Nilfisk SOLAR BOOSTER GH, SOLAR BOOSTER G User Manual [es]

SOLAR BOOSTER G/GH
Instruction manual .................................3 - 30
Betriebsanleitung .................................31 - 60
Manuel d’Instructions ...........................61 - 91
Gebruikershandleiding .........................92 - 122
Manual de instrucciones ..................... 123 - 153
Manuale di istruzioni ........................... 154 - 185
Руководство по эксплуатации .......... 186 - 215
Índice
2 Descripción 2.1 Aplicación ...........................................................................126
3.2 Condiciones de distancia ...................................................127
3.3 Montaje de los soportes y nivelado de la máquina ................. 127
3.4 Montaje de los tiradores .......................................................... 127
3.5
3.7 Conexión a la red eléctrica .................................................129
3.8 Conexión a alta presión ......................................................129
3.9 Vaciado – SOLAR BOOSTER G ........................................129
3.10 Vaciado – SOLAR BOOSTER GH .....................................130
3.11 Conexión a suministro de gas ...........................................131
3.12 Conexión del conducto de ventilación ................................132
3.13 Drenaje SOLAR BOOSTER G ...........................................132
4 Funcionamiento 4.1 Conexiones.........................................................................133
4.1.1 Manguera de alta presión – directamente en
4.1.2 Manguera de alta presión – a punto de salida ........133
4.1.4 Selección de lanza ..................................................134
4.1.5 Aplicación de detergentes (inyector externo) ..........135
4.1.6 Aplicación de detergentes (dosifi cación interna)
4.2 Utilización de SOLAR BOOSTER ......................................136
4.2.3 Utilización con agua caliente ...................................137
4.2.4 Lanza doble, regulación de la presión .....................138
4.2.6 “Cierre” del sistema automático ...............................139
4.2.7 Protección contra heladas .......................................139
Montaje de separadores ......................................................... 128
5 Campos de aplicación 5.1 Campos de aplicación ........................................................140
y métodos de trabajo 5.2 Presión de trabajo ..............................................................140
5.7 Tareas típicas de limpieza ..................................................143
5.7.3 Construcción y equipamiento ..................................144
6.2 Filtro de agua .....................................................................145
6.3 Limpieza de la boquilla de alta presión ..............................145
7 Guía de resolución 7.1 Guía general de resolución de problemas:
de problemas todos los modelos de SOLAR BOOSTER ..........................147
7.2 Mensajes de error , modelos SOLAR BOOSTER G ..........149
7.3 Mensajes de error , modelos SOLAR BOOSTER GH ........151
123
1 Precauciones de seguridad y advertencias
Sólo se permite el uso de esta máquina a personas con ex­periencia en el manejo de la misma.
Aspectos generales
Cuando se utilice la hidrolim­piadora con agua caliente a alta presión, deberá respetarse la normativa nacional en vigor.
Además del manual de ins­trucciones y de las normas nacionales aplicables para la prevención de accidentes, de­berán observarse asimismo las normas aprobadas en mate­ria de seguridad en el trabajo. Queda prohibido cualquier uso de la máquina que ponga en peligro la seguridad de perso­nas o equipos.
Antes de su uso
Antes de arrancar la hidrolim­piadora con agua caliente a alta presión, verifi que que ésta se encuentra en perfecto estado. Los conectores y las conexiones eléctricas deberán ser estancos.
Verifi que los cables eléctricos regularmente para ver si están dañados o desgastados. Utilice únicamente la hidrolimpiadora con agua caliente a alta presión si el cable eléctrico se encuen­tra en perfecto estado (los ca-
bles dañados pueden produ­cir descargas eléctricas).
Instrucciones importantes:
La conexión a la red de sumi­nistro de agua deberá efectuar­se de acuerdo con la normativa nacional aplicable.
IMPORTANTE: Emplee sólo agua sin impurezas.
Cada vez que use la hidrolim­piadora con agua caliente a alta presión, compruebe primero los componentes a la vista más importantes.
Los chorros de alta presión pueden ser peligrosos si se utilizan mal. No dirija jamás el chorro de agua hacia personas, animales domésticos, cables eléctricos ni hacia la propia máquina.
La pistola y la lanza ejercen una fuerza de empuje cuando la máquina está en marcha; por tanto, sostengan siempre la lanza fi rmemente con las dos manos.
No intente jamás limpiarse la ropa ni el calzado que lleva puestos, ni lo que lleven puesto los demás.
Deben adoptarse las medidas oportunas para proteger a la persona que maneje la má­quina y a cualquier persona que se encuentre en las proxi­midades del lugar de limpieza deberá adoptar las medidas oportunas para protegerse con­tra los restos de suciedad que se hayan desprendido durante la limpieza.
Verifi que que durante la opera­ción de limpieza no se hayan desprendido del objeto limpiado sustancias peligrosas (por ej. amianto, aceite) nocivas para el medio ambiente.
No limpie superfi cies sensibles de goma, de tejidos o similares con la boquilla cero. Con la bo­quilla de chorro plano, manten­ga una distancia de al menos
15 cm de la superfi cie limpiada.
No permita nunca manejar la máquina a los niños.
No use la máquina si el cable eléctrico o la manguera de alta presión se encuentran dañados.
No cubra la máquina durante el funcionamiento de la misma ni la utilice en un lugar sin una ventilación adecuada.
Si se activa alguno de los dis­positivos de protección contra sobrecarga de las máquinas (la máquina se para de forma inesperada), libere el gatillo de la pistola. Bloquee la pistola con el gatillo de bloqueo y gire el conmutador de arranque/pa­rada a la posición “OFF”. Consulte el apartado “ 7 Guía de resolución de problemas”.
La máquina ha de insta­larse en un lugar prote­gido contra heladas.
No ponga nunca en marcha la limpiadora sin que esté conec­tada a una entrada de agua, ya que incluso la menor insufi cien­cia en el suministro de agua podría dañar los manguitos de la bomba.
Funcionamiento
Evite que los cables eléctricos resulten dañados, debido a que, por ejemplo, queden atra­pados, se tire de ellos, se ha­gan nudos, etc., y protéjalos de objetos punzantes o calientes.
Evite que las mangueras de alta presión resulten dañadas, debido a que, por ejemplo, pase un vehículo por encima, queden atrapadas, se tire de ellas, se hagan nudos, etc. y manténgalas alejadas de aceite
124
y objetos punzantes o calien­tes, ya que éstos podrían cau­sar el reventón de la manguera.
La limpiadora debe emplearse en campos clasifi cados como ZONA 2.
Importante: No use nunca la máquina en un entorno en el que pueda existir peligro de explosión (de acuerdo con EN-
50014).
Importante: Cuando el sistema haya estado en funcionamiento y a continuación se haya de­tenido, puede quedar presión en la tubería y en las mangue­ras de alta presión, por lo que deberán tomarse las siguientes precauciones especiales:
• No desmonte jamás la man­guera de alta presión de la máquina mientras ésta esté en funcionamiento. Desco­necte la máquina, cierre la llave de paso y libere la pre­sión de la manguera de alta presión antes de proceder al desmontaje.
• No desmonte nunca la man­guera de alta presión del punto de salida sin haberla cerrado antes de un modo seguro y sin haberla libe­rado de presión.
• Antes de efectuar cualquier manipulación en el interior de la máquina, es necesario desconectarla y liberar de presión el sistema mediante el accionamiento del gatillo de la pistola.
Reparaciones y manteni­miento
Lleve a cabo únicamente las operaciones de mantenimiento descritas en las instrucciones de funcionamiento. Emplee úni­camente repuestos originales de Nilfi sk-ALTO.
Advertencia Las mangueras de alta presión, las boquillas y los empalmes son importantes para la seguridad del funciona­miento de la máquina. Utilice únicamente mangueras de alta presión, boquillas y empalmes especifi cados por Nilfi sk-ALTO.
Cuando sea necesario efec­tuar reparaciones importantes, póngase en contacto con el centro de servicio técnico de Nilfi sk-ALTO más próximo a su domicilio.
Conexión a la red eléctrica
Este producto está previsto sólo para su instalación estacionaria y se suministra sin fi cha. !! La conexión de la máquina al suministro de alimentación principal deberá realizarla un electricista auto­rizado.
