10 Déclaration de conformité CE ...................................................................................................91
61
1 Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement ce
manuel d’utilisation avant la
première mise en service du
nettoyeur à haute pression
et eau chaude. Gardez ces
instructions pour toute utilisation ultérieure.
Ne laissez jamais une personne non formée utiliser cette
machine.
Généralités
Lorsque vous utilisez un nettoyeur à haute pression et eau
chaude, vous êtes tenu de
respecter les réglementations
nationales en vigueur. Outre les
instructions du présent manuel
et les réglementations légales
en matière de prévention contre
les accidents, respectez les
règles agréées en matière de
sécurité du travail.
Toute méthode d’utilisation
mettant en danger la sécurité
des personnes ou de l’équipement est prohibée.
signes d’usure. N’utilisez le
nettoyeur à haute pression et
eau chaude que si le circuit
élec trique est en parfait état. Un
câble endommagé peut provoquer un choc électrique !
Consignes importantes
Le raccordement au réseau
public d’alimentation en eau
potable doit s’effectuer conformément aux réglementations
applicables dans votre pays.
IMPORTANT: utilisez impérativement de l’eau sans impuretés!
Avant chaque utilisation de
votre nettoyeur à haute pression et eau chaude, procédez
à un examen visuel des pièces
principales.
Les jets à haute pression et eau
chaude peuvent être dangereux
s’ils sont mal utilisés. Ne jamais
diriger le jet d’eau vers des
personnes, des animaux, des
installations électriques ou la
machine elle-même.
Tenez fortement la lance et la
poignée-gâchette à deux mains
en raison de la poussée de
recul exercée lorsque la machine fonctionne.
Ne tentez jamais de nettoyer
les vêtements ou les chaussures portés par une personne
ou par vous-même.
Ne nettoyez jamais avec la
buse zéro des surfaces sensibles en caoutchouc, tissu ou
autre. Avec la buse à jet large,
conservez une distance d’au
moins 15 cm avec la surface à
nettoyer.
Ne jamais laisser un enfant manipuler la machine.
Ne jamais utiliser la machine si
le câble électrique ou le fl exible
haute pression est endommagé.
Ne couvrez jamais la machine
pendant son fonctionnement
et ne l’utilisez jamais dans une
pièce sans aération adaptée !
Si l’un des dispositifs de protection contre les surcharges se
déclenche (arrêt involontaire de
la machine), relâchez la gâchette de la poignée, bloquez la
lance avec un dispositif d’immobilisation et mettez l’interrupteur
de marche-arrêt en position
«OFF». Reportez-vous la section « 7 Recherche de pannes et solutions ».
La machine doit être
installée dans un endroit
non exposé au gel.
Ne démarrez jamais le nettoyeur sans alimentation en
eau. Même un léger défi cit
d’alimentation peut endommager sérieusement les joints de
la pompe.
Avant utilisation
Avant de démarrer votre nettoyeur à haute pression et eau
chaude, assurez-vous qu’il est
en parfaite condition d’utilisation. Les fi ches d’alimentation
électrique et les couplages doivent être étanches à l’eau.
Vérifi ez régulièrement les
câbles électriques pour repérer d’éventuels dommages ou
62
Il est conseillé à l’utilisateur et
à toute personne se trouvant à
proximité immédiate de la machine de se protéger contre la
projection des particules délogées pendant le nettoyage.
Assurez-vous que l’opération
de nettoyage ne sépare pas de
l’objet nettoyé des substances
dangereuses (par exemple, de
l’amiante ou de l’huile) nuisibles
à l’environnement.
Utilisation
Évitez toute action dommageable aux câbles électriques (les
pincer, tirer dessus, faire des
nœuds, etc.). Évitez tout contact avec des objets tranchants
ou chauds.
Évitez toute action pouvant
endommager le fl exible à haute
pression (rouler dessus, le
pincer, tirer dessus, le nouer,
l’entortiller, etc.). Évitez tout
contact avec de l’huile, un objet
tranchant ou un objet chaud, au
risque de percer le fl exible.
La machine peut être utilisée
dans les zones classées Zone 2.
Important ! Ne jamais utiliser
la machine dans des endroits
présentant un danger d’explosion (conformément à la norme
EN-50014).
Important ! Lorsque le système
a fonctionné et qu’il est ensuite
arrêté, la pression de service
peut être maintenue dans la
canalisation et les fl exibles à
haute pression.
Veillez donc à respecter les
points suivants :
• Ne jamais tenter de démonter le fl exible haute pression
pendant le fonctionnement
de la machine.
Coupez le courant d’alimen-
tation de la machine, fermez
le robinet d’arrêt et procédez
à la décompression du fl exible haute pression avant de
le démonter.
• Ne jamais tenter de démonter le fl exible haute pression
au niveau d’un point de raccordement avant la fermeture parfaite de ce point et
la décompression du fl exible
haute pression.
• Avant toute opération de
service, coupez l’alimentation électrique de la machine
et procédez à la décompression du système en
activant la gâchette de la
poignée.
Réparation et maintenance
Ne procédez qu’aux opérations
de maintenance décrites dans
le présent manuel. Et n’utilisez
que des pièces d’origine Nilfi skALTO.
haute pression et eau chaude.
Attention ! Les fl exibles haute
pression, les buses et les
raccords sont importants pour
votre sécurité lors de l’utilisation
du nettoyeur. Utilisez uniquement les fl exibles haute pression, les buses et les raccords
recommandés par Nilfi sk-ALTO!
Pour les réparations importantes, veuillez contacter le
centre de services Nilfi sk-ALTO
le plus proche.
Raccordement électrique
Ce produit est prévu pour
une installation stationnaire
et est fourni sans fi che électrique.
!! Seul un électricien agréé
peut réaliser le raccordement
de la machine au réseau
d’alimentation électrique !!
Les points suivants devront être
observés :
• Vérifi ez que la tension
inscrite sur la plaque
signalétique est identique à
la tension de votre réseau
électrique.
• Assurez-vous que le cordon
électrique contient le bon
nombre de fi ls (y compris la
terre) et que chaque fi l présente la bonne dimension
pour supporter la charge
(ampérage) indiquée sur la
plaque signalétique des machines.
• Assurez-vous que l’installation (câbles, points de jonction et fusibles) est correctement dimensionnée pour
la charge des machines
– reportez-vous à la plaque
signalétique des machines.
vous conseillons de brancher
la machine sur une source de
courant munie d’un dispositif
à courant résiduel qui coupera l’alimentation électrique
si le courant de fuite excède
30 mA pendant 20 ms !!
Reportez-vous à la section « 3.7 Branchement électrique » pour obtenir les
instructions supplémentaires.
La maintenance de l’installation
électrique ne doit être réalisée
que par un électricien qualifi é.
Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
Le côté refoulement de la pompe à haute pression est équipé
d’une valve de sécurité. Cette
valve ramène l’eau vers le côté
aspiration de la pompe lorsque
la gâchette n’est pas actionnée
ou qu’une buse est bloquée.
La valve de sécurité est préréglée et scellée par le fabricant.
NE JAMAIS MODIFIER CE
RÉGLAGE !
Protection du moteur
Le nettoyeur est équipé d’une
protection de surintensité et de
thermorupteurs intégrés protégeant le moteur. En cas de
surconsommation électrique
(anomalie de fonctionnement)
et de température excessive
du moteur (aération obstruée,
etc.), toute la machine sera
automatiquement déconnectée
de l’alimentation électrique.
Protection contre le court-circuit
Le nettoyeur est équipé d’une
protection contre le court-circuit. En cas de court-circuit interne, le dispositif de protection
déconnectera la machine de
l’alimentation électrique.
