements sur le réglage, le retrait et l’installation de l’ap­puie tête.
Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du rehaus­seur, essayez une autre place assise ou un autre rehausseur.
4. Serrez bien la courroie sous-abdominale de la ceinture de sécurité sur la partie inférieure des hanches de l’enfant. Respectez les di­rectives d’acheminement de la ceinture de sécurité du fabricant du siège d’appoint.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrou­leur pour éliminer le jeu. Assurez-vous de placer le baudrier sur la partie centrale su­périeure de l’épaule de l’enfant. Respectez les directives d’acheminement de la ceinture de sécurité du fabricant du siège d’appoint.
6. Respectez les avertissements, les mises en garde et les directives d’installation d’une ceinture de sécurité données précédem­ment dans la section « Ceinture de sécurité à trois points d’ancrage avec enrouleur » ci­dessus dans le présent chapitre.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
WRS0475
7. Si le siège d’appoint est installé sur le siège du passager avant, placez le commutateur d’allumage à la position ON (marche) . Le témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager avant selon la taille de l’enfant et le type de rehaus­seur utilisé. Consultez la section « Sac gon­flable du passager avant et témoin de neu­tralisation » dans le présent chapitre.
peut s’allumer ou non,
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le système de retenue supplé­mentaire (SRS) contient des renseignements im­portants au sujet des systèmes suivants :
Sacs gonflables avant des côtés conduc­teur et passager (sacs gonflables perfec­tionnés NISSAN)
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges avant
Rideaux gonflables latéraux montés dans le toit
Ceinture de sécurité avec prétendeur
Système de sacs gonflables avant : le sys­tème de sacs gonflables perfectionné NISSAN contribue à amortir le choc transmis à la tête et au thorax du conducteur et du passager avant lors de certaines collisions frontales.
Système de sacs gonflables latéraux mon­tés dans les sièges avant : ce système contri-
bue à amortir le choc transmis à la poitrine du conducteur et du passager avant lors de certai­nes collisions latérales. Les sacs gonflables laté­raux sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision.
Système de rideaux gonflables latéraux montés dans le toit : ce système contribue à
amortir le choc transmis à la tête des occupants des sièges avant et extérieurs arrière lors de certaines collisions latérales. Les rideaux gonfla­bles latéraux sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision.
Ces systèmes de retenue supplémentaires sont conçus pour compléter la protection fournie par les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant en cas d’accident; ils ne sont en aucun cas destinés à les remplacer. Les ceintures de sécurité doivent toujours être por­tées correctement. De plus, le conducteur doit être assis à une distance appropriée du volant, et lui et le passager doivent se tenir suffisamment éloignés du tableau de bord et des moulures des portières. (Consultez la section « Ceintures de sécurité » ci-dessus dans ce chapitre pour obte­nir des instructions et connaître les précautions à prendre en matière de ceintures de sécurité.)
Les sacs gonflables ne peuvent se déployer que lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche).
Le témoin d’avertissement de sac gonfla­ble s’allume une fois que le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (marche). Si le dispositif est fonctionnel, le témoin d’avertissement de sac gonflable s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
En général, les sacs gonflables avant ne se déploient pas en cas de collision latérale ou arrière, de renversement ou de collision frontale mineure. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas d’accident.
WRS0031
Le sac gonflable du passager avant ne se déploie pas si le témoin de neutrali­sation du sac gonflable du passager est allumé, ou si le siège du passager avant est inoccupé. Consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre.
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Les ceintures de sécurité et les sacs gonflables avant sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule sont assis bien droit au fond de leur siège. Les sacs gonflables avant se déploient avec beaucoup de force. Malgré le dis­positif de sacs gonflables perfection­nés NISSAN, les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision sont plus grands si vous n’êtes pas at­taché, êtes penché en avant, assis de côté ou, de façon générale, mal assis. Le sac gonflable avant peut également vous infliger des blessures graves, voire mortelles, si vous êtes appuyé contre le module lorsqu’il se déploie. Assurez­vous d’avoir le dos bien appuyé contre le dossier de votre siège et de régler ce dernier aussi loin que possible du vo­lant ou du tableau de bord, sans que cela ne nuise à votre confort ou à la conduite. Bouclez toujours votre cein­ture de sécurité.
Les boucles des ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant sont munies de capteurs qui détectent le bouclage des ceintures de sécurité. En cas de collision, le dispositif perfec­tionné des sacs gonflables contrôle la force de la collision ainsi que l’utilisa­tion des ceintures de sécurité et gonfle les sacs en conséquence. En cas d’acci­dent, le port de la ceinture de sécurité peut réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci.
Le siège du passager avant est muni d’un capteur de classification du passa­ger (capteur de poids) qui permet de désactiver le sac gonflable du passager avant dans certaines circonstances. Seul ce siège est muni d’un tel capteur. En cas d’accident, une bonne posture assise et le port de la ceinture de sécu­rité peuvent réduire les risques de bles­sures ou la gravité de celles-ci. Consul­tez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisa­tion » dans le présent chapitre.
Tenez le volant par son pourtour exté­rieur. Si vous placez vos mains à l’inté­rieur du cercle du volant, vous courez un plus grand risque de vous blesser en cas de déploiement de votre sac gonflable.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
ARS1133 ARS1041
Assurez-vous que les enfants sont tou-
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
jours correctement retenus pendant que le véhicule roule et ne les laissez jamais sortir les mains ou la tête par l’ouverture de la glace. Ne voyagez ja­mais en tenant un enfant sur vos ge­noux ou dans vos bras. Les illustrations donnent des exemples de positions dangereuses à ne pas adopter dans un véhicule en mouvement.
ARS1042 ARS1043 ARS1044
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
ARS1045 ARS1046
AVERTISSEMENT
S’ils ne sont pas correctement retenus, les enfants peuvent subir des blessures graves ou mortelles au moment du dé­ploiement des sacs gonflables avant, des sacs gonflables latéraux ou des ri­deaux gonflables latéraux. Dans la me­sure du possible, les enfants de moins de 12 ans doivent être assis et correcte­ment retenus sur le siège arrière.
Bien que ce véhicule soit muni du dis­positif de sacs gonflables perfection­nés NISSAN, n’installez jamais sur le siège du passager avant un ensemble de retenue d’enfant orienté vers l’ar­rière. Un sac gonflable avant qui se dé­ploie peut infliger des blessures graves, voire mortelles à votre enfant. Pour ob­tenir de plus amples renseignements, consultez la section « Ensembles de retenue d’enfant » ci-dessus dans ce chapitre.
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
SSS0101 SSS0188
AVERTISSEMENT
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges avant et rideaux gonflables laté­raux montés dans le toit :
Les sacs gonflables latéraux et les ri­deaux gonflables latéraux ne se dé­ploient généralement pas lors d’une collision frontale, arrière ou d’une colli­sion latérale de faible intensité. Bou­clez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas d’accident.
AVERTISSEMENT
Les ceintures de sécurité, les sacs gon­flables latéraux et les rideaux gonfla­bles latéraux sont plus efficaces lors­que les occupants du véhicule sont assis bien droit au fond de leur siège, les deux pieds reposant sur le plancher. Les sacs gonflables latéraux et les ri­deaux gonflables latéraux se déploient avec beaucoup de force. Ne laissez per­sonne placer ses mains, ses jambes ou son visage à proximité d’un sac gonfla­ble latéral, c’est-à-dire sur le côté du dossier du siège avant ou près des glis­sières latérales du toit. Ne permettez à aucun occupant assis à l’avant ou aux places latérales arrière du véhicule de sortir la main par l’ouverture de la glace ni de s’appuyer contre les portières. Les illustrations précédentes donnent des exemples de positions dangereuses à éviter dans un véhicule en mouvement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
WRS0032 SSS0159
AVERTISSEMENT
Ne tenez pas le dossier du siège avant lorsque vous êtes assis sur le siège arrière. Vous pourriez être blessé gra­vement en cas de déploiement du sac gonflable latéral. Soyez particulière­ment prudent lorsque vos passagers sont des enfants. Ceux-ci doivent être retenus correctement en tout temps. Les illustrations donnent des exemples de positions dangereuses à ne pas adopter dans un véhicule en mouvement.
N’installez pas de housses sur les dos­siers des sièges avant. Elles pourraient entraver le déploiement des sacs gon­flables latéraux.
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
SSS0162 LRS8106
1. Capteur de zone de collision
2. Modules des sacs gonflables avant
3. Module de commande des sacs gonfla­bles
4. Capteur de détection de l’occupant (capteur de poids - situé dans le cous-
7. Capteur périphérique latéral arrière
8. Capteur périphérique latéral
9. Ceinture de sécurité avec prétendeur
10. Capteur périphérique de portière avant (côté conducteur illustré; côté passager similaire)
sin de siège du passager)
5. Modules de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges avant
6. Rideaux gonflables latéraux montés dans le toit
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
Dispositif de sacs gonflables perfectionnés NISSAN (sièges avant)
AVERTISSEMENT
Respectez les mesures suivantes pour as­surer le bon fonctionnement du système de sac gonflable perfectionné du passager.
Assurez-vous que les passagers arrière ne poussent ni ne tirent sur le vide­poche du dossier de siège.
Ne soumettez pas le dossier de siège, l’appuie-tête ou le vide-poche du dos­sier de siège à une charge dépassant 1 kg (2,2 lb).
Ne rangez aucun article derrière le siège susceptible d’exercer une pres­sion contre le dossier de siège.
Vérifiez le bon fonctionnement du té­moin de neutralisation du sac gonflable du passager avant.
Si le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager avant ne fonc­tionne pas, confiez votre véhicule à un concessionnaire NISSAN afin qu’il puisse vérifier le système du capteur de détection de l’occupant.
