Nissan FRONTIER 2005 User Manual

AVANT-PROPOS À LIRE EN PREMIER, POUR
CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ
NISSAN est fier de vous compter parmi sa clien­tèle sans cessecroissante.C’est avec assurance que nous vouslivronsce véhicule. En effet,ila été construit selon les méthodes de fabrication les plus modernes et les normes de qualité les plus strictes.
Le présent manuel a pour objet de vous aider à comprendre le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule afin que vous puissiez profiter longtemps d’une conduite agréable. Veuillez lire attentivement ce manuel avant de conduire votre véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre véhicule sont stipulés dans un Livret de ga­rantie distinct. Le « Guide du service et de l’entretien NISSAN » explique en détail les programmes d’entretien et de réparation de votre véhicule. Aux États-Unis, un livret dis­tinct, intitulé « Customer Care/Lemon Law », explique la manière de résoudre tout pro­blème pouvant se produire avec le véhicule et informe le propriétaire de ses droits en vertu de la loi sur les véhicules défectueux en vigueur dans son État.
Votreconcessionnaire NISSAN est celuiquicon­naît le mieux votre véhicule. Il se fera un plaisir de répondre à toutes vos questions et à tous vos besoins d’entretien en mettant à votre service les ressources considérables dont il dispose.
Veuillez lire attentivement le présent manuel du conducteur avant de prendre la route pour la première fois au volant de votre véhicule. Cette lecture vous permettra de vous familiariser avec les commandeset exigences d’entretien de votre véhicule etvous aideraà profiter de ce dernier en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS ET RAPPELS IMPOR­TANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de conduite afin d’assurer la sécurité et le confort de tous!
Ne conduisez jamais lorsque vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de la drogue.
Respectez TOUJOURS les limites de vi­tesse indiquées et ne roulez jamaisplus rapidement que ne le permettent les conditions de conduite.
Utilisez TOUJOURS les ceintures de sé­curité et les dispositifs appropriés de retenue pour enfant. Les enfants de moins de 12 ans devraient prendre place sur la banquette arrière.
Indiquez TOUJOURS aux occupants du véhicule la façon correcte d’utiliser les différents dispositifs de sécurité.
Lisez TOUJOURS les consignes de sé­curité données dans le présent manuel du conducteur.
La marque tre ou d’une section contenant des descriptions applicables spécifiquement aux modèles à qua­tre roues motrices.
Comme dans tous les cas de véhicules munis de fonctions destinées à la conduite hors route, une conduite inappropriée de votre véhicule à quatre roues motrices peut entraîner une perte de maîtrise ou un acci­dent. N’oubliez pas de lire la section « Me­sures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent ma­nuel.
indique le début d’un chapi-
À NE PAS OUBLIER PENDANT LA LECTURE DU PRÉSENT MANUEL
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule est plus élevé que celui des voitures de tou­risme ordinaires afin de répondre à des besoins de conduite hors route. Son comportement routier est donc différent. Comme pour tout véhicule de ce type, une conduite inappropriée peut mener à une perte de maîtrise ou à un accident.
N’oubliez pas de lire les sections « Pré­cautions de conduite sur route et hors route », « Pour éviter les collisions et les renversements » et « Mesures de sécu­rité de conduite » du chapitre « Démar­rage et conduite » du présent manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre ses performances, sa sécurité ou sa durabilité, voire enfreindre les régle­mentations gouvernementales. De plus, les dommages et les problèmes de ren­dement résultant de telles modifica­tions risquent de ne pas être couverts par les garanties NISSAN.
Le présent manuel du conducteur contient des renseignements relatifs à toutes les options dis­ponibles pour ce modèle. Par conséquent, cer­tains de ces renseignements peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information, toutes les caractéristiques et toutes les illustrations données dans le présent manuel étaient exactes au moment de l’impression. NISSAN se réserve le droit de mo­difier les spécifications ou la conception du véhi­cule, sans préavis ni obligation de sa part.
INFORMATION IMPORTANTE AU SUJET DE CE MANUEL
Ce manuel contient divers symboles. Ces sym­boles ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un risque de mort ou de blessures graves. Pour éviter ou dimi­nuer ce risque, vous devez suivre à la lettre les directives fournies.
MISE EN GARDE
Ce symbole indique un risque de blessu­res légères ou moyennes, ou de domma­ges au véhicule. Pour éviter ou diminuer ce risque, vous devez suivre attentive­ment les directives fournies.
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou « Ne laissez pas ceci se produire ».
Si une illustration présente l’une de ces flèches, cette flèche indique l’avant du véhicule.
Dans une illustration, des flèches similaires à celles-ci indiquent la direction d’un mouvement ou d’une action.
Dans une illustration, des flèches similaires à celles-ci servent à attirer votre attention sur un élément de l’illustration.
AVERTISSEMENT RELATIF À LA PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
L’État de la Californie reconnaît que les gaz d’échappement des véhicules, cer­tains de leurs constituants et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des malfor­mations congénitales ou autres lésions de l’appareil reproducteur. De plus, l’État de la Californie reconnaît que certains li­quides contenus dans le véhicule et cer­tains produits provenant de l’usure des composants contiennent ou dégagent des substances chimiques pouvant causer le cancer et des malformations congénitales ou d’autres lésions de l’appareil reproducteur.
© NISSAN NORTH AMERICA, INC., 2004
GARDENA, CALIFORNIA
Tousdroits réservés. Aucune partiede ce manuel du conducteur ne peut être reproduite ou mise en mémoire dans un dispositif de saisie de don­nées, ou transmise sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique, méca­nique, photocopie,enregistrement ou autre,sans l’autorisation écrite préalable de Nissan North America, Inc., Gardena, Californie, États-Unis.
NISSAN VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
NISSAN a été un pionnier dans l’utilisation de l’électronique et des ordinateurs en automobile. NISSAN a conduit l’industrie à améliorer à la fois les performances et l’économie en carburant grâce à une nouvelle conception des moteurs et à adopter l’utilisation de matériaux synthétiques destinés à réduire le poids des véhicules. La société a aussi mis au point des moyens d’intégrer la qualité à chaque étape de la production de ses véhicules, à la fois en recourant à l’automatisation à grande échelle et, surtout, en prenant conscience du rôle primordial que jouent les employés
en matière de contrôle de la qualité.
Du moment où les pièces nous sont livrées par nos fournisseurs jusqu’à ce que vous preniez livraison de votre nouveau véhicule NISSAN, des dizaines de vérifi­cations ont été effectuées pour garantir que chacune des étapes de la fabrication et de la livraison de votre véhicule a été parfaitement exécutée. NISSAN met un soin particulieràfaire en sorte que,chaquefois que vous confiez votre véhicule NISSAN à un concessionnaire en vue d’un entretien, le technicien qualifié exécute son travail conformément aux normes de qualité établies par NISSAN.
La sécurité est également une caractéristique im­portante devotre véhicule NISSAN. Vous n’êtespas sans savoir que les ceintures de sécurité font partie intégrante des dispositifs de sécurité qui protége­ront tous les occupants du véhicule en cas de freinage brusque ou d’accident. Nous vous deman­dons avec insistance d’utiliser les ceintures de sé­curité chaque fois que vous conduisez le véhicule.
La croissance et les réalisations de NISSAN reflè­tent notre but principal : celui de vous offrir un véhicule de qualité supérieure et d’exécution raffi­née – en d’autres termes, un produit que nous sommes fiers de fabriquer et que vous serez fier de posséder.
Votre nouveau véhicule NISSAN estle fruit de nos efforts incessants pour produire les véhicules les plus sécuritai­res, les plus fiables et les plus économiques qui soient. Il a été construit par une société de renommée internatio­nale qui fabrique des voitures et des véhicules utilitaires dans plus de 17 pays et les distribue dans 170 nations.
Les véhicules NISSAN sont conçus et fabriqués par NISSAN Motor Co., Ltd., fondée en 1933 à Tokyo au Japon, et par ses filiales dans le monde. La croissance collective de cette société et de ses filiales en a fait le cinquième constructeur automobile mondial. Outre les voitures de tourisme, les véhicules utilitaires et les ca­mions, NISSAN fabrique des chariots élévateurs, des moteurs marins,des bateaux et autresproduits diversifiés.
NISSAN a investi de manière substantielle et continue en Amérique du Nord. L’engagement de NISSAN se chiffre à plusdesix milliards de dollarseninvestissement de capitaux dans des installations du continent. Ces installations englobent les usinesde fabrication de Can-
WFW0002
ton au Mississippi et de Smyrna au Tennessee, le centre de conception de véhicules NISSAN Design America inc. àSanDiego en Californieainsique le centred’étude technique NISSAN Technical Center North America à Farmington Hills dans le Michigan. En outre, NISSAN emploie plus de 21 000 personnes au Canada, aux États-Unis et au Mexique, sans compter les 60 000 per­sonnes qui travaillent pour les 1 250 concessionnaires NISSAN et INFINITI d’Amérique du Nord.
NISSAN contribue aussiconsidérablementà l’économie canadienne. NISSAN Canada inc., ses fournisseurs et plus de 150 concessionnaires emploient environ 4 500 personnes. Ce chiffre comprend les employés de la société etlepersonneldes concessionnaires NISSAN partout au Canada. Un grand nombre de Canadiens travaillent aussi pour des entreprises qui fournissent à NISSAN età ses concessionnairesdes matériaux etdes services allant de l’exploitation des installations portuai­res et des services de transport à la fourniture de lubri­fiants, de pièces et d’accessoires.
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN SOUCIE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et à vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire NISSAN. Votre concessionnaire NISSAN est toujours disponible pour vous aider, aussi bien pendant la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire ne peut ré­pondre à vos questions ou si vous souhaitez adresser vos commentaires ou vos questions directement à NISSAN, n’hésitez pas à appeler, sans frais, notre Service de la protection du consommateur (NISSAN) aux numéros de télé­phone suivants :
Pour les clients américains
1 800 NISSAN-1 (1 800 647-7261)
Pour les clients canadiens
1 800 387-0122
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Le Service de la protection du consommateur vous demandera les renseignements suivants :
– vos nom, adresse et numéro de téléphone; – le numérod’identification du véhicule(indiqué
sur le dessus de la planche de bord, côté
conducteur); – la date d’achat; – le relevé du compteur kilométrique; – le nom de votre concessionnaire NISSAN; – vos commentaires ou questions. OU
Vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces renseignements à :
Pour les clients américains
Nissan North America, Inc. Consumer Affairs Department P.O. Box 191 Gardena, California 90248-0191
Pour les clients canadiens
Nissan Canada inc. 5290, Orbitor Drive Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
Table des
Table des matières illustrée
0
matières
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Commandes et instruments
Vérifications et réglages avant le démarrage
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Entretien et interventions du propriétaire
Données techniques et information au consommateur
Index
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
0 Table des matières illustrée
Coussins gonflables, ceintures de sécurité et dis-
positifs de retenue pour enfant ......................0-2
Extérieur avant ....................................0-3
Extérieur arrière ...................................0-4
Habitacle .........................................0-5
Planche de bord...................................0-6
Points de vérification dans le compartiment moteur ....0-8
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement ......0-10
COUSSINS GONFLABLES, CEINTURES DE SÉCURITÉ ET DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANT
1. Ceintures de sécurité de deuxième ran­gée (p. 1-12)
2. Rideaux gonflables latéraux et coussins gonflables en cas de renversement (se­lon l’équipement du véhicule) (p. 1-54)
3. Ceintures de sécurité avant (p. 1-12)
4. Coussins gonflables avant (p. 1-62)
5. Sièges (p. 1-2)
6. Capteur de poids du passager (p.1-62)
7. Prétendeurs de ceintures de sécurité (p. 1-70)
8. Coussins gonflables latéraux (selon l’équipement du véhicule) (p. 1-54)
9. Système LATCH (points d’ancrage infé­rieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) (p. 1-38)
10. Sangle d’ancrage supérieure (p. 1-40 )
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
0-2 Table des matières illustrée
WII0051
EXTÉRIEUR AVANT
1. Capot-moteur (p. 8-7)
2. Commande de lave-glace et d’essuie­glace de pare-brise (p. 2-28)
3. Pare-brise (p. 8-24)
4. Glaces (p. 2-51)
5. Serrures de portière, télécommande, clés (p. 3-3, p. 3-6, p. 3-2)
6. Rétroviseurs (p. 3-13)
7. Pression des pneus (p. 8-36)
8. Pneu à plat (p. 6-2)
9. Chaînes antidérapantes (p. 5-40)
10. Interrupteur des phares et des cligno­tants (p. 2-30); remplacement des am­poules (p. 8-31)
11. Interrupteur des phares antibrouillards (selon l’équipement du véhicule) (p.2-33)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
LII0052
Table des matières illustrée 0-3
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
1. Glace coulissante arrière (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-53)
2. Chargement du véhicule (p. 9-13)
3. Caisse, hayon (p. 3-16)
4. Remplacement des ampoules (p. 8-31)
5. Bouchon du réservoir de carburant, recommandations concernant le carbu­rant (p. 3-10, p. 9-3)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
0-4 Table des matières illustrée
LII0053
HABITACLE
1. Lampes de lecture (p. 2-55)
2. Pare-soleil (p. 3-12)
3. Rétroviseur intérieur (p. 3-13)
4. Bouches d’air (p. 4-2)
5. Boîte à gants (p. 2-45)
6. Levier sélecteur (boîte automatique, selon l’équipement du véhicule) (p.5-12)
7. Porte-tasses (p. 2-47)
8. Sièges avant (p. 1-2)
9. Compartiment de rangement de la con­sole (p. 2-44)
10. Sièges arrière (p. 1-11)
11. Pneu dégonflé, emplacement du cric (p. 6-2)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
WII0054
Table des matières illustrée 0-5
PLANCHE DE BORD
1. Aérateurs (p. 4-2)
2. Commutateur des phares, phares anti-
brouillards (selon l’équipement du véhi­cule) et clignotants (p. 2-30)
3. Commande de volant de la chaîne
audio (selon l’équipement du véhicule) (p. 4-28)
4. Coussin gonflable avant du côté
conducteur, avertisseur sonore (p.1-54, p. 2-34)
5. Instruments, jauges et témoins
(p. 2-4,p 2-14)
6. Commande principale et de réglage du
régulateur de vitesse (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-20)
7. Commande de lave-glace et d’essuie-
glace de pare-brise (p. 2-28)
8. Rangement (p. 2-41)
9. Commandes de la chaîne stéréo (selon
l’équipement du véhicule) (p. 4-11)
10. Coussin gonflable avant du côté pas-
sager (p. 1-54)
11. Boîte à gants supérieure et inférieure
(p. 2-45)
12. Prise d’alimentation (p. 2-40)
0-6 Table des matières illustrée
WIC0816
13. Interrupteur du dispositif E-Lock (ver­rouillage électronique du différentiel arrière) (selon l’équipement du véhi­cule) (p. 2-38) Contacteurs de siège chauffant (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-35) Interrupteur du dispositif d’assistance en descente (HDC) (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-37) Interrupteur du dispositif de contrôle dynamique du véhicule (VDC) (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-36)
14. Levier sélecteur (p. 5-12)
15. Interrupteur de passage en mode 4 roues motrices (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-23)
16. Commandes de climatisation (p. 4-2)
17. Témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager (p. 1-64)
18. Feux de détresse (p. 2-34)
19. Contacteur d’allumage (p. 5-8)
20. Commande du volant de direction incli­nable (selon l’équipement du véhicule) (p. 3-12)
21. Interrupteur d’éclairage de l’aire de chargement (p. 2-35)
22. Contacteur de position de la pédale d’embrayage (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-39)
23. Commandes des rétroviseurs extérieurs (selon l’équipement du véhicule) (p.3-14)
Table des matières illustrée
0-7
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur QR25DE
1. Réservoir de liquide de lave-glace de pare-brise (p. 8-16)
2. Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-27)
3. Filtre à air (p. 8-21)
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur (p. 8-11)
5. Jauge d’huile moteur (p. 8-11)
6. Réservoir de liquide de frein, réservoir de liquide d’embrayage (modèle à boîte de vitesses manuelle) (p. 8-15)
7. Bouchon du radiateur (p. 8-9)
8. Réservoir de liquide de direction assis­tée (p. 8-14)
9. Batterie (p. 8-17)
10. Réservoir du liquide de refroidissement (p. 8-9)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
0-8 Table des matières illustrée
LDI0469
WDI0479
Moteur VQ40DE
1. Réservoir de liquide de lave-glace de pare-brise (p. 8-16)
2. Batterie (p. 8-17)
3. Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-27)
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur (p. 8-11)
5. Jauge d’huile moteur (p. 8-11)
6. Réservoir de liquide de frein (p. 8-15)
7. Filtre à air (p. 8-21)
8. Bouchon du radiateur (p. 8-9)
9. Réservoir de liquide de direction assis­tée (p. 8-14)
10. Réservoir du liquide de refroidissement (p. 8-9)
Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses pour obtenir les détails de fonctionnement.