Deberán observarse los si­guientes puntos:
• Compruebe que la tensión que se indica en la placa de tipo se corresponde con la tensión de la red principal.
• Asegúrese de que el ca­ble de conexión contiene el número correcto de cables (incluido el cable de tierra) y de que cada cable tiene la dimensión correcta para transportar la carga (ampe­rios) indicada en la placa de tipo de las máquinas.
• Asegúrese de que la ins­talación (cables, puntos de conexión y fusibles) tiene la dimensión correcta para la carga de las máquinas: con­sultar la placa de tipo de las máquinas.
Corriente Residual (RCD) que desconecta la entrada de ali­mentación cuando la pérdida de corriente excede los 30 mA en 20 ms.
Consulte el apartado “3.7 Co­nexión a la red eléctrica” para
más detalles.
La instalación eléctrica deberá ser mantenida únicamente por un electricista cualifi cado. .
Dispositivos de seguridad
Válula de seguridad
El circuito de presión de la bomba de alta presión va pro­visto de una válvula de seguri­dad que hace circular el agua de retorno al circuito de succión de la bomba cuando la pistola está cerrada o la boquilla blo­queada.
La válvula de seguridad viene ajustada y sellada de fábrica.
NO DEBE MODIFICARSE ESTE AJUSTE.
Protección del motor
La máquina dispone de pro­tección contra sobrecorrientes y de una protección térmica integrada del motor. En caso de incrementarse el consumo de corriente (funcionamiento defectuoso) y en caso de tem­peratura excesiva del motor (ventilación obstruida, etc.) se desconectará automáticamente la alimentación de corriente de toda la máquina.
Protección contra cortocircuitos
La máquina está equipada con protección contra cortocircui­tos. En caso de cortocircuitos en la máquina, el dispositivo de protección desconectará la ali­mentación de corriente de toda la máquina.
NO efectúe modifi caciones téc­nicas en la hidrolimpiadora con agua caliente a alta presión.
!! Salvo que la legislación lo­cal lo requiera, aconsejamos encarecidamente conectar la máquina a una toma de alimentación con Recurso de
125
2 Descripción
2.1 Aplicación Esta hidrolimpiadora con agua
caliente a alta presión ha sido diseñada para su instalación estacionaria y uso profesional en:
- agricultura
- industria ligera
- transporte
- construcción
- servicios
2.2 Elementos operativos Ver la ilustración al fi nal del manual:
1. Punto de salida de alta presión (empalme rápido, macho)
2. Interruptor principal
3. Interruptor de arranque START (iluminado, verde)
4. Interruptor de parada STOP (iluminado, rojo)
5. Interruptor de calentamiento ON/OFF (iluminado, amarillo)
6. Manómetro de presión
7. Entrada de agua (empalme rápido, hembra)
8. Termostato (regulación de temperatura)
9. Cable eléctrico
10. Ventana de inspección
(contadores horarios, mensajes de error)
11. Chimenea
12. Placa
13. Punto de medida, salida de gases
14. Fusible de sobrecalentamiento, reiniciable
En el apartado 4 se describe cómo utilizar la hidrolimpiadora de agua caliente a alta presión.
Emplee únicamente la hidro­limpiadora de agua caliente a alta presión para las aplicacio­nes descritas en este manual. Deberán respetarse las ins­trucciones de seguridad para evitar daños a la máquina y a la superfi cie limpiada o lesiones personales graves.
3 Instalación
3.1 Condiciones de instalación
126
Max 40 °C Min 2 °C
La máquina deberá instalarse en un lugar protegido contra heladas, tanto en lo que se refi ere a la bomba como a los conductos, incluidos los puntos de salida. Si está conectada a puntos de salida en el exterior, ha de ser posible cerrar y vaciar la parte de la línea que esté expuesta a las heladas. La temperatura ambiente máxima para la máquina será de 40°C. Humedad de aire: máx. 80% humedad relativa.
3.2 Condiciones de distancia Para facilitar el funcionamiento
0
0
del sistema de refrigeración de la máquina y la accesibili­dad para el servicio de man­tenimiento, deberá existir una distancia mínima respecto a la
Min 150 mm
pared a ambos lados de la má­quina: 500mm como mínimo a la derecha y 150mm como mí­nimo a la izquierda.Debe haber al menos 1000 mm de distancia
1
0
Min. 500 mm
libre hasta el techo y otros 100 mm desde la parte posterior de la máquina hasta la pared del fondo. No debe haber ningún
otro objeto en esta área, como tubos, cañerías, etc.
3.3 Montaje de los soportes y nivelado de la máquina
La máquina se entrega sin los soportes montados. Suelte la máquina del palé y monte los 4 soportes apretándolos a la brida que se encuentra debajo de la máquina mediante una llave fi ja de 19 mm.
Coloque la máquina en una superfi cie plana. IMPORTAN- TE: por motivos de seguridad, es importante que SOLAR BOOSTER esté nivelado para que funcione el drenaje de la caldera.
Para nivelar la máquina, suelte la tuerca de bloqueo del so­porte correspondiente y ajuste la altura atornillando o desator­nillando el soporte.
A continuación, ajuste las tuer­cas de bloqueo alrededor de la brida. Es importante que los 4 soportes estén en contacto con el suelo.
3.4 Montaje de los tiradores Monte en la máquina los tirado-
res que se adjuntan presionan­do en los orifi cios correspon-
°
0
°
2
C°
dientes de la estructura.
°
4
85°
°
°
60
80
127
3.5 Montaje de espaciadores Acoplar el espacioador en parte
trasera de la máquina.
3.6 Conexión de agua
7
0°
°
20
C°
40°
°
85
°
60°
80
La conexión de agua se efec­túa mediante una manguera conectada al empalme rápido en la entrada de agua (7) de la máquina. Asegúrese de que la manguera de suministro de agua sea la adecuada (tempera­tura y caudal). En caso de duda, póngase en contacto con el re­presentante de Nilfi sk-ALTO.
La conexión puede realizarse a la red pública de suministro de agua potable o a una toma de agua privada. Deberá montarse una llave de paso en la red de suministro de agua en la proxi­midad inmediata de la máquina. Asegúrese de que el suministro de agua se ajusta a las siguien­tes especifi caciones y que el agua no contiene partículas
como arena en suspensión: Presión mínima de suministro de agua: 1 bar (con el caudal requerido por la máquina: ver placa de datos).
Presión máxima presión del agua: 10 bares. Temperatura máxima de entra­da de agua: SOLAR BOOSTER GH: 85°C SOLAR BOOSTER G: 35°C
Todos los modelos de SO­LAR BOOSTER incorporan un tanque de agua y no precisan protección adicional contra el agua de retorno que entra en la red de suministro. La máquina cumple la norma EN 1717.
Si existe riesgo de presencia de arena en suspensión o cual­quier otra impureza en el agua de entrada, debe instalarse un fi ltro de arena (50 micras) entre la salida del suministro de agua y el fi ltro interno de la máquina .
Limpie el fi ltro de entrada de agua (7) una vez al mes, o en caso de poco caudal (presión de entrada inferior a 1 bar con el caudal requerido por la má­quina).
128
3.7 Conexión a la red eléctrica
PRECAUCIÓN: La conexión
eléctrica de la máquina al sumi­nistro de alimentación principal deberá realizarla un electricista autorizado. Consulte el aparta­do “1 Precauciones de seguri- dad y advertencias”. Conecte la máquina a un en­chufe homologado.
3.8 Conexión a alta presión La salida de la máquina (1)
puede conectarse directamente a una manguera convencio­nal de alta presión (a) o a una tubería con puntos de salida fi jos (c).
1
°
0
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
c
°
0
20°
C°
40°
85°
60°
80°
a
3.9 Vaciado –
SOLAR BOOSTER G
a
ON
IMPORTANTE: Cuando se conecte a una tubería, uti­lice siempre una conexión de manguera desde la salida de la máquina (1).
Póngase en contacto con su distribuidor Nilfi sk-ALTO para obtener más información.
Se recomienda que la tubería la prepare un técnico de mante­nimiento autorizado por Nilfi sk­ALTO.
Una vez conectada la máquina SOLAR BOOSTER al sumi­nistro de agua, a la instalación eléctrica y a una manguera (o tubería) de alta presión, deberá vaciarse la bomba de alta pre­sión para poder utilizarla.
