Les pages de ce guide contiennent un
minimum de 50 % de fibres recyclées,
y compris 10 % de fibres déjà utilisées.
NISSAN a le plaisir de vous accueillir parmi ses
clients toujours plus nombreux. Nous vous livrons
ce véhicule en toute confiance. En effet, il a été
construit selon les méthodes de fabrication les plus
modernes et les normes de qualité lesplus strictes.
Ce manuel aété conçu pourvousaider à comprendre le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule afin que vous puissiez profiter d’une conduite
agréable sur de nombreux kilomètres (milles).
Veuillez lire attentivement ce manuel avant de conduire votre véhicule pour la première fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre
véhicule sont stipulés dans un Livret de
garantie distinct. Le « Guide du service et
de l’entretien NISSAN » explique en détail
les programmes d’entretien et de réparation de votre véhicule. De plus, le livret
« Customer Care/Lemon Law » fourni séparément (États-Unis uniquement) vous expliquera comment résoudre tous les problèmes susceptibles de se produire avec
votre véhicule, et vous explique vos droits
en ce qui concerne la loi en vigueur dans
votre État sur les véhicules défectueux.
Votreconcessionnaire NISSAN est celuiqui connaît le mieux votre véhicule. En cas de besoin, ou
pour toute question, le personnel se fera un plaisir de vous aider et de mettre à votre service les
ressources disponibles.
Avant de prendre la route au volant de votre
véhicule pour la première fois, nous vous recommandons de lire attentivement le présent Manuel
du conducteur. Il vous permettra de vous familiariser avec les commandes et les exigences
d’entretien de votre véhicule et vous aidera à
profiter de ce dernier en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTSIMPORTANTSEN
MATIÈRE DE SÉCURITÉ – RAPPELS DE
SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de
conduite afin d’assurer votre sécurité et
votre confort de même que ceux de vos
passagers!
● Ne conduisez JAMAIS sous l’influence
de l’alcool ou de drogues.
● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamais plus
rapidement que ne le permettent les
conditions de conduite.
● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour
enfant appropriés. Les enfants de
moins de douze ans doivent être assis
sur le siège arrière.
● Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement les différents dispositifs de
sécurité.
● Lisez TOUJOURS les consignes primordiales de sécurité fournies dans le présent manuel du conducteur.
La marque
est inscrite au début des
chapitres/rubriques correspondant aux descriptions spécifiquesapplicables aux modèlesà quatre roues motrices.
Comme dans le cas de tout autre véhicule
ayant des fonctions destinées à la conduite
hors route, une conduite inappropriée de
votre véhicule à quatre roues motrices peut
entraîner une perte de maîtrise ou un accident. Assurez-vousde lire la rubrique « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
Page 2
LORS DE LA LECTURE DE CE
MANUEL
Les pages de ce guide contiennent un
minimum de 50 % de fibres recyclées,
y compris 10 % de fibres déjà utilisées.
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR
CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule
est plus élevé que celui des voitures de
tourisme ordinaires afin de répondre à
des besoins de conduite hors route; son
comportement routier est donc
différent. Comme dans le cas de tout
autre véhicule de ce type, une conduite
inappropriée peut mener à une perte de
maîtrise ou à un accident.
Assurez-vous de lire les rubriques « Précautions de conduite sur route et hors
route », « Pour éviter les collisions et les
renversements » et « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre
ses performances, sa sécurité ou sa
durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les
dommages ou problèmes de rendement
résultant de telles modifications ne sont
pas couverts par les garanties NISSAN.
Le présent manuel du conducteur contient des
renseignements qui s’appliquent à toutes les options disponibles pour ce modèle. Par conséquent, certains de ces renseignements peuvent
ne pas s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information ainsi que toutes les spécifications et les illustrations contenues dans le présent manuel étaient exactes au moment de
mettre sous presse. NISSAN se réserve le droit
de modifier les spécifications ou la conception
du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part.
INFORMATION IMPORTANTE AU
SUJET DE CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce manuel.
Ils ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque qui pourrait causer la
mort ou des blessures graves. Pour éviter
ou réduire ce risque, les directives fournies doivent être suivies à la lettre.
ATTENTION
Ce terme est utilisé pour indiquer
l’existence d’un risque de blessures légères ou moyennement graves, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou réduire
ce risque, les directives fournies doivent
être soigneusement suivies.
Page 3
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou
« Ne laissez pas ceci se produire ».
Si vous voyez un de ces symboles dans une
illustration, cela signifie que la flèche pointe vers
l’avant du véhicule.
Les flèchesd’une illustration similaires à celles-ci
indiquent un mouvement ou une action.
Les flèchesd’une illustration similaires à celles-ci
sont destinées à attirer l’attention du lecteur sur
un élément de l’illustration.
MISE EN GARDE CONCERNANT LA
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains
composants du véhicule contiennent ou
émettent des substances chimiques pouvant causer le cancer de même que des
malformations congénitales ou d’autres
lésions de l’appareil reproducteur. De
plus, l’État de la Californie reconnaît que
certains liquides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de
l’usure des composants contiennent ou
émettent des substances chimiques pouvant causer le cancer de même que des
malformations congénitales ou d’autres
lésions de l’appareil reproducteur.
Tousdroits réservés. Aucunepartie de ce manuel
du conducteur ne peut être reproduite ou mise
en mémoire dans un système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par
quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie,enregistrement ou autre,sans
l’autorisation écrite préalable de Nissan North
America, Inc., Gardena, Californie, États-Unis.
Page 4
NISSAN VOUS SOUHAITE LA BIENVENUE
installations portuaires et des services de transport à la
fourniture de lubrifiants, de pièces et d’accessoires.
NISSAN a été un pionnier dans l’utilisation de
l’électronique et des ordinateurs en automobile.
NISSAN a conduit l’industrie à améliorer à la fois les
performances et l’économie en carburant grâce à
une nouvelleconception des moteurs età l’adoption
de matériaux synthétiques pour réduire le poids des
véhicules. La société a aussi mis au point des
moyens d’incorporer la qualité dans ses véhicules à
chaque étape du processus de production, à la fois
en recourant à l’utilisation intensive de l’automation
et, plusimportant encore, enprenant conscience du
rôle primordial que jouent les employés en matière
de contrôle de la qualité.
Du moment où les pièces nous sont livrées par nos
fournisseurs jusqu’à cequevouspreniez livraison de
votre nouveau véhicule NISSAN, des douzaines de
vérifications ont été effectuées pour garantir que
chacune des étapes de la fabrication et de la livraison de votre véhicule a été parfaitement exécutée.
NISSAN met un soin particulier à faire en sorte que,
chaque fois que vous confiez votre véhicule
NISSAN à unconcessionnaireenvue d’un entretien,
le technicien qualifié exécute son travail conformément aux normes de qualité établies par NISSAN.
La sécurité est également une caractéristique importante devotre véhicule NISSAN.Vous n’êtespas
sans savoir que les ceintures de sécurité font partie
intégrante des systèmesdesécurité qui protégeront
tous les occupants du véhicule en cas de freinage
brusque ou d’accident. Nous vous conseillons
d’utiliser les ceintures de sécurité chaque fois que
vous conduisez le véhicule.
La croissance et les accomplissements de NISSAN
reflètent notre but principal : celui de vous offrir un
véhicule de qualité supérieure et d’exécution raffinée. En d’autres termes, un produit que nous fabriquons avec fiertéetque vous serez fierdeposséder.
Votre nouveau véhicule NISSAN est le fruit de nos
efforts incessants pour produire les véhicules les
plus sécuritaires, les plus fiables et les plus économiques qui soient. Il a été construit par une société
de renommée internationale qui fabrique des voitures et des véhicules utilitaires dans plus de 17 pays
et les distribue dans 170 nations.
Les véhicules NISSAN sontconçus etfabriqués par
Nissan Motor Co., Ltd., fondée en 1933 à Tokyo au
Japon, et par ses filiales dans le monde. La croissance collectivede cette sociétéet de ses filiales en
a faitle cinquième constructeurautomobile mondial.
Outre les voitures de tourisme, les véhicules utilitaires et les camions, NISSAN fabrique des chariots
élévateurs, des moteurs marins, des bateaux et
autres produits diversifiés.
NISSAN a investi de manière substantielle et continue en Amérique du Nord. L’engagement de
NISSAN sechiffre à plus de 6milliards de dollars en
investissement decapitauxdans des installations du
WFW0002
continent. Ces installations englobent les usines de
fabrication de Canton au Mississippi et de Smyrna
au Tennessee, le centre de conception de véhicules
Nissan Design International à San Diego en Californie ainsi que le centre d’étude technique Nissan
Technical Center North America à Farmington Hills
dans le Michigan. En outre, NISSAN emploie près
de 19 000 personnes au Canada, aux États-Unis et
au Mexique, sanscompterles 60 000 personnesqui
travaillent pourles1 250 concessionnaires NISSAN
et INFINITI en Amérique du Nord.
NISSAN contribue aussi considérablement à l’économie canadienne. NISSAN Canada Inc., ses fournisseurs et plus de 150 concessionnaires emploient environ 4 500 personnes. Ce chiffre comprend les
employés dela société et le personneldes concessionnaires NISSAN partout au Canada. Un grand nombre
de Canadiens travaillent aussi pour des entreprises qui
fournissent à NISSAN et à ses concessionnaires des
matériaux et des services allant de l’exploitation des
Page 5
PROGRAMME D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE NISSAN
NISSAN S’EN SOUCIE. . .
NISSAN et votre concessionnaire NISSAN se sont engagés à vous servir et vous assister, quels que soient vos besoins en matière d’automobile. Notre
principale préoccupation est la satisfaction que vous tirerez de votre véhicule et de votre concessionnaire NISSAN. Votre concessionnaire NISSAN est
toujours disponible pour vous aider, aussi bien lors de la vente que lors des services d’entretien.
Toutefois, si votre concessionnaire ne peut répondre à vos questions ou si vous souhaitez adresser
vos commentaires ou vos questions directement à
NISSAN, n’hésitez pas à appeler, sans frais, notre
Service de la protection du consommateur
(NISSAN) aux numéros de téléphone suivants :
Pour les clients aux États-Unis et en Alaska
1 800 NISSAN-1
(1 800 647-7261)
Pour les clients d’Hawaï
1 808 836-0888 (numéro d’Oahu)
Pour les clients du Canada
1 800 387-0122
Nous apprécions l’intérêt que vous portez à NISSAN et vous remercions d’avoir acheté un véhicule de qualité NISSAN.
Le Service de la protection du consommateur vous
demandera les renseignements suivants :
– vos nom, adresse et numéro de téléphone
– le numéro d’identification duvéhicule (indiqué
sur le dessus de la planche de bord, côté
conducteur)
– la date d’achat
– le relevé du compteur kilométrique
– le nom de votre concessionnaire NISSAN
– vos commentaires ou questions
OU
Vous pouvez écrire à NISSAN en incluant ces ren-
seignements à :
Pour les clients aux États-Unis et en Alaska
Nissan North America Inc.
Consumer Affairs Department
P.O. Box 191
Gardena, Californie, États-Unis 90248-
0191
Pour les clients d’Hawaï
Nissan Motor Corporation in Hawaii
2880 Kilihau St.
Honolulu, Hawaii, États-Unis 96819
Pour les clients au Canada
Nissan Canada Inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
Page 6
Page 7
Table des
Table des matières illustrée
0
matières
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Commandes et instruments
Vérifications et réglages avant le démarrage
Appareil de chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique
Démarrage et conduite
En cas d’urgence
Aspect et entretien
Entretien et interventions du propriétaire
Données techniques et information au consommateur
Index
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 8
Page 9
0Table des matières illustrée
Coussins gonflables, ceintures de sécurité et
dispositifs de retenue pour enfant ...................0-2
Avant extérieur ....................................0-3
Installation sur le siège du passager avant ........1-46
Page 22
SIÈGES
AVERTISSEMENT
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
ARS1152
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège devrait être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée. Consultezla rubrique « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le
présent chapitre.
RÉGLAGE MANUEL DU SIÈGE
AVANT
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention : ne réglez donc pas
votre siège pendant que le véhicule
roule. Le siège pourrait se déplacer
brusquement et vous pourriez perdre la
maîtrise du véhicule.
● Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers
l’arrière pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé en place.
1-2 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 23
WRS0175WRS0176
Réglage longitudinal
Tirez le levier vers le haut et maintenez-le dans
cette position tout en faisant glisser le siège vers
l’avant ou versl’arrière jusqu’à laposition désirée.
Relâchez le levier pour verrouiller le siège.
incliné pourpermettre aux occupantsde se reposer lorsque le véhicule est arrêté.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers l’arrière
pour vous assurer qu’il est bien verrouillé
en place.
Inclinaison du dossier
Pour incliner le dossier du siège vers l’arrière,
tirez le levier vers le haut, puis adossez-vous
contre le dossier. Pour redresser le dossier du
siège, tirez le levier vers le haut, puis penchezvous vers l’avant. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
La fonction d’inclinaison permet le réglage du
dossier pour desoccupants de taillesdifférentes,
ce quifacilite le réglagede la ceinturede sécurité
(consultez la rubrique « Précautions concernant
l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin
dans ce chapitre). De plus, le dossier peut être
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-3
Page 24
AVERTISSEMENT
Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers l’arrière
pour vous assurer qu’il est bien verrouillé
en place.
WRS0211
Siège du passager, version King Cab seu-
lement
Fonction d’accès aux sièges arrière
Le siège du passager avant peut s’incliner et
s’avancer pour faciliter l’accès des passagers
aux strapontins.
Pour activer la fonction d’accès aux sièges arrière, tirez le levier d’inclinaison vers le haut ou
poussez le levier d’accès vers le bas. Le siège
avance automatiquement.
Pour remettre le siège à sa position originale,
poussez le siège au complet vers l’arrière, puis
relevez le dossier du siège jusqu’à ce qu’il se
verrouille.
1-4 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
WRS0131
Dispositif d’élévation du siège (siège
du conducteur, selon l’équipement du
véhicule)
Tournez les deux commandes pour régler l’angle
et la hauteur du coussin du siège à la position
désirée.
Page 25
WRS0389WRS0212
Support lombaire (siège du conducteur, selon l’équipement du véhicule)
Le siège du conducteur est équipé d’un support
lombaire. Déplacez le levier vers l’avant ou vers
l’arrière pour régler le support lombaire.
INCLINAISON DE LA BANQUETTE
ARRIÈRE (modèles à cabine double
seulement)
La banquette arrière peut s’incliner pour faciliter
l’accès aux outils et au cric de l’espace de rangement.