Table des matières illustrée 0-9
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE FONCTIONNEMENT
Témoin Nom Page
ou
Témoin du frei­nage antiblo­cage
Témoin de tem­pérature d’huile pour boîte de vitesses auto­matique (modèles )
Témoin de stationnement de boîte de vitesses automatique (modèle )
2-15
2-15
2-15
Témoin Nom Page
Témoin de frein 2-16
ou
Témoin de charge (selon l’équipement du véhicule)
Témoin de por­tière ouverte
Témoin de pression d’huile moteur (selon l’équipement du véhicule)
Témoin des quatre roues motrices (modèle
2-17
2-17
2-17
2-17
)
Témoin Nom Page
Témoin de bas niveau de car­burant
Témoin de basse pression des pneus
Témoin de bas niveau de li­quide de lave­glace
Témoin et ca­rillon des cein­tures de sécurité
Témoin du coussin gonfla­ble
2-18
2-18
2-19
2-19
2-20
0-10 Table des matières illustrée
Témoin Nom Page
Témoin Nom Page
Témoin Nom Page
Témoin de po­sition de gamme de la boîte de vites­ses automatique
Témoin d’interrupteur principal du régulateur de vi­tesse (CRUISE) (selon l’équipement du véhicule)
2-20
2-20
Témoin d’interrupteur de réglage du régulateur de vitesse (SET) (selon l’équipement du véhicule)
Témoin d’activation du dispositif E-Lock (ver­rouillage élec­tronique du différentiel ar­rière)
2-20
2-21
Témoin de pas-
2-21 sage en mode 4 roues motri­ces (modèle
Témoin de
)
2-21 fonctionnement de coussin gon­flable du passa­ger avant
Témoin de fais-
2-21 ceaux route (bleu)
Témoin du dis-
2-37 positif d’assistance en descente (HDC) (selon l’équipement du véhicule)
Table des matières illustrée 0-11
Témoin Nom Page
Témoin Nom Page
Témoin Nom Page
Témoin d’anomalie
Témoin d’annulation de la surmultiplica­tion (boîte de vitesses auto­matique seule­ment)
Témoin de sé­curité (selon l’équipement du véhicule)
0-12
Table des matières illustrée
2-22
2-22
2-23
Témoin SLIP (de dérapage) sur les modèles munis d’un dis­positif antipati­nage (selon l’équipement du véhicule)
Témoin SLIP (de dérapage) sur les modèles munis d’un dis­positif de con­trôle dynamique du véhicule (selon l’équipement du véhicule)
2-23
2-23
Témoin de po­sition de gamme 4LO du transfert (modèle
Témoins des clignotants et des feux de détresse
Témoin de neu­tralisation du dispositif de contrôle dyna­mique du véhi­cule (selon l’équipement du véhicule)
2-23
)
2-24
2-24
1 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Sièges ...........................................1-2
Réglage manuel des sièges avant
(selon l’équipement du véhicule) .................1-2
Réglage des sièges à commande électrique
avant (selon l’équipement du véhicule) ............1-4
Strapontin (modèle King Cab) ...................1-6
Réglage de l’appuie-tête ........................1-6
Appuie-tête actifs (sièges avant seulement) .......1-7
Accoudoir .....................................1-8
Sièges adaptables..............................1-8
Ceintures de sécurité .............................1-12
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité...........................1-12
Sécurité des enfants ...........................1-15
Femmes enceintes.............................1-17
Personnes blessées ...........................1-17
Ceinture de sécurité à trois points avec
enrouleur .....................................1-17
Rallonges de ceinture de sécurité ...............1-22
Entretien des ceintures de sécurité ..............1-23
Dispositifs de retenue pour enfant ..................1-23
Précautions concernant les dispositifs de
retenue pour enfant ............................1-23
Installation d’un dispositif de retenue pour enfant sur le strapontin du côté passager
(modèles King Cab seulement)..................1-25
Installation d’un dispositif de retenue pour enfant sur la banquette arrière
(modèles à cabine double seulement)............1-33
Système LATCH (points d’ancrage inférieurs
et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) .........1-38
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure ....................1-40
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur le siège passager avant...............1-43
Rehausseurs.....................................1-47
Précautions concernant les rehausseurs .........1-47
Dispositif de protection complémentaire.............1-54
Précautions concernant le dispositif de
protection complémentaire .....................1-54
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables............................1-71
Témoin du coussin gonflable....................1-72
SIÈGES
AVERTISSEMENT
N’inclinez pas le dossier de votre siège lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci peut se révéler très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à d’autres parties de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves.
ARS1152
Pour bénéficier de la meilleure protec­tion possible lorsque le véhicule est en mouvement, le dossier de votre siège devrait être en position verticale. Assoyez-vous toujours aufond du siège et veillez à ce que votre ceinture de sécurité soit bien mise. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre.
RÉGLAGE MANUEL DES SIÈGES AVANT (selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
La conduite d’un véhicule exige toute votre attention. Ne réglez donc pas vo­tre siège pendant que le véhicule roule. Le siège pourrait se déplacer brusque­ment et vous pourriez perdrela maîtrise du véhicule.
Après le réglage, assurez-vous du bon verrouillage de votre siège en faisant balancer ce dernier doucement vers l’avant et vers l’arrière.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0175 WRS0176
Réglage longitudinal
Soulevez le levier et maintenez-le dans cette position tout en faisant glisser le siège vers l’avant ou versl’arrière jusqu’à laposition désirée. Relâchez le levier pour verrouiller le siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
l’inclinaison du dossier permet aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est arrêté.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, assurez-vous du bon verrouillage de votre siège en faisant ba­lancer ce dernier doucement vers l’avant et vers l’arrière.
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière, soulevez le levier, puis adossez-vous contre le dossier. Pour redresser le dossier du siège, sou­levez le levier, puis penchez-vous vers l’avant. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
La fonction d’inclinaison permet le réglage de la position du dossier de façon à améliorer le con­fort des occupants de tailles différentes et l’obtention d’unemeilleure positionde la ceinture de sécurité. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécu­rité » plus loin dans le présent chapitre. De plus,
WRS0131 WRS0163
Dispositif d’élévation du siège (siège du conducteur, selon l’équipement du véhicule)
Tournezles deux molettes pour réglerl’angle et la hauteur du coussin du siège.
RÉGLAGE DES SIÈGES À COMMANDE ÉLECTRIQUE AVANT (selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
La conduite d’un véhicule exige toute votre attention. Ne réglez donc pas vo­tre siège pendant que le véhicule roule. Le siège pourrait se déplacer brusque­ment et vous pourriez perdrela maîtrise du véhicule.
Ne laissez pas d’enfants sans sur-
Conseils d’utilisation
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
veillance dans le véhicule. Ils pour­raient actionner les commutateurs ou les commandes par mégarde. Des en­fants laissés sans surveillance dans un véhicule pourraient être victimes d’accidents graves.
Le moteur du siège à commande électrique est équipé d’un circuit de protection contre les surchargesà réinitialisation automatique. Si le moteur s’arrête durant le fonctionne­ment, attendez 30 secondes, puis activez l’interrupteur de nouveau.
N’actionnez pas l’interrupteur du siège à réglage électrique pendant une longue pé­riode lorsque le moteur ne tourne pas. La batterie pourrait se décharger.
Réglage longitudinal
Pour déplacer le siège vers l’avant ou vers l’arrière, déplacez la commande vers l’avant ou vers l’arrière.
Inclinaison du dossier vers l’arrière
Pour incliner le dossier à l’angle désiré, déplacez la commande d’inclinaison vers l’arrière. Pour redresser le dossier, déplacez la commande vers l’avant, tout en vous penchant vers l’avant. Le dossier reprend alors sa position verticale.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dos­sier selon la taille de l’occupant, ce qui procure un confort supplémentaireet facilite leréglagede la ceinture desécurité(consultez la section«Pré­cautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans ce chapitre). De plus, l’inclinaison du dossier permet aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est arrêté.
WRS0164 WRS0389
Commande de soulèvement du siège (siège du conducteur)
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de siège, déplacez l’extrémité avant ou arrière de la commande vers le haut ou vers le bas.
Commande de support lombaire du siège (siège du conducteur)
Le siège du conducteur est muni d’un support lombaire. Déplacezle levier versle haut ou vers le bas pour régler le support lombaire.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
LRS0556 WRS0213
STRAPONTIN (modèle King Cab)
AVERTISSEMENT
N’installez pas de dispositif de retenue pour enfant sur le strapontin du côté conducteur. Cette position n’est pas ap­propriée pour l’installation d’un dispo­sitif de retenue pour enfant. Un disposi­tif de retenue pour enfant peut être installé sur le strapontin du côté passa­ger lorsque la rallonge de strapontin est déployée de la base du strapontin.
Lorsque vous remontez le strapontin, prenez soin ne pas vous pincer les doigts entre le coussin du siège et la carrosserie.
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
Pour hausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut. Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouil­lage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le bas.
Les appuie-tête des sièges arrière sont amovi­bles.
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête doivent être réglés cor­rectement, car ils peuvent assurer une protection non négligeable contre les blessures en cas d’accident. Ne les retirez pas. Vérifiez la position de votre appuie­tête si une autre personne a utilisé le siège avant vous.
WRS0134 SPA1025
Réglez la hauteur de l’appuie-tête de telle façon que son centre soit au même niveau que le milieu de votre oreille.
APPUIE-TÊTE ACTIFS (sièges avant seulement)
AVERTISSEMENT
Réglez toujours les appuie-tête de fa­çon appropriée en respectant les direc­tives de la section précédente. Un ré­glage inappropriéd’un appuie-tête actif risque de nuire à son efficacité.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
Les appuie-tête actifs sont des disposi­tifs de sécurité complémentaires aux autres systèmes de sécurité du véhi­cule. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité. Aucundispositif ne peut élimi­ner tous les risques de blessures en cas d’accident.
Ne fixez aucun article aux tiges d’appuie-tête. Cela pourrait nuire au fonctionnement de l’appuie-tête actif.
Les appuie-tête s’avancent automatiquement en utilisant la force exercée par le corps sur le dos­sier de siège pendant une collision arrière. Le déplacement de l’appuie-tête aide à maintenir la tête de l’occupant en réduisant le mouvement vers l’arrière et en absorbant une partie de la force responsable des coups de fouet cervicaux.
Les appuie-tête actifs sont efficaces dans le cas des collisions qui se produisent à des vitesses faibles à moyennes et qui sont souvent respon­sables de ce genre de blessures.
Les appuie-tête actifs ne fonctionnent que pour certains types de collision arrière. Les appuie­tête retrouvent leur position initiale après la colli­sion.
Réglez les appuie-têteactifs de façon appropriée en respectant les directives données dans la présente section.
LRS0557 LRS0608
ACCOUDOIR
Pour utiliser l’accoudoir central de la banquette de deuxièmerangée, tirez sur la languettedépas­sant au milieu du siège pour rabattre l’accoudoir.
SIÈGES ADAPTABLES
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais une personne pren­dre place dans l’aire de chargement ou sur un siège arrière en position repliée. En cas de collision, les personnes qui s’y trouvent ne sont pas retenues et elles risquent de subir des blessures graves ou mortelles.
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Ne permettez jamais à un passager de s’asseoir ailleurs que dans un siège muni d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers de votre véhicule ont pris place sur un siège et qu’ils ont bien bouclé leurcein­ture de sécurité.
Ne rabattez pas les sièges arrière si des passagers se trouvent à proximité ou si des bagages reposent sur ces sièges.
Les appuie-tête doivent être réglés cor­rectement, car ils peuvent assurer une protection non négligeable contre les blessures en cas d’accident. S’ils ont été retirés pour quelque raison que ce soit, assurez-vous de toujours les re­mettre en place et de bien régler leur position.
Si vous retirez les appuie-tête de leur emplacement pour quelque raison que ce soit, rangez-les correctement afin d’éviter qu’ils ne blessent quelqu’un ou qu’ils n’endommagent le véhicule en cas d’arrêt brusque ou d’accident.
Lorsque vous redressez les dossiers des sièges en position verticale, assurez-vous qu’ils sont bien ver­rouillés. S’ils ne sont pas correctement verrouillés, les passagers pourraient être blessés en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Fixez tousles bagages solidement pour éviter qu’ils ne glissent ouse déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les ba­gages non retenus pourraient entraîner des blessures.
Rabat du dossier de siège du passager avant (selon l’équipement du véhicule)
Pour rabattre le dossier du siège du passager avant afin d’accroître l’espace de chargement disponible au coursdutransport de longsobjets:
1
Reculez le siège le plus possible. Soulevez
s
le levier d’inclinaison, situé sur le côté exté­rieur du siège, puis rabattez autant que pos­sible le dossier du siège vers l’avant. Soule­vez ensuite le levier de blocage situé dans le coin supérieur du dossier pour déverrouiller le dossier du siège.
LRS0609
2
Lorsque le dossier du siège est dégagé,
s
vous pouvez rabattre le dossier du siège du passager avant sur le coussin de siège.
3. Pour remettre le siège du passager avant en position normale, soulevez le dossier du siège et poussez-le jusqu’à la position rele­vée. Soulevez ensuite le levier d’inclinaison et inclinez le dossier du siège à une position appropriée. Relâchez le levier pour ver­rouiller le dossier du siège.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
AVERTISSEMENT
Si vous repliez le dossier du siège du passager avant pour accommoder de longs objets, assurez-vous que ces ob­jets sont correctement fixés et qu’ils ne sont pas dans les alentours immédiats d’un coussin gonflable. En cas d’accident, un coussin gonflable qui se déploie peut projeter l’objet sur un oc­cupant du véhicule. Ceci peut causer de graves blessures ou la mort. Fixez les objets loin de la zone de déploiement des coussins gonflables. Reportez­vous à la section « Précautions concer­nant le dispositif de protection complé­mentaire », plus loin dans ce chapitre.
Ne laissez personne prendre place dans l’aire de chargement ou sur le siège du passager avant lorsque ce dernier est rabattu. Les personnes se trouvant dans ces espaces pourraient subir de graves blessures en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
LRS0398 LRS0566
Relèvement de la banquette arrière
Pour relever la banquette arrière :
1
Tirez vers le haut le levier situé sur le côté du
s
siège tout en relevant le devant du coussin de siège.
2
Relevez le bas du coussin de siège vers
s
l’arrière du véhicule jusqu’à ce qu’il se blo­que.
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0567 LRS0392
3
Répétez cetteprocédure pour releveret fixer
s
le coussin de siège de l’autre côté du véhi­cule et obtenir une capacité de rangement maximale.
Inversez la procédure pour remettre la banquette à saposition initiale. Assurez-vous depousser
suffisamment le coussin de siège vers le bas pour qu’il soit remis en place.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous chargez des bagages dans votrevéhicule, assurez-vous qu’ils sont bien retenus afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures.
Ne permettez jamais à un passager de s’asseoir ailleurs que dans un siège muni d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers de votre véhicule ont pris place sur un siège et qu’ils ont bien bouclé leurcein­ture de sécurité. Ne laissez personne s’asseoir aux places arrière si les cous­sins de siège ne sont pas bien placés ni correctement bloqués.
Lorsque vous redressez les dossiers des sièges en position verticale, assurez-vous qu’ils sont bien ver­rouillés. S’ils ne sont pas correctement verrouillés, les passagers pourraient être blessés en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Rabat de la banquette arrière
Le dossier de la banquette arrière peut être in­cliné vers l’avant pour accéder au point d’ancrage dudispositif de retenue pourenfant ou au cric.
