NILFISK SOLAR BOOSTER G User Manual

SOLAR BOOSTER G/GH
Instruction manual .................................3 - 30
Betriebsanleitung .................................31 - 60
Manuel d’Instructions ...........................61 - 91
Gebruikershandleiding .........................92 - 122
Manual de instrucciones ..................... 123 - 153
Manuale di istruzioni ........................... 154 - 185
Руководство по эксплуатации .......... 186 - 215
Index
2 Description 2.1 Domaines d’utilisation ..........................................................64
3 Installation 3.1 Conditions d'installation ........................................................64
3.3 Mise à niveau (Réglage des pieds) ......................................65
3.4 Montage des pieds et nivellement de la machine.................65
3.7 Branchement électrique .......................................................67
3.9 Purge d’air – SOLAR BOOSTER G .....................................68
3.10 Purge d’air – SOLAR BOOSTER GH ...................................69
3.12 Raccordement de l’entonnoir ...............................................70
3.13 Drain SOLAR BOOSTER G ................................................71
4.1.1 Raccordement du fl exible haute pression
4.1.2 Raccordement du fl exible haute pression
4.1.4 Sélection de la lance .................................................73
4.1.5 Application de détergents (alimentation externe) ......74
4.1.6 Application de détergents (alimentation interne)
EN OPTION ...............................................................75
4.2 Fonctionnement du SOLAR BOOSTER ...............................75
4.2.2 Système de marche/arrêt automatique .....................76
4.2.4 Lance à double voie, régulation de la pression .........77
4.2.6 Système « d’extinction » automatique .......................78
4.2.7 Dispositif antigel ........................................................78
5 Domaines d’utilisation 5.1 Domaines d’utilisation ..........................................................79
et modes de 5.2 Pression de service ..............................................................79
5.7.1 Agriculture .................................................................82
5.7.3 Bâtiments et équipements .........................................83
6.2 Filtre à eau ...........................................................................84
7 Recherche de pannes 7.1 Recherche de pannes générales – tous les modèles
7.3 Messages d’erreur, modèles SOLAR BOOSTER GH ..........89
10 Déclaration de conformité CE ...................................................................................................91
61
1 Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant la première mise en service du nettoyeur à haute pression et eau chaude. Gardez ces instructions pour toute utilisa­tion ultérieure.
Ne laissez jamais une per­sonne non formée utiliser cette machine.
Généralités
Lorsque vous utilisez un net­toyeur à haute pression et eau chaude, vous êtes tenu de respecter les réglementations nationales en vigueur. Outre les instructions du présent manuel et les réglementations légales en matière de prévention contre les accidents, respectez les règles agréées en matière de sécurité du travail.
Toute méthode d’utilisation mettant en danger la sécurité des personnes ou de l’équipe­ment est prohibée.
signes d’usure. N’utilisez le nettoyeur à haute pression et eau chaude que si le circuit élec trique est en parfait état. Un
câble endommagé peut pro­voquer un choc électrique !
Consignes importantes
Le raccordement au réseau public d’alimentation en eau potable doit s’effectuer confor­mément aux réglementations applicables dans votre pays. IMPORTANT: utilisez impéra­tivement de l’eau sans impure­tés!
Avant chaque utilisation de votre nettoyeur à haute pres­sion et eau chaude, procédez à un examen visuel des pièces principales.
Les jets à haute pression et eau chaude peuvent être dangereux s’ils sont mal utilisés. Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, des animaux, des installations électriques ou la machine elle-même.
Tenez fortement la lance et la poignée-gâchette à deux mains en raison de la poussée de recul exercée lorsque la machi­ne fonctionne.
Ne tentez jamais de nettoyer les vêtements ou les chaus­sures portés par une personne ou par vous-même.
Ne nettoyez jamais avec la buse zéro des surfaces sen­sibles en caoutchouc, tissu ou autre. Avec la buse à jet large, conservez une distance d’au moins 15 cm avec la surface à nettoyer.
Ne jamais laisser un enfant ma­nipuler la machine.
Ne jamais utiliser la machine si le câble électrique ou le fl exible haute pression est endommagé.
Ne couvrez jamais la machine pendant son fonctionnement et ne l’utilisez jamais dans une pièce sans aération adaptée !
Si l’un des dispositifs de protec­tion contre les surcharges se déclenche (arrêt involontaire de la machine), relâchez la gâ­chette de la poignée, bloquez la lance avec un dispositif d’immo­bilisation et mettez l’interrupteur de marche-arrêt en position «OFF». Reportez-vous la sec­tion « 7 Recherche de pannes et solutions ».
La machine doit être installée dans un endroit non exposé au gel.
Ne démarrez jamais le net­toyeur sans alimentation en eau. Même un léger défi cit d’alimentation peut endomma­ger sérieusement les joints de la pompe.
Avant utilisation
Avant de démarrer votre net­toyeur à haute pression et eau chaude, assurez-vous qu’il est en parfaite condition d’utilisa­tion. Les fi ches d’alimentation électrique et les couplages doi­vent être étanches à l’eau. Vérifi ez régulièrement les câbles électriques pour repé­rer d’éventuels dommages ou
62
Il est conseillé à l’utilisateur et à toute personne se trouvant à proximité immédiate de la ma­chine de se protéger contre la projection des particules délo­gées pendant le nettoyage. Assurez-vous que l’opération de nettoyage ne sépare pas de l’objet nettoyé des substances dangereuses (par exemple, de l’amiante ou de l’huile) nuisibles à l’environnement.
Utilisation
Évitez toute action dommagea­ble aux câbles électriques (les pincer, tirer dessus, faire des nœuds, etc.). Évitez tout con­tact avec des objets tranchants ou chauds.
Évitez toute action pouvant endommager le fl exible à haute pression (rouler dessus, le
pincer, tirer dessus, le nouer, l’entortiller, etc.). Évitez tout contact avec de l’huile, un objet tranchant ou un objet chaud, au risque de percer le fl exible.
La machine peut être utilisée dans les zones classées Zone 2.
Important ! Ne jamais utiliser la machine dans des endroits présentant un danger d’explo­sion (conformément à la norme EN-50014).
Important ! Lorsque le système a fonctionné et qu’il est ensuite arrêté, la pression de service peut être maintenue dans la canalisation et les fl exibles à haute pression.
Veillez donc à respecter les points suivants :
• Ne jamais tenter de démon­ter le fl exible haute pression pendant le fonctionnement de la machine.
Coupez le courant d’alimen-
tation de la machine, fermez le robinet d’arrêt et procédez à la décompression du fl exi­ble haute pression avant de le démonter.
• Ne jamais tenter de démon­ter le fl exible haute pression au niveau d’un point de rac­cordement avant la ferme­ture parfaite de ce point et la décompression du fl exible haute pression.
• Avant toute opération de service, coupez l’alimenta­tion électrique de la machine et procédez à la décom­pression du système en activant la gâchette de la poignée.
Réparation et maintenance
Ne procédez qu’aux opérations de maintenance décrites dans le présent manuel. Et n’utilisez que des pièces d’origine Nilfi sk­ALTO.
haute pression et eau chaude.
Attention ! Les fl exibles haute pression, les buses et les raccords sont importants pour votre sécurité lors de l’utilisation du nettoyeur. Utilisez unique­ment les fl exibles haute pres­sion, les buses et les raccords recommandés par Nilfi sk-ALTO!
Pour les réparations impor­tantes, veuillez contacter le centre de services Nilfi sk-ALTO le plus proche.
Raccordement électrique
Ce produit est prévu pour une installation stationnaire et est fourni sans fi che élec­trique. !! Seul un électricien agréé peut réaliser le raccordement de la machine au réseau d’alimentation électrique !!
Les points suivants devront être observés :
• Vérifi ez que la tension inscrite sur la plaque signalétique est identique à la tension de votre réseau électrique.
• Assurez-vous que le cordon électrique contient le bon nombre de fi ls (y compris la terre) et que chaque fi l pré­sente la bonne dimension pour supporter la charge (ampérage) indiquée sur la plaque signalétique des ma­chines.
• Assurez-vous que l’installa­tion (câbles, points de jonc­tion et fusibles) est correc­tement dimensionnée pour la charge des machines – reportez-vous à la plaque signalétique des machines.
vous conseillons de brancher la machine sur une source de courant munie d’un dispositif à courant résiduel qui cou­pera l’alimentation électrique si le courant de fuite excède 30 mA pendant 20 ms !!