Pour incliner le dossier du siège, tirez la sangle
vers le haut
l’avant.
1
et inclinez
s
2
le dossier vers
s
AVERTISSEMENT
Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ni sur le siège arrière
lorsque ce dernier est rabattu.Les personnes se trouvant dans ces espaces dépourvus de dispositifs de retenue adéquats
pourraient être blessées grièvement en
cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-5
Page 26
ARS1026WRS0213
STRAPONTIN (selon l’équipement du
véhicule)
AVERTISSEMENT
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur les strapontins (versions KingCab). Ces sièges ne sont pas
conçus pour l’installation de tels
dispositifs.
● Lorsque vous remontez le strapontin,
prenez soin de ne pas vous pincer les
doigts entre le coussin du siège et la
carrosserie.
1-6 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
Pour rehausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut.
Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le
bas.
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête doivent être réglés correctement car ils peuvent assurer une protection non négligeable contre les blessures en cas d’accident. Ne les retirez pas.
Vérifiez le réglage de votre appuie-tête si
une autre personne a utilisé le siège avant
vous.
Page 27
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
WRS0134
Réglez la hauteur de l’appuie-tête pour que son
centre soit au niveau du milieu de l’oreille.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le dispositif de protection complémentaire (SRS) contient des renseignements
importants au sujet des coussins gonflables
avant des côtés conducteur et passager et des
ceintures de sécurité à prétendeur.
Coussins gonflablesavant : ils aident à amortir le choc transmis à la tête et au thorax du
conducteur et du passager avant lors de certains
types de collisions frontales.
Les coussins gonflables sont conçus pour com-pléter la protection fournie par les ceintures de
sécurité du conducteur et du passager avant en
cas d’accident; ils ne sont en aucun cas des-tinés à les remplacer. Les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement.
De plus, le conducteur et le passager avant doivent être assis suffisamment loin du volant de
direction et de la planche de bord. (Reportezvous à la rubrique « Ceintures de sécurité » plus
loin dans ce chapitre pour connaître les directives etles précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité.)
Les coussins gonflables ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-7
Page 28
AVERTISSEMENT
● Les coussins gonflables avant ne se
déploient habituellement pas en cas
d’impact latéral, d’impact arrière, de capotage ou de collision frontale mineure. Bouclez toujours votre ceinture
de sécurité afin de réduire les risques
de blessures et la gravité de celles-ci en
cas d’accident.
WRS0031
●
Les ceintures de sécurité et les coussins
gonflables avantsont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule sont assis
bien droit aufond de leur siège. Les coussins gonflables avant se déploient avec
beaucoup de puissance. Si vous n’êtes
pas correctement retenu, si vous êtes
penché vers l’avant, tourné de côté ou
assis dans toute autre position inadéquate, vous augmentez les risques de
blessures graves ou mortelles en cas
d’accident. Le coussin gonflable avant
peut également vous infliger des blessures graves ou mortelles si vous êtes
appuyé sur son compartiment lorsqu’il
se déploie. Assurez-vous d’avoir le dos
bien appuyé contre le dossier de votre
siège et de régler ce dernier aussi loin
que possible du volant ou de la planche
de bord, sans que cela ne nuise à votre
confort en conduisant. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
● Les boucles des ceintures de sécurité
du conducteur et du passager avant
sont équipées de capteurs qui permettent de détecter si les ceintures de sécurité sont bouclées ou non. Lors d’une
collision, le dispositif des coussins
gonflables détectela gravitéde
l’impact et active le déploiement des
sacs en fonction de l’utilisation des
ceintures de sécurité. Lors d’un accident, les risques de blessures et la gravité de celles-ci sont accrus lorsque les
occupants n’ont pas bouclé correctement leur ceinture.
● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous mettez vos mains à
l’intérieur du cercle du volant, vous augmentez les risques qu’elles soient blessées en cas de déploiement de votre
coussin gonflable.
1-8 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 29
ARS1133ARS1041
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que les enfants sont toujours correctement retenus pendant que
le véhicule roule, et ne les laissez jamais
sortir les mains ou la tête par la fenêtre.
Ne voyagez jamais en tenant un enfant sur
vos genoux ou dans vos bras. Quelques
exemples de positions dangereuses à ne
pas adopter dans un véhicule en mouvement sont illustrés ici.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-9
Page 30
ARS1042ARS1043ARS1044
1-10 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 31
ARS1045WRS0256
AVERTISSEMENT
● S’ils ne sont pas correctement retenus,
les enfants peuvent être sérieusement
blessés voire tués lorsque les coussins
gonflables avant se déploient. Les enfants âgés de moins de douze ans doivent être correctement retenus sur un
siège arrière, lorsque le véhicle en est
équipé.
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant d’un
véhicule équipé d’un commutateur
marche/arrêt de coussin gonflable, à
moins d’avoir préalablement désactivé
le coussin gonflable. L’impact d’un
coussin gonflable qui se déploie peut
infliger des blessures graves ou mortelles à votre enfant. Consultez la rubrique « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans le présent chapitre
pour obtenir des détails.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-11
Page 32
1.Unité de capteur de diagnostic
2.Enrouleurs des prétendeurs des ceintures de sécurité
3.Modules des coussins gonflables avant
4.Commutateur marche/arrêt du coussin
gonflable côté passager
5.Témoin de mise hors fonction du coussin gonflable côté passager
Coussins gonflables avant
Le coussin gonflable avant du conducteur est
situé au centre du volant de direction. Le coussin
1-12 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
WRS0214
gonflable avant du passager est monté dans la
planche de bord, au-dessus de la boîte à gants.
Ces dispositifs ont été conçus pourrépondre aux
conditions d’homologation optionnelles établies
conformément àla réglementationen vigueur aux
États-Unis. Leur utilisation est également autorisée auCanada. L’homologation optionnelleautorise la conception de coussins gonflables avant
dont le déploiement est moins puissant que celui
des coussins qui équipaient les modèles antérieurs. Toutefois, les renseignements, pré-
cautions et avertissements stipulés dans
ce manuel s’appliquent toujours et doivent
être suivis.
Les coussins gonflables avant sont conçus pour
se déployer lors d’une collision frontale de forte
intensité; leur déploiement est toutefois possible
si les forces provoquées par un autre type de
collision s’assimilent à celles d’une collision frontale grave. Il est possible qu’ils ne se déploient
pas lors de certains types de collisions frontales.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de
dommages) ne constituent pas nécessairement
un indice du bon fonctionnement des coussins
gonflables avant.
Les modèles King Cab (cabine allongée) sont
équipés d’un commutateur marche/arrêt de
coussin gonflable côté passager avant. Ce commutateur est conçu précisément pour les modè-
Page 33
les dépourvus d’un siège arrière où un dispositif
de retenuepour enfant orienté vers l’arrière pourrait être installé. Ainsi, vous pouvez désactiver le
coussin gonflable côté passager et utiliser un tel
dispositif de retenue pour enfant sur le siège du
passager avant. Consultez la rubrique « Commutateur marche/arrêt et témoin du coussin gonflable côté passager » plus loin dans ce chapitre.
Les modèles à cabine double ne sont pas équipés d’un commutateur marche/arrêt de coussin
gonflable côté passager puisqu’ils possèdent un
siège arrière sur lequel un dispositif de retenue
pour enfant peut être installé. De plus, dans le
cas desmodèles à cabine double, le dispositif de
coussins gonflables est équipé de gonfleurs
adaptatifs aux sièges du conducteur et du passager. Le dispositif surveille l’information fournie
par le capteur de zone de collision, l’unité du
capteur de diagnostic et les capteurs des boucles des ceinturesde sécurité quidétectent si les
ceintures de sécurité sont bouclées. Les gonfleurs s’activent ou non en fonction de la gravité
de la collision et de l’utilisation des ceintures de
sécurité. Il est donc possible qu’un seul coussin
gonflable avant se déploie lors d’une collision;
une telle situation dépend de la gravité de
l’impact et du fait que les passagers avant portaient ou non leur ceinture de sécurité. Cette
situation n’indique pas un fonctionnement inadéquat du dispositif. Veuillez communiquer avec
votre concessionnaire NISSAN si vous avez des
questions concernant le fonctionnement du dispositif de coussins gonflables de votre véhicule.
Le déploiement des coussins gonflables avant
est accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et
n’indique pas la présence d’un incendie. Il est
cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car
elle peut causer une irritation de la gorge et une
sensation d’étouffement. Les personnes qui
souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais aussitôt que possible.
Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au visage et au
thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les
risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’uncoussin gonflable avant peut causer deséraflures au visageou d’autres blessures.
Les coussins gonflables avant n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent toujours être
portées correctement; de plus, le conducteur et
le passager avant doivent être assis avec le dossier de siège relevé à la verticale, et positionner
leur siège aussi loin que possible du volant de
direction et de la planche de bord. Les coussins
gonflables avant se déploient rapidement pour
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-13
protéger les occupants des sièges avant. De ce
fait, le risque de blessures occasionnées par la
puissance du déploiement des coussins gonflables avant peut être accru si l’occupant se trouve
trop près du module du coussin gonflable avant,
ou encore, s’il est appuyé contre le module au
moment du déploiement.
Une fois déployés, les coussins gonflables avant
se dégonflent rapidement.
Les coussins gonflables avant ne peuvent
se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
Page 34
AVERTISSEMENT
● Ne déposez pas d’objets sur le coussin
du volant de direction ou sur la planche
de bord. Ne déposez pas non plus
d’objets entre les occupants et le volant
ou la planche de bord. De tels objets
pourraient se transformer en de dangereux projectiles et provoquer des blessures en cas de déploiement du coussin
gonflable avant.
● Plusieurs éléments des coussins gonflables avant seront chauds dans les
instants suivant le déploiement des
coussins. Ne les touchez pas, sous
peine de vous infliger de graves
brûlures.
● Il ne faut faire aucune modification non
approuvée aux composants ou au câblage des coussins gonflables. Ceci
vise à empêcher que les coussins gonflables se déploient de façon fortuite ou
que leur circuit soit endommagé.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou à la structure avant de votre véhicule. Une telle action pourrait
compromettre le fonctionnement des
coussins gonflables avant.
● Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner de graves
blessures. Ces modifications comprennent les modifications apportées au volant de direction et à la planche de bord,
notamment l’installation d’équipement
ou d’accessoires sur le rembourrage du
volant de direction et sur la planche de
bord, ou encore l’ajout de garnitures
supplémentaires autour des coussins
gonflables.
● Toute intervention surles coussins gonflables avant ou à proximité de ces dispositifs doit être effectuée par un concessionnaire NISSAN. L’installation de
tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaire NISSAN. Le câblage du dispositif
de protection complémentaire (SRS) ne
doit pas être modifié ni débranché.
N’utilisez pasd’instruments de contrôle
électriques ni d’appareils non autorisés
pour sonder les connexions des coussins gonflables.
● Un pare-brise fissuré doitêtre remplacé
dans les plus brefs délais dans un atelier de réparation qualifié. En effet, une
telle condition du pare-brise peut nuire
audéploiementdescoussins
gonflables.
● Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence du
dispositif de coussins gonflables avant et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Ceintures de sécurité à prétendeur
(pour les sièges avant)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à prétendeur ne
peut pas être réutilisée après avoir été
activée. Elle doit être remplacée au
complet, l’enrouleur et la boucle y
compris.
1-14 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 35
● Si le véhicule est impliqué dans une
collision frontale et que le prétendeur
de ceinture de sécurité ne s’est pas
activé, faites vérifier le prétendeur et,
au besoin, faites-le remplacer par votre
concessionnaire NISSAN.
● Il ne faut faire aucune modification non
approuvée aux composants ou au câblage des ceintures de sécurité à prétendeur. Ceci vise à empêcher que les
ceintures de sécurité à prétendeur
soient activées de façon fortuite, ou
que leur fonctionnement soit altéré.
L’altération du dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur peut entraîner
des blessures graves.
● Seul un concessionnaire NISSAN peut
effectuer une intervention sur leprétendeur des ceintures de sécurité ou à
proximité du prétendeur. L’installation
de tout équipement électrique doit également être effectuée par un concessionnaireNISSAN.N’utilisezpas
d’équipement d’essai électrique ni
d’appareils non homologués pour sonder les connexions du système de ceintures de sécurité à prétendeur.
● Si vous devez mettre au rebut un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressezvous à un concessionnaire NISSAN. Les
méthodes correctes de mise au rebut
d’un prétendeur de ceinture de sécurité
sont indiquées dans le manuel de réparation NISSAN approprié. Une méthode
incorrecte de mise au rebut peut entraîner de graves blessures.
Les ceintures de sécurité à prétendeur des sièges avant s’activent en même temps que les
coussins et rideaux gonflables. Utilisées conjointement avec l’enrouleur, elles se tendent lorsque
le véhicule subit certains types de collisions,
aidant ainsi à retenir les passagers des sièges
avant.
Le prétendeur estintégré au boîtierde l’enrouleur
de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de
sécurité sont utilisées de la même façon que les
ceintures conventionnelles.
Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se
déclenche, de la fumée est produite et un bruit
puissant peut se faire entendre. Cette fumée
n’est pas nocive et n’indique pas la présence
d’un incendie. Il est cependant recommandé
d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une
irritation de la gorge et une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-15
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais aussitôt que possible.
Lorsque la clédecontact est tournéeàla position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable
tence si une anomalie est détectée dans le système des prétendeurs. Le cas échéant, les ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront
pas correctement. Elles doivent être vérifiées et
réparées au besoin. le concessionnaire NISSAN
le plus proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
clignote par intermit-
Page 36
1-16 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
WRS0111
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
ET TÉMOIN DU COUSSIN
GONFLABLE CÔTÉ PASSAGER
(sauf pour les modèles à cabine
double)
AVERTISSEMENT
Les coussins gonflables et les ceintures
de sécurité sont conçus pour fonctionner
en complémentarité. Ne mettez pas le
coussin gonflable hors fonction, sauf si
vous répondez aux critères de neutralisation du coussin gonflable exigés en vertu
des normes fédérales. La mise hors fonction du coussin gonflable augmente les
risques de blessures graves ou mortelles
en cas de collision au cours de laquelle le
coussin gonflable se serait normalement
déployé.