Pour rabattre le dossier vers l’avant, tirez la cour­roie vers le haut dossier. Les points d’ancrage pour dispositifs de retenue pour enfant dossier de labanquette arrière. Le cricest acces­sible à partir de l’arrière du dossier du siège du côté passager.
1
, puis faites basculer le
s
2
se trouvent derrière le
s
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
AVERTISSEMENT
Ne laissez personne prendre place dans l’aire de chargement ni sur le siège arrière lorsque le dossier de ce dernier est ra­battu. Les personnes se trouvant dans ces espaces dépourvus de dispositifs de rete­nue adéquats risquent de subir de graves blessures en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
En cas d’accident,les risques deblessuresou de mort, et la gravité des blessures peuvent être considérablement réduits si vous êtes adossé bien droit au fond de votre siège, et si votre ceinture de sécurité est correctement placée. NISSAN conseille vivement à tous les occupants du véhicule de boucler leur ceinture de sécurité en tout temps pendant la conduite, même si la place qu’ils occupent est munie d’un coussin gonflable.
SSS0136
Le port de la ceinture de sécurité pendant la conduite est obligatoire presque partout au Canada et aux États-Unis.
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur ceinture de sécu­rité. Les enfants doivent être correcte­ment attachés au siège arrièreet, s’il ya lieu, installés dans un dispositif de re­tenue pour enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
SSS0134 SSS0016
AVERTISSEMENT
La ceinture de sécurité doit être serrée correctement. En cas d’accident, le non-respect de cette consigne peut ré­duire l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures ainsi que la gravité de celles­ci. Le port incorrect d’une ceinture de sécurité peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
SSS0014
AVERTISSEMENT
Faites toujours passer le baudrier sur votre épaule et en travers de votre poi­trine. Ne faites jamais passer la cein­ture de sécurité derrière votre dos, sous votre bras ou sur votre cou. La ceinture de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage ni sur votre cou, et elle ne doit pas tomber de votre épaule.
Placez la ceinture sous-abdominale aussi bas et aussi serrée que possible AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU NIVEAU DE LA TAILLE. En cas d’accident, une ceinture sous­abdominale placée trop haut peut aug­menter les risques de blessures internes.
Assurez-vous que la languette de la ceinture de sécurité est solidement at­tachée à la boucle appropriée.
Ne portez pas une ceinture de sécurité bouclée à l’envers ou dont la sangle est vrillée, car elle ne pourrait pas vous protéger aussi efficacement.
Ne permettez pas à plus d’une per­sonne de s’attacher avec la même cein­ture de sécurité.
Le nombrede passagers à bord duvéhi­cule ne doit jamais dépasser le nombre de ceintures de sécurité.
Si le témoin des ceintures de sécurité reste allumé alors que le moteur tourne, que toutesles portières sont fermées et que toutes les ceintures de sécurité sont bouclées, il est possible que le circuit soit défectueux. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
Une fois que la ceinture de sécurité à prétendeur et l’enrouleur ont été acti­vés, ils ne peuvent pas être réutilisés et doivent être remplacés. Consultez votre concessionnaire NISSAN.
Le retrait et l’installation des compo­sants du dispositif des ceintures de sé­curité à prétendeur doivent être effec­tués par un concessionnaire NISSAN.
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Après une collision,toutes les ceintures de sécurité, de même que les enrou­leurs et le matériel de fixation, doivent être inspectés par un concessionnaire NISSAN. NISSAN recommande le rem­placement de toutes les ceintures de sécurité activées pendant une collision, à moins que cette collision n’ait été sans gravité, que les ceintures n’aient subi aucun dommage apparent et qu’elles ne fonctionnent encore correc­tement. Les ceintures de sécurité inuti­lisées à la suite d’une collision doivent aussi être inspectées. Elles doivent être remplacées si des dommages ou un mauvais fonctionnement ont été décelés.
Tous les dispositifs de retenue pour en­fant et le matériel de fixation doivent être inspectés après une collision. Res­pectez toujours les directives d’inspection et de remplacement four­nies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfant que vous utilisez dans votre véhicule. Le dispositif de re­tenue pour enfantdoit être remplacé s’il est endommagé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de l’aide des adul­tes pour être bien protégés. Ils doivent être retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du pré­sent manuel, des renseignements de sécurité au sujet des enfants sont disponibles auprès de nombreuses sources, notamment les médecins, les professeurs, les agences gouvernementales de sécurité routière et les organismes commu­nautaires. Chaque enfant est différent. Assurez­vous doncde transportervotre enfant de la façon la plus approprié pour lui.
Il existe trois types élémentaires de dispositifs de retenue pour enfant :
dispositifde retenue pour enfantorienté vers l’arrière;
dispositifde retenue pour enfantorienté vers l’avant;
rehausseur.
Le dispositif de retenue adéquat est fonction de la taille de l’enfant. En règle générale, les bébés âgés d’un an et moins et pesant moins de 9 kg (20 lb) doivent être placés dans un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière. Des dispositifs de retenue pour enfant orientés vers l’avant sont disponibles pour les enfants âgés
d’au moins un an qui sont trop grands pour les dispositifs orientés versl’arrière. Les rehausseurs servent à favoriser le positionnement de la cein­ture à trois points sur un enfant qui ne peut plus utiliser un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant.
AVERTISSEMENT
N’installez jamais un dispositif de rete­nue pour enfant orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant. L’impact d’un coussin gonflable qui se déploie peut infliger des blessures graves ou mortelles à votre enfant. Les dispositifs de retenue pour enfant orientés vers l’arrière ne doivent être installés que sur le siège arrière.
Les bébés et les enfants requièrent une protection particulière. Les ceintures de sécurité du véhicule peuvent ne pas s’adapter correctement à leur petite taille. Le baudrier peut passer trop près de leur visage ou de leur cou. La cein­ture sous-abdominale peut ne pas s’adapter à leurs hanches. En cas d’accident, une ceinture de sécuritémal ajustée peut être la cause de blessures graves ou mortelles. Utilisez toujours des dispositifs de retenue pour enfant appropriés.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation de dis­positifs de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants. Reportez­vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
De plus, il existe d’autres types de dispositifs de retenue qui offrent une meilleure protection pour les enfants plus grands.
NISSAN recommande, dans la mesure du possible, de faire asseoir tous les enfants de moins de douze ans sur un siège arrière muni d’une ceinture de sécurité (modèles à cabine double seulement). Selon lesstatis­tiques relatives aux accidents, les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont correcte­ment retenus sur un siège arrière que sur un siège avant.
Cette statistique est particulièrement si­gnificative si l’on considère que votre véhi­cule est muni d’un dispositif de protection complémentaire (coussins gonflables) pour le siège du passager avant. Reportez­vous à la section « Dispositif de protection complémentaire », plus loin dans ce chapi­tre.
Bébés
Assoyez les bébés d’un an et moins dans un dispositif de retenue orienté vers l’arrière. NISSAN recommande d’asseoir les bébés dans un dispositif deretenuepour enfant conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards. Choisissez un dispo­sitif de retenue pour enfant adapté à votre véhi­cule et suivez toujours les directives du fabricant concernant son installation et son utilisation.
Jeunes enfants
Vous pouvez asseoir les enfants de plus d’un an et qui pèsent de 9 kg (20 lb) à 18 kg (40 lb)dans un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant. Consultezles directives du fabricant pour obtenir les recommandations de poids minimal,
de poids maximal et de grandeur. NISSAN re­commande d’asseoir les jeunes enfants dans un dispositif de retenue pour enfant conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis. Choi­sissez un dispositif de retenue pour enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant concernant son installa­tion et son utilisation.
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour prendre place dans un dispositif de retenue pour enfant doivent être assis sur le siège et retenus par les ceintures de sécurité du véhicule. Si l’enfant me­sure moins de 142,5 cm (4 pi 9 po) et s’il pèse entre 18kg (40 lb)et 36 kg(80 lb), il est possible que la ceinture ne s’installe pas correctement. Utilisez un rehausseur pour que la ceinture s’installe correctement.
NISSAN recommande de placer un enfant dans un rehausseur commercial si le baudrier passe près du visage ou du cou de l’enfant, ou si la partie sous-abdominale passe sur l’abdomen. Le rehausseur doit élever l’enfant de sorte que le baudrier passe sur le centre de l’épaule et que la ceinture sous-abdominale repose bas sur les hanches. Utilisez un rehausseur seulement aux places assisesmunies d’une ceinture de sécurité
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
à trois points. Le rehausseur doit être adapté au siège du véhicule et pourvu d’une étiquette cer­tifiant son homologation aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes des Federal Motor Vehicle Safety Stan­dards des États-Unis.Lorsquel’enfant a grandi et que le baudrier ne passe plus sur ou près de son visage et de son cou, l’utilisation du rehausseur n’est plus nécessaire.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants voyager de­bout ou à genoux sur un siège, et ne leur permettez jamais l’accès à l’aire de char­gement lorsque le véhicule est en mouve­ment. En cas d’accident ou d’arrêt brus­que, les enfants pourraient subir des blessures graves et même mortelles.
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande aux femmes enceintes de porter leur ceinture de sécurité. Serrez bien la ceinture de sécurité et veillez à ce que la portion sous-abdominale repose aussi bas que possible sur vos hanches, et non sur votre taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faitesjamais passer laceinture à trois points sur votre abdomen. Consultez votre mé­decin pour obtenir des renseignements spécifi­ques à votre situation.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande aux personnes blessées de porter leur ceinture de sécurité. Consultez votre médecin pour obtenir des renseignements spécifiques à votre situation.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS POINTS AVEC ENROULEUR
AVERTISSEMENT
Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité.
N’inclinez pas le dossier de votre siège lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci peut se révéler très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à d’autres parties de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves.
Pour bénéficier de la meilleure protec­tion possible lorsque le véhicule est en mouvement, le dossier de votre siège devrait être en position verticale. Assoyez-vous toujours aufond du siège et veillez à ce que votre ceinture de sécurité soit bien mise.
Si vous ne pouvez pas sortir la ceinture de sécurité de l’enrouleur, tirez un coup sec sur la ceinture, puis relâchez-la immédiatement. Tirez en­suite doucement pour l’extraire de l’enrouleur.
WRS0174
Siège avant à réglage manuel illustré
Bouclage des ceintures de sécurité (sièges avant de tous les modèles et sièges arrière des modèles à cabine double)
1
Réglez la position du siège. Consultez la
s
section « Sièges » vue précédemment dans ce chapitre.
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
s
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller.
L’enrouleur est conçu pour se bloquer en cas de freinage brusque ou de col­lision. Si elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité peut être déroulée et procurer une certaine liberté de mouvement lorsque vous êtes assis sur le siège.
LRS0594
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0595 LRS0556
3
Placez la ceinture sous-abdominalebas sur
s
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour élimi-
s
ner lejeu dela ceinture. Assurez-vous que le baudrier passe sur votre épaule et en travers de votre poitrine.
La ceinture de sécurité du passager avant et les ceintures de sécurité àtrois pointsarrière possèdent un mécanisme de blocage prévu pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce méca­nisme est appelé mode de blocage automatique ou mode de dispositif de retenue pour enfant.
Lorsque le mécanismede blocage automatique est activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
tirée, à moins que la languette de ceinture ne soit détachée de la boucle et que la ceinture ne soit totalement rétractée. Une fois rétractée, laceinture de sécuritérevient au mode de blocage d’urgence. Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
Le mode de blocage automatique ne doit être utilisé qu’aux fins d’installation d’un dis­positif de retenue pour enfant. Le mode de blocage automatique ne doit pas être activé lorsqu’un passager utilise normalement la ceinture de sécurité . Si ce mode est activé, la tension dans la ceinture de sécurité pour­rait être inconfortablepour le passager quila porte. L’utilisation de ce mode modifie aussi le fonctionnement du coussin gonflable du passager avant. Consultez la section « Cous­sin gonflable du passager avant et témoin d’état » plus loin dans le présent chapitre.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sé­curité, assurez-vous que les dossiers de siège sont bien verrouillés. Sinon, les pas­sagers pourraient être blessés en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Bouclage des ceintures de sécurité (strapontins, modèles King Cab)
1. Ouvrez le strapontin. Consultez la section « Sièges » vue précédemment dans ce cha­pitre.
LRS0569 LRS0570
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
s
de l’enrouleur, puis insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller.
L’enrouleur est conçu pour se bloquer en cas de freinage brusque ou de col­lision. Si elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité peut être déroulée et procurer une certaine liberté de mouvement lorsque vous êtes assis sur le siège.
Si vous ne pouvez pas sortir la ceinture de sécurité de l’enrouleur, tirez un coup sec sur la ceinture, puis relâchez-la immédiatement. Tirez en­suite doucement pour l’extraire de l’enrouleur.
3
Placez la ceinture sous-abdominalebas sur
s
les hanches et bien serrée, tel qu’illustré.
4
Tirez le baudrier vers l’enrouleur pour élimi-
s
ner lejeu dela ceinture. Assurez-vous que le baudrier passe sur votre épaule et en travers de votre poitrine.
Les ceintures de sécurité à trois points des stra­pontins sont dotées d’un mécanisme de blocage pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce mécanisme est appelé mode de blo­cage automatique ou mode de dispositif de rete­nue pour enfant.
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Lorsque le mécanisme de blocage automatique est activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être tirée,à moins que la languette de ceinturene soit détachée de la boucle et que la ceinture ne soit totalement rétractée. Une fois rétractée, la ceinture de sécurité revient au mode de blocage d’urgence. Pour obtenir de plus amples rensei­gnements, reportez-vous à la section « Disposi­tifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
Le mode de blocage automatique ne doit être utilisé qu’aux fins d’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Le mode de blocage automatique ne doit pas être activé lorsqu’un passager utilise normale­ment la ceinture de sécurité . Si ce mode est activé, la tension dans la ceinture de sécurité pourrait être inconfortable pour le passager qui la porte.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
1
Pour déboucler la ceinture de sécurité, ap-
s
puyez sur le boutonde laboucle. La ceinture de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont conçus pour bloquer laceinture desécurité dans les deux cas suivants :
lorsque la ceinture de sécurité est tirée sou­dainement hors de l’enrouleur;
lorsque le véhicule ralentit brusquement.
Pour vous assurer du bon fonctionnement des ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon suivante :
Saisissez le baudrieret tirez-le brusquement vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette vérification ou sivous avez desquestions au sujet du fonctionnement des ceintures de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
Une fois le réglage terminé, relâchez le
La hauteurde l’ancrage dubaudrier doit
LRS0568 LRS0242
Place centrale de la banquette arrière (modèle à cabine double)
Bouclage des ceintures dans la bonne boucle : La boucle de la ceinture de sécurité centrale est
identifiée par la mention « CENTER » (CENTRE). La languette de la ceinture de sécurité centrale s’attache uniquement à la boucle de la ceinture de sécurité centrale.
Réglage de la hauteur du baudrier (sièges avant)
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être réglée à la position convenant le mieux à la taille de l’occupant du siège. (Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintu­res de sécurité » vue précédemment dans ce chapitre.) Pour procéder au réglage, tirez le bou­ton de réglage drier jusqu’à la position désirée la sangle passe aucentre de l’épaule. ture de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage ni sur votre cou, et elle ne doit pas tomber de votre épaule. Relâchez le bouton de réglage pour verrouiller l’ancrage du baudrier.
1
et déplacez l’ancrage du bau-
s
2
de sorte que
s
2
s
La cein-
RALLONGES DE CEINTURE DE SÉCURITÉ
Si lacorpulence de la personne ousa position de conduite rendent impossible le port normal de la ceinture de sécurité, une rallonge de ceinture de sécurité peutêtre utilisée. Larallonge de ceinture de sécurité allonge la ceinture d’environ 200 mm (8 po) etpeutêtre utilisée aussi bienpourle siège du conducteur que pourcelui dupassager avant. Si vous avezbesoin d’une rallongede ceinture de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
bouton de réglage et essayez de dépla­cer l’ancrage du baudrier vers le haut et vers le bas pour vous assurer qu’il est bien verrouillé.
être réglée à la position qui convient le mieux à la taille de l’occupant du siège. En cas d’accident, le non-respect de cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures ainsi que la gravité de celles-ci.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANT
AVERTISSEMENT
Seules les rallonges de ceintures de sécurité NISSAN, fabriquées par la même entreprise qui a conçu les cein­tures de sécurité d’origine, doivent être utilisées sur les ceintures de sécurité NISSAN.