Entre-temps, jusqu’à ce que le conces­sionnaire vous confirme que le système du capteur de détection de l’occupant fonctionne correctement, faites asseoir les occupants à l’arrière.
Ce véhicule est équipé d’un dispositif de sacs gonflables perfectionnés NISSAN pour les siè­ges du conducteur et du passager avant. Ce dispositif est conçu pour respecter les exigences d’homologation fixées par la réglementation amé­ricaine. Il est également autorisé au Canada.
Toutefois, les renseignements, les mises en garde et les avertissements stipulés dans ce manuel s’appliquent toujours et doivent être respectés.
Le sac gonflable avant du conducteur est situé au centre du volant. Le sac gonflable avant du pas­sager est monté dans le tableau de bord, au­dessus de la boîte à gants. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale de forte intensité. Ils peuvent aussi se déployer si les forces provoquées par un autre type de collision s’assimilent à celles d’une collision frontale plus grave. Il est possible qu’ils ne se déploient pas pendant certains types de collisions frontales. Les dommages au véhicule (ou l’absence de dommages) ne constituent pas nécessairement un indice du bon fonctionne­ment des sacs gonflables avant.
Le dispositif de sacs gonflables perfectionnés NISSAN comporte des modules de gonflage à deux étapes. Il surveille également les données transmises par le capteur de zone de collision, le module de commande des sacs gonflables, les capteurs des boucles des ceintures de sécurité et le capteur de détection de l’occupant (capteur de poids). Du côté du conducteur, l’activation du générateur de gaz dépend de la gravité de la collision et de l’utilisation de la ceinture de sécu­rité. Du côté passager avant, le capteur de dé­tection de l’occupant est également contrôlé. Selon l’information reçue par les capteurs, il est possible qu’un seul sac gonflable avant se dé­ploie en cas de collision. Une telle situation dé­pend de la gravité de la collision et des occu­pants avant qui portent leur ceinture de sécurité. De plus, il est possible que le sac gonflable du passager avant soit à la position OFF (hors fonc­tion) automatiquement dans certaines situations, selon l’importance du poids détecté sur le siège du passager et la façon dont la ceinture est utilisée. Si le sac gonflable du passager avant est DÉSACTIVÉ, le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est allumé (si le siège est inoccupé, le témoin est éteint, mais le sac gon­flable est désactivé). Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la section « Sac gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » dans le présent chapitre. Le dé-
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
ploiement d’un seul sac gonflable avant n’indique pas un mauvais fonctionnement du dispositif.
Veuillez communiquer avec NISSAN ou avec vo­tre concessionnaire NISSAN si vous avez des questions concernant le dispositif de sacs gon­flables de votre véhicule. Si, en raison d’un han­dicap physique, vous souhaitez faire modifier vo­tre véhicule, veuillez communiquer avec NISSAN. Les renseignements sur les personnes­ressources sont fournis au début de ce guide de l’automobiliste.
Le déploiement d’un sac gonflable avant est ac­compagné d’un bruit fort, suivi d’une émission de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de la gorge ainsi qu’une sensation d’étouffement. Les personnes qui souffrent de problèmes respiratoires doivent res­pirer de l’air frais dès que possible.
Les sacs gonflables avant, lorsqu’ils sont combi­nés au port des ceintures de sécurité, aident à amortir le choc transmis au visage et au thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les risques de blessures graves. Cependant, le dé­ploiement d’un sac gonflable avant peut causer des éraflures au visage ou d’autres blessures.
Les sacs gonflables avant n’offrent aucune pro­tection à la partie inférieure du corps.
Même si votre véhicule est équipé de sacs gon­flables NISSAN, portez toujours correctement les ceintures de sécurité. Le conducteur et le passager avant doivent être assis le dos bien droit et aussi loin que possible du volant et du tableau de bord. Les sacs gonflables avant se déploient rapidement pour protéger les occu­pants des sièges avant. L’occupant qui se trouve trop près du module du sac gonflable avant, ou encore qui est appuyé contre ce module, court de plus grands risques de blessures en raison de la force du déploiement.
Une fois déployés, les sacs gonflables avant se dégonflent rapidement.
Les sacs gonflables avant ne peuvent se déployer que lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche).
Le témoin d’avertissement de sac gonfla­ble s’allume une fois que le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (marche). Si le dispositif est fonctionnel, le témoin d’avertissement de sac gonflable s’éteint après environ sept secondes.
WRS0475
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
Sac gonflable du passager avant et té­moin de neutralisation
AVERTISSEMENT
Le sac gonflable du passager avant est conçu pour se DÉSACTIVER automatique­ment dans certaines circonstances. Lisez attentivement la présente section pour comprendre le fonctionnement de ce dis­positif. L’utilisation adéquate du siège, de la ceinture de sécurité et des ensembles de retenue pour enfants assure une pro­tection plus efficace. En cas d’accident, le non-respect des consignes d’utilisation des sièges, des ceintures de sécurité et des ensembles de retenue pour enfants données dans ce manuel fait augmenter les risques de blessures ou la gravité de celles-ci.
Témoin de neutralisation
Le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager avant
mandes de climatisation. Après l’établissement du contact, le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager avant s’allume au tableau de bord pendant sept secondes environ, puis s’éteint ou reste allumé selon l’état occupé du siège du passager avant. Le témoin fonctionne comme suit :
est situé près des com-
Siège du passager inoccupé : le témoin
du passager avant est désactivé et ne se déploie pas en cas de collision.
Siège du passager occupé par un adulte de petite taille, un enfant ou un ensemble de retenue pour enfants tel que défini dans le présent chapitre : le témoin pour indiquer que le sac gonflable du pas­sager avant est DÉSACTIVÉ et qu’il ne se déploiera pas en cas de collision.
Si le siège du passager est occupé et si le passager correspond aux critères définis
dans ce chapitre, le témoin pour indiquer que le sac gonflable du pas­sager avant est fonctionnel.
Sac gonflable du passager avant
Le sac gonflable du passager avant est conçu pour se désactiver automatiquement lorsque le véhicule est utilisé dans les conditions décrites ci-après, conformément à la réglementation en vigueur aux États-Unis. Si le sac gonflable du passager avant est DÉSACTIVÉ, il ne se dé­ploiera pas en cas d’accident. Le sac gonflable du conducteur et les autres sacs gonflables du véhicule ne font pas partie de ce dispositif.
L’objet de la réglementation est de réduire le risque de blessures et de décès associés au
est éteint et le sac gonflable
s’allume
est éteint
déploiement de ces sacs quand un type particu­lier de passager occupe le siège avant, p. ex. un enfant, elle exige, pour ce faire, que le sac gon­flable soit automatiquement à la position OFF (hors fonction). Certains capteurs sont conçus spécifiquement en réponse à cette réglementa­tion.
Le capteur de détection de l’occupant (capteur de poids) est situé sur le cadre du coussin de siège sous le siège du passager avant et permet de détecter la présence d’un occupant ou d’un objet sur le siège. Par exemple, si un enfant est assis sur le siège du passager avant, le dispositif de sacs gonflables perfectionnés est conçu pour DÉSACTIVER le sac gonflable du passager avant, conformément à la réglementation en vi­gueur. De plus, si un ensemble de retenue d’en­fant conforme à la réglementation se trouve sur le siège, le capteur de détection de l’occupant peut le détecter et désactiver le sac gonflable.
La boucle de la ceinture de sécurité du passager avant comporte un capteur qui détecte le bou­clage de la ceinture de sécurité. Selon l’impor­tance du poids détecté sur le siège par le capteur de détection de l’occupant et l’état de bouclage de la ceinture de sécurité, le système de sacs gonflables perfectionné détermine si le sac gon­flable du passager avant doit être à la position OFF (hors fonction) automatiquement, confor­mément aux règlements.
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Les adultes qui s’assoient sur le siège du passa­ger avant et qui utilisent leur ceinture de la façon indiquée dans ce manuel ne devraient pas pro­voquer la mise automatique à la position OFF (hors fonction) du sac gonflable du passager avant. Il peut être mis à la position OFF (hors fonction) pour les adultes de petite taille; toute­fois, si l’occupant réussit à soustraire son poids du coussin de siège, en adoptant par exemple une position déviant de la verticale, en s’assoyant sur le rebord du siège ou dans une autre position inadéquate, le capteur peut mettre le sac gonfla­ble à la position OFF (hors fonction). Assurez­vous toujours d’être bien assis et de porter la ceinture de sécurité de façon adéquate afin de bénéficier de toute la protection offerte par la ceinture de sécurité et le sac gonflable.
NISSAN vous recommande de faire asseoir les enfants de moins de 12 ans à l’arrière et de veiller à ce qu’ils soient bien retenus. NISSAN recom­mande également l’utilisation d’un ensemble de retenue d’enfant ou d’un siège d’appoint adé­quats et correctement installés sur un siège ar­rière. Sinon, le capteur de détection de l’occu­pant désactivera le sac gonflable du passager avant, comme il est indiqué précédemment, pour certains ensembles de retenue d’enfant confor­mément aux réglementations. Si un ensemble de retenue pour enfants est incorrectement fixé ou si le mode de blocage automatique de l’enrouleur
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
n’est pas utilisé, l’ensemble de retenue pour en­fants pourrait se renverser ou se déplacer en cas d’accident ou d’arrêt brusque. Une telle utilisa­tion pourrait également provoquer le déploiement non programmé du sac gonflable du passager avant. Consultez la section « Ensembles de rete­nue d’enfant » ci-dessus dans le présent chapitre pour obtenir les directives d’installation et d’utili­sation.
