NISSAN est fier de vous compter parmi sa clientèle sans cessecroissante.C’est avec assurance
que nous vouslivronsce véhicule. En effet,ila été
construit selon les méthodes de fabrication les
plus modernes et les normes de qualité les plus
strictes.
Le présent manuel a pour objet de vous aider à
comprendre le fonctionnement et l’entretien de
votre véhicule afin que vous puissiez profiter
longtemps d’une conduite agréable. Veuillez lire
attentivement ce manuel avant de conduire votre
véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre
véhicule sont stipulés dans un Livret de garantie distinct. Le « Guide du service et de
l’entretien NISSAN » explique en détail les
programmes d’entretien et de réparation de
votre véhicule. Aux États-Unis, un livret distinct, intitulé « Customer Care/Lemon Law »,
explique la manière de résoudre tout problème pouvant se produire avec le véhicule
et informe le propriétaire de ses droits en
vertu de la loi sur les véhicules défectueux
en vigueur dans son État.
Votreconcessionnaire NISSAN est celuiquiconnaît le mieux votre véhicule. Il se fera un plaisir de
répondre à toutes vos questions et à tous vos
besoins d’entretien en mettant à votre service les
ressources considérables dont il dispose.
Veuillez lire attentivement le présent manuel du
conducteur avant de prendre la route pour la
première fois au volant de votre véhicule. Cette
lecture vous permettra de vous familiariser avec
les commandeset exigences d’entretien de votre
véhicule etvous aideraà profiter de ce dernier en
toute sécurité.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS ET RAPPELS IMPORTANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de
conduite afin d’assurer la sécurité et le
confort de tous!
● Ne conduisez jamais lorsque vous êtes
sous l’influence de l’alcool ou de la
drogue.
● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamaisplus
rapidement que ne le permettent les
conditions de conduite.
● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et les dispositifs appropriés de
retenue pour enfant. Les enfants de
moins de 12 ans devraient prendre
place sur la banquette arrière.
● Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule la façon correcte d’utiliser les
différents dispositifs de sécurité.
● Lisez TOUJOURS les consignes de sécurité données dans le présent manuel
du conducteur.
La marque
tre ou d’une section contenant des descriptions
applicables spécifiquement aux modèles à quatre roues motrices.
Comme dans tous les cas de véhicules
munis de fonctions destinées à la conduite
hors route, une conduite inappropriée de
votre véhicule à quatre roues motrices peut
entraîner une perte de maîtrise ou un accident. N’oubliez pas de lire la section « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
indique le début d’un chapi-
À NE PAS OUBLIER PENDANT LA
LECTURE DU PRÉSENT MANUEL
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR
CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule est
plus élevé que celui des voitures de tourisme ordinaires afin de répondre à des
besoins de conduite hors route. Son
comportement routier est donc différent.
Comme pour tout véhicule de ce type,
une conduite inappropriée peut mener à
une perte de maîtrise ou à un accident.
N’oubliez pas de lire les sections « Précautions de conduite sur route et hors
route », « Pour éviter les collisions et les
renversements » et « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre
ses performances, sa sécurité ou sa
durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus,
les dommages et les problèmes de rendement résultant de telles modifications risquent de ne pas être couverts
par les garanties NISSAN.
Le présent manuel du conducteur contient des
renseignements relatifs à toutes les options disponibles pour ce modèle. Par conséquent, certains de ces renseignements peuvent ne pas
s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information, toutes les caractéristiques et
toutes les illustrations données dans le présent
manuel étaient exactes au moment de
l’impression. NISSAN se réserve le droit de modifier les spécifications ou la conception du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part.
INFORMATION IMPORTANTE AU
SUJET DE CE MANUEL
Ce manuel contient divers symboles. Ces symboles ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un risque de mort ou
de blessures graves. Pour éviter ou diminuer ce risque, vous devez suivre à la
lettre les directives fournies.
MISE EN GARDE
Ce symbole indique un risque de blessures légères ou moyennes, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou diminuer
ce risque, vous devez suivre attentivement les directives fournies.
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou
« Ne laissez pas ceci se produire ».
Si une illustration présente l’une de ces flèches,
cette flèche indique l’avant du véhicule.
Dans une illustration, des flèches similaires à
celles-ci indiquent la direction d’un mouvement
ou d’une action.
Dans une illustration, des flèches similaires à
celles-ci servent à attirer votre attention sur un
élément de l’illustration.
AVERTISSEMENT RELATIF À LA
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains
composants du véhicule contiennent ou
dégagent des substances chimiques qui
peuvent causer le cancer et des malformations congénitales ou autres lésions
de l’appareil reproducteur. De plus, l’État
de la Californie reconnaît que certains liquides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure des
composants contiennent ou dégagent des
substances chimiques pouvant causer le
cancer et des malformations congénitales
oud’autreslésionsdel’appareil
reproducteur.
Tousdroits réservés. Aucune partiede ce manuel
du conducteur ne peut être reproduite ou mise
en mémoire dans un dispositif de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par
quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie,enregistrement ou autre,sans
l’autorisation écrite préalable de Nissan North
America, Inc., Gardena, Californie, États-Unis.
NISSAN VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
NISSAN a été un pionnier dans l’utilisation de
l’électronique et des ordinateurs en automobile.
NISSAN a conduit l’industrie à améliorer à la fois les
performances et l’économie en carburant grâce à une
nouvelle conception des moteurs et à adopter
l’utilisation de matériaux synthétiques destinés à réduire
le poids des véhicules. La société a aussi mis au point
des moyens d’intégrer la qualité à chaque étape de la
production de ses véhicules, à la fois en recourant à
l’automatisation à grande échelle et, surtout, en prenant
conscience du rôle primordial que jouent les employés
en matière de contrôle de la qualité.
Du moment où les pièces nous sont livrées par nos
fournisseurs jusqu’à ce que vous preniez livraison de
votre nouveau véhicule NISSAN, des dizaines de vérifications ont été effectuées pour garantir que chacune
des étapes de la fabrication et de la livraison de votre
véhicule a été parfaitement exécutée. NISSAN met un
soin particulieràfaire en sorte que,chaquefois que vous
confiez votre véhicule NISSAN à un concessionnaire en
vue d’un entretien, le technicien qualifié exécute son
travail conformément aux normes de qualité établies par
NISSAN.
La sécurité est également une caractéristique importante devotre véhicule NISSAN. Vous n’êtespas
sans savoir que les ceintures de sécurité font partie
intégrante des dispositifs de sécurité qui protégeront tous les occupants du véhicule en cas de
freinage brusque ou d’accident. Nous vous demandons avec insistance d’utiliser les ceintures de sécurité chaque fois que vous conduisez le véhicule.
La croissance et les réalisations de NISSAN reflètent notre but principal : celui de vous offrir un
véhicule de qualité supérieure et d’exécution raffinée – en d’autres termes, un produit que nous
sommes fiers de fabriquer et que vous serez fier de
posséder.
Votre nouveau véhicule NISSAN estle fruit de nos efforts
incessants pour produire les véhicules les plus sécuritaires, les plus fiables et les plus économiques qui soient. Il
a été construit par une société de renommée internationale qui fabrique des voitures et des véhicules utilitaires
dans plus de 17 pays et les distribue dans 170 nations.
Les véhicules NISSAN sont conçus et fabriqués par
NISSAN Motor Co., Ltd., fondée en 1933 à Tokyo au
Japon, et par ses filiales dans le monde. La croissance
collective de cette société et de ses filiales en a fait le
cinquième constructeur automobile mondial. Outre les
voitures de tourisme, les véhicules utilitaires et les camions, NISSAN fabrique des chariots élévateurs, des
moteurs marins,des bateaux et autresproduits diversifiés.
NISSAN a investi de manière substantielle et continue
en Amérique du Nord. L’engagement de NISSAN se
chiffre à plusdesix milliards de dollarseninvestissement
de capitaux dans des installations du continent. Ces
installations englobent les usinesde fabrication de Can-
WFW0002
ton au Mississippi et de Smyrna au Tennessee, le centre
de conception de véhicules NISSAN Design America
inc. àSanDiego en Californieainsique le centred’étude
technique NISSAN Technical Center North America à
Farmington Hills dans le Michigan. En outre, NISSAN
emploie plus de 21 000 personnes au Canada, aux
États-Unis et au Mexique, sans compter les 60 000 personnes qui travaillent pour les 1 250 concessionnaires
NISSAN et INFINITI d’Amérique du Nord.
NISSAN contribue aussiconsidérablementà l’économie
canadienne. NISSAN Canada inc., ses fournisseurs et
plus de 150 concessionnaires emploient environ
4 500 personnes. Ce chiffre comprend les employés de
la société etlepersonneldes concessionnaires NISSAN
partout au Canada. Un grand nombre de Canadiens
travaillent aussi pour des entreprises qui fournissent à
NISSAN età ses concessionnairesdes matériaux etdes
services allant de l’exploitation des installations portuaires et des services de transport à la fourniture de lubrifiants, de pièces et d’accessoires.
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN SOUCIE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et à vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre
principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire NISSAN. Votre concessionnaire NISSAN est
toujours disponible pour vous aider, aussi bien pendant la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire ne peut répondre à vos questions ou si vous souhaitez
adresser vos commentaires ou vos questions
directement à NISSAN, n’hésitez pas à appeler,
sans frais, notre Service de la protection du
consommateur (NISSAN) aux numéros de téléphone suivants :
Pour les clients américains
1 800 NISSAN-1
(1 800 647-7261)
Pour les clients canadiens
1 800 387-0122
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Le Service de la protection du consommateur
vous demandera les renseignements suivants :
– vos nom, adresse et numéro de téléphone;
– le numérod’identification du véhicule(indiqué
sur le dessus de la planche de bord, côté
conducteur);
– la date d’achat;
– le relevé du compteur kilométrique;
– le nom de votre concessionnaire NISSAN;
– vos commentaires ou questions.
OU
Vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces
renseignements à :
Pour les clients américains
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 191
Gardena, California 90248-0191
Pour les clients canadiens
Nissan Canada inc.
5290, Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
Table des
Table des matières illustrée
0
matières
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Commandes et instruments
Vérifications et réglages avant le démarrage
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Entretien et interventions du propriétaire
Données techniques et information au consommateur
Index
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0Table des matières illustrée
Coussins gonflables, ceintures de sécurité et dis-
positifs de retenue pour enfant ......................0-2
Extérieur avant ....................................0-3
Planche de bord...................................0-6
Points de vérification dans le compartiment moteur ....0-8
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement ......0-10
COUSSINS GONFLABLES, CEINTURES
DE SÉCURITÉ ET DISPOSITIFS DE
RETENUE POUR ENFANT
1.Ceintures de sécurité de deuxième rangée (p. 1-12)
2.Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement (selon l’équipement du véhicule) (p. 1-54)
3.Ceintures de sécurité avant (p. 1-12)
4.Coussins gonflables avant (p. 1-62)
5.Sièges (p. 1-2)
6.Capteur de poids du passager
(p.1-62)
7.Prétendeurs de ceintures de sécurité
(p. 1-70)
8.Coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule) (p. 1-54)
9.Système LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant) (p. 1-38)
10. Sangle d’ancrage supérieure (p. 1-40 )
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
0-2 Table des matières illustrée
WII0051
EXTÉRIEUR AVANT
1.Capot-moteur (p. 8-7)
2.Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-28)
3.Pare-brise (p. 8-24)
4.Glaces (p. 2-51)
5.Serrures de portière, télécommande,
clés (p. 3-3, p. 3-6, p. 3-2)
6.Rétroviseurs (p. 3-13)
7.Pression des pneus (p. 8-36)
8.Pneu à plat (p. 6-2)
9.Chaînes antidérapantes (p. 5-40)
10. Interrupteur des phares et des clignotants (p. 2-30); remplacement des ampoules (p. 8-31)
11. Interrupteur des phares antibrouillards
(selon l’équipement du véhicule)
(p.2-33)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
LII0052
Table des matières illustrée 0-3
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
1.Glace coulissante arrière (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-53)
2.Chargement du véhicule (p. 9-13)
3.Caisse, hayon (p. 3-16)
4.Remplacement des ampoules (p. 8-31)
5.Bouchon du réservoir de carburant,
recommandations concernant le carburant (p. 3-10, p. 9-3)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
0-4 Table des matières illustrée
LII0053
HABITACLE
1.Lampes de lecture (p. 2-55)
2.Pare-soleil (p. 3-12)
3.Rétroviseur intérieur (p. 3-13)
4.Bouches d’air (p. 4-2)
5.Boîte à gants (p. 2-45)
6.Levier sélecteur (boîte automatique,
selon l’équipement du véhicule)
(p.5-12)
7.Porte-tasses (p. 2-47)
8.Sièges avant (p. 1-2)
9.Compartiment de rangement de la console (p. 2-44)
10. Sièges arrière (p. 1-11)
11. Pneu dégonflé, emplacement du cric
(p. 6-2)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
WII0054
Table des matières illustrée 0-5
PLANCHE DE BORD
1.Aérateurs (p. 4-2)
2.Commutateur des phares, phares anti-
brouillards (selon l’équipement du véhicule) et clignotants (p. 2-30)
3.Commande de volant de la chaîne
audio (selon l’équipement du véhicule)
(p. 4-28)
4.Coussin gonflable avant du côté
conducteur, avertisseur sonore
(p.1-54, p. 2-34)
5.Instruments, jauges et témoins
(p. 2-4,p 2-14)
6.Commande principale et de réglage du
régulateur de vitesse (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-20)
7.Commande de lave-glace et d’essuie-
glace de pare-brise (p. 2-28)
8.Rangement (p. 2-41)
9.Commandes de la chaîne stéréo (selon
l’équipement du véhicule) (p. 4-11)
10. Coussin gonflable avant du côté pas-
sager (p. 1-54)
11. Boîte à gants supérieure et inférieure
(p. 2-45)
12. Prise d’alimentation (p. 2-40)
0-6 Table des matières illustrée
WIC0816
13. Interrupteur du dispositif E-Lock (verrouillage électronique du différentiel
arrière) (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-38)
Contacteurs de siège chauffant (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-35)
Interrupteur du dispositif d’assistance
en descente (HDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-37)
Interrupteur du dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (VDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-36)
14. Levier sélecteur (p. 5-12)
15. Interrupteur de passage en mode
4 roues motrices (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-23)
16. Commandes de climatisation (p. 4-2)
17. Témoin de fonctionnement du coussin
gonflable du passager (p. 1-64)
18. Feux de détresse (p. 2-34)
19. Contacteur d’allumage (p. 5-8)
20. Commande du volant de direction inclinable (selon l’équipement du véhicule)
(p. 3-12)
21. Interrupteur d’éclairage de l’aire de
chargement (p. 2-35)
22. Contacteur de position de la pédale
d’embrayage (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-39)
23. Commandes des rétroviseurs extérieurs
(selon l’équipement du véhicule)
(p.3-14)
Table des matières illustrée
0-7
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur QR25DE
1.Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise (p. 8-16)
2.Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-27)
3.Filtre à air (p. 8-21)
4.Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-11)
5.Jauge d’huile moteur (p. 8-11)
6.Réservoir de liquide de frein, réservoir
de liquide d’embrayage (modèle à boîte
de vitesses manuelle) (p. 8-15)
7.Bouchon du radiateur (p. 8-9)
8.Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-14)
9.Batterie (p. 8-17)
10. Réservoir du liquide de refroidissement
(p. 8-9)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
0-8 Table des matières illustrée
LDI0469
WDI0479
Moteur VQ40DE
1.Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise (p. 8-16)
2.Batterie (p. 8-17)
3.Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-27)
4.Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-11)
5.Jauge d’huile moteur (p. 8-11)
6.Réservoir de liquide de frein (p. 8-15)
7.Filtre à air (p. 8-21)
8.Bouchon du radiateur (p. 8-9)
9.Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-14)
10. Réservoir du liquide de refroidissement
(p. 8-9)
Reportez-vous à la page indiquée entre
parenthèses pour obtenir les détails de
fonctionnement.