Les adultes et les enfants qui peuvent utiliser la ceinture de sécurité d’origine ne doivent pas utiliser la rallonge. L’utilisation inutile d’une rallonge pour­rait entraîner des blessures graves en cas d’accident.
N’utilisez jamais de rallonge de cein­ture de sécurité pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Si le dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé correctement, l’enfant pourrait être gravement blessé en cas de colli­sion ou d’arrêt brusque.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ
Pour nettoyer les sangles des ceintu-
res de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée pour le nettoyage des revêtements de siège ou des tapis. Essuyez-les ensuite avec un chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne laissez pas les ceintures de sécurité se ré­tracter avant qu’elles ne soient complète­ment sèches.
Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrier des ancrages de cein-
ture desécurité, celle-ci pourraitse rétracter plus lentement. Essuyezle guide dubaudrier avec un chiffon propre et sec.
Vérifiez régulièrement le bon fonction­nement des ceintures de sécurité et des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les câbles flexibles et les ancrages. Si vous constatez la présence de pièces desserrées ou de sangles usées, entaillées ou autre­ment endommagées, vous devez procéder au remplacement complet de la ceinture de sécurité.
ARS1098
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANT
AVERTISSEMENT
Pendant les trajets en voiture, les bébés et les jeunes enfants doivent toujours être assis dans un dispositif de retenue approprié. Un enfant qui n’est pas cor­rectement assis dans un dispositif de retenue peut être blessé gravement ou tué.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
enfant sont munis de deux fixations rigides ou montées surune sangle etqui peuvent êtrefixées à cespoints d’ancrage inférieurs. Pour obtenir de plus amplesrenseignements à cesujet, reportez­vous à la section « Système LATCH » (Lower Anchors and Tethers for CHildren [points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant]) plus loin dans ce chapitre.
Plusieurs fabricants offrent des dispositifs de retenue pour bébés et pour jeunes enfants de différentes tailles. Lorsque vous choisissez un dispositif de retenue pour enfant, il est essentiel de tenir compte des points suivants :
Ne choisissez qu’un dispositif de retenue
Assurez-vous que le dispositif de retenue
Si le dispositif de retenue pour enfant est
WRS0256
AVERTISSEMENT
Ne voyagez jamais avec un bébé ou un jeune enfant assis sur vos genoux. Même l’adulte le plus fort n’est pas en mesure de lutter contre les forces en jeu au cours d’un accident grave. L’enfant pourrait être écrasé entre l’adulte et les parois intérieures du véhicule. De plus, n’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour vous­même et votre enfant.
Bien que ce véhicule soit muni du dis­positif de coussin gonflable perfec­tionné NISSAN, n’installez jamais sur le siège du passager avant un siège d’enfant orienté vers l’arrière. Un cous­sin gonflable qui se déploie peut infli­ger à votre enfant des blessures graves, voire mortelles. Un dispositif de rete­nue orienté vers l’arrière doit être ins­tallé seulement sur le siège arrière.
NISSAN recommande l’installation des dispositifs de retenue pour enfantsur le siège arrière. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège avant.
Un dispositif de retenue mal installé peut entraîner de graves blessures oula mort de l’enfant.
En général, les dispositifs de retenue pourenfant sont conçus pour être installés au moyen de la partie sous-abdominale d’une ceinture à trois points. De plus,lesmodèles à cabine doublesont équipés d’un dispositif d’ancrage inférieur uni­versel pour dispositifs de retenue pour enfant, appelé « Système LATCH » (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant). Certains dispositifs de retenue pour
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
pour enfant portant une étiquette certifiant son homologation à la norme de sécu­rité 213 des véhicules automobiles du Ca­nada ou à la norme de sécurité 213 des Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis.
pour enfant s’adapte correctement à votre véhicule etqu’il estcompatible avec le siège et la ceinture de sécurité.
compatible avec votre véhicule, placez votre enfant dans le dispositif et vérifiez-en les divers réglages pour vous assurer qu’il con­vient àla taille de votre enfant.Choisissez un
dispositif de retenue pour enfant adapté à la grandeur et au poids de votre enfant. Res­pectez toujours toutes les directives four­nies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants.
AVERTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du dispositif de retenue pour enfant accroît les ris­ques de blessures à l’enfant et aux autres occupants du véhicule ainsi que la gravité des blessures subies.
Suivez toutes les instructions d’installation et d’utilisation fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfant. Au moment d’acheter un tel dispositif, assurez-vous qu’il est adapté à votre enfant et au véhicule. Il est possible que certains types de dis­positifs de retenue pour enfant ne con­viennent pas à votre véhicule.
Si le dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé correctement, les risques que l’enfant soit blessé en cas d’accident ou d’arrêt brusque sont beaucoup plus élevés.
La position des dossiers de siège incli­nables doit être réglée de façon à pou­voir recevoir un dispositif de retenue pour enfant dans une position aussi près que possible de la verticale.
Vérifiez la solidité de la fixation du dis­positif de retenue avant d’y asseoir un enfant. Poussez-le d’un côté et de l’autre. Essayez de le tirervers l’avant et assurez-vous que la ceinture de sécu­rité le maintient en place correctement. Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po). Si le dispositif de retenue est mal fixé, resserrez davantage la ceinture de sécurité, ou installez le dis­positif sur un autre siège, puis vérifiez de nouveau la solidité de la fixation.
Si vous devez installer un dispositif de retenue orienté vers l’avant sur le siège avant, consultez la section « Installation d’un dispositif de retenue pour enfant sur le siège du passager avant » plus loin dans le présent chapitre.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfant installé dans votre véhicule est retenu par une ceinture de sécurité afin d’éviter qu’il ne soit projeté en cas d’arrêt soudain ou d’accident.
MISE EN GARDE
N’oubliez pas qu’un dispositif de retenue pour enfant laissé dans un véhicule fermé peut devenir très chaud. Vérifiez latempé­rature des surfaces et des boucles du siège avant d’y déposer votre enfant.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LE STRAPONTIN DU CÔTÉ PASSAGER (modèles King Cab seulement)
AVERTISSEMENT
La ceinture de sécurité à trois points de votre véhicule est munie d’un enrouleur à mode de blocage automatique que vous devez utiliser lorsque vous instal­lez un dispositif de retenue pour enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
Le dispositif de retenue pour enfant ne peut pasêtre fixé solidement si le mode de blocage de l’enrouleur n’est pas uti­lisé. Le dispositif de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou d’accident, et l’enfant pourrait alors être blessé.
N’installez jamais un dispositif de rete­nue pour enfant sur le strapontin du côté conducteur. Il est impossible de correctement installer un dispositif de retenue pourenfant sur le strapontin du côté conducteur et l’enfant pourrait su­bir des blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque.
LRS0598
AVERTISSEMENT
Lorsque vous installez un dispositif de retenue pourenfant sur le strapontin du côté passager, assurez-vous de dé­ployer la rallonge du strapontin. Si la rallonge est inadéquatement utilisée, le dispositif de retenue pour enfant sera incorrectement installé et l’enfant pour­rait subir des blessures en cas de colli­sion ou d’arrêt brusque.
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0559 LRS0537
Dispositif de retenue orienté vers l’avant
Suivez les étapes ci-après pour installer un dis­positif de retenue pour enfant du côté passager :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin du côté passager, tirez pour la déployer en position ouverte. Dé­ployez ensuite les deux montants abaissez le strapontin en position entière­ment ouverte
s
4
.
2
sur la rallonge
s
s
LRS0540
Dispositif de retenue orienté vers l’avant
1
s
(position du côté passager seulement) –
3
2
et
Retirez l’appuie-tête pour bien installer le
s
dispositif de retenue pour enfant. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » vue précédemment dans ce chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant.Placez le dispositif de retenuepourenfant sur le siège. Vous pouvez l’orienter vers l’avant, selon la taille de l’enfant. Suivez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispo­sitif. L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé au dossier du siège.
étape 2
Orienté vers l’avant – étape 3
3
Faites passer la languette de la ceinture de
s
sécurité en travers du dispositif de retenue pour enfant, puis insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue de la façon indiquée par le fabricant.
LRS0541
Orienté vers l’avant – étape 4
4
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein-
s
ture soit complètementdéroulée. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). La cein­ture de sécurité retournera en mode de blo­cage d’urgence unefoisqu’elle se sera com­plètement rétractée.
LRS0542
s
5
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0574
Orienté vers l’avant – étape 5
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer toutjeu de la sangle.
Orienté vers l’avant – étape 6
6
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
s
essayez de faire basculer ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pourvous assurerqu’il est fixé solide­ment. Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le bau­drier pour serrer davantage le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et es­sayez denouveau, ou utilisez un autre dispo­sitif de retenue pour enfant. Les dispositifs de retenuepour enfant ne conviennent pasà tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davan­tage de sangle hors de l’enrouleur, ce der­nier est en mode de blocage automatique.
8. Assurez-vous que le dispositif est fixé soli­dement avant chaque utilisation. Si la cein­ture n’est pas verrouillée, répétez les éta­pes3à7.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte com­plètement dans l’enrouleur après le retrait du dispositif de retenue pour enfant, le mode de
LRS0575
blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant) est désactivé.
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
AVERTISSEMENT
N’installez pas un dispositif de retenue pour enfant sur le strapontin du côté passager sans déployer la rallonge du strapontin. Le dispositif de retenue ne sera pas correctement installé et l’enfant pourrait subir des blessures graves, voire mortelles en cas d’arrêt brusque ou de collision.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
LRS0597
LRS0549 LRS0559 LRS0537
AVERTISSEMENT
Pour installer un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière sur le strapontin du côté passager, il faut dé­placer le siège du passager avant entiè­rement vers l’avant et placer le dossier du siège avant à laverticale ou l’incliner vers l’avant. Le siège avant ne peut pas être occupé. Autrement, il pourrait en résulter de graves blessures en cas d’arrêt brusque ou de collision.
Suivez les étapes ci-après pour installer un dis­positif de retenue pour enfant du côté passager :
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin du côté passager, tirezsimplement rallonge pourla déployer enposition ouverte Déployez ensuite les deux montants abaissez le strapontin en position entière­ment ouverte
s
4
.
s
2
sur la
3
s
s
1
et
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0544
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière (rallonge de strapontin du côté passager
2
s
seulement) – étape 2
Déplacez le siège du passager avant en position ENTIÈREMENT VERS L’AVANT. Placez ensuite le dossier du siège avant à la verticale ou en position inclinée vers l’avant. Placez le dispositif de retenue sur le stra­pontin. L’orientation du dispositif de retenue pour enfant varie en fonction du type de dispositif et de la taille de l’enfant. Suivez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
Orienté vers l’arrière – étape 3
3
Faites passer la languette de la ceinture de
s
sécurité en travers du dispositif de retenue pour enfant, puis insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue de la façon indiquée par le fabricant.
LRS0545
Orienté vers l’arrière – étape 4
4
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein-
s
ture soit complètementdéroulée. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Il retour­nera enmode de blocaged’urgence une fois que la ceinture de sécurité se sera complè­tement rétractée.
LRS0546
Orienté vers l’arrière – étape 5
5
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
s
Tirez sur le baudrier pour éliminer toutjeu de la sangle.
LRS0547
LRS0548
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 6
6
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
s
essayez de faire basculer ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pourvous assurerqu’il est fixé solide­ment. Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le bau­drier pour serrer davantage le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et es­sayez denouveau, ou utilisez un autre dispo­sitif de retenue pour enfant. Les dispositifs de retenuepour enfant ne conviennent pasà tous les véhicules.
7. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davan­tage de sangle hors de l’enrouleur, ce der­nier est en mode de blocage automatique.
8. Assurez-vous que le dispositif est fixé soli­dement avant chaque utilisation. Si la cein­ture n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3à7.
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est retiré du véhiculeet que laceinturede sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode de blocage automatique(mode pour dispositifde retenue pour enfant) est désactivé.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LA BANQUETTE ARRIÈRE (modèles à cabine double seulement)
AVERTISSEMENT
La ceinture de sécurité à trois points de votre véhicule est munie d’un enrouleur à mode de blocage automatique que vous devez utiliser lorsque vous instal­lez un dispositif de retenue pour enfant.
Le dispositif de retenue pour enfant ne peut pasêtre fixé solidement si le mode de blocage de l’enrouleur n’est pas uti­lisé. Le dispositif de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou d’accident, et l’enfant pourrait alors être blessé.
LRS0573
Orienté vers l’avant (sièges latéraux) –
étape 1
LRS0599
Orienté vers l’avant (siège central) –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers l’avant
Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant sur la banquette arrière, suivez les étapes décrites ci-après :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
1
Placez le dispositif de retenue pour enfant
s
sur lesiège. Suivez toujourstoutes les direc­tives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue pour enfant doit être fixé au dossier du siège. Retirez l’appuie-tête pour bien installer le dispositif de retenue pour enfant. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » vue précédem­ment dans ce chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête lorsque vousretirez le dispositif de retenue pour enfant.
WRS0250
Orienté vers l’avant – étape 2
2
Faites passer la languette de la ceinture de
s
sécurité en travers du dispositif de retenue pour enfant, puis insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue de la façon indiquée par le fabricant.
s
3
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0458
Orienté vers l’avant – étape 3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein­ture soit complètementdéroulée. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). La cein­ture de sécurité retournera en mode de blo­cage d’urgence unefoisqu’elle se sera com­plètement rétractée.
Orienté vers l’avant – étape 4
4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
s
Tirez sur le baudrier pour éliminer toutjeu de la sangle.
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davan­tage de sangle hors de l’enrouleur, ce der­nier est en mode de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé soli­dement avant chaque utilisation. Si la cein­ture de sécurité n’est pas verrouillée, répé­tez les étapes3à6.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte com­plètement dans l’enrouleur après le retrait du dispositif de retenue pour enfant, le mode de
LRS0457
Orienté vers l’avant – étape 5
5
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif,
s
essayez de faire basculer ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pourvous assurerqu’il est fixé solide­ment. Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le bau­drier pour serrer davantage le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et es­sayez denouveau, ou utilisez un autre dispo­sitif de retenue pour enfant. Les dispositifs de retenuepour enfant ne conviennent pasà tous les véhicules.
WRS0252
blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant) est désactivé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
LRS0403
Orienté vers l’avant (sièges latéraux) –
étape 1
Orienté vers l’arrière (siège central) –
étape 1
LRS0600
s
2
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant sur la banquette arrière, suivez les étapes décrites ci-après :
1
Placez le dispositif de retenue pour enfant
s
sur lesiège. Suivez toujourstoutes les direc­tives fournies par le fabricant du dispositif.
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0489
Orienté vers l’arrière – étape 2
Faites passer la languette de la ceinture de sécurité en travers du dispositif de retenue pour enfant, puis insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue de la façon indiquée par le fabricant.
Orienté vers l’arrière – étape 3
3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein-
s
ture soit complètementdéroulée. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Il retour­nera enmode de blocaged’urgence une fois que la ceinture de sécurité se sera complè­tement rétractée.
LRS0490
Orienté vers l’arrière – étape 4
4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
s
Tirez sur le baudrier pour éliminer toutjeu de la sangle.
LRS0491
Orienté vers l’arrière – étape 5
5
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif, es-
s
sayez defaire basculer ce dernier versla droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est fixé solidement. Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le baudrier pour serrer davantage le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place as­sise etessayez de nouveau,ou utilisez unautre dispositif de retenue pour enfant. Les disposi­tifs de retenue pour enfant ne conviennent pas à tous les véhicules.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
LRS0492
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davan­tage de sangle hors de l’enrouleur, ce der­nier est en mode de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé soli­dement avant chaque utilisation. Si la cein­ture de sécurité n’est pas verrouillée, répé­tez les étapes3à6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est retiré du véhiculeet que laceinturede sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode de blocage automatique(mode pour dispositifde retenue pour enfant) est désactivé.
LRS0429
Emplacement des points d’ancrage du sys­tème LATCH de labanquette arrière (modè-
les à cabine double seulement)
SYSTÈME LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant)
LRS0571
Emplacement des étiquettes des points d’ancrage LATCH de la banquette arrière
(modèles à cabine double seulement)
AVERTISSEMENT
N’attachez les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le sys­tème LATCH qu’aux emplacements indi­qués. Si un dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé correctement, vo­tre enfant pourrait être gravement blessé ou même tué en cas d’accident.