Si le siège du passager avant est inoccupé, le sac gonflable du passager est conçu pour ne pas se déployer en cas de collision. Toutefois, si des objets assez lourds se trouvent sur le siège, le sac gonflable peut se déployer en cas de colli­sion, puisque le capteur de détection de l’occu­pant détecte le poids des objets. D’autres élé­ments pourraient également déclencher le déploiement du sac gonflable, tels qu’un enfant se tenant debout sur le siège, ou deux enfants occupant ce même siège, ce qui serait contraire aux directives figurant dans ce manuel. Assurez­vous que tous les occupants du véhicule sont correctement assis et que leurs ceintures de sécurité sont bien bouclées.
Le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager permet de vérifier si le sac gonflable du passager avant passe automatiquement à la po­sition OFF (hors fonction) lorsque le siège est occupé. Le témoin ne s’allume pas lorsque le siège du passager avant est inoccupé.
Si un adulte occupe le siège du passager avant et que le témoin de neutralisation du sac gonfla­ble du passager est allumé (ce qui indique que le sac gonflable est DÉSACTIVÉ), il s’agit proba­blement d’un adulte de petite taille, ou d’un adulte n’étant pas correctement assis ou ne por­tant pas adéquatement sa ceinture de sécurité.
Si un ensemble de retenue pour enfants doit être utilisé sur le siège avant, le témoin de neutralisa­tion du sac gonflable du passager peut s’allumer ou non en fonction de la taille de l’enfant et du type d’ensemble de retenue pour enfants utilisé. Si le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est éteint (ce qui indique que le sac gonflable peut se déployer en cas de collision), l’ensemble de retenue pour enfants ou la ceinture de sécurité est peut-être incorrectement utilisé. Assurez-vous que l’ensemble de retenue pour enfants est bien installé, que la ceinture de sécu­rité est correctement placée et que l’enfant est bien assis. Si le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est éteint, installez l’enfant ou l’ensemble de retenue pour enfants sur le siège arrière.
Si le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager demeure éteint même si l’ensemble de retenue pour enfants est bien installé, que la ceinture de sécurité est correctement placée et que l’enfant est bien assis, le système pourrait détecter un siège inoccupé, ce qui signifie que le
sac gonflable est DÉSACTIVÉ. Votre conces­sionnaire NISSAN peut vérifier si le sac gonflable est bien DÉSACTIVÉ au moyen d’un outil spécial. Toutefois, jusqu’à ce que votre concessionnaire vous confirme que le sac gonflable fonctionne correctement, installez l’enfant ou l’ensemble de retenue d’enfant sur le siège arrière.
Le système de sacs gonflables perfectionné NISSAN et le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager exigent quelques secon­des pour enregistrer un changement de l’état du siège du passager. Par exemple, si un adulte imposant qui occupe le siège du passager avant quitte le véhicule, le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager s’allume pendant quelques secondes, puis s’éteint. Il s’agit d’une situation normale qui ne révèle pas une anomalie.
Si le système de sacs gonflables du passager avant présente une anomalie, le témoin de sac
gonflable ments du tableau de bord, clignote. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vé­rifier le dispositif.
, situé dans le groupe d’instru-
Autres précautions concernant les sacs gonflables avant :
AVERTISSEMENT
Ne déposez pas d’objets sur le rem­bourrage du volant ou sur le tableau de bord. Ne placez pas également d’objets entre les occupants et le volant ou le tableau de bord. De tels objets pour­raient se transformer en dangereux pro­jectiles et provoquer des blessures en cas de déploiement des sacs gonflables avant.
Ne placez pas d’objets à angles vifs sur le siège. Également, n’y placez pas des objets lourds qui pourraient laisser une empreinte permanente sur le siège. De tels objets peuvent endommager le siège ou les capteurs de détection de l’occupant (capteur de poids). Ceci pourrait nuire au fonctionnement du système de sacs gonflables et entraîner des blessures graves.
N’utilisez pas d’eau ou de produits aci­des (nettoyeurs à vapeur) sur le siège. Vous risquez d’endommager le siège ou le capteur de détection de l’occupant. Ceci pourrait également nuire au fonc­tionnement du système de sacs gonfla­bles et entraîner des blessures graves.
Plusieurs éléments des sacs gonflables avant seront chauds tout de suite après le déploiement des sacs. N’y touchez pas; vous pourriez vous infliger des brû­lures graves.
Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage des sacs gonflables. Ceci vise à empêcher que les sacs gonfla­bles ne se déploient de façon inopinée ou que le dispositif ne soit endommagé.
N’apportez aucune modification non autorisée au circuit électrique, à la sus­pension ou à la structure avant de votre véhicule. Vous pourriez compromettre le fonctionnement des sacs gonflables avant.
1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Toute modification des sacs gonflables avant peut entraîner de graves bles­sures. Ces altérations comprennent les modifications apportées au volant et au tableau de bord, notamment l’installa­tion d’équipement ou d’accessoires sur le rembourrage du volant et sur le ta­bleau de bord, ou encore l’ajout de gar­nitures supplémentaires autour des sacs gonflables.
La dépose ou la modification du siège du passager avant pourrait nuire au fonctionnement du sac gonflable et en­traîner des blessures graves.
La modification ou l’altération du siège du passager avant peut entraîner des blessures graves. Par exemple, ne mo­difiez pas les sièges avant en ajoutant du tissu ou des garnitures sur le cous­sin, telles des housses, si ces éléments n’ont pas été conçus spécialement pour permettre le fonctionnement du sac gonflable. De plus, ne placez aucun ob­jet sous le siège du passager avant ou entre le coussin de siège et le dossier. Ces objets pourraient nuire au bon fonctionnement du capteur de détec­tion de l’occupant (capteur de poids).
Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage des ceintures de sécurité. De telles modifications pourraient nuire au fonctionnement des sacs gonflables avant. L’altération des ceintures de sé­curité peut entraîner des blessures graves.
Toute intervention sur les sacs gonfla­bles avant ou à proximité de ces dispo­sitifs doit être effectuée par un conces­sionnaire NISSAN. L’installation de tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. Le câblage du système de re­tenue supplémentaire* (SRS) ne doit être ni modifié, ni débranché. Le dispo­sitif de sacs gonflables ne doit pas être examiné au moyen de sondes ou d’équipement d’essai électrique non autorisés.
Un pare-brise fissuré doit être remplacé dans les plus brefs délais dans un ate­lier de réparation qualifié. Un pare­brise fissuré peut nuire au fonctionne­ment des sacs gonflables.
*Les connecteurs de faisceau de câblage du système de retenue supplémentaire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous de­mandons d’informer l’acheteur de la présence des sacs gonflables avant et de lui indiquer les sections appropriées dans ce guide de l’automo­biliste.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57
LRS0259
Système de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges avant et rideaux gonflables latéraux montés dans le toit
Les sacs gonflables latéraux sont situés dans la partie latérale externe du dossier des sièges avant. Les rideaux gonflables sont situés dans les longerons de toit. Les renseignements, les
mises en garde et les avertissements stipu­lés dans ce manuel doivent être respectés.
Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gon­flables latéraux sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale de forte intensité; ils peuvent aussi se déployer si les forces provo-
quées par un autre type de collision s’assimilent à celles d’une collision plus grave. Ils sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision. Il est possible qu’ils ne se déploient pas dans certains types de collisions latérales.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de dommages) ne constituent pas nécessairement un indice du bon fonctionnement des sacs et des rideaux gonflables latéraux.
Lorsque les sacs gonflables latéraux et les ri­deaux gonflables se déploient, un bruit fort reten­tit suivi de l’émission de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de la gorge ainsi qu’une sensation d’étouffement. Les personnes qui souffrent de problèmes respi­ratoires doivent respirer de l’air frais dès que possible.
Les sacs gonflables latéraux, lorsqu’ils sont com­binés au port des ceintures de sécurité, aident à amortir le choc transmis au thorax des occupants des sièges avant. Les rideaux gonflables latéraux aident à amortir la puissance du choc transmis à la tête des occupants des sièges latéraux avant et arrière. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un sac gonflable latéral ou d’un rideau gonflable latéral peut cau-
ser des éraflures ou d’autres types de blessures. Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gon­flables ne protègent pas la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent être portées correctement. De plus, le conducteur et le pas­sager avant doivent être assis bien droit et aussi loin que possible des sacs gonflables latéraux. Les passagers des sièges arrière doivent être assis aussi loin que possible des moulures des portières et des longerons de toit. Les sacs gon­flables latéraux et les rideaux gonflables se dé­ploient rapidement afin de protéger les passa­gers avant et arrière assis aux places extérieures. De ce fait, le risque de blessures occasionnées par la force du déploiement des sacs gonflables latéraux et des rideaux gonflables latéraux peut être accru si l’occupant du siège se trouve trop près de ces modules ou encore s’il est appuyé contre ces modules au moment du déploiement. Une fois déployés, les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables se dégonflent rapidement.
Les sacs gonflables latéraux et les rideaux gonflables ne peuvent se déployer que si le commutateur d’allumage est à la position ON (marche).
1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Le témoin d’avertissement de sac gonfla­ble s’allume une fois que le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (marche). Si le dispositif est fonctionnel, le témoin d’avertissement de sac gonflable s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
Ne déposez aucun objet près des dos­siers des sièges avant. Ne placez pas également d’objets (parapluie, sac, etc.) entre la garniture de la portière avant et le siège avant. De tels objets pourraient devenir de dangereux projectiles et causer des blessures en cas de déploie­ment du sac gonflable latéral.
Plusieurs éléments des systèmes de sacs gonflables latéraux et de rideaux gonflables latéraux sont très chauds tout de suite après le déploiement. N’y touchez pas; vous pourriez vous infliger des brûlures graves.
Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage des systèmes de sacs gon­flables latéraux et de rideaux gonfla­bles latéraux. Ceci vise à empêcher que les sacs gonflables latéraux et les ri­deaux gonflables latéraux ne se dé­ploient de façon inopinée, ou que les systèmes de sacs gonflables latéraux et de rideaux gonflables latéraux ne soient endommagés.
N’apportez aucune modification non autorisée au circuit électrique, à la sus­pension ou aux panneaux latéraux de votre véhicule. Cela pourrait nuire au bon fonctionnement du système de sacs gonflables latéraux et de rideaux gonflables.
Toute altération du système de sacs gonflables latéraux peut entraîner des blessures graves. Par exemple, n’instal­lez pas d’accessoires à proximité du dossier des sièges avant ou des garni­tures supplémentaires, telles que des housses de sièges, autour des sacs gonflables latéraux.
Seul un concessionnaire NISSAN peut effectuer une intervention sur le sys­tème de rideaux gonflables et sacs gon­flables latéraux ou à proximité de celui­ci. L’installation de tout équipement électrique doit également être effec­tuée par un concessionnaire NISSAN. Les faisceaux de câblage du système de retenue supplémentaire* (SRS) ne doi­vent être ni modifiés, ni débranchés. Les systèmes de sacs gonflables laté­raux et de rideaux gonflables latéraux ne doivent pas être exposés à des son­des ou à un équipement d’essai électri­que non approuvés.
*Les connecteurs des faisceaux de câblage du système de retenue supplémen­taire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous de­mandons d’informer l’acheteur de la présence des systèmes de sacs gonflables latéraux et de rideaux gonflables, et de lui indiquer les chapitres s’y rapportant dans ce manuel du conducteur.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59
Ceintures de sécurité avec prétendeurs (sièges avant)
AVERTISSEMENT
Une ceinture de sécurité avec préten­deur activé ne peut pas être réutilisée. La ceinture doit être remplacée au com­plet, y compris l’enrouleur et la boucle.
Si le véhicule est impliqué dans une collision et le prétendeur ne s’est pas activé, faites vérifier le système de pré­tendeur et, au besoin, faites-le rempla­cer par votre concessionnaire NISSAN.
Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage du système de prétendeurs. Cela vise à prévenir les dommages aux prétendeurs ou un déclenchement acci­dentel. La modification du système de prétendeurs peut entraîner de graves blessures.
Toute intervention sur les prétendeurs de ceintures de sécurité ou à proximité de ceux-ci doit être confiée à un conces­sionnaire NISSAN. L’installation de tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. N’utilisez pas de sondes ni d’équipement d’essai électrique non autorisés sur le système de prétendeurs.
Si vous devez mettre au rebut un pré­tendeur de ceinture de sécurité ou en­voyer le véhicule à la ferraille, commu­niquez avec un concessionnaire NISSAN. L’application d’une méthode incorrecte de mise au rebut peut causer des blessures.
Le système de prétendeur peut s’activer avec le système de sac gonflable dans certains types de collisions. Utilisé conjointement avec l’enrouleur de la ceinture de sécurité, le prétendeur aide à serrer la ceinture de sécurité lorsque le véhicule subit certains types de collisions et permet ainsi de retenir les occupants des sièges avant.
Le prétendeur est logé dans l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de sécurité s’utilisent de la même façon que les ceintures classiques.
Lorsqu’un prétendeur se déclenche, de la fumée se dégage et un bruit puissant peut se faire entendre. Cette fumée n’est pas nocive et n’indi­que pas la présence d’un incendie. Il est cepen­dant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de la gorge ainsi qu’une sensation d’étouffement. Les personnes qui souffrent de problèmes respiratoires doivent res­pirer de l’air frais dès que possible.
À la suite du déclenchement des prétendeurs, les limiteurs de force libèrent la sangle de ceinture, s’il y a lieu, afin de réduire la pression exercée sur le thorax.
Le témoin d’avertissement de sac gonflable
dans le système de prétendeur. (Consultez la section « TÉMOIN D’AVERTISSEMENT DE SAC GONFLABLE » dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements). Si le témoin d’avertissement de sac gonflable indique la pré­sence d’une anomalie, faites vérifier le système par un concessionnaire NISSAN.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous de­mandons d’informer l’acheteur de la présence du système de prétendeurs et de lui indiquer les sections s’y rapportant dans ce guide de l’auto­mobiliste.
indique la présence d’anomalies
1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0897 LRS0100
1. Étiquettes d’avertissement concernant les sacs gonflables (situées sur les pa­re-soleil)
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT CONCERNANT LES SACS GONFLABLES
Les étiquettes d’avertissement au sujet des sacs gonflables avant sont apposées dans le véhicule aux endroits illustrés.
TÉMOIN D’AVERTISSEMENT DE SAC GONFLABLE
Le témoin d’avertissement de sac gonflable
contrôle les circuits des systèmes de sacs gon­flables, des prétendeurs et tout le câblage connexe.
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (marche) ou START (démarrage), le témoin d’avertissement de sac gonflable s’al­lume pendant environ sept secondes, puis s’éteint. Ceci indique que le dispositif est fonc­tionnel.
, qui s’affiche au tableau de bord,
Si une des conditions suivantes survient, les sacs gonflables avant, les sacs gonflables latéraux, les rideaux gonflables latéraux et les prétendeurs doivent faire l’objet d’un entretien :
Le témoin d’avertissement de sac gonflable reste allumé après la période initiale d’envi­ron sept secondes.
Le témoin d’avertissement de sac gonflable clignote par intermittence.
Le témoin d’avertissement de sac gonflable ne s’allume pas du tout.
Dans ces conditions, les systèmes de sacs gon­flables avant, de sacs gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et de prétendeurs des ceintures de sécurité pourraient ne pas fonction­ner correctement. Les ceintures doivent être vé­rifiées et réparées. Confiez votre véhicule au con­cessionnaire NISSAN le plus proche.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61
AVERTISSEMENT
L’allumage du témoin de sac gonflable peut indiquer que les systèmes de sacs gonflables avant, de sacs gonflables laté­raux, de rideaux gonflables latéraux et de prétendeurs des ceintures de sécurité ne fonctionneront pas en cas d’accident. Pour prévenir les blessures potentielles aux occupants, confiez votre véhicule dès que possible à un concessionnaire NISSAN.
Méthode de réparation et de remplacement
Les sacs gonflables avant, les sacs gonflables latéraux, les rideaux gonflables latéraux et les prétendeurs sont conçus pour se déployer une seule fois. En guise de rappel, à moins qu’il ne soit endommagé, le témoin d’avertissement de sac gonflable reste allumé après l’activation de l’un ou l’autre de ces dispositifs. La réparation et le remplacement des systèmes de sacs gonfla­bles ne doivent être confiés qu’à un concession­naire NISSAN.
Assurez-vous que la personne chargée d’effec­tuer un entretien sur le véhicule est informée de la présence de sacs gonflables avant, de sacs gon­flables latéraux, de rideaux gonflables latéraux, de prétendeurs et de pièces connexes. Le commu­tateur d’allumage doit toujours se trouver à la position LOCK (antivol-verrouillé) lors d’une in­tervention sous le capot ou dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’un sac gonflable avant, un sac gonflable latéral ou un rideau gonflable latéral s’est déployé, le module du sac gonflable ne fonctionne plus et il doit être remplacé. De plus, le prétendeur déclenché doit aussi être remplacé. Le module du sac gonflable et les préten­deurs doivent être remplacés par un concessionnaire NISSAN. Le module du sac gonflable et le prétendeur n’est pas réparable.
En cas de dommages à la partie avant ou latérale du véhicule, les systèmes de sacs gonflables avant, de sacs gonfla­bles latéraux, de rideaux gonflables la­téraux et le système de prétendeurs doivent faire l’objet d’une inspection par un concessionnaire NISSAN.
Si vous devez mettre au rebut un sac gonflable ou un prétendeur de ceinture de sécurité, ou si le véhicule doit être recyclé, adressez-vous à un conces­sionnaire NISSAN. L’application d’une méthode incorrecte de mise au rebut peut causer des blessures.