Table des matières illustrée 0-9
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE
FONCTIONNEMENT
TémoinNomPage
ou
Témoin du freinage antiblocage
Témoin de température d’huile
pour boîte de
vitesses automatique
(modèles)
Témoin de
stationnement
de boîte de
vitesses
automatique
(modèle)
2-15
2-15
2-15
TémoinNomPage
Témoin de frein2-16
ou
Témoin de
charge (selon
l’équipement du
véhicule)
Témoin de portière ouverte
Témoin de
pression d’huile
moteur (selon
l’équipement du
véhicule)
Témoin des
quatre roues
motrices
(modèle
2-17
2-17
2-17
2-17
)
TémoinNomPage
Témoin de bas
niveau de carburant
Témoin de
basse pression
des pneus
Témoin de bas
niveau de liquide de laveglace
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Témoin du
coussin gonflable
2-18
2-18
2-19
2-19
2-20
0-10 Table des matières illustrée
TémoinNomPage
TémoinNomPage
TémoinNomPage
Témoin de position de
gamme de la
boîte de vitesses automatique
Témoin
d’interrupteur
principal du
régulateur de
vitesse (CRUISE)
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-20
2-20
Témoin
d’interrupteur
de réglage du
régulateur de
vitesse (SET)
(selon
l’équipement du
véhicule)
Témoin
d’activation du
dispositif
E-Lock (verrouillage électronique du
différentiel arrière)
2-20
2-21
Témoin de pas-
2-21
sage en mode
4 roues motrices
(modèle
Témoin de
)
2-21
fonctionnement
de coussin gonflable du passager avant
Témoin de fais-
2-21
ceaux route
(bleu)
Témoin du dis-
2-37
positif
d’assistance en
descente (HDC)
(selon
l’équipement du
véhicule)
Table des matières illustrée 0-11
TémoinNomPage
TémoinNomPage
TémoinNomPage
Témoin
d’anomalie
Témoin
d’annulation de
la surmultiplication (boîte de
vitesses automatique seulement)
Témoin de sécurité (selon
l’équipement du
véhicule)
0-12
Table des matières illustrée
2-22
2-22
2-23
Témoin SLIP
(de dérapage)
sur les modèles
munis d’un dispositif antipatinage (selon
l’équipement du
véhicule)
Témoin SLIP
(de dérapage)
sur les modèles
munis d’un dispositif de contrôle dynamique
du véhicule
(selon
l’équipement du
véhicule)
2-23
2-23
Témoin de position de
gamme 4LO du
transfert
(modèle
Témoins des
clignotants et
des feux de
détresse
Témoin de neutralisation du
dispositif de
contrôle dynamique du véhicule (selon
l’équipement du
véhicule)
2-23
)
2-24
2-24
1Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité
et dispositif de protection complémentaire
Témoin du coussin gonflable....................1-72
SIÈGES
AVERTISSEMENT
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
ARS1152
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Assoyez-vous toujours aufond du siège
et veillez à ce que votre ceinture de
sécurité soit bien mise. Consultez la
section «Précautions concernant
l’utilisation des ceintures de sécurité »
plus loin dans ce chapitre.
RÉGLAGE MANUEL DES SIÈGES
AVANT (selon l’équipement du
véhicule)
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention. Ne réglez donc pas votre siège pendant que le véhicule roule.
Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdrela maîtrise
du véhicule.
● Après le réglage, assurez-vous du bon
verrouillage de votre siège en faisant
balancer ce dernier doucement vers
l’avant et vers l’arrière.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0175WRS0176
Réglage longitudinal
Soulevez le levier et maintenez-le dans cette
position tout en faisant glisser le siège vers
l’avant ou versl’arrière jusqu’à laposition désirée.
Relâchez le levier pour verrouiller le siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
l’inclinaison du dossier permet aux occupants de
se reposer lorsque le véhicule est arrêté.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, assurez-vous du bon
verrouillage de votre siège en faisant balancer ce dernier doucement vers l’avant
et vers l’arrière.
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière,
soulevez le levier, puis adossez-vous contre le
dossier. Pour redresser le dossier du siège, soulevez le levier, puis penchez-vous vers l’avant.
Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du
siège.
La fonction d’inclinaison permet le réglage de la
position du dossier de façon à améliorer le confort des occupants de tailles différentes et
l’obtention d’unemeilleure positionde la ceinture
de sécurité. Consultez la section « Précautions
concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le présent chapitre. De plus,
WRS0131WRS0163
Dispositif d’élévation du siège (siège
du conducteur, selon l’équipement du
véhicule)
Tournezles deux molettes pour réglerl’angle et la
hauteur du coussin du siège.
RÉGLAGE DES SIÈGES À
COMMANDE ÉLECTRIQUE AVANT
(selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention. Ne réglez donc pas votre siège pendant que le véhicule roule.
Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdrela maîtrise
du véhicule.
● Ne laissez pas d’enfants sans sur-
Conseils d’utilisation
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
veillance dans le véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhiculepourraientêtrevictimes
d’accidents graves.
● Le moteur du siège à commande électrique
est équipé d’un circuit de protection contre
les surchargesà réinitialisation automatique.
Si le moteur s’arrête durant le fonctionnement, attendez 30 secondes, puis activez
l’interrupteur de nouveau.
● N’actionnez pas l’interrupteur du siège à
réglage électrique pendant une longue période lorsque le moteur ne tourne pas. La
batterie pourrait se décharger.
Réglage longitudinal
Pour déplacer le siège vers l’avant ou vers
l’arrière, déplacez la commande vers l’avant ou
vers l’arrière.
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier à l’angle désiré, déplacez
la commande d’inclinaison vers l’arrière. Pour
redresser le dossier, déplacez la commande vers
l’avant, tout en vous penchant vers l’avant. Le
dossier reprend alors sa position verticale.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dossier selon la taille de l’occupant, ce qui procure
un confort supplémentaireet facilite leréglagede
la ceinture desécurité(consultez la section«Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité » plus loin dans ce chapitre). De plus,
l’inclinaison du dossier permet aux occupants de
se reposer lorsque le véhicule est arrêté.
WRS0164WRS0389
Commande de soulèvement du siège
(siège du conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de
siège, déplacez l’extrémité avant ou arrière de la
commande vers le haut ou vers le bas.
Commande de support lombaire du
siège (siège du conducteur)
Le siège du conducteur est muni d’un support
lombaire. Déplacezle levier versle haut ou vers le
bas pour régler le support lombaire.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
LRS0556WRS0213
STRAPONTIN (modèle King Cab)
AVERTISSEMENT
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur le strapontin du côté
conducteur. Cette position n’est pas appropriée pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Un dispositif de retenue pour enfant peut être
installé sur le strapontin du côté passager lorsque la rallonge de strapontin est
déployée de la base du strapontin.
● Lorsque vous remontez le strapontin,
prenez soin ne pas vous pincer les
doigts entre le coussin du siège et la
carrosserie.
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
Pour hausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut.
Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le
bas.
Les appuie-tête des sièges arrière sont amovibles.
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. Ne les retirez
pas. Vérifiez la position de votre appuietête si une autre personne a utilisé le
siège avant vous.
WRS0134SPA1025
Réglez la hauteur de l’appuie-tête de telle façon
que son centre soit au même niveau que le milieu
de votre oreille.
APPUIE-TÊTE ACTIFS (sièges avant
seulement)
AVERTISSEMENT
● Réglez toujours les appuie-tête de façon appropriée en respectant les directives de la section précédente. Un réglage inappropriéd’un appuie-tête actif
risque de nuire à son efficacité.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
● Les appuie-tête actifs sont des dispositifs de sécurité complémentaires aux
autres systèmes de sécurité du véhicule. Bouclez toujours votre ceinture de
sécurité. Aucundispositif ne peut éliminer tous les risques de blessures en cas
d’accident.
● Ne fixez aucun article aux tiges
d’appuie-tête. Cela pourrait nuire au
fonctionnement de l’appuie-tête actif.
Les appuie-tête s’avancent automatiquement en
utilisant la force exercée par le corps sur le dossier de siège pendant une collision arrière. Le
déplacement de l’appuie-tête aide à maintenir la
tête de l’occupant en réduisant le mouvement
vers l’arrière et en absorbant une partie de la
force responsable des coups de fouet cervicaux.
Les appuie-tête actifs sont efficaces dans le cas
des collisions qui se produisent à des vitesses
faibles à moyennes et qui sont souvent responsables de ce genre de blessures.
Les appuie-tête actifs ne fonctionnent que pour
certains types de collision arrière. Les appuietête retrouvent leur position initiale après la collision.
Réglez les appuie-têteactifs de façon appropriée
en respectant les directives données dans la
présente section.
LRS0557LRS0608
ACCOUDOIR
Pour utiliser l’accoudoir central de la banquette
de deuxièmerangée, tirez sur la languettedépassant au milieu du siège pour rabattre l’accoudoir.
SIÈGES ADAPTABLES
AVERTISSEMENT
● Ne laissez jamais une personne prendre place dans l’aire de chargement ou
sur un siège arrière en position repliée.
En cas de collision, les personnes qui
s’y trouvent ne sont pas retenues et
elles risquent de subir des blessures
graves ou mortelles.
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
● Ne permettez jamais à un passager de
s’asseoir ailleurs que dans un siège
muni d’une ceinture de sécurité.
Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leurceinture de sécurité.
● Ne rabattez pas les sièges arrière si des
passagers se trouvent à proximité ou si
des bagages reposent sur ces sièges.
● Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. S’ils ont
été retirés pour quelque raison que ce
soit, assurez-vous de toujours les remettre en place et de bien régler leur
position.
● Si vous retirez les appuie-tête de leur
emplacement pour quelque raison que
ce soit, rangez-les correctement afin
d’éviter qu’ils ne blessent quelqu’un ou
qu’ils n’endommagent le véhicule en
cas d’arrêt brusque ou d’accident.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des sièges en position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement
verrouillés, les passagers pourraient
être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
● Fixez tousles bagages solidement pour
éviter qu’ils ne glissent ouse déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
Rabat du dossier de siège du
passager avant (selon l’équipement du
véhicule)
Pour rabattre le dossier du siège du passager
avant afin d’accroître l’espace de chargement
disponible au coursdutransport de longsobjets:
1
Reculez le siège le plus possible. Soulevez
s
le levier d’inclinaison, situé sur le côté extérieur du siège, puis rabattez autant que possible le dossier du siège vers l’avant. Soulevez ensuite le levier de blocage situé dans le
coin supérieur du dossier pour déverrouiller
le dossier du siège.
LRS0609
2
Lorsque le dossier du siège est dégagé,
s
vous pouvez rabattre le dossier du siège du
passager avant sur le coussin de siège.
3. Pour remettre le siège du passager avant en
position normale, soulevez le dossier du
siège et poussez-le jusqu’à la position relevée. Soulevez ensuite le levier d’inclinaison
et inclinez le dossier du siège à une position
appropriée. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
AVERTISSEMENT
● Si vous repliez le dossier du siège du
passager avant pour accommoder de
longs objets, assurez-vous que ces objets sont correctement fixés et qu’ils ne
sont pas dans les alentours immédiats
d’uncoussingonflable.Encas
d’accident, un coussin gonflable qui se
déploie peut projeter l’objet sur un occupant du véhicule. Ceci peut causer de
graves blessures ou la mort. Fixez les
objets loin de la zone de déploiement
des coussins gonflables. Reportezvous à la section « Précautions concernant le dispositif de protection complémentaire », plus loin dans ce chapitre.
● Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ou sur le siège du
passager avant lorsque ce dernier est
rabattu. Les personnes se trouvant
dans ces espaces pourraient subir de
graves blessures en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
LRS0398LRS0566
Relèvement de la banquette arrière
Pour relever la banquette arrière :
1
Tirez vers le haut le levier situé sur le côté du
s
siège tout en relevant le devant du coussin
de siège.
2
Relevez le bas du coussin de siège vers
s
l’arrière du véhicule jusqu’à ce qu’il se bloque.
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0567LRS0392
3
Répétez cetteprocédure pour releveret fixer
s
le coussin de siège de l’autre côté du véhicule et obtenir une capacité de rangement
maximale.
Inversez la procédure pour remettre la banquette
à saposition initiale. Assurez-vous depousser
suffisamment le coussin de siège vers le
bas pour qu’il soit remis en place.
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous chargez des bagages
dans votrevéhicule, assurez-vous qu’ils
sont bien retenus afin d’éviter qu’ils ne
glissent ou se déplacent. N’empilez pas
les bagages plus haut que les dossiers
de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de
collision, les bagages non retenus
pourraient entraîner des blessures.
● Ne permettez jamais à un passager de
s’asseoir ailleurs que dans un siège
muni d’une ceinture de sécurité.
Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leurceinture de sécurité. Ne laissez personne
s’asseoir aux places arrière si les coussins de siège ne sont pas bien placés ni
correctement bloqués.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des sièges en position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement
verrouillés, les passagers pourraient
être blessés en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
Rabat de la banquette arrière
Le dossier de la banquette arrière peut être incliné vers l’avant pour accéder au point
d’ancrage dudispositif de retenue pourenfant ou
au cric.
Pour rabattre le dossier vers l’avant, tirez la courroie vers le haut
dossier. Les points d’ancrage pour dispositifs de
retenue pour enfant
dossier de labanquette arrière. Le cricest accessible à partir de l’arrière du dossier du siège du
côté passager.
1
, puis faites basculer le
s
2
se trouvent derrière le
s
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
AVERTISSEMENT
Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ni sur le siège arrière
lorsque le dossier de ce dernier est rabattu. Les personnes se trouvant dans ces
espaces dépourvus de dispositifs de retenue adéquats risquent de subir de graves
blessures en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
En cas d’accident,les risques deblessuresou de
mort, et la gravité des blessures peuvent être
considérablement réduits si vous êtes adossé
bien droit au fond de votre siège, et si votre
ceinture de sécurité est correctement placée.