Dans de très rares cas, des passagers risquent
de subir des blessures graves causées par les
coussins gonflables qui se déploient, et plus
particulièrement s’ils ne sont pas correctement
attachés. Les gouvernements américain et canadien identifient un nombre limité de circonstances dans lesquellesun coussin gonflablepourrait
réduire la sécurité. Dès lors, il est permis
d’installer un commutateur marche/arrêt du
coussin gonflable côté passager dans les modè-
Page 37
les de véhicules sans siège arrière de taille normale. Cependant, étant donné que les coussins
gonflables présentent de grands avantages, leur
désactivation, dans la plupart des cas, est
contre-indiquée, à moins que des critères gouvernementaux spéciaux ne s’appliquent à cet effet.
Le commutateur de neutralisation du coussin
gonflable côté passager est situé sous les commandes declimatisation. Il est utilisé pour désactiver le coussin gonflable côté passager.
Le commutateur marche/arrêt doit être utilisé
UNIQUEMENT pour désactiver le coussin gonflable selon les critères gouvernementaux suivants :
● les jeunes enfants (de moins d’un an) maintenus dans des dispositifs de retenue orientés vers l’arrière DOIVENT se trouver sur le
siège du passager avant;
● les enfants âgésd’un à douze ans DOIVENT
voyager sur le siège du passager avant;
● Le passager souffre d’une condition médicale qui, selon un médecin, fait que le coussin gonflable présente un risque particulier
au point que les blessures possibles causées par le coussin gonflable sont plus graves que celle potentiellement causées suite
à la désactivation du coussin gonflable.
Les ceintures de sécurité et les dispositifs de
retenue pour enfantsdoiventtoujours être utilisés
correctement. Consultez les rubriques « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité » et « Dispositifs de retenue pour enfants » plus loin dans le présent chapitre pour
obtenir des détails.
Pour désactiver le coussin gonflable côté passager, insérez la clé de contact dans le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté passager et tournezlecommutateur dans le sensdes
aiguilles d’une montre jusqu’à la position OFF.
Retirez ensuite la clé. Lorsque le contacteur
d’allumage est tourné à la position ON (marche)
ou START (démarrage), le témoin du coussin
gonflable côté passager hors fonction s’allume
pour indiquer quele coussin gonflableestdésactivé. Pour activer le coussin gonflable côté passager, insérez la clé de contact dans le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté
passager ettournez lecommutateur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la position ON. Retirez ensuite la clé. Lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON ou
START, le témoin de neutralisation du coussin
gonflable côté passager s’allume pendant sept
secondes pour indiquer que le système fonctionne correctement, puis s’éteint pour indiquer
que le coussin gonflable côté passager est fonctionnel.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-17
1. N’actionnezpaslecommutateur
marche/arrêt du coussin gonflable côté passager pendant que le contact est mis.
2. Tournez le commutateur marche/arrêt du
coussin gonflable côté passager complètement vers la position ON ou OFF.
3. Retirez toujours la clé de contact après
l’avoir utiliséedans le commutateur
marche/arrêt du coussin gonflable côté passager.
4. Le témoin du coussin gonflable côté passager hors fonction doit s’allumer pendant
sept secondes lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ONou START.
Si ce n’est pas le cas, le véhicule doit être
inspecté par un concessionnaire NISSAN.
Les points 2 et 3 ci-dessus visent particulièrement à éviter une utilisation incorrecte de la clé
de contact.
Lorsque lecommutateur est misà la position ON,
le coussin gonflable côté passager est fonctionnel et peut se déployer en cas de collision frontale. Lorsquele commutateur estmis à la position
OFF, le coussin gonflable côté passager n’est
pas fonctionnel et ne se déploiera pas en cas de
collision frontale. Le témoin du coussin gonflable
côté passager hors fonction s’allume au tableau
de bord lorsque le commutateur marche/arrêt du
Page 38
coussin gonflable côté passager est mis à la
position OFF. Le coussin gonflable côté conducteur reste toujours fonctionnel et son déploiement n’est en aucun cas compromis par le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté
passager.
Le témoin du coussin gonflable côté passager
affiche la mention « OFF » au centre de la
planche de bord pour indiquer la position du
commutateur marche/arrêt du coussin gonflable
côté passager. Lorsque le contacteur d’allumage
est tourné à la position ON ou START, le témoin
s’allume pendant sept secondes environ, puis
s’éteint si le commutateur marche/arrêt du coussin gonflableest à laposition ON, ou reste allumé
si le commutateur marche/arrêt du coussin gonflable côté passager est à la position OFF.
AVERTISSEMENT
● Ne mettezpas le coussingonflable hors
fonction, sauf si vous répondez aux critères de neutralisation du coussin gonflable exigés en vertu des normes fédéralesdécritesprécédemment.Ce
véhicule (sauf s’il s’agit d’une version à
cabine double) est équipé de ceintures
de sécurité dotées d’un dispositif « limiteur d’effort ». Les ceintures de sécurité
sont conçues pour fonctionner en complémentarité avec les coussins gonflables afin de réduire les risques de blessures en cas de collision. Elles sont
également conçues pour détendre davantage la sangle de la ceinture lors de
certaines collisions afin de réduire la
force exercée sur la poitrine de
l’occupant au moment de l’impact. Si
une collision survient alors que le coussin gonflable est désactivé, la ceinture
de sécurité pourrait permettre un mouvement longitudinal du corps de
l’occupant suffisant pour que ce dernier
subisse des blessures graves ou
mortelles.
● Assurez-vous que le commutateur
marche/arrêt ducoussin gonflable côté
passager est activé, sauf si le siège est
occupé par un dispositif de retenue
pour enfant orienté vers l’arrière, un
enfant de moins de douze ans ou un
passager souffrant d’un problème médical qui, selon l’avis d’un médecin, implique des risques de blessures en cas
de déploiement du coussin gonflable
(critères du gouvernement fédéral). Si
le commutateur est désactivé, le coussin gonflable ne se déployera pas tel
qu’il est conçu pour le faire en cas de
collision, ce qui priverait le passager de
la protection supplémentaire fournie
par le coussin gonflable.
1-18 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 39
● Assurez-vous de désactiver le coussin
gonflable du passager avant si vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant orienté vers l’arrière sur le siège
avant. S’il n’est pas désactivé, le coussin gonflable peut se déployer en cas
d’accident. La puissance et la rapidité
de déploiement du coussin peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans le dispositif de retenue. Le déploiement d’un
coussin gonflable présente également
un risque de blessures aux enfants de 1
à 12 ans et aux personnes souffrant de
conditions médicales particulières.
● Si le témoin des coussins gonflables,
situé sur le tableau de bord à côté de
l’indicateur de vitesse, s’allume en
même temps que le témoin de désactivation du coussin gonflable côté passager, cela peut indiquer un problème
dans le dispositif du coussin gonflable.
Les bébés, les enfants de moins de
douze ans ou les personnes souffrant
de conditions médicales spéciales ne
doivent pas s’asseoir sur le siège du
passager avant tant que le dispositif du
coussin gonflable n’a pas fait l’objet
d’une vérification par votre concessionnaire NISSAN.
WRS0215LRS0100
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
CONCERNANT LES COUSSINS
GONFLABLES
Les étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables avant sont placées dans le
véhicule aux endroits illustrés.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-19
TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE
Le témoin de coussin gonflable, identifié par le
pictogramme
veille les circuits des dispositifs de coussins gonflables et de ceintures de sécurité à prétendeur.
Les circuits contrôlés par le témoin des coussins
gonflables sont ceux du module de détection et
diagnostic, des capteurs de choc, des modules
des coussins gonflables, des prétendeurs de
ceintures de sécuritéet des faisceaux decâblage
connexes.
Lorsque la clédecontact est tournéeàla position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sur la planche de bord, sur-
Page 40
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
Les dispositifs de coussins gonflables etde ceintures de sécurité à prétendeur doivent être réparés si l’une des situations suivantes se produit :
● le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes;
● le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence;
● le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
Dans ces conditions, il est possible que le dispositif de protection complémentaire (coussins
gonflables avant et ceintures de sécurité à prétendeur) ne fonctionne pas correctement. Faites
vérifier et réparer ces dispositifs au besoin en
vous rendantchez le concessionnaire NISSAN le
plus proche.
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les coussins
gonflables avantou les ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en
cas d’accident.
Méthode de réparation et de remplacement
Les coussins gonflables avant et les ceintures de
sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être
activés qu’une seule fois. En guise de rappel, à
moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du
coussin gonflable reste allumé après l’activation
de l’un ou l’autre de ces systèmes. La réparation
et le remplacement d’un des éléments du dispositif de protection complémentaire ne doivent
être confiés qu’à un concessionnaire NISSAN.
Assurez-vous que toute personne chargée
d’effectuer un entretien sur le véhicule est informée de la présence de coussins gonflables
avant, de ceintures de sécurité à prétendeur et
des pièces connexes à ces dispositifs. La clé de
contact doit toujours être gardée à la position
LOCK (verrouillage) lors de toute intervention
effectuée dans le compartiment moteur ou dans
l’habitacle.
AVERTISSEMENT
● Une fois qu’un coussin gonflable avant
s’est déployé, le module de coussin
gonflable ne fonctionne plus et doit
être remplacé.Si l’un des coussins gonflables avant se déploie, les ceintures
de sécurité à prétendeur doivent également être remplacées. Le module du
coussin gonflable et le dispositif des
ceintures de sécurité à prétendeur qui
ont été activées doivent être remplacés
par un concessionnaire NISSAN. Le
module du coussin gonflable et le dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur ne sont pas réparables.
● En cas de dommages à la partie avant
du véhicule, les coussins gonflables
avant et les ceintures de sécurité à prétendeur doivent être inspectés par un
concessionnaire NISSAN.
1-20 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 41
● Si vous devez mettre au rebut un coussin gonflable, un prétendeur de ceinture de sécuritéou envoyer levéhicule à
la ferraille, adressez-vous à un concessionnaire NISSAN. Les méthodes correctes de mise au rebut d’un coussin
gonflable et d’un prétendeur de ceinture de sécurité sont indiquées dans le
manuel de réparation NISSAN approprié. Une méthode incorrecte de mise
au rebut peut entraîner de graves
blessures.
CEINTURES DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
Les probabilités de blessures ou de mort en cas
d’accident et la sévérité des blessures peuvent
être considérablement réduites lorsque vous
êtes bien positionnéet bien adossé audossier de
siège, et que votre ceinture de sécurité est correctement ajustée. NISSAN conseille vivement à
tous les occupants du véhicule de boucler leur
ceinture de sécurité en tout temps pendant la
conduite, même si la place qu’ils occupent est
équipée d’un coussin gonflable.
SSS0136
Le port de la ceinture de sécurité pendant
la conduite est obligatoire presque partout
au Canada et aux États-Unis.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-21
Page 42
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité. Après avoir pris place sur la banquette arrière (modèles à cabine double),lesenfantsdoiventêtre
correctement attachés et, si nécessaire,
installés dans un dispositif de retenue
pour enfant.
1-22 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
SSS0134SSS0016
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité doit être serrée
correctement. Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire
l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas
d’accident. Le port incorrect d’une ceinture de sécurité peut entraîner des blessures graves voire mortelles.
Page 43
SSS0014
AVERTISSEMENT
● Faites toujours passer le baudrier sur
votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture de sécurité derrière votre dos, sous
votre bras ou sur votre cou. La ceinture
de sécurité nedoit pas reposersur votre
visage ni sur votre cou et elle ne doit
pas tomber de votre épaule.
● Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas et aussi serré que possible
AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU
NIVEAU DE LA TAILLE. Une ceinture
sous-abdominale placée trop haut peut
augmenter les risques de blessures internes en cas d’accident.
● Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée.
● Ne portez pas une ceinture de sécurité
bouclée à l’envers ou dont la sangle est
vrillée car elle ne pourrait pas vous protéger aussi efficacement.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher à la même ceinture
de sécurité.
● Le nombre de passagers à bord du véhicule ne doit jamais dépasser le nombre
de ceintures de sécurité.
● Une fois que la ceinture de sécurité à
prétendeur a été activée, elle ne peut
pas être réutilisée et doit être remplacée,danssonensemble,avec
l’enrouleur. Consultez votre concessionnaire NISSAN.
● Ne laissez jamais personne prendre
place dans l’aire de chargement ni dans
une cellule de camping ou tout autre
type de caisse amovible pour aire de
chargement. Ces espaces ne sont pas
équipés de ceintures de sécurité et ne
sont pas conçus pour recevoir des passagers. En cas d’arrêt brusque ou de
collision, les personnes s’y trouvant
pourraient être blessées.
● Si le témoin des ceintures de sécurité
reste allumé alors que le moteur tourne,
que toutes les portes sont fermées et
que toutes les ceintures de sécurité
sont bouclées, il est possible que le
circuit soit défectueux. Faites-le vérifier
par un concessionnaire NISSAN.
● Le retrait et l’installation des composants du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être effectués par un concessionnaire NISSAN.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-23
Page 44
● Après unecollision, toutes lesceintures
de sécurité, y compris les enrouleurs et
le matériel de fixation, doivent être inspectéesparunconcessionnaire
NISSAN. NISSAN recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité
qui étaient en service au moment d’une
collision, à moins que celle-ci n’ait été
mineure, que les ceintures n’aient subi
aucun dommage apparent et qu’elles
fonctionnent encore correctement. Les
ceintures de sécurité inutilisées au moment d’une collision doivent également
être inspectées et remplacées si des
dommages ou un mauvais fonctionnement ont été décelés.
● Tous les dispositifs de retenue pour enfant et le matériel de fixation doivent
être inspectés après une collision. Respecteztoujourslesdirectives
d’inspection et de remplacement fournies par le fabricant du dispositif de
retenue pour enfant que vous utilisez
dans votre véhicule. Le dispositif de retenue pour enfantdoit être remplacés’il
est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
La contribution des adultes est nécessaire
à la protection des enfants. Ceux-ci doivent
être retenus adéquatement.
Le dispositifde retenue adéquatvarie en fonction
de la taille de l’enfant. En règle générale, les
bébés âgés d’un an ou moins environ et pesant
moins de9 kg (20 lb) doiventêtre placés dansun
dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière. Des dispositifs de retenue pour enfant
orientés vers l’avant sont disponibles pour les
enfants qui sont trop grands pour les dispositifs
orientés vers l’arrière.
AVERTISSEMENT
● Sur les véhicules équipés d’un commutateur marche/arrêt de coussin gonflable côté passager, assurez-vous de désactiver lecoussin gonflable du
passager avant si vous installez un dispositif de retenue pour enfant orienté
vers l’arrière sur le siège avant. S’il n’est
pas désactivé, lecoussin gonflable peut
se déployer en cas d’accident. La puissance et la rapidité de déploiement du
coussin peuvent causer des blessures
graves, voire mortelles, à un enfant assis dans le dispositif de retenue. Consultez la rubrique « Commutateur
marche/arrêt et témoin du coussingonflable du passager » plus haut dans ce
chapitre.