1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
MÉMENTO
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63
2 Commandes et instruments
Tableau de bord ...................................2-2
Instruments et indicateurs de bord...................2-3
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique....................................2-4
Compte-tours ..................................2-6
Indicateur de température du liquide de
refroidissement.................................2-6
Indicateur de carburant..........................2-7
Ordinateur de bord .............................2-8
Indicateur de rappel d’entretien
(selon l’équipement du véhicule) .................2-8
Témoins et rappels sonores........................2-10
Vérification des ampoules ......................2-11
Témoins d’avertissement .......................2-11
Témoins ......................................2-16
Rappels sonores ..............................2-19
Système de sécurité ..............................2-20
Système antidémarrage du véhicule NISSAN .....2-20
Commande de lave-glace et d’essuie-glaces ........2-22
Fonctionnement de la commande ...............2-22
Commande d’essuie-glace et de lave-glace de
lunette arrière (selon l’équipement du véhicule) ......2-23
Interrupteur du dégivreur de lunette et de
rétroviseurs extérieurs (selon l’équipement) ..........2-23
Interrupteur des phares et des clignotants...........2-24
Interrupteur des phares ........................2-24
Phares de jour (Canada seulement)..............2-25
Commande de luminosité de l’éclairage du
tableau de bord ...............................2-25
Interrupteur des clignotants.....................2-26
Interrupteur des phares antibrouillard
(selon l’équipement) ...........................2-26
Avertisseur sonore................................2-27
Sièges chauffants (selon l’équipement) .............2-27
Interrupteur de neutralisation du système de
contrôle dynamique du véhicule ....................2-28
Prise d’alimentation ...............................2-29
Rangement ......................................2-30
Vide-poches ..................................2-30
Vide-poches de dossier de siège................2-30
Plateaux de rangement .........................2-31
Porte-gobelets ................................2-31
Boîte
à gants..................................2-33
Couvre-bagages (selon l’équipement) ...........2-34
Plancher Divide-n-Hide réglable
(selon l’équipement) ...........................2-35
Crochets à sacs d’épicerie .....................2-36
Glaces ..........................................2-36
Glaces à commande électrique
(selon l’équipement) ...........................2-36
Glaces manuelles (selon l’équipement)...........2-39
Éclairage intérieur ................................2-40
Lampe de lecture (selon l’équipement) ..............2-41
Éclairage de l’aire de chargement ..................2-41
TABLEAU DE BORD
1. Interrupteur des phares, phares anti­brouillard (selon l’équipement) et cli­gnotants (p. 2-24)
2. Sac gonflable du conducteur et avertis­seur sonore (p. 1-43, 2-27)
2-2 Commandes et instruments
LIC2533
3. Instruments et indicateurs de bord (p. 2-3)
4. Commande de lave-glace et d’essuie­glace de pare-brise (p. 2-22, 2-23)
5. Bouche d’air centrale (p. 4-21)
6. Commutateur de dégivreur (p. 2-23)
7. Interrupteur des feux de détresse (p. 6-2)
8. Commande de climatisation (p. 4-22)
9. Système audio (selon l’équipement) (p. 4-29)
10. Boîte à gants supérieure (p. 2-33)
11. Sac gonflable du passager (p. 1-43)
12. Bouche d’air latérale (p. 4-21)
13. Commande des rétroviseurs extérieurs (p. 3-33)
14. Interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (p. 2-28)
15. Levier d’ouverture de la trappe du réservoir de carburant (p. 3-28)
16. Levier d’ouverture du capot (p. 3-26)
17. Volant inclinable (p. 3-32)
18. Commutateur d’allumage (p. 5-9)
19. Porte-gobelets (p. 2-31)
20. Levier sélecteur (p. 5-17)
21. Poignée de déverrouillage de boîte à gants supérieure (p. 2-33)
22. Boîte à gants inférieure (p. 2-33)
* Consultez le manuel d’utilisation du système de navigation (selon l’équipement).
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE BORD
1. Compte-tours
2. Indicateur de température
3. Compteur kilométrique, compteur jour­nalier double, ordinateur de bord
4. Indicateur de carburant
5. Indicateur de vitesse
7. Transmission continuellement variable (CVT)/indicateur de position de témoin de sélection de rapports de boîte ma­nuelle
8. Commande de luminosité de l’éclairage du tableau de bord
LIC2146
6. Bouton de réinitialisation du compteur journalier et de changement de mode de l’ordinateur de bord
Commandes et instruments 2-3
LIC2136 LIC2139
INDICATEUR DE VITESSE ET COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse indique la vitesse du véhi­cule.
Compteur kilométrique et compteur journalier double
Le compteur kilométrique et le compteur journa­lier double s’affichent lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche).
1
Le compteur kilométrique totale parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double tance parcourue au cours de trajets donnés.
indique la distance
2
indique la dis-
Modification de l’affichage
3
3
pour
pendant
Appuyez sur le bouton de sélection modifier l’affichage comme suit :
Compteur kilométrique (ODO) Trajet Trajet
carburant Consommation moyenne de carbu­rant Autonomie de carburant (DTE) Comp­teur kilométrique (ODO).
Réinitialisation du compteur journalier
Appuyez sur le bouton de sélection plus d’une seconde pour remettre le compteur journalier à zéro.
Consommation instantanée de
2-4 Commandes et instruments
LPD2025 LPD2128
Message d’avertissement LOOSE FUEL CAP (bouchon de réservoir de carburant desserré)
Appuyez sur le bouton de réinitialisation dant plus d’une seconde pour réinitialiser le mes­sage d’avertissement LOOSE FUEL CAP (bou­chon de réservoir de carburant desserré) après avoir resserré le bouchon. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Bouchon du réservoir de carburant » dans le chapitre « Vérifications et réglages avant le dé­marrage » du présent manuel.
A
pen-
Message d’avertissement CHECK TIRE PRESSURE (vérifier la pression des pneus) (selon l’équipement)
Le message d’avertissement CHECK TIRE PRES (vérifier pression des pneus) s’affiche si le témoin de basse pression des pneus s’allume pour indiquer que la pression des pneus est trop basse. Vérifiez et réglez la pression des pneus en fonction de la valeur À FROID indiquée sur l’éti­quette d’information sur les pneus et la charge. L’avertissement CHECK TIRE PRES (vérifier la pression des pneus) peut être mis hors fonction à l’aide de la touche de remise à zéro
A
sur
l’indicateur; le témoin d’avertissement de basse pression des pneus demeure toutefois allumé.
Le témoin d’avertissement de basse pression des pneus demeure allumé jusqu’à ce que les pneus soient bien gonflés à la pression À FROID recommandée. L’avertissement CHECK TIRE PRES (vérifier la pression des pneus) s’affiche chaque fois que le commutateur d’allumage se trouve à la position ON (marche) tant que le témoin d’avertissement de basse pression des pneus demeure allumé. Pour obtenir de plus am­ples renseignements, consultez la section « Té­moin d’avertissement de basse pression des pneus » du chapitre « Commandes et instru­ments », « Système de surveillance de la pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » et « Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
Commandes et instruments 2-5
LIC2151 LIC2501
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min).
Ne laissez pas le régime du moteur passer dans la zone rouge
1
.
MISE EN GARDE
Lorsque le régime du moteur s’approche de la zone rouge, passez à un rapport supérieur ou diminuez le régime du mo­teur. Vous pouvez causer de graves dom­mages au moteur si vous persistez à le faire tourner lorsque l’aiguille se trouve dans la zone rouge.
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
NOTA : Pour que l’indicateur fonctionne, le contact
doit être établi.
Cet indicateur affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. La température du liquide de refroidissement moteur est fonction de la température extérieure et des conditions de conduite.
2-6 Commandes et instruments
MISE EN GARDE
Si l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement se rappro­che de la zone chaude (H) au bout de la plage normale, ralentissez afin de permet­tre au liquide de refroidir. Si l’aiguille de l’indicateur dépasse la plage normale, ar­rêtez le véhicule dès qu’il est possible et sécuritaire de le faire. Si vous continuez de rouler alors que le moteur surchauffe, vous risquez d’endommager gravement le moteur. Pour obtenir de plus amples ren­seignements sur les mesures à prendre immédiatement, consultez la section « Si le moteur surchauffe » du chapitre « En cas d’urgence » du présent manuel.
LIC2287
INDICATEUR DE CARBURANT
L’indicateur de carburant approximatif de carburant dans le réservoir lorsque le contact est établi.
Les freinages, les virages, les accélérations ainsi que la conduite dans une pente peuvent faire bouger légèrement l’aiguille de l’indicateur.
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsque le réservoir ne contient plus qu’une faible quantité de carburant.
A
affiche le niveau
Remplissez le réservoir de carburant de votre véhicule avant que l’aiguille de l’indi­cateur n’atteint le repère E (pour Empty en anglais [Vide]).
Le pictogramme du réservoir de carburant du véhicule se trouve du côté conducteur.
indique que la trappe
MISE EN GARDE
En cas de panne sèche, le témoin d’ano­malie du moteur
mer. Faites le plein dès que possible. Le témoin
quelques cycles de démarrage. Si le té­moin reste allumé, faites inspecter le véhicule par un concessionnaire NISSAN.
Pour obtenir de plus amples renseigne­ments, consultez la section « Témoin d’anomalie » plus loin dans le présent chapitre.
devrait s’éteindre après
pourrait s’allu-
Commandes et instruments 2-7
LIC2138
ORDINATEUR DE BORD
Lorsque le commutateur d’allumage est à la po­sition ON (marche), vous pouvez sélectionner l’un des différents modes de l’ordinateur de bord en appuyant sur le bouton de changement de mode de l’ordinateur de bord tableau de bord, près de l’indicateur de vitesse. Vous pouvez choisir parmi les modes sui-
B
vants
:
Consommation instantanée de carburant
Consommation moyenne de carburant
Autonomie de carburant
A
situé sur le
2-8 Commandes et instruments
Consommation instantanée de carburant
Le mode de consommation instantanée indique la consommation de carburant instantanée. L’af­fichage est mis à jour instantanément lors de la conduite.
Consommation moyenne de carburant (L/100 km ou mi/gal)
Le mode de consommation moyenne de carbu­rant indique la consommation moyenne depuis la dernière réinitialisation. Pour remettre cette va­leur à zéro, appuyez sur la touche TRIP (trajet) ou sur le bouton de changement de mode pendant plus d’une seconde. L’affichage est mis à jour toutes les 30 secondes. À la suite d’une réinitia­lisation, la mention « (----) » s’affiche pendant environ les 500 premiers mètres (1/3 mi).
Autonomie de carburant
Le mode DTE (autonomie de carburant) évalue la distance pouvant être parcourue avant qu’un ra­vitaillement ne soit nécessaire. L’autonomie de carburant fait l’objet de calculs constants basés sur la quantité de carburant présente dans le réservoir et la consommation de carburant en cours.
Le mode DTE (autonomie de carburant) com­prend un avertisseur de faible autonomie. Lors-
que le niveau de carburant est bas, le mode DTE est automatiquement sélectionné et les chiffres clignotent pour attirer l’attention du conducteur. Pour revenir au mode choisi avant l’affichage de cet avertissement, appuyez sur le bouton de changement de mode de l’ordinateur de bord
Lorsque le niveau de carburant chute davantage, le mode DTE (autonomie de carburant) affiche « (----) ».
A
Réinitialisation de l’ordinateur de bord
Enfoncez le bouton de changement de mode pendant plus de trois secondes pour réinitialiser tous les modes sauf pour le trajet A et l’autono­mie de carburant.