NISSAN conseille vivement à tous les occupants
du véhicule de boucler leur ceinture de sécurité
en tout temps pendant la conduite, même si la
place qu’ils occupent est munie d’un coussin
gonflable.
SSS0136
Le port de la ceinture de sécurité pendant
la conduite est obligatoire presque partout
au Canada et aux États-Unis.
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité. Les enfants doivent être correctement attachés au siège arrièreet, s’il ya
lieu, installés dans un dispositif de retenue pour enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
SSS0134SSS0016
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité doit être serrée
correctement. En cas d’accident, le
non-respect de cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de
protection et accroître les risques de
blessures ainsi que la gravité de cellesci. Le port incorrect d’une ceinture de
sécurité peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
SSS0014
AVERTISSEMENT
● Faites toujours passer le baudrier sur
votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture de sécurité derrière votre dos, sous
votre bras ou sur votre cou. La ceinture
de sécurité ne doit reposer ni sur votre
visage ni sur votre cou, et elle ne doit
pas tomber de votre épaule.
● Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas et aussi serrée que possible
AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU
NIVEAU DE LATAILLE.En cas
d’accident,uneceinturesousabdominale placée trop haut peut augmenter les risques deblessures
internes.
● Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée.
● Ne portez pas une ceinture de sécurité
bouclée à l’envers ou dont la sangle est
vrillée, car elle ne pourrait pas vous
protéger aussi efficacement.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher avec la même ceinture de sécurité.
● Le nombrede passagers à bord duvéhicule ne doit jamais dépasser le nombre
de ceintures de sécurité.
● Si le témoin des ceintures de sécurité
reste allumé alors que le moteur tourne,
que toutesles portières sont fermées et
que toutes les ceintures de sécurité
sont bouclées, il est possible que le
circuit soit défectueux. Rendez-vous
chez un concessionnaire NISSAN pour
faire vérifier le dispositif.
● Une fois que la ceinture de sécurité à
prétendeur et l’enrouleur ont été activés, ils ne peuvent pas être réutilisés et
doivent être remplacés. Consultez votre
concessionnaire NISSAN.
● Le retrait et l’installation des composants du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être effectués par un concessionnaire NISSAN.
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
● Après une collision,toutes les ceintures
de sécurité, de même que les enrouleurs et le matériel de fixation, doivent
être inspectés par un concessionnaire
NISSAN. NISSAN recommande le remplacement de toutes les ceintures de
sécurité activées pendant une collision,
à moins que cette collision n’ait été
sans gravité, que les ceintures n’aient
subi aucun dommage apparent et
qu’elles ne fonctionnent encore correctement. Les ceintures de sécurité inutilisées à la suite d’une collision doivent
aussi être inspectées. Elles doivent être
remplacées si des dommages ou un
mauvaisfonctionnementontété
décelés.
● Tous les dispositifs de retenue pour enfant et le matériel de fixation doivent
être inspectés après une collision. Respecteztoujourslesdirectives
d’inspection et de remplacement fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfant que vous utilisez
dans votre véhicule. Le dispositif de retenue pour enfantdoit être remplacé s’il
est endommagé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de l’aide des adultes pour être bien protégés. Ils doivent être
retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du présent manuel, des renseignements de sécurité au
sujet des enfants sont disponibles auprès de
nombreuses sources, notamment les médecins,
les professeurs, les agences gouvernementales
de sécurité routière et les organismes communautaires. Chaque enfant est différent. Assurezvous doncde transportervotre enfant de la façon
la plus approprié pour lui.
Il existe trois types élémentaires de dispositifs de
retenue pour enfant :
● dispositifde retenue pour enfantorienté vers
l’arrière;
● dispositifde retenue pour enfantorienté vers
l’avant;
● rehausseur.
Le dispositif de retenue adéquat est fonction de
la taille de l’enfant. En règle générale, les bébés
âgés d’un an et moins et pesant moins de 9 kg
(20 lb) doivent être placés dans un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers l’arrière. Des
dispositifs de retenue pour enfant orientés vers
l’avant sont disponibles pour les enfants âgés
d’au moins un an qui sont trop grands pour les
dispositifs orientés versl’arrière. Les rehausseurs
servent à favoriser le positionnement de la ceinture à trois points sur un enfant qui ne peut plus
utiliser un dispositif de retenue pour enfant
orienté vers l’avant.
AVERTISSEMENT
● N’installez jamais un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant. L’impact
d’un coussin gonflable qui se déploie
peut infliger des blessures graves ou
mortelles à votre enfant. Les dispositifs
de retenue pour enfant orientés vers
l’arrière ne doivent être installés que
sur le siège arrière.
● Les bébés et les enfants requièrent une
protection particulière. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent ne pas
s’adapter correctement à leur petite
taille. Le baudrier peut passer trop près
de leur visage ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale peut ne pas
s’adapter à leurs hanches. En cas
d’accident, une ceinture de sécuritémal
ajustée peut être la cause de blessures
graves ou mortelles. Utilisez toujours
des dispositifs de retenue pour enfant
appropriés.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire
pour les bébés et les jeunes enfants. Reportezvous à la section « Dispositifs de retenue pour
enfant » plus loin dans ce chapitre.
De plus, il existe d’autres types de dispositifs de
retenue qui offrent une meilleure protection pour
les enfants plus grands.
NISSAN recommande, dans la mesure du
possible, de faire asseoir tous les enfants
de moins de douze ans sur un siège arrière
muni d’une ceinture de sécurité (modèles à
cabine double seulement). Selon lesstatistiques relatives aux accidents, les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur
un siège avant.
Cette statistique est particulièrement significative si l’on considère que votre véhicule est muni d’un dispositif de protection
complémentaire(coussinsgonflables)
pour le siège du passager avant. Reportezvous à la section « Dispositif de protection
complémentaire », plus loin dans ce chapitre.
Bébés
Assoyez les bébés d’un an et moins dans un
dispositif de retenue orienté vers l’arrière.
NISSAN recommande d’asseoir les bébés dans
un dispositif deretenuepour enfant conforme aux
normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada ou aux normes du Federal Motor
Vehicle Safety Standards. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant
concernant son installation et son utilisation.
Jeunes enfants
Vous pouvez asseoir les enfants de plus d’un an
et qui pèsent de 9 kg (20 lb) à 18 kg (40 lb)dans
un dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant. Consultezles directives du fabricant pour
obtenir les recommandations de poids minimal,
de poids maximal et de grandeur. NISSAN recommande d’asseoir les jeunes enfants dans un
dispositif de retenue pour enfant conforme aux
normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada ou aux normes des Federal Motor
Vehicle Safety Standards des États-Unis. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant
adapté à votre véhicule et suivez toujours les
directives du fabricant concernant son installation et son utilisation.
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour prendre
place dans un dispositif de retenue pour enfant
doivent être assis sur le siège et retenus par les
ceintures de sécurité du véhicule. Si l’enfant mesure moins de 142,5 cm (4 pi 9 po) et s’il pèse
entre 18kg (40 lb)et 36 kg(80 lb), il est possible
que la ceinture ne s’installe pas correctement.
Utilisez un rehausseur pour que la ceinture
s’installe correctement.
NISSAN recommande de placer un enfant dans
un rehausseur commercial si le baudrier passe
près du visage ou du cou de l’enfant, ou si la
partie sous-abdominale passe sur l’abdomen. Le
rehausseur doit élever l’enfant de sorte que le
baudrier passe sur le centre de l’épaule et que la
ceinture sous-abdominale repose bas sur les
hanches. Utilisez un rehausseur seulement aux
places assisesmunies d’une ceinture de sécurité
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
à trois points. Le rehausseur doit être adapté au
siège du véhicule et pourvu d’une étiquette certifiant son homologation aux normes de sécurité
des véhicules automobiles du Canada ou aux
normes des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis.Lorsquel’enfant a grandi et
que le baudrier ne passe plus sur ou près de son
visage et de son cou, l’utilisation du rehausseur
n’est plus nécessaire.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur
permettez jamais l’accès à l’aire de chargement lorsque le véhicule est en mouvement. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des
blessures graves et même mortelles.
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande aux femmes enceintes de
porter leur ceinture de sécurité. Serrez bien la
ceinture de sécurité et veillez à ce que la portion
sous-abdominale repose aussi bas que possible
sur vos hanches, et non sur votre taille. Placez le
baudrier sur votre épaule et en travers de votre
poitrine. Ne faitesjamais passer laceinture à trois
points sur votre abdomen. Consultez votre médecin pour obtenir des renseignements spécifiques à votre situation.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande aux personnes blessées
de porter leur ceinture de sécurité. Consultez
votre médecin pour obtenir des renseignements
spécifiques à votre situation.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS AVEC ENROULEUR
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de
sécurité.
● N’inclinez pas le dossier de votre siège
lorsque le véhicule est en mouvement.
Ceci peut se révéler très dangereux.
Dans cette position, le baudrier de la
ceinture de sécurité n’est pas appuyé
contre votre corps. En cas d’accident,
vous pourriez être projeté contre le
baudrier et subir des blessures graves
au cou ou à d’autres parties de votre
corps. Vous pourriez également glisser
sous la ceinture sous-abdominale et
subir des blessures internes graves.
● Pour bénéficier de la meilleure protection possible lorsque le véhicule est en
mouvement, le dossier de votre siège
devrait être en position verticale.
Assoyez-vous toujours aufond du siège
et veillez à ce que votre ceinture de
sécurité soit bien mise.
● Si vous ne pouvez pas sortir la ceinture
de sécurité de l’enrouleur, tirez un
coup sec sur laceinture, puis
relâchez-la immédiatement. Tirez ensuite doucement pour l’extraire de
l’enrouleur.
WRS0174
Siège avant à réglage manuel illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
(sièges avant de tous les modèles et
sièges arrière des modèles à cabine
double)
1
Réglez la position du siège. Consultez la
s
section « Sièges » vue précédemment dans
ce chapitre.
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
s
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
● L’enrouleur est conçu pour se bloquer
en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lentement, la
ceinture de sécurité peut être déroulée
et procurer une certaine liberté de
mouvement lorsque vous êtes assis
sur le siège.
LRS0594
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0595LRS0556
3
Placez la ceinture sous-abdominalebas sur
s
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour élimi-
s
ner lejeu dela ceinture. Assurez-vous que le
baudrier passe sur votre épaule et en travers
de votre poitrine.
La ceinture de sécurité du passager avant et les
ceintures de sécurité àtrois pointsarrière possèdent
un mécanisme de blocage prévu pour l’installation
d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce mécanisme est appelé mode de blocage automatique ou
mode de dispositif de retenue pour enfant.
Lorsque le mécanismede blocage automatique est
activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
tirée, à moins que la languette de ceinture ne soit
détachée de la boucle et que la ceinture ne soit
totalement rétractée. Une fois rétractée, laceinture
de sécuritérevient au mode de blocage d’urgence.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue
pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé qu’aux fins d’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Le mode de
blocage automatique ne doit pas être activé
lorsqu’un passager utilise normalement la
ceinture de sécurité . Si ce mode est activé,
la tension dans la ceinture de sécurité pourrait être inconfortablepour le passager quila
porte. L’utilisation de ce mode modifie aussi
le fonctionnement du coussin gonflable du
passager avant. Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin
d’état » plus loin dans le présent chapitre.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sécurité, assurez-vous que les dossiers de
siège sont bien verrouillés. Sinon, les passagers pourraient être blessés en cas
d’accident ou d’arrêt brusque.
Bouclage des ceintures de sécurité
(strapontins, modèles King Cab)
1. Ouvrez le strapontin. Consultez la section
« Sièges » vue précédemment dans ce chapitre.
LRS0569LRS0570
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
s
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans
la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
● L’enrouleur est conçu pour se bloquer
en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lentement, la
ceinture de sécurité peut être déroulée
et procurer une certaine liberté de
mouvement lorsque vous êtes assis
sur le siège.
● Si vous ne pouvez pas sortir la ceinture
de sécurité de l’enrouleur, tirez un
coup sec sur laceinture, puis
relâchez-la immédiatement. Tirez ensuite doucement pour l’extraire de
l’enrouleur.
3
Placez la ceinture sous-abdominalebas sur
s
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour élimi-
s
ner lejeu dela ceinture. Assurez-vous que le
baudrier passe sur votre épaule et en travers
de votre poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points des strapontins sont dotées d’un mécanisme de blocage
pour l’installation d’un dispositif de retenue pour
enfant. Ce mécanisme est appelé mode de blocage automatique ou mode de dispositif de retenue pour enfant.
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Lorsque le mécanisme de blocage automatique
est activé, la ceinture de sécurité ne peut plus
être tirée,à moins que la languette de ceinturene
soit détachée de la boucle et que la ceinture ne
soit totalement rétractée. Une fois rétractée, la
ceinture de sécurité revient au mode de blocage
d’urgence. Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce
chapitre.
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé qu’aux fins d’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant. Le mode
de blocage automatique ne doit pas être
activé lorsqu’un passager utilise normalement la ceinture de sécurité . Si ce mode
est activé, la tension dans la ceinture de
sécurité pourrait être inconfortable pour le
passager qui la porte.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
1
Pour déboucler la ceinture de sécurité, ap-
s
puyez sur le boutonde laboucle. La ceinture
de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont
conçus pour bloquer laceinture desécurité dans
les deux cas suivants :
● lorsque la ceinture de sécurité est tirée soudainement hors de l’enrouleur;
● lorsque le véhicule ralentit brusquement.
Pour vous assurer du bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon
suivante :
● Saisissez le baudrieret tirez-le brusquement
vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et
bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette
vérification ou sivous avez desquestions au sujet
du fonctionnement des ceintures de sécurité,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
● Une fois le réglage terminé, relâchez le
● La hauteurde l’ancrage dubaudrier doit
LRS0568LRS0242
Place centrale de la banquette arrière
(modèle à cabine double)
Bouclage des ceintures dans la bonne boucle :
La boucle de la ceinture de sécurité centrale est
identifiée par la mention « CENTER » (CENTRE).
La languette de la ceinture de sécurité centrale
s’attache uniquement à la boucle de la ceinture
de sécurité centrale.
Réglage de la hauteur du baudrier
(sièges avant)
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être
réglée à la position convenant le mieux à la taille
de l’occupant du siège. (Consultez la section
« Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » vue précédemment dans ce
chapitre.) Pour procéder au réglage, tirez le bouton de réglage
drier jusqu’à la position désirée
la sangle passe aucentre de l’épaule.
ture de sécurité ne doit reposer ni sur votre
visage ni sur votre cou, et elle ne doit pas tomber
de votre épaule. Relâchez le bouton de réglage
pour verrouiller l’ancrage du baudrier.
1
et déplacez l’ancrage du bau-
s
2
de sorte que
s
2
s
La cein-
RALLONGES DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Si lacorpulence de la personne ousa position de
conduite rendent impossible le port normal de la
ceinture de sécurité, une rallonge de ceinture de
sécurité peutêtre utilisée. Larallonge de ceinture
de sécurité allonge la ceinture d’environ 200 mm
(8 po) etpeutêtre utilisée aussi bienpourle siège
du conducteur que pourcelui dupassager avant.