Reportez-vous à la sec­tion « 3.7 Branchement électrique » pour obtenir les instructions supplémentaires.
La maintenance de l’installation électrique ne doit être réalisée que par un électricien qualifi é.
Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
Le côté refoulement de la pom­pe à haute pression est équipé d’une valve de sécurité. Cette valve ramène l’eau vers le côté aspiration de la pompe lorsque la gâchette n’est pas actionnée ou qu’une buse est bloquée.
La valve de sécurité est préré­glée et scellée par le fabricant.
NE JAMAIS MODIFIER CE RÉGLAGE !
Protection du moteur
Le nettoyeur est équipé d’une protection de surintensité et de thermorupteurs intégrés pro­tégeant le moteur. En cas de surconsommation électrique (anomalie de fonctionnement) et de température excessive du moteur (aération obstruée, etc.), toute la machine sera automatiquement déconnectée de l’alimentation électrique.
Protection contre le court-circuit
Le nettoyeur est équipé d’une protection contre le court-cir­cuit. En cas de court-circuit in­terne, le dispositif de protection déconnectera la machine de l’alimentation électrique.
Ne réalisez AUCUNE modifi ca­tion technique sur le nettoyeur à
!! Si la réglementation en vigueur ne l’exige pas, nous
63
2 Description
2.1 Domaines d’utilisation Ce nettoyeur à haute pression
et eau chaude est conçu pour une installation stationnaire et un usage professionnel dans les domaines suivants :
- agriculture
- industrie légère
- transports
- BTP
- services
2.2 Éléments de commande Reportez-vous au dépliant situé à la fi n de ces instructions
d’utilisation
1 Prise haute pression (raccord rapide, mâle) 2 Interrupteur principal 3 Bouton-poussoir de démarrage (lumineux, vert) 4 Bouton-poussoir d’arrêt (lumineux, rouge) 5 Bouton-poussoir ON/OFF de chauffage (lumineux, jaune) 6 Arrivée d’eau (raccord rapide, femelle) 7 Indicateur de pression 8 Thermostat (réglage de la température) 9 Câble électrique 10 Écran de contrôle (compteur horaire, messages d’erreur) 11 Cheminée 12 Plaque signalétique 13 Point de mesure, fumées 14 Fusible de surchauffe, rínitialisable
La section 4 décrit son mode d’utilisation.
Utilisez le nettoyeur à haute pression et eau chaude exclusi­vement pour les usages décrits dans ce manuel.
Respectez les consignes de sécurité pour éviter tout endom­magement de la machine et de la surface à nettoyer, et toute blessure physique grave.
3 Installation
3.1 Conditions d'installation La machine, la pompe, les ca-
nalisations et les points d’écou­lement doivent être installés dans un endroit hors gel. Si certains points d’écoulement
Max 40 °C Min 2 °C
64
sont en plein air (extérieur), il serait bon de pouvoir fermer et purger la partie de l’installation exposée au gel. La température ambiante maximum pour la ma­chine est de 40°C. Humidité atmosphérique : max. 80 % d’humidité relative.
3.2 Conditions de distance Il faut impérativement mainte-
0
0
nir une certaine distance de chaque côté de la machine, compte tenu du système de refroidissement et de l’acces-
Min 150 mm
sibilité au service. À savoir 500 mm minimum du côté droit, et 150 mm minimum du côté gauche. Respectez une dis­tance minimale de 1000 mm
1
0
Min. 500 mm
du plafond, et de 100 mm entre l’arrière de la machine et le mur arrière. Dans cet endroit non
plus, il ne doit y avoir d’autres objets, tels que tuyaux etc.
3.3 Montage des pieds et ni­vellement de la machine
La machine est livrée sans pieds montés. Détachez la ma­chine de la palette et montez les quatre pieds en les atta­chant à la bride en dessous sous la machine à l’aide d’une clé plate de 19 mm.
Placez la machine sur un sol plan. IMPORTANT ! Pour des
raisons de sécurité, il est im­portant que le nettoyeur haute pression SOLAR BOOSTER soit posé sur une surface plane, afi n d’assurer la fonction du drain de la chaudière.
Pour niveler la machine, dé­vissez le contre-écrou du pied concerné puis ajustez la hau­teur en vissant le pied vers le haut ou vers le bas.
Contre-serrez ensuite le contre­écrou autour de la bride. Il est important que l'ensemble des pieds touchent le sol.
3.4 Montage de la poignée Montez les poignées fournies
sur la machine en les insérant fermement dans les orifi ces
°
0
°
2
C°
appropriés du capot.
°
4
85°
°
°
60
80
65
3.5 Montage des entretoises Montez les entretoises (four-
nies) à l’arrière de la machine.
3.6 Branchement hydrau­lique
7
0°
°
20
C°
40°
°
85
°
60
80°
Le branchement hydraulique se fait au moyen d’un tuyau fl exible monté sur le raccord rapide d’arrivée d’eau (7) de la machine.
Assurez-vous que le câble d’ali­mentation est adapté à l’utilisa­tion (température et débit). En cas de doute, contactez votre représentant Nilfi sk-ALTO.
Le branchement peut être réa­lisé à partir du réseau public d’alimentation en eau potable ou d’une source d’alimentation privée. Un robinet de fermeture doit impérativement être monté sur le circuit d’alimentation, à proximité du nettoyeur.
Assurez-vous que l’alimentation en eau présente les caractéris­tiques suivantes et que l’eau ne contient pas de particules telles que des particules de sable en suspension : Pression d’arrivée d’eau : 1 bar mini. (au débit requis par la machine – reportez-vous à la plaque signalétique).
Pression d’eau : 10 bars maxi. Température d’arrivée d’eau max.: SOLAR BOOSTER GH: 85°C SOLAR BOOSTER G: 35°C
Tous les SOLAR BOOSTER sont équipés d’un bac tampon; il est donc inutile de monter une autre protection contre le retour d’eau dans le réseau d’alimen­tation. La machine est conforme à la norme EN 1717.
Si l’eau d’arrivée est suscep­tible de contenir du sable en suspension ou toute autre im­pureté, vous devez installer un fi ltre à sable (50 microns) entre la prise d’alimentation et le fi ltre interne de la machine.
Nettoyez le fi ltre d’arrivée d’eau (7) une fois par mois, ou chaque fois que le débit est fai­ble (pression d’entrée inférieure à 1 bar au débit requis par la machine).
66
3.7 Branchement électrique
ATTENTION ! Seul un élec-
tricien agréé doit procéder au branchement électrique de la machine à l’alimentation. Reportez-vous à la section « 1
Consignes de sécurité ».
3.8 Branchement haute pression
1
°
0
20°
C°
40°
85°
60°
80°
a
Le raccord de sortie de la machine (1) peut être relié directement à un fl exible haute pression standard (a) ou à une
°
0
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
c
a
canalisation avec points d’écou­lement fi xes (c).
IMPORTANT: si vous raccordez la machine à un système de ca­nalisation, réalisez toujours une connexion à tuyau fl exible au niveau du raccord de sortie de la mac hine (1). Contactez votre revendeur Nilfi sk-ALTO pour de plus amples informations.
Il est conseillé de faire installer la canalisation par des techni­ciens spécialisés Nilfi sk-ALTO.
67
3.9 Purge d’air-
20
°
40°
SOLAR BOOSTER G
4
3
Lorsque le SOLAR BOOSTER est correctement branché sur l’alimentation en eau, l’instal­lation électrique et le fl exible haute pression (ou canalisa­tion), la pompe haute pression doit être purgée avant d’être opérationnelle.
2. Appuyez sur le bouton de démarrage (3) pour activer le SOLAR BOOSTER.
3. Ouvrez le point d’écoule­ment (poignée sur le fl exible haute pression (d) ou point sur le système de canalisa­tion (e) sans avoir monté la lance).
1. Placez l’interrupteur prin­cipal (2) sur la position « ON ».
4. Laissez l’eau couler jusqu’à la purge complète de l’air contenu dans la pompe (dé­bit d’eau régulier).
5. Si l’installation est neuve, ou si la canalisation et la
ON
pompe ont été vidées par un autre moyen, vous devez purger le système en démar­rant la pompe et en laissant couler l’eau à chaque point d’écoulement de la canalisa­tion. Nous vous conseillons de commencer par le point d’écoulement le plus éloigné (hauteur et/ou longueur).