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Le système LATCH a été conçu pour résister uniquement aux charges impo­sées par des dispositifs deretenue pour enfant installés correctement. Les points d’ancrage inférieurs ne doivent en aucun cas être utilisés avec des ceintures de sécurité ou des baudriers pour adultes.
Certains dispositifs de retenue pour enfant in­cluent deux fixations rigides ou montées sur une sangle qui peuvent être fixées à deux points d’ancrage inférieurs se trouvant à certaines pla­ces dans le véhicule.Ce système est connu sous le nom de système LATCH (Lower Anchors and Tether for CHildren [points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant]). Il est aussi désigné sous les noms d’ISOFIX ou de système conforme àla norme ISOFIX. Grâceàce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du véhicule pour fixer le dispositif de retenue pour enfant. Votre véhicule est muni de points d’ancrage spéciaux destinés aux dispositifs de retenue pour enfant compati­bles avec le système LATCH. Vérifiez si votre dispositif de retenue pour enfant comporte une étiquette mentionnant la compatibilité avec le système LATCH. Cette information peut aussi être fournie dans le manuel accompagnant le dispositif de retenue pour enfant. Si vous possé­dez un tel dispositif de retenue pour enfant,
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
référez-vous à l’illustration des emplacements des points d’ancrage inférieurs qui peuvent être utilisés pour fixer le dispositif.
Les ancrages du système LATCH sont situés derrière le coussin de siège, près du dossier du siège. Une étiquette indiquant la position des ancrages du système LATCH est apposée sur le dossier du siège.
Les dispositifs de retenue pour enfant compati­bles avec le système LATCH requièrent en géné­ral l’utilisation d’une sangle d’ancrage supé­rieure. Reportez-vous à la section « Dispositif de retenue pourenfant avec sangled’ancrage supé­rieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître les directives d’installation.
Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant, suivez rigoureusement les directives données dans ce manuel ainsi que celles four­nies avec le dispositif de retenue pour enfant.
Lorsque vous fixez aux points d’ancrage infé­rieurs un dispositif de retenue pour enfant com­patible avec le système LATCH :
AVERTISSEMENT
Inspectez les ancrages inférieurs en insé­rant vos doigts dans la zone de l’ancrage inférieur pour vous assurer que le dispositif à points d’ancrage inférieurs (LATCH) n’est pas obstrué par une sangle de ceinture de sécurité ou par le tissu du coussin de siège. Le dispositif de retenue pour enfant ne sera pas fixé solidement si les ancrages du sys­tème LATCH sont obstrués.
1. Pour fixerle dispositif de retenuepour enfant compatible avec le système LATCH, insérez les fixationsdu système LATCH du dispositif de retenue dans les points d’ancrage du siège. Si le dispositif est muni d’une sangle d’ancrage supérieure, reportez-vous à la section « Dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître les directi­ves d’installation.
2. Avant de placer l’enfant dans le dispositif, essayez de pousser le dispositif vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pourvous assurer qu’ilest fixé solide­ment. Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po).
3. Assurez-vous que le dispositif est fixé soli­dement avant chaque utilisation.
DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT AVEC SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
Si votre dispositif de retenue pour enfant est équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, celle-ci doit être fixée au point d’ancrage fourni. Fixez le dispositif de retenue pour enfant au moyen de la ceinture de sécurité. Fixez solide­ment la sangle d’ancrage supérieure au support d’ancrage qui assure l’installation la plus droite possible de celle-ci. Resserrez la sangle, confor­mément aux directives du fabricant.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage pour dispositifs de retenue pour enfant ne sont prévus que pour résister aux charges appliquées par des dispositifs de retenue pour enfant correctement installés. En aucun cas ils ne doivent être utilisés avec les ceintures de sécurité ou les baudriers pour adultes.
LRS0551
Accès au point d’ancrage (modèles King
Cab – strapontin du côté passager)
1. Couvercle
2. Support d’acheminement de la sangle d’ancrage supérieure
3. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage su­périeure
Emplacement du point d’ancrage (modèles King Cab – strapontin du côté passager)
Le point d’ancragese trouve surleplancher entre les bouclesde la ceinturedu strapontin au centre du véhicule. Le support d’acheminement se trouve derrière le couvercle sous la glace arrière, au-dessus du strapontin du côté passager.
Consultez votre concessionnaire NISSAN pour obtenir des détails sur l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le stra­pontin du côté passager.
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Retirez le couvercle pour accéder au support d’acheminement de la sangle d’ancrage supé­rieure du strapontin du côté passager. Achemi­nez la sangle d’ancrage supérieure dans le sup­port d’acheminement. Tendez ensuite la sangle d’ancrage supérieure et fixez-la au support de la sangle d’ancrage supérieure entre les attaches de boucle de ceinture de sécurité au centre du véhicule.
LRS0561
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Support d’acheminement
3. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage su­périeure.
AVERTISSEMENT
Ne fixez pas la sangle d’ancrage supé­rieure au support d’acheminement. Si le dispositif de retenue pour enfantn’est pas fixé correctement, les risques que l’enfant soit blessé en cas d’accident ou d’arrêt brusque sont beaucoup plus élevés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
WRS0210
Étiquette de point d’ancrage
Emplacement du point d’ancrage (modèles King Cab, siège du passager avant)
Consultez votre concessionnaire NISSAN pour obtenir des détails sur l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le siègedu passager avant.
LRS0572
Acheminement de la sangle d’ancrage su­périeure (modèles King Cab seulement –
siège du passager avant)
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Point d’ancrage de la sangle d’ancrage su­périeure.
Le pointd’ancrage se trouveà l’arrière dudossier de siège du passager avant comme il est illustré. Levez l’appuie-tête. Acheminez la sangle d’ancrage supérieure sous l’appuie-tête et fixez-la au point d’ancrage à l’arrière du dossier près de la base du siège.
Emplacement des points d’ancrage (modèles à cabine double seulement)
Les points d’ancrage sont situés sous la lunette arrière, derrière la banquette.
Si vous avez des questions concernant l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supé­rieure sur la banquette arrière, adressez­vous à votre concessionnaire NISSAN.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0393
LRS0392
Accès aux points d’ancrage (modèles à ca-
bine double seulement)
1. Sangle
2. Emplacement des points d’ancrage
Pour accéder aux points d’ancrage situés der­rière la banquette arrière, tirez sur la sangle se trouvant derrière le dossier de la banquette et inclinez le dossier vers l’avant. Retirez l’appuie­tête et rangez-le en lieu sûr.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Crochets
3. Point d’ancrage
LRS0576 WRS0256
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LE SIÈGE PASSAGER AVANT
WRS0378
AVERTISSEMENT
Bien que ce véhicule soit muni du dis­positif de coussin gonflable perfec­tionné NISSAN, n’installez jamais sur le siège du passager avant un siège d’enfant orienté vers l’arrière. Les cous­sins gonflables avant se déploient avec beaucoup de force. En cas d’accident, le coussin gonflable avant peut frapper violemment le dispositif de retenue orienté vers l’arrière. Votre enfant pour­rait subir des blessures graves, voire mortelles.
NISSAN recommande l’installation des dispositifs de retenue pour enfant sur les sièges arrière. Toutefois, si vous de­vez absolument installer un dispositif de retenue orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège leplus possible. De plus, assurez­vous que le voyant de neutralisation du coussin gonflable du passager avant est allumé pour confirmer la neutralisa­tion du coussin gonflable. Pour obtenir de plus amples renseignements, con­sultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de neutralisa­tion » plus loin dans ce chapitre.
N’utilisez pas un dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage su­périeure sur le siège du passager avant si le véhicule n’est pas de modèle King Cab.
La ceinture de sécurité à trois points de votre véhicule est munie d’un enrouleur à mode de blocage automatique que vous devez utiliser lorsque vous instal­lez un dispositif de retenue pour enfant.
Le dispositif de retenue pour enfant ne peut pasêtre fixé solidement si le mode de blocage de l’enrouleur n’est pas uti­lisé. Le dispositif de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou d’accident, et l’enfant pourrait alors être blessé. Il a également une incidence sur le fonc­tionnement du coussin gonflable du passager avant. Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » plus loin dans le présent chapitre.
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0379
Orienté vers l’avant – étape 1
Si vous devez installer un dispositif de retenue pour enfant sur le siège avant, suivez les étapes décrites ci-après :
1
Placez le dispositif de retenue pour enfant
s
sur le siège du passager avant. Le disposi­tif doit être orienté seulement vers l’avant. Reculez le siège le plus possi­ble. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maxi-
male. Suivez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif de re­tenue pourenfant. Les dispositifs de rete-
nue pour bébés doivent être orientés vers l’arrière. Ils ne doivent donc ja­mais être installés sur les sièges avant du véhicule.
L’arrière du dispositif de retenuedoitêtrefixé au dossier du siège. S’il y a lieu, retirez l’appuie-tête ou réglez-le de façon à pouvoir bien installer le dispositif de retenue pour enfant. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » vue précédemment dans ce chapitre. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr.N’oubliez pasde réins­taller l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du disposi­tif de retenue pourenfant, essayezune autre place assise ou un autre dispositif de rete­nue.
Orienté vers l’avant – étape 2
2
Faites passer la languette de la ceinture de
s
sécurité en travers du dispositif de retenue pour enfant, puis insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue de la façon indiquée par le fabricant.
WRS0159
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
Orienté vers l’avant – étape 3
3
Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la cein-
s
ture soit complètementdéroulée. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Il retour­nera enmode de blocaged’urgence une fois que la ceinture de sécurité se sera complè­tement rétractée.
WRS0160
Orienté vers l’avant – étape 4
4
Laissez la ceinture de sécurité se rétracter
s
légèrement. Tirez sur le baudrier pour élimi­ner tout jeu de la sangle.
LRS0457
s
5
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
WRS0380
Orienté vers l’avant – étape 5
Avant d’asseoir l’enfant dans le dispositif, essayez de faire basculer ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pourvous assurerqu’il est fixé solide­ment. Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace de plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau sur le bau­drier pour serrer davantage le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et es­sayez denouveau, ou utilisez un autre dispo­sitif de retenue pour enfant. Les dispositifs de retenuepour enfant ne conviennent pasà tous les véhicules.
REHAUSSEURS
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davan­tage de sangle hors de l’enrouleur, ce der­nier est en mode de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif de retenue est bien fixé avant chaque utilisation. Si la ceinture de sécurité n’est pas verrouillée, répétez les étapes3à6.
8. Mettez le contact. Le témoin de fonctionne­ment du coussin gonflable du passager de­vrait afficher « OFF » (désactivé) témoin ne s’allume pas, le dispositif peut être défectueux. Placez le dispositif de
retenue pour enfant sur un autre siège.
Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour y faire vérifier le dispositif.
Lorsque la ceinture de sécurité se rétracte com­plètement dans l’enrouleur après le retrait du dispositif de retenue pour enfant, le mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant) est désactivé.
.Sile
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES REHAUSSEURS
AVERTISSEMENT
Pendant les trajets en voiture, les bébés et les jeunes enfants doivent toujours être assis dans un dispositif de retenue approprié. Un enfant qui n’est pas assis dans un dispositif de retenue ou dans un rehausseur peut subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne voyagez jamais avec un bébé ou un jeune enfant assis sur vos genoux. Même l’adulte le plus fort n’est pas en mesure de lutter contre les forces en jeu au cours d’un accident grave. L’enfant pourrait être écrasé entre l’adulte et les parois intérieures du véhicule. De plus, n’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour vous­même et votre enfant.
NISSAN recommandel’installation d’un rehausseur sur le siège arrière. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège ar­rière que sur le siège avant.
Installez un rehausseur seulement à une place assise munie d’une ceinture à trois points. Si vous utilisez une place munie d’un autre type de ceinture, l’enfant pourrait subir des blessures graves en cas d’arrêt brusque ou de collision.
Un rehausseur mal installé peut causer des blessures graves, voire mortelles, en cas d’accident.
Lorsque vous installez un rehausseur sur le strapontin du côté passager, assurez-vous de déployer la rallongede strapontin. Si la rallonge est inadéquat­ment utilisée, le rehausseur sera incor­rectement installé et l’enfant pourrait subir des blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque.
N’installez jamais un dispositif de rete­nue pour enfant sur le strapontin du côté conducteur. Il est impossible de correctement installer un dispositif de retenue pourenfant sur le strapontin du côté conducteur et l’enfant pourrait su­bir des blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
LRS0455 LRS0538 LRS0539
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de serviettes, de livres, d’oreillers ni d’autres articles à la place d’un rehausseur. De tels articles peu­vent se déplacer pendant la conduite normale ou au moment d’une collision et causer des blessures graves, voire mortelles. Les rehausseurs sont conçus pour être utilisés avec une ceinture à trois points. Les rehausseurs sont con­çus pour bien faire passer la partie sous-abdominale et le baudrier de la ceinture sur les parties les plus solides du corps d’un enfant et ainsi assurer une protection maximale en cas de collision.
Plusieurs fabricants offrent des rehausseurs de diverses tailles. Tenez compte des considéra­tions suivantes au moment de choisir un rehaus­seur :
Ne choisissez qu’un rehausseur portant une étiquette certifiant son homologation à la norme 213 des normes de sécurité des vé­hicules automobiles du Canada ou à la norme 213 du Federal Motor Vehicle Safety Standards des États-Unis.
Placez le rehausseur dans votre véhicule et assurez-vous qu’il est compatible avec le siège et la ceinture de sécurité de votre véhicule.
Assurez-vous que la tête de l’enfant est cor­rectement soutenue par le rehausseur ou le siège du véhicule. Le dossier doit monter au moins jusqu’au niveau du centre des oreilles de l’enfant. Par exemple, si vous choisissez un rehausseur à dossier bas du siège duvéhiculedoit se trouver aumoins au niveau du centre des oreilles de l’enfant. Si le dossier se trouve sous le centre des oreilles de l’enfant, utilisez un rehausseur à dossier élevé
Si le rehausseur est compatible avec votre véhicule, assoyez votre enfant dans le re­hausseur et vérifiez les divers réglages pour vous assurer que le rehausseur convient à votre enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies.
Au Canada et aux États-Unis, l’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants.
s
2
.
1
, le dossier
s
AVERTISSEMENT
L’utilisation inadéquate d’un rehaus­seur augmente le risque de blessures et la gravité des blessures pour tous les occupants du véhicule.
Suivez les directives du fabricant au sujet de l’installation et de l’utilisation du rehausseur. Lorsque vous achetez un rehausseur, assurez-vous qu’il con­vient à votre enfant et au véhicule. Il est possible que certains types de rehaus­seur ne conviennent pas à votre véhicule.
Si le rehausseur et la ceinture de sécu­rité ne sont pas installés correctement, le risque de blessures à l’enfant aug­mente grandement en cas de collision ou d’arrêt brusque.
La position des dossiers de siège incli­nables doit être réglée de façon à pou­voir recevoir un rehausseur dans une position aussi près que possible de la verticale.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
Lorsque l’enfant est assis sur le rehaus­seur et que la ceinture de sécurité est bouclée, assurez-vous que le baudrier ne passe ni le visage de l’enfant ni sur son cou, et que la partie sous­abdominale ne repose pas entravers de l’abdomen.
Ne placez pas le baudrier derrière l’enfant ousous son bras. Si vous devez installer un rehausseur sur les sièges avant, consultez la section « Installation d’un rehausseur sur le siège du passa­ger avant » plus loin dans le présent chapitre.
Lorsque le rehausseur est inutilisé, fixez-le avec une ceinture de sécurité afin d’éviter qu’il soit projeté en cas d’arrêt brusque ou d’accident.
MISE EN GARDE
N’oubliez pas qu’un rehausseur laissé dans un véhicule fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la température des surfa­ces et des boucles durehausseur avant de déposer votre enfant sur le rehausseur.
LRS0559
Installation d’un rehausseur sur le strapontin du côté passager seulement (King Cab, selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
Lorsque vous installez un rehausseur sur le strapontin du côté passager, assurez-vous de déployer la rallongede strapontin. Si la rallonge est inadéquat­ment utilisée, le rehausseur sera incor­rectement installé et l’enfant pourrait subir des blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque.