1. Gire el interruptor principal (2) a la posición “ON”.
129
2. Pulse el interruptor “START”
20
°
40°
20
°
40°
(3) para arrancar la máquina SOLAR BOOSTER.
3. Abra el punto de salida (pistola de la manguera de alta presión (d) o salida del sistema de tuberías (e) sin haber montado una lanza.
4. Deje circular el agua hasta que haya salido todo el aire de la bomba (fl ujo de agua uniforme).
5. En el caso de un sistema de tuberías recién insta­lado, o bien si la tubería y la bomba se han vaciado de otra manera, el sistema de­berá vaciarse poniendo en marcha la bomba y dejando a continuación, por turnos, que el agua circule en cada uno de los puntos de salida de la tubería. Se recomienda empezar con la salida más alejada (en altura y/o longi-
4
3
°
0
C°
°
85
°
°
60
80
°
0
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
d
e
tud).
6. Cuando se acople la man­guera de alta presión direc­tamente a la máquina, el sistema se vaciará poniendo en marcha la bomba y acti­vando el gatillo de la pistola sin haber montado la lanza.
7. Detenga la máquina SOLAR BOOSTER pulsando el in-
2
terruptor “STOP” (4).
3.10 Vaciado – SOLAR BOOSTER GH
4
3
0
C°
°
85
°
60
80
2
Una vez conectada la máquina SOLAR BOOSTER al sumi­nistro de agua, a la instalación eléctrica y a una manguera (o tubería) de alta presión, deberá vaciarse la bomba de alta pre­sión para poder utilizarla.
1. Gire el interruptor principal (2) a la posición “ON”.
2. Es importante que el tanque de calentamiento se llene de agua antes de llevar a cabo el vaciado. Para ello, pulse el interruptor “START” (3) y manténgalo pulsado. A continuación , se abrirá
ON
°
°
La máquina SOLAR BOOSTER ya está vaciada.
la electroválvula de entrada para permitir que el agua entre en el tanque de calen­tamiento. Cuando el tanque esté lleno, la electroválvula se cerrará automáticamen­te y la máquina SOLAR BOOSTER se pondrá en marcha. Será necesario realizar este procedimiento cada vez que se vacíe el tanque, es decir, durante el funcionamiento.
3. Pulse el interruptor “START” (3) para arrancar la máquina SOLAR BOOSTER.
4. Abra el punto de salida (pistola de la manguera de alta presión (d) o salida del sistema de tuberías (e) sin haber montado una lanza.
5. Deje circular el agua hasta que haya salido todo el aire de la bomba (fl ujo de agua uniforme). Si no fl uye agua desde el sistema, o es es­casa, puede que necesite vaciar por separado la bom­ba de alimentación interna. El técnico de servicio de
130
Nilfi sk-ALTO deberá realizar esta operación afl ojando el tornillo central de la bomba de alimentación (ver fl echa).
6. En el caso de un sistema de tuberías recién insta­lado, o bien si la tubería y la bomba se han vaciado de otra manera, el sistema de­berá vaciarse poniendo en marcha la bomba y dejando a continuación, por turnos, que el agua circule en cada uno de los puntos de salida de la tubería. Se recomienda empezar con la salida más
alejada (en altura y/o longi­tud).
7. Cuando se acople la man­guera de alta presión direc­tamente a la máquina, el sistema se vaciará poniendo en marcha la bomba y acti­vando el gatillo de la pistola sin haber montado la lanza.
8. Detenga la máquina SOLAR BOOSTER pulsando el in­terruptor “STOP” (4).
La máquina SOLAR BOOSTER ya está vaciada.
3.11 Conexión a sumi ­ nistro de gas
Todos los modelos de SOLAR BOOSTER están equipados con un quemador de gas natu­ral Bentone / LPG.
Un técnico de gas autorizado debe realizar la conexión del quemador de gas con la fuente pública de gas y ajustarla (ya se hizo un preajuste en la fá­brica).
Asegúrese de que los modelos de SOLAR BOOSTER estén conectados al suministro de gas mediante una manguera fl exible homologada, no inferi­or al 1 metro de largo. De este modo, evitará que las vibracio­nes de la máquina lleguen a la tubería del suministro de gas y, por lo tanto, evitará daños dura­deros en la tubería de gas.
La manguera fl exible también permite que las tareas de servi­cio realizadas por el técnico de mantenimiento de Nilfi sk-ALTO en el dispositivo de calenta­miento/recuperador de calor de la máquina SOLAR BOOSTER resulten más fáciles y rápidas, ya que no es necesario inter­rumpir el suministro de gas.
131
3.12 Conexión del conduc­ to de ventilación
Longitud máxima:
1,5 m
Los estándares y requisitos de instalación de conductos de aire pueden variar de un país a otro. Antes de insta­lar el conducto de ventilación deberá ponerse en contacto con las autoridades locales. Las siguientes conexiones de conductos de ventilación no son legales en todos los países, y por lo tanto se describen sólo de modo orientativo. Sin em­bargo, todas las instalaciones deben cumplir con el siguiente requisito:
Conducto de ventilación fi jo Corriente natural
3.13 Drenaje SOLAR BOOSTER G
°
0
°
20
°
C
40°
°
5 8
°
°
60
80
°
0
°
0 2
°
C
40°
5° 8
°
60°
80
Presión máxima en el punto de medida (13): 50 pascales.
Chimenea con campana
SOLAR BOOSTER dispone de desagüe. El desagüe atraviesa una cubeta para el agua que
cubeta con agua destilada an­tes de arrancar SOLAR BOOS-
TER. se encuentra debajo del cuadro eléctrico de la máquina. Dentro de la cubeta hay un sensor para controlar el nivel de agua. Si no hay agua sufi ciente SO­LAR BOOSTER no arrancará. Por esta razón debe llenarse la
Llenado: Desmonte el bastidor
y quite la tapa de la cubeta. A
continuación rellene con ¬agua
destilada hasta que el agua
pase por el tubo de desagüe y
salga de la cubeta.
132
El tubo de desagüe debe llegar
hasta el sistema de alcantarilla-
do. En caso de que la norma-
tiva local establezca otra cosa
respecto al desagüe, ¬contacte
con las autoridades locales.
NOTA: Para que el desagüe
funcione bien es importante
que SOLAR BOOSTER esté
nivelado y que la manguera de
desagüe no esté colocada por
encima de la parte inferior de la
caldera.
4 Funcionamiento
4.1 Conexiones
4.1.1 Manguera de alta presión directamente en la máquina
Debe conectarse la manguera de alta presión Nilfi sk-ALTO,
1
con la presión y temperatura de trabajo máximas indicadas en la misma, a la boca de salida de la máquina (1) mediante el empalme rápido (a).
°
0
20°
C°
40°
85°
60°
80°
a
Máxima extensión de la man­guera: 50 m
Peligro de quemaduras
No desmonte nunca la man­guera de alta presión si la tem­peratura del agua es superior a 50 ºC.
IMPORTANTE: Antes de desmontar la manguera de alta presión, la máquina debe enfriarse. Después de enfriarse, detenga la máquina y cierre el grifo de alta presión. Accione a continuación el gatillo de la pis­tola para expulsar la presión de la manguera de alta presión.
4.1.2 Manguera de alta presión – a punto de salida
En el caso de una tubería con puntos de salida fi jos, la man-
3
1
guera de alta presión, con la presión y temperatura de trabajo marcadas en su superfi cie, han de conectarse al racor de la llave de alta presión (1) median­te el empalme rápido (2). Una
2
vez efectuada la conexión, gire la maneta de la llave de alta pre­sión (3) a la posición abierta.
Peligro de quemaduras
No desmonte nunca la man­guera de alta presión si la tem­peratura del agua es superior a 50 ºC.
IMPORTANTE: Antes de des­montar la manguera de alta presión o al cambiar a otra toma, la máquina debe en­friarse. Después de enfriarse, detenga la máquina y cierre el grifo de alta presión. Accione a continuación el gatillo de la pis­tola para expulsar la presión de la manguera de alta presión.
133
4.1.3 Pistola – accesorios NOTA:
Limpie la válvula cada vez que desmonte el pulverizador, consulte la ilustración.
1. Tire hacia adelante del ga­tillo de empalme rápido (1) de la pistola.
2. Inserte el racor de la lanza (2) en el empalme rápido y suelte el gatillo.
1
2
4.1.4 Selección de lanza Puede emplear una lanza doble
o sencilla con la máquina.