6. En cas de raccordement direct de la machine sur un fl exible haute pression,
°
0
C°
°
85
°
°
60
80
°
0
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
d
e
purgez l’installation en dé­marrant la pompe puis en activant la gâchette de la poignée sans avoir monté la lance.
7. Arrêtez le SOLAR BOOS­TER en appuyant sur le bou­ton-poussoir d’arrêt (4).
2
Le SOLAR BOOSTER est alors purgé.
68
3.10 Purge d’air –
20
°
40°
SOLAR BOOSTER GH
4
3
0
C°
°
85
°
60
80
2
Lorsque le SOLAR BOOSTER est correctement branché sur l’alimentation en eau, l’instal­lation électrique et le fl exible haute pression (ou canalisa­tion), la pompe haute pression doit être purgée avant d’être opérationnelle.
1. Placez l’interrupteur prin­cipal (2) sur la position « ON ».
2. Il est important que le réser­voir d’eau chaude soit rempli d’eau avant de procéder à la purge. Cette action s’effec­tuera en appuyant sur le bouton-poussoir de démar­rage et en le maintenant en-
°
°
°
0
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
ON
d
foncé. La vanne d’admission s’ouvre et laisse entrer l’eau dans le réservoir. La vanne magnétique se referme automatiquement lorsque le réservoir est plein et le SOLAR BOOSTER démarre. Cette procédure sera néces­saire dès que le réservoir sera vide, lors de la mainte­nance par exemple.
3. Appuyez sur le bouton de démarrage (3) pour activer le SOLAR BOOSTER.
4. Ouvrez le point d’écoule­ment (poignée sur le fl exible haute pression (d) ou point sur le système de canalisa­tion (e) sans avoir monté la lance).
5. Laissez l’eau couler jusqu’à la purge complète de l’air contenu dans la pompe (dé­bit d’eau régulier). Si vous ne voyez pas d’eau, ou très peu, s’écouler du système, il peut s’avérer nécessaire de purger séparément la pom­pe d’alimentation interne. Le technicien spécialisé Nilfi sk­ALTO doit la purger en des­serrant la vis centrale située sur la pompe d’alimentation (voir fl èche).
6. Si l’installation est neuve, ou si la canalisation et la
e
pompe ont été vidées par un autre moyen, vous devez purger le système en démar­rant la pompe et en laissant couler l’eau à chaque point d’écoulement de la canalisa­tion. Nous vous conseillons de commencer par le point d’écoulement le plus éloigné (hauteur et/ou longueur).
7. En cas de raccordement direct de la machine sur un fl exible haute pression, purgez l’installation en dé­marrant la pompe puis en activant la gâchette de la poignée sans avoir monté la lance.
8. Arrêtez le SOLAR BOOS­TER en appuyant sur le bou­ton-poussoir d’arrêt (4).
Le SOLAR BOOSTER est alors purgé.
69
3.11 Raccordement à une arrivée de gaz
Tous les modèles du SOLAR BOOSTER sont équipés d’un bec à gaz naturel Bentone / LPG.
Il faut confi er à un technicien gaz agréé le raccordement du brûleur à gaz au réseau pu­blic de gaz et son réglage (un
préréglage ayant été effectué à l’usine).
Assurez-vous que les modèles SOLAR BOOSTER sont rac­cordés à l’alimentation en gaz avec un tuyau fl exible homolo­gué (au moins 1 mètre de long). Ceci éliminera les vibrations de la machine jusqu’à la ligne de gaz et préviendra les risques d’endommagement de la ligne de gaz à long terme
Le tuyau fl exible permet au représentant Nilfi sk-ALTO de réaliser plus confortablement et plus rapidement ses activités de maintenance sur la bobine thermique / échangeur ther­mique du SOLAR BOOSTER – sans avoir à couper l’alimen­tation en gaz.
3.12 Raccordement de l’entonnoir
Longueur max. :
1,5 m
°
0
20°
°
C
40°
85°
°
60
80°
Les normes et réglementations concernant les installations d’entonnoir peuvent varier d’un pays à l’autre. Avant d’instal­ler l’entonnoir, vous devriez contacter les autorités locales. Les raccordements d’entonnoir suivants ne sont pas autorisés dans tous les pays et ne sont donc qu’indicatifs. Cependant, toutes installations doivent res­pecter les indications suivantes:
Pression maximale au point de mesure (13) : 50 Pa.
°
0
°
0 2
°
C
40°
85°
°
60
80°
Entonnoir fi xé Tirage naturel
70
Capuchon avec courant d’air
3.13 Drain
SOLAR BOOSTER G
Votre nettoyeur SOLAR BOOS­TER est équipé d’un drain. Le drain traverse une coupelle à eau située sous le coffret de branchement de la machine. Un capteur à l’intérieur de la cou­pelle vérifi e le niveau d’eau. Si celui-ci est insuffi sant, SOLAR BOOSTER ne démarre pas. Il faut donc remplir la coupelle d’eau distillée avant de démar­rer le SOLAR BOOSTER.
Remplissage : démontez le capot et retirez le couvercle de la coupelle d’eau. Versez de l'eau distillée dans la coupelle jusqu’à ce qu’elle soit complète­ment remplie et que l’eau passe par le tuyau d’évacuation.
Le tuyau d’évacuation doit être acheminé vers le réseau d’assainissement. En cas de réglementations locales concer­nant l’évacuation de l’eau de drainage, veuillez contacter les autorités locales.
Remarque : pour assurer le bon fonctionnement du drain, il est important que le SOLAR BOOSTER soit posé sur une surface plane et que le tuyau d’évacuation ne se trouve pas au-dessus du fond de la chau­dière.
Démontez la coupelle d'évacua­tion et nettoyez le tuyau au fond de la chaudière.
71
4 Consignes d’utilisation
4.1 Raccordements
4.1.1 Raccordement du
exible haute pression sur la
machine
Reliez entre eux le raccord de sortie (7) de la machine et le raccord rapide (a) du fl exible
1
à haute pression Nilfi sk-ALTO, sur lequel sont imprimées la température et la pression de service maximales.
°
0
20°
C°
40°
85°
60°
80°
a
Rallonge de fl exible maxi. : 50 m
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible haute pression si la tempéra­ture de l’eau dépasse 50°C. IMPORTANT : Avant de dé­monter le tuyau haute pression, vous devez laisser refroidir la machine. Après refroidisse­ment, arrêtez la machine et fer­mer soigneusement le robinet haute pression. Activez en­suite la poignée-gâchette pour décompresser le fl exible haute pression.
4.1.2 Raccordement du fl exible haute
pression sur une
canalisation
Dans le cas d’une canalisation avec points d’écoulement fi xes,
3
1
reliez entre eux le manchon fi leté du robinet (1) et le rac­cord rapide (2) du fl exible haute pression Nilfi sk-ALTO, sur le­quel sont imprimées la tempé­rature et la pression de service
2
maximales. Tournez ensuite la poignée du robinet (3) pour ouvrir la vanne.
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible haute pression si la tempéra­ture de l’eau dépasse 50°C. IMPORTANT: Avant de démon­ter le tuyau haute pression ou de changer de point d'écoule­ment, vous devez laisser re­froidir la machine. Après refroi­dissement, arrêtez la machine et fermer soigneusement le robinet haute pression. Activez ensuite la poignée-gâchette pour décompresser le fl exible haute pression.
72
4.1.3 Poignée-gâchette REMARQUE !
Débarrassez le manchon can­nelé de toute impureté après chaque démontage de la lance.
1. Tirez vers l’avant l’embout à raccord rapide (1) de la poignée-gâchette.
2. Insérez le manchon cannelé (2) de la lance dans le rac­cord rapide, puis relâchez l’embout.
1
2
4.1.4 Sélection de la lance Cette machine accepte indiffé-
remment les lances simples et les lances doubles. La taille des buses recommandée est ins­crite sur la plaque signalétique du type de machine, par exem­ple 0680.
Vous pouvez réduire sa pres­sion d’utilisation en utilisant des buses d’un calibre plus grand.