Si vous avezbesoin d’une rallongede ceinture de
sécurité, adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
bouton de réglage et essayez de déplacer l’ancrage du baudrier vers le haut et
vers le bas pour vous assurer qu’il est
bien verrouillé.
être réglée à la position qui convient le
mieux à la taille de l’occupant du siège.
En cas d’accident, le non-respect de
cette consigne peut réduire l’efficacité
de tout le dispositif de protection et
accroître les risques de blessures ainsi
que la gravité de celles-ci.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
AVERTISSEMENT
● Seules les rallonges de ceintures de
sécurité NISSAN, fabriquées par la
même entreprise qui a conçu les ceintures de sécurité d’origine, doivent être
utilisées sur les ceintures de sécurité
NISSAN.
● Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser la ceinture de sécurité d’origine
ne doivent pas utiliser la rallonge.
L’utilisation inutile d’une rallonge pourrait entraîner des blessures graves en
cas d’accident.
● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour l’installation d’un
dispositif de retenue pour enfant. Si le
dispositif de retenue pour enfant n’est
pas fixé correctement, l’enfant pourrait
être gravement blessé en cas de collision ou d’arrêt brusque.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
● Pour nettoyer les sangles des ceintu-
res de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée
pour le nettoyage des revêtements de siège
ou des tapis. Essuyez-les ensuite avec un
chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne
laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles ne soient complètement sèches.
● Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrier des ancrages de cein-
ture desécurité, celle-ci pourraitse rétracter
plus lentement. Essuyezle guide dubaudrier
avec un chiffon propre et sec.
● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et
des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les
câbles flexibles et les ancrages. Si vous
constatez la présence de pièces desserrées
ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder
au remplacement complet de la ceinture de
sécurité.
ARS1098
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
AVERTISSEMENT
● Pendant les trajets en voiture, les bébés
et les jeunes enfants doivent toujours
être assis dans un dispositif de retenue
approprié. Un enfant qui n’est pas correctement assis dans un dispositif de
retenue peut être blessé gravement ou
tué.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
enfant sont munis de deux fixations rigides ou
montées surune sangle etqui peuvent êtrefixées
à cespoints d’ancrage inférieurs. Pour obtenir de
plus amplesrenseignements à cesujet, reportezvous à la section « Système LATCH » (Lower
Anchors and Tethers for CHildren [points
d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant]) plus loin dans ce chapitre.
Plusieurs fabricants offrent des dispositifs de
retenue pour bébés et pour jeunes enfants de
différentes tailles. Lorsque vous choisissez un
dispositif de retenue pour enfant, il est essentiel
de tenir compte des points suivants :
● Ne choisissez qu’un dispositif de retenue
● Assurez-vous que le dispositif de retenue
● Si le dispositif de retenue pour enfant est
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant assis sur vos genoux.
Même l’adulte le plus fort n’est pas en
mesure de lutter contre les forces en
jeu au cours d’un accident grave.
L’enfant pourrait être écrasé entre
l’adulte et les parois intérieures du
véhicule. De plus, n’utilisez jamais la
même ceinture de sécurité pour vousmême et votre enfant.
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves,
voire mortelles. Un dispositif de retenue orienté vers l’arrière doit être installé seulement sur le siège arrière.
● NISSAN recommande l’installation des
dispositifs de retenue pour enfantsur le
siège arrière. Selon les statistiques sur
les accidents, les enfants sont plus en
sécurité s’ils sont correctement retenus
sur un siège arrière que sur le siège
avant.
● Un dispositif de retenue mal installé
peut entraîner de graves blessures oula
mort de l’enfant.
En général, les dispositifs de retenue pourenfant
sont conçus pour être installés au moyen de la
partie sous-abdominale d’une ceinture à trois
points. De plus,lesmodèles à cabine doublesont
équipés d’un dispositif d’ancrage inférieur universel pour dispositifs de retenue pour enfant,
appelé « Système LATCH » (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant). Certains dispositifs de retenue pour
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
pour enfant portant une étiquette certifiant
son homologation à la norme de sécurité 213 des véhicules automobiles du Canada ou à la norme de sécurité 213 des
Federal Motor Vehicle Safety Standards des
États-Unis.
pour enfant s’adapte correctement à votre
véhicule etqu’il estcompatible avec le siège
et la ceinture de sécurité.
compatible avec votre véhicule, placez votre
enfant dans le dispositif et vérifiez-en les
divers réglages pour vous assurer qu’il convient àla taille de votre enfant.Choisissez un
dispositif de retenue pour enfant adapté à la
grandeur et au poids de votre enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation
de dispositifs de retenue homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes
enfants.
AVERTISSEMENT
● Une utilisation inadéquate du dispositif
de retenue pour enfant accroît les risques de blessures à l’enfant et aux
autres occupants du véhicule ainsi que
la gravité des blessures subies.
● Suiveztouteslesinstructions
d’installation et d’utilisation fournies
par le fabricant du dispositif de retenue
pour enfant. Au moment d’acheter un
tel dispositif, assurez-vous qu’il est
adapté à votre enfant et au véhicule. Il
est possible que certains types de dispositifs de retenue pour enfant ne conviennent pas à votre véhicule.
● Si le dispositif de retenue pour enfant
n’est pas fixé correctement, les risques
que l’enfant soit blessé en cas
d’accident ou d’arrêt brusque sont
beaucoup plus élevés.
● La position des dossiers de siège inclinables doit être réglée de façon à pouvoir recevoir un dispositif de retenue
pour enfant dans une position aussi
près que possible de la verticale.
● Vérifiez la solidité de la fixation du dispositif de retenue avant d’y asseoir un
enfant. Poussez-le d’un côté et de
l’autre. Essayez de le tirervers l’avant et
assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement.
Il ne doit pas se déplacer de plus de
25 mm (1 po). Si le dispositif de retenue
est mal fixé, resserrez davantage la
ceinture de sécurité, ou installez le dispositif sur un autre siège, puis vérifiez
de nouveau la solidité de la fixation.
● Si vous devez installer un dispositif de
retenue orienté vers l’avant sur le siège
avant, consultez la section « Installation
d’un dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant » plus
loin dans le présent chapitre.
● Lorsqu’il n’est pas utilisé, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfant
installé dans votre véhicule est retenu
par une ceinture de sécurité afin
d’éviter qu’il ne soit projeté en cas
d’arrêt soudain ou d’accident.
MISE EN GARDE
N’oubliez pas qu’un dispositif de retenue
pour enfant laissé dans un véhicule fermé
peut devenir très chaud. Vérifiez latempérature des surfaces et des boucles du
siège avant d’y déposer votre enfant.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LE
STRAPONTIN DU CÔTÉ PASSAGER
(modèles King Cab seulement)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est munie d’un enrouleur
à mode de blocage automatique que
vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pasêtre fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
● N’installez jamais un dispositif de retenue pour enfant sur le strapontin du
côté conducteur. Il est impossible de
correctement installer un dispositif de
retenue pourenfant sur le strapontin du
côté conducteur et l’enfant pourrait subir des blessures en cas de collision ou
d’arrêt brusque.
LRS0598
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous installez un dispositif de
retenue pourenfant sur le strapontin du
côté passager, assurez-vous de déployer la rallonge du strapontin. Si la
rallonge est inadéquatement utilisée, le
dispositif de retenue pour enfant sera
incorrectement installé et l’enfant pourrait subir des blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque.
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0559LRS0537
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
Suivez les étapes ci-après pour installer un dispositif de retenue pour enfant du côté passager :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin
du côté passager, tirez
pour la déployer en position ouverte. Déployez ensuite les deux montants
abaissez le strapontin en position entièrement ouverte
s
4
.
2
sur la rallonge
s
s
LRS0540
Dispositif de retenue orienté vers l’avant
1
s
(position du côté passager seulement) –
3
2
et
Retirez l’appuie-tête pour bien installer le
s
dispositif de retenue pour enfant. Consultez
la section « Réglage de l’appuie-tête » vue
précédemment dans ce chapitre. Rangez
l’appuie-tête en lieu sûr. N’oubliez pas de
réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez
le dispositif de retenue pour enfant.Placez le
dispositif de retenuepourenfant sur le siège.
Vous pouvez l’orienter vers l’avant, selon la
taille de l’enfant. Suivez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit
être fixé au dossier du siège.
étape 2
Orienté vers l’avant – étape 3
3
Faites passer la languette de la ceinture de
s
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
LRS0541
Orienté vers l’avant – étape 4
4
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein-
s
ture soit complètementdéroulée. L’enrouleur
de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode pour
dispositif de retenue pour enfant). La ceinture de sécurité retournera en mode de blocage d’urgence unefoisqu’elle se sera complètement rétractée.
LRS0542
s
5
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0574
Orienté vers l’avant – étape 5
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer toutjeu de
la sangle.
Orienté vers l’avant – étape 6
6
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
s
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pourvous assurerqu’il est fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer de plus de
25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de
25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de
retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en
mesure de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez denouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs
de retenuepour enfant ne conviennent pasà
tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
8. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes3à7.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur après le retrait du
dispositif de retenue pour enfant, le mode de
LRS0575
blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
AVERTISSEMENT
● N’installez pas un dispositif de retenue
pour enfant sur le strapontin du côté
passager sans déployer la rallonge du
strapontin. Le dispositif de retenue ne
sera pas correctement installé et
l’enfant pourrait subir des blessures
graves, voire mortelles en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
LRS0597
LRS0549LRS0559LRS0537
AVERTISSEMENT
● Pour installer un dispositif de retenue
pour enfant orienté vers l’arrière sur le
strapontin du côté passager, il faut déplacer le siège du passager avant entièrement vers l’avant et placer le dossier
du siège avant à laverticale ou l’incliner
vers l’avant. Le siège avant ne peut pas
être occupé. Autrement, il pourrait en
résulter de graves blessures en cas
d’arrêt brusque ou de collision.
Suivez les étapes ci-après pour installer un dispositif de retenue pour enfant du côté passager :
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin
du côté passager, tirezsimplement
rallonge pourla déployer enposition ouverte
Déployez ensuite les deux montants
abaissez le strapontin en position entièrement ouverte
s
4
.
s
2
sur la
3
s
s
1
et
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0544
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
(rallonge de strapontin du côté passager
2
s
seulement) – étape 2
Déplacez le siège du passager avant en
position ENTIÈREMENT VERS L’AVANT.
Placez ensuite le dossier du siège avant à la
verticale ou en position inclinée vers l’avant.
Placez le dispositif de retenue sur le strapontin. L’orientation du dispositif de retenue
pour enfant varie en fonction du type de
dispositif et de la taille de l’enfant. Suivez
toujours toutes les directives fournies par le
fabricant du dispositif.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
Orienté vers l’arrière – étape 3
3
Faites passer la languette de la ceinture de
s
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
LRS0545
Orienté vers l’arrière – étape 4
4
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein-
s
ture soit complètementdéroulée. L’enrouleur
de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode pour
dispositif de retenue pour enfant). Il retournera enmode de blocaged’urgence une fois
que la ceinture de sécurité se sera complètement rétractée.
LRS0546
Orienté vers l’arrière – étape 5
5
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
s
Tirez sur le baudrier pour éliminer toutjeu de
la sangle.
LRS0547
LRS0548
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 6
6
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
s
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pourvous assurerqu’il est fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer de plus de
25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de
25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de
retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en
mesure de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez denouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs
de retenuepour enfant ne conviennent pasà
tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
8. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes
3à7.
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhiculeet que laceinturede sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique(mode pour dispositifde
retenue pour enfant) est désactivé.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LA
BANQUETTE ARRIÈRE (modèles à
cabine double seulement)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est munie d’un enrouleur
à mode de blocage automatique que
vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pasêtre fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
LRS0573
Orienté vers l’avant (sièges latéraux) –
étape 1
LRS0599
Orienté vers l’avant (siège central) –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette arrière, suivez les
étapes décrites ci-après :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
1
Placez le dispositif de retenue pour enfant
s
sur lesiège. Suivez toujourstoutes les directives fournies par le fabricant du dispositif.
L’arrière du dispositif de retenue pour enfant
doit être fixé au dossier du siège. Retirez
l’appuie-tête pour bien installer le dispositif
de retenue pour enfant. Consultez la section
« Réglage de l’appuie-tête » vue précédemment dans ce chapitre. Rangez l’appuie-tête
en lieu sûr. N’oubliez pas de réinstaller
l’appuie-tête lorsque vousretirez le dispositif
de retenue pour enfant.
WRS0250
Orienté vers l’avant – étape 2
2
Faites passer la languette de la ceinture de
s
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
s
3
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0458
Orienté vers l’avant – étape 3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètementdéroulée. L’enrouleur
de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode pour
dispositif de retenue pour enfant). La ceinture de sécurité retournera en mode de blocage d’urgence unefoisqu’elle se sera complètement rétractée.
Orienté vers l’avant – étape 4
4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
s
Tirez sur le baudrier pour éliminer toutjeu de
la sangle.
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation. Si la ceinture de sécurité n’est pas verrouillée, répétez les étapes3à6.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur après le retrait du
dispositif de retenue pour enfant, le mode de
LRS0457
Orienté vers l’avant – étape 5
5
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
s
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pourvous assurerqu’il est fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer sur plus de
25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de
25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de
retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en
mesure de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez denouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs
de retenuepour enfant ne conviennent pasà
tous les véhicules.
WRS0252
blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
LRS0403
Orienté vers l’avant (sièges latéraux) –
étape 1
Orienté vers l’arrière (siège central) –
étape 1
LRS0600
s
2
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette arrière, suivez les
étapes décrites ci-après :
1
Placez le dispositif de retenue pour enfant
s
sur lesiège. Suivez toujourstoutes les directives fournies par le fabricant du dispositif.
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0489
Orienté vers l’arrière – étape 2
Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
Orienté vers l’arrière – étape 3
3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein-
s
ture soit complètementdéroulée. L’enrouleur
de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode pour
dispositif de retenue pour enfant). Il retournera enmode de blocaged’urgence une fois
que la ceinture de sécurité se sera complètement rétractée.
LRS0490
Orienté vers l’arrière – étape 4
4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
s
Tirez sur le baudrier pour éliminer toutjeu de
la sangle.
LRS0491
Orienté vers l’arrière – étape 5
5
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif, es-
s
sayez defaire basculer ce dernier versla droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour
vous assurer qu’il est fixé solidement. Il ne doit
pas se déplacer sur plus de 25 mm (1 po). S’il
se déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de
nouveau sur le baudrier pour serrer davantage
le dispositif de retenue pour enfant. Si vous
n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif
de retenue, déplacez-le à une autre place assise etessayez de nouveau,ou utilisez unautre
dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs de retenue pour enfant ne conviennent pas
à tous les véhicules.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
LRS0492
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation. Si la ceinture de sécurité n’est pas verrouillée, répétez les étapes3à6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhiculeet que laceinturede sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique(mode pour dispositifde
retenue pour enfant) est désactivé.