El tamaño de boquilla recomen­dado para la lanza está im­preso en la placa de tipo de las máquinas, es decir, 0680.
Puede reducirse la presión de trabajo de la máquina utilizando boquillas con un diámetro más ancho.
3. Tire hacia adelante de la lanza o de cualquier otro ac­cesorio para asegurarse de que el montaje es correcto antes de arrancar la máqui­na.
134
No utilice en ningún caso bo­quillas de un tamaño más pe­queño (valor nominal/diámetro) que el indicado en la placa de tipo.
4.1.5 Aplicación de deter­ gentes (inyector
externo)
Si desea aplicar detergentes o desinfectantes, la dosifi cación en el agua puede realizarse a través de un inyector externo. Puede resultar práctico utilizar, en combinación con el inyec­tor, un soporte de pared sobre el cual puedan colocarse las lanzas, 2 u. de recipientes de 25 litros, además de la man­guera de alta presión de 10 m de longitud.
Consulte con el representante de ventas de Nilfi sk-ALTO para obtener la solución óptima.
A continuación, se describen diversos tipos de puntos de sa­lida con inyectores.
Punto de salida con inyector desmontable
Para conectar al empalme rá­pido de la llave de alta presión. Se utiliza para la dosifi cación de detergentes de bajo nivel espumígeno o desinfectantes. Dosifi cación: 1 -8%.
Punto de salida con inyector de espuma desmontable
Para conectar al empalme rá­pido de la llave de alta presión. Se utiliza en combinación con lanza de espuma para la apli­cación de detergentes con un Nilfi sk-ALTO nivel espumígeno o desinfectantes. Dosifi cación: 1 - 5%.
Punto de salida con carrito de limpieza e inyector de es­puma
Para conectar al empalme rá­pido de la llave de alta presión. Se utiliza del mismo modo que el “Punto de salida con inyector de espuma desmontable”. Permite colocar 4 lanzas, 2 u. de recipientes de 25 litros, además de una manguera de alta presión de 20 m.
135
4.1.6 Aplicación de
detergentes (dosifi cación interna)
Si su SOLAR BOOSTER está equipada con un sistema quí­mico interno opcional , que permite dosifi car los productos químicos en la entrada de la bomba de alta presión, consulte
esta opción en el manual “Ins­trucciones de funcionamiento, dosifi cación de productos quí­micos” suministrado por sepa­rado.
4.2 Funcionamiento
4.2.1 Arranque
4
3
6
de agua debe estar abierta, y el gatillo de la manguera de alta presión debe estar cerrado.
La llave de paso de la entrada
°
0
20°
°
C
85°
60°
80°
1. Gire el interruptor principal
40°
(2) a la posición “ON”.
2. Pulse el botón verde de “START” (3).
2
Compruebe en el manómetro de presión (6) que se está ge­nerando presión en el sistema, y que el motor de la SOLAR BOOSTER se para aproxima-
ON
damente a los 20 segundos con el botón verde de “START” (3) iluminado. La máquina SOLAR BOOSTER está ahora en modo “Standby”, esperando que el operario active el gatillo.
Si no se está generando pre­sión, vacíe la máquina tal como se describe en el apartado 3.9 – 3.10 Vaciado.
10
Si el motor de la máquina SO­LAR BOOSTER no arranca o se para inesperadamente con el botón rojo “STOP” (4) parpa­deando, esto indica que se ha producido un error. Lea el men­saje de error que aparece en la ventana de inspección (10) y consulte el apartado 7 “Guía de resolución de problemas”.
136
1
4.2.2 Arranque/ Parada automáticos
Sujete siempre la lanza con las dos manos.
La máquina SOLAR BOOSTER arranca automáticamente cuan­do se activa el gatillo (1) de la pistola y se detendrá automáti­camente iniciando el modo de espera al soltar el gatillo. Si el mango no se activa en 20 se­gundos, la máquina se pondrá en modo de espera.
Cuando la máquina no esté en funcionamiento, el gatillo debe­rá bloquearse con el dispositivo de bloqueo (véase la fl echa).
4.2.3 Utilización con agua caliente
SET TEMP.
70 C
CURRENT TEMP
40 C
ESC
+
-
OK
El SOLAR BOOSTER está equipado con un quemador de gas y una caldera para calentar el agua.
La fuente de calentamiento se puede activar o desactivar a vo­luntad pulsando el botón ama­rillo “Heating” (5). Si se pulsa el botón una vez, se iluminará la lámpara del botón y se activará la fuente de calentamiento. Si se pulsa de nuevo este botón, se apagará la lámpara del bo­tón y se desactivará la fuente de calentamiento.
5
4
3
°
0
20°
C°
40°
85°
°
60°
80
8
En los modelos G, la tempera­tura deberá ajustarse dentro de los límites indicados en el “Ter­mostato”, (8), girando el mando hasta obtener el valor deseado. Cuando la fuente de calor esté activada (presione el botón (5) encendido), las temperaturas programada y actual del agua se podrán leer en la pantalla.
La unidad de control de SOLAR BOOSTER controlará la tem­peratura del agua y regulará la fuente de calor para conseguir la temperatura establecida.
En los modelos SOLAR BOOS­TER GH, con tanques de calen­tamiento en el lado de succión de la bomba de alta presión, el calentamiento se lleva a cabo independientemente del “modo de funcionamiento” y del “modo de espera” de funcionamiento de la pistola. La temperatura se controla mediante un ter­mostato en el tanque de agua. Por lo tanto el agua siempre se precalentará al valor deseado, listo para usar cuando se activa la pistola.
En los modelos SOLAR BOOS­TER G, el calentamiento se lle­va a cabo mediante un quema­dor instalado en un dispositivo presurizado. El calentamiento se controla mediante un sensor de temperatura en la salida del calentador cuando el agua sale del SOLAR BOOSTER – “modo de funcionamiento”. Como el agua caliente no tiene que atra­vesar la bomba de alta presión, la temperatura máxima puede ser de hasta 99°C.
Si se produce un error en el sistema de calentamiento de todas las máquinas SOLAR BOOSTER, la máquina se de-
137
tiene, el botón rojo de “STOP” (4) empieza a parpadear y la fuente de calentamiento se apagará. Presione el botón rojo para reiniciar la máquina. La máquina. La máquina SOLAR BOOSTER seguirá funcionando
con agua no calentada pulsan­do el botón verde “START” (3).
En este caso, consulte el apar­tado “ 7 Guía de resolución de
problemas”.
4.2.4 Lanza doble, regula­ ción de la presión
1
min. max.
La lanza incorpora 2 boquillas, una boquilla de alta presión y una boquilla de baja presión.
Modo de alta presión
Cuando la válvula de reducción de la presión (1) está comple­tamente cerrada (girada en el sentido de las agujas del reloj – max.), sólo se utiliza la boquilla de alta presión – modo de alta
presión.
Modo de baja presión
Cuando la válvula de reducción (1) está completamente abierta (girada en el sentido contrario de las agujas del reloj – min.), se utilizan ambas lanzas – modo de baja presión/posibili­dad de adición de detergentes.
La presión puede regularse en­tre estas posiciones.
4.2.5 Parada Peligro de quemaduras
No desmonte nunca la man­guera de alta presión si la tem­peratura del agua es superior a 50 ºC.
Antes de desmontar la man­guera de alta presión, la máqui­na debe enfriarse. Después de enfriarse, detenga la máquina y cierre el grifo de alta presión.
4
No desconecte nunca la man­guera de alta presión cuando la máquina esté en funciona-
°
0
20°
C°
40°
85°
°
60°
80
OFF
miento.
1. Para detener la máquina, pulse el botón rojo “STOP” (4). La luz roja se iluminará.
2
Para desconectar comple­tamente la máquina SOLAR BOOSTER de la alimenta-
138
ción, gire el interruptor prin­cipal (2) a la posición “OFF”.
2. Cierre la llave de paso de la entrada de agua y active
la lanza o abra la llave de alta presión para liberar la presión de la tubería o la manguera de alta presión.
4.2.6 “Cierre del sistema” automático
4.2.7 Protección contra heladas
Su máquina SOLAR BOOSTER dispone de una función deno­minada „cierre del sistema“.