3. Essayez de tirer sur la lance, ou tout autre accessoire in­séré, pour vérifi er la solidité du montage avant l’utilisa­tion du nettoyeur.
N’utilisez jamais de lances comportant des buses de taille inférieure (valeur nominale / diamètre) à celle mentionnée sur la plaque signalétique.
73
4.1.5 Application de détergents (alimenta-
tion externe)
Si vous souhaitez appliquer des détergents ou des désin­fectants, vous pouvez les doser au moyen d’un injecteur ex­terne. Outre l’injecteur, il peut être intéressant d’acquérir un support mural sur lequel placer les lances, deux bidons de 25 L et un fl exible haute pression de 10 mètres.
Consultez votre représentant­Nilfi sk-ALTO pour trouver votre solution idéale.
Vous trouvez ci-dessous diffé­rents de types de raccordement avec injecteur.
Raccordement d’un injecteur détachable
Montez l’injecteur externe sur le raccord rapide de la vanne haute pression. Destiné au dosage de déter­gents et de désinfectants faible­ment moussant. Dosage de 1 à 8%.
Raccordement d’un injecteur à mousse détachable
Montez l’injecteur à mousse sur le raccord rapide de la vanne haute pression. À utiliser conjointement avec la lance à mousse, pour l’applica­tion de détergents et de désin­fectants fortement moussant. Dosage de 1 à 5%.
Chariot de nettoyage et injec­teur à mousse
Montez l’injecteur sur le rac­cord rapide de la vanne haute pression. Utilisez comme décrit au para­graphe précédent («Raccorde­ment d’un injecteur à mousse détachable“). Chariot de nettoyage pour 4 lances, 2 bidons de 25 litres et 1 fl exible haute pression de 20 mètres.
74
4.1.6 Application de détergents (alimenta-
tion interne)
Si votre SOLAR BOOSTER est équipé d’un système optionnel de produits chimiques monté en interne et permettant de doser le produit à l’arrivée de la pompe haute pression, repor­tez-vous au manuel séparé « Consigne d’utilisation, dosage des produits chimiques » relatif à cette option.
4.2 Fonctionnement du SOLAR BOOSTER
4.2.1 Démarrage
4
3
6
tation en eau doit être ouvert et la poignée du fl exible haute pression doit être fermée.
Le robinet d’arrêt de l’alimen-
°
0
20°
C°
85°
60°
80°
1. Placez l’interrupteur prin-
40°
cipal (2) sur la position « ON ».
2. Appuyez sur le bouton de
2
démarrage vert (3).
Sur l’indicateur de pression (6), assurez-vous que la pres­sion augmente progressive­ment dans la machine et que
ON
le moteur du SOLAR BOOS­TER s’arrête au bout d’environ 20 secondes avec le bouton de démarrage (3) allumé en vert. Le SOLAR BOOSTER est désormais en mode « Veille », attendant que l’opérateur active la poignée.
Si tel n’est pas le cas, purgez la machine comme décrit dans la section 3.9-3.10 Purge d’air.
10
Si le moteur du SOLAR BOOS­TER ne démarre ni ne s’arrête plus et si le bouton-poussoir d’arrêt clignote en rouge (4), alors une erreur s’est produite. Lisez le message d’erreur sur l’écran de contrôle (10) et reportez-vous à la section « 7
Recherche de pannes et so­lutions »
75
1
4.2.2 Système de marche/ arrêt automatique
Tenez toujours la lance à deux mains !
Le SOLAR BOOSTER se met automatiquement en route lorsque vous pressez la gâ­chette de la poignée (1) et s’ar­rête automatiquement pour se mettre en mode veille lorsque vous la relâchez. Au bout de 20 secondes d’inactivité de la poignée, la machine entre en mode de veille.
Lorsque vous n’utilisez pas la machine, pensez à verrouiller la gâchette en bloquant le disposi­tif de sécurité (voir fl èche).
4.2.3 Fonctionnement avec eau chaude
SET TEMP.
70 C
CURRENT TEMP
40 C
ESC
+
-
OK
L’unité SOLAR BOOSTER est pourvue d’un brûleur à gaz et d’une chaudière servant à chauffer l’eau.
Cette source peut être activée ou désactivée selon les besoins en appuyant sur le bouton­poussoir de chauffage (5), allumé en jaune. Appuyez une fois sur ce bouton pour allumer la lampe qui y est intégrée et activer ainsi la source de chauf­fage.
Appuyez une nouvelle fois sur ce bouton pour éteindre cette lampe et désactiver la source de chauffage.
5
4
3
°
0
20°
C°
40°
85°
60°
80°
8
Sur les modèles G, la tempé­rature peut être réglée dans les limites mentionnées sur le “Thermostat” (8), en tournant le bouton sur la valeur souhaitée. Quand la source de chauffage est activée (bouton-poussoir (5) allumé), la température préréglée de l’eau ainsi que sa température de sortie réelle peuvent être consultées à
l’écran. L’unité de commande de SOLAR BOOSTER surveille la température de l’eau et règle la source de chauffage afi n qu’elle fournisse la température préréglée.
Sur SOLAR BOOSTER GH, avec les réservoirs chauffants côté aspiration de la pompe haute pression, le chauffage se fera indépendamment de l’opération de pulvérisation – le mode de fonctionnement ainsi que le mode de veille. La tem­pérature est régie par un ther­mostat situé dans le réservoir d’eau. Ainsi, l’eau sera toujours préchauffée à la température souhaitée, prête à être utilisée lorsque le pistolet sera activé. La variation de température est minime.
Sur SOLAR BOOSTER G, le chauffage est réalisé par un brûleur dans une bobine sous pression. Le chauffage est contrôlé par le thermostat, uni­quement lorsque l’eau s’écoule du SOLAR BOOSTER (Mode de fonctionnement). L’eau chaude n’ayant pas à passer par la pompe haute pression, la température maximum peut atteindre 99°C.
Lorsqu’une erreur se produit dans le circuit de chauffage de tous les SOLAR BOOSTER, la machine s’arrête, le bou­ton-poussoir d’arrêt (rouge) (4) commence à clignoter et la
76
source de chauffage est désac­tivée. Appuyez sur le bouton rouge pour réinitialiser la ma­chine. Le SOLAR BOOSTER reste fonctionnel, avec de l’eau non chauffée, en appuyant sur
le bouton de démarrage (vert) (3).
Dans ce cas, reportez-vous à la section 7, « Recherche de
pannes et solutions ».
4.2.4 Lance à double voie - Régulation de la
pression
1
min. max.
La lance est équipée de deux buses, une buse haute pression et une buse basse pression.
Mode haute pression
Lorsque la vanne de détente (1) est complètement fermée (tournée dans le sens horaire
- max.), seule la buse haute pression est utilisée. La machi­ne fonctionne en mode haute
pression.
Mode basse pression
Lorsque la vanne de détente (1) est complètement ouverte (tournée dans le sens anti-ho­raire - min.), les deux buses sont utilisées. La machine fonc­tionne en mode basse pres- sion / possibilité de dosage des détergents.
La pression peut être réglée en­tre ces deux positions.
4.2.5 Arrêt Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible haute pression si la tempéra­ture de l’eau dépasse 50°C.
Avant de démonter le tuyau haute pression ou de changer de point d'écoulement, vous devez laisser refroidir la ma­chine. Après refroidissement, arrêtez la machine et fermer soigneusement le robinet haute pression.
Ne jamais démonter le fl exible haute pression si la machine est en cours d’utilisation.
77
1. Arrêtez la machine en ap-
4
puyant sur le bouton rouge d’arrêt (4. La lumière rouge s’allume. Pour débrancher
°
0
20°
C°
40°
85°
60°
80°
OFF
complètement le SOLAR BOOSTER du secteur, tour­nez l’interrupteur principal (2) sur la position « OFF ».
2. Fermez le robinet d’arri-
2
vée d’eau, puis activez la poignée-gâchette ou bien ouvrez le robinet haute pression pour décompresser la canalisation et le fl exible haute pression.
4.2.6 Système « d’extinction » automatique
Votre SOLAR BOOSTER comporte une fonction appe­lée « extinction du système » qui peut être activée par votre
fage de l’eau dans le réservoir d’eau, au bout d'une période d'inactivité prédéfi nie par l'utili-
sateur (1 s - 9 h). technicien qualifi é Nilfi sk-ALTO lors de l’installation ou ultérieu­rement.