LRS0429
Emplacement des points d’ancrage du système LATCH de labanquette arrière (modè-
les à cabine double seulement)
SYSTÈME LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant)
LRS0571
Emplacement des étiquettes des points
d’ancrage LATCH de la banquette arrière
(modèles à cabine double seulement)
AVERTISSEMENT
● N’attachez les dispositifs de retenue
pour enfant compatibles avec le système LATCH qu’aux emplacements indiqués. Si un dispositif de retenue pour
enfant n’est pas fixé correctement, votre enfant pourrait être gravement
blessé ou même tué en cas d’accident.
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
● Le système LATCH a été conçu pour
résister uniquement aux charges imposées par des dispositifs deretenue pour
enfant installés correctement. Les
points d’ancrage inférieurs ne doivent
en aucun cas être utilisés avec des
ceintures de sécurité ou des baudriers
pour adultes.
Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une
sangle qui peuvent être fixées à deux points
d’ancrage inférieurs se trouvant à certaines places dans le véhicule.Ce système est connu sous
le nom de système LATCH (Lower Anchors and
Tether for CHildren [points d’ancrage inférieurs
et sangle d’ancrage pour siège d’enfant]). Il est
aussi désigné sous les noms d’ISOFIX ou de
système conforme àla norme ISOFIX. Grâceàce
système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une
ceinture de sécurité du véhicule pour fixer le
dispositif de retenue pour enfant. Votre véhicule
est muni de points d’ancrage spéciaux destinés
aux dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH. Vérifiez si votre
dispositif de retenue pour enfant comporte une
étiquette mentionnant la compatibilité avec le
système LATCH. Cette information peut aussi
être fournie dans le manuel accompagnant le
dispositif de retenue pour enfant. Si vous possédez un tel dispositif de retenue pour enfant,
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
référez-vous à l’illustration des emplacements
des points d’ancrage inférieurs qui peuvent être
utilisés pour fixer le dispositif.
Les ancrages du système LATCH sont situés
derrière le coussin de siège, près du dossier du
siège. Une étiquette indiquant la position des
ancrages du système LATCH est apposée sur le
dossier du siège.
Les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH requièrent en général l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous à la section « Dispositif de
retenue pourenfant avec sangled’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître
les directives d’installation.
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant, suivez rigoureusement les directives
données dans ce manuel ainsi que celles fournies avec le dispositif de retenue pour enfant.
Lorsque vous fixez aux points d’ancrage inférieurs un dispositif de retenue pour enfant compatible avec le système LATCH :
AVERTISSEMENT
Inspectez les ancrages inférieurs en insérant vos doigts dans la zone de l’ancrage
inférieur pour vous assurer que le dispositif
à points d’ancrage inférieurs (LATCH) n’est
pas obstrué par une sangle de ceinture de
sécurité ou par le tissu du coussin de siège.
Le dispositif de retenue pour enfant ne sera
pas fixé solidement si les ancrages du système LATCH sont obstrués.
1. Pour fixerle dispositif de retenuepour enfant
compatible avec le système LATCH, insérez
les fixationsdu système LATCH du dispositif
de retenue dans les points d’ancrage du
siège. Si le dispositif est muni d’une sangle
d’ancrage supérieure, reportez-vous à la
section « Dispositif de retenue pour enfant
avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin
dans ce chapitre pour connaître les directives d’installation.
2. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser le dispositif vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pourvous assurer qu’ilest fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer de plus de
25 mm (1 po).
3. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement avant chaque utilisation.
DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANT AVEC SANGLE
D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
Si votre dispositif de retenue pour enfant est
équipé d’une sangle d’ancrage supérieure,
celle-ci doit être fixée au point d’ancrage fourni.
Fixez le dispositif de retenue pour enfant au
moyen de la ceinture de sécurité. Fixez solidement la sangle d’ancrage supérieure au support
d’ancrage qui assure l’installation la plus droite
possible de celle-ci. Resserrez la sangle, conformément aux directives du fabricant.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage pour dispositifs de
retenue pour enfant ne sont prévus que
pour résister aux charges appliquées par
des dispositifs de retenue pour enfant
correctement installés. En aucun cas ils
ne doivent être utilisés avec les ceintures
de sécurité ou les baudriers pour adultes.
LRS0551
Accès au point d’ancrage (modèles King
Cab – strapontin du côté passager)
1. Couvercle
2. Support d’acheminement de la sangle
d’ancrage supérieure
3. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage supérieure
Emplacement du point d’ancrage
(modèles King Cab – strapontin du
côté passager)
Le point d’ancragese trouve surleplancher entre
les bouclesde la ceinturedu strapontin au centre
du véhicule. Le support d’acheminement se
trouve derrière le couvercle sous la glace arrière,
au-dessus du strapontin du côté passager.
Consultez votre concessionnaire NISSAN
pour obtenir des détails sur l’installation
d’un dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure sur le strapontin du côté passager.
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Retirez le couvercle pour accéder au support
d’acheminement de la sangle d’ancrage supérieure du strapontin du côté passager. Acheminez la sangle d’ancrage supérieure dans le support d’acheminement. Tendez ensuite la sangle
d’ancrage supérieure et fixez-la au support de la
sangle d’ancrage supérieure entre les attaches
de boucle de ceinture de sécurité au centre du
véhicule.
LRS0561
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Support d’acheminement
3. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage supérieure.
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas la sangle d’ancrage supérieure au support d’acheminement. Si le
dispositif de retenue pour enfantn’est pas
fixé correctement, les risques que l’enfant
soit blessé en cas d’accident ou d’arrêt
brusque sont beaucoup plus élevés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
WRS0210
Étiquette de point d’ancrage
Emplacement du point d’ancrage
(modèles King Cab, siège du
passager avant)
Consultez votre concessionnaire NISSAN
pour obtenir des détails sur l’installation
d’un dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure sur le siègedu
passager avant.
LRS0572
Acheminement de la sangle d’ancrage supérieure (modèles King Cab seulement –
siège du passager avant)
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage supérieure.
Le pointd’ancrage se trouveà l’arrière dudossier
de siège du passager avant comme il est illustré.
Levez l’appuie-tête. Acheminez la sangle
d’ancrage supérieure sous l’appuie-tête et
fixez-la au point d’ancrage à l’arrière du dossier
près de la base du siège.
Emplacement des points d’ancrage
(modèles à cabine double seulement)
Les points d’ancrage sont situés sous la lunette
arrière, derrière la banquette.
Si vous avez des questions concernant
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur la banquette arrière, adressezvous à votre concessionnaire NISSAN.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0393
LRS0392
Accès aux points d’ancrage (modèles à ca-
bine double seulement)
1. Sangle
2. Emplacement des points d’ancrage
Pour accéder aux points d’ancrage situés derrière la banquette arrière, tirez sur la sangle se
trouvant derrière le dossier de la banquette et
inclinez le dossier vers l’avant. Retirez l’appuietête et rangez-le en lieu sûr.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Crochets
3. Point d’ancrage
LRS0576WRS0256
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LE
SIÈGE PASSAGER AVANT
WRS0378
AVERTISSEMENT
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Les coussins gonflables avant se déploient avec
beaucoup de force. En cas d’accident,
le coussin gonflable avant peut frapper
violemment le dispositif de retenue
orienté vers l’arrière. Votre enfant pourrait subir des blessures graves, voire
mortelles.
● NISSAN recommande l’installation des
dispositifs de retenue pour enfant sur
les sièges arrière. Toutefois, si vous devez absolument installer un dispositif
de retenue orienté vers l’avant sur le
siège du passager avant, reculez le
siège leplus possible. De plus, assurezvous que le voyant de neutralisation du
coussin gonflable du passager avant
est allumé pour confirmer la neutralisation du coussin gonflable. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez la section « Coussin gonflable du
passager avant et témoin de neutralisation » plus loin dans ce chapitre.
● N’utilisez pas un dispositif de retenue
pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le siège du passager avant
si le véhicule n’est pas de modèle King
Cab.
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est munie d’un enrouleur
à mode de blocage automatique que
vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pasêtre fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé. Il a
également une incidence sur le fonctionnement du coussin gonflable du
passager avant. Consultez la section
« Coussin gonflable du passager avant
et témoin de neutralisation » plus loin
dans le présent chapitre.
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0379
Orienté vers l’avant – étape 1
Si vous devez installer un dispositif de retenue
pour enfant sur le siège avant, suivez les étapes
décrites ci-après :
1
Placez le dispositif de retenue pour enfant
s
sur le siège du passager avant. Le dispositif doit être orienté seulement vers
l’avant. Reculez le siège le plus possible. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maxi-
male. Suivez toujours toutes les directives
fournies par le fabricant du dispositif de retenue pourenfant. Les dispositifs de rete-
nue pour bébés doivent être orientés
vers l’arrière. Ils ne doivent donc jamais être installés sur les sièges avant
du véhicule.
L’arrière du dispositif de retenuedoitêtrefixé
au dossier du siège. S’il y a lieu, retirez
l’appuie-tête ou réglez-le de façon à pouvoir
bien installer le dispositif de retenue pour
enfant. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » vue précédemment dans ce
chapitre. Si vous avez retiré l’appuie-tête,
rangez-le en lieu sûr.N’oubliez pasde réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez le
dispositif de retenue pour enfant. Si
l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable et s’il nuit à l’installation du dispositif de retenue pourenfant, essayezune autre
place assise ou un autre dispositif de retenue.
Orienté vers l’avant – étape 2
2
Faites passer la languette de la ceinture de
s
sécurité en travers du dispositif de retenue
pour enfant, puis insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de
sécurité derrière le dispositif de retenue de
la façon indiquée par le fabricant.
WRS0159
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
Orienté vers l’avant – étape 3
3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein-
s
ture soit complètementdéroulée. L’enrouleur
de la ceinture de sécurité passe alors en
mode de blocage automatique (mode pour
dispositif de retenue pour enfant). Il retournera enmode de blocaged’urgence une fois
que la ceinture de sécurité se sera complètement rétractée.
WRS0160
Orienté vers l’avant – étape 4
4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter
s
légèrement. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle.
LRS0457
s
5
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0380
Orienté vers l’avant – étape 5
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pourvous assurerqu’il est fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer de plus de
25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de
25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de
retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en
mesure de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez denouveau, ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs
de retenuepour enfant ne conviennent pasà
tous les véhicules.
REHAUSSEURS
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif de retenue
est bien fixé avant chaque utilisation. Si la
ceinture de sécurité n’est pas verrouillée,
répétez les étapes3à6.
8. Mettez le contact. Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager devrait afficher « OFF » (désactivé)
témoin ne s’allume pas, le dispositif peut
être défectueux. Placez le dispositif de
retenue pour enfant sur un autre siège.
Rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire vérifier le dispositif.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur après le retrait du
dispositif de retenue pour enfant, le mode de
blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
.Sile
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
REHAUSSEURS
AVERTISSEMENT
● Pendant les trajets en voiture, les bébés
et les jeunes enfants doivent toujours
être assis dans un dispositif de retenue
approprié. Un enfant qui n’est pas assis
dans un dispositif de retenue ou dans
un rehausseur peut subir des blessures
graves, voire mortelles.
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant assis sur vos genoux.
Même l’adulte le plus fort n’est pas en
mesure de lutter contre les forces en
jeu au cours d’un accident grave.
L’enfant pourrait être écrasé entre
l’adulte et les parois intérieures du
véhicule. De plus, n’utilisez jamais la
même ceinture de sécurité pour vousmême et votre enfant.
● NISSAN recommandel’installation d’un
rehausseur sur le siège arrière. Selon
les statistiques sur les accidents, les
enfants sont plus en sécurité s’ils sont
correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège avant.
● Installez un rehausseur seulement à
une place assise munie d’une ceinture à
trois points. Si vous utilisez une place
munie d’un autre type de ceinture,
l’enfant pourrait subir des blessures
graves en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
● Un rehausseur mal installé peut causer
des blessures graves, voire mortelles,
en cas d’accident.
● Lorsque vous installez un rehausseur
sur le strapontin du côté passager,
assurez-vous de déployer la rallongede
strapontin. Si la rallonge est inadéquatment utilisée, le rehausseur sera incorrectement installé et l’enfant pourrait
subir des blessures en cas de collision
ou d’arrêt brusque.
● N’installez jamais un dispositif de retenue pour enfant sur le strapontin du
côté conducteur. Il est impossible de
correctement installer un dispositif de
retenue pourenfant sur le strapontin du
côté conducteur et l’enfant pourrait subir des blessures en cas de collision ou
d’arrêt brusque.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
LRS0455LRS0538LRS0539
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
● N’utilisez pas de serviettes, de livres,
d’oreillers ni d’autres articles à la place
d’un rehausseur. De tels articles peuvent se déplacer pendant la conduite
normale ou au moment d’une collision
et causer des blessures graves, voire
mortelles. Les rehausseurs sont conçus
pour être utilisés avec une ceinture à
trois points. Les rehausseurs sont conçus pour bien faire passer la partie
sous-abdominale et le baudrier de la
ceinture sur les parties les plus solides
du corps d’un enfant et ainsi assurer
une protection maximale en cas de
collision.
Plusieurs fabricants offrent des rehausseurs de
diverses tailles. Tenez compte des considérations suivantes au moment de choisir un rehausseur :
● Ne choisissez qu’un rehausseur portant une
étiquette certifiant son homologation à la
norme 213 des normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la
norme 213 du Federal Motor Vehicle Safety
Standards des États-Unis.
● Placez le rehausseur dans votre véhicule et
assurez-vous qu’il est compatible avec le
siège et la ceinture de sécurité de votre
véhicule.
● Assurez-vous que la tête de l’enfant est correctement soutenue par le rehausseur ou le
siège du véhicule. Le dossier doit monter au
moins jusqu’au niveau du centre des oreilles
de l’enfant. Par exemple, si vous choisissez
un rehausseur à dossier bas
du siège duvéhiculedoit se trouver aumoins
au niveau du centre des oreilles de l’enfant.
Si le dossier se trouve sous le centre des
oreilles de l’enfant, utilisez un rehausseur à
dossier élevé
● Si le rehausseur est compatible avec votre
véhicule, assoyez votre enfant dans le rehausseur et vérifiez les divers réglages pour
vous assurer que le rehausseur convient à
votre enfant. Respectez toujours toutes les
directives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation
de dispositifs de retenue homologués est
obligatoire pour les bébés et les jeunes
enfants.
s
2
.
1
, le dossier
s
AVERTISSEMENT
● L’utilisation inadéquate d’un rehausseur augmente le risque de blessures et
la gravité des blessures pour tous les
occupants du véhicule.
● Suivez les directives du fabricant au
sujet de l’installation et de l’utilisation
du rehausseur. Lorsque vous achetez
un rehausseur, assurez-vous qu’il convient à votre enfant et au véhicule. Il est
possible que certains types de rehausseur ne conviennent pas à votre
véhicule.