INDICATEUR DE RAPPEL D’ENTRETIEN (selon l’équipement du véhicule)
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (marche), le pictogramme d’une clé ouverte et la distance à parcourir avant la prochaine vidange s’affichent à l’écran pendant environ cinq secondes. Passé ce délai, le picto­gramme d’une clé ouverte et la distance à par­courir avant la prochaine vidange s’effacent et la valeur de niveau d’huile s’affiche. La valeur de niveau d’huile s’efface à son tour et le mode de
.
compteur kilométrique, compteur journalier dou­ble et d’information de l’ordinateur de bord préa­lablement sélectionné avant que le commutateur d’allumage ait été tourné à la position ACC (ac­cessoires), OFF (hors fonction) ou LOCK (antivol-verrouillé) se réaffiche.
La valeur de niveau d’huile renseigne sur le ni­veau d’huile approximatif dans le carter d’huile du moteur.
Si le niveau d’huile est suffisant, le message « Oil Good » (niveau d’huile suffisant) s’affiche pen­dant environ 10 secondes. Si le niveau d’huile est insuffisant, le message « Oil Lo » (niveau d’huile insuffisant) clignote pendant environ 30 secon­des pour attirer l’attention du conducteur.
Appuyez momentanément sur le bouton de chan­gement de mode de l’ordinateur de bord sur le tableau de bord, près de l’indicateur de vitesse (niveau d’huile suffisant) ou « Oil Lo » (niveau d’huile insuffisant) est activé pour afficher le ni­veau d’huile approximatif.
Si le niveau d’huile est bas, consultez la section « Huile à moteur » dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » pour connaître la procédure d’appoint d’huile à moteur appropriée.
B
, alors que le mode « Oil Good »
A
situé
Réglage de l’intervalle de vidange d’huile
Vous pouvez régler l’intervalle de vidange d’huile en appuyant pendant trois secondes sur le bou­ton de changement de mode de l’ordinateur de
A
bord l’indicateur de vitesse gramme d’une clé ouverte et la distance à par­courir avant la prochaine vidange sont affichés. Le pictogramme d’une clé ouverte et la distance à parcourir avant la prochaine vidange clignotent et l’intervalle de vidange d’huile courant s’affiche. Appuyez sur le bouton pour augmenter l’intervalle de vidange d’huile. Chaque étape augmente la distance de l’intervalle de 1 000 km (500 mi). La distance de l’intervalle peut être réglée jusqu’à 30 000 km (18 000 mi) après lequel l’affichage revient à zéro.
Si le bouton n’est plus enfoncé à ce moment, l’écran revient au mode d’affichage de niveau d’huile et le nouvel intervalle de vidange d’huile est enregistré.
Si l’intervalle de vidange d’huile est réglé à zéro, l’écran n’affichera pas la valeur d’intervalle de vidange d’huile et passera directement au mode « Oil Good » (niveau d’huile suffisant) ou « Oil Lo » (niveau d’huile insuffisant). Pour revenir au picto­gramme de la clé ouverte et à la distance à parcourir avant la prochaine vidange, appuyez
situé sur le tableau de bord, près de
B
, alors que le picto-
pendant environ trois secondes sur le bouton de changement de mode de l’ordinateur de bord situé sur le tableau de bord, près de l’indicateur de vitesse mage ait été tourné à la position ON (marche), puis réglez l’intervalle de vidange d’huile tel que décrit précédemment.
Consultez le « Livret d’entretien et de renseigne­ments sur la garantie » pour connaître les inter­valles de vidange d’huile préconisés pour votre véhicule.
B
, après que le commutateur d’allu-
MISE EN GARDE
Le niveau d’huile doit être vérifié pério­diquement. Le fait de laisser le moteur tourner lorsque la quantité d’huile est insuffisante peut entraîner des domma­ges au moteur qui ne seraient pas cou­verts par la garantie.
NISSAN recommande de vérifier le ni­veau d’huile à chaque 5 000 km (3 000 mi).
Commandes et instruments 2-9
A
TÉMOINS ET RAPPELS SONORES
ou Témoin d’avertissement du
ou Témoin d’avertissement des
Témoin d’avertissement de charge Témoin d’avertissement de sac gonflable Témoin de sécurité (selon l’équipement)
Témoin d’avertissement de portière ouverte Témoin de position de la Transmission à
Témoin d’avertissement de pression d’huile à moteur
Témoin d’avertissement de bas niveau de carburant
Témoin de basse pression des pneus (selon l’équipement)
Témoin de la clé intelligente NISSAN Intelligent Key
Témoin de la direction assistée Témoin des feux de route (bleu)
système de freinage antiblo­cage (ABS)
freins (BRAKE)
MD
(selon l’équipement)
Témoin de sélection de position P (stationnement) (selon l’équipement)
Témoin et avertisseur sonore des ceintures de sécurité
Variation Continue (selon l’équipement du véhicule)
Témoin du commutateur principal du régulateur de vitesse (Cruise) (selon l’équipement)
Témoin d’opération de démarrage du moteur (selon l’équipement)
Témoin des phares antibrouillard avant (selon l’équipement)
Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager avant
Témoin d’anomalie
Témoin de neutralisation de surmultipliée (selon l’équipement du véhicule)
Témoin des phares et des feux de côté (vert) (selon l’équipement)
Témoin de dérapage
Témoin d’avertissement des clignotants et des feux de détresse
Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule
2-10 Commandes et instruments
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Lorsque toutes les portières sont fermées, serrez le frein de stationnement et poussez le commu­tateur d’allumage à la position ON (marche) sans démarrer le moteur. Les témoins suivants s’allu­ment :
ou , , , , ,
Les témoins suivants s’allument brièvement, puis s’éteignent (selon l’équipement) :
ou , (rouge), , , ,
, , ,
Si l’un des témoins mentionnés ne s’allume pas, il est possible que son ampoule soit brûlée ou qu’un des circuits électriques de votre véhicule soit ouvert. Faites réparer le système électrique de votre véhicule dès que possible.
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT
ou Témoin
d’avertissement du système de freinage antiblocage (ABS)
Lorsque le commutateur d’allumage est à la po­sition ON (marche), le témoin d’avertissement du système de freinage antiblocage (ABS) s’allume, puis il s’éteint. Cela indique que le système de freinage antiblocage (ABS) est fonctionnel.
Si le témoin d’avertissement du système de frei­nage antiblocage (ABS) s’allume lorsque le mo­teur est en marche, ou durant la conduite, il est possible que le système de freinage antiblocage (ABS) soient défectueux. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
Lorsqu’une anomalie se produit dans le système de freinage antiblocage (ABS), la fonction anti­blocage est désactivée. Le fonctionnement du dispositif antiblocage est alors neutralisé et votre véhicule utilise le circuit de freinage standard. Consultez la section « Circuit de freinage » dans le chapitre « Démarrage et conduite ».
ou Témoin
d’avertissement des freins (BRAKE)
Les circuits du frein de stationnement et des freins sont reliés à ce témoin.
Témoin de frein de stationnement
Lorsque le commutateur d’allumage est à la po­sition ON (marche), le témoin s’allume lorsque le frein de stationnement est serré.
Témoin de bas niveau de liquide de frein
Lorsque le commutateur d’allumage est à la po­sition ON (marche), le témoin signale que le niveau de liquide de frein est bas. S’il s’allume alors que le moteur tourne et que le frein de stationnement n’est pas serré, immobilisez votre véhicule et prenez les mesures suivantes :
1. Vérifiez le niveau de liquide de frein. Ajoutez la quantité de liquide de frein requise. Consultez la section « Liquide de frein » dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
2. Si le niveau du liquide de frein est adéquat, rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le système d’aver­tissement de votre véhicule.
Commandes et instruments 2-11
AVERTISSEMENT
Si le témoin des freins est allumé, cela peut indiquer une défaillance du circuit de freinage. La conduite du véhicule peut alors être dangereuse. Si vous ju­gez que vous pouvez poursuivre votre route sans danger, conduisez prudem­ment jusqu’à la station-service la plus proche pour y faire effectuer les répara­tions nécessaires. Sinon, faites remor­quer votre véhicule.
Le fait d’enfoncer la pédale de frein lorsque le moteur est à l’arrêt ou que le niveau de liquide de frein est bas peut prolonger la distance de freinage et la course de la pédale ainsi que l’effort requis pour freiner.
Si le niveau du liquide de frein se situe sous le repère MINIMUM ou MIN du réservoir de liquide de frein, ne condui­sez pas le véhicule tant que le circuit de freinage n’a pas été inspecté par un concessionnaire NISSAN.
Témoin d’avertissement du système de freins antiblocage
Quand le frein de stationnement est relâché et le niveau de liquide de frein est suffisant, si les témoins des freins et des freins antiblocage
2-12 Commandes et instruments
s’allument, cela peut indiquer que le système de freinage antiblocage ne fonctionne pas correcte­ment. Au besoin, faites vérifier ou réparer le sys­tème de freinage par un concessionnaire NISSAN. Éviter la conduite à haute vitesse et les freinages brusques. Consultez la section « Té­moin du système de freinage antiblocage » dans ce chapitre.
Témoin d’avertissement de charge
L’activation de ce témoin pendant que le moteur tourne peut indiquer une anomalie du système de charge de votre véhicule. Coupez le contact et vérifiez la courroie d’entraînement. Si la courroie est desserrée, rompue ou manquante, ou si le témoin demeure allumé, adressez-vous immédia­tement à un concessionnaire NISSAN.
MISE EN GARDE
Ne conduisez pas votre véhicule si la cour­roie d’entraînement est desserrée, rom­pue ou manquante.