Les fonctions d’arrêt de sys-
tème et d’arrêt de chauffage
fonctionnent ensemble mais Si cette fonction est activée, SOLAR BOOSTER s’éteindra automatiquement quand elle
peuvent avoir des délais d’arrêt
différents. Les fonctions sont
désactivées à la livraison. n’a pas été utilisée pendant une période prédéfi nie par l'utilisa­teur (1 s - -9 h).
Contactez votre représentant
Nilfi sk-ALTO qualifi é si vous
souhaitez que ces fonctions Avec le modèle SOLAR BOOS-
soient activées. TER DH, il sera possible d’arrê­ter automatiquement le chauf-
4.2.7 Dispositif antigel La machine, la pompe, les ca-
nalisations et les points d’écou-
lement doivent être installés
dans un endroit hors gel. Si cer-
tains points d’écoulement sont
Max 40 °C
en plein air (extérieur), il est im-
pératif d’installer un robinet afi n
Min 2 °C
de pouvoir purger la partie de
l’installation exposée au gel.
78
IMPORTANT : par mesure de
sécurité, assurez-vous que
les fl exibles, les lances et les
autres accessoires sont dége-
lés avant de les utiliser.
5 Domaines d’utilisation et Mode de fonctionnement
5.1 Domaines d’utilisation
5.2 Pression de service Ce nettoyeur haute pression peut être utilisé à haute ou à basse
5.3 Température L’eau chaude augmente de
Les principaux domaines d’utilisation de ce nettoyeur haute pres­sion sont :
L’agriculture Nettoyage des machines, installations, étables, équipe-
Le transport Nettoyage des camions, cars, automobiles, etc. Le BTP Nettoyage des véhicules, équipement, bâtiments, etc. L’industrie légère Dégraissage et nettoyage des machines, pièces à usiner et
Les services Nettoyage des véhicules, bains publics, institutions, etc.
pression selon le choix de l’utilisateur.
Basse pression Principalement destiné à l’application de détergents et aux
Haute pression Destiné au nettoyage proprement dit. Moyenne Destiné notamment au nettoyage des surfaces fragiles
pression ne supportant pas un jet d’eau trop puissant.
manière signifi cative l’effi cacité du processus de nettoyage. Les lubrifi ants, les huiles et les graisses en particulier peuvent être éliminées plus facilement à de plus températures plus élevées.
Les températures supérieures à 60°C doivent nettoyer les pro­téines, comme les substances sanguines.
ments et bâtiments.
véhicules.
opérations de rinçage.
L’huile et les fi lms résistants à
l’usure doivent être exposés
à environ 70°C, alors que les
lubrifi ants et matières grasses
sont plus faciles à retirer à des
températures allant de 80 à
85°C.
Plusieurs détergents devien-
nent plus effi caces lorsqu’ils
sont utilisés avec de l’eau
chaude : veuillez vous repor-
ter aux recommandations des
fabricants.
5.4 Impact mécanique Afi n de faire disparaître d’épais-
ses couches de saleté, un impact mécanique supplé­mentaire peut être requis. Des lances spéciales équipées de buses spéciales (jet pulvérisé / « 0 » concentré) sont dispo-
nibles pour chaque utilisation
tout comme le sont les bros-
ses rotatives plus les équipe-
ments de sablage fi n. Posez les
questions à votre représentant
Nilfi sk-ALTO.
79
5.5 Détergents La machine est livrée sans
injecteur de détergent et sans système optionnel de produits chimiques interne, monté à l’usine.
Si vous désirez utiliser des dé­tergents ou des désinfectants, vous devez les doser à l’aide d’un injecteur externe (voir sec­tion 4.1.5) ou d’une pompe (voir section 4.1.6).
Pour un résultat optimal, utilisez les détergents conjointement au nettoyage haute pression. À cet effet, Nilfi sk-ALTO vous propose une gamme de produits spécia­lement adaptés au nettoyage haute pression, notamment dans les domaines d’utilisation suivants :
• Nettoyage de véhicules, ma-
chines, étables, etc.
• Désinfection
• Dégraissage des pièces à
usiner
• Détartrage
Ces produits à base d’eau sont dépourvus de phosphates, et les tensioactifs utilisés répon­dent aux exigences actuelles de biodégradabilité.
Contactez votre distributeur
Nilfi sk-ALTO pour connaître le
ou les produits répondant à vos
besoins.
La méthode d’application et le
dosage sont indiqués sur les
étiquettes ou les fi ches techni-
ques de chaque produit.
L’application des détergents
faiblement mousseux se fait à
basse pression, au moyen d’un
injecteur. Pour réaliser ensuite
un nettoyage à haute pression,
réglez la vanne de détente (de
la lance à double voie) pour
passer du mode basse pres-
sion au mode haute pression,
ou montez tout simplement la
lance à haute pression.
L’application des détergents
fortement mousseux se fait au
moyen d’un injecteur spécial
mousse, dont le tuyau d’aspi-
ration doit être plongé dans le
détergent moussant.
Montez la lance à mousse sur
la poignée-gâchette pour appli-
quer le détergent. Après l’appli-
cation, ouvrez la vanne by-pass
de l’injecteur à mousse, rem-
placez la lance à mousse par la
lance standard, et procédez au
nettoyage.
Règles générales pour l’addi­tion de détergents
80
L’équipement de nettoyage­Nilfi sk-ALTO accepte tous les détergents et désinfectants expressément destinés au nettoyage à haute pression (conformément aux instruc­tions de leur distributeur). En cas d’utilisation d’un injec­teur externe, section 4.1.5, la valeur de pH des produits doit être comprise entre 4 et 14. En cas d’utilisation d’un sys­tème d’alimentation de produits chimiques, via la pompe haute pression, section 4.1.6, la va­leur de pH des produits DOIT être comprise entre 5,5 et 8,5. Ne jamais utiliser les acides et les détergents en solution concentrée.
Respectez scrupuleusement
les instructions et les directives
du distributeur, notamment en
ce qui concerne les vêtements
de protection et les exigences
de drainage.
Les détergents non expressé-
ment destinés au nettoyage
haute pression ne peuvent
être utilisés qu’avec l’accord
préalable de Nilfi sk-ALTO et du
distributeur.
En utilisant les détergents Nil-
fi sk-ALTO, vous vous assurez
que les machines, les acces-
soires et les détergents sont
compatibles entre eux, ce qui
est une condition nécessaire
à la réalisation parfaite d’une
opération de nettoyage.
Nilfi sk-ALTO vous propose une large gamme d’agents effi ­caces pour le nettoyage et la désinfection. Les produits sont composés de substances alliant l’effi cacité au respect de l’envi­ronnement.
5.6 Mode de fonctionnement Votre nettoyeur à haute pres-
sion et eau chaude a été conçu pour un mode de nettoyage «en deux temps».
Il doit cependant être équipé d’un injecteur à détergent externe.
1er temps
Application du détergent - im­mersion
2ème temps
Nettoyage à haute pression
Dans la pratique, le procédé de travail dépend du cas concret de nettoyage, mais la méthode décrite ci-après vous donne déjà quelques indications :
1. Appliquez le détergent alors
que la machine fonctionne à basse pression. Le dosage dépend de la tâche à réali­ser et le réglage se fait sur l’injecteur lui-même.
2. Laissez agir le détergent sur
les impuretés et les surfaces avant le nettoyage - géné­ralement pendant plusieurs minutes.
3. Nettoyez toutes les surfaces
à haute pression.
4. Si nécessaire, rincez pour retirer les impuretés rési­duelles.
Pour un nettoyage optimal, ob­servez les indications ci-dessus et suivez également ces trois conseils pratiques :
Conseil n°1
Le détergents s’appliquent de préférence sur des surfaces sèches. Si la surface a été préalablement rincée à l’eau, le détergent se fi xe diffi cilement et son effet est considérablement réduit.
Conseil n°2
Lorsque vous appliquez un détergent sur une vaste surface verticale (par exemple, sur les parois d’un camion), pensez toujours à l’appliquer de bas en haut. Vous éviterez ainsi la formation de rainures et l’appa­rition de stries au moment du nettoyage.