Ne réalisez AUCUNE modifi cation technique sur le nettoyeur à
!! Si la réglementation en
vigueur ne l’exige pas, nous
63
2 Description
2.1 Domaines d’utilisationCe nettoyeur à haute pression
et eau chaude est conçu pour
une installation stationnaire et
un usage professionnel dans
les domaines suivants :
- agriculture
- industrie légère
- transports
- BTP
- services
2.2 Éléments de commande Reportez-vous au dépliant situé à la fi n de ces instructions
d’utilisation
1 Prise haute pression (raccord rapide, mâle)
2 Interrupteur principal
3 Bouton-poussoir de démarrage (lumineux, vert)
4 Bouton-poussoir d’arrêt (lumineux, rouge)
5 Bouton-poussoir ON/OFF de chauffage (lumineux, jaune)
6 Arrivée d’eau (raccord rapide, femelle)
7 Indicateur de pression
8 Thermostat (réglage de la température)
9 Câble électrique
10 Écran de contrôle (compteur horaire, messages d’erreur)
11 Cheminée
12 Plaque signalétique
13 Point de mesure, fumées
14 Fusible de surchauffe, rínitialisable
La section 4 décrit son mode
d’utilisation.
Utilisez le nettoyeur à haute
pression et eau chaude exclusivement pour les usages décrits
dans ce manuel.
Respectez les consignes de
sécurité pour éviter tout endommagement de la machine et de
la surface à nettoyer, et toute
blessure physique grave.
3 Installation
3.1 Conditions d'installationLa machine, la pompe, les ca-
nalisations et les points d’écoulement doivent être installés
dans un endroit hors gel. Si
certains points d’écoulement
Max 40 °C
Min 2 °C
64
sont en plein air (extérieur), il
serait bon de pouvoir fermer et
purger la partie de l’installation
exposée au gel. La température
ambiante maximum pour la machine est de 40°C.
Humidité atmosphérique : max.
80 % d’humidité relative.
3.2 Conditions de distanceIl faut impérativement mainte-
0
0
nir une certaine distance de
chaque côté de la machine,
compte tenu du système de
refroidissement et de l’acces-
Min 150 mm
sibilité au service. À savoir
500 mm minimum du côté droit,
et 150 mm minimum du côté
gauche. Respectez une distance minimale de 1000 mm
1
0
Min. 500 mm
du plafond, et de 100 mm entre
l’arrière de la machine et le mur
arrière. Dans cet endroit non
plus, il ne doit y avoir d’autres
objets, tels que tuyaux etc.
3.3 Montage des pieds et nivellement de la machine
La machine est livrée sans
pieds montés. Détachez la machine de la palette et montez
les quatre pieds en les attachant à la bride en dessous
sous la machine à l’aide d’une
clé plate de 19 mm.
Placez la machine sur un sol
plan. IMPORTANT ! Pour des
raisons de sécurité, il est important que le nettoyeur haute
pression SOLAR BOOSTER
soit posé sur une surface plane,
afi n d’assurer la fonction du
drain de la chaudière.
Pour niveler la machine, dévissez le contre-écrou du pied
concerné puis ajustez la hauteur en vissant le pied vers le
haut ou vers le bas.
Contre-serrez ensuite le contreécrou autour de la bride. Il est
important que l'ensemble des
pieds touchent le sol.
3.4 Montage de la poignéeMontez les poignées fournies
sur la machine en les insérant
fermement dans les orifi ces
°
0
°
2
C°
appropriés du capot.
°
4
85°
°
°
60
80
65
3.5 Montage des entretoisesMontez les entretoises (four-
nies) à l’arrière de la machine.
3.6 Branchement hydraulique
7
0°
°
20
C°
40°
°
85
°
60
80°
Le branchement hydraulique
se fait au moyen d’un tuyau
fl exible monté sur le raccord
rapide d’arrivée d’eau (7) de la
machine.
Assurez-vous que le câble d’alimentation est adapté à l’utilisation (température et débit). En
cas de doute, contactez votre
représentant Nilfi sk-ALTO.
Le branchement peut être réalisé à partir du réseau public
d’alimentation en eau potable
ou d’une source d’alimentation
privée. Un robinet de fermeture
doit impérativement être monté
sur le circuit d’alimentation, à
proximité du nettoyeur.
Assurez-vous que l’alimentation
en eau présente les caractéristiques suivantes et que l’eau ne
contient pas de particules telles
que des particules de sable en
suspension :
Pression d’arrivée d’eau : 1
bar mini. (au débit requis par la
machine – reportez-vous à la
plaque signalétique).
Pression d’eau : 10 bars maxi.
Température d’arrivée d’eau max.:
SOLAR BOOSTER GH: 85°C
SOLAR BOOSTER G: 35°C
Tous les SOLAR BOOSTER
sont équipés d’un bac tampon;
il est donc inutile de monter une
autre protection contre le retour
d’eau dans le réseau d’alimentation. La machine est conforme
à la norme EN 1717.
Si l’eau d’arrivée est susceptible de contenir du sable en
suspension ou toute autre impureté, vous devez installer un
fi ltre à sable (50 microns) entre
la prise d’alimentation et le fi ltre
interne de la machine.
Nettoyez le fi ltre d’arrivée
d’eau (7) une fois par mois, ou
chaque fois que le débit est faible (pression d’entrée inférieure
à 1 bar au débit requis par la
machine).
66
3.7 Branchement électrique
ATTENTION ! Seul un élec-
tricien agréé doit procéder au
branchement électrique de la
machine à l’alimentation.
Reportez-vous à la section « 1
Consignes de sécurité ».
3.8 Branchement haute
pression
1
°
0
20°
C°
40°
85°
60°
80°
a
Le raccord de sortie de la
machine (1) peut être relié
directement à un fl exible haute
pression standard (a) ou à une
°
0
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
c
a
canalisation avec points d’écoulement fi xes (c).
IMPORTANT: si vous raccordez
la machine à un système de canalisation, réalisez toujours une
connexion à tuyau fl exible au
niveau du raccord de sortie de
la mac hine (1). Contactez votre
revendeur Nilfi sk-ALTO pour de
plus amples informations.
Il est conseillé de faire installer
la canalisation par des techniciens spécialisés Nilfi sk-ALTO.
67
3.9 Purge d’air-
20
°
40°
SOLAR BOOSTER G
4
3
Lorsque le SOLAR BOOSTER
est correctement branché sur
l’alimentation en eau, l’installation électrique et le fl exible
haute pression (ou canalisation), la pompe haute pression
doit être purgée avant d’être
opérationnelle.
2. Appuyez sur le bouton de
démarrage (3) pour activer
le SOLAR BOOSTER.
3. Ouvrez le point d’écoulement (poignée sur le fl exible
haute pression (d) ou point
sur le système de canalisation (e) sans avoir monté la
lance).
1. Placez l’interrupteur principal (2) sur la position
« ON ».
4. Laissez l’eau couler jusqu’à
la purge complète de l’air
contenu dans la pompe (débit d’eau régulier).
5. Si l’installation est neuve,
ou si la canalisation et la
ON
pompe ont été vidées par
un autre moyen, vous devez
purger le système en démarrant la pompe et en laissant
couler l’eau à chaque point
d’écoulement de la canalisation. Nous vous conseillons
de commencer par le point
d’écoulement le plus éloigné
(hauteur et/ou longueur).
6. En cas de raccordement
direct de la machine sur
un fl exible haute pression,
°
0
C°
°
85
°
°
60
80
°
0
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
d
e
purgez l’installation en démarrant la pompe puis en
activant la gâchette de la
poignée sans avoir monté la
lance.
7. Arrêtez le SOLAR BOOSTER en appuyant sur le bouton-poussoir d’arrêt (4).
2
Le SOLAR BOOSTER est alors
purgé.
68
3.10 Purge d’air –
20
°
40°
SOLAR BOOSTER GH
4
3
0
C°
°
85
°
60
80
2
Lorsque le SOLAR BOOSTER
est correctement branché sur
l’alimentation en eau, l’installation électrique et le fl exible
haute pression (ou canalisation), la pompe haute pression
doit être purgée avant d’être
opérationnelle.