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant d’un modèle à cabine double. Votre enfant
pourrait être blessé grièvement ou mortellement lors du déploiement du coussin gonflable. Les dispositifs de retenue
pour enfant orientés vers l’arrière ne
doivent être installés que sur le siège
arrière.
1-24 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 45
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur les strapontins (versions KingCab). Ces sièges ne sont pas
conçus pour l’installation de tels
dispositifs.
● Les bébés et les enfants requièrent une
protection particulière. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent ne pas
s’adapter correctement à leur petite
taille. Le baudrier peut passer trop près
de leur visage ou de leur cou. La ceinture sous-abdominale peut ne pas
s’adapter à leurs hanches. En cas
d’accident, une ceinture de sécurité mal
ajustée peut être la cause de blessures
graves ou mortelles. Utilisez toujours
des dispositifs de retenue pour enfant
appropriés.
L’utilisation de dispositifs deretenuehomologués
est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants, et ce, dans toutes les provinces ou territoires au Canada et dans tous les États américains.
Reportez-vous à la rubrique « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
De plus, un desnombreux typesde dispositifs de
retenue conçus pour des enfants plus grands
doit être utilisé pour une protection maximale.
NISSAN recommande, dans la mesure du
possible, de faire asseoir tous les enfants
de moins de douze ans sur un siège arrière
muni d’une ceinture de sécurité (modèles à
cabine double seulement). Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont
plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège
avant. Cette consigne est particulièrement
importante, du fait que votre véhicule est
équipé d’un dispositif de protection complémentaire (coussins gonflables) pour le
siège du passager avant. Reportez-vous à
la rubrique « Dispositif de protection complémentaire » plus haut dans ce chapitre.
Consultez également la rubrique «Commutateur marche/arrêt et témoin du coussin
gonflable côté passager » plus haut dans
ce chapitre.
Bébés et jeunes enfants
NISSAN recommande d’installer les bébés et les
jeunes enfantsdans un dispositifde retenue pour
enfant conforme aux normes de sécurité des
véhicules automobiles canadiens(au Canada) ou
aux normes du Federal Motor Vehicle Safety
Standards (aux États-Unis). Choisissez un dispositif de retenue pour enfant adapté à votre
véhicule et suivez toujours les directives du fabricant concernantson installation et son utilisation.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-25
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour prendre
place dans un dispositif de retenue pour enfant
doivent être assis sur le siège et retenus par les
ceintures de sécurité du véhicule.
Si le baudrier du siège sur lequel l’enfant prend
place passe sur son visage ou son cou,
l’utilisation d’un rehausseur (disponible sur le
marché) peut remédier à cette situation. Le rehausseur doit élever l’enfant de sorte que le
baudrier repose au centre de l’épaule. La ceinture sous-abdominale doitêtre placée bassur les
hanches. Lerehausseur doit êtreadapté au siège
du véhicule et porter une étiquette certifiant son
homologation aux normes de sécurité des véhicules automobilescanadiens (au Canada)ou aux
normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards (aux États-Unis). Lorsque l’enfant a grandi
et que le baudrier ne passe plus sur ou près de
son visage et son cou, l’utilisation du rehausseur
n’est plus nécessaire.
Page 46
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur
permettez jamais l’accès à l’aire de chargement lorsque le véhicule est en mouvement. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des
blessures graves et même mortelles.
FEMMES ENCEINTES
NISSAN recommande aux femmes enceintes de
porter leur ceinture de sécurité. Ajustez bien votre ceinture de sécurité et veillez à ce que la
portion sous-abdominale soit placée aussi bas
que possible sur vos hanches, et non sur votre
taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en
travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer
la ceinture à trois points sur votre abdomen.
Toute autre recommandation particulière peut
vous être fournie par votre médecin.
PERSONNES BLESSÉES
NISSAN recommande aux personnes blessées
de porter leur ceinture de sécurité. Veuillez consulter votremédecin pourtoute autre recommandation particulière.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS AVEC ENROULEUR
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de
sécurité.
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège devrait être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée.
WRS0174
Siège avant à réglage manuel illustré
Bouclage des ceintures de sécurité
1
Réglez le siège. Consultez la rubrique « Siè-
s
ges » plus haut dans ce chapitre.
1-26 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 47
WRS0137WRS0138
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
s
de l’enrouleur et insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
L’enrouleur est conçu pour se bloquer en
cas de freinage brusque ou de collision. Si
elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité peut être déroulée et procurer une
certaine liberté de mouvement lorsque
vous êtes assis sur le siège.
3
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
s
les hanches et bien ajustée, tel
qu’illustré.
4
Ramenez le baudrier vers l’enrouleur pour
s
éliminer le jeu de la ceinture. Assurez-vous
que le baudrier passe sur votre épaule et sur
votre poitrine.
La ceinture de sécurité du passager avant et les
ceintures de sécurité à trois points arrière (modèles à cabine double seulement) sont équipées
d’un mécanisme de verrouillage pour l’installation
d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce mécanisme est appelé « mode de blocage automatique ».
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-27
Lorsque le mode de blocage automatique est
activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être
tirée, à moins que la languette de la ceinture de
sécurité ne soit détachée de la boucle et que la
ceinture ne soitcomplètement rétractée. Unefois
rétractée, la ceinture de sécurité revient au mode
de blocage d’urgence. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous à la rubrique « Dispositifs deretenue pour enfant» plus loindans ce
chapitre.
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé que pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Lors de
l’utilisation normale de la ceinture de sécurité par un passager, le mode de blocage
automatique ne doit pas être activé. Dans
le cas contraire, la tension de la ceinture de
sécurité pourrait être inconfortable pour le
passager qui la porte.
AVERTISSEMENT
Les dossiers de siège doivent être complètement verrouillés lorsque les occupants du véhicule attachent leur ceinture.
Ceux-ci pourraient être blessés en cas
d’accident ou d’arrêt soudain.
Page 48
Pour vous assurer du bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon
suivante.
● Saisissez le baudrier et tirez-le rapidement
vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et
bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette
vérification ou sivous avez desquestions au sujet
du fonctionnement des ceintures de sécurité,
adressez-vous à un concessionnaire NISSAN.
WRS0139WRS0226
Débouclage des ceintures de sécurité
1
Pour déboucler la ceinture de sécurité, ap-
s
puyez sur le boutonde laboucle. Laceinture
de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont
conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans
les deux cas suivants :
● lorsque la ceinture de sécurité est tirée rapidement hors de l’enrouleur;
● lorsque le véhicule ralentit brusquement.
1-28 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Réglage de la hauteur du baudrier
(pour les sièges avant)
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être
réglée à la position convenant le mieux à la taille
de l’occupant du siège. (Reportez-vous à la rubrique « Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité » figurant plus haut dans ce
chapitre. Pour procéder au réglage, tirez le bouton de réglage
drier jusqu’àla position désirée
que la sangle passe au centre de l’épaule. La
ceinture desécurité nedoit pas reposer sur votre
visage ni sur votre cou et elle ne doit pas tomber
de votre épaule. Relâchez le bouton de réglage
pour verrouiller l’ancrage du baudrier en place.
1
et déplacez l’ancrage du bau-
s
2
, defaçon à ce
s
Page 49
AVERTISSEMENT
● Après le réglage, relâchez le bouton de
réglageetessayezdedéplacer
l’ancrage du baudrier vers le haut et
vers le bas pour vous assurer qu’il est
bien bloqué.
● La hauteur de l’ancrage du baudrier doit
être réglée à la position qui vous convient le mieux. Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire
l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas
d’accident.
● Vous pourriez subir des blessures graves voire mortelles.
WRS0216
CEINTURE DE SÉCURITÉ À DEUX
POINTS SANS ENROULEUR
(strapontin des modèles King Cab et
au centre de la banquette arrière des
modèles à cabine double)
AVERTISSEMENT
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur les strapontins (versions KingCab). Ces sièges ne sont pas
conçus pour l’installation de tels
dispositifs.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-29
Page 50
WRS0191WRS0192WRS0193
Bouclage des ceintures
1. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à
ce que vous entendiez et ressentiez son
enclenchement.
2. Serrez la ceinture en tirant la portion libre de
la ceinture à l’écart de la languette.
1-30 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
3. Placez la ceinture sous-abdominale bas surles hanches et bien ajustée, tel
qu’illustré.
Page 51
WRS0194WRS0201
4. Desserrez la ceinture en maintenant la languette en angle droit par rapport à la ceinture, puis en tirant sur la ceinture.
Débouclage des ceintures de sécurité
Pour déboucler une ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de la boucle.
RALLONGES DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou si la position
de conduite rendent le port normal de la ceinture
de sécurité impossible, une rallonge de ceinture
de sécurité peut être utilisée. La rallonge de
ceinture de sécurité allonge la ceinture d’environ
20 cm(8 po) et peut êtreutilisée aussi bien par le
conducteur que par le passager avant. Si vous
avez besoin d’une rallonge de ceinture de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire
NISSAN.
AVERTISSEMENT
● Seules les rallonges de ceintures de
sécurité NISSAN, fabriquées par la
même compagnie qui a conçu les ceintures de sécurité d’origine, doivent être
utilisées sur les ceintures de sécurité
NISSAN.
● Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser la ceinture de sécurité standard
ne doivent pas utiliser de rallonge car
son utilisation superflue pourrait entraîner des blessures graves en cas
d’accident.
● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour installer un dispositif de retenue pour enfant. Si le dispositif n’est pas correctement attaché,
l’enfant pourrait être blessé grièvement
en cas de collision ou d’arrêt brusque.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-31
Page 52
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
● Pour nettoyer les sangles des ceintu-
res de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée
pour le nettoyage des revêtements de siège
ou des carpettes. Essuyez-les ensuite avec
un chiffonet laissez-les sécherà l’ombre. Ne
laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles soient complètement
sèches.
● Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrier des ancrages de cein-
ture desécurité, celle-ci pourraitse rétracter
plus lentement. Essuyezle guide dubaudrier
avec un chiffon propre et sec.
● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et
des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les
câbles flexibles et les ancrages. Si vous
constatez la présence de pièces desserrées
ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder
au remplacement complet de l’ensemble de
ceinture de sécurité.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
ARS1098WRS0256
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
AVERTISSEMENT
● Les bébés et les jeunes enfants doivent
toujours être assis dans un dispositif de
retenue pour enfant adéquat lors de
trajets en voiture. Un enfant qui n’est
pas correctement installé dans un dispositif de retenue peut être blessé grièvement ou être tué.
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant sur les genoux. Même
l’adulte le plus fort n’est pas en mesure
de lutter contre les forces en jeu lors
d’un impact sérieux. L’enfant pourrait
être écrasé entre l’adulte et les parois
intérieures du véhicule. N’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour
vous-même et votre enfant.
1-32 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 53
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant d’un modèle à cabine double. Votre enfant
pourrait être blessé grièvement ou mortellement lors du déploiement du coussin gonflable. Les dispositifs de retenue
pour enfant orientés vers l’arrière ne
doivent être installés que sur le siège
arrière.
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant d’un
véhicule équipé d’un commutateur
marche/arrêt de coussin gonflable, à
moins d’avoir préalablement désactivé
le coussin gonflable. L’impact d’un
coussin gonflable qui se déploie peut
infliger des blessures graves à votre
enfant et même le tuer. Consultez la
rubrique « Commutateur marche/arrêt
et témoin du coussin gonflable côté
passager » figurant plus haut dans le
présent chapitre.
● Un dispositif de retenue pour enfant
mal installé peut entraîner de graves
blessures ou la mort de l’enfant en cas
d’accident.
● NISSAN recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière. Les statistiques démontrent que les enfants sont
plus en sécurité correctement retenus
sur le siège arrière que sur le siège
avant.
En règle générale, les dispositifs de retenue pour
enfant sont conçus pour être installés au moyen
de la ceinture sous-abdominale ou de la portion
sous-abdominale de la ceinture de sécurité à
trois points. De plus, ce véhicule est équipé d’un
système d’ancrage inférieur universel pour dispositifs de retenue pour enfant, appelé « système
LATCH » (points d’ancrage inférieurs et sangle
d’ancrage pour siège d’enfant). Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une sangle qui
peuvent être attachées à ces points d’ancrage
inférieurs. Pour obtenir plus de détails à ce sujet,
reportez-vous à la rubrique « Système LATCH
(points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage
pour siège d’enfant) » plus loin dans ce chapitre.
Plusieurs fabricants offrent des dispositifs de
retenue pour bébés et pour jeunes enfants de
différentes tailles. Lorsque vous choisissez un
dispositif de retenue pour enfant, il est essentiel
de tenir compte des points suivants :
● ne choisissez qu’un dispositif de retenue
pour enfant portant une étiquette certifiant
son homologation à la norme de sécurité
213 des véhicules automobiles canadiens
(au Canada) ou à la norme de sécurité 213
des Federal Motor Vehicle SafetyStandards
(aux États-Unis);
● vérifiez que le dispositif de retenue pour
enfant s’adapte correctement à votre véhicule et qu’il est compatible avec le siège et
le système de ceinture de sécurité;
● si le dispositif de retenue pour enfant est
compatible avec votre véhicule, placez votre
enfant dans le dispositif et vérifiez-en les
divers réglages pour vous assurer qu’il est
bien adapté à la taille de votre enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et
les jeunes enfants, et ce, dans toutes les
provinces et territoires du Canada ainsi
que partout aux États-Unis.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-33
Page 54
AVERTISSEMENT
● N’installez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur les strapontins (versions KingCab). Ces sièges ne sont pas
conçus pour l’installation de tels
dispositifs.
● Une mauvaise utilisation du dispositif
de retenue pour enfant accroît les risques que l’enfant et les autres occupants du véhicule soient blessés, de
même que la gravité des blessures
subies.
● Respectez toutes les instructions fournies par lefabricant concernant
l’installation etl’utilisation du dispositif
de retenue pour enfant. Lors de l’achat
d’un tel dispositif, assurez-vous qu’il
est adaptéà votre enfant et au véhicule.
Il est possible que certains types de
dispositif de retenue pour enfant ne
conviennent pas à votre véhicule.
● Si le dispositif de retenue pour enfant
n’est pas fixé correctement, les risques
que l’enfant soit blessé en cas
d’accident ou d’arrêt brusque sont
beaucoup plus élevés.