● Si le rehausseur et la ceinture de sécurité ne sont pas installés correctement,
le risque de blessures à l’enfant augmente grandement en cas de collision
ou d’arrêt brusque.
● La position des dossiers de siège inclinables doit être réglée de façon à pouvoir recevoir un rehausseur dans une
position aussi près que possible de la
verticale.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
● Lorsque l’enfant est assis sur le rehausseur et que la ceinture de sécurité est
bouclée, assurez-vous que le baudrier
ne passe ni le visage de l’enfant ni sur
son cou, et que la partie sousabdominale ne repose pas entravers de
l’abdomen.
● Ne placez pas le baudrier derrière
l’enfant ousous son bras. Si vous devez
installer un rehausseur sur les sièges
avant, consultez la section « Installation
d’un rehausseur sur le siège du passager avant » plus loin dans le présent
chapitre.
● Lorsque le rehausseur est inutilisé,
fixez-le avec une ceinture de sécurité
afin d’éviter qu’il soit projeté en cas
d’arrêt brusque ou d’accident.
MISE EN GARDE
N’oubliez pas qu’un rehausseur laissé
dans un véhicule fermé peut devenir très
chaud. Vérifiez la température des surfaces et des boucles durehausseur avant de
déposer votre enfant sur le rehausseur.
LRS0559
Installation d’un rehausseur sur le
strapontin du côté passager
seulement (King Cab, selon
l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous installez un rehausseur
sur le strapontin du côté passager,
assurez-vous de déployer la rallongede
strapontin. Si la rallonge est inadéquatment utilisée, le rehausseur sera incorrectement installé et l’enfant pourrait
subir des blessures en cas de collision
ou d’arrêt brusque.
● N’installez jamais un rehausseur sur le
strapontin du côté conducteur. Il est
impossible d’installer correctement un
dispositif de retenue pour enfant sur le
strapontin du côté conducteur; un enfant pourrait subir des blessures en cas
de collision ou d’arrêt brusque.
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois
points lorsque vous utilisez un rehausseur
avec les ceintures de sécurité. Suivez les
étapes ci-après pour installer un rehausseur sur le strapontin :
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0537LRS0539
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin
du côté passager, tirezsimplement
rallonge pourla déployer enposition ouverte
Déployez ensuite les deux montants
abaissez le strapontin en position entièrement ouverte
s
4
.
s
2
sur la
3
s
1
2. Placez le rehausseur sur le siège.
s
et
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur.
3. Placez lerehausseur sur lesiège du véhicule
pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la
hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon à bien installer le rehausseur. Consultez
la section « Réglage de l’appuie-tête » vue
précédemment dans ce chapitre. Si vous
avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu
sûr. N’oubliez pasde réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez le rehausseur. Si
l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un
autre rehausseur.
4. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la
ceinture de sécurité sur la partie inférieure
des hanches de l’enfant. Assurez-vous
d’acheminer laceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
5.
Tirez le baudrier dela ceinturevers l’enrouleur
pour éliminer le jeu. Assurez-vous de placer le
baudrier sur la partie centrale supérieure de
l’épauledel’enfant.Assurez-vous
d’acheminer la ceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
6. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité donnés précédemment
dans la section « Ceinture de sécurité à trois
points avec enrouleur » du présent chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
LRS0563
Place latérale
Installation d’un rehausseur aux
positions arrière centrale ou
extérieures (modèles Crew Cab
seulement)
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois
points lorsque vous utilisez un rehausseur
avec les ceintures de sécurité. Si vous
devez installer un rehausseur sur le siège
arrière :
LRS0596
Place centrale
1. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur.
Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
2.
pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la
hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon
à bien installer le rehausseur. Consultez la
section « Réglage de l’appuie-tête » vue précédemment dans ce chapitre. Si vous avez
retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr.
N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirezlerehausseur. Si l’appuie-tête
de laplace assise n’est pas réglable et s’ilnuit
à l’installation du rehausseur, essayez une
autre place assise ou un autre rehausseur.
3. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la
ceinture de sécurité sur la partie inférieure
des hanches de l’enfant. Assurez-vous
d’acheminer laceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
4.
Tirez le baudrierdela ceinture vers l’enrouleur
pour éliminer lejeu.Assurez-vous de placerle
baudrier sur la partie centrale supérieure de
l’épauledel’enfant.Assurez-vous
d’acheminer la ceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité donnés précédemment
dans la section « Ceinture de sécurité à trois
points avec enrouleur » du présent chapitre.
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0454
Installation d’un rehausseur sur le
siège du passager avant
AVERTISSEMENT
NISSAN recommande l’installation des
rehausseurs sur les sièges arrière. Toutefois, si vousdevez absolument installerun
rehausseur sur le siège du passager
avant, reculez le siège le plus possible.
Si vous devez installer un rehausseur sur le siège
avant :
1. Reculez le siège le plus possible.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
2. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur.
3. Placez lerehausseur sur lesiège du véhicule
pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la
hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon à bien installer le rehausseur. Consultez
la section « Réglage de l’appuie-tête » vue
précédemment dans ce chapitre. Si vous
avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu
sûr. N’oubliez pasde réinstaller l’appuie-tête
lorsque vous retirez le rehausseur. Si
l’appuie-tête de la place assise n’est pas
réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un
autre rehausseur.
4. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la
ceinture de sécurité sur la partie inférieure
des hanches de l’enfant. Assurez-vous
d’acheminer laceinture de sécurité selon les
directives du fabricant du rehausseur.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous d’acheminer laceinture de sécurité selon les directives du fabricant du
rehausseur.
6. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité donnés précédemment
dans la section « Ceinture de sécurité à trois
points avec enrouleur » du présent chapitre.
7. Une fois le contact établi, le témoin d’état du
coussin gonflable du passager avant pourrait s’allumer, en fonction du poids de
l’enfant ou du type de rehausseur utilisé.
Consultez la section « Coussin gonflable
perfectionné NISSAN » plus loin dans le
présent chapitre.
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le dispositif de protection complémentaire (SRS) contient des renseignements
importants au sujet des coussins gonflables
avant des côtés conducteur et passager (dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN),
des coussins et rideaux gonflables latéraux, des
coussins gonflables en cas de renversement et
des ceintures de sécurité à prétendeur.
Coussins gonflables avant : Le dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN contribue à amortir le choc transmis au visage et au
thorax du conducteur et du passager dans certains cas de collisions frontales.
Coussinsgonflableslatéraux(selon
l’équipement du véhicule) : Ce dispositif con-
tribue à amortir le choc transmis au thorax du
conducteur et du passager avant dans certains
cas de collisions latérales. Les coussins gonflables latéraux du siège avant sont conçus pour se
déployer du côté où le véhicule subit la collision.
Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement (selon
l’équipement du véhicule) : Ce dispositif con-
tribue à amortir le choc transmis à la tête des
occupants des sièges avant et latéraux arrière
dans certains cas de collisions latérales et de
renversement. Les rideaux gonflables latéraux
sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision. En cas de renversement, les rideaux gonflableslatéraux sontconçus
pour se déployer et rester gonflés pendant un
court moment.
Ces dispositifsde retenue complémentaires sont
conçus pour compléter la protection fournie, en
cas d’accident, par les ceintures de sécurité. Ils
ne sont en aucun cas destinés à les remplacer. Les ceintures de sécurité doivent tou-
jours être portées correctement. De plus, le conducteur doit être assisà unedistance appropriée
du volant, et lui et le passager doivent se tenir
suffisamment éloignés de la planche de bord et
des moulures des portières. Consultez la section
« Ceintures de sécurité » vue précédemment
dans ce chapitre pour obtenir les directives
d’utilisation et les précautions concernant les
ceintures de sécurité.
Les coussins gonflables ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
●
Habituellement, les coussins gonflables
avant ne se déploient pas en cas de collision latérale ou arrière, de capotage ou
de collision frontale mineure. De plus, si
le témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager est allumé, le
coussin ne se déploie pas. Consultez la
section « Coussin gonflable du passager
avant et témoin de neutralisation » plus
loin dans le présent chapitre. Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité afin
de réduire les risques de blessures et la
gravité de celles-ci en cas d’accident.
WRS0031
● Les ceintures de sécurité et les coussins gonflables avant sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule
sont assis bien droit au fond de leur
siège. Les coussins gonflables avant se
déploient avec beaucoup de force. Malgré le dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN, les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de
collision sont plus grands si vous n’êtes
pas attaché, êtes penché en avant, assis de côté ou, de façon générale, mal
assis. Le coussin gonflable avant peut
également vous infliger des blessures
graves, voire mortelles, si vous êtes appuyé sur son compartiment lorsque le
coussin sedéploie. Assurez-vous
d’avoir le dos bien appuyé contre le
dossier de votre siège et de régler ce
dernier aussi loin que possible du volant ou de la planche de bord, sans que
cela ne nuise à votre confort ou à la
conduite. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
● Les boucles des ceintures de sécurité
du conducteur et du passager avant
sont munies de capteurs qui détectent
le bouclage des ceintures de sécurité.
En cas de collision, le dispositif perfectionné des coussins gonflables contrôle la force de la collision ainsi que
l’utilisation des ceintures de sécurité et
gonfle les sacs en conséquence. En cas
d’accident, le port de la ceinture de sécurité peut réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
● Le siège du passager avant est muni
d’un capteur de classification de
l’occupant (capteur de poids) qui permet la désactivation du coussin gonflable du côté passager dans certaines
circonstances. Seul le siège du côté
passager est muni d’un tel capteur. En
cas d’accident, une bonne posture assise et le port de la ceinture de sécurité
peuvent réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci. Consultez
la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » plus loin dans le présent chapitre.
● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous placez vos mains à
l’intérieur du cercle du volant,vous courez un plusgrand risque de vousblesser
en cas de déploiement de votre coussin
gonflable.
ARS1133
1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
ARS1041ARS1042ARS1043
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que les enfants sont toujours correctement retenus pendant
que le véhicule roule et ne les laissez
jamais sortir les mains ou la tête par la
fenêtre. Ne voyagez jamais en tenantun
enfant sur vos genoux oudans vos bras.
Les illustrations donnent des exemples
de positions dangereuses à ne pas
adopterdansunvéhiculeen
mouvement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57
AVERTISSEMENT
● S’ils ne sont pas correctement retenus,
les enfants peuvent subir des blessures
graves, voire mortelles, au moment du
déploiement des coussins gonflables
avant et latéraux, ou des rideaux gonflables latéraux de protection en cas de
renversement. Dans la mesure du possible, les enfants de moins de 12 ans
doivent être assis et correctement retenus sur le siège arrière.
ARS1044ARS1045WRS0256
● Bien que ce véhicule soit muni du dis-
1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
positif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, n’installez jamais sur le
siège du passager avant un siège
d’enfant orienté vers l’arrière. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves,
voire mortelles. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez la
section « Dispositifs de retenue pour
enfant » vue précédemment dans ce
chapitre.
● Le coussin gonflable latéral et le rideau
gonflable latéral avec protection en cas
de renversement ne se déploient habituellement pas en cas de collision frontale, arrière ou latérale mineure. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité
afin de réduire les risques de blessures
et la gravité de celles-ci en cas
d’accident.
WRS0431
Ne vous appuyez pas contre la portière.
AVERTISSEMENT
Coussins gonflableslatéraux (selon
l’équipement du véhicule) et rideaux gonflables latéraux et coussins gonflables en
cas de renversement (selon l’équipement
du véhicule) :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59
LRS0396
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
SSS0162
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
AVERTISSEMENT
● Les ceintures de sécurité, les coussins
gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux avec protection en cas
de renversement sont plus efficaces
lorsque les occupants du véhicule sont
assis bien droits au fond de leur siège.
Les coussins gonflables latéraux et les
rideaux gonflables se déploient avec
beaucoup de force. Ne laissez personne placer ses mains, ses jambes ou
son visage à proximité d’un coussin
gonflable latéral, c’est-à-diresur le côté
du dossier du siège avant ou près des
glissières latérales du toit. Ne permettez à aucun occupant assis à l’avant ou
aux places latérales arrière du véhicule
de sortir la main par l’ouverture de la
glace ni de s’appuyer contre les portières. Les illustrations précédentes donnent des exemples de positions dangereuses à éviter dans un véhicule en
mouvement.
LRS0421
AVERTISSEMENT
● Ne tenez pas le dossier du siège avant
lorsque vous êtes assis sur le siège
arrière. Vous pourriez être blessé gravement en cas de déploiement du coussin gonflable latéral. Soyez particulièrement prudent lorsque vos passagers
sont des enfants. Ceux-ci doivent être
retenus correctement en tout temps.
Les illustrations donnent des exemples
de positions dangereuses à ne pas
adopterdansunvéhiculeen
mouvement.
1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
● N’installez pas de housses sur les dossiers des sièges avant. Elles pourraient
entraver le déploiement des coussins
gonflables latéraux.
SSS0159
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61
1.Modules des rideaux gonflables latéraux
2.Rideaux gonflables latéraux et coussins
3.Unité de capteur de diagnostic
4.Modules des coussins gonflables avant
5.Capteur de zone de collision
6.Module de commande du capteur de
7.Capteur de poids du passager
8.Capteurs périphériques
9.Capteurs des boucles de ceinture de
10. Enrouleur à prétendeur
11. Modules des coussins gonflables laté-
Dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN (sièges avant)
Les sièges du conducteur et du passager avant
sont équipés du dispositif de coussin gonflable
perfectionné NISSAN. Ce dispositif est conçu
pour respecter les exigences d’homologation
LRS0565
fixées par la réglementation américaine. Il est
également autorisé au Canada. Toutefois, les
1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
et des coussins gonflables en cas de
renversement (selon l’équipement du
véhicule)
gonflables en cas de renversement
(selon l’équipement du véhicule)
poids du passager
sécurité
raux (selon l’équipement du véhicule)
renseignements, précautions et avertissements stipulés dans le présent manuel
s’appliquent toujours et doivent être respectés.
Le coussin gonflable avant du conducteur est
situé au centre du volant. Le coussin gonflable
avant du passager est monté dans la planche de
bord, au-dessus dela boîte à gants.Les coussins
gonflables avant sont conçus pour se déployer
en cas de collision frontale de forte intensité. Ils
peuvent aussi se déployer si les forces provoquées par unautre type decollisions’assimilent à
celles d’une collision frontale plus grave. Il est
possible qu’ils ne se déploient pas pendant certains types de collisions frontales. Les dommages au véhicule (ou l’absence de dommages) ne
constituent pasnécessairement un bon indice du
fonctionnement des coussins gonflables avant.