1. Placez l’interrupteur principal (2) sur la position
« ON ».
2. Il est important que le réservoir d’eau chaude soit rempli
d’eau avant de procéder à la
purge. Cette action s’effectuera en appuyant sur le
bouton-poussoir de démarrage et en le maintenant en-
°
°
°
0
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
ON
d
foncé. La vanne d’admission
s’ouvre et laisse entrer l’eau
dans le réservoir. La vanne
magnétique se referme
automatiquement lorsque
le réservoir est plein et le
SOLAR BOOSTER démarre.
Cette procédure sera nécessaire dès que le réservoir
sera vide, lors de la maintenance par exemple.
3. Appuyez sur le bouton de
démarrage (3) pour activer
le SOLAR BOOSTER.
4. Ouvrez le point d’écoulement (poignée sur le fl exible
haute pression (d) ou point
sur le système de canalisation (e) sans avoir monté la
lance).
5. Laissez l’eau couler jusqu’à
la purge complète de l’air
contenu dans la pompe (débit d’eau régulier). Si vous
ne voyez pas d’eau, ou très
peu, s’écouler du système, il
peut s’avérer nécessaire de
purger séparément la pompe d’alimentation interne. Le
technicien spécialisé Nilfi skALTO doit la purger en desserrant la vis centrale située
sur la pompe d’alimentation
(voir fl èche).
6. Si l’installation est neuve,
ou si la canalisation et la
e
pompe ont été vidées par
un autre moyen, vous devez
purger le système en démarrant la pompe et en laissant
couler l’eau à chaque point
d’écoulement de la canalisation. Nous vous conseillons
de commencer par le point
d’écoulement le plus éloigné
(hauteur et/ou longueur).
7. En cas de raccordement
direct de la machine sur
un fl exible haute pression,
purgez l’installation en démarrant la pompe puis en
activant la gâchette de la
poignée sans avoir monté la
lance.
8. Arrêtez le SOLAR BOOSTER en appuyant sur le bouton-poussoir d’arrêt (4).
Le SOLAR BOOSTER est
alors purgé.
69
3.11 Raccordement à une
arrivée de gaz
Tous les modèles du SOLAR
BOOSTER sont équipés d’un
bec à gaz naturel Bentone /
LPG.
Il faut confi er à un technicien
gaz agréé le raccordement du
brûleur à gaz au réseau public de gaz et son réglage (un
préréglage ayant été effectué à
l’usine).
Assurez-vous que les modèles
SOLAR BOOSTER sont raccordés à l’alimentation en gaz
avec un tuyau fl exible homologué (au moins 1 mètre de long).
Ceci éliminera les vibrations de
la machine jusqu’à la ligne de
gaz et préviendra les risques
d’endommagement de la ligne
de gaz à long terme
Le tuyau fl exible permet au
représentant Nilfi sk-ALTO de
réaliser plus confortablement et
plus rapidement ses activités
de maintenance sur la bobine
thermique / échangeur thermique du SOLAR BOOSTER
– sans avoir à couper l’alimentation en gaz.
3.12 Raccordement de
l’entonnoir
Longueur max. :
1,5 m
°
0
20°
°
C
40°
85°
°
60
80°
Les normes et réglementations
concernant les installations
d’entonnoir peuvent varier d’un
pays à l’autre. Avant d’installer l’entonnoir, vous devriez
contacter les autorités locales.
Les raccordements d’entonnoir
suivants ne sont pas autorisés
dans tous les pays et ne sont
donc qu’indicatifs. Cependant,
toutes installations doivent respecter les indications suivantes:
Pression maximale au point de
mesure (13) : 50 Pa.
°
0
°
0
2
°
C
40°
85°
°
60
80°
Entonnoir fi xé
Tirage naturel
70
Capuchon avec courant d’air
3.13 Drain
SOLAR BOOSTER G
Votre nettoyeur SOLAR BOOSTER est équipé d’un drain. Le
drain traverse une coupelle à
eau située sous le coffret de
branchement de la machine. Un
capteur à l’intérieur de la coupelle vérifi e le niveau d’eau. Si
celui-ci est insuffi sant, SOLAR
BOOSTER ne démarre pas. Il
faut donc remplir la coupelle
d’eau distillée avant de démarrer le SOLAR BOOSTER.
Remplissage : démontez le
capot et retirez le couvercle de
la coupelle d’eau. Versez de
l'eau distillée dans la coupelle
jusqu’à ce qu’elle soit complètement remplie et que l’eau passe
par le tuyau d’évacuation.
Le tuyau d’évacuation doit
être acheminé vers le réseau
d’assainissement. En cas de
réglementations locales concernant l’évacuation de l’eau de
drainage, veuillez contacter les
autorités locales.
Remarque : pour assurer le
bon fonctionnement du drain,
il est important que le SOLAR
BOOSTER soit posé sur une
surface plane et que le tuyau
d’évacuation ne se trouve pas
au-dessus du fond de la chaudière.
Démontez la coupelle d'évacuation et nettoyez le tuyau au fond
de la chaudière.
71
4 Consignes d’utilisation
4.1 Raccordements
4.1.1 Raccordement du
fl exible haute
pression sur la
machine
Reliez entre eux le raccord de
sortie (7) de la machine et le
raccord rapide (a) du fl exible
1
à haute pression Nilfi sk-ALTO,
sur lequel sont imprimées la
température et la pression de
service maximales.
°
0
20°
C°
40°
85°
60°
80°
a
Rallonge de fl exible maxi. : 50 m
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible
haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C.
IMPORTANT : Avant de démonter le tuyau haute pression,
vous devez laisser refroidir la
machine. Après refroidissement, arrêtez la machine et fermer soigneusement le robinet
haute pression. Activez ensuite la poignée-gâchette pour
décompresser le fl exible haute
pression.
4.1.2 Raccordement du
fl exible haute
pression sur une
canalisation
Dans le cas d’une canalisation
avec points d’écoulement fi xes,
3
1
reliez entre eux le manchon
fi leté du robinet (1) et le raccord rapide (2) du fl exible haute
pression Nilfi sk-ALTO, sur lequel sont imprimées la température et la pression de service
2
maximales. Tournez ensuite
la poignée du robinet (3) pour
ouvrir la vanne.
Risque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible
haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C.
IMPORTANT: Avant de démonter le tuyau haute pression ou
de changer de point d'écoulement, vous devez laisser refroidir la machine. Après refroidissement, arrêtez la machine
et fermer soigneusement le
robinet haute pression. Activez
ensuite la poignée-gâchette
pour décompresser le fl exible
haute pression.
72
4.1.3 Poignée-gâchetteREMARQUE !
Débarrassez le manchon cannelé de toute impureté après
chaque démontage de la lance.
1. Tirez vers l’avant l’embout
à raccord rapide (1) de la
poignée-gâchette.
2. Insérez le manchon cannelé
(2) de la lance dans le raccord rapide, puis relâchez
l’embout.
1
2
4.1.4 Sélection de la lanceCette machine accepte indiffé-
remment les lances simples et
les lances doubles. La taille des
buses recommandée est inscrite sur la plaque signalétique
du type de machine, par exemple 0680.
Vous pouvez réduire sa pression d’utilisation en utilisant des
buses d’un calibre plus grand.
3. Essayez de tirer sur la lance,
ou tout autre accessoire inséré, pour vérifi er la solidité
du montage avant l’utilisation du nettoyeur.
N’utilisez jamais de lances
comportant des buses de taille
inférieure (valeur nominale /
diamètre) à celle mentionnée
sur la plaque signalétique.
73
4.1.5 Application de
détergents (alimenta-
tion externe)
Si vous souhaitez appliquer
des détergents ou des désinfectants, vous pouvez les doser
au moyen d’un injecteur externe. Outre l’injecteur, il peut
être intéressant d’acquérir un
support mural sur lequel placer
les lances, deux bidons de 25 L
et un fl exible haute pression de
10 mètres.