Témoin d’avertissement de portière ouverte
Ce témoin s’allume lorsqu’une des portières du véhicule est mal fermée et que le commutateur d’allumage est à la position ON (marche).
Témoin d’avertissement de pression d’huile à moteur
Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile à moteur du véhicule est basse. Si ce témoin cli­gnote ou s’allume en présence de conditions de conduite normales, immobilisez votre véhicule dans un endroit sûr en bordure de la route, cou­pez le contact immédiatement et appelez un concessionnaire NISSAN ou un autre atelier de réparation agréé.
Le témoin de pression d’huile à moteur n’est pas conçu pour indiquer un bas ni­veau d’huile. Utilisez la jauge pour vérifier le
niveau d’huile. Consultez la section « Huile à moteur » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » de ce manuel.
MISE EN GARDE
Le fait de laisser le moteur tourner alors que le témoin de pression d’huile à mo­teur est allumé peut très rapidement pro­voquer de graves dommages au moteur. De tels dommages ne sont pas couverts par la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt dès qu’il vous est possible de le faire en toute sécurité.
Témoin d’avertissement de bas
niveau de carburant
Ce témoin s’allume lorsque le réservoir de carbu­rant de votre véhicule ne contient plus qu’une faible quantité de carburant. Faites le plein dès que possible et, de préférence, avant que l’ai­guille de l’indicateur de carburant n’atteint le re­père E (vide). Lorsque l’aiguille de la jauge
atteint le repère E (vide) et qu’aucune barre n’est visible, le réservoir de carburant ne contient plus qu’une faible réserve de car­burant.
Témoin de basse pression des pneus (selon l’équipement)
Votre véhicule est doté d’un système de surveil­lance de la pression des pneus qui surveille la pression de tous les pneus, sauf le pneu de secours.
Le témoin de basse pression des pneus signale une basse pression des pneus ou indique que le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas correctement.
Après l’établissement du contact, ce témoin s’al­lume pendant environ une seconde puis s’éteint.
Avertissement de basse pression des pneus
Le témoin s’allume pendant la conduite si une basse pression des pneus est détectée.
Le message d’avertissement CHECK TIRE PRES (vérifier la pression des pneus) s’af­fiche également au compteur kilométrique.
Lorsque le témoin de basse pression des pneus s’allume, vous devriez vous arrêter et régler la pression des quatre pneus à la pression À FROID recommandée indiquée sur l’étiquette de renseignements relatifs aux pneus et à la charge apposée dans l’ouverture de la portière du conducteur. Même si vous avez réglé la pression des pneus, le témoin de basse pression des pneus ne s’éteint pas automatiquement. Une fois la pression des pneus réglée à la pression recommandée, il faudra rouler à plus de 25 km/h (16 mi/h) pour activer le système de surveillance de la pression des pneus et désactiver le témoin de basse pression des pneus. Utilisez un manomètre pour pneus pour vérifier la pression des pneus.
Le témoin d’avertissement de basse pression des pneus demeure allumé jusqu’à ce que les pneus soient bien gonflés à la pression À FROID recommandée. L’avertissement CHECK TIRE
PRES (vérifier la pression des pneus) s’affiche chaque fois que le commutateur d’allumage se trouve à la position ON (marche) tant que le témoin d’avertissement de basse pression des pneus demeure allumé.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les sections « Message d’avertisse­ment de vérification de la pression des pneus » du chapitre « Commandes et instruments », « Système de surveillance de la pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » du chapitre « En cas d’urgence ».
Anomalie du système de surveillance de la pression des pneus
Si le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas correctement, le témoin de basse pression des pneus clignote pendant environ une minute lorsque le contact est établi. Le témoin demeure allumé après une minute. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
L’avertissement CHECK TIRE PRES (vérifier la pression des pneus) ne s’affiche pas si le témoin de basse pression des pneus s’allume pour indi­quer une anomalie du système de surveillance de la pression des pneus.
Commandes et instruments 2-13
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Système de surveillance de la pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » et la section « Pression des pneus » du chapitre « Entretien et interventions du pro­priétaire » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
Si le témoin ne s’allume pas lorsque le commutateur d’allumage est à la posi­tion ON (marche) , faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire NISSAN dès que possible.
Si le témoin s’allume pendant la conduite, évitez les manœuvres de bra­quage et les freinages brusques, ralen­tissez, rangez-vous en un endroit sécu­ritaire, puis immobilisez le véhicule dès que possible. La conduite avec un pneu insuffisamment gonflé peut causer des dommages permanents au pneu et aug­mente la probabilité de défaillance du pneu. Votre véhicule pourrait subir des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des bles­sures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Réglez la pression des
pneus à la pression À FROID recom­mandée indiquée sur l’étiquette de ren­seignements relatifs aux pneus et à la charge apposée dans l’ouverture de la portière du conducteur, pour éteindre le témoin d’avertissement de basse pres­sion. Si le témoin s’allume encore pen­dant la conduite après le réglage de pression des pneus, il se peut qu’un des pneus soit crevé. Si vous avez un pneu crevé, montez la roue de secours dès que possible.
Si une roue de secours est montée ou si une roue est remplacée, le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas et le témoin de basse pression des pneus clignote pendant environ une minute. Le témoin demeure allumé après une minute. Communi­quez avec votre concessionnaire NISSAN dès que possible pour procé­der au remplacement des pneus ou à la réinitialisation du système.
L’utilisation de pneus de remplacement autres que ceux précisés par NISSAN peut nuire au fonctionnement du sys­tème de surveillance de la pression des pneus.
MISE EN GARDE
Le système de surveillance de la pres­sion des pneus ne remplace aucune­ment la vérification régulière de la pres­sion des pneus. Vérifiez régulièrement la pression des pneus de votre véhicule.
Si le véhicule roule à moins de 25 km/h (16 mi/h), le système de surveillance de la pression des pneus peut ne pas fonc­tionner correctement.
Assurez-vous que des pneus de la taille spécifiée sont installés correctement aux quatre roues de votre véhicule.
Témoin d’avertissement de bas niveau de liquide lave-glace (selon l’équipement)
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide lave-glace est bas. Ajoutez la quantité de liquide lave-glace requise. Consultez la section « Liquide lave-glace » du chapitre « Entretien et interven­tions du propriétaire » dans le présent manuel.
2-14 Commandes et instruments
Témoin de la clé intelligente NISSAN Intelligent Key
MD
(selon l’équipement)
Le témoin du système de clé intelligente s’allume en vert lorsque le commutateur d’allumage peut être tourné. Le témoin du système de clé intelli­gente s’allume en rouge lorsque le commutateur d’allumage ne peut pas être tourné.
Le témoin du système de clé intelligente clignote en rouge si la clé intelligente se trouve à l’exté­rieur du véhicule lorsque le commutateur d’allu­mage est à la position ACC (accessoires) ou ON (marche).
Si le témoin du système de clé intelligente clignote, déterminez dès que possible l’em­placement de la clé intelligente. Le conduc­teur doit avoir en sa possession la clé intel­ligente lorsqu’il conduit le véhicule.
Le témoin du système de clé intelligente s’éteint pendant environ 10 secondes après que la clé intelligente est de nouveau à l’in­térieur du véhicule.
Le témoin du système de clé intelligente clignote en vert pour indiquer que la pile de la clé intelli­gente est presque déchargée.
Consultez la section « Clé intelligente NISSAN Intelligent Key réglages avant le démarrage ».
MD
» du chapitre « Vérifications et
Témoin de la direction assistée
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne tourne pas ou s’il est coupé pendant la conduite, l’assistance à la direction ne fonctionnera pas. Le volant est donc beaucoup plus difficile à manœuvrer.
Lorsque le témoin de la direction assis­tée s’allume et que le moteur tourne, il n’y a plus aucune assistance à la direc­tion. Vous conservez toujours la maî­trise de votre véhicule, mais le volant est plus difficile à manœuvrer. Rendez­vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier la direction assistée.
Lorsque le commutateur d’allumage est à la po­sition ON (marche), le témoin de la direction assistée s’allume. Le témoin de la direction assis­tée électrique s’éteint après le démarrage du moteur. Cela indique que la direction assistée électrique est fonctionnelle.
Si le témoin de la direction assistée électrique s’allume lorsque le moteur tourne, cela peut indi­quer que la direction assistée électrique ne fonc­tionne pas correctement et qu’elle doit peut-être être réparée. Rendez-vous chez un concession­naire NISSAN pour faire vérifier la direction as­sistée.
Lorsque le témoin de la direction assistée s’al­lume et que le moteur tourne, la direction n’est plus assistée, mais vous conservez toujours la maîtrise du véhicule. À ce moment, un effort de direction supérieur est nécessaire pour manœu­vrer le volant, surtout dans les virages brusques et à basse vitesse.
Consultez la section « Direction assistée » dans le chapitre « Démarrage et conduite ».
Témoin de sélection de position P (stationnement) (pour les modèles munis de la clé intelligente NISSAN Intelligent Key
MD
) (selon
l’équipement)
Le témoin clignote en rouge et le carillon retentit si vous vous trouvez hors du véhicule avec la clé intelligente et que le moteur est coupé, mais que le levier sélecteur n’est pas à la position P (sta­tionnement).
Commandes et instruments 2-15
Lorsque le témoin clignote, tournez le commuta­teur d’allumage à la position ON (marche), dépla­cez le levier sélecteur à la position P (stationne­ment), puis tournez le commutateur d’allumage à la position LOCK (antivol-verrouillé).
Témoin et avertisseur sonore
des ceintures de sécurité
Ce témoin et cet avertisseur sonore s’activent pour rappeler aux occupants du véhicule de bou­cler leur ceinture. Le témoin s’allume dès que le commutateur d’allumage est placé à la position ON (marche) ou START (démarrage) et reste allumé jusqu’à ce que le conducteur ait bouclé sa ceinture. Au même moment, l’avertisseur sonore retentit pendant environ six secondes, à moins que le conducteur ne boucle sa ceinture.