● Les dossiers de siège doivent être réglés pour s’adapter au dispositif de retenue pour enfant dans une position la
plus proche de la verticale.
● Après avoir fixé le dispositif de retenue
pour enfant, vérifiez-leavant d’y asseoir
un enfant. Inclinez-le d’un côté et de
l’autre. Essayez de le tirer vers l’avant et
assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement.
Le dispositif de retenue ne doit pas se
déplacer de plus de 2,5 cm. S’il est mal
fixé, resserrez la ceinture de sécurité au
besoin, ou installez le dispositif sur un
autre siège puis vérifiez-le de nouveau.
● Si le dispositif de retenue pour enfant
orienté vers l’avant est installé sur un
siège équipé d’une ceinture de sécurité
à trois points, assurez-vous que le baudrier ne passe pas sur levisage ou surle
cou de l’enfant. Si c’est le cas, faites
passer le baudrier derrière le dispositif.
Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers l’avant
sur le siège avant, consultez la rubrique
« Installation sur le siège du passager
avant » plus loin dans le présent
chapitre.
● Lorsqu’il n’est pas utilisé, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfant
installé dans votre véhicule est retenu
par une ceinture de sécurité afin
d’éviter qu’il soit projeté en cas d’arrêt
soudain ou d’accident.
ATTENTION
Rappelez-vous qu’un dispositif de retenue pour enfant laissé dans un véhicule
fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la
surface et les boucles du siège avant d’y
déposer votre enfant.
INSTALLATION AU CENTRE DE LA
BANQUETTE ARRIÈRE (modèles à
cabine double seulement)
1-34 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 55
WRS0263
Dispositif de retenue à orienter vers
l’avant — étape 1
Dispositif de retenue à orienter vers
l’avant
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant à la place centrale arrière, suivez les
étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège, tel qu’illustré. Respectez toujours toutes les directives fournies par le
fabricant du dispositif.
WRS0250
Dispositif de retenue à orienter vers
l’avant — étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-35
WRS0264
Dispositif de retenue à orienter vers
l’avant — étape 3
3. Tirez fermement sur la commande de réglage de la ceinture sous-abdominale pour
éliminer le mou et obtenir un ajustement
serré.
Page 56
WRS0265
Dispositif de retenue à orienter vers
l’avant — étape 4
4. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
5. Essayez de serrer la ceinture de nouveau ou
déplacez le siège à une autre position s’il
n’est pas fixé solidement.
6. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser.
Dispositif de retenue à orienter vers
l’arrière — étape 1
Dispositif de retenue à orienter vers
l’arrière
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant à la place centrale arrière, suivez les
étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège, tel qu’illustré. Respectez toujours toutes les directives fournies par le
fabricant du dispositif.
1-36 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
WRS0266
WRS0267
Dispositif de retenue à orienter vers
l’arrière — étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
Page 57
WRS0268
Dispositif de retenue à orienter vers
l’arrière — étape 3
3. Tirez fermement sur la commande de réglage de la ceinture sous-abdominale pour
éliminer le mou et obtenir un ajustement
serré.
WRS0269
Dispositif de retenue à orienter vers
l’arrière — étape 4
4. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
5. Essayez de serrer la ceinture de nouveau ou
déplacez le siège à une autre position s’il
n’est pas fixé solidement.
6. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser.
INSTALLATION AUX PLACES
LATÉRALES DE LA BANQUETTE
ARRIÈRE (modèles à cabine double
seulement)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage que vous devez
utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pasêtre fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-37
Page 58
WRS0272
Dispositif de retenue orienté vers l’avant –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant aux positions extérieures du siège
arrière, suivez les étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif.
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
1-38 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
WRS0250
WRS0251
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètementsortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage
d’urgence.
Page 59
rité. La couture place la languette de la ceinture
de sécurité près du dessus du dossier de siège
pour faciliter l’accès des passagers au siège
arrière.
WRS0146
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeude
la sangle.
Si nécessaire, tirez le baudrier à travers la
languette de la ceinture de sécurité jusqu’à
dépasser la couture de la ceinture pour
vous assurer que le dispositif de retenue
pour enfant est solidement fixé.
Une fois que la ceinture de sécurité est totalement rétractée et que le dispositif de retenue est
enlevé du siège, la couture du baudrier peut être
repassée par la languette dela ceinture de sécu-
WRS0252
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-39
Page 60
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes3à6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhiculeet que laceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique(mode pour dispositifde
retenue pour enfant) est désactivé.
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant aux positions extérieures du siège
arrière, suivez les étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif.
1-40 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
WRS0273
WRS0309
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité dans le dispositif de retenue pour
enfant et insérez-la dans la boucle jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic et que vous
sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
Page 61
La couture place la languette de la ceinture de
sécurité près dudessus du dossierde siège pour
faciliter l’accès des passagers au siège arrière.
WRS0260
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètementsortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage
d’urgence.
WRS0253
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeude
la sangle.
Si nécessaire, tirez le baudrier par la languette de la ceinture de sécurité qui se
trouve derrière la couture de la ceinture
pour vous assurer que le dispositif de retenue pour enfant est solidement fixé.
Une fois que la ceinture de sécurité est totalement rétractée et que le dispositif de retenue est
enlevé du siège, la couture du baudrier peut être
retirée par la languette de la ceinture de sécurité.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-41
Page 62
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes3à6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhiculeet que laceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique(mode pour dispositifde
retenue pour enfant) est désactivé.
WRS0254
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
1-42 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
LRS0233
Siège du passager – modèle King Cab
Page 63
LRS0234
Banquette arrière — version à cabine
double
SYSTÈME LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant)
AVERTISSEMENT
● N’attachez les dispositifs de retenue
pour enfant compatibles avec le système de points d’ancrage inférieurs
pour sièges d’enfant (LATCH) qu’aux
emplacements indiqués. Si un dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé
correctement, votre enfant pourraitêtre
sérieusement blessé, voire tué en cas
d’accident.
● Ne fixez pas un dispositif de retenue
pour enfant au centre de la banquette
arrière (modèles à cabine double) en
utilisant les points d’ancrage inférieurs
pour siège d’enfant (LATCH). Le dispositif de retenue pour enfant n’y serait
pas fixé adéquatement.
● Observez toutes les autres directives
présentes dans ce manuel concernant
l’installation correcte des dispositifs de
retenue pour enfant et l’usage des commutateurs marche/arrêt des coussins
gonflables (selon l’équipement du
véhicule).
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-43
● Le système de points d’ancrage inférieurs (LATCH) a été conçu pour résister
uniquement aux charges imposées par
des dispositifs de retenue pour enfant
installés correctement. Les points
d’ancrage inférieurs ne doivent en
aucun cas être utilisés avec des ceintures de sécurité ou des baudriers pour
adultes.
Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une
sangle qui peuvent être attachées à deux points
d’ancrage inférieurs se trouvant à certaines places dans le véhicule.Ce systèmeest connu sous
le nom de système LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant). Ce système est aussi désigné sous les
noms d’ISOFIX ou de système conforme à la
norme ISOFIX. Grâce à ce système, il n’est pas
nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du
véhicule pour fixer le dispositif de retenue pour
enfant. Votre véhicule est équipé de points
d’ancrage spéciaux conçus spécialement pour
les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH. Vérifiez si votre
dispositif de retenue pour enfant comporte une
étiquette indiquant qu’il est compatible avec le
système LATCH. Cette information peut aussi
être fournie dans le manuel accompagnant le
dispositif de retenue pour enfant. Si vous possé-
Page 64
dez un tel dispositif de retenue pour enfant,
référez-vous à l’illustration pour connaître
l’emplacement des points d’ancrage inférieurs
aux positions de siège qui peuvent être utilisés
pour fixer le dispositif.
Les ancrages du système LATCH sont situés
derrière le coussin de siège, près du dossier du
siège. Une étiquette indiquant la position des
ancrages du système LATCH est apposée sur le
dossier du siège.
Les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH requièrenten général l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vousà la rubrique « Dispositif de
retenue pourenfant avec sangled’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître
les directives d’installation.
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant, lisez et suivez les directives expliquées dans ce manuel, de même que celles
fournies avecle dispositif de retenue pourenfant.
Lorsque vous fixez un dispositif de retenue pour
enfant compatible avec le système LATCH aux
points d’ancrage inférieurs, suivez les étapes décrites ci-après :
AVERTISSEMENT
Inspectez les ancrages inférieurs en insérant vos doigts dans la zone de l’ancrage
inférieur pour vous assurer que lesystème
à points d’ancrage inférieurs (LATCH)
n’est pas obstrué par une sangle de ceinture de sécurité ou par le matériau du
coussin de siège. Le dispositif de retenue
pour enfant ne sera pas fixé solidement si
les ancrages du système à points
d’ancrage inférieurs sont obstrués.
1. Pour fixerle dispositif deretenue pour enfant
compatible avec le système LATCH, insérez
les fixationsdu systèmeLATCHdu dispositif
de retenue dans les points d’ancrage du
siège. Si le dispositif est équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, reportez-vous à la
rubrique « Dispositif de retenue pour enfant
avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin
dans ce chapitre pour connaître les directives d’installation.
2. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
3. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser.
1-44 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 65
assure l’installation la plus droite possible de
celle-ci. Resserrez la sangle, conformément aux
directives du fabricant.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage pour dispositifs de
retenue pour enfant ne sont prévus que
pour résister aux charges appliquées par
des dispositifs de retenue pour enfant
correctement installés. En aucun cas ils
ne doivent être utilisés avec les ceintures
de sécurité ou les baudriers pour adultes.
WRS0270
À trois points, avec enrouleur
1.Crochets
2.Support d’ancrage
3.Sangle supérieure
DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANT AVEC SANGLE
D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
Si votre dispositif de retenue pour enfant est
équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, elle
doit être fixée au point d’ancrage fourni. Fixez le
dispositif de retenue pour enfant au moyen de la
ceinture de sécurité. Fixez solidement la sangle
d’ancrage supérieure au support d’ancrage qui
WRS0223
Modèle King Cab
Emplacements des points d’ancrage
Les points d’ancrage sont situés sous la lunette
arrière. Les modèles King Cab n’ont qu’un seul
point d’ancrage latéral. Les modèles à cabine
double sont dotées de trois points d’ancrage.
Si vous avez des questions concernant
l’installation d’un dispositif de retenue
pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure sur le siège arrière, adressez-vous à
votre concessionnaire NISSAN.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-45
Page 66
WRS0224
Modèle à cabine double
Des découpes sontprévues dans le tapispour un
accès facile aux points d’ancrage et sont identifiées tel qu’illustré (modèles King Cab seulement).
1-46 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
WRS0210WRS0378
INSTALLATION SUR LE SIÈGE DU
PASSAGER AVANT
Page 67
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant (ceinture de sécurité de type à
trois points avec enrouleur)
AVERTISSEMENT
● Si le véhicule est équipé d’un coussin
gonflable côté passager, le commutateur marche/arrêt du dispositif doit rester activé, à moins qu’un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers
l’arrière ne soit installé sur le siège
avant. Si le commutateur est désactivé,
le coussin gonflable ne se déploiera
pas tel que prévu en cas d’accident.
● NISSAN recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière (modèles à
cabine double). Toutefois,si vous devez
absolument installer un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers l’avant
sur le siège du passager avant, reculez
le siège le plus loin possible vers
l’arrière.
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège avant des modèles à cabine
double. Installez le dispositif sur le
siège arrière seulement. L’impact d’un
coussin gonflable avant qui se déploie
peut blesser grièvement et même tuer
un enfant assis dans le dispositif de
retenue.
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pasêtre fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
● Si le témoin des coussins gonflables,
situé sur le tableau de bord à côté de
l’indicateur de vitesse, s’allume en
même temps que le témoin de désactivation du coussin gonflable côté passager, cela peut indiquer un problème
dans le dispositif du coussin gonflable.
N’utilisez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur le siège du passager
avant tant que le dispositif du coussin
gonflable n’a pas fait l’objet d’une vérification par votre concessionnaire
NISSAN.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-47
Page 68
WRS0379
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 1
Si vous décidez d’installer un dispositif de retenue pour enfant sur le siège avant, suivez les
étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant. Reculez lesiège au maximum. Réglez l’appuie-têteà
sa hauteur maximale. Respectez toujours
toutes les directives fournies parle fabricant
du dispositif.
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
1-48 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
WRS0159
WRS0160
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètementsortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
Page 69
La couture place la languette de la ceinture de
sécurité près dudessus du dossierde siège pour
faciliter l’accès des passagers au siège arrière.
WRS0161
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter
légèrement. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle.
Si nécessaire, tirez le baudrier par la languette de la ceinture de sécurité qui se
trouve derrière la couture de la ceinture
pour vous assurer que le dispositif de retenue pour enfant est solidement fixé.
Une fois que la ceinture de sécurité est totalement rétractée et que le dispositif de retenue est
enlevé du siège, la couture du baudrier peut être
retirée par la languette de la ceinture de sécurité.
WRS0380
Dispositif de retenue orienté vers l’avant —
étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif de
retenue, essayez defaire basculer ce dernier
vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le
vers l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur
plus de 2,5 cm (1 po).
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle, la
ceinture de sécuritéest en modede blocage
automatique.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-49
Page 70
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture de sécurité n’est pas
verrouillée, répétez les étapes3à6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhiculeet que laceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique(mode pour dispositifde
retenue pour enfant) est désactivé.
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière (ceinture de sécurité de type à
trois points avec enrouleur, sauf pour
les modèles à cabine double)
AVERTISSEMENT
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège avant des modèles à cabine
double. Installez le dispositif sur le
siège arrière seulement. L’impact d’un
coussin gonflable avant qui se déploie
peut blesser grièvement et même tuer
un enfant assis dans le dispositif de
retenue.
● Si le véhicule est équipé d’un coussin
gonflable côté passager, le commutateur marche/arrêt du dispositif doit rester activé, à moins qu’un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers
l’arrière ne soit installé sur le siège
avant. Si le commutateur est désactivé,
le coussin gonflable ne se déploiera
pas tel que prévu en cas d’accident.
● Assurez-vous de désactiver le coussin
gonflable du passager avant si vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant orienté vers l’arrière sur le siège
avant. S’il n’est pas désactivé, le coussin gonflable peut se déployer en cas
d’accident. La puissance et la rapidité
de déploiement du coussin peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans le dispositif de retenue. Consultez la rubrique
« Commutateur marche/arrêt et témoin
du coussin gonflable du passager » plus
haut dans ce chapitre.