Consultez votre représentantNilfi sk-ALTO pour trouver votre
solution idéale.
Vous trouvez ci-dessous différents de types de raccordement
avec injecteur.
Raccordement d’un injecteur
détachable
Montez l’injecteur externe sur
le raccord rapide de la vanne
haute pression.
Destiné au dosage de détergents et de désinfectants faiblement moussant.
Dosage de 1 à 8%.
Raccordement d’un injecteur
à mousse détachable
Montez l’injecteur à mousse sur
le raccord rapide de la vanne
haute pression.
À utiliser conjointement avec la
lance à mousse, pour l’application de détergents et de désinfectants fortement moussant.
Dosage de 1 à 5%.
Chariot de nettoyage et injecteur à mousse
Montez l’injecteur sur le raccord rapide de la vanne haute
pression.
Utilisez comme décrit au paragraphe précédent («Raccordement d’un injecteur à mousse
détachable“).
Chariot de nettoyage pour 4
lances, 2 bidons de 25 litres et
1 fl exible haute pression de 20
mètres.
74
4.1.6 Application de
détergents (alimenta-
tion interne)
Si votre SOLAR BOOSTER est
équipé d’un système optionnel
de produits chimiques monté
en interne et permettant de
doser le produit à l’arrivée de la
pompe haute pression, reportez-vous au manuel séparé
« Consigne d’utilisation, dosage
des produits chimiques » relatif
à cette option.
4.2 Fonctionnement du
SOLAR BOOSTER
4.2.1 Démarrage
4
3
6
tation en eau doit être ouvert
et la poignée du fl exible haute
pression doit être fermée.
Le robinet d’arrêt de l’alimen-
°
0
20°
C°
85°
60°
80°
1. Placez l’interrupteur prin-
40°
cipal (2) sur la position
« ON ».
2. Appuyez sur le bouton de
2
démarrage vert (3).
Sur l’indicateur de pression
(6), assurez-vous que la pression augmente progressivement dans la machine et que
ON
le moteur du SOLAR BOOSTER s’arrête au bout d’environ
20 secondes avec le bouton
de démarrage (3) allumé en
vert. Le SOLAR BOOSTER est
désormais en mode « Veille »,
attendant que l’opérateur active
la poignée.
Si tel n’est pas le cas, purgez la
machine comme décrit dans la
section 3.9-3.10 Purge d’air.
10
Si le moteur du SOLAR BOOSTER ne démarre ni ne s’arrête
plus et si le bouton-poussoir
d’arrêt clignote en rouge (4),
alors une erreur s’est produite.
Lisez le message d’erreur
sur l’écran de contrôle (10) et
reportez-vous à la section « 7
Recherche de pannes et solutions »
75
1
4.2.2 Système de marche/
arrêt automatique
Tenez toujours la lance à
deux mains !
Le SOLAR BOOSTER se met
automatiquement en route
lorsque vous pressez la gâchette de la poignée (1) et s’arrête automatiquement pour se
mettre en mode veille lorsque
vous la relâchez. Au bout de
20 secondes d’inactivité de la
poignée, la machine entre en
mode de veille.
Lorsque vous n’utilisez pas la
machine, pensez à verrouiller la
gâchette en bloquant le dispositif de sécurité (voir fl èche).
4.2.3 Fonctionnement avec
eau chaude
SET TEMP.
70 C
CURRENT TEMP
40 C
ESC
+
-
OK
L’unité SOLAR BOOSTER est
pourvue d’un brûleur à gaz
et d’une chaudière servant à
chauffer l’eau.
Cette source peut être activée
ou désactivée selon les besoins
en appuyant sur le boutonpoussoir de chauffage (5),
allumé en jaune. Appuyez une
fois sur ce bouton pour allumer
la lampe qui y est intégrée et
activer ainsi la source de chauffage.
Appuyez une nouvelle fois sur
ce bouton pour éteindre cette
lampe et désactiver la source
de chauffage.
5
4
3
°
0
20°
C°
40°
85°
60°
80°
8
Sur les modèles G, la température peut être réglée dans
les limites mentionnées sur le
“Thermostat” (8), en tournant le
bouton sur la valeur souhaitée.
Quand la source de chauffage
est activée (bouton-poussoir
(5) allumé), la température
préréglée de l’eau ainsi que
sa température de sortie réelle
peuvent être consultées à
l’écran. L’unité de commande
de SOLAR BOOSTER surveille
la température de l’eau et règle
la source de chauffage afi n
qu’elle fournisse la température
préréglée.
Sur SOLAR BOOSTER GH,
avec les réservoirs chauffants
côté aspiration de la pompe
haute pression, le chauffage
se fera indépendamment de
l’opération de pulvérisation – le
mode de fonctionnement ainsi
que le mode de veille. La température est régie par un thermostat situé dans le réservoir
d’eau. Ainsi, l’eau sera toujours
préchauffée à la température
souhaitée, prête à être utilisée
lorsque le pistolet sera activé.
La variation de température est
minime.
Sur SOLAR BOOSTER G, le
chauffage est réalisé par un
brûleur dans une bobine sous
pression. Le chauffage est
contrôlé par le thermostat, uniquement lorsque l’eau s’écoule
du SOLAR BOOSTER (Mode
de fonctionnement). L’eau
chaude n’ayant pas à passer
par la pompe haute pression,
la température maximum peut
atteindre 99°C.
Lorsqu’une erreur se produit
dans le circuit de chauffage de
tous les SOLAR BOOSTER,
la machine s’arrête, le bouton-poussoir d’arrêt (rouge)
(4) commence à clignoter et la
76
source de chauffage est désactivée. Appuyez sur le bouton
rouge pour réinitialiser la machine. Le SOLAR BOOSTER
reste fonctionnel, avec de l’eau
non chauffée, en appuyant sur
le bouton de démarrage (vert)
(3).
Dans ce cas, reportez-vous à
la section 7, « Recherche de
pannes et solutions ».
4.2.4 Lance à double voie -
Régulation de la
pression
1
min. max.
La lance est équipée de deux
buses, une buse haute pression
et une buse basse pression.
Mode haute pression
Lorsque la vanne de détente
(1) est complètement fermée
(tournée dans le sens horaire
- max.), seule la buse haute
pression est utilisée. La machine fonctionne en mode haute
pression.
Mode basse pression
Lorsque la vanne de détente
(1) est complètement ouverte
(tournée dans le sens anti-horaire - min.), les deux buses
sont utilisées. La machine fonctionne en mode basse pres-sion / possibilité de dosage des
détergents.
La pression peut être réglée entre ces deux positions.
4.2.5 ArrêtRisque de brûlure !
Ne jamais démonter un fl exible
haute pression si la température de l’eau dépasse 50°C.
Avant de démonter le tuyau
haute pression ou de changer
de point d'écoulement, vous
devez laisser refroidir la machine. Après refroidissement,
arrêtez la machine et fermer
soigneusement le robinet haute
pression.
Ne jamais démonter le fl exible
haute pression si la machine
est en cours d’utilisation.
77
1. Arrêtez la machine en ap-
4
puyant sur le bouton rouge
d’arrêt (4. La lumière rouge
s’allume. Pour débrancher
°
0
20°
C°
40°
85°
60°
80°
OFF
complètement le SOLAR
BOOSTER du secteur, tournez l’interrupteur principal
(2) sur la position « OFF ».
2. Fermez le robinet d’arri-
2
vée d’eau, puis activez la
poignée-gâchette ou bien
ouvrez le robinet haute
pression pour décompresser
la canalisation et le fl exible
haute pression.
4.2.6 Système « d’extinction »
automatique
Votre SOLAR BOOSTER
comporte une fonction appelée « extinction du système »
qui peut être activée par votre
fage de l’eau dans le réservoir
d’eau, au bout d'une période
d'inactivité prédéfi nie par l'utili-
sateur (1 s - 9 h).
technicien qualifi é Nilfi sk-ALTO
lors de l’installation ou ultérieurement.