Le témoin des ceintures de sécurité peut aussi s’allumer si la ceinture de sécurité du passager avant n’est pas bouclée lorsque le siège du pas­sager avant est occupé. Pendant sept secondes après l’établissement du contact, le système n’al­lume pas le témoin associé au passager avant.
Pour connaître les précautions concernant l’utili­sation des ceintures de sécurité, consultez la section « Ceintures de sécurité » du chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémentaire ».
2-16 Commandes et instruments
Témoin d’avertissement de sac gonflable
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (marche) ou START (démarrage), le témoin d’avertissement de sac gonflable s’al­lume pendant environ sept secondes, puis s’éteint. Ceci indique que le dispositif est fonc­tionnel.
Si l’une des conditions suivantes survient, les systèmes de sacs gonflables avant, de sacs gon­flables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et de prétendeurs des ceintures de sécurité doivent faire l’objet d’un entretien auprès de votre con­cessionnaire NISSAN :
Le témoin d’avertissement de sac gonflable reste allumé après la période initiale d’envi­ron sept secondes.
Le témoin d’avertissement de sac gonflable clignote par intermittence.
Le témoin d’avertissement de sac gonflable ne s’allume pas du tout.
Le système de retenue supplémentaire (sac gon­flable) et/ou les prétendeurs risquent de mal fonctionner s’ils n’ont pas été vérifiés et réparés. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Système de retenue sup­plémentaire » du chapitre « Sécurité – Sièges,
ceintures de sécurité et système de retenue sup­plémentaire » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
L’allumage du témoin de sac gonflable peut indiquer que les systèmes de sacs gonflables avant, de sacs gonflables laté­raux, de rideaux gonflables latéraux et de prétendeurs des ceintures de sécurité ne fonctionneront pas en cas d’accident. Pour prévenir les blessures potentielles aux occupants, confiez votre véhicule dès que possible à un concessionnaire NISSAN.
TÉMOINS
Témoin de position de la transmission à variation continue (selon l’équipement)
Lorsque le commutateur d’allumage est à la po­sition ON (marche), le témoin indique la position du levier sélecteur. Consultez la section « Conduite du véhicule » du chapitre « Démarrage et conduite » dans ce manuel.
Témoin du commutateur
principal du régulateur de vitesse (Cruise) (selon l’équipement)
Ce témoin s’allume lorsque le commutateur prin­cipal du régulateur de vitesse est enfoncé. Il s’éteint lorsque le commutateur principal est en­foncé de nouveau. L’activation de ce témoin indi­que que le régulateur de vitesse est en fonction.
Témoin d’opération de démarrage du moteur (selon l’équipement)
Sur les véhicules équipé d’un bouton-poussoir d’allumage, ce témoin s’allume lorsque le com­mutateur d’allumage est à la position LOCK (antivol-verrouillé), OFF (hors fonction), ACC (accessoires) ou ON (marche) et que le levier sélecteur est à la position P (stationnement).
Ce témoin indique que le moteur peut être dé­marré en appuyant sur le bouton-poussoir d’allu­mage alors que la pédale de frein est enfoncée.
Témoin des phares antibrouillard avant (selon l’équipement)
Le témoin des phares antibrouillard avant s’al­lume lorsque ceux-ci sont activés. Consultez la section « Commutateur des phares anti­brouillard » plus loin dans ce chapitre.
Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager avant
Le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager avant (
ble du passager avant est désactivé en fonction de l’utilisation faite du siège du passager avant.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager avant, consultez la section « Sac gon­flable du passager avant et témoin de neutralisa­tion » du chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et système de retenue supplémen­taire » dans ce manuel.
) s’allume et le sac gonfla-
Témoin des feux de route (bleu)
Ce témoin bleu s’allume lorsque les feux de route sont allumés et s’éteint lorsque les feux de croi­sement sont sélectionnés.
Le témoin des feux de route s’allume également lorsque le signal de dépassement est activé.
Témoin d’anomalie
Un témoin d’anomalie qui s’allume en continu ou qui clignote pendant que le moteur tourne peut indiquer une anomalie du dispositif antipollution.
Le témoin continu si le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant, ou en cas de panne sèche. Assurez-vous que le bouchon du réservoir de carburant de votre véhicule a bien été revissé et que le réservoir contient au moins 11,4 litres (3 gallons US) de carburant.
Le témoin ques cycles de conduite s’il n’existe aucune autre anomalie du dispositif antipollution.
peut également s’allumer en
devrait s’éteindre après quel-
Commandes et instruments 2-17
Si ce témoin demeure allumé pendant 20 secon­des, puis clignote pendant 10 secondes alors que le moteur ne tourne pas, le véhicule n’est pas prêt à subir un contrôle d’inspection et d’entre­tien du dispositif antipollution. Consultez la sec­tion « Préparation aux contrôles d’inspection et d’entretien » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » dans ce manuel.
Fonctionnement
Le témoin d’anomalie s’allume lorsque l’une des situations suivantes se produit :
Le témoin d’anomalie s’allume en continu – Une anomalie du dispositif antipollution a été décelée. Vérifiez le bouchon du réservoir de carburant. Si le message d’avertissement LOOSE FUEL CAP (bouchon de réservoir de carburant desserré) s’affiche dans le compteur kilométrique et si le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou man­quant, serrez-le ou installez-le, puis poursui-
vez votre route. Le témoin dre après quelques cycles de conduite. Si le
témoin chez un concessionnaire NISSAN pour y faire inspecter votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre véhicule pour vous rendre chez le concessionnaire.
reste allumé, rendez-vous
doit s’étein-
Le témoin d’anomalie clignote – Un raté d’allumage du moteur susceptible d’endom­mager le dispositif antipollution de votre vé­hicule a été détecté. Pour éviter les domma­ges au dispositif antipollution de votre véhicule ou pour réduire la gravité de ceux­ci :
– ne conduisez pas à une vitesse supé-
rieure à 72 km/h (45 mi/h);
– évitez les accélérations et les décéléra-
tions brusques; – évitez les pentes ascendantes raides; – autant que possible, réduisez la charge
transportée ou remorquée par votre véhi-
cule.
Il est possible que le témoin d’anomalie cesse de clignoter et demeure allumé. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire inspecter votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre véhicule pour vous rendre chez le concessionnaire.
MISE EN GARDE
Le fait de continuer de conduire le véhi­cule en omettant de faire inspecter ou réparer (s’il y a lieu) le dispositif antipol­lution peut compromettre la tenue de route du véhicule, augmenter la consom­mation de carburant, et accroître les ris­ques de dommages au dispositif antipollution.
Témoin neutralisation de la surmultipliée (modèles à transmission à variation continue) (selon l’équipement)
Le témoin de neutralisation de surmultipliée s’al­lume lorsque le mode de neutralisation de la surmultipliée est sélectionné.
Consultez la section « Transmission à variation continue (CVT) » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
Témoin de sécurité
Pour les véhicules sans clé intelligente : ce té­moin clignote lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK (antivol-verrouillé), OFF (hors fonction) ou ACC (accessoires).
2-18 Commandes et instruments
Pour les véhicules avec clé intelligente : ce té­moin clignote lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK (antivol-verrouillé) et que la clé est retirée du commutateur d’allumage.
Lorsque le témoin de sécurité clignote, les sys­tèmes de sécurité du véhicule sont fonctionnels.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Systèmes de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
Témoin des phares et des feux de côté (vert) (selon l’équipement)
Le témoin des feux de position latéraux et des phares s’allume lorsqu’une des deux positions est sélectionnée. Consultez « Interrupteur des phares et des clignotants » plus loin dans ce chapitre pour obtenir de plus amples détails.
Témoin de dérapage
Cet indicateur clignotera quand le système de contrôle dynamique du véhicule ou l’antipatinage fonctionne, pour indiquer au conducteur que les roues du véhicule perdront bientôt leur adhé­rence. La route peut être glissante.
Témoins des clignotants et des feux de détresse
Le témoin gauche ou droit (selon le cas) clignote lorsque la commande de clignotant est activée.
Les deux témoins clignotent lorsque le commu­tateur des feux de détresse est à la position ON (marche).
Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur du sys­tème de contrôle dynamique du véhicule est en­foncé à la position OFF (hors fonction). Ceci indique que le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionne pas.
Pour rétablir le fonctionnement normal du dispo­sitif, appuyez de nouveau sur l’interrupteur du système de contrôle dynamique du véhicule ou faites redémarrer le moteur. Consultez la section « Système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
Le témoin du système de contrôle dynamique du véhicule s’allume également lorsque vous placez le commutateur d’allumage à la position ON (marche). Il s’éteint après deux secondes environ si le système est fonctionnel. Si le témoin reste allumé ou s’il s’allume en même temps que le
témoin ce dispositif chez un concessionnaire NISSAN.
Il est possible que le fonctionnement du système de contrôle dynamique du véhicule entraîne une légère vibration ou des bruits lorsque vous dé­marrez le véhicule ou que vous accélérez, mais ceci est normal.
pendant la conduite, faites vérifier
RAPPELS SONORES Signal d’avertissement des indicateurs
d’usure de plaquettes de frein
Les indicateurs d’usure de plaquettes de frein peuvent émettre un signal d’avertissement. Lors­qu’une plaquette de frein doit être remplacée, l’indicateur d’usure correspondant émet un bruit de frottement strident pendant la conduite, et ce, que la pédale de frein soit enfoncée ou non. Faites vérifier les freins de votre véhicule dès que possible si les indicateurs d’usure des freins émettent un tel bruit.
Commandes et instruments 2-19
Loading...