N’installez jamais un rehausseur sur le strapontin du côté conducteur. Il est impossible d’installer correctement un dispositif de retenue pour enfant sur le strapontin du côté conducteur; un en­fant pourrait subir des blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque.
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouil­lage automatique de la ceinture à trois points lorsque vous utilisez un rehausseur avec les ceintures de sécurité. Suivez les étapes ci-après pour installer un rehaus­seur sur le strapontin :
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0537 LRS0539
1. Pour accéder à la rallonge de strapontin du côté passager, tirezsimplement rallonge pourla déployer enposition ouverte Déployez ensuite les deux montants abaissez le strapontin en position entière­ment ouverte
s
4
.
s
2
sur la
3
s
1
2. Placez le rehausseur sur le siège.
s
et
Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez tou­jours les directives du fabricant du rehaus­seur.
3. Placez lerehausseur sur lesiège du véhicule pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de fa­çon à bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » vue précédemment dans ce chapitre. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pasde réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du rehaus­seur, essayez une autre place assise ou un autre rehausseur.
4. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la ceinture de sécurité sur la partie inférieure des hanches de l’enfant. Assurez-vous d’acheminer laceinture de sécurité selon les directives du fabricant du rehausseur.
5.
Tirez le baudrier dela ceinturevers l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurez-vous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant. Assurez-vous d’acheminer la ceinture de sécurité selon les directives du fabricant du rehausseur.
6. Respectez les avertissements, les précau­tions et les directives d’installation d’une ceinture de sécurité donnés précédemment dans la section « Ceinture de sécurité à trois points avec enrouleur » du présent chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
LRS0563
Place latérale
Installation d’un rehausseur aux positions arrière centrale ou extérieures (modèles Crew Cab seulement)
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouil­lage automatique de la ceinture à trois points lorsque vous utilisez un rehausseur avec les ceintures de sécurité. Si vous devez installer un rehausseur sur le siège arrière :
LRS0596
Place centrale
1. Placez le rehausseur sur le siège. Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez tou­jours les directives du fabricant du rehaus­seur.
Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
2. pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de façon à bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » vue pré­cédemment dans ce chapitre. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pas de réinstaller l’appuie-tête lors­que vous retirezlerehausseur. Si l’appuie-tête de laplace assise n’est pas réglable et s’ilnuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un autre rehausseur.
3. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la ceinture de sécurité sur la partie inférieure des hanches de l’enfant. Assurez-vous d’acheminer laceinture de sécurité selon les directives du fabricant du rehausseur.
4.
Tirez le baudrierdela ceinture vers l’enrouleur pour éliminer lejeu.Assurez-vous de placerle baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant. Assurez-vous d’acheminer la ceinture de sécurité selon les directives du fabricant du rehausseur.
5. Respectez les avertissements, les précau­tions et les directives d’installation d’une ceinture de sécurité donnés précédemment dans la section « Ceinture de sécurité à trois points avec enrouleur » du présent chapitre.
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
LRS0454
Installation d’un rehausseur sur le siège du passager avant
AVERTISSEMENT
NISSAN recommande l’installation des rehausseurs sur les sièges arrière. Toute­fois, si vousdevez absolument installerun rehausseur sur le siège du passager avant, reculez le siège le plus possible.
Si vous devez installer un rehausseur sur le siège avant :
1. Reculez le siège le plus possible.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
2. Placez le rehausseur sur le siège. Orientez-le toujours vers l’avant. Suivez tou­jours les directives du fabricant du rehaus­seur.
3. Placez lerehausseur sur lesiège du véhicule pour qu’il soit stable. S’il y a lieu, réglez la hauteur de l’appuie-tête ou retirez-le de fa­çon à bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » vue précédemment dans ce chapitre. Si vous avez retiré l’appuie-tête, rangez-le en lieu sûr. N’oubliez pasde réinstaller l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du rehaus­seur, essayez une autre place assise ou un autre rehausseur.
4. Serrez bien la sangle sous-abdominale de la ceinture de sécurité sur la partie inférieure des hanches de l’enfant. Assurez-vous d’acheminer laceinture de sécurité selon les directives du fabricant du rehausseur.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurez­vous de placer le baudrier sur la partie cen­trale supérieure de l’épaule de l’enfant. Assurez-vous d’acheminer laceinture de sé­curité selon les directives du fabricant du rehausseur.
6. Respectez les avertissements, les précau­tions et les directives d’installation d’une ceinture de sécurité donnés précédemment dans la section « Ceinture de sécurité à trois points avec enrouleur » du présent chapitre.
7. Une fois le contact établi, le témoin d’état du coussin gonflable du passager avant pour­rait s’allumer, en fonction du poids de l’enfant ou du type de rehausseur utilisé. Consultez la section « Coussin gonflable perfectionné NISSAN » plus loin dans le présent chapitre.
DISPOSITIF DE PROTECTION COMPLÉMENTAIRE
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE DISPOSITIF DE PROTECTION COMPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le dispositif de protection com­plémentaire (SRS) contient des renseignements importants au sujet des coussins gonflables avant des côtés conducteur et passager (dispo­sitif de coussin gonflable perfectionné NISSAN), des coussins et rideaux gonflables latéraux, des coussins gonflables en cas de renversement et des ceintures de sécurité à prétendeur.
Coussins gonflables avant : Le dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN contri­bue à amortir le choc transmis au visage et au thorax du conducteur et du passager dans cer­tains cas de collisions frontales.
Coussins gonflables latéraux (selon l’équipement du véhicule) : Ce dispositif con-
tribue à amortir le choc transmis au thorax du conducteur et du passager avant dans certains cas de collisions latérales. Les coussins gonfla­bles latéraux du siège avant sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision.
Rideaux gonflables latéraux et coussins gonflables en cas de renversement (selon l’équipement du véhicule) : Ce dispositif con-
tribue à amortir le choc transmis à la tête des occupants des sièges avant et latéraux arrière
dans certains cas de collisions latérales et de renversement. Les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision. En cas de renverse­ment, les rideaux gonflableslatéraux sontconçus pour se déployer et rester gonflés pendant un court moment.
Ces dispositifsde retenue complémentaires sont conçus pour compléter la protection fournie, en cas d’accident, par les ceintures de sécurité. Ils
ne sont en aucun cas destinés à les rem­placer. Les ceintures de sécurité doivent tou-
jours être portées correctement. De plus, le con­ducteur doit être assisà unedistance appropriée du volant, et lui et le passager doivent se tenir suffisamment éloignés de la planche de bord et des moulures des portières. Consultez la section « Ceintures de sécurité » vue précédemment dans ce chapitre pour obtenir les directives d’utilisation et les précautions concernant les ceintures de sécurité.
Les coussins gonflables ne peuvent se dé­ployer que si la clé de contact est à la position ON (marche) ou START (démar­rage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume une fois la clé de contact tournée à la position ON (marche). Si le dispositif est opérationnel, le témoin du coussin gonfla­ble s’éteint après environ sept secondes.
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
Habituellement, les coussins gonflables avant ne se déploient pas en cas de col­lision latérale ou arrière, de capotage ou de collision frontale mineure. De plus, si le témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager est allumé, le coussin ne se déploie pas. Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » plus loin dans le présent chapitre. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas d’accident.
WRS0031
Les ceintures de sécurité et les cous­sins gonflables avant sont plus effica­ces lorsque les occupants du véhicule sont assis bien droit au fond de leur siège. Les coussins gonflables avant se déploient avec beaucoup de force. Mal­gré le dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision sont plus grands si vous n’êtes pas attaché, êtes penché en avant, as­sis de côté ou, de façon générale, mal assis. Le coussin gonflable avant peut également vous infliger des blessures
graves, voire mortelles, si vous êtes ap­puyé sur son compartiment lorsque le coussin se déploie. Assurez-vous d’avoir le dos bien appuyé contre le dossier de votre siège et de régler ce dernier aussi loin que possible du vo­lant ou de la planche de bord, sans que cela ne nuise à votre confort ou à la conduite. Bouclez toujours votre cein­ture de sécurité.
Les boucles des ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant sont munies de capteurs qui détectent le bouclage des ceintures de sécurité. En cas de collision, le dispositif perfec­tionné des coussins gonflables con­trôle la force de la collision ainsi que l’utilisation des ceintures de sécurité et gonfle les sacs en conséquence. En cas d’accident, le port de la ceinture de sé­curité peut réduire les risques de bles­sures ou la gravité de celles-ci.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
Le siège du passager avant est muni d’un capteur de classification de l’occupant (capteur de poids) qui per­met la désactivation du coussin gonfla­ble du côté passager dans certaines circonstances. Seul le siège du côté passager est muni d’un tel capteur. En cas d’accident, une bonne posture as­sise et le port de la ceinture de sécurité peuvent réduire les risques de blessu­res ou la gravité de celles-ci. Consultez la section « Coussin gonflable du pas­sager avant et témoin de neutralisa­tion » plus loin dans le présent chapitre.
Tenez le volant par son pourtour exté­rieur. Si vous placez vos mains à l’intérieur du cercle du volant,vous cou­rez un plusgrand risque de vousblesser en cas de déploiement de votre coussin gonflable.
ARS1133
1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
ARS1041 ARS1042 ARS1043
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les enfants sont tou­jours correctement retenus pendant que le véhicule roule et ne les laissez jamais sortir les mains ou la tête par la fenêtre. Ne voyagez jamais en tenantun enfant sur vos genoux oudans vos bras. Les illustrations donnent des exemples de positions dangereuses à ne pas adopter dans un véhicule en mouvement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57
AVERTISSEMENT
S’ils ne sont pas correctement retenus, les enfants peuvent subir des blessures graves, voire mortelles, au moment du déploiement des coussins gonflables avant et latéraux, ou des rideaux gon­flables latéraux de protection en cas de renversement. Dans la mesure du pos­sible, les enfants de moins de 12 ans doivent être assis et correctement rete­nus sur le siège arrière.
ARS1044 ARS1045 WRS0256
Bien que ce véhicule soit muni du dis-
1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
positif de coussin gonflable perfec­tionné NISSAN, n’installez jamais sur le siège du passager avant un siège d’enfant orienté vers l’arrière. Un cous­sin gonflable qui se déploie peut infli­ger à votre enfant des blessures graves, voire mortelles. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Dispositifs de retenue pour enfant » vue précédemment dans ce chapitre.
Le coussin gonflable latéral et le rideau gonflable latéral avec protection en cas de renversement ne se déploient habi­tuellement pas en cas de collision fron­tale, arrière ou latérale mineure. Bou­clez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas d’accident.
WRS0431
Ne vous appuyez pas contre la portière.
AVERTISSEMENT
Coussins gonflables latéraux (selon l’équipement du véhicule) et rideaux gon­flables latéraux et coussins gonflables en cas de renversement (selon l’équipement du véhicule) :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59
LRS0396
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
SSS0162
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
AVERTISSEMENT
Les ceintures de sécurité, les coussins gonflables latéraux et les rideaux gon­flables latéraux avec protection en cas de renversement sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule sont assis bien droits au fond de leur siège. Les coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables se déploient avec beaucoup de force. Ne laissez per­sonne placer ses mains, ses jambes ou son visage à proximité d’un coussin gonflable latéral, c’est-à-diresur le côté du dossier du siège avant ou près des glissières latérales du toit. Ne permet­tez à aucun occupant assis à l’avant ou aux places latérales arrière du véhicule de sortir la main par l’ouverture de la glace ni de s’appuyer contre les portiè­res. Les illustrations précédentes don­nent des exemples de positions dange­reuses à éviter dans un véhicule en mouvement.
LRS0421
AVERTISSEMENT
Ne tenez pas le dossier du siège avant lorsque vous êtes assis sur le siège arrière. Vous pourriez être blessé gra­vement en cas de déploiement du cous­sin gonflable latéral. Soyez particuliè­rement prudent lorsque vos passagers sont des enfants. Ceux-ci doivent être retenus correctement en tout temps. Les illustrations donnent des exemples de positions dangereuses à ne pas adopter dans un véhicule en mouvement.
1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
N’installez pas de housses sur les dos­siers des sièges avant. Elles pourraient entraver le déploiement des coussins gonflables latéraux.
SSS0159
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61
1. Modules des rideaux gonflables latéraux
2. Rideaux gonflables latéraux et coussins
3. Unité de capteur de diagnostic
4. Modules des coussins gonflables avant
5. Capteur de zone de collision
6. Module de commande du capteur de
7. Capteur de poids du passager
8. Capteurs périphériques
9. Capteurs des boucles de ceinture de
10. Enrouleur à prétendeur
11. Modules des coussins gonflables laté-
Dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN (sièges avant)
Les sièges du conducteur et du passager avant sont équipés du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN. Ce dispositif est conçu pour respecter les exigences d’homologation
LRS0565
fixées par la réglementation américaine. Il est également autorisé au Canada. Toutefois, les
1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
et des coussins gonflables en cas de renversement (selon l’équipement du véhicule)
gonflables en cas de renversement (selon l’équipement du véhicule)
poids du passager
sécurité
raux (selon l’équipement du véhicule)
renseignements, précautions et avertisse­ments stipulés dans le présent manuel s’appliquent toujours et doivent être res­pectés.
Le coussin gonflable avant du conducteur est situé au centre du volant. Le coussin gonflable avant du passager est monté dans la planche de bord, au-dessus dela boîte à gants.Les coussins gonflables avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale de forte intensité. Ils peuvent aussi se déployer si les forces provo­quées par unautre type decollisions’assimilent à celles d’une collision frontale plus grave. Il est possible qu’ils ne se déploient pas pendant cer­tains types de collisions frontales. Les domma­ges au véhicule (ou l’absence de dommages) ne constituent pasnécessairement un bon indice du fonctionnement des coussins gonflables avant.
Le dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN comporte des générateurs de gaz à double détente. Il contrôle l’information fournie par le capteur de zone de collision, le module de détection etde diagnostic, les capteurs desbou­cles des ceintures de sécurité, le capteur de poids du passager et le capteur de tension de la ceinture de sécurité du siège du passager. Du côté duconducteur, l’activation du générateur de gaz est fonction de la gravité de la collision et de l’utilisation de la ceinture de sécurité. Pour le passager avant, sont également pris en compte
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63
le poids du passager ou d’un objet placé sur le siège ainsi que la tension exercée sur la ceinture de sécurité. Selon l’information reçue par les capteurs, il est possible qu’un seul coussin gon­flable avant se déploie en cas de collision. Une telle situation est fonction de la gravité de la collision et des occupants avant qui portent leur ceinture de sécurité. De plus, il est possible que le coussin gonflable du passager avant soit neu­tralisé automatiquement dans certaines situa­tions, selon l’importance du poids détecté sur le siège du passager etla façondont la ceinture est utilisée. Le témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager avant s’allume si le cous­sin gonflable du passager avant est neutralisé. Pour obtenir de plusamplesrenseignements à ce sujet, consultezla section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de neutralisation » plus loin dans ce chapitre. Le déploiement d’un seul coussin gonflable avantn’indique pas unmauvais fonctionnement du dispositif.
Veuillez communiquer avec NISSAN ou avec vo­tre concessionnaire NISSAN si vous avez des questions concernant le dispositif de coussins gonflables de votre véhicule. Si, en raison d’un handicap physique, vous souhaitez faire modifier votre véhicule, veuillez communiquer avec NISSAN. Les renseignementssur les personnes­ressources sont fournis au début du présent Manuel du conducteur.
Le déploiement d’un coussin gonflable avant est accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de la gorge ainsi qu’une sensation d’étouffement. Les personnes qui souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais dès que possible.
Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont combinés au port des ceintures de sécurité, aident à amortir le choc transmis au visage et au thorax des occupants des sièges avant. Ils peu­vent contribuer à sauver des vies et à réduire les risques de blessures graves. Cependant, le dé­ploiement d’uncoussin gonflable avantpeut cau­ser deséraflures au visage oud’autres blessures. Les coussins gonflables avant n’offrent aucune protection à la partie inférieure du corps.
Même si votre véhicule est muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN, les ceintures de sécurité doivent toujours être por­tées correctement. De plus, le conducteur et le passager avant doivent être assis bien droit et aussi loin que possible du volant et de la planche de bord. Les coussins gonflables avant se dé­ploient rapidement pour protéger les occupants des sièges avant. L’occupant qui se trouve trop près du module de coussin gonflable avant, ou encore qui est appuyé contre ce module, court
de plusgrands risquesde blessures en raison de la force du déploiement.