Si esta función está activada, SOLAR BOOSTER se apa­gará automáticamente si no se utiliza durante un periodo determinado por el usuario (de 1 segundo hasta 9 horas).
En el modelo SOLAR BOOS­TER GH también es posible detener automáticamente el calentamiento del agua en
Max 40 °C Min 2 °C
el tanque de agua si SOLAR BOOSTER no se utiliza durante el periodo establecido por el usuario (de 1 segundo hasta 9 horas).
El sistema se desconecta y apaga el calentador conjun­tamente aunque puede existir un retardo entre ambos. Las funciones están desactivadas al entregar: póngase en contacto con el representante de ser­vicio de Nilfi sk-ALTO si desea activar alguna de las funciones.
La máquina deberá instalarse en un lugar protegido contra heladas, tanto en lo que se refi ere a la bomba como a los conductos, incluidos los puntos de salida. En relación con los puntos de salida en el exte­rior, ha de ser posible vaciar la parte de la línea expuesta a las heladas.
IMPORTANTE: Por razones de seguridad, las mangueras, las lanzas y otros accesorios de­berán descongelarse antes de proceder a utilizarlas.
139
5 Campos de aplicación y métodos de trabajo
5.1 Campos de aplicación Los campos de aplicación más importantes de este producto son:
Agricultura Limpieza de maquinaria, utensilios agrícolas, establos y
Transporte Limpieza de camiones, autobuses, coches, etc. Construcción Limpieza de vehículos, equipos, edifi cios, etc. Industria ligera Desengrasado y limpieza de máquinas, piezas y vehículos. Servicio Limpieza de vehículos, baños públicos, instituciones, etc.
5.2 Presión de trabajo La limpiadora puede usarse con alta o baja presión, según se desee:
Baja presión Se utiliza principalmente para la aplicación de detergentes
Alta presión Se utiliza para limpiar. Presión intermedia Puede utilizarse, como ejemplo, para la limpieza de super-
5.3 Temperatura El agua caliente aumenta si-
gnifi cativamente la efi cacia del proceso de limpieza, en parti­cular los lubricantes, el aceite y la grasa pueden descompo­nerse más fácilmente a mayor temperatura.
Temperaturas de hasta 60°C limpian proteínas, como las sustancias sanguíneas.
edifi cios.
y para el vaciado.
fi cies que no resistan un chorro de agua excesivamente fuerte, como es el caso de las superfi cies blandas.
Las películas de aceite y tráfi co deben exponerse a aproxima­damente 70°C, mientras que la grasa y los lubricantes son fáciles de retirar a temperaturas de 80 a 85°C.
Varios detergentes son más efi ­caces cuando actúan con agua caliente; consulte las recomen­daciones del fabricante.
5.4 Impacto mecánico Para descomponer tenaces
capas de suciedad, se requiere un impacto mecánico adicional. Para dicho fi n, se dispone de lanzas especiales con boquillas especiales (chorro de pulsa-
140
ción/chorro “0” concentrado) así como cepillos giratorios y equipos de granallado y lijado suave. Consulte a su represen­tante de Nilfi sk-ALTO.
5.5 Detergentes La máquina se suministra de
serie sin inyector de detergente y con el sistema químico opcio­nal montado de fábrica interna­mente.
Si se quieren emplear detergen­tes o desinfectantes, éstos de­ben añadirse mediante un inyec­tor externo (véase el apartado
4.1.5) o a través de la bomba (véase el apartado 4.1.6).
La limpieza más efi caz se logra combinando el uso de deter­gentes con una limpieza a alta presión. A tales efectos, Nil­fi sk-ALTO le ofrece una serie de productos especialmente desarrollados para la limpieza de alta presión en diversos campos, como por ejemplo:
• Limpieza de vehículos, má­quinas, establos, etc.
• Desinfección
• Desengrasado de piezas
• Descalcifi cación
Los productos son de base acuosa, no contienen fosfatos y los tensioactivos (sustancias activas en la superfi cie) utiliza­dos cumplen con las normas vi­gentes referentes a la facilidad de biodegradabilidad.
Póngase en contacto con su distribuidor Nilfi sk-ALTO para averiguar qué productos se adaptan a sus necesidades.
El método de aplicación y la dosifi cación de cada producto vienen indicados en las etique­tas del producto o en la hoja de características.
Los detergentes con un bajo nivel espumígeno se aplican mediante un inyector y a baja presión. El cambio a la limpieza a alta presión se efectúa regu­lando de “modo de baja pre­sión” a “modo de alta presión” en la lanza doble o acoplando una lanza de alta presión.
Para la limpieza con espuma, será necesario montar un equi­po espumígeno especial. Intro­duzca la manguera de succión del inyector en el detergente espumígeno.
Acople la lanza de espuma a la pistola y estará todo listo para la aplicación de espuma. Tras la aplicación, abra la llave de paso del inyector de espuma y sus­tituya la lanza de espuma por una lanza la rociado y estará todo listo para la limpieza.
141
Normas generales para la adición de detergentes
El equipo de limpieza Nilfi sk­ALTO puede utilizarse con todos los detergentes y de­sinfectantes adecuados para la limpieza a alta presión de acuerdo con las especifi cacio­nes del proveedor, (si se utiliza un inyector externo, apartado
4.1.5, el valor de pH ha de
estar entre 4 y 14. Si se utiliza la adición de productos quími­cos mediante la bomba de alta presión, apartado 4.1.6, el valor del pH DEBERÁ estar entre 5,5 y 8,5). No deben aplicarse ácido ni lejía en forma concen­trada.
Siga estrictamente las especifi ­caciones y las instrucciones del proveedor, así como las nor­mas sobre protección de pren­das y eliminación de residuos por los desagües.
Los detergentes que no estén exactamente especifi cados para utilizarse en combinación con limpieza a alta presión han de utilizarse exclusivamente tras recibir la conformidad de Nilfi sk-ALTO y del proveedor.
El uso de los detergentes Nil­fi sk-ALTO garantiza la armoni­zación de máquinas, acceso­rios y detergentes, que es una condición indispensable en una solución óptima para las tareas de limpieza.
Nilfi sk-ALTO ofrece una amplia gama de agentes efi caces de limpieza y desinfección. Los productos están compuestos por sustancias que combinan al mismo tiempo efi cacia y protec­ción ecológica.
5.6 Métodos de trabajo Su hidrolimpiadora de agua
caliente a alta presión ha sido desarrollada para limpiar de acuerdo con el denominado “método de 2 pasos”.
No obstante, la hidrolimpia­dora de agua caliente a alta presión ha de ir equipada con un inyector de detergente externo.
PASO 1
Aplicación de detergentes en­juagado.
PASO 2
Limpieza a alta presión.
Aunque, en la práctica, el pro­ceso de trabajo se ajusta a la naturaleza del trabajo que se debe realizar, de todos mo­dos, como punto de referencia puede aplicarse el siguiente método de trabajo para cual­quier aplicación específi ca:
1. Aplicar el detergente a baja presión. Se elige la dosifi ca­ción en función del trabajo que se debe efectuar y el ajuste se realizar en la uni­dad de dosifi cación.
2. Esperar a que actúe. De­jar que el detergente actúe sobre la suciedad/superfi cie unos minutos antes de lim­piar a presión.
3. Limpieza a alta presión. Lim­piar todas las superfi cies a alta presión.
4. Enjuagar después en caso necesario. Para asegurarse de que se han eliminado las impurezas de la superfi cie.
En relación con el proceso, se logrará un nivel de limpieza óp­timo siguiendo estos 3 conse­jos:
Consejo nº 1
Al utilizar un detergente, aplí­quelo siempre sobre una super­fi cie seca. Si se ha enjuagado primero la superfi cie con agua, puede que le resulte difícil ab­sorber el detergente, con lo que se reducirá el efecto del mismo.
Consejo nº 2
Al aplicar detergente en gran­des superfi cies verticales (por ej., los laterales de un camión), hágalo de abajo a arriba, para evitar que el detergente se des­lice a través de surcos y que
142
aparezcan franjas oscuras en la superfi cie como consecuencia de la limpieza.