Les fonctions d’arrêt de sys-
tème et d’arrêt de chauffage
fonctionnent ensemble mais
Si cette fonction est activée,
SOLAR BOOSTER s’éteindra
automatiquement quand elle
peuvent avoir des délais d’arrêt
différents. Les fonctions sont
désactivées à la livraison.
n’a pas été utilisée pendant une
période prédéfi nie par l'utilisateur (1 s - -9 h).
Contactez votre représentant
Nilfi sk-ALTO qualifi é si vous
souhaitez que ces fonctions
Avec le modèle SOLAR BOOS-
soient activées.
TER DH, il sera possible d’arrêter automatiquement le chauf-
4.2.7 Dispositif antigelLa machine, la pompe, les ca-
nalisations et les points d’écou-
lement doivent être installés
dans un endroit hors gel. Si cer-
tains points d’écoulement sont
Max 40 °C
en plein air (extérieur), il est im-
pératif d’installer un robinet afi n
Min 2 °C
de pouvoir purger la partie de
l’installation exposée au gel.
78
IMPORTANT : par mesure de
sécurité, assurez-vous que
les fl exibles, les lances et les
autres accessoires sont dége-
lés avant de les utiliser.
5 Domaines d’utilisation et
Mode de fonctionnement
5.1 Domaines d’utilisation
5.2 Pression de serviceCe nettoyeur haute pression peut être utilisé à haute ou à basse
5.3 Température L’eau chaude augmente de
Les principaux domaines d’utilisation de ce nettoyeur haute pression sont :
L’agriculture Nettoyage des machines, installations, étables, équipe-
Le transport Nettoyage des camions, cars, automobiles, etc.
Le BTP Nettoyage des véhicules, équipement, bâtiments, etc.
L’industrie légère Dégraissage et nettoyage des machines, pièces à usiner et
Les services Nettoyage des véhicules, bains publics, institutions, etc.
pression selon le choix de l’utilisateur.
Basse pression Principalement destiné à l’application de détergents et aux
Haute pression Destiné au nettoyage proprement dit.
Moyenne Destiné notamment au nettoyage des surfaces fragiles
pression ne supportant pas un jet d’eau trop puissant.
manière signifi cative l’effi cacité
du processus de nettoyage.
Les lubrifi ants, les huiles et les
graisses en particulier peuvent
être éliminées plus facilement
à de plus températures plus
élevées.
Les températures supérieures
à 60°C doivent nettoyer les protéines, comme les substances
sanguines.
ments et bâtiments.
véhicules.
opérations de rinçage.
L’huile et les fi lms résistants à
l’usure doivent être exposés
à environ 70°C, alors que les
lubrifi ants et matières grasses
sont plus faciles à retirer à des
températures allant de 80 à
85°C.
Plusieurs détergents devien-
nent plus effi caces lorsqu’ils
sont utilisés avec de l’eau
chaude : veuillez vous repor-
ter aux recommandations des
fabricants.
5.4 Impact mécaniqueAfi n de faire disparaître d’épais-
ses couches de saleté, un
impact mécanique supplémentaire peut être requis. Des
lances spéciales équipées de
buses spéciales (jet pulvérisé
/ « 0 » concentré) sont dispo-
nibles pour chaque utilisation
tout comme le sont les bros-
ses rotatives plus les équipe-
ments de sablage fi n. Posez les
questions à votre représentant
Nilfi sk-ALTO.
79
5.5 DétergentsLa machine est livrée sans
injecteur de détergent et sans
système optionnel de produits
chimiques interne, monté à
l’usine.
Si vous désirez utiliser des détergents ou des désinfectants,
vous devez les doser à l’aide
d’un injecteur externe (voir section 4.1.5) ou d’une pompe (voir
section 4.1.6).
Pour un résultat optimal, utilisez
les détergents conjointement au
nettoyage haute pression. À cet
effet, Nilfi sk-ALTO vous propose
une gamme de produits spécialement adaptés au nettoyage
haute pression, notamment
dans les domaines d’utilisation
suivants :
• Nettoyage de véhicules, ma-
chines, étables, etc.
• Désinfection
• Dégraissage des pièces à
usiner
• Détartrage
Ces produits à base d’eau sont
dépourvus de phosphates, et
les tensioactifs utilisés répondent aux exigences actuelles
de biodégradabilité.
Contactez votre distributeur
Nilfi sk-ALTO pour connaître le
ou les produits répondant à vos
besoins.
La méthode d’application et le
dosage sont indiqués sur les
étiquettes ou les fi ches techni-
ques de chaque produit.
L’application des détergents
faiblement mousseux se fait à
basse pression, au moyen d’un
injecteur. Pour réaliser ensuite
un nettoyage à haute pression,
réglez la vanne de détente (de
la lance à double voie) pour
passer du mode basse pres-
sion au mode haute pression,
ou montez tout simplement la
lance à haute pression.
L’application des détergents
fortement mousseux se fait au
moyen d’un injecteur spécial
mousse, dont le tuyau d’aspi-
ration doit être plongé dans le
détergent moussant.
Montez la lance à mousse sur
la poignée-gâchette pour appli-
quer le détergent. Après l’appli-
cation, ouvrez la vanne by-pass
de l’injecteur à mousse, rem-
placez la lance à mousse par la
lance standard, et procédez au
nettoyage.
Règles générales pour l’addition de détergents
80
L’équipement de nettoyageNilfi sk-ALTO accepte tous les
détergents et désinfectants
expressément destinés au
nettoyage à haute pression
(conformément aux instructions de leur distributeur). En
cas d’utilisation d’un injecteur externe, section 4.1.5, la
valeur de pH des produits doit
être comprise entre 4 et 14.
En cas d’utilisation d’un système d’alimentation de produits
chimiques, via la pompe haute
pression, section 4.1.6, la valeur de pH des produits DOIT
être comprise entre 5,5 et 8,5.
Ne jamais utiliser les acides
et les détergents en solution
concentrée.
Respectez scrupuleusement
les instructions et les directives
du distributeur, notamment en
ce qui concerne les vêtements
de protection et les exigences
de drainage.
Les détergents non expressé-
ment destinés au nettoyage
haute pression ne peuvent
être utilisés qu’avec l’accord
préalable de Nilfi sk-ALTO et du
distributeur.
En utilisant les détergents Nil-
fi sk-ALTO, vous vous assurez
que les machines, les acces-
soires et les détergents sont
compatibles entre eux, ce qui
est une condition nécessaire
à la réalisation parfaite d’une
opération de nettoyage.
Nilfi sk-ALTO vous propose une
large gamme d’agents effi caces pour le nettoyage et la
désinfection. Les produits sont
composés de substances alliant
l’effi cacité au respect de l’environnement.
5.6 Mode de fonctionnementVotre nettoyeur à haute pres-
sion et eau chaude a été conçu
pour un mode de nettoyage «en
deux temps».
Il doit cependant être équipé
d’un injecteur à détergent
externe.
1er temps
Application du détergent - immersion
2ème temps
Nettoyage à haute pression
Dans la pratique, le procédé de
travail dépend du cas concret
de nettoyage, mais la méthode
décrite ci-après vous donne
déjà quelques indications :
1. Appliquez le détergent alors
que la machine fonctionne à
basse pression. Le dosage
dépend de la tâche à réaliser et le réglage se fait sur
l’injecteur lui-même.
2. Laissez agir le détergent sur
les impuretés et les surfaces
avant le nettoyage - généralement pendant plusieurs
minutes.
3. Nettoyez toutes les surfaces
à haute pression.
4. Si nécessaire, rincez pour
retirer les impuretés résiduelles.
Pour un nettoyage optimal, observez les indications ci-dessus
et suivez également ces trois
conseils pratiques :
Conseil n°1
Le détergents s’appliquent de
préférence sur des surfaces
sèches. Si la surface a été
préalablement rincée à l’eau, le
détergent se fi xe diffi cilement et
son effet est considérablement
réduit.