Une fois déployés, les coussins gonflables avant se dégonflent rapidement.
Les coussins gonflables avant ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la position ON (marche) ou START (démar­rage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume une fois la clé de contact tournée à la position ON (marche). Si le dispositif est opérationnel, le témoin du coussin gonfla­ble s’éteint après environ sept secondes.
WRS0475
Coussin gonflable du passager avant et témoin de fonctionnement
Le coussin gonflable du passager avant est conçu pour se désactiver automatiquement dans certaines circonstances. Lisez attenti­vement la présente section pour compren­dre le fonctionnement de ce dispositif. L’utilisation adéquate du siège, de la cein­ture de sécurité et des dispositifs de rete­nue pour enfant procure une protection plus efficace. En cas d’accident, le non­respect des consignes d’utilisation des siè­ges, des ceintures de sécurité et des dispo­sitifs de retenue pour enfant données dans le présent manuel fait augmenter les ris­ques de blessures ou la gravité de celles-ci.
Témoin de neutralisation
Le témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager avant mandes de climatisation. Le témoin fonctionne comme suit :
Si le siège du passager est inoccupé ou si
1-64 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
est situé sous les com-
les autres conditions définies dans ce cha­pitre sont respectées, le témoin s’allume pour indiquer que le sac gonflable du passager avant est désactivé et qu’il ne se déploiera pas en cas de collision.
Si le siège du passager est occupé et si le passager correspond aux critères définis dans ce chapitre, le témoin pour indiquer que le coussin gonflable du passager avant est fonctionnel.
Coussin gonflable du passager avant
Le coussin gonflable du passager avant est conçu pour se désactiver automatiquement lors­que le véhicule est utilisé dans les conditions décrites ci-après, conformément à la réglemen­tation en vigueur aux États-Unis. Si le coussin gonflable du passager avant est neutralisé, il ne se déploiera pas en cas d’accident. Le coussin gonflable du conducteur et les autres coussins gonflables du véhicule ne font pas partie de ce dispositif.
La réglementation surla désactivation ducoussin gonflable a pour objet la réduction des blessures et des décès associés au déploiement de ces coussins lorsqu’un type de passager particulier occupe ce siège,parexemple un enfant.Certains capteurs sont conçus spécifiquement en ré­ponse à cette réglementation.
L’un de ces capteurs analyse le poids de l’occupant (capteur de poids du passager). Ce capteur est logé sous le coussin du siège du passager avant et permet de détecter la pré­sence d’un occupant ou d’un objet quelconque selon lesignal de poids reçu. Ilfonctionne de pair
est éteint
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-65
avec les capteurs de tension de ceinture décrits plus loin. Par exemple, si unenfant est assissur le siège du passager avant, le dispositif de coussin gonflable perfectionnéest conçu pourdésactiver le coussin gonflable du passager avant, confor­mément à la réglementation en vigueur. De plus, si le siège du passager accueille un dispositif de retenue pour enfant conforme à la réglementa­tion, le capteur détecte le poids de ce dispositif ainsi que celui de l’enfant, ce qui mène à la neutralisation du coussin gonflable. Le fonction­nement du capteur de poids est tributaire des capteurs de tension de ceinture de sécurité du passager avant.
Les capteurs de tension de la ceinture de sécu­rité du passager avant peuvent détecter le bou­clage de la ceinture et la tension appliquée sur la ceinture, lorsque la ceinture est en mode de blocage automatique (mode de dispositif de re­tenue pour enfant) par exemple. Le dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN déter­mine alors, en se basant sur le poids détecté sur le siège du passager avant et sur la tension exercée sur la ceinture, si le coussin gonflable du passager avantdoit être neutralisé,tel que l’exige la réglementation.
Les adultes qui s’assoient sur le siège du passa­ger avant et qui utilisent leur ceinture de la façon indiquée dans leprésentmanuel ne devraient pas provoquer laneutralisation automatique ducous-
sin gonflable du passager avant. Cependant, les adultes de petite taille peuvent provoquer la neu­tralisation. De plus, si l’occupant réussit à sous­traire son poids du coussin de siège (par exem­ple, en ne s’assoyant pas droit, ou en s’assoyant sur le rebord du siège ou dans toute autre posi­tion incorrecte), le capteur pourrait neutraliser le coussin gonflable. Ce serait également le cas si la ceinture de sécurité était incorrectement utili­sée en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Assurez-vous toujours d’être bien assis et de porter la ceinture de sécurité de façon adéquate afin de bénéficier de toute la protection offerte par la ceinture de sécurité et le coussin gonflable.
NISSAN vous recommande de faire asseoir les enfants demoins de 12ans à l’arrière et deveiller à ce qu’ils soient bien retenus. NISSAN recom­mande également l’utilisation d’un dispositif de retenue pour enfantou d’un rehausseur adéquats et correctement installés sur un siège arrière. Sinon, les capteurs de poids du passager avant et des ceintures de sécurité neutraliseront le coussin gonflable du passager avant, tel qu’indiqué précédemment, en fonction de cer­tains dispositifs de retenue pour enfant, et ce, conformément à la réglementation en vigueur. Si le dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé ou si le mode de blocage automatique de la ceinture de sécurité (mode de dispositif de rete-
nue pour enfant) n’est pas utilisé adéquatement, le dispositif de retenue pour enfant pourrait se renverser ou se déplacer en cas d’accident ou d’un arrêt brusque. Une telle utilisation pourrait également provoquer le déploiement non pro­grammé ducoussin gonflable du passager avant. Consultez la section«Dispositifs de retenuepour enfant » vue précédemment dans ce chapitre pour obtenir les directives d’installation et d’utilisation.
Si le siègedu passager avant estinoccupéet si la ceinture de sécuritén’est pas bouclée,lecoussin gonflable du passager avant est conçu pour ne pas se déployer en cas de collision. Toutefois, si vous placez des objets assez lourds sur le siège, le coussin gonflable pourrait se déployer en cas de collision en raison de la détection d’un poids par le capteur de poids du passager. D’autres éléments pourraient égalementdéclencher le dé­ploiement du coussin gonflable, tels qu’un enfant se tenant debout sur le siège, ou deux enfants occupant ce même siège, ce qui serait contraire aux directives figurant dans ce manuel. Assurez­vous que tous les occupants du véhicule sont correctement assis et que les ceintures de sécu­rité sont bien bouclées.
Le témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager vous permet de vérifier si le coussin gonflable du passager avant s’est désactivé automatiquement. Pour ce faire, il s’allume pour
indiquer que le coussin gonflable du passager avant est neutralisé lorsque le siège du passager avant est inoccupé.
Si le témoin de neutralisation du coussin gonfla­ble du côté passager s’allume (indiquant ainsi que le coussin gonflable est neutralisé) alors qu’un adulte occupe le siège du passager avant, il se peut que ce soit parce que cette personne est de petite taille, parce qu’elle est mal assise sur le siège ou parce qu’elle porte sa ceinture de sécurité incorrectement. Si vous avez fixé un dispositif de retenue pour enfant sur le siège avant et si le témoin de neutralisation ne s’allume pas (indiquant que le coussin gonflable pourrait se déployer en cas de collision), il est possible que le dispositif de retenue pour enfant ou la ceinture de sécurité soient mal utilisés. Dans un tel cas, replacez le dispositif de retenue pour enfant et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée. Sinon, faites asseoir la personne ou l’enfant sur un siège arrière.
Si le dispositif de coussin gonflable du passager avant présente une anomalie, le témoin du cous­sin gonflable de bord, clignote. Rendez-vous chez un conces­sionnaire NISSAN pour faire vérifier le dispositif.
, situé au centre du tableau
Autres précautions concernant les cous­sins gonflables avant
Ne déposez pas d’objets sur le coussin
Plusieurs éléments des coussins gon-
N’apportez aucune modification non
1-66 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
du volant ou sur la planche de bord. Ne placez pas non plus d’objets entre les occupants et le volant ou la planche de bord. De tels objets pourraient devenir de dangereux projectiles et causer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable avant.
flables avant seront chauds tout de suite après le déploiement des cous­sins. N’y touchez pas; vous pourriez vous infliger des brûlures graves.
Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage des coussins gonflables. Ceci vise à empêcher que les coussins gonfla­bles ne se déploient de façon inopinée ou que le dispositif ne soit endommagé.
autorisée au circuit électrique, à la sus­pension ou à la structure avant de votre véhicule. De telles modifications pour­raient nuire au fonctionnement du dis­positif de coussins gonflables avant.
Toute altération des coussins gonfla­bles avant peut entraîner des blessures graves. Ces altérations comprennent les modifications apportées au volant et à la planche de bord, notamment l’installation d’équipement ou d’accessoires sur le rembourrage du volant et sur la planche de bord, ou encore l’ajout de garnitures supplé­mentaires autour des coussins gonflables.
La modification ou l’altération du siège du passager avant peut entraîner des blessures graves. Par exemple, ne mo­difiez pas les sièges avant en ajoutant du tissu ou des garnitures sur le cous­sin, telles des housses, si ces éléments n’ont pas été conçus spécialementpour permettre le fonctionnement du cous­sin gonflable. De plus, ne placez aucun objet sous le siège du passager avant ou entre l’assise du siège et le dossier. Ces objets pourraient nuire au fonc­tionnement du capteur de poids du passager.
Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage des ceintures de sécurité. De telles modifications pourraient nuire au fonctionnement du dispositif de coussins gonflables. L’altération des ceintures desécurité peut entraîner des blessures graves.
Toute intervention sur les coussins gon­flables avant ou à proximité de ceux-ci doit être effectuée par un concession­naire NISSAN. L’installation de tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. Le câblage du dispositif de protection complémentaire (SRS) ne doit être ni modifié, ni débranché. Le dispositif de coussins gonflables ne doit pasêtre examiné au moyen de son­des ou d’instruments d’essai électrique non autorisés.
Un pare-brisefissuré doit être remplacé dans les plus brefs délais dans un ate­lier de réparation qualifié. Un pare­brise fissuré peut nuire au fonctionne­ment des coussins gonflables.
Les connecteurs du faisceau électrique du dispositif de protection complémen­taire (SRS) sont facilement identifia­bles par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous de­mandons d’informer l’acheteur dela présencedu dispositif de coussins gonflables avant et de lui indiquer les chapitres s’y rapportant dans le pré­sent manuel du conducteur.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-67
WRS0422
Dispositif de coussins gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et de coussins gonflables de protection en cas de renversement (selon l’équipement)
Les coussins gonflableslatéraux sont situés dans la partie latérale externe du dossier des sièges avant. Les rideauxgonflables latéraux et lescous­sins gonflables en cas de renversement sont situés dans les longerons du toit. Ils ont été conçus pour répondre aux directives facultatives visant à réduire les risques de blessures aux occupants mal assis. Toutefois, les rensei-
gnements, précautions et avertissements
stipulés dans le présent manuel s’appliquent toujours et doivent être res­pectés. Les coussins et les rideaux gonflables
latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale de forte intensité. Leur déploiement est toutefois possible si les forces provoquées par un autre type de collision s’assimilent à cellesd’une collision latéralegrave. Ils sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision. Il est possible qu’ils ne se déploient pas dans certains types de colli­sions latérales.
Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement sont égale­ment conçus pour se déployer pendant certains types de collisions avec renversement ou dans certaines situations de renversement imminent.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de dommages) ne constituent pas nécessairement un indice du bon fonctionnement des coussins ou rideaux gonflables latéraux, et des coussins gonflables en cas de renversement.
Le déploiement d’un des coussins ou rideaux gonflables latéraux est accompagné d’un bruit puissant, suivi d’une émission de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique pas la pré­sence d’un incendie. Il est cependant recom­mandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer
une irritation de la gorge ainsi qu’une sensation d’étouffement. Les personnes qui souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais dès que possible.
Les coussins gonflables latéraux, lorsqu’ils sont combinés au port des ceintures de sécurité, aident à amortir le choc transmis au thorax des occupants des sièges avant. Les rideaux gonfla­bles latérauxet les coussinsgonflables en cas de renversement aident à amortir le choc transmis à la têtedes occupants dessièges extérieurs avant et arrière.Ils peuvent contribuerà sauver desvies et à réduire les risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un coussin ou d’un rideau gonflable latéral peut causer des éraflures ou d’autres types de blessures. Les coussins et rideaux gonflables latéraux, et les coussins gon­flables en cas de renversement n’offrent aucune protection à la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent être portées correctement. De plus, le conducteur et le pas­sager avant doivent être assis bien droit et aussi loin que possible des coussins gonflables laté­raux. Les passagers des sièges arrière doivent être assis aussi loin que possible des moulures des portières et des longerons de toit. Les cous­sins et rideaux gonflables latéraux, ainsi que les coussins gonflables de protection en cas de renversements, se déploient rapidement pour protéger les occupants du véhicule. De ce fait, le
1-68 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
risque deblessures occasionnées par la forcedu déploiement des coussins et des rideaux gonfla­bles latéraux peut être accru si l’occupant du siège se trouve trop près de ces modules ou encore s’il est appuyé contre ces modules au moment du déploiement. Les coussins gonfla­bles latéraux se dégonflent rapidement après la collision.
Cependant, les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement de­meurent gonflés pendant un court moment.
Les coussins et les rideaux gonflables laté­raux et les coussins gonflables en cas de renversement ne peuvent se déployer que lorsque la clé de contact est à la posi­tion ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume une fois la clé de contact tournée à la position ON (marche). Si le dispositif est opérationnel, le témoin du coussin gonfla­ble s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
Ne déposez aucun objet près des dos­siers des sièges avant. Ne placez pas non plus d’objets (parapluie, sac, etc.) entre la garniture de la portière avant et le siège avant. De tels objets pourraient devenir de dangereux projectiles et causer des blessures en cas de déploie­ment du coussin gonflable latéral.
Plusieurs éléments du dispositif des coussins et rideaux gonflables latéraux, et des coussins gonflables en cas de renversement seront chauds tout de suite après le déploiement des cous­sins et des rideaux. N’y touchez pas; vous pourriez vous infliger des brûlures graves.
Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage des coussins gonflables la­téraux et des rideaux gonflables. Ceci vise à empêcher que les coussins et rideaux gonflables latéraux ne se dé­ploient de façon inopinée, ou que les dispositifs ne soient endommagés.
N’apportez aucune modification non autorisée au circuit électrique, à la sus­pension ou aux panneaux latéraux de votre véhicule. De telles modifications pourraient nuire au fonctionnement du dispositif de coussins gonflables avant.
L’altération des coussins gonflables la­téraux peut entraînerdes blessures gra­ves. Par exemple, n’installez pas d’accessoires à proximité du dossier des sièges avant ou des garnitures sup­plémentaires, telles que des housses de sièges, autour des coussins gonfla­bles latéraux.
Seul un concessionnaire NISSAN peut effectuer une intervention sur les ri­deaux gonflables ou à proximité de ce dispositif. L’installation de tout équipe­ment électrique doit également être ef­fectuée par un concessionnaire NISSAN. Les faisceaux de câblage du dispositif de protection complémen­taire* (SRS) ne doivent être ni modifiés, ni débranchés. Les coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables ne devraient pas être exposés à des son­des ou à des instruments d’essai élec­trique non autorisés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-69
* Les connecteurs du faisceau électrique du dispositif de protection complémen­taire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous de­mandons d’informer l’acheteur de la présence des dispositifs de coussins et de rideaux gonfla­bles latéraux, et de lui indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conduc­teur.
Ceintures de sécurité à prétendeur (sièges avant)
AVERTISSEMENT
Une ceinture de sécurité à prétendeur activée ne peut pas être réutilisée. Elle doit être remplacée au complet, y com­pris l’enrouleur et la boucle.
Si le véhicule est impliqué dans une collision frontale et si le prétendeur de ceinture de sécurité ne s’est pas activé, faites vérifier le prétendeur et, s’il y a lieu, faites-le remplacer chez votre con­cessionnaire NISSAN.
Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage des ceintures de sécurité à prétendeur. Ceci vise à empêcher que les ceintures de sécurité à prétendeur ne soient activées de façon inopinée ou que leur dispositif ne soit endommagé. L’altération du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur peut entraîner des blessures graves.