Consejo nº 3
Durante la limpieza a alta pre­sión, trabaje siempre de modo
5.7 Tareas típicas de limpieza
5.7.1 Agricultura Tarea Accesorios Método
Establos Caseta para cer­dos, pocilgas
Limpieza de muros, suelos y equipos
Desinfectante
Inyector de espuma química Lanza de espuma Lanza potente Limpiador de suelo
Detergentes
Universal Alkafoam
Desinfectante
DES 3000
1. Enjuague: aplicar la espuma en todas las superfi cies (de abajo a arriba) y esperar 30 minutos aproximada­mente .
2. Retire la suciedad de la superfi cie utilizando la lanza a alta presión o el accesorio deseado. De nuevo, limpie de abajo a arriba en superfi cies verticales.
3. Para limpiar grandes cantidades de suciedad, cambie a modo de baja presión y utilice el fl ujo máximo para despegar la suciedad.
4. Utilice productos desinfectantes y métodos recomen­dados para asegurar la higiene. Aplique desinfectante DES 3000 cuando las superfi cies estén perfectamente limpias.
que el agua a alta presión no corra sobre una superfi cie que aún no se haya limpiado, para que exista sufi ciente detergente sobre la superfi cie cuando el agua a alta presión golpee la superfi cie.
Maquinaria Tractores Arados, etc.
Inyección de deter­gente Lanzas potentes Lanzas curvas e hi­drolimpiadoras bajo el chasis Cepillos
1. Aplicar detergente en la superfi cie del vehículo o del equipo para ablandar la suciedad y la mugre. Aplicar de abajo arriba.
2. Continúe limpiando utilizando la lanza a alta presión. Limpie de nuevo de abajo arriba. Utilice los accesorios para limpiar los rincones de difícil acceso.
3. Limpie las zonas delicadas como motores y goma a niveles de baja presión para evitar daños.
5.7.2 Vehículo Tarea Accesorios Método
Carrocería de vehículo
Lanza estándar Inyección de deter­gente Lanzas curvas e hi­drolimpiadoras bajo el chasis Cepillos
Detergentes
Active Shampoo Active Foam Sapphire Super Plus Active Wax Allosil RimTop
1. Aplicar detergente en la superfi cie del vehículo o del equipo para ablandar la suciedad y la mugre. Aplicar de abajo arriba. Cuando se trate de vehículos particu­larmente sucios, aplique previamente un rociado con un producto como Allosil para retirar los rastros de insectos, etc. y, a continuación, aclare a baja presión y aplique un detergente limpiador para coches conven­cional. Deje que los detergentes se impregnen durante 5 minutos antes de retirarlos. Las superfi cies metálicas se pueden limpiar con RimTop.
2. Continúe limpiando utilizando la lanza a alta presión. Limpie de nuevo de abajo arriba. Utilice los accesorios para limpiar los lugares de difícil acceso. Utilice ce­pillos para poder añadir un efecto de limpieza mecá­nica. Las lanzas cortas pueden ayudar a limpiar los arcos de motores y ruedas. Las lanzas curvas o las hidrolimpiadoras bajo el tren pueden resultar valiosas al limpiar un coche debajo del chasis y los arcos de las ruedas.
3. Limpie las zonas delicadas como motores y goma a niveles de baja presión para evitar daños.
4. Aplique cera líquida utilizando la hidrolimpiadora a pre­sión para proteger la carrocería de la contaminación.
143
5.7.3 Construcción y equipamiento
Tarea Accesorios Método
Superfi cies gene­rales
Equipos metálicos
Superfi cies oxida­das o dañadas an­tes del tratamiento
Inyectores de espuma Lanza estándar Lanzas curvas Cabezal de limpieza de tanque
Detergentes
Intensive J25 Multi Combi Active Alkafoam
Desinfectante
DES 3000
Equipo de granallado húmedo
1. Aplique abundante espuma sobre las superfi cies que desea limpiar. Aplique sobre superfi cies secas. Apli­que de abajo a arriba en superfi cies verticales. Deje que la espuma actúe durante 30 minutos para lograr un efecto óptimo.
2. Continúe limpiando utilizando la lanza a alta presión. Utilice los accesorios correspondientes. Utilice alta presión para retirar grandes cantidades de suciedad y mugre incrustada. Utilice baja presión y grandes volú­menes de agua para limpiar rápidamente la suciedad suelta y aclarar las superfi cies.
3. Aplique desinfectante DES 3000 cuando las superfi ­cies estén perfectamente limpias.
Las zonas cubiertas por cantidades de suciedad suelta, como los restos de animales en los mataderos, se pue­den retirar utilizando un caudal de agua abundante para retirar la suciedad hacia los vaciaderos o desagües de evacuación. Se pueden utilizar cabezales de limpieza de tanques para limpiar tambores, envases, tanques de mezcla, etc. Los cabezales de limpieza pueden estar accionados me­diante potencia hidráulica o eléctrica y ofrecen la posibi­lidad de realizar la limpieza automática sin la presencia constante de un usuario.
1. Conecte la lanza de granallado a la hidrolimpiadora de presión y coloque el tubo de succión en la arena.
2. Lleve siempre equipo de protección durante el granal­lado.
3. Pulverice las superfi cies que vayan a tratarse con la mezcla de agua y arena. La oxidación, la pintura, etc. serán eliminadas.
6 Mantenimiento
Para asegurar el manteni­miento óptimo de su SOLAR BOOSTER debería considerar suscribir un “contrato de mante­nimiento” con Nilfi sk-ALTO. De este modo, su SOLAR BOOS­TER estará siempre preparada ante cualquier problema even­tual.
Si presta atención a unos pocos detalles, asegurará un funcionamiento prolongado y fi able de su máquina SOLAR BOOSTER. Por consiguiente, recomendamos que se adopte la costumbre de adoptar las siguientes medidas:
144
Antes de montar la manguera de agua y la manguera de alta presión, deben limpiarse de polvo y arena los empalmes rápidos. Vacíela en caso nece­sario. De esta forma se evitará que los fi ltros queden atasca­dos.
Antes de acoplar la lanza o cualquier otro accesorio en la pistola, debe ponerse en marcha la máquina y limpiar de polvo y arena el empalme rápido.
6.1 Aceite
Su SOLAR BOOSTER está equipada con un “sensor de aceite” electrónico, que controla el nivel de aceite lubricante de la bomba de alta presión. Si el nivel de aceite (debido a un mal
ESC
PUMP OIL LEVEL
+
-
OK
funcionamiento o a desgaste excesivo) alcanza un nivel bajo, su SOLAR BOOSTER de­jará de funcionar (o no podrá arrancar) e indicará el error “PUMP OIL LEVEL LOW” (GH), “PUMP OIL LEVEL LOW or LOW WATER LEVEL IN DRAIN BOX” (G) (nivel de aceite en la bomba) en la ventana de ins­pección (10).
Se podrá rellenar el depósito de aceite una vez retirado el armario, pero deberá acudir a un técnico de mantenimiento de Nilfi sk-ALTO lo antes posi­ble para conocer la causa de la pérdida de aceite.
PROTEJA EL MEDIO AM­BIENTE
El aceite de deshecho y los residuos oleosos han de elimi­narse tal como se indica en las instrucciones.
6.2 Filtro de agua Para evitar que penetren re-
siduos en la bomba de alta presión, se ha montado en la
7
entrada de agua un fi ltro (fi no), que deberá limpiarse periódica­mente en función de la pureza del agua. Puede desmontarse el fi ltro una vez que se haya de­senroscado el empalme rápido (posición 7).
6.3 Limpieza de la boquilla de alta presión
Si se tapona la boquilla, la pre­sión de la bomba aumentará superando el nivel de presión normal de funcionamiento, por lo que será necesario efectuar una limpieza inmediata de la boquilla.
1. Pare la hidrolimpiadora y desmonte la lanza.
2. Limpie la boquilla con la her­ramienta de limpieza.
IMPORTANTE: Utilice ÚNI-
CAMENTE esta herramienta de limpieza cuando la lanza esté desmontada.
3. Limpie a fondo con agua la lanza, de delante hacia atrás.
4. Si la presión sigue siendo alta, repita los pasos 1-3.
145
6.4 Material de desecho La hidrolimpiadora de agua
caliente a alta presión contiene elementos que pueden ser no­civos para el medio ambiente. Estos elementos contaminantes son los siguientes:
Aceite, componentes pintados/ revestidos de zinc, componen­tes de plástico o revestidos de plástico.