Conseil n°3
Lors du nettoyage à haute pres­sion, assurez-vous que l’eau du nettoyage ne coule pas sur la surface non encore lavée, au risque de faire partir le déter­gent avant même le lavage haute pression de cette surface.
81
7.7 Tâches de nettoyage habituelles
5.7.1 Agriculture
Tâche
Étables Porcheries
Nettoyage de murs, sols et équi­pements
Désinfectant
Machines Tracteurs Charrues, etc.
Accessoires Méthode
Injecteurs à mousse chimique Lance à mousse Lance Powerspeed Nettoyeur de sol
Détergents
Universal Alkafoam
Désinfectant
DES 3000
Injection de détergents Lances Powerspeed Lances recourbées et nettoyeurs de sous­châssis Brosses
1. Immersion – appliquez la mousse sur toutes les sur­faces (de bas en haut) et attendez environ 30 minutes.
2. Retirez la saleté de la surface à l’aide de la lance hau­te pression ou de l’accessoire choisi. Une fois encore, nettoyez les surfaces verticales du bas vers le haut.
3. Pour faire partir de grandes quantités de saletés, pas­sez au mode basse pression et utilisez le débit le plus important pour pousser la saleté.
4. Utilisez les produits désinfectants et les méthodes re­commandés afi n d’assurer la plus grande hygiène. Ap­pliquez le désinfectant DES 3000 une fois les surfaces parfaitement propres.
1. Appliquez un détergent sur les surfaces de véhicules ou des équipements afi n d’assouplir les saletés et la crasse. Appliquez de bas en haut.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pres­sion. Nettoyez de bas en haut. Utilisez les accessoires pour nettoyer les endroits d’accès diffi cile.
3. Nettoyez les zones fragiles telles que les moteurs, le caoutchouc en mode basse pression afi n d’éviter tout risque d’endommagement.
5.7.2 Véhicules
Tâche Accessoires Méthode
Carrosserie des véhicules
Lance standard Injection de détergents Lances recourbées et nettoyeurs de sous­châssis Brosses
Détergents
Active Shampoo Active Foam Sapphire Super Plus Active Wax Allosil RimTop
1. Appliquez le détergent sur les surfaces du véhicule ou du bâtiment afi n d’assouplir la saleté et la crasse. Appliquez­le de bas en haut. Si les véhicules sont particulièrement sales, vaporisez préalablement la surface avec un produit tel que l’Allosil afi n de retirer les traces d’insectes, etc., puis rincez à basse pression et appliquez un détergent normal prévu pour le nettoyage de voitures. Laissez les détergents agir pendant 5 minutes avant de procéder au nettoyage. Les surfaces métalliques peuvent être net­toyées à l’aide du produit RimTop.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pres­sion. Nettoyez du bas vers le haut. Utilisez les accessoi­res pour nettoyer les endroits d’accès diffi cile. Utilisez les brosses afi n d’ajouter un effet de nettoyage mécanique. Les lances courtes peuvent vous aider à nettoyer les moteurs et les passages de roues. Les lances recour­bées ou les nettoyeurs de sous-châssis peuvent s’avérer pratiques pour nettoyer la partie située sous le châssis et les passages de roues.
3. Nettoyez les zones fragiles telles que les moteurs, le caoutchouc en mode basse pression afi n d’éviter tout risque d’endommagement.
4. Appliquez une cire liquide utilisant un nettoyeur haute pression afi n de protéger la carrosserie de toute pollution.
82
5.7.3 Bâtiments et équipements
Tâche Accessoires Méthode
Surfaces géné­rales
Surfaces rouillées ou endommagées avant traitement
Équipement métalli­que Injecteurs de mousse Lance standard Lances recourbées Tête de nettoyage pour cuve
Détergents
Intensive J25 Multi Combi Active Alkafoam
Désinfectant
DES 3000
Équipement de sa­blage humide
1. Appliquez une mousse épaisse sur les surfaces à net­toyer. Recouvrez des surfaces sèches. Appliquez du bas vers le haut sur des surfaces verticales. Laissez la mousse agir pendant au moins 30 minute pour obtenir l’effet optimal.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pres­sion. Utilisez les accessoires applicables. Utilisez la haute pression pour déloger les grandes quantités de saleté ou crasse encastrées. Utilisez une pression plus faible et un grand volume d’eau pour faire partir rapidement les amas de saleté qui se sont détachés puis rincez les surfaces.
3. Appliquez le désinfectant DES 3000 une fois que les sur­faces sont parfaitement propres.
Les zones couvertes par de grands amas de saleté mobiles telles que les restes d’animaux dans les abattoirs, peuvent être nettoyées en utilisant de grands débits d’eau pour faire partir la saleté vers des fosses ou des bouches d’évacua­tion. Les têtes de nettoyage pour cuves peuvent être utilisées pour nettoyer les fûts, les cuves et les réservoirs de mélan­ge, etc. Elles peuvent être alimentées de manière hydrau­lique ou électrique et offrent la possibilité de procéder à un nettoyage automatique sans utilisateur constant.
1. Connectez la lance de sablage sur le nettoyeur à haute pression et placez le tuyau d’aspiration dans le sable.
2. Portez toujours un équipement de protection lors de la phase de sablage.
3. Vaporisez les surfaces à traiter avec le mélange eau/sa­ble. Les tâches de rouille, de peinture, etc. seront reti­rées.
6 Entretien
Afi n d’assurer l’entretien opti­mal de votre SOLAR BOOS­TER, vous devriez penser à établir un « Contrat de service » avec Nilfi sk-ALTO. Vous antici­periez de cette façon tous les problèmes éventuels.
Prêtez attention à divers élé­ments afi n de garantir le fonc­tionnement durable et fi able de votre SOLAR BOOSTER. Dans l’intérêt de votre équipement, il est donc conseillé que vous appliquiez régulièrement les conseils suivants :
Avant de monter le fl exible d’ar­rivée d’eau et le fl exible haute pression, nettoyez les raccords rapides afi n de retirer sable et poussière. Rincez si nécessaire. Vous éviterez ainsi l’encrasse­ment prématuré des fi ltres.
Avant de monter la lance ou tout autre accessoire sur la poignée-gâchette, démarrez la machine et nettoyez le raccord rapide afi n de retirer sable et poussière.
83
6.1 Huile
PUMP OIL LEVEL
Votre SOLAR BOOSTER est équipé d’un « détecteur de niveau d’huile » électronique, contrôlant le niveau de lubrifi ant dans la pompe haute pression.
« PUMP OIL LEVEL LOW » (GH), « PUMP OIL LEVEL LOW or LOW WATER LEVEL IN DRAIN BOX » sur l’écran de contrôle (10).
Si le niveau d’huile (suite à
ESC
+
-
OK
un dysfonctionnement ou une usure excessive) atteint un niveau trop faible, votre SOLAR BOOSTER s’arrêtera (ou ne pourra plus être redémarré) et un message d’erreur indiquera
Vous pouvez rajouter de l’huile en retirant l’habillage, mais vous devriez faire appel à un technicienNilfi sk-ALTO le plus rapidement possible pour deter­miner la cause de cette perte d’huile.
PROTÉGEZ L’ENVIRONNE­MENT
6.2 Filtre à eau
6.3 Nettoyage de la buse haute pression
L’huile usagée et le cambouis doivent être récupérés selon la réglementation en vigueur.
7
L’encrassement de la buse aura pour conséquence une aug­mentation de la pression dans la pompe, qu’il faut immédia­tement ramener à son niveau normal en procédant au net­toyage de la buse.
1. Arrêtez le nettoyeur et déta­chez la lance.
L’arrivée d’eau est équipée d’un fi ltre empêchant les impuretés d’entrer dans la pompe à haute pression. Nettoyez ce fi ltre ré­gulièrement, selon la pureté de l’eau.
Ce fi ltre peut être retiré une fois le raccord rapide (pos.7) dévissé.
2. Nettoyez la buse avec l’aiguille de nettoyage.
IMPORTANT : l’aiguille de
nettoyage ne doit être utili­sée que lorsque la lance est démontée.
3. Rincez la lance à grand renfort d’eau, dans le sens contraire du jet.
4. Si la pression reste trop éle­vée, répétez les points 1 à 3.
6.4 Pièces usagées Certaines pièces des net-
toyeurs à haute pression et eau chaude sont nuisibles pour l’en­vironnement :
huile, pièces peintes et pièces galvanisées, plastiques et piè­ces plastifi ées.