Conseil n°2
Lorsque vous appliquez un
détergent sur une vaste surface
verticale (par exemple, sur les
parois d’un camion), pensez
toujours à l’appliquer de bas
en haut. Vous éviterez ainsi la
formation de rainures et l’apparition de stries au moment du
nettoyage.
Conseil n°3
Lors du nettoyage à haute pression, assurez-vous que l’eau
du nettoyage ne coule pas sur
la surface non encore lavée, au
risque de faire partir le détergent avant même le lavage
haute pression de cette surface.
81
7.7 Tâches de nettoyage habituelles
5.7.1 Agriculture
Tâche
Étables
Porcheries
Nettoyage de
murs, sols et équipements
Désinfectant
Machines
Tracteurs
Charrues, etc.
AccessoiresMéthode
Injecteurs à mousse
chimique
Lance à mousse
Lance Powerspeed
Nettoyeur de sol
Détergents
Universal
Alkafoam
Désinfectant
DES 3000
Injection de détergents
Lances Powerspeed
Lances recourbées et
nettoyeurs de souschâssis
Brosses
1. Immersion – appliquez la mousse sur toutes les surfaces (de bas en haut) et attendez environ 30 minutes.
2. Retirez la saleté de la surface à l’aide de la lance haute pression ou de l’accessoire choisi. Une fois encore,
nettoyez les surfaces verticales du bas vers le haut.
3. Pour faire partir de grandes quantités de saletés, passez au mode basse pression et utilisez le débit le plus
important pour pousser la saleté.
4. Utilisez les produits désinfectants et les méthodes recommandés afi n d’assurer la plus grande hygiène. Appliquez le désinfectant DES 3000 une fois les surfaces
parfaitement propres.
1. Appliquez un détergent sur les surfaces de véhicules
ou des équipements afi n d’assouplir les saletés et la
crasse. Appliquez de bas en haut.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pression. Nettoyez de bas en haut. Utilisez les accessoires
pour nettoyer les endroits d’accès diffi cile.
3. Nettoyez les zones fragiles telles que les moteurs, le
caoutchouc en mode basse pression afi n d’éviter tout
risque d’endommagement.
5.7.2 Véhicules
Tâche AccessoiresMéthode
Carrosserie des
véhicules
Lance standard
Injection de détergents
Lances recourbées et
nettoyeurs de souschâssis
Brosses
Détergents
Active Shampoo
Active Foam
Sapphire
Super Plus
Active Wax
Allosil
RimTop
1. Appliquez le détergent sur les surfaces du véhicule ou du
bâtiment afi n d’assouplir la saleté et la crasse. Appliquezle de bas en haut. Si les véhicules sont particulièrement
sales, vaporisez préalablement la surface avec un produit
tel que l’Allosil afi n de retirer les traces d’insectes, etc.,
puis rincez à basse pression et appliquez un détergent
normal prévu pour le nettoyage de voitures. Laissez les
détergents agir pendant 5 minutes avant de procéder au
nettoyage. Les surfaces métalliques peuvent être nettoyées à l’aide du produit RimTop.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pression. Nettoyez du bas vers le haut. Utilisez les accessoires pour nettoyer les endroits d’accès diffi cile. Utilisez les
brosses afi n d’ajouter un effet de nettoyage mécanique.
Les lances courtes peuvent vous aider à nettoyer les
moteurs et les passages de roues. Les lances recourbées ou les nettoyeurs de sous-châssis peuvent s’avérer
pratiques pour nettoyer la partie située sous le châssis et
les passages de roues.
3. Nettoyez les zones fragiles telles que les moteurs, le
caoutchouc en mode basse pression afi n d’éviter tout
risque d’endommagement.
4. Appliquez une cire liquide utilisant un nettoyeur haute
pression afi n de protéger la carrosserie de toute pollution.
82
5.7.3 Bâtiments et équipements
Tâche AccessoiresMéthode
Surfaces générales
Surfaces
rouillées ou
endommagées
avant traitement
Équipement métallique
Injecteurs de mousse
Lance standard
Lances recourbées
Tête de nettoyage
pour cuve
Détergents
Intensive
J25 Multi
Combi Active
Alkafoam
Désinfectant
DES 3000
Équipement de sablage humide
1. Appliquez une mousse épaisse sur les surfaces à nettoyer. Recouvrez des surfaces sèches. Appliquez du
bas vers le haut sur des surfaces verticales. Laissez la
mousse agir pendant au moins 30 minute pour obtenir
l’effet optimal.
2. Procédez au nettoyage à l’aide de la lance haute pression. Utilisez les accessoires applicables. Utilisez la haute
pression pour déloger les grandes quantités de saleté ou
crasse encastrées. Utilisez une pression plus faible et un
grand volume d’eau pour faire partir rapidement les amas
de saleté qui se sont détachés puis rincez les surfaces.
3. Appliquez le désinfectant DES 3000 une fois que les surfaces sont parfaitement propres.
Les zones couvertes par de grands amas de saleté mobiles
telles que les restes d’animaux dans les abattoirs, peuvent
être nettoyées en utilisant de grands débits d’eau pour faire
partir la saleté vers des fosses ou des bouches d’évacuation.
Les têtes de nettoyage pour cuves peuvent être utilisées
pour nettoyer les fûts, les cuves et les réservoirs de mélange, etc. Elles peuvent être alimentées de manière hydraulique ou électrique et offrent la possibilité de procéder à un
nettoyage automatique sans utilisateur constant.
1. Connectez la lance de sablage sur le nettoyeur à haute
pression et placez le tuyau d’aspiration dans le sable.
2. Portez toujours un équipement de protection lors de la
phase de sablage.
3. Vaporisez les surfaces à traiter avec le mélange eau/sable. Les tâches de rouille, de peinture, etc. seront retirées.
6 Entretien
Afi n d’assurer l’entretien optimal de votre SOLAR BOOSTER, vous devriez penser à
établir un « Contrat de service »
avec Nilfi sk-ALTO. Vous anticiperiez de cette façon tous les
problèmes éventuels.
Prêtez attention à divers éléments afi n de garantir le fonctionnement durable et fi able de
votre SOLAR BOOSTER. Dans
l’intérêt de votre équipement,
il est donc conseillé que vous
appliquiez régulièrement les
conseils suivants :
Avant de monter le fl exible d’arrivée d’eau et le fl exible haute
pression, nettoyez les raccords
rapides afi n de retirer sable et
poussière. Rincez si nécessaire.
Vous éviterez ainsi l’encrassement prématuré des fi ltres.
Avant de monter la lance ou
tout autre accessoire sur la
poignée-gâchette, démarrez la
machine et nettoyez le raccord
rapide afi n de retirer sable et
poussière.
83
6.1 Huile
PUMP OIL LEVEL
Votre SOLAR BOOSTER est
équipé d’un « détecteur de
niveau d’huile » électronique,
contrôlant le niveau de lubrifi ant
dans la pompe haute pression.
« PUMP OIL LEVEL LOW »
(GH), « PUMP OIL LEVEL
LOW or LOW WATER LEVEL
IN DRAIN BOX » sur l’écran de
contrôle (10).
Si le niveau d’huile (suite à
ESC
+
-
OK
un dysfonctionnement ou une
usure excessive) atteint un
niveau trop faible, votre SOLAR
BOOSTER s’arrêtera (ou ne
pourra plus être redémarré) et
un message d’erreur indiquera
Vous pouvez rajouter de l’huile
en retirant l’habillage, mais
vous devriez faire appel à un
technicienNilfi sk-ALTO le plus
rapidement possible pour determiner la cause de cette perte
d’huile.
PROTÉGEZ L’ENVIRONNEMENT
6.2 Filtre à eau
6.3 Nettoyage de la buse
haute pression
L’huile usagée et le cambouis
doivent être récupérés selon la
réglementation en vigueur.