Por este motivo es importante respetar las leyes de cada país relativas a la eliminación de materiales de desecho contami­nantes y peligrosos al cambiar determinados componentes de la hidrolimpiadora de agua caliente a alta presión.
Se recomienda llevar el mate­rial de desecho de la hidrolim­piadora a los centros de recicla­je debidamente autorizados.
146
7 Guía de resolución de problemas
Usted ha elegido la mejor calidad y merece el mejor servicio. Todas las máquinas SOLAR BOOSTER disponen de un “sistema de detección de errores” que detendrá la máquina SOLAR BOOSTER en caso de error grave que necesite atención inmediata. La luz roja del botón STOP empezará a parpa­dear y la pantalla de la ventana de inspección indicará la naturaleza del error. Consulte el apartado específi co (7.2 a 7.3)
Aunque el usuario puede corregir algunos de estos errores, deberá tomar nota del error y ponerse en contacto con el servicio de mantenimiento de Nilfi sk-ALTO más cercano. A fi n de evitar decepciones innecesarias, debe consultarse el apartado “7.1 Guía general de resolu- ción de problemas” antes de ponerse en contacto con su distribuidor Nilfi sk-ALTO:
En caso de producirse anomalías distintas a las que se mencionan en los apartados 7.1 a 7.3, le ro­gamos que se ponga en contacto con su distribuidor Nilfi sk-ALTO.
7.1 Guía general de resolución de problemas: todos los modelos de SOLAR BOOSTER
Anomalía Causa Solución
La máquina no arranca > Ha saltado un fusible • Cambie el fusible. (indicación de NO ERROR)
> La alimentación está • Conecte la alimentación desconectada
Saltan los fusibles > La instalación no se • Cambie a una instalación que corresponda al consumo corresponde con el consumo en amperios de la máquina. en amperios de la máquina a un mínimo. Cambie el fusible.
Presión de trabajo > Boquilla desgastada • Cambie la boquilla. demasiado baja
> Lanza incorrecta • Sustituya la lanza (véase el apartado 4.1.4).
> Válvula de reducción de • Gire la válvula de reducción lanza no ajustada a la totalmente en el sentido con­ presión máxima. trario al de las agujas del reloj (véase el apartado
4.1.4).
> Boquilla parcialmente • Limpie la boquilla (véase el taponada apartado 6.3).
Fluctuación de la presión > Alimentación de agua • Desmonte el armario y com­de trabajo insufi ciente pruebe que el tanque de
agua no se vacía durante el funcionamiento de la má­ quina. Si fuera así, limpie el fi ltro de entrada de agua de la máquina. Si no se solucio­ na el problema, el suministro de agua de la máquina será insufi ciente. NB: Procure no utilizar mangueras largas y fi nas (mín. 3/4").
147
Anomalía Causa Solución
> Mangueras de alta presión • Desmonte las mangueras de demasiado largas extensión de alta presión y vuelva a intentarlo. Manguera de extensión de 50 m máxi­ mo. NB: Procure no utilizar mangueras de extensión con múltiples empalmes.
> Aire en el sistema • Vacíe el sistema (véase el apartado 3.10 ).
> Contenedor de productos • Llénelo de nuevo o cierre la químicos vacío válvula de dosifi cación.
> Filtro de entrada de agua • Limpie el fi ltro (véase el taponado apartado 6.2).
No hay presión de trabajo > Boquilla taponada • Limpie la boquilla (véase el apartado 6.3)
> No hay agua de entrada • Compruebe que la llave de paso de la entrada de agua está abierta. Comprue be que el suministro de agua es el adecuado (véase el apartado 1.2).
> La llave de paso de alta • Cierre todas las llaves de presión del punto de salida alta presión que no se estén está abierta. utilizando.
La máquina se pone en > Fuga en manguera/tramo de • Repare la fuga. marcha y se para tubería/pistola
148
7.2 Mensajes de error , modelos SOLAR BOOSTER G
Si su modelo SOLAR BOOSTER G no calienta el agua aunque el botón amarillo “Heating” (calenta­miento) (5) se ha activado, el “fusible de sobrecalentamiento” se ha fundido. Este fusible está situado dentro de la máquina y SÓLO DEBERÁ ser cambiado por un técnico de mantenimiento de Nilfi sk­ALTO.
Mensaje de error (la luz roja de STOP parpadea) Causa Solución
“Pump oil level low” or > El nivel de aceite lubricante • Retire el armario y rellene de „Low water level in drain box“ de la bomba de AP es bajo aceite si no se detectan fugas.
• Llame al servicio de mante­ nimiento de Nilfi sk-ALTO en caso de fuga de aceite o sospecha de mezcla del agua con el aceite (aspecto blanco cre moso o transparente)
“Overload cut out” or > Sobrecarga o cortocircuito de • Llame al servicio de manteni­„Low inlet pressure“ SOLAR BOOSTER. miento de Nilfi sk-ALTO
> Si tiene instalada la opción • Compruebe el suministro de “Low water security”, puede agua: ¿está abierto? ¿tiene que se deba a una falta de sufi ciente presión? presión de entrada
“Water Shortage” > Falta agua • Compruebe el suministro de “No fl ow detected” agua: ¿está abierto? ¿tiene
sufi ciente presión?
• Compruebe y limpie el fi ltro o bien de entrada, apartado 6.2. > El sensor de caudal o el • Llame al servicio de manteni- presostado están defectuosos miento de Nilfi sk-ALTO. o mal ajustados
“Flow failure” > El sensor de caudal está • Llame al servicio de manteni- defectuoso o mal ajustado miento de Nilfi sk-ALTO.
“Overheat protection cut out > El sensor de sobrecalenta- • Extraiga el bastidor y com- or external control cut out” miento de la cubierta de la pruebe el suministro de aire
caldera se ha disparado. El que va al ventilador de refri­ quemador de gas se detiene. geración. Límpielo, si es necesario.
• De lo contrario, póngase en contacto con el servicio téc­ nico de Nilfi sk-ALTO.
E3
E2
E1
E4
E7
> El dispositivo externo de • Compruebe el interruptor de seguridad (opcional) se ha seguridad externo (p. ej., com activado. El quemador de pruebe si el ventilador de ex­ gas se detiene. tracción externo está encen­ dido = presostato en posición ON).
• De lo contrario, póngase en contacto con el servicio téc­ nico de Nilfi sk-ALTO.
“Burner failure – press warm > El quemador de gas ha detec- • Pruebe a encender de nuevo on and hold for 2 sec.” tado un fallo en el sistema del el quemador manteniendo
quemador: pulsado el botón de encendido
• Falta de gas. y apagado (Heat ON/OFF)
• No hay llama. durante dos segundos. Si el
• Otros fallos. quemador vuelve a en cen­ derse después de 3 intentos, puede descartar cualquier fallo y seguir con la limpieza.
• De lo contrario, póngase en contacto con el servicio téc nico de Nilfi sk-ALTO.
E9
149
Mensaje de error (la luz roja de STOP parpadea) Causa Solución
> Drenaje de condensación • Desmontar cubeta de bloqueado agua y limpiar el tubo en el > Condensar en la caldera fondo de la caldera.
E9
150
7.3 Mensajes de error , modelos SOLAR BOOSTER GH
Si no se puede activar el calentamiento o se apaga sin mostrar un mensaje de error, puede que se haya activado la protección contra el sobrecalentamiento (pos. 14 en la ilustración al fi nal del manual). Desenrosque la tapa de protección y pulse la varilla para restablecer el interruptor de protección contra sobrecalentamiento. Si se vuelve a producir este error, póngase en contacto con el servicio de mantenimiento de Nilfi sk-ALTO.
Mensaje de error (la luz roja de STOP parpadea) Causa Solución
“Pump oil level low” > El nivel de aceite lubricante • Retire el armario y rellene de
de la bomba de AP es bajo aceite si no se detectan fugas.
• Llame al servicio de mante­ nimiento de Nilfi sk-ALTO en caso de fuga de aceite o sospecha de mezcla del agua con el aceite (aspecto blanco cremoso o transparente)
“Overload cut out” > Sobrecarga o cortocircuito de • Llame al servicio de manteni- SOLAR BOOSTER. miento de Nilfi sk-ALTO.