Par conséquent, lorsque vous remplacez vos pièces déta-
84
chées ou que vous jetez votre nettoyeur, respectez la législa­tion en vigueur concernant la dépose des matériaux dange­reux et polluants.
Il est recommandé de déposer les pièces dans des déchette­ries agréées ou des installa­tions de recyclage, spécialisées dans la destruction de ce type de matériel.
7 Recherche de pannes et solutions
Vous avez choisi la meilleure qualité et, par conséquent, vous méritez le meilleur service. Tous les SOLAR BOOSTER sont équipés d’un “système de détection d’erreur” qui arrêtera le STOP BOOSTER en cas d’erreur sérieuse nécessitant une attention immédiate. Le voyant rouge du bouton d’arrêt cli­gnotera et l’affi chage de l’écran de contrôle indiquera la nature de l’erreur. Reportez-vous à la section spécifi que (7.2 à 7.3) correspondant à votre machine.
Bien que l’utilisateur puisse corriger certaines erreurs, vous devriez noter l’erreur et contacter le centre de services Nilfi sk-ALTO le plus proche.
Pour éviter des soucis inutiles, vérifi ez les éléments de la section « 7.1 Recherche de pannes géné- rales » avant de contacter le centre de services Nilfi sk-ALTO.
En cas d’anomalies autres que celles mentionnées ci-dessus, contactez le centre de services Nilfi sk­ALTO le plus proche.
7.1 Recherche de pannes générales – tous les modèles SOLAR BOOSTER
Panne Cause Solution
La machine ne démarre pas > Fusible grillé • Changer le fusible.
(indication PAS d’ERREUR) > Pas de courant • Brancher la prise de courant.
Fusibles grillés > Le branchement n’est pas • Remplacer par une installa conforme à la consommation tion correspondant, au en ampères de la machine minimum, à la consommation en ampères de la machine.
• Remplacer le fusible. Pression de service trop faible > Buse usée • Remplacer la buse.
> Mauvaise lance • Changer de lance (voir section 4.1.4)
> La vanne régulatrice du débit • Tourner la valve de réduction d’eau n’est pas réglée sur à fond (voir section 4.1.4) la pression maximale.
> Buse encrassée • Nettoyer la buse (voir section
6.3) Pression de service irrégulière > Alimentation en eau • Démonter le boîtier et
insuffi sante s’assurer que la cuve à eau ne s’est pas vidée pendant l’utilisation de la machine. Si tel est le cas, nettoyer le fi ltre d’arrivée d’eau de la machine. Si cette opération ne règle pas le problème, c’est que l’alimentation en eau est insuffi sante. NB! Éviter les fl exibles longs et fi ns (3/4" minimum).
85
Panne Cause Solution
> Flexibles haute pression • Démonter les rallonges trop longs fl exibles et essayer de nouveau. Rallonge fl exible : 50 m maxi. NB! Éviter les rallonges trop longues à raccords multiples.
> Présence d’air dans le • Purger le système système (voir section 3.9-3.10)
> Réservoir de produits Faire le plein ou fermer la chimiques vide vanne de dosage.
> Filtre d’arrivée d’eau obturé • Nettoyer le fi ltre (voir sec.
6.2) Aucune pression de service > Buse obturée • Nettoyer la buse (voir sec.
6.3)
> Aucune entrée d’eau • S’assurer que le robinet d’arrivée d’eau est ouvert. S’assurer que l’alimentation en eau est conforme aux exigences requises. (voir section 1.2)
> La vanne haute pression d’un • Fermer toutes les vannes point d’écoulement est ouvert haute pression non utilisés.
La machine démarre et s’arrête > Fuite au niveau du fl exible, de • Réparer la fuite. la canalisation ou de la poignée
86
7.2 Messages d’erreur, SOLAR BOOSTER G
Si votre SOLAR BOOSTER G ne chauffe pas l’eau alors que le bouton-poussoir jaune de chauffage (5) a été activé, alors le « fusible de surchauffe » a grillé. Ce fusible est situé à l’intérieur de la machine et DOIT EXCLUSIVEMENT être remplacé par un technicien qualifi é.
Message d’erreur (voyant rouge du bouton d’arrêt Cause Action clignotant)
« Pump oil level low » or > Le niveau d’huile de la pompe • Retirez l’habillage et complé­« Low water level in drain box » haute pression est bas tez le niveau d’huile si au -
cune fuite n’est présente.
• Appelez le centre de ser­ vices Nilfi sk-ALTO si vous remarquez des fuites d’huile ou la présence d’eau dans l’huile (blanc crème ou transparent)
« Overload cut out » or > Surcharge ou court-circuit du • Appelez le centre de servi- « Low inlet pressure » SOLAR BOOSTER. ces Nilfi sk-ALTO.
> Si l’option « Sécurité niveau • Vérifi ez votre alimentation en d’eau faible » est montée, le eau : est-elle ouverte ? la manque de pression en pression est-elle suffi sante ? entrée peut être une raison.
« Water shortage » > Manque d’eau • Vérifi ez votre alimentation en « No fl ow detected » eau : est-elle ouverte ? la
pression est-elle suffi sante ?
• Vérifi ez et nettoyez le fi ltre d’arrivée, section 6.2. ou > détecteur de débit / contacteur • Appelez le centre de servi­ à pression défectueux ou mal ces Nilfi sk-ALTO. réglé.
« Flow failure » > Détecteur de débit défectueux • Appelez le centre de servi­ ou mal réglé ces Nilfi sk-ALTO.
« Overheat protection cut out > Le capteur de surchauffe sur • Enlever le boîtier et contrôler or external control cut out » le boîtier s’est déclenché. Le l’alimentation d’air du ventila-
brûleur à gaz s’arrête. teur de refroidissement. Net­ toyer si nécessaire.
• Si nécessaire, faire appel au service Nilfi sk-ALTO.
> Le système de sécurité • Contrôler l’interrupteur de extérieur (en option) s’est sécurité extérieur (cela signi déclenché. Le brûleur à gaz fi e que le ventilateur d’aspi­ s’arrête. ration est sur ‘on’ = protec­ tion pression ‘ON’).
• Si nécessaire, faire appel au service Nilfi sk-ALTO.
« Burner failure - press warm > Le brûleur à gaz a détecté • Essayer de faire redémarrer on and hold for two sec. » une défectuosité dans le le brûleur en appuyer pen-
système de combustion : dant 2 secondes sur le bou-
• Manque de gaz. ton ‘ON/OFF Heat’. Si le brû-
• Pas d’allumage. leur redémarre après 3 tenta-
• Autres défectuosités. tives, ignorer la défectuosité et continuer le nettoyage.
• Si nécessaire, faire appel au service Nilfi sk-ALTO.
E3
E2
E1
E4
E7
E9
87
Message d’erreur (voyant rouge du bouton d’arrêt Cause Action clignotant)
> Drain de condensation bouché • Démontez la coupelle d'éva- > Présence de condensat cuation et nettoyez le tuyau au fond de la chaudière.
E9
88
7.3 Messages d’erreur, SOLAR BOOSTER GH
Si le chauffage ne peut pas être activé ou est désactivé, sans aucun message d’erreur, il est probable que la protection de surchauffe (pos. 14 sur l'illustration en fi n du manuel) se soit déclenchée. Dévis­sez le chapeau de la valve et poussez la tig e afi n de réinitialiser l’interrupteur de protection de sur­chauffe. Si cette erreur se produit à nouveau, contactez le centre de services Nilfi sk-ALTO.
Message d’erreur (voyant rouge du bouton d’arrêt Cause Action clignotant)
« Pump oil level low » > Le niveau d’huile de la pompe • Retirez l’habillage et complé­ haute pression est bas tez le niveau d’huile si au-
cune fuite n’est présente.
• Appelez le centre de ser­ vices Nilfi sk-ALTO si vous remarquez des fuites d’huile ou la présence d’eau dans l’huile (blanc crème ou transparent)
« Overload cut out » > Surcharge ou court-circuit du • Appelez le centre de servi­ SOLAR BOOSTER ces.
« Water shortage » > Manque d’eau dans le • Voir section «3.10 Purge d'air» réservoir d’eau chaude • Vérifi ez votre alimentation en eau – ouverte ? pression suffi sante ?