Le dispositif de coussin gonflable perfectionné
NISSAN comporte des générateurs de gaz à
double détente. Il contrôle l’information fournie
par le capteur de zone de collision, le module de
détection etde diagnostic, les capteurs desboucles des ceintures de sécurité, le capteur de
poids du passager et le capteur de tension de la
ceinture de sécurité du siège du passager. Du
côté duconducteur, l’activation du générateur de
gaz est fonction de la gravité de la collision et de
l’utilisation de la ceinture de sécurité. Pour le
passager avant, sont également pris en compte
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63
le poids du passager ou d’un objet placé sur le
siège ainsi que la tension exercée sur la ceinture
de sécurité. Selon l’information reçue par les
capteurs, il est possible qu’un seul coussin gonflable avant se déploie en cas de collision. Une
telle situation est fonction de la gravité de la
collision et des occupants avant qui portent leur
ceinture de sécurité. De plus, il est possible que
le coussin gonflable du passager avant soit neutralisé automatiquement dans certaines situations, selon l’importance du poids détecté sur le
siège du passager etla façondont la ceinture est
utilisée. Le témoin de neutralisation du coussin
gonflable du passager avant s’allume si le coussin gonflable du passager avant est neutralisé.
Pour obtenir de plusamplesrenseignements à ce
sujet, consultezla section « Coussin gonflable du
passager avant et témoin de neutralisation » plus
loin dans ce chapitre. Le déploiement d’un seul
coussin gonflable avantn’indique pas unmauvais
fonctionnement du dispositif.
Veuillez communiquer avec NISSAN ou avec votre concessionnaire NISSAN si vous avez des
questions concernant le dispositif de coussins
gonflables de votre véhicule. Si, en raison d’un
handicap physique, vous souhaitez faire modifier
votre véhicule, veuillez communiquer avec
NISSAN. Les renseignementssur les personnesressources sont fournis au début du présent
Manuel du conducteur.
Le déploiement d’un coussin gonflable avant est
accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission
de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et
n’indique pas la présence d’un incendie. Il est
cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car
elle peut causer une irritation de la gorge ainsi
qu’une sensation d’étouffement. Les personnes
qui souffrent de problèmes respiratoires doivent
respirer de l’air frais dès que possible.
Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au visage et au
thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les
risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’uncoussin gonflable avantpeut causer deséraflures au visage oud’autres blessures.
Les coussins gonflables avant n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
Même si votre véhicule est muni du dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN, les
ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur et le
passager avant doivent être assis bien droit et
aussi loin que possible du volant et de la planche
de bord. Les coussins gonflables avant se déploient rapidement pour protéger les occupants
des sièges avant. L’occupant qui se trouve trop
près du module de coussin gonflable avant, ou
encore qui est appuyé contre ce module, court
de plusgrands risquesde blessures en raison de
la force du déploiement.
Une fois déployés, les coussins gonflables avant
se dégonflent rapidement.
Les coussins gonflables avant ne peuvent
se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
WRS0475
Coussin gonflable du passager avant et
témoin de fonctionnement
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement
dans certaines circonstances. Lisez attentivement la présente section pour comprendre le fonctionnement de ce dispositif.
L’utilisation adéquate du siège, de la ceinture de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant procure une protection
plus efficace. En cas d’accident, le nonrespect des consignes d’utilisation des sièges, des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant données dans
le présent manuel fait augmenter les risques de blessures ou la gravité de celles-ci.
Témoin de neutralisation
Le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager avant
mandes de climatisation. Le témoin fonctionne
comme suit :
● Si le siège du passager est inoccupé ou si
1-64 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
est situé sous les com-
les autres conditions définies dans ce chapitre sont respectées, le témoin
s’allume pour indiquer que le sac gonflable
du passager avant est désactivé et qu’il ne
se déploiera pas en cas de collision.
● Si le siège du passager est occupé et si le
passager correspond aux critères définis
dans ce chapitre, le témoin
pour indiquer que le coussin gonflable du
passager avant est fonctionnel.
Coussin gonflable du passager avant
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement lorsque le véhicule est utilisé dans les conditions
décrites ci-après, conformément à la réglementation en vigueur aux États-Unis. Si le coussin
gonflable du passager avant est neutralisé, il ne
se déploiera pas en cas d’accident. Le coussin
gonflable du conducteur et les autres coussins
gonflables du véhicule ne font pas partie de ce
dispositif.
La réglementation surla désactivation ducoussin
gonflable a pour objet la réduction des blessures
et des décès associés au déploiement de ces
coussins lorsqu’un type de passager particulier
occupe ce siège,parexemple un enfant.Certains
capteurs sont conçus spécifiquement en réponse à cette réglementation.
L’un de ces capteurs analyse le poids de
l’occupant (capteur de poids du passager). Ce
capteur est logé sous le coussin du siège du
passager avant et permet de détecter la présence d’un occupant ou d’un objet quelconque
selon lesignal de poids reçu. Ilfonctionne de pair
est éteint
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-65
avec les capteurs de tension de ceinture décrits
plus loin. Par exemple, si unenfant est assissur le
siège du passager avant, le dispositif de coussin
gonflable perfectionnéest conçu pourdésactiver
le coussin gonflable du passager avant, conformément à la réglementation en vigueur. De plus,
si le siège du passager accueille un dispositif de
retenue pour enfant conforme à la réglementation, le capteur détecte le poids de ce dispositif
ainsi que celui de l’enfant, ce qui mène à la
neutralisation du coussin gonflable. Le fonctionnement du capteur de poids est tributaire des
capteurs de tension de ceinture de sécurité du
passager avant.
Les capteurs de tension de la ceinture de sécurité du passager avant peuvent détecter le bouclage de la ceinture et la tension appliquée sur la
ceinture, lorsque la ceinture est en mode de
blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant) par exemple. Le dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN détermine alors, en se basant sur le poids détecté sur
le siège du passager avant et sur la tension
exercée sur la ceinture, si le coussin gonflable du
passager avantdoit être neutralisé,tel que l’exige
la réglementation.
Les adultes qui s’assoient sur le siège du passager avant et qui utilisent leur ceinture de la façon
indiquée dans leprésentmanuel ne devraient pas
provoquer laneutralisation automatique ducous-
sin gonflable du passager avant. Cependant, les
adultes de petite taille peuvent provoquer la neutralisation. De plus, si l’occupant réussit à soustraire son poids du coussin de siège (par exemple, en ne s’assoyant pas droit, ou en s’assoyant
sur le rebord du siège ou dans toute autre position incorrecte), le capteur pourrait neutraliser le
coussin gonflable. Ce serait également le cas si
la ceinture de sécurité était incorrectement utilisée en mode de blocage automatique (mode de
dispositif de retenue pour enfant). Assurez-vous
toujours d’être bien assis et de porter la ceinture
de sécurité de façon adéquate afin de bénéficier
de toute la protection offerte par la ceinture de
sécurité et le coussin gonflable.
NISSAN vous recommande de faire asseoir les
enfants demoins de 12ans à l’arrière et deveiller
à ce qu’ils soient bien retenus. NISSAN recommande également l’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfantou d’un rehausseur adéquats
et correctement installés sur un siège arrière.
Sinon, les capteurs de poids du passager avant
et des ceintures de sécurité neutraliseront le
coussin gonflable du passager avant, tel
qu’indiqué précédemment, en fonction de certains dispositifs de retenue pour enfant, et ce,
conformément à la réglementation en vigueur. Si
le dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé
ou si le mode de blocage automatique de la
ceinture de sécurité (mode de dispositif de rete-
nue pour enfant) n’est pas utilisé adéquatement,
le dispositif de retenue pour enfant pourrait se
renverser ou se déplacer en cas d’accident ou
d’un arrêt brusque. Une telle utilisation pourrait
également provoquer le déploiement non programmé ducoussin gonflable du passager avant.
Consultez la section«Dispositifs de retenuepour
enfant » vue précédemment dans ce chapitre
pour obtenir les directives d’installation et
d’utilisation.
Si le siègedu passager avant estinoccupéet si la
ceinture de sécuritén’est pas bouclée,lecoussin
gonflable du passager avant est conçu pour ne
pas se déployer en cas de collision. Toutefois, si
vous placez des objets assez lourds sur le siège,
le coussin gonflable pourrait se déployer en cas
de collision en raison de la détection d’un poids
par le capteur de poids du passager. D’autres
éléments pourraient égalementdéclencher le déploiement du coussin gonflable, tels qu’un enfant
se tenant debout sur le siège, ou deux enfants
occupant ce même siège, ce qui serait contraire
aux directives figurant dans ce manuel. Assurezvous que tous les occupants du véhicule sont
correctement assis et que les ceintures de sécurité sont bien bouclées.
Le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager vous permet de vérifier si le coussin
gonflable du passager avant s’est désactivé
automatiquement. Pour ce faire, il s’allume pour
indiquer que le coussin gonflable du passager
avant est neutralisé lorsque le siège du passager
avant est inoccupé.
Si le témoin de neutralisation du coussin gonflable du côté passager s’allume (indiquant ainsi
que le coussin gonflable est neutralisé) alors
qu’un adulte occupe le siège du passager avant,
il se peut que ce soit parce que cette personne
est de petite taille, parce qu’elle est mal assise
sur le siège ou parce qu’elle porte sa ceinture de
sécurité incorrectement. Si vous avez fixé un
dispositif de retenue pour enfant sur le siège
avant et si le témoin de neutralisation ne s’allume
pas (indiquant que le coussin gonflable pourrait
se déployer en cas de collision), il est possible
que le dispositif de retenue pour enfant ou la
ceinture de sécurité soient mal utilisés. Dans un
tel cas, replacez le dispositif de retenue pour
enfant et assurez-vous que la ceinture est bien
bouclée. Sinon, faites asseoir la personne ou
l’enfant sur un siège arrière.
Si le dispositif de coussin gonflable du passager
avant présente une anomalie, le témoin du coussin gonflable
de bord, clignote. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
, situé au centre du tableau
Autres précautions concernant les coussins gonflables avant
● Ne déposez pas d’objets sur le coussin
● Plusieurs éléments des coussins gon-
●
● N’apportez aucune modification non
1-66 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
du volant ou sur la planche de bord. Ne
placez pas non plus d’objets entre les
occupants et le volant ou la planche de
bord. De tels objets pourraient devenir
de dangereux projectiles et causer des
blessures en cas de déploiement du
coussin gonflable avant.
flables avant seront chauds tout de
suite après le déploiement des coussins. N’y touchez pas; vous pourriez
vous infliger des brûlures graves.
Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou au
câblage des coussins gonflables. Ceci
vise à empêcher que les coussins gonflables ne se déploient de façon inopinée
ou que le dispositif ne soit endommagé.
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou à la structure avant de votre
véhicule. De telles modifications pourraient nuire au fonctionnement du dispositif de coussins gonflables avant.
● Toute altération des coussins gonflables avant peut entraîner des blessures
graves. Ces altérations comprennent
les modifications apportées au volant
et à la planche de bord, notamment
l’installationd’équipementou
d’accessoires sur le rembourrage du
volant et sur la planche de bord, ou
encore l’ajout de garnitures supplémentairesautourdescoussins
gonflables.
● La modification ou l’altération du siège
du passager avant peut entraîner des
blessures graves. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en ajoutant
du tissu ou des garnitures sur le coussin, telles des housses, si ces éléments
n’ont pas été conçus spécialementpour
permettre le fonctionnement du coussin gonflable. De plus, ne placez aucun
objet sous le siège du passager avant
ou entre l’assise du siège et le dossier.
Ces objets pourraient nuire au fonctionnement du capteur de poids du
passager.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des ceintures de sécurité.
De telles modifications pourraient nuire
au fonctionnement du dispositif de
coussins gonflables. L’altération des
ceintures desécurité peut entraîner des
blessures graves.
● Toute intervention sur les coussins gonflables avant ou à proximité de ceux-ci
doit être effectuée par un concessionnaire NISSAN. L’installation de tout
équipement électrique doit également
être effectuée par un concessionnaire
NISSAN. Le câblage du dispositif de
protection complémentaire (SRS) ne
doit être ni modifié, ni débranché. Le
dispositif de coussins gonflables ne
doit pasêtre examiné au moyen de sondes ou d’instruments d’essai électrique
non autorisés.
● Un pare-brisefissuré doit être remplacé
dans les plus brefs délais dans un atelier de réparation qualifié. Un parebrise fissuré peut nuire au fonctionnement des coussins gonflables.
● Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur dela présencedu
dispositif de coussins gonflables avant et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent manuel du conducteur.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-67
WRS0422
Dispositif de coussins gonflables
latéraux, de rideaux gonflables latéraux
et de coussins gonflables de
protection en cas de renversement
(selon l’équipement)
Les coussins gonflableslatéraux sont situés dans
la partie latérale externe du dossier des sièges
avant. Les rideauxgonflables latéraux et lescoussins gonflables en cas de renversement sont
situés dans les longerons du toit. Ils ont été
conçus pour répondre aux directives facultatives
visant à réduire les risques de blessures aux
occupants mal assis. Toutefois, les rensei-
gnements, précautions et avertissements
stipulésdansleprésentmanuel
s’appliquent toujours et doivent être respectés. Les coussins et les rideaux gonflables
latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement sont conçus pour se déployer en
cas de collision latérale de forte intensité. Leur
déploiement est toutefois possible si les forces
provoquées par un autre type de collision
s’assimilent à cellesd’une collision latéralegrave.
Ils sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision. Il est possible qu’ils ne
se déploient pas dans certains types de collisions latérales.
Les rideaux gonflables latéraux et les coussins
gonflables en cas de renversement sont également conçus pour se déployer pendant certains
types de collisions avec renversement ou dans
certaines situations de renversement imminent.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de
dommages) ne constituent pas nécessairement
un indice du bon fonctionnement des coussins
ou rideaux gonflables latéraux, et des coussins
gonflables en cas de renversement.
Le déploiement d’un des coussins ou rideaux
gonflables latéraux est accompagné d’un bruit
puissant, suivi d’une émission de fumée. Cette
fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer
une irritation de la gorge ainsi qu’une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais dès que possible.
Les coussins gonflables latéraux, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au thorax des
occupants des sièges avant. Les rideaux gonflables latérauxet les coussinsgonflables en cas de
renversement aident à amortir le choc transmis à
la têtedes occupants dessièges extérieurs avant
et arrière.Ils peuvent contribuerà sauver desvies
et à réduire les risques de blessures graves.
Cependant, le déploiement d’un coussin ou d’un
rideau gonflable latéral peut causer des éraflures
ou d’autres types de blessures. Les coussins et
rideaux gonflables latéraux, et les coussins gonflables en cas de renversement n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent être portées
correctement. De plus, le conducteur et le passager avant doivent être assis bien droit et aussi
loin que possible des coussins gonflables latéraux. Les passagers des sièges arrière doivent
être assis aussi loin que possible des moulures
des portières et des longerons de toit. Les coussins et rideaux gonflables latéraux, ainsi que les
coussins gonflables de protection en cas de
renversements, se déploient rapidement pour
protéger les occupants du véhicule. De ce fait, le
1-68 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
risque deblessures occasionnées par la forcedu
déploiement des coussins et des rideaux gonflables latéraux peut être accru si l’occupant du
siège se trouve trop près de ces modules ou
encore s’il est appuyé contre ces modules au
moment du déploiement. Les coussins gonflables latéraux se dégonflent rapidement après la
collision.