● Si le témoin des coussins gonflables,
situé sur le tableau de bord à côté de
l’indicateur de vitesse, s’allume en
même temps que le témoin de désactivation du coussin gonflable côté passager, cela peut indiquer un problème
dans le dispositif du coussin gonflable.
N’utilisez pas de dispositif de retenue
pour enfant sur le siège du passager
avant tant que le dispositif du coussin
gonflable n’a pas fait l’objet d’une vérification par votre concessionnaire
NISSAN.
● La ceinture de sécurité à trois points du
passager est équipée d’un enrouleur à
mode de blocage automatique qui doit
être utilisé lorsque vous installez un
dispositif de retenue pour enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pasêtre fixé solidement si le mode
de blocage automatique n’est pas utilisé. Le dispositif risque de se renverser
ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou d’accident, et l’enfant pourrait
alors être blessé.
1-50 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
Page 71
WRS0271
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 1
Si vous décidez d’installer un dispositif de retenue pour enfant sur le siège avant, suivez les
étapes décrites ci-dessous :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant. Reculez lesiège au maximum. Respectez toujours
toutes les directives fournies parle fabricant
du dispositif de retenue pour enfant.
WRS0310
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-51
WRS0260
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètementsortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
Page 72
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture sous-abdominale
n’est pas verrouillée, répétez les étapes
3à6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhiculeet que laceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique(mode pour dispositifde
retenue pour enfant) est désactivé.
WRS0253
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur laceinture de sécuritépour éliminer
le mou de la sangle.
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière
— étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de faire basculer ce dernier vers la
droite et vers la gauche, puis tirez-le vers
l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus
de 2,5 cm (1 po).
6. Assurez-vous que l’enrouleur est bien en
mode de blocage automatique en essayant
de tirer la ceinture de sécurité hors de
l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique.
1-52 Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables
WRS0254
Page 73
MÉMENTO
Sécurité — sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables 1-53
Page 74
2Commandes et instruments
Planche de bord...................................2-2
Instruments et indicateurs de bord...................2-3
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à
l’heure (mi/h).
Compteur kilométrique/compteur journalier double
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule.
2-4 Commandes et instruments
Page 79
Le compteur journalier permet d’enregistrer la
distance parcourue lors d’un trajet particulier.
Réinitialisez le compteur journalier avant chaque
trajet.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation pour
modifier l’affichage de la façon suivante :
AIC1120
ODO (compteur kilométrique)→TRIP A (trajet
A)→TRIP B (trajet B)→ODO.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation et
maintenez-le enfoncé pendant plus d’une seconde pour réinitialiser les deux compteurs journaliers.
Commandes et instruments 2-5
Page 80
WIC0358LIC0091
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en
tours par minute (tr/min). La zone rouge
indiquée dans l’illustration.
ATTENTION
Lorsque l’aiguille du compte-tours (régime du moteur) s’approche de la plage
rouge, passez à un rapport supérieur.
Vous pouvez causer de graves dommages
au moteur si vous persistez à le faire tourner lorsque l’aiguille se trouve dans la
plage rouge.
s
1
est
ATTENTION
Si l’indicateur de bord affiche une température du liquide de refroidissement du
moteur au-dessus de la plage normale,
arrêtez le véhicule dès qu’il est possible
de le faire en toute sécurité. Si vous continuez de rouler alors que le moteur surchauffe, vous risquez d’endommager sérieusement le moteur. Consultez la
rubrique « En cas de surchauffe de votre
véhicule » du chapitre « En cas d’urgence »
pour connaître les mesures à prendre
immédiatement.
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Cet indicateur affiche la température du liquide
de refroidissement du moteur. La température du
liquide de refroidissement est dans la plage normale lorsque l’aiguille de l’indicateur se trouve
entre C et H.
La température du liquide de refroidissement varie selon la température extérieure et les conditions de conduite.
2-6 Commandes et instruments
Page 81
LIC0092
INDICATEUR DE CARBURANT
L’indicateur de carburant indique le niveau de
carburant approximatif dans le réservoir.
Les freinages, les virages, les accélérations ainsi
que la conduite dans une pente peuvent faire
bouger légèrement l’aiguille de l’indicateur.
L’aiguille de l’indicateur descend jusqu’au repère E (vide)lorsquela clé de contactest tournée
à la position OFF (arrêt).
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume
lorsque le réservoir ne contient plus qu’une faible
quantité de carburant.
Remplissez le réservoir de carburant de
votre véhicule avant que l’aiguille de
l’indicateur n’atteigne le repère E (vide).
Le pictogramme
réservoir de carburant du véhicule se trouve du
côté passager.
indique que la trappe du
ATTENTION
● En cas de panne sèche, le témoin
d’anomalie
tes le plein dès que possible. Le témoin
devrait s’éteindre après quelques cycles de conduite. Si le témoin
reste allumé même après plusieurs cy-
cles de conduite, faites vérifier le véhicule par un concessionnaire NISSAN.
● Pour plus de détails, consultez la rubrique « Témoin d’anomalie (MIL) » plus
loin dans le présent chapitre.
peut s’allumer. Fai-
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE ET DE LA BOUSSOLE
(selon l’équipement du véhicule)
Ce dispositif offre les fonctions suivantes :
● mesure du magnétisme terrestre et indication du cap directionnel du véhicule;
● indication de la température de l’air extérieur.
Commandes et instruments 2-7
Page 82
WIC0324
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE
Appuyez sur la touche MODE
de contact se trouve à la position ON (marche).
La température extérieure s’affiche
● Appuyez sur la touche MODE pour passer
des °F aux °C.
● L’affichage indique 55 °C (130 °F) lorsque la température extérieure se situe
entre 55 °C (130 °F) et 70 °C (158 °F).
● L’affichage indique seulement———
lorsque la température extérieure est
inférieure à -40 °C (-40 °F) ou supé-
1
lorsque la clé
s
2
s
en °F.
2-8 Commandes et instruments
rieure à 70 °C (158 °F). Cette condition
est normale.
● Le capteur de température extérieure
est situé à l’avant du radiateur. L’état
de la route, la chaleur du moteur, la
direction du vent et d’autres conditions
de conduite peuvent avoir un impact
sur le fonctionnement du capteur.
Celui-ci peutdonc indiquer une température différente de la température extérieure réelle ou de celle affichée sur
divers panneaux.
● L’affichage de la température est mis à
jour seulement lorsque le véhicule se
déplace à plus de 20 km/h (12 mi/h) ou
que le contacteur d’allumage est
tourné à la position OFF (arrêt) pendant quatre heures.
AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE
Appuyez sur la touche MODE
de contact se trouve à la position ON (marche).
La direction s’affiche
s
2
1
lorsque la clé
s
.
Procédure de modification de la déclinaison
La différence entre le nord magnétique et le nord
géographique est connue sous le nom de déclinaison. Dans certaines régions, cette différence
peut être suffisamment élevée pour entraîner des
lectures de boussole erronées. Suivez ces directives pour régler la déclinaison de votre zone, le
cas échéant.
1. Déterminez votre emplacement sur la carte
des zones. Reportez-vous à l’illustration.
Notez le numéro de votre zone.
2. Tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche).
3. Appuyez sur la touche MODE pendant cinq
secondes jusqu’àce que le numéro d’entrée
de la zone courante et l’icône « VAR »
s’affichent.
4. Appuyez ensuite sur la touche MODE à plusieurs reprises jusqu’à ce que le numéro
d’entrée de la zone désirée s’affiche.
Relâchez la touche MODE une fois que le numéro de zone désirée est affiché; la direction de
la boussole réapparaît au bout de quelques secondes.
REMARQUE :
Utilisez le numéro de zone 5 pour Hawaï.
Page 83
WIC0355
● L’affichage de la boussole peut indiquer une direction erronée si un
aimant est situé près de la boussole ou
que le véhicule est conduit dans des
zones où le magnétisme terrestre est
perturbé.
● La correction de la direction s’effectue
automatiquement dans les zones où le
magnétisme terrestre est perturbé.
Fonctions de correction d’affichage de
la boussole
L’affichage de la boussole est équipé d’une fonction de correction automatique. Suivez la procédure de correction manuelle stipulée ci-dessous
si l’affichage de la direction est erroné.
Procédure de correction manuelle
1. Appuyez sur la touche MODE pendant environ dix secondes. L’icône « CAL » s’affiche.
2. Dans une aire ouverte et sécuritaire, conduisez le véhicule en décrivant lentement un
cercle. La procédure de correction initiale
est complétée une fois que le véhicule a
effectué un ou deux cercles complets.
Dans les zones où le magnétisme terrestre est
perturbé, il est possible que le processus de
correction s’enclenche de lui-même.
Commandes et instruments 2-9
Page 84
TÉMOINS ET CARILLONS DE RAPPEL
SONORE
ouTémoin des freins antiblocageTémoin d’avertissement de basse pression des
Témoin de température d’huile pour boîte de
vitesses automatique (modèles
Témoin de stationnement de boîte de vitesses
automatique (modèles
ouTémoin de freinTémoin et carillon des ceintures de sécuritéTémoin d’annulation de la surmultiplication
Témoin de chargeTémoin du coussin gonflableTémoin SLIP (dérapage) (selon l’équipement
Témoin de portière ouverteTémoin d’interrupteur principal du régulateur de
Témoin de pression d’huile moteurTémoin d’interrupteur de réglage du régulateur
Témoin de bas niveau de carburant
)
)
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Alors que toutes les portières sont fermées, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de
contact à la position ON (marche) sans faire
démarrer le moteur. Les témoins suivants
s’allument :
2-10 Commandes et instruments
pneus (selon l’équipement du véhicule)
Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace
(selon l’équipement du véhicule)
Témoin du coussin gonflable côté passager
hors fonction (sauf sur les modèles à cabine
double)
vitesse (CRUISE) (selon l’équipement du véhicule)
de vitesse (SET) (selon l’équipement du véhicule)
,ou,,,
Le témoinne s’allume pas si la ceinture de
sécurité duconducteur est bouclée avant quela clé
de contact soit tournée à la position ON (marche).
Les témoins suivants s’allument brièvement, puis
s’éteignent :
Témoin des quatre roues motrices (selon
l’équipement du véhicule)
Témoin de faisceaux route (bleu)
Témoin d’anomalie
(boîte de vitesses automatique seulement)
du véhicule)
Témoins des clignotants et des feux de dé-
tresse
Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
ou,,,,,
,,
Si un des témoins mentionnés ne s’allume
pas, il est possible que son ampoule soit
grillée ou qu’un des circuits électriques de
votre véhicule soit ouvert. Faites réparer le
système électrique de votre véhicule le
plus rapidement possible.
Page 85
TÉMOINS D’ALERTE
ouTémoin de freins
antiblocage
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système
antiblocage de votre véhicule.Rendez-vous chez
un concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
système.
En présenced’une anomaliedu système, la fonction antiblocage des freins est inopérante mais le
système de freinage standard de votre véhicule
demeure fonctionnel.
Si le témoin s’allume pendant que vous
conduisez, communiquez avec un concessionnaire NISSAN pour demander que les
réparations nécessaires soient effectuées.
Témoin de température d’huile
pour boîte de vitesses automatique (modèles
Ce témoin s’allume lorsque la température de
l’huile pour boîte de vitesses automatique est
excessive. Si le témoin s’allume pendant la conduite, réduisez lavitesse du véhiculeaussitôtqu’il
est possible et prudent de le faire, et ce, jusqu’à
ce que le témoin s’éteigne.
)
ATTENTION
Le fait de continuer à conduire le véhicule
lorsque le témoin de température d’huile
de la boîte de vitesses automatique est
allumé peut endommager la boîte de vitesses automatique.
Témoin de stationnement de
boîte de vitesses automatique
(modèles
Ce témoin indique que la boîte de vitesses automatique n’est pas en fonction de stationnement.
Un déplacement inopiné de votre véhicule peut
survenir si le levier sélecteur de la boîte de transfert n’est pas placé dans une position de marche
avant alors que le levier de la boîte de vitesses
automatique est en position P (stationnement).
Si le témoin s’allume, déplacez le levier sélecteur
de la boîte de transfert en position 2H, 4H ou 4L.
● Lorsque vous stationnez votre véhicule,
assurez-vous que le levier sélecteur de la
boîte de transfert est en position 2H, 4H ou
4L etque le frein de stationnementest serré.
● Si le témoin ATP estallumé, cela signifie que
la position de stationnement (P) de la boîte
de vitesses automatique ne fonctionnera
pas et que le levier sélecteur de boîte de
transfert est en position de point mort (N).
)
● Si le levier sélecteur de la boîte de transfert
n’est pasplacé à la position 2H,4H ou 4L, le
véhicule risque de se déplacer de façon
inopinée, entraînant ainsi de graves blessures ou des dommages matériels importants.
ATTENTION
Si le témoin ATP est allumé, cela signifie
que la position de stationnement (P) de la
boîte de vitesses automatique ne fonctionnera pas et que le levier sélecteur de
boîte de transfert est en position de point
mort (N).
ouTémoin de frein
Les systèmes de frein de stationnement et de
frein de conduite sont tous deux reliés à ce
témoin.
Lorsque la clédecontact est tournéeàla position
ON (marche), ce témoin s’allume pour indiquer
que le frein de stationnement est serré ou que le
niveau de liquide de frein est bas. S’il s’allume
alors que le moteur tourne et que le frein de
stationnement n’est pas serré, immobilisez votre
véhicule et suivez les procédures décrites cidessous :
Commandes et instruments 2-11
Page 86
1. Vérifiez le niveau de liquide de frein. Ajoutez
la quantité de liquide de frein requise.
Reportez-vous à la rubrique « Liquide de
frein et d’embrayage » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
2. Si le niveau du liquide de frein est correct,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour faire vérifier le circuit de freinage de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin de frein est allumé, cela
peut indiquer une défaillance du circuit
de freinage. Il peut alors être dangereux
de conduire votre véhicule. Si vous jugez que vous pouvez poursuivre votre
route sans danger, conduisez prudemment jusqu’à la station-service la plus
proche pour y faire effectuer les réparations nécessaires. Sinon, faites remorquer votre véhicule.
● Le fait d’enfoncer la pédale de frein
lorsque le moteur est à l’arrêt ou que le
niveau de liquide de frein est bas peut
entraîner une augmentation de la distance de freinage, de la course de la
pédale et des efforts requis pour
freiner.
● Si le niveau du liquide de frein se situe
sous le repère MINIMUM ou MIN du
réservoir de liquide de frein, ne conduisez pas le véhicule tant que le circuit de
freinage n’a pas fait l’objet d’une vérification par un concessionnaire NISSAN.