• Vérifi ez et nettoyez le fi ltre d’arrivée, section 6.2.
« Risk of leakage » > La vanne magnétique • Vérifi ez le débit de votre ali- d’admission d’eau a été mentation en eau. ouverte plus de 10 minutes. • Vanne magnétique d’admis­ sion d’eau défectueuse - appelez le centre de services Nilfi sk-ALTO.
• Fuite dans la cuve ou dans le circuit d’alimentation interne – appelez le centre de servi­ ces Nilfi sk-ALTO.
« Motor cut out » > Le moteur ne fonctionne pas • Surchauffe du moteur – lais- sez le SOLAR BOOSTER refroidir puis réessayez. Véri­ ez la pression et nettoyez la buse si elle est trop élevée.
• Refroidissement du moteur endommagé – appelez le centre de services Nilfi sk­ ALTO.
• Autres problèmes moteur – appelez le services après­ vente Nilfi sk-ALTO.
« Burner fail - press heat > Le brûleur à gaz a détecté • Essayer de faire redémarrer ON/OFF button and hold une défectuosité dans le le brûleur en appuyer pen­for 2 sec. » système de combustion : dant 2 secondes sur le bou-
• Manque de gaz. ton ‘ON/OFF Heat’. Si le brû-
• Pas d’allumage. leur redémarre après 3 tenta-
• Autres défectuosités. tives, ignorer la défectuosité et continuer le nettoyage.
• Si nécessaire, faire appel au service Nilfi sk-ALTO.
E3
E2
E1
E8
E10
E9
89
8 Données techniques
z
Standard
150 170 150
107370450 107370470 107370490
SOLAR BOOSTER 5-45G SOLAR BOOSTER 7-58G SOLAR BOOSTER 7-58GH
GAMME SOLAR BOOSTER
550 680 640
400 400 400
1,0 1,0 1,0
1,4 + 6,1 1,4 + 6,9 0,1 + 6,9
EcoPower 7 EcoPower 7 Réservoir à eau
zzz
zzz
zzz
zzz
zzz
zzz
zzz
zz
zzz
zzz
4,0 5,0 5,1
/h]
3
[m
3
HHV = 11 kW/m
zzz
Données de performance :
Pression à la pompe [bar]
Réf. produit:
90
Qiec [l/h] 900 1110 1030
Impact (force de choc) [kg-force] 4,5 5.8 5,5
Δ temp - (débit d'eau pleine) [ºC] 85 85 45
Capacité de chauffe [kW] 93 118 60
Effi cacité [%] 95,5 94,1 90,8
Poids (vide) [kg] 186 191 248
Niveau sonore [dB(A)] 93 93 93
Moteur / Pompe :
Type de buse
Qmax [l/h] 1020 1200 1100
Type dela pompe NA5 C3 C3
puissance de sortie du moteur [kW] 5,5 6,5 5,5
Moteur / pompe [rpm] 1450 1450 1450
Entraînement de pompe Direct Direct Direct
Connexion requise :
Tension [V]
Courant absorbée max / type [amp] 14/~3 15/~3 12,8 / 3~
Consommation d’énergie
(chauffage + moteur) [kW]
Fréquence [Hz] 50 50 50
Pression min de l'eau d'aliment.,
débit d'eau pleine [bar]
Chauffage :
Type de chaudière
Temp. max de l'eau d'alimentation [ºC] 30 30 85
Temp. max de l'eau au refoulement [ºC] 99 99 85
Type de chaudière Gaz nat. / LPG Gaz nat. / LPG Gaz nat. / LPG
Consommation horaire de
carburant @ΔT=40°C
Options :
Capot d’acier inoxydable
Produits pour nettoyage manuel
Commande à distance
1 x detergentes
2 x detergentes
Appareil à encaissement mécanique
Appareil à encaissement mécanique avec détergent
Dispositif d’arrêt en cas de bas niveau d’eau
No Scale
Commutateur froid/chaud
Limiteur de pression
Tilslutningsboks for fl ere maskiner
9 Garantie
Votre produit Nilfi sk-ALTO est garanti pendant 12 mois à compter de la date d’achat (sur présentation du justifi catif d’achat). Cette garantie s’appli­que :
• si les défauts sont attribua­bles à des vices ou des dé­fauts de matériels ou de fabri­cation; (l’usure et la déchirure normales, ainsi que la mau­vaise utilisation, ne sont pas couvertes par la garantie).
• si les réparations n’ont pas été réalisées ou tentées par une personne autre qu’un membre du personnel de maintenance formé par Nil­fi sk-ALTO;
• si seuls les accessoires origi­naux ont été utilisés ;
• si le produit n’a pas été ex­posé à des conditions abusi­ves telles que des chocs, des secousses ou du gel.
• si les instructions du présent manuel ont été scrupuleuse­ment respectées.
Une réparation sous garantie comprend le remplacement des pièces défectueuses, mais ne couvre pas les coûts du fret et de l’emballage. Nous nous référons à la réglementation na­tionale sur les ventes de mar­chandises.
Toute réparation hors garantie sera facturée (notamment les défaillances dues aux causes mentionnées à la section «7
Recherche de pannes et solu­tions» du présent manuel).
10 Déclaration de conformité CE
Déclaration de Conformité EC
Le fabricant soussigné,
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
déclare que le produit :
• • • Nettoyeur haute pression • • •
type : SOLAR BOOSTER
est conforme aux dispositions des directives CE suivantes, et aux amendements ultérieurs :
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
et déclare également que les critères harmonisés ci-après ont été appliqués:
EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Les critères techniques et spécifi cations nationales ci-après ont été utilisés (parties/ clauses) :
DS EN 60335-2-79
Hadsund, 2008-11-01 _________________________________________
Anton Sørensen General Manager of Technical Operations EAPC
91
100
0°
20°
C°
40°
85°
60°
80°
0°
°
20
°
C
°
40
°
85
60°
80°
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 Fax: (+45) 4343 7700 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl. Edifi cio Central Park Herrera 1855, Offi ce 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571 Fax:(+54) 11 6091 1575
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960 E-mail: info@nilfi skalto.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-0 Fax: 0662 456 400-34 E-mail: info.at@nilfi sk-advance.com
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO a division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Brussel Tel.: (+32) 2 467 60 40 Fax: (+32) 02 466 61 50 E-mail: info.be@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080-B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: (+1) 905 569 0266 Fax: (+1) 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: (+86) 755 8359 7937 Fax: (+86) 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Do Čertous 2658/1 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 24 14 08 419 Fax: (+420) 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg.dk@nilfi sk-alto.com
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: food.division@nilfi sk-alto.dk
107319184 (11.2008)
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 Fax: +358 207 890 601 E-mail: asiakaspalvelu.fi @nilfi sk.com
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: (+33) 3 88 28 84 00 Fax: (+33) 3 88 30 05 00 E-mail: info.fr@nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk Advance Guido-Oberdorfer-Str. 10 89287 Bellenberg Tel.: (+49) (0) 180 5 37 37 37 E-mail: info.de@nilfi sk-alto.com
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: (+31) 36 5460 760 Fax: (+31) 36 5460 761 E-mail: info.nl@nilfi sk-alto.com
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: (+852) 2427 5951 Fax: (+852) 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: (+36) 24475 550 Fax: (+36) 24475 551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited 349, Business Point, No 201,2nd fl oor, above Popular Car World, Western Express Highway, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel: (+91) 22 321 74592
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571 Fax: (+81) 45 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+60) 3 603 6275 3120 Fax: (+60) 3 603 6274 6318
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229 E-mail: info@advance-mx.com
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс 127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7 Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02 Fax: (+7) 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6 759 9100 Fax: (+65) 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 902 200 201 Fax: (+3) 4 93 757 8020 E-mail: mkt.es@nilfi sk-alto.com
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 Fax: (+46) 31 706 73 40 E-mail: info.se@nilfi sk-alto.com
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: (+886) 227 002 268 Fax: (+886) 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630 Fax: (+66) 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: (+44) 1 768 86 89 95 Fax: (+44) 1 768 86 47 13 E-mail: sales.uk@nilfi sk-alto.com
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500 Fax: (+1) 763 745 3718 E-mail: info@advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+84) 4 761 5642 Fax: (+84) 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...