Cependant, les rideaux gonflables latéraux et les
coussins gonflables en cas de renversement demeurent gonflés pendant un court moment.
Les coussins et les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement ne peuvent se déployer que
lorsque la clé de contact est à la position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
● Ne déposez aucun objet près des dossiers des sièges avant. Ne placez pas
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de la portière avant et
le siège avant. De tels objets pourraient
devenir de dangereux projectiles et
causer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable latéral.
● Plusieurs éléments du dispositif des
coussins et rideaux gonflables latéraux,
et des coussins gonflables en cas de
renversement seront chauds tout de
suite après le déploiement des coussins et des rideaux. N’y touchez pas;
vous pourriez vous infliger des brûlures
graves.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des coussins gonflables latéraux et des rideaux gonflables. Ceci
vise à empêcher que les coussins et
rideaux gonflables latéraux ne se déploient de façon inopinée, ou que les
dispositifs ne soient endommagés.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou aux panneaux latéraux de
votre véhicule. De telles modifications
pourraient nuire au fonctionnement du
dispositif de coussins gonflables avant.
● L’altération des coussins gonflables latéraux peut entraînerdes blessures graves. Par exemple, n’installez pas
d’accessoires à proximité du dossier
des sièges avant ou des garnitures supplémentaires, telles que des housses
de sièges, autour des coussins gonflables latéraux.
● Seul un concessionnaire NISSAN peut
effectuer une intervention sur les rideaux gonflables ou à proximité de ce
dispositif. L’installation de tout équipement électrique doit également être effectuéeparunconcessionnaire
NISSAN. Les faisceaux de câblage du
dispositif de protection complémentaire* (SRS) ne doivent être ni modifiés,
ni débranchés. Les coussins gonflables
latéraux et les rideaux gonflables ne
devraient pas être exposés à des sondes ou à des instruments d’essai électrique non autorisés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-69
* Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables
par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des dispositifs de coussins et de rideaux gonflables latéraux, et de lui indiquer les chapitres s’y
rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Ceintures de sécurité à prétendeur
(sièges avant)
AVERTISSEMENT
● Une ceinture de sécurité à prétendeur
activée ne peut pas être réutilisée. Elle
doit être remplacée au complet, y compris l’enrouleur et la boucle.
● Si le véhicule est impliqué dans une
collision frontale et si le prétendeur de
ceinture de sécurité ne s’est pas activé,
faites vérifier le prétendeur et, s’il y a
lieu, faites-le remplacer chez votre concessionnaire NISSAN.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des ceintures de sécurité à
prétendeur. Ceci vise à empêcher que
les ceintures de sécurité à prétendeur
ne soient activées de façon inopinée ou
que leur dispositif ne soit endommagé.
L’altération du dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur peut entraîner
des blessures graves.
● Toute intervention sur les prétendeurs
de ceintures de sécurité ou à proximité
de ceux-ci doit être confiée à un concessionnaire NISSAN. L’installation de
tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. Le dispositif de ceintures
de sécurité à prétendeur ne devrait pas
être examiné au moyen de sondes ou
d’instruments d’essai électrique non
autorisés.
● Si vous devez mettre au rebut un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille,adressezvous à un concessionnaire NISSAN. Les
méthodes correctes de mise au rebut
d’un prétendeur de ceinture de sécurité
sont indiquées dans le manuel de réparation NISSAN approprié. L’application
d’une méthode incorrecte de mise au
rebut peut causer des blessures.
Les ceintures de sécurité à prétendeur des sièges avant s’activent en même temps que les
coussins et rideaux gonflables avant. Utilisées
conjointement avec l’enrouleur, elles se tendent
lorsque le véhicule subit certains types de collisions et aident ainsi à retenir les passagers des
sièges avant.
Le prétendeur estintégré au boîtierdel’enrouleur
de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de
sécurité sont utilisées de la même façon que les
ceintures classiques.
Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se
déclenche, de la fumée est produite et un bruit
puissant peut se faire entendre. Cette fumée
n’est pas nocive et n’indique pas la présence
d’un incendie. Il est cependant recommandé
d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une
irritation de la gorge ainsi qu’une sensation
1-70 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais dès que possible.
À la suite du déclenchement des prétendeurs de
ceinture de sécurité, les limiteurs de force libèrent la sangle de ceinture, s’il y a lieu, afin de
réduire la pression exercée sur le thorax.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche) ou START (démarrage), le témoindeneutralisationducoussin
gonflable
intermittence ou s’allumependant sept secondes
et demeure allumé si une anomalie est détectée
dans le dispositif des prétendeurs. Dans un tel
cas, les ceintures de sécurité à prétendeur pourraient ne pasfonctionner correctement. Elles doivent être vérifiées et réparées. Amenez votre
véhicule chezle concessionnaire NISSANle plus
proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
ne s’allume pas, clignote par
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
CONCERNANT LES COUSSINS
GONFLABLES
Des étiquettes d’avertissement à propos des
coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux et des coussins gonflables en cas
de renversement sont apposées dans le véhicule
aux endroits illustrés.
LRS0397
1. Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables
Les étiquettes d’avertissement sont situées
sur les pare-soleil.
2. Étiquettes d’avertissement concernant les
coussinsgonflableslatéraux(selon
l’équipement du véhicule)
L’étiquette d’avertissement est apposée sur
le pied milieu du côté passager.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-71
modules des rideaux gonflables, les ceintures de
LRS0100
TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE
Le témoin du coussin gonflable, dénoté par le
pictogramme
gnale l’état des circuits des coussins gonflables
avant, des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux, des coussins gonflables en cas de renversement, de même que des
ceintures de sécurité à prétendeur. Les circuits
dont l’état est contrôlé par le témoin du coussin
gonflable sontles capteurs de diagnostic, le capteur de zone de collision, les capteurs périphériques, le capteur de renversement, les modules
des coussins gonflables avant et latéraux, les
sur le tableau de bord, si-
sécurité à prétendeur de même que tout le câblage connexe.
Lorsque la clédecontact est tournée àlaposition
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
Les dispositifs des coussins gonflables avant,
des coussins gonflables latéraux, des rideaux
gonflables et des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être vérifiés et réparés si l’une des
situations suivantes se produit :
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
La présence d’une de ces situations peut compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant et latéraux, des rideaux gonflables
latéraux et des ceintures de sécurité à prétendeur. Faites vérifier et réparer ces dispositifs.
Amenez votre véhicule chez le concessionnaire
NISSAN le plus proche.
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les dispositifs
des coussins gonflables avant et latéraux,
des rideaux gonflables ou des ceintures
de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas d’accident. Pour prévenir
les blessures potentielles aux occupants,
confiez votre véhicule dès que possible à
un concessionnaire NISSAN.
Méthode de réparation et de
remplacement
Les coussins gonflables avant et latéraux, les
rideaux gonflables latéraux et les ceintures de
sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être
activés qu’une seule fois. En guise de rappel, à
moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du
coussin gonflable reste allumé après l’activation
de l’un ou l’autre de ces dispositifs. La réparation
et le remplacement d’un des éléments du dispositif de coussin gonflable ne doivent être confiés
qu’à un concessionnaire NISSAN.
Assurez-vousque lapersonne chargée
d’effectuer un entretien sur le véhicule est informée dela présence decoussins gonflables avant
ou latéraux, de rideaux gonflables latéraux, de
ceintures de sécurité à prétendeur et de pièces
connexes à ces dispositifs.La cléde contactdoit
1-72 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
toujours êtregardée à laposition LOCK (verrouillage) pendant toute intervention effectuée dans
le compartiment moteur ou dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT
● Une fois qu’un coussin gonflable avant,
un coussin gonflable latéral ou un rideau gonflables’est déployé, le module
de coussin gonflable ne fonctionne
plus et doit être remplacé. De plus, si
l’un des coussins gonflables avant se
déploie, les ceintures de sécurité à prétendeur activées doivent également
être remplacées. Le module de coussin
gonflable et le dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur doivent être
remplacés par un concessionnaire
NISSAN. Le module de coussin gonflable et le dispositifde ceintures de sécurité à prétendeur ne peuvent être
réparés.
● En présence de dommages à la partie
avant ou latérale du véhicule, les coussins gonflables avant et latéraux ainsi
que les rideaux gonflables et le dispositif de ceintures de sécurité à prétendeur doivent faire l’objet d’une inspection par un concessionnaire NISSAN.
● Si vous devez mettre au rebut un coussin gonflable ou un prétendeur de ceinture de sécurité, ou envoyer le véhicule
à la ferraille, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN. Les méthodes
correctes demise au rebut d’un coussin
gonflable et d’un prétendeur de ceinture de sécurité sont indiquées dans le
manuel de réparation NISSAN approprié. L’application d’une méthode incorrecte de mise au rebut peut causer des
blessures.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-73
2Commandes et instruments
Planche de bord...................................2-2
Instruments et indicateurs de bord...................2-4
Si votre véhicule est volé .......................2-61
PLANCHE DE BORD
1.Aérateurs (p. 4-2)
2.Commutateur des phares, phares
antibrouillards (selon l’équipement du
véhicule) et clignotants (p. 2-30)
3.Commande de volant de la chaîne
audio (selon l’équipement du véhicule)
(p. 4-28)
4.Coussin gonflable avant du côté
conducteur, avertisseur sonore
(p.1-54, p. 2-34)
5.Instruments, jauges et témoins
(p. 2-4,p 2-14)
6.Commande principale et de réglage du
régulateur de vitesse (selon
l’équipement du véhicule) (p. 5-20)
7.Commande de lave-glace et
d’essuie-glace de pare-brise (p. 2-28)
8.Rangement (p. 2-41)
9.Commandes de la chaîne stéréo (selon
l’équipement du véhicule) (p. 4-11)
10. Coussin gonflable avant du côté
passager (p. 1-54)
11. Boîte à gants supérieure et inférieure
(p. 2-45)
12. Prise d’alimentation (p. 2-40)
2-2 Commandes et instruments
WIC0816
13. Interrupteur du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel
arrière) (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-38)
Contacteurs de siège chauffant (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-35)
Interrupteur du dispositif d’assistance
en descente (HDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-37)
Interrupteur du dispositif de contrôle
dynamique du véhicule (VDC) (selon
l’équipement du véhicule) (p. 2-36)
14. Levier sélecteur (p. 5-12)
15. Interrupteur de passage en mode
4 roues motrices (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-23)
16. Commandes de climatisation (p. 4-2)
17. Témoin de fonctionnement du coussin
gonflable du passager (p. 1-64)
18. Feux de détresse (p. 2-34)
19. Contacteur d’allumage (p. 5-8)
20. Commande du volant de direction
inclinable (selon l’équipement du véhicule) (p. 3-12)
21. Interrupteur d’éclairage de l’aire de
chargement (p. 2-35)
22. Contacteur de position de la pédale
d’embrayage (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-39)
23. Commandes des rétroviseurs extérieurs
(selon l’équipement du véhicule)
(p.3-14)
Commandes et instruments
2-3
INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE
BORD
1.Témoins d’avertissement ou de fonctionnement
2.Compte-tours
3.Indicateur de vitesse
4.Jauge de carburant
7.Manomètre de pression d’huile moteur
(selon l’équipement du véhicule)
8.Indicateur de température du liquide de
refroidissement
LIC0736
5.Voltmètre (selon l’équipement du véhicule)
6.Compteur kilométrique, compteur journalier double, ordinateur de bord (selon
l’équipement du véhicule)
2-4 Commandes et instruments
Compteur kilométrique et compteur
journalier double
Le compteur kilométrique et le compteur journalier double s’affichent lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON (marche).
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule.
Lecompteurjournalierdoublepermet
d’enregistrer la distance parcourue au cours de
voyages individuels.
LIC0737
1.Indicateur de vitesse
2.Affichage du compteur kilométrique,
compteur journalier double
3.Touche de modification
INDICATEUR DE VITESSE ET
COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à
l’heure (mi/h).
LIC0780
Avec compteur journalier double
Modification de l’affichage
Si votre véhicule est muni d’un compteur journalier double, enfoncez le bouton de changement
de mode pour afficher les modes suivants :
Trajet
→ Trajet→ Trajet
Commandes et instruments 2-5
LIC0781
Avec l’ordinateur de bord
Si votre véhicule est muni d’un ordinateur de
bord, enfoncez le bouton de changement de
mode pour afficher les modes suivants :
Trajet
burant → Vitesse moyenne → Consommation
moyenne de carburant → Temps du trajet →
Trajet
Pour obtenir de plus amples renseignements,
reportez-vous àla section « Ordinateur debord »,
plus loin dans ce chapitre.
→ Trajet→ Autonomie de car-
2-6 Commandes et instruments
Réinitialisation du compteur journalier
Pour réinitialiser le compteur journalier, enfoncez
la touche de modification pendant plus d’une
seconde.
ORDINATEUR DE BORD (selon
l’équipement du véhicule)
L’information relative à l’ordinateur de bord apparaît à l’affichage de l’indicateur de vitesse.
L’affichageindique tous les modes de
l’ordinateur de bord successivement lorsque le
contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche), puis indique le mode choisi
avant que le contacteur ne soit tourné à la position OFF (arrêt).
Une fois le contact établi, vous pouvez sélectionner l’un des modes de l’ordinateur de bord en
appuyant sur le bouton de changement de mode
de l’ordinateur de bord. Vous pouvez choisir
parmi les modes suivants :
Autonomie de carburant (DTE – en
kilomètres ou en milles)
Le mode Autonomie (DTE) évalue la distance
pouvant être parcourueavant qu’un ravitaillement
ne soit nécessaire. L’autonomie de carburant fait
l’objet de calculs constants, qui se basent sur la
quantité de carburant présente dans le réservoir
et la consommation de carburant en cours.
Les renseignements apparaissant à l’affichage
sont mis à jour toutes les 30 secondes.
Le mode Autonomie (DTE) comprend un avertisseur de faible autonomie. Lorsque le niveau de
carburant estbas, lemode DTE estautomatiquement sélectionné et les chiffres clignotent pour
attirer l’attention du conducteur. Pour retourner
au mode sélectionnéavantque cet avertissement
ne s’affiche, appuyez sur le bouton de changement de mode. L’avertissement du mode DTE
continue de clignoter jusqu’à ce que du carburant soit ajouté dans le réservoir du véhicule.
Lorsque le niveaude carburant chute encoreplus
bas, le mode d’autonomie de carburant affiche la
mention « (----) ».
NOTA :
● La distance évaluée par le mode
d’autonomie de carburantpeut demeurer affichée après le ravitaillement si la
quantité de carburant qui a été ajoutée
pendant que le contact était coupé est
peu importante.
● L’information affichée par le mode
d’autonomie de carburant peut changer lorsque vous prenezdes virages ou
que vous gravissez des pentes, puisque le carburant présent dans le réservoir se déplace.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.