7
L’encrassement de la buse aura
pour conséquence une augmentation de la pression dans
la pompe, qu’il faut immédiatement ramener à son niveau
normal en procédant au nettoyage de la buse.
1. Arrêtez le nettoyeur et détachez la lance.
L’arrivée d’eau est équipée d’un
fi ltre empêchant les impuretés
d’entrer dans la pompe à haute
pression. Nettoyez ce fi ltre régulièrement, selon la pureté de
l’eau.
Ce fi ltre peut être retiré une
fois le raccord rapide (pos.7)
dévissé.
2. Nettoyez la buse avec
l’aiguille de nettoyage.
IMPORTANT : l’aiguille de
nettoyage ne doit être utilisée que lorsque la lance est
démontée.
3. Rincez la lance à grand
renfort d’eau, dans le sens
contraire du jet.
4. Si la pression reste trop élevée, répétez les points 1 à 3.
6.4 Pièces usagéesCertaines pièces des net-
toyeurs à haute pression et eau
chaude sont nuisibles pour l’environnement :
huile, pièces peintes et pièces
galvanisées, plastiques et pièces plastifi ées.
Par conséquent, lorsque vous
remplacez vos pièces déta-
84
chées ou que vous jetez votre
nettoyeur, respectez la législation en vigueur concernant la
dépose des matériaux dangereux et polluants.
Il est recommandé de déposer
les pièces dans des déchetteries agréées ou des installations de recyclage, spécialisées
dans la destruction de ce type
de matériel.
7 Recherche de pannes et solutions
Vous avez choisi la meilleure qualité et, par conséquent, vous méritez le meilleur service. Tous les
SOLAR BOOSTER sont équipés d’un “système de détection d’erreur” qui arrêtera le STOP BOOSTER
en cas d’erreur sérieuse nécessitant une attention immédiate. Le voyant rouge du bouton d’arrêt clignotera et l’affi chage de l’écran de contrôle indiquera la nature de l’erreur. Reportez-vous à la section
spécifi que (7.2 à 7.3) correspondant à votre machine.
Bien que l’utilisateur puisse corriger certaines erreurs, vous devriez noter l’erreur et contacter le centre
de services Nilfi sk-ALTO le plus proche.
Pour éviter des soucis inutiles, vérifi ez les éléments de la section « 7.1 Recherche de pannes géné-rales » avant de contacter le centre de services Nilfi sk-ALTO.
En cas d’anomalies autres que celles mentionnées ci-dessus, contactez le centre de services Nilfi skALTO le plus proche.
7.1 Recherche de pannes générales – tous les modèles SOLAR BOOSTER
Panne Cause Solution
La machine ne démarre pas > Fusible grillé • Changer le fusible.
(indication PAS d’ERREUR)
> Pas de courant • Brancher la prise de courant.
Fusibles grillés> Le branchement n’est pas • Remplacer par une installa conforme à la consommation tion correspondant, au
en ampères de la machine minimum, à la consommation
en ampères de la machine.
• Remplacer le fusible.
Pression de service trop faible > Buse usée • Remplacer la buse.
> Mauvaise lance • Changer de lance (voir
section 4.1.4)
> La vanne régulatrice du débit • Tourner la valve de réduction
d’eau n’est pas réglée sur à fond (voir section 4.1.4)
la pression maximale.
> Buse encrassée • Nettoyer la buse (voir section
6.3)
Pression de service irrégulière > Alimentation en eau • Démonter le boîtier et
insuffi sante s’assurer que la cuve à eau
ne s’est pas vidée pendant
l’utilisation de la machine. Si
tel est le cas, nettoyer le
fi ltre d’arrivée d’eau de la
machine. Si cette opération
ne règle pas le problème,
c’est que l’alimentation en
eau est insuffi sante.
NB! Éviter les fl exibles longs et fi ns (3/4" minimum).
85
Panne Cause Solution
> Flexibles haute pression • Démonter les rallonges
trop longs fl exibles et essayer de
nouveau.
Rallonge fl exible : 50 m maxi.
NB! Éviter les rallonges trop longues à raccords multiples.
> Présence d’air dans le • Purger le système
système (voir section 3.9-3.10)
> Réservoir de produits Faire le plein ou fermer la
chimiques vide vanne de dosage.
> Filtre d’arrivée d’eau obturé • Nettoyer le fi ltre (voir sec.
6.2)
Aucune pression de service> Buse obturée • Nettoyer la buse (voir sec.
6.3)
> Aucune entrée d’eau • S’assurer que le robinet
d’arrivée d’eau est ouvert.
S’assurer que l’alimentation
en eau est conforme aux
exigences requises.
(voir section 1.2)
> La vanne haute pression d’un • Fermer toutes les vannes
point d’écoulement est ouvert haute pression non utilisés.
La machine démarre et s’arrête > Fuite au niveau du fl exible, de • Réparer la fuite.
la canalisation ou de la
poignée
86
7.2 Messages d’erreur, SOLAR BOOSTER G
Si votre SOLAR BOOSTER G ne chauffe pas l’eau alors que le bouton-poussoir jaune de chauffage
(5) a été activé, alors le « fusible de surchauffe » a grillé. Ce fusible est situé à l’intérieur de la machine
et DOIT EXCLUSIVEMENT être remplacé par un technicien qualifi é.
Message d’erreur (voyant
rouge du bouton d’arrêt Cause Action
clignotant)
« Pump oil level low » or > Le niveau d’huile de la pompe • Retirez l’habillage et complé« Low water level in drain box » haute pression est bas tez le niveau d’huile si au -
cune fuite n’est présente.
• Appelez le centre de ser vices Nilfi sk-ALTO si vous
remarquez des fuites d’huile
ou la présence d’eau dans
l’huile (blanc crème ou
transparent)
« Overload cut out » or > Surcharge ou court-circuit du • Appelez le centre de servi-
« Low inlet pressure » SOLAR BOOSTER. ces Nilfi sk-ALTO.
> Si l’option « Sécurité niveau • Vérifi ez votre alimentation en
d’eau faible » est montée, le eau : est-elle ouverte ? la
manque de pression en pression est-elle suffi sante ?
entrée peut être une raison.
« Water shortage » > Manque d’eau • Vérifi ez votre alimentation en
« No fl ow detected » eau : est-elle ouverte ? la
pression est-elle suffi sante ?
• Vérifi ez et nettoyez le fi ltre
d’arrivée, section 6.2.
ou
> détecteur de débit / contacteur • Appelez le centre de servi à pression défectueux ou mal ces Nilfi sk-ALTO.
réglé.
« Flow failure » > Détecteur de débit défectueux • Appelez le centre de servi ou mal réglé ces Nilfi sk-ALTO.
« Overheat protection cut out > Le capteur de surchauffe sur • Enlever le boîtier et contrôler
or external control cut out » le boîtier s’est déclenché. Le l’alimentation d’air du ventila-
brûleur à gaz s’arrête. teur de refroidissement. Net toyer si nécessaire.
• Si nécessaire, faire appel au
service Nilfi sk-ALTO.
> Le système de sécurité • Contrôler l’interrupteur de
extérieur (en option) s’est sécurité extérieur (cela signi
déclenché. Le brûleur à gaz fi e que le ventilateur d’aspi s’arrête. ration est sur ‘on’ = protec tion pression ‘ON’).
• Si nécessaire, faire appel au
service Nilfi sk-ALTO.
« Burner failure - press warm > Le brûleur à gaz a détecté • Essayer de faire redémarrer
on and hold for two sec. » une défectuosité dans le le brûleur en appuyer pen-
système de combustion : dant 2 secondes sur le bou-
• Manque de gaz. ton ‘ON/OFF Heat’. Si le brû-
• Pas d’allumage. leur redémarre après 3 tenta-
• Autres défectuosités. tives, ignorer la défectuosité
et continuer le nettoyage.
• Si nécessaire, faire appel au
service Nilfi sk-ALTO.