“Water Shortage” > Falta agua en el tanque de • Consulte el apartado “3.10 calentamiento Vaciado”
• Compruebe el suministro de agua: ¿está abierto? ¿tiene sufi ciente presión?
• Compruebe y limpie el fi ltro de entrada, apartado 6.2.
“Risk of leakage” > La electroválvula de entrada • Compruebe el caudal desde de agua ha estado abierta el suministro de agua. más de 10 minutos. • La electroválvula está defec­ tuosa: llame al servicio de mantenimiento de Nilfi sk­ ALTO.
• Existe fuga en el tanque o en el sistema de alimentación interno: llame al servicio de mantenimiento de Nilfi sk­ ALTO.
“Motor cut out” > El motor no funciona • El motor está sobrecalenta- do: deje enfriar la máquina SOLAR BOOSTER e intén­ telo de nuevo. Compruebe la presión y limpie la boquilla si está demasiado alta.
• El enfriamiento del motor no funciona: llame al servicio de mantenimiento de Nilfi sk-ALTO
• Otros problemas con el mo­ tor: llame al servicio de man­ tenimiento de Nilfi sk-ALTO.
Burner failure – press heat > El quemador de gas ha detec- • Pruebe a encender de nuevo ON/OFF button and hold tado un fallo en el sistema del el quemador manteniendo for 2 sec. quemador: pulsado el botón de encen-
• Falta de gas. dido y apagado (Heat ON/
• No hay llama. OFF) durante dos segundos.
• Otros fallos. Si el quemador vuelve a en cenderse después de 3 in­ tentos, puede descartar cual­ quier fallo y seguir con la lim­ pieza.
• De lo contrario, póngase en contacto con el servicio téc­ nico de Nilfi sk-ALTO.
E3
E2
E1
E8
E10
E9
151
8 Características técnicas
z
Estándar
150 170 150
SOLAR BOOSTER 5-45G SOLAR BOOSTER 7-58G SOLAR BOOSTER 7-58GH
GAMA SOLAR BOOSTER
550 680 640
400 400 400
1,0 1,0 1,0
EcoPower 7 EcoPower 7 Tanque de agua
zzz
zzz
zzz
zzz
zzz
zzz
zzz
zz
zzz
zzz
zzz
/h] 4,0 5,0 5,1
3
[m
3
de artìcolo. 107370450 107370470 107370490
o
N
Caracteristicas técnicas :
Presión de la bomba [bar]
Qiec [l/h] 900 1110 1030
Impact (fuerza del impacto) [kg-force] 4,5 5,8 5,5
Δ temp - (caudal oleno) [ºC] 85 85 45
Potencia de calentamiento [kW] 93 118 60
152
Efi cacia [%] 95,5 94,1 90,8
Peso (vacía) [kg] 186 191 248
Nivel de soniodo, máx [dB(A)] 93 93 93
Motor / bomba :
Boquilla
Qmax [l/h] 1020 1200 1100
Bomba NA5 C3 C3
Potencia de salida del motor [kW] 5,5 6,5 5,5
Motor / bomba [rpm] 1450 1450 1450
Unidad de la bomba Directo Directo Directo
Requisitos de conexión :
Voltaje [V]
Max intensidad absorbida / típo [amp] 14/~3 15/~3 12,8 / 3~
Consumo de energía (calentamiento + motor) [kW] 1,4 + 6,1 1,4 + 6,9 0,1 + 6,9
Frecuencia [Hz] 50 50 50
Presión min, agua de entrada (caudal pleno) [bar]
Calentamiento :
Tipo de caldera
Max temp. del agua de entrada [ºC] 30 30 85
Max temp del agua de salida [ºC] 99 99 85
Tipo de calentamiento Gas nat. / LPG Gas nat. / LPG Gas nat. / LPG
Consumo de combust. @ΔT=40°C, HHV = 11 kW/m
Opciones disponibles) :
Bastidor de acero inoxidable
Sistema detergente manual
Control remoto
1 x detergentes
2 x detergentes
Monedero mecánico
Monedero mecánico con opción detergente
Seguridad bajo nivel de agua
No Scale
Interruptor agua fría/caliente
Descarga de presión
Caja de conexiones para múltiples máquinas
9 Garantía
Su producto Nilfi sk-ALTO dis­pone de una garantía de 12 meses a partir de la fecha de adquisición (se exigirá presen­tar el recibo de compra) con las siguientes condiciones:
• que los defectos sean atri­buibles a fallos o defectos de material o de mano de obra. (El desgaste y la rotura por uso así como la manipulación incorrecta no están cubiertos por esta garantía).
• que las reparaciones o los intentos de reparaciones sólo hayan sido realizados por personal de servicio cualifi ­cado de Nilfi sk-ALTO.
• que sólo se utilicen acceso­rios originales.
• que el producto no haya sido expuesto a manipulaciones como golpes, choques o hela­das.
• que se hayan seguido cuida­dosamente las instrucciones del manual.
La reparación durante el pe­ríodo de garantía comprende la sustitución de componentes defectuosos pero no cubre los gastos de envío ni de embalaje. Además, se aplicarán las cor­respondientes leyes nacionales sobre venta de productos.
Cualquier reparación de garan­tía ilegítima será facturada. (Por ejemplo, fallos debidos a las causas indicadas en el apar­tado 7.0 “Solución de proble- mas” del manual de instruccio­nes).
10 Declaración de conformidad
Declaración de
conformidad de la CE
El abajo fi rmante, en representación del fabricante
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
declara que el producto:
• • • Hidrolimpiadora de alta presión • • •
tipo: SOLAR BOOSTER
es conforme con las disposiciones de las siguientes directivas de la CE con sus consiguientes enmiendas:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
y además declara que se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Se han utilizado las siguientes (partes/cláusulas de) normas y especifi caciones técnicas nacionales:
DS EN 60335-2-79
Hadsund, 2008-11-01
Anton Sørensen General Manager of Technical Operations EAPC
153
100
°
0
20°
°
C
40°
85°
60°
80°
°
0
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 Fax: (+45) 4343 7700 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl. Edifi cio Central Park Herrera 1855, Offi ce 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571 Fax:(+54) 11 6091 1575
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960 E-mail: info@nilfi skalto.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-0 Fax: 0662 456 400-34 E-mail: info.at@nilfi sk-advance.com
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO a division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Brussel Tel.: (+32) 2 467 60 40 Fax: (+32) 02 466 61 50 E-mail: info.be@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080-B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: (+1) 905 569 0266 Fax: (+1) 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: (+86) 755 8359 7937 Fax: (+86) 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Do Čertous 2658/1 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 24 14 08 419 Fax: (+420) 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg.dk@nilfi sk-alto.com
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: food.division@nilfi sk-alto.dk
107319184 (11.2008)
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 Fax: +358 207 890 601 E-mail: asiakaspalvelu.fi @nilfi sk.com
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: (+33) 3 88 28 84 00 Fax: (+33) 3 88 30 05 00 E-mail: info.fr@nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk Advance Guido-Oberdorfer-Str. 10 89287 Bellenberg Tel.: (+49) (0) 180 5 37 37 37 E-mail: info.de@nilfi sk-alto.com
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: (+31) 36 5460 760 Fax: (+31) 36 5460 761 E-mail: info.nl@nilfi sk-alto.com
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: (+852) 2427 5951 Fax: (+852) 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: (+36) 24475 550 Fax: (+36) 24475 551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited 349, Business Point, No 201,2nd fl oor, above Popular Car World, Western Express Highway, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel: (+91) 22 321 74592
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571 Fax: (+81) 45 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+60) 3 603 6275 3120 Fax: (+60) 3 603 6274 6318
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229 E-mail: info@advance-mx.com
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс 127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7 Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02 Fax: (+7) 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6 759 9100 Fax: (+65) 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 902 200 201 Fax: (+3) 4 93 757 8020 E-mail: mkt.es@nilfi sk-alto.com
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 Fax: (+46) 31 706 73 40 E-mail: info.se@nilfi sk-alto.com
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: (+886) 227 002 268 Fax: (+886) 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630 Fax: (+66) 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: (+44) 1 768 86 89 95 Fax: (+44) 1 768 86 47 13 E-mail: sales.uk@nilfi sk-alto.com
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500 Fax: (+1) 763 745 3718 E-mail: info@advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+84) 4 761 5642 Fax: (+84) 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...