Témoin de charge
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peutindiquer une anomaliedu système de
charge de votre véhicule. Coupez le contact et
vérifiez la courroie de l’alternateur de votre véhicule. Si la courroie est desserrée, briséeou manquante, ou si le témoin demeure allumé, rendezvous immédiatement chez un concessionnaire
NISSAN.
ATTENTION
Ne conduisez pas votre véhicule si la
courroie de l’alternateur est desserrée,
rompue ou manquante.
Témoin de portière ouverte
Ce témoin s’allume lorsqu’une des portières du
véhicule est mal fermée alors que la clé de contact est tournée à la position ON (marche).
Témoin de pression d’huile
moteur
Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile
moteur du véhicule est basse. Si ce témoin clignote ou s’allume en présence de conditions de
conduite normales, immobilisez votre véhicule
dans un endroit sûr en bordure de la route, coupez le contact immédiatement et appelez un
concessionnaire NISSAN ou un autre atelier de
réparation agréé.
Le témoin de pression d’huile moteur n’est
pas conçu pour indiquer un bas niveau
d’huile. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau
d’huile. Consultez la rubrique « Huile moteur » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
ATTENTION
Le fait de laisser le moteur tourner alors
que le témoin de pression d’huile moteur
est allumé peut très rapidement provoquer de graves dommages au moteur. De
tels dommages ne sont pas couverts par
la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt dès
qu’il vous est possible de le faire en toute
sécurité.
2-12 Commandes et instruments
Page 87
Témoin de bas niveau de car-
burant
Ce témoins’allume lorsque le réservoir de carburant de votre véhicule ne contient plus qu’une
faible quantité de carburant. Vous devez procéder au ravitaillement de votre véhicule dès que
possible et, de préférence, avant que l’aiguille de
la jauge de carburant n’atteigne le repère E
(vide). Lorsque l’aiguille de la jauge atteint
le repère E (vide), le réservoir de carburant
de votre véhicule ne contient plus qu’une
petite réserve de carburant.
Témoin d’avertissement de
basse pression des pneus
(selon l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque la pression des
pneus est basse.
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus de NISSAN est un système de surveillance de la pression des pneus. Il surveille la
pression detous les pneus,à l’exception du pneu
de la roue de secours. Lorsque le témoin de
basse pression des pneus est allumé, un ou
plusieurs de vos pneus sont insuffisamment gonflés. Vous devezvous arrêter et vérifier vos pneus
dès que possible, et les gonfler à la pression
appropriée indiquée sur l’étiquette d’information
des pneus du véhicule. La conduite sur un pneu
sensiblement dégonflé fait surchauffer le pneu,
ce qui peut entraîner une défaillance du pneu. Un
pneu insuffisamment gonflé réduit aussi l’économie decarburant et la durée de vie dela bande
de roulement du pneu, et peut avoir des conséquences négatives sur le comportement routier
et le freinage. Chaque pneu, incluant celui de la
roue de secours, devrait être vérifié une fois par
mois àfroid etgonflé à la pression recommandée
spécifiée sur l’étiquette du véhicule et dans le
manuel du conducteur.
Système d’avertissement de basse pression
Si le véhicule est conduit avec une pression de
gonflage de pneu très basse (inférieure à
193 kPa [28 lb/po
carillon retentit pendant environ dix secondes.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la rubrique « Système d’avertissement
de basse pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » et la rubrique « Système
d’avertissement de basse pression des pneus »
du chapitre « En cas d’urgence ».
2
]), le témoin s’allume et le
AVERTISSEMENT
● Faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire NISSAN aussitôt que
possible si le témoin ne s’allume pas
lorsque le contacteur d’allumage est
tourné à la position ON (marche).
● Si le témoin s’allume pendant la conduite, évitez les manœuvres de direction soudaines ou les freinages brusques, réduisez votre vitesse, rangezvous en bordure de la route dans un
endroit sécuritaire et immobilisez le
véhicule dès que possible. Votre véhicule pourrait subir des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves.
Vérifiez la pression de tous les pneus.
Effectuez un réglage de pression À
FROID, tel que spécifié sur l’étiquette
des pneus pour ainsi désactiver le témoin d’avertissement de basse pression. Si le témoin s’allume encore pendant la conduite après le réglage de
pression des pneus, il se peut qu’un des
pneus soit crevé. Si un pneu est à plat,
remplacez-le par un pneu de secours
dès que possible.
Commandes et instruments 2-13
Page 88
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire NISSAN aussitôt que possible
pour procéder au remplacement des
pneus ou à la réinitialisation du
système.
ATTENTION
● Le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne remplace pas la
vérification régulière de la pression de
vos pneus. Vérifiez régulièrement la
pression des pneus de votre véhicule.
● Ilsepeutquelesystème
d’avertissement de basse pression des
pneus ne fonctionne pas correctement
lorsque le véhicule est conduit à une
vitesse inférieure à 32 km/h (20 mi/h).
● Assurez-que des pneus de la taille spécifiée sont installés correctement aux
quatre roues de votre véhicule.
2-14 Commandes et instruments
Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide
de lave-glace de pare-brise de votre véhicule est
bas. Ajoutez la quantité de liquide de lave-glace
de pare-brise requise.Consultez le chapitre «Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
Témoin du coussin gonflable
côté passager hors fonction
(sauf sur les modèles à cabine
double)
Le coussin gonflablecôtépassager est muni d’un
commutateur marche/arrêt. Le commutateur est
situé au centre de la planche de bord. Lorsque le
commutateur est mis à la position ON, le coussin
gonflable côté passager peut se déployer en cas
de collision frontale. Lorsque le commutateur est
mis à la position OFF, le coussin gonflable côté
passager ne se déploiera pas en cas de collision
frontale. Le témoin du coussin gonflable côté
passager hors fonction s’allume au tableau de
bord lorsque le commutateur marche/arrêt du
coussin gonflable côté passager est mis à la
position OFF. Le coussin gonflable côté conducteur reste toujours actif et son déploiement n’est
en aucun cas compromis par le commutateur
marche/arrêt du coussin gonflable côté passa-
ger. La clé du commutateur marche/arrêt du
coussin gonflable côté passager ne doit pas être
laissée dans le commutateur. Retirez la clé après
avoir mis lecommutateur à laposition désirée. Ne
laissez pas de clé dans le commutateur.
Reportez-vous à la rubrique « Commutateur
marche/arrêt ettémoin du coussingonflable côté
passager » du chapitre « Sièges, dispositifs de
retenue pourenfant et coussinsgonflables » pour
obtenir plus de renseignements.
Témoin et carillon des ceintu-
res de sécurité
Ce témoin et ce carillon s’activent pour rappeler
aux occupants du véhicule de boucler leur ceinture. Letémoin s’allume dès que laclé de contact
est tournée à la position ON (marche) ou START
(démarrage) et reste allumé jusqu’à ce que le
conducteur boucle sa ceinture. Le carillon retentit au même moment pendant environ sept secondes, à moins que le conducteur n’ait bouclé
sa ceinture de façon adéquate.
Consultez la rubrique«Ceintures de sécurité »du
chapitre « Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables » pour connaître les
précautions relatives à l’usage des ceintures de
sécurité.
Page 89
Témoin du coussin gonflable
Lorsque la clédecontact est tournéeàla position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes, puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
En présence d’une des conditions suivantes,
rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN
pour y faire réparer le dispositif des coussins
gonflables oudes ceinturesde sécurité à prétendeur de votre véhicule :
● le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes;
● le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence;
● le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
Le dispositif de retenue complémentaire (sacs
gonflables) et les ceintures de sécurité à prétendeur risquent de mal fonctionner s’ils n’ont pas
été vérifiés et réparés. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez la rubrique « Dispositif de protection supplémentaire » duchapitre « Sièges,dispositifsde retenue
pour enfant et coussins gonflables » du présent
manuel.
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les coussins
gonflables avantou les ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en
cas d’accident.
TÉMOINS
Témoin d’interrupteur principal
du régulateur de vitesse
(CRUISE) (selon l’équipement
du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur principal du régulateur de vitesse est enfoncé. Il
s’éteint lorsque l’interrupteur principal est enfoncé de nouveau. L’activation de ce témoin indique que le régulateur de vitesse est en état de
marche.
Témoin d’interrupteur de réglage du régulateur de vitesse
(SET) (selon l’équipement du
véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhicule
est commandéepar lerégulateur de vitesse. Si le
témoin clignote pendant que le moteur de votre
véhicule tourne, cela peut indiquer une anomalie
du régulateur de vitesse. Rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN pour faire vérifier le
système.
Témoin des quatre roues motrices (selon l’équipement du
véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque le levier sélecteur de
la boîte de transfert se trouve à la position 4H ou
4L.
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous stationnez votre véhicule,
assurez-vous que le levier de commande de transfert est à la position 2H,
4H ou 4L et que le frein de stationnement est serré.
● Si le levier de commande de transfert
n’est pas placé à l’une des positions 2H,
4H ou 4L, levéhicule risque de se déplacer de façon inopinée et d’entraîner des
blessures graves ou des dommages
matériels importants.
Témoin de faisceaux route
(bleu)
Ce témoin bleu s’allume lorsque les feux de faisceau route sont allumés et s’éteint lorsque les
feux de croisement sont sélectionnés.
Commandes et instruments 2-15
Page 90
Le témoin de faisceau route s’allume également
lorsque le signal de dépassement est activé.
Témoin d’anomalie
Un témoind’anomalie qui s’allumeet reste allumé
ou clignote pendant que le moteur tourne peut
indiquer une anomalie du dispositif antipollution.
Ce même témoin peut également s’allumer et
rester allumé si le bouchon de remplissage du
réservoir de carburantest desserré oumanquant,
ou si le réservoir de carburant de votre véhicule
est presque vide. Assurez-vous que le bouchon
de remplissage du réservoir de carburant de
votre véhicule a été installé et serré fermement et
que le réservoir de carburant contient au moins
onze litres (trois gallons US) de carburant.
Le témoin
cycles de conduite s’iln’existe aucuneautre anomalie du dispositif antipollution.
Fonctionnement
Le témoin d’anomalie s’allume lorsque l’une des
situations suivantes se produit :
● le témoin d’anomalie reste allumé – une défectuosité du dispositif antipollution a été
décelée. Vérifiez le bouchon de remplissage
du réservoir de carburant. Si le bouchon de
remplissage du réservoir de carburant est
doit s’éteindre après quelques
2-16 Commandes et instruments
desserré ou manquant, serrez-le ou
installez-le et poursuivez votre route. Le
témoin
cycles de conduite. Si le témoin
allumé après quelques cycles de conduite,
rendez-vous chez un concessionnaire
NISSAN pour y faire inspecter votre véhicule. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre véhicule pour vous rendre chez le
concessionnaire.
● le témoin d’anomalie clignote – un raté du
moteur susceptibled’endommager le dispositif antipollution de votre véhicule a été décelé. Pour éviter les dommages au dispositif
antipollution de votre véhicule ou pour réduire la gravité de ceux-ci :
– ne conduisez pas à des vitesses supé-
rieures à 72 km/h (45 mi/h);
– évitez les accélérations et les décéléra-
tions brusques;
– évitez les pentes très raides;
– dans la mesure du possible, réduisez la
charge transportée ou remorquéepar vo-
tre véhicule.
Il est possible que le témoin d’anomalie cesse de clignoter et demeure allumé. Rendez-vous chez un concessionnaire NISSAN pour faire inspecter votre véhi-
doit s’éteindre aprèsquelques
reste
cule. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre
véhicule pour vous rendre chez le concessionnaire.
ATTENTION
Le fait de continuer à conduire le véhicule
en omettant de faire inspecter ou réparer
(au besoin) le dispositif antipollution,
peut compromettre sa maniabilité et sa
consommation de carburant, et accroître
les risques de dommages au dispositif
antipollution.
Témoin d’annulation de la surmultipliée (boîte de vitesses
automatique seulement)
Ce témoin s’allume lorsque la surmultipliée est
hors fonction.
L’interrupteur de surmultipliée commande la
fonction de surmultipliée de la boîte de vitesses
automatique.
Consultez larubrique « Conduitedu véhicule »du
chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Témoin SLIP (dérapage) (selon l’équipement du véhicule)
Ce témoin clignote lorsque le système
d’antipatinage à l’accélération limite le patinage
des roues. Le clignotement de ce témoin peut
Page 91
indiquer des conditions de dérapage. Le cas
échéant, adaptez votre conduite en conséquence.
Il s’allume également lorsque vous tournez le
contacteur d’allumage àla position ON(marche).
Il s’éteint après deux secondes si le système est
en fonction. Si le témoin ne s’allume pas ou
s’éteint, rendez-vous chez un concessionnaire
NISSANpour fairevérifier lesystème
d’antipatinage à l’accélération de votre véhicule.
Le système fonctionne dans toutes les positions
du levier sélecteur de la boîte de vitesses, mais il
peut effectuerune montée devitesses seulement
jusqu’à la position la plus élevée indiquée par le
levier sélecteur.
Témoins des clignotants et
des feux de détresse
Le témoin gauche ou droit (selon le cas) clignote
lorsque la commande de clignotant est activée.
Lesdeuxtémoinsclignotentlorsque
l’interrupteur des feux de détresse est enfoncé.
Témoin de neutralisation du
système de contrôle dynamique du véhicule (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du
véhicule est enfoncé à la position OFF (hors
fonction) pour indiquer que le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionne pas.
Pour rétablir le fonctionnement normal du système, appuyez de nouveau sur l’interrupteur de
neutralisation dusystème decontrôle dynamique
du véhicule ou faites redémarrer le moteur. Consultez la rubrique « Système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Démarrage et
conduite » du présent manuel.
Le témoin du système de contrôle dynamique du
véhicule s’allume également lorsque vous tournez
le contacteur d’allumage à la position ON (marche). Il s’éteint après deux secondes si le système
est en fonction. Si le témoin reste allumé ou qu’il
s’allume en même temps que le témoin SLIP (indicateur de dérapage) pendant la conduite, faites
vérifier le système de contrôle dynamique de votre
véhicule chez un concessionnaire NISSAN.
Il est possible que le fonctionnement du système
de contrôle dynamique du véhicule entraîne une
légère vibration ou des bruits lorsque vous démarrez le véhicule ou que vous accélérez; il s’agit
là d’une condition normale.
RAPPELS SONORES
Signal d’avertissement des indicateurs
d’usure de plaquettes de freins
Les indicateurs d’usure de plaquettes de freins
peuvent émettre un signal d’avertissement.