E3
E2
E1
E4
E7
E9
87
Message d’erreur (voyant
rouge du bouton d’arrêt Cause Action
clignotant)
> Drain de condensation bouché • Démontez la coupelle d'éva-> Présence de condensat cuation et nettoyez le tuyau
au fond de la chaudière.
E9
88
7.3 Messages d’erreur, SOLAR BOOSTER GH
Si le chauffage ne peut pas être activé ou est désactivé, sans aucun message d’erreur, il est probable
que la protection de surchauffe (pos. 14 sur l'illustration en fi n du manuel) se soit déclenchée. Dévissez le chapeau de la valve et poussez la tig e afi n de réinitialiser l’interrupteur de protection de surchauffe. Si cette erreur se produit à nouveau, contactez le centre de services Nilfi sk-ALTO.
Message d’erreur (voyant
rouge du bouton d’arrêt Cause Action
clignotant)
« Pump oil level low » > Le niveau d’huile de la pompe • Retirez l’habillage et complé haute pression est bas tez le niveau d’huile si au-
cune fuite n’est présente.
• Appelez le centre de ser vices Nilfi sk-ALTO si vous
remarquez des fuites d’huile
ou la présence d’eau dans
l’huile (blanc crème ou
transparent)
« Overload cut out » > Surcharge ou court-circuit du • Appelez le centre de servi SOLAR BOOSTER ces.
« Water shortage » > Manque d’eau dans le • Voir section «3.10 Purge d'air» réservoir d’eau chaude • Vérifi ez votre alimentation en
eau – ouverte ? pression
suffi sante ?
• Vérifi ez et nettoyez le fi ltre
d’arrivée, section 6.2.
« Risk of leakage » > La vanne magnétique • Vérifi ez le débit de votre ali- d’admission d’eau a été mentation en eau.
ouverte plus de 10 minutes. • Vanne magnétique d’admis sion d’eau défectueuse -
appelez le centre de services
Nilfi sk-ALTO.
• Fuite dans la cuve ou dans le
circuit d’alimentation interne
– appelez le centre de servi ces Nilfi sk-ALTO.
« Motor cut out » > Le moteur ne fonctionne pas • Surchauffe du moteur – lais- sez le SOLAR BOOSTER
refroidir puis réessayez. Véri fi ez la pression et nettoyez la
buse si elle est trop élevée.
• Refroidissement du moteur
endommagé – appelez le
centre de services Nilfi sk ALTO.
• Autres problèmes moteur
– appelez le services après vente Nilfi sk-ALTO.
« Burner fail - press heat > Le brûleur à gaz a détecté • Essayer de faire redémarrer
ON/OFF button and hold une défectuosité dans le le brûleur en appuyer penfor 2 sec. » système de combustion : dant 2 secondes sur le bou-
• Manque de gaz. ton ‘ON/OFF Heat’. Si le brû-
• Pas d’allumage. leur redémarre après 3 tenta-
• Autres défectuosités. tives, ignorer la défectuosité
et continuer le nettoyage.
• Si nécessaire, faire appel au
service Nilfi sk-ALTO.
E3
E2
E1
E8
E10
E9
89
8 Données techniques
z
Standard
150170150
107370450107370470107370490
SOLAR BOOSTER 5-45GSOLAR BOOSTER 7-58GSOLAR BOOSTER 7-58GH
GAMME SOLAR BOOSTER
550680640
400400400
1,01,01,0
1,4 + 6,11,4 + 6,90,1 + 6,9
EcoPower 7EcoPower 7Réservoir à eau
zzz
zzz
zzz
zzz
zzz
zzz
zzz
zz
zzz
zzz
4,05,05,1
/h]
3
[m
3
HHV = 11 kW/m
zzz
Données de performance :
Pression à la pompe [bar]
Réf. produit:
90
Qiec [l/h]90011101030
Impact (force de choc) [kg-force]4,55.85,5
Δ temp - (débit d'eau pleine) [ºC]858545
Capacité de chauffe [kW]9311860
Effi cacité [%]95,594,190,8
Poids (vide) [kg]186191248
Niveau sonore [dB(A)]939393
Moteur / Pompe :
Type de buse
Qmax [l/h]102012001100
Type dela pompe NA5C3C3
puissance de sortie du moteur [kW]5,56,55,5
Moteur / pompe [rpm]145014501450
Entraînement de pompeDirectDirectDirect
Connexion requise:
Tension [V]
Courant absorbée max / type [amp]14/~315/~312,8 / 3~
Consommation d’énergie
(chauffage + moteur) [kW]
Fréquence [Hz]505050
Pression min de l'eau d'aliment.,
débit d'eau pleine [bar]
Chauffage :
Type de chaudière
Temp. max de l'eau d'alimentation [ºC]303085
Temp. max de l'eau au refoulement [ºC]999985
Type de chaudièreGaz nat. / LPGGaz nat. / LPGGaz nat. / LPG
Consommation horaire de
carburant @ΔT=40°C
Options :
Capot d’acier inoxydable
Produits pour nettoyage manuel
Commande à distance
1 x detergentes
2 x detergentes
Appareil à encaissement mécanique
Appareil à encaissement mécanique avec détergent
Dispositif d’arrêt en cas de bas niveau d’eau
No Scale
Commutateur froid/chaud
Limiteur de pression
Tilslutningsboks for fl ere maskiner
9 Garantie
Votre produit Nilfi sk-ALTO
est garanti pendant 12 mois
à compter de la date d’achat
(sur présentation du justifi catif
d’achat). Cette garantie s’applique :
• si les défauts sont attribuables à des vices ou des défauts de matériels ou de fabrication; (l’usure et la déchirure
normales, ainsi que la mauvaise utilisation, ne sont pas
couvertes par la garantie).
• si les réparations n’ont pas
été réalisées ou tentées par
une personne autre qu’un
membre du personnel de
maintenance formé par Nilfi sk-ALTO;
• si seuls les accessoires originaux ont été utilisés ;
• si le produit n’a pas été exposé à des conditions abusives telles que des chocs, des
secousses ou du gel.
• si les instructions du présent
manuel ont été scrupuleusement respectées.
Une réparation sous garantie
comprend le remplacement
des pièces défectueuses, mais
ne couvre pas les coûts du fret
et de l’emballage. Nous nous
référons à la réglementation nationale sur les ventes de marchandises.
Toute réparation hors garantie
sera facturée (notamment les
défaillances dues aux causes
mentionnées à la section «7
Recherche de pannes et solutions» du présent manuel).
10 Déclaration de conformité CE
Déclaration de Conformité EC
Le fabricant soussigné,
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
déclare que le produit :
• • • Nettoyeur haute pression • • •
type : SOLAR BOOSTER
est conforme aux dispositions des directives CE suivantes, et
aux amendements ultérieurs :
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
et déclare également que les critères harmonisés ci-après ont été appliqués:
EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
Les critères techniques et spécifi cations nationales ci-après ont été utilisés (parties/
clauses) :
Nilfi sk-Advance Ltd.
2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg.
31-39 Wo Tong Tsui St.
Kwai Chung
Tel.: (+852) 2427 5951
Fax: (+852) 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft.
II. Rákóczi Ferenc út 10
2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy
Tel: (+36) 24475 550
Fax: (+36) 24475 551
E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited
349, Business Point,
No 201,2nd fl oor, above Popular Car World,
Western Express Highway, Andheri ( East),
Mumbai - 400 069
Tel: (+91) 22 321 74592
ITALY
Nilfi sk-ALTO
Divisione di Nilfi sk-Advance A/S
Località Novella Terza
26862 Guardamiglio (LO)
E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd
Sd 14, Jalan KIP 11
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Tel.: (+60) 3 603 6275 3120
Fax: (+60) 3 603 6274 6318
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2
Col. Paseo de las Lomas
01330 Mexico, D.F.
Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard)
Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229
E-mail: info@advance-mx.com