Toute intervention sur les prétendeurs de ceintures de sécurité ou à proximité de ceux-ci doit être confiée à un con­cessionnaire NISSAN. L’installation de tout équipement électrique doit égale­ment être effectuée par un concession­naire NISSAN. Le dispositif de ceintures de sécurité à prétendeur ne devrait pas être examiné au moyen de sondes ou d’instruments d’essai électrique non autorisés.
Si vous devez mettre au rebut un pré­tendeur de ceinture de sécurité ou en­voyer le véhicule à la ferraille,adressez­vous à un concessionnaire NISSAN. Les méthodes correctes de mise au rebut d’un prétendeur de ceinture de sécurité sont indiquées dans le manuel de répa­ration NISSAN approprié. L’application d’une méthode incorrecte de mise au rebut peut causer des blessures.
Les ceintures de sécurité à prétendeur des siè­ges avant s’activent en même temps que les coussins et rideaux gonflables avant. Utilisées conjointement avec l’enrouleur, elles se tendent lorsque le véhicule subit certains types de colli­sions et aident ainsi à retenir les passagers des sièges avant.
Le prétendeur estintégré au boîtierdel’enrouleur de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de sécurité sont utilisées de la même façon que les ceintures classiques.
Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se déclenche, de la fumée est produite et un bruit puissant peut se faire entendre. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de la gorge ainsi qu’une sensation
1-70 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais dès que possible.
À la suite du déclenchement des prétendeurs de ceinture de sécurité, les limiteurs de force libè­rent la sangle de ceinture, s’il y a lieu, afin de réduire la pression exercée sur le thorax.
Lorsque la clé de contact est tournée à la posi­tion ON (marche) ou START (démarrage), le té­moin de neutralisation du coussin gonflable intermittence ou s’allumependant sept secondes et demeure allumé si une anomalie est détectée dans le dispositif des prétendeurs. Dans un tel cas, les ceintures de sécurité à prétendeur pour­raient ne pasfonctionner correctement. Elles doi­vent être vérifiées et réparées. Amenez votre véhicule chezle concessionnaire NISSANle plus proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous de­mandons d’informer l’acheteur de la présence des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui indiquer les chapitres s’y rapportant dans le pré­sent Manuel du conducteur.
ne s’allume pas, clignote par
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT CONCERNANT LES COUSSINS GONFLABLES
Des étiquettes d’avertissement à propos des coussins gonflables avant, des coussins gonfla­bles latéraux et des coussins gonflables en cas de renversement sont apposées dans le véhicule aux endroits illustrés.
LRS0397
1. Étiquettes d’avertissement concernant les coussins gonflables
Les étiquettes d’avertissement sont situées sur les pare-soleil.
2. Étiquettes d’avertissement concernant les coussins gonflables latéraux (selon l’équipement du véhicule)
L’étiquette d’avertissement est apposée sur le pied milieu du côté passager.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-71
modules des rideaux gonflables, les ceintures de
LRS0100
TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE
Le témoin du coussin gonflable, dénoté par le pictogramme gnale l’état des circuits des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux, des ri­deaux gonflables latéraux, des coussins gonfla­bles en cas de renversement, de même que des ceintures de sécurité à prétendeur. Les circuits dont l’état est contrôlé par le témoin du coussin gonflable sontles capteurs de diagnostic, le cap­teur de zone de collision, les capteurs périphéri­ques, le capteur de renversement, les modules des coussins gonflables avant et latéraux, les
sur le tableau de bord, si-
sécurité à prétendeur de même que tout le câ­blage connexe.
Lorsque la clédecontact est tournée àlaposition ON (marche) ou START (démarrage), le témoin du coussin gonflable s’allume pendant environ sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le dispositif est opérationnel.
Les dispositifs des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables et des ceintures de sécurité à préten­deur doivent être vérifiés et réparés si l’une des situations suivantes se produit :
Le témoin du coussin gonflable reste allumé après la période initiale d’environ sept se­condes.
Le témoin du coussin gonflable clignote par intermittence.
Le témoin du coussin gonflable ne s’allume pas du tout.
La présence d’une de ces situations peut com­promettre le fonctionnement des coussins gon­flables avant et latéraux, des rideaux gonflables latéraux et des ceintures de sécurité à préten­deur. Faites vérifier et réparer ces dispositifs. Amenez votre véhicule chez le concessionnaire NISSAN le plus proche.
L’activation du témoin des coussins gon­flables peut indiquer que les dispositifs des coussins gonflables avant et latéraux, des rideaux gonflables ou des ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionne­ront pas en cas d’accident. Pour prévenir les blessures potentielles aux occupants, confiez votre véhicule dès que possible à un concessionnaire NISSAN.
Méthode de réparation et de remplacement
Les coussins gonflables avant et latéraux, les rideaux gonflables latéraux et les ceintures de sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être activés qu’une seule fois. En guise de rappel, à moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du coussin gonflable reste allumé après l’activation de l’un ou l’autre de ces dispositifs. La réparation et le remplacement d’un des éléments du dispo­sitif de coussin gonflable ne doivent être confiés qu’à un concessionnaire NISSAN.
Assurez-vous que la personne chargée d’effectuer un entretien sur le véhicule est infor­mée dela présence decoussins gonflables avant ou latéraux, de rideaux gonflables latéraux, de ceintures de sécurité à prétendeur et de pièces connexes à ces dispositifs.La cléde contactdoit
1-72 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
AVERTISSEMENT
toujours êtregardée à laposition LOCK (verrouil­lage) pendant toute intervention effectuée dans le compartiment moteur ou dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT
Une fois qu’un coussin gonflable avant, un coussin gonflable latéral ou un ri­deau gonflables’est déployé, le module de coussin gonflable ne fonctionne plus et doit être remplacé. De plus, si l’un des coussins gonflables avant se déploie, les ceintures de sécurité à pré­tendeur activées doivent également être remplacées. Le module de coussin gonflable et le dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être remplacés par un concessionnaire NISSAN. Le module de coussin gonfla­ble et le dispositifde ceintures de sécu­rité à prétendeur ne peuvent être réparés.
En présence de dommages à la partie avant ou latérale du véhicule, les cous­sins gonflables avant et latéraux ainsi que les rideaux gonflables et le dispo­sitif de ceintures de sécurité à préten­deur doivent faire l’objet d’une inspec­tion par un concessionnaire NISSAN.
Si vous devez mettre au rebut un cous­sin gonflable ou un prétendeur de cein­ture de sécurité, ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressez-vous à un con­cessionnaire NISSAN. Les méthodes correctes demise au rebut d’un coussin gonflable et d’un prétendeur de cein­ture de sécurité sont indiquées dans le manuel de réparation NISSAN appro­prié. L’application d’une méthode incor­recte de mise au rebut peut causer des blessures.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-73
2 Commandes et instruments
Planche de bord...................................2-2
Instruments et indicateurs de bord...................2-4
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique....................................2-5
Ordinateur de bord
(selon l’équipement du véhicule) .................2-6
Compte-tours ..................................2-7
Indicateur de température du liquide de
refroidissement.................................2-8
Jauge de carburant .............................2-8
Manomètre de pression d’huile moteur
(selon l’équipement du véhicule) .................2-9
Voltmètre (selon l’équipement du véhicule) .......2-10
Affichage de la température extérieure et de la
boussole (selon l’équipement du véhicule)...........2-10
Affichage de la température extérieure ...........2-10
Affichage de la boussole .......................2-11
Témoins et rappels sonores........................2-14
Vérification des ampoules ......................2-15
Témoins ......................................2-15
Témoins ......................................2-20
Rappels sonores ..............................2-25
Système de sécurité (selon l’équipement du véhicule)
. .2-25
Dispositif de sécurité du véhicule
(selon l’équipement du véhicule) ................2-25
Dispositif antidémarrage du véhicule NISSAN
(NVIS) (selon l’équipement du véhicule) Commande de lave-glace et d’essuie-glaces de
pare-brise .......................................2-28
Fonctionnement du commutateur................2-28
Interrupteur de dégivrage de lunette arrière et de rétroviseur extérieur
(selon l’équipement du véhicule) ...................2-29
Interrupteur des phares et des clignotants...........2-30
Interrupteur des phares ........................2-30
Phares de jour (Canada seulement)..............2-32
Commande de luminosité de la planche de bord
Commande des clignotants.....................2-33
Commutateur des phares antibrouillards
(selon l’équipement du véhicule) ................2-33
Interrupteur des feux de détresse...................2-34
Avertisseur sonore................................2-34
Interrupteur d’éclairage de l’aire de chargement......2-35
Siège chauffant (selon l’équipement du véhicule).....2-35
Interrupteur du dispositif de contrôle dynamique du
véhicule (VDC) (selon l’équipement du véhicule) .....2-36
...........2-27
.....2-33
Interrupteur du dispositif d’assistance en descente
(HDC) (selon l’équipement du véhicule).............2-37
Interrupteur du dispositif E-Lock
(verrouillage électronique du différentiel arrière) ......2-38
Contacteur de position de la pédale d’embrayage
(selon l’équipement du véhicule) ...................2-39
Prise d’alimentation ...............................2-40
Rangement ......................................2-41
Plateaux de rangement .........................2-41
Bacs de rangement sous le siège ...............2-43
Compartiment de rangement de la console .......2-44
Boîte à gants..................................2-45
Range-lunettes de soleil
(selon l’équipement du véhicule) ................2-45
Vide-poches ..................................2-46
Vide-poches
(selon l’équipement du véhicule) ................2-47
Porte-tasses ..................................2-47
Porte-bagages
(selon l’équipement du véhicule) ................2-49
Glaces ..........................................2-51
Glaces électriques
(selon l’équipement du véhicule) ................2-51
Glaces manuelles .............................2-53
Glace coulissante arrière
(selon l’équipement du véhicule) ................2-53
Toit ouvrant (selon l’équipement du véhicule) ........2-54
Toit ouvrant automatique .......................2-54
Éclairage intérieur ................................2-55
Lampes individuelles
(selon l’équipement du véhicule) ...................2-57
Lampes de lecture (selon l’équipement du véhicule) . .2-57 Télécommande universelle HomeLinkT
(selon l’équipement du véhicule) ...................2-57
Programmation de la télécommande
universelle HomeLinkT .........................2-58
Programmation de la télécommande
HomeLinkT pour le Canada.....................2-59
Utilisation de la télécommande universelle
HomeLinkT ...................................2-60
Diagnostic des problèmes de programmation
......2-60
Suppression de la programmation des
touches HomeLinkT ...........................2-60
Reprogrammation d’une seule touche
HomeLinkT ...................................2-60
Si votre véhicule est volé .......................2-61
PLANCHE DE BORD
1. Aérateurs (p. 4-2)
2. Commutateur des phares, phares antibrouillards (selon l’équipement du véhicule) et clignotants (p. 2-30)
3. Commande de volant de la chaîne audio (selon l’équipement du véhicule) (p. 4-28)
4. Coussin gonflable avant du côté conducteur, avertisseur sonore (p.1-54, p. 2-34)
5. Instruments, jauges et témoins (p. 2-4,p 2-14)
6. Commande principale et de réglage du régulateur de vitesse (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-20)
7. Commande de lave-glace et d’essuie-glace de pare-brise (p. 2-28)
8. Rangement (p. 2-41)
9. Commandes de la chaîne stéréo (selon l’équipement du véhicule) (p. 4-11)
10. Coussin gonflable avant du côté passager (p. 1-54)
11. Boîte à gants supérieure et inférieure (p. 2-45)
12. Prise d’alimentation (p. 2-40)
2-2 Commandes et instruments
WIC0816
13. Interrupteur du dispositif E-Lock (verrouillage électronique du différentiel arrière) (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-38) Contacteurs de siège chauffant (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-35) Interrupteur du dispositif d’assistance en descente (HDC) (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-37) Interrupteur du dispositif de contrôle dynamique du véhicule (VDC) (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-36)
14. Levier sélecteur (p. 5-12)
15. Interrupteur de passage en mode 4 roues motrices (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-23)
16. Commandes de climatisation (p. 4-2)
17. Témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager (p. 1-64)
18. Feux de détresse (p. 2-34)
19. Contacteur d’allumage (p. 5-8)
20. Commande du volant de direction inclinable (selon l’équipement du véhi­cule) (p. 3-12)
21. Interrupteur d’éclairage de l’aire de chargement (p. 2-35)
22. Contacteur de position de la pédale d’embrayage (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-39)
23. Commandes des rétroviseurs extérieurs (selon l’équipement du véhicule) (p.3-14)
Commandes et instruments
2-3
INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE BORD
1. Témoins d’avertissement ou de fonc­tionnement
2. Compte-tours
3. Indicateur de vitesse
4. Jauge de carburant
7. Manomètre de pression d’huile moteur (selon l’équipement du véhicule)
8. Indicateur de température du liquide de refroidissement
LIC0736
5. Voltmètre (selon l’équipement du véhi­cule)
6. Compteur kilométrique, compteur jour­nalier double, ordinateur de bord (selon l’équipement du véhicule)
2-4 Commandes et instruments
Compteur kilométrique et compteur journalier double
Le compteur kilométrique et le compteur journa­lier double s’affichent lorsque le contacteur d’allumage est à la position ON (marche).
Le compteur kilométrique indique la distance to­tale parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet d’enregistrer la distance parcourue au cours de voyages individuels.
LIC0737
1. Indicateur de vitesse
2. Affichage du compteur kilométrique, compteur journalier double
3. Touche de modification
INDICATEUR DE VITESSE ET COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhi­cule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à l’heure (mi/h).
LIC0780
Avec compteur journalier double
Modification de l’affichage
Si votre véhicule est muni d’un compteur journa­lier double, enfoncez le bouton de changement de mode pour afficher les modes suivants :
Trajet
Trajet Trajet
Commandes et instruments 2-5
LIC0781
Avec l’ordinateur de bord
Si votre véhicule est muni d’un ordinateur de bord, enfoncez le bouton de changement de mode pour afficher les modes suivants :
Trajet burant Vitesse moyenne Consommation moyenne de carburant Temps du trajet Trajet
Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous àla section « Ordinateur debord », plus loin dans ce chapitre.
Trajet Autonomie de car-
2-6 Commandes et instruments
Réinitialisation du compteur journalier
Pour réinitialiser le compteur journalier, enfoncez la touche de modification pendant plus d’une seconde.
ORDINATEUR DE BORD (selon l’équipement du véhicule)
L’information relative à l’ordinateur de bord appa­raît à l’affichage de l’indicateur de vitesse. L’affichage indique tous les modes de l’ordinateur de bord successivement lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la posi­tion ON (marche), puis indique le mode choisi avant que le contacteur ne soit tourné à la posi­tion OFF (arrêt).
Une fois le contact établi, vous pouvez sélection­ner l’un des modes de l’ordinateur de bord en appuyant sur le bouton de changement de mode de l’ordinateur de bord. Vous pouvez choisir parmi les modes suivants :
Autonomie de carburant (DTE – en kilomètres ou en milles)
Le mode Autonomie (DTE) évalue la distance pouvant être parcourueavant qu’un ravitaillement ne soit nécessaire. L’autonomie de carburant fait l’objet de calculs constants, qui se basent sur la quantité de carburant présente dans le réservoir et la consommation de carburant en cours.
Les renseignements apparaissant à l’affichage sont mis à jour toutes les 30 secondes.
Le mode Autonomie (DTE) comprend un avertis­seur de faible autonomie. Lorsque le niveau de carburant estbas, lemode DTE estautomatique­ment sélectionné et les chiffres clignotent pour attirer l’attention du conducteur. Pour retourner au mode sélectionnéavantque cet avertissement ne s’affiche, appuyez sur le bouton de change­ment de mode. L’avertissement du mode DTE continue de clignoter jusqu’à ce que du carbu­rant soit ajouté dans le réservoir du véhicule.
Lorsque le niveaude carburant chute encoreplus bas, le mode d’autonomie de carburant affiche la mention « (----) ».
NOTA :
La distance évaluée par le mode d’autonomie de carburantpeut demeu­rer affichée après le ravitaillement si la quantité de carburant qui a été ajoutée pendant que le contact était coupé est peu importante.
L’information affichée par le mode d’autonomie de carburant peut chan­ger lorsque vous prenezdes virages ou que vous gravissez des pentes, puis­que le carburant présent dans le réser­voir se déplace.
Loading...