Lorsqu’une plaquette de frein doit être remplacée, l’indicateur correspondant émet un raclement aigu lorsque le véhicule roule et ce, que la
pédale de frein soit enfoncée ou non. Faites
vérifier les freins de votre véhicule le plus tôt
possible si les indicateurs d’usure des freins
émettent un tel bruit.
Carillon de rappel de clé dans le contacteur d’allumage
Un carillon retentit si vous ouvrez la portière du
conducteur alors que la clé se trouve dans le
contacteur d’allumage. Retirez la clé du contacteur d’allumage avant de quitter votre véhicule.
Carillon de rappel des phares allumés
Si les phares ou les feux de stationnement du
véhicule sont allumés, et que le contacteur est
tourné à la position OFF (arrêt), un carillon retentit
lorsque vous ouvrez la portière du conducteur.
Éteignez les phares avant de quitter votre véhicule.
Commandes et instruments 2-17
Page 92
SYSTÈME DE SÉCURITÉ (selon
l’équipement)
LIC0359LIC0093
SYSTÈME DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE
Le système de sécurité du véhicule émet des
signaux d’alarme visuels et sonores lorsque
quelqu’un ou quelque chose entre en contact
avec les pièces du véhicule.
2-18 Commandes et instruments
Témoin de sécurité
Ce témoin indique l’état du système de sécurité
du véhicule.
Il s’allume lorsque le contacteur d’allumage se
trouve à la position LOCK (verrouillage), OFF
(arrêt) ou ACC (accessoires).
Le fonctionnement du système de sécurité du
véhicule comportequatre phases. Le fonctionnement du témoinde sécurité diffèreselon chacune
de ces phases.
LIC0053
Comment armer le système de sécurité de votre véhicule
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
(Le système peut être mis en veille
même si les glaces sont ouvertes).
Page 93
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez le capot et toutes les portières. Verrouillez toutes les portières. Les portières
peuvent être verrouillées au moyen de la clé,
de l’interrupteur de verrouillage électrique
des portières ou de la télécommande.
Fonctionnement de la télécommande :
● enfoncez le bouton
commande. Toutes les portières se verrouillent. Les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour confirmer le verrouillage de
toutes les portières;
● si la touche
que les portières sont déjà toutes verrouillées, les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour indiquer que les portières sont
déjà verrouillées.
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou
rester silencieux. Consultez la rubrique
« Mise au silence de l’avertisseur sonore »
plus loin dans ce chapitre.
● Si une portière est ouverte et que vous
appuyez sur le bouton
tières se verrouillentmais l’avertisseur sonore neretentit pas brièvement et les feux
de détresse ne clignotent pas.
de la télé-
est enfoncée alors
, les por-
4. Assurez-vous que le témoin de sécurité
s’allume. Ce témoin demeure allumé pendant environ30 secondes.Cela indique que
le système de sécurité du véhicule est
préarmé. Le système passe automatiquement en phase armée après environ 30 secondes. Le témoin de sécurité commence
alors à clignoter une fois toutes les trois
secondes. Si, pendant la période de 30 secondes au cours de laquelle le système est
préarmé, une portière est déverrouillée au
moyen de la clé ou de la télécommande ou si
le contacteur d’allumage est tourné à la position ACC (accessoires) ou ON (marche),
le système ne pourra pas s’armer.
● Il est possible que le système ne
s’arme pas si la clé est tournée lentement lors duverrouillage de laportière.
De plus, si la clé est tournée à fond en
position de déverrouillage, il est possible que le système se désarme lorsque
vous retirez la clé. Si le témoin n’est
pas resté allumé pendant 30 secondes,
déverrouillezlaportièreet
verrouillez-la de nouveau.
● Même lorsque le conducteur et des
passagers se trouvent dans le véhicule,
le système s’arme si toutes les portières et le capot sont fermés et verrouillés, et que le contacteur d’allu-
mage est à la position d’arrêt. Tournez
le contacteur d’allumage à la position
Accessoires ou Marche pour désactiver le système de sécurité.
Activation du système de sécurité du
véhicule
L’alarme déclenchée par le système de sécurité
du véhicule implique les éléments suivants :
● les phares clignotent et l’avertisseur sonore
retentit par intermittence; De plus, le moteur
du démarreur ne fonctionne pas.
● l’alarme s’éteint automatiquement après
50 secondes. Par contre, si quelque chose
ou quelqu’un entre en contact avec le véhicule, elle s’active de nouveau. L’alarme est
neutralisée si vous déverrouillez une des
portières avec la clé du véhicule ou si vous
appuyez sur le bouton
mande.
L’alarme s’active si :
● une portière est ouverte sans utiliser la clé
ou la télécommande (même sila portière est
déverrouillée à l’aide de la commande de
verrouillage intérieure);
● le capot est ouvert.
Commandes et instruments 2-19
de la télécom-
Page 94
Comment neutraliser l’alarme
L’alarme ne s’arrête que si vous ouvrez une des
portières avec la clé du véhicule ou que vous
appuyez sur le bouton
mande.
Si le contacteur d’allumage est tourné à la
position ACC (accessoires) ou ON (marche), l’alarme ne peut pas être neutralisée.
de la télécom-
2-20 Commandes et instruments
WIC0325
Mise au silence de l’avertisseur sonore
Vous pouvez neutraliser la fonction de signal
sonore émis par l’avertisseur au moyen de la
télécommande si vous le désirez.
Pour neutraliser cette fonction : appuyez
simultanémentsurlesboutons
etet maintenez-les enfoncés pendant
au moins deux secondes.
Les feux de détresse clignotent alors trois fois
rapidement pour confirmer la neutralisation du
signal sonore émis par l’avertisseur.
Pour rétablir cette fonction : appuyez simultanément sur les boutons
etet
maintenez-les enfoncés pendant au moins
deux secondes encore une fois.
Les feux de détresse clignotent rapidement une
fois et l’avertisseur sonore retentit une fois pour
confirmer le rétablissement de cette fonction.
La neutralisation de cette fonction n’entraîne pas
la mise au silence de l’avertisseur sonore en cas
de déclenchement de l’alarme.
Si le fonctionnement du système de votre
véhicule ne correspond pas à la description
fournie ci-dessus, rendez-vous chez un
concessionnaire NISSAN pour le faire vérifier.
Page 95
COMMANDE D’ESSUIE-GLACE ET DE
LAVE-GLACE DE PARE-BRISE
WIC0640
Type A
FONCTIONNEMENT DE
L’INTERRUPTEUR
Les essuie-glaces et le lave-glace de pare-brise
fonctionnent lorsque le contacteur d’allumage
est à la position ON (marche).
Poussez le levier vers le bas pour actionner les
essuie-glaces aux réglages suivants :
1
Intermittent —le fonctionnement intermittent
s
se règle en tournant le bouton vers
cles plus longs) ou
2
Faible vitesse – fonctionnement continu des
s
essuie-glaces à faible vitesse
B
(cycles plus courts).
s
s
A
(cy-
WIC0639
Type B
3
Grande vitesse – fonctionnement continu
s
des essuie-glaces à grande vitesse
Tirez le levier vers vous
lave-glace. Les essuie-glaces exécuteront également plusieurs cycles de balayage.
4
pour actionner le
s
AVERTISSEMENT
Lorsque la température est inférieure à
0 ºC (32 ºF), le liquide de lave-glace risque
de geler sur le pare-brise et de vous obstruer la vue, ce qui peut entraîner un accident. Faites fonctionner le dégivreur pour
réchauffer le pare-brise avant de le
nettoyer.
ATTENTION
● N’actionnez pas le lave-glace pendant
plus de 30 secondes.
● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide de lave-glaceest vide.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente lors du
remplissage du réservoir de liquide de
lave-glace.
Commandes et instruments 2-21
Page 96
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir deliquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
INTERRUPTEUR DE DÉSEMBUEUR
DE LUNETTE ARRIÈRE (modèles à
cabine double seulement)
ATTENTION
Lors du nettoyage de la paroi intérieure de
la lunette arrière, prenez soin de ne pas
égratigner ni endommager le dégivreur.
REMARQUE :
Les quelques rangées de fils de la portion
supérieure de la lunette arrière ne font pas
partie du système de dégivreur de lunette
arrière. Ces fils constituent l’antenne de la
chaîne audio.
WIC0327
Pour dégivrer la lunette arrière, démarrez le moteur de votre véhicule et activez l’interrupteur de
dégivrage de lunette arrière. Le témoin de dégivreur de lunette arrière se trouvant sur
l’interrupteur s’allume. Appuyez de nouveau sur
l’interrupteur pour mettre le dégivreur hors fonction.
Le dégivreur de lunette arrière s’éteint automatiquement environ 15 minutes après son activation.
2-22 Commandes et instruments
Page 97
INTERRUPTEUR DES PHARES ET
DES CLIGNOTANTS
Type A
INTERRUPTEUR DES PHARES
Éclairage
1
Les feux de stationnement avant, les feux
s
arrière,l’éclairagedelaplaque
d’immatriculation et l’éclairage de la planche
de bord s’allument lorsque l’interrupteur est
placé à la position
2
Les phares s’allument et les autres feux de-
s
meurent allumés lorsque l’interrupteur est
placé à la position
.
.
WIC0242
Type B
WIC0243
WIC0244
Sélection de la fonction de faisceaux
route
1
Pour sélectionner la fonction de faisceaux
s
route, poussez le levier vers l’avant. Les faisceaux route et le témoin
2
Ramenez le levier vers l’arrière pour sélec-
s
tionner les feux de croisement.
3
Les faisceaux route sont activés et désacti-
s
vés lorsque vous tirez puis relâchez le levier.
Commandes et instruments 2-23
s’allument.
Page 98
PHARES DE JOUR (Canada
seulement)
Les phares s’allument automatiquement à intensité réduite si le frein de stationnement est desserré lors du démarrage du moteur. Les phares
de jour fonctionnent lorsque l’interrupteur des
phares se trouveà la positionOFF (hors fonction)
ou à la position
phares à laposition
sité d’éclairage maximale destinée à la conduite
de nuit.
Les phares de jour ne s’allument pas lors du
démarrage du moteur si le frein de stationnement
est serré.Ils s’allument lorsquele frein destationnement estdesserré. Ces phares restent allumés
jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit
tourné à la position OFF (arrêt).
Les feux arrière de votre véhicule sont
hors fonction lorsque les phares de jour
sont allumés. Vous devez allumer les phares de votre véhicule à la brunante. Le fait
de ne pas respecter cette directive peut
entraîner un accident causant des blessures à vous-même et à autrui.
. Tournez l’interrupteur des
pour obtenir uneinten-
AVERTISSEMENT
WIC0328WIC0245
COMMANDE DE LUMINOSITÉ DU
TABLEAU DE BORD
La commande de luminosité du tableau de bord
fonctionne lorsque l’interrupteur des phares se
trouve à la position
Tournez cette commande pour régler l’intensité
d’éclairage du tableau de bord.
ou.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
Clignotants
1
Déplacez le levier de la commande des cli-
s
gnotants vers le haut ou vers le bas pour
indiquer la direction du virage. Les clignotants s’arrêtent automatiquement lorsque
vous complétez votre virage.
Signal de changement de voie
2
Pour signaler votre intention de changer de
s
voie, déplacez le levier vers le haut ou versle
bas jusqu’à ce que le clignotant s’active,
mais sans enclencher le levier.
2-24 Commandes et instruments
Page 99
WIC0247WIC0329
INTERRUPTEUR DES PHARES
ANTIBROUILLARD (selon
l’équipement du véhicule)
Pour allumer les pharesantibrouillard avant, tournez l’interrupteur à la position
Tournez l’interrupteur à la position OFF (arrêt)
pour les éteindre.
Pour que les phares antibrouillard puissent fonctionner, l’interrupteurdes phares doit se trouverà
la position
Les phares antibrouillard s’éteignent automatiquement dès que la fonction de faisceau route
est activée.
(feux de croisement allumés).
.
INTERRUPTEUR DES FEUX DE
DÉTRESSE
Si, en raison d’une urgence, vous devez immobiliser oustationner votrevéhicule, appuyez sur cet
interrupteur pour signaler votre intention auxconducteurs des autres voitures. Tous les clignotants de votre véhicule seront ainsi activés.
AVERTISSEMENT
● Déplacez votre véhicule à l’écart de la
route s’il est tombé en panne sèche ou
si avez dû l’arrêter d’urgence.
● N’actionnez pas les feux de détresse
lorsque vous roulez sur l’autoroute, à
moins que des circonstances inhabituelles ne vous forcent à conduire votre
véhicule à une vitesse très lente qui
pourrait s’avérer dangereuse pour les
autres automobilistes.
● Les clignotants ne fonctionnent pas
lorsque les feux de détresse sont
activés.
Les feux de détresse de votre véhicule fonctionnent et ce, quelle que soit la position du contacteur d’allumage.
L’utilisation des feux de détresse pendant
la conduite est prohibée dans certains
États.
Commandes et instruments 2-25
Page 100
INTERRUPTEUR DE LAMPE D’AIRE
DE CHARGEMENT
LIC0428WIC0249WIC0534
Pour éclairer la soute, appuyez sur l’interrupteur
alors que le contacteur d’allumage est en position ACC (accessoires), ON (marche) ou START
(démarrage). Le témoin de l’interrupteur activé
s’allume.
L’éclairage de la caisse s’éteint si l’interrupteur
est de nouveau enfoncé ou si le contacteur
d’allumage est tourné en position LOCK (verrouillage).
AVERTISSEUR SONORE
Pour actionner l’avertisseur sonorede votre véhicule, appuyez sur le rembourrage central du volant de direction.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de démonter l’avertisseur
sonore. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement du coussin gonflable avant. Toute modification au dispositif du coussin gonflable avant peut avoir
pour conséquence des blessures graves
en cas d’accident.
COMMUTATEUR D’ARRÊT DE LA
RÉGULATION DYNAMIQUE DU VÉHICULE
(VDC) (selon l’équipement du véhicule)
Le véhicule doit être conduit avec le système de
contrôle dynamique du véhicule activé dans la
plupart des conditions de conduite.
Si le véhicule est enlisé dans de la boue ou la
neige, le systèmede contrôle dynamiquedu véhicule réduitla puissance du moteur afinde réduire
le patinage des roues. Le régime du moteur restera bas, même si l’accélérateur est complètement enfoncé. Si une puissance maximale est
requise pour libérer un véhicule embourbé, désactivez le système de contrôle dynamique du
véhicule.
2-26 Commandes et instruments
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.