10 Declaración de conformidad de la CE ..................................................................................... 152
123
1 Precauciones de seguridad y
advertencias
Antes de arrancar su hidrolimpiadora con agua caliente a
alta presión por primera vez, se
recomienda leer detenidamente
este manual de instrucciones.
Conserve siempre a mano
estas instrucciones para una
consulta posterior.
Sólo se permite el uso de esta
máquina a personas con experiencia en el manejo de la
misma.
Aspectos generales
Cuando se utilice la hidrolimpiadora con agua caliente a alta
presión, deberá respetarse la
normativa nacional en vigor.
Además del manual de instrucciones y de las normas
nacionales aplicables para la
prevención de accidentes, deberán observarse asimismo las
normas aprobadas en materia de seguridad en el trabajo.
Queda prohibido cualquier uso
de la máquina que ponga en
peligro la seguridad de personas o equipos.
Antes de su uso
Antes de arrancar la hidrolimpiadora con agua caliente a alta
presión, verifi que que ésta se
encuentra en perfecto estado.
Los conectores y las conexiones
eléctricas deberán ser estancos.
Verifi que los cables eléctricos
regularmente para ver si están
dañados o desgastados. Utilice
únicamente la hidrolimpiadora
con agua caliente a alta presión
si el cable eléctrico se encuen-
tra en perfecto estado (los ca-
bles dañados pueden producir descargas eléctricas).
Instrucciones importantes:
La conexión a la red de suministro de agua deberá efectuarse de acuerdo con la normativa
nacional aplicable.
IMPORTANTE: Emplee sólo
agua sin impurezas.
Cada vez que use la hidrolimpiadora con agua caliente a alta
presión, compruebe primero
los componentes a la vista más
importantes.
Los chorros de alta presión
pueden ser peligrosos si se
utilizan mal. No dirija jamás el
chorro de agua hacia personas,
animales domésticos, cables
eléctricos ni hacia la propia
máquina.
La pistola y la lanza ejercen
una fuerza de empuje cuando
la máquina está en marcha;
por tanto, sostengan siempre la
lanza fi rmemente con las dos
manos.
No intente jamás limpiarse la
ropa ni el calzado que lleva
puestos, ni lo que lleven puesto
los demás.
Deben adoptarse las medidas
oportunas para proteger a la
persona que maneje la máquina y a cualquier persona
que se encuentre en las proximidades del lugar de limpieza
deberá adoptar las medidas
oportunas para protegerse
contra los restos de suciedad
que se hayan desprendido durante la limpieza.
Verifi que que durante la operación de limpieza no se hayan
desprendido del objeto limpiado
sustancias peligrosas (por ej.
amianto, aceite) nocivas para el
medio ambiente.
No limpie superfi cies sensibles
de goma, de tejidos o similares
con la boquilla cero. Con la boquilla de chorro plano, mantenga una distancia de al menos
15 cm de la superfi cie limpiada.
No permita nunca manejar la
máquina a los niños.
No use la máquina si el cable
eléctrico o la manguera de alta
presión se encuentran dañados.
No cubra la máquina durante
el funcionamiento de la misma
ni la utilice en un lugar sin una
ventilación adecuada.
Si se activa alguno de los dispositivos de protección contra
sobrecarga de las máquinas
(la máquina se para de forma
inesperada), libere el gatillo de
la pistola. Bloquee la pistola
con el gatillo de bloqueo y gire
el conmutador de arranque/parada a la posición “OFF”.
Consulte el apartado “ 7 Guía
de resolución de problemas”.
La máquina ha de instalarse
en un lugar protegido contra
heladas.
No ponga nunca en marcha la
limpiadora sin que esté conectada a una entrada de agua, ya
que incluso la menor insufi ciencia en el suministro de agua
podría dañar los manguitos de
la bomba.
Funcionamiento
Evite que los cables eléctricos
resulten dañados, debido a
que, por ejemplo, queden atrapados, se tire de ellos, se hagan nudos, etc., y protéjalos de
124
objetos punzantes o calientes.
Evite que las mangueras de
alta presión resulten dañadas,
debido a que, por ejemplo,
pase un vehículo por encima,
queden atrapadas, se tire de
ellas, se hagan nudos, etc. y
manténgalas alejadas de aceite
y objetos punzantes o calientes, ya que éstos podrían causar el reventón de la manguera.
La limpiadora debe emplearse
en campos clasifi cados como
ZONA 2.
Importante: No use nunca la
máquina en un entorno en el
que pueda existir peligro de
explosión (de acuerdo con
EN-50014).
Importante: Cuando el sistema
haya estado en funcionamiento
y a continuación se haya detenido, puede quedar presión
en la tubería y en las mangueras de alta presión, por lo que
deberán tomarse las siguientes
precauciones especiales:
• No desmonte jamás la manguera de alta presión de la
máquina mientras ésta esté
en funcionamiento. Desconecte la máquina, cierre la
llave de paso y libere la presión de la manguera de alta
presión antes de proceder al
desmontaje.
• No desmonte nunca la manguera de alta presión del
punto de salida sin haberla
cerrado antes de un modo
seguro y sin haberla liberado de presión.
• Antes de efectuar cualquier
manipulación en el interior
de la máquina, es necesario
desconectarla y liberar de
presión el sistema mediante
el accionamiento del gatillo
de la pistola.
Reparaciones y mantenimiento
Lleve a cabo únicamente las
operaciones de mantenimiento
descritas en las instrucciones
de funcionamiento. Emplee únicamente repuestos originales
de Nilfi sk-ALTO.
NO efectúe modifi caciones técnicas en la hidrolimpiadora con
agua caliente a alta presión.
Advertencia Las mangueras
de alta presión, las boquillas y
los empalmes son importantes
para la seguridad del funcionamiento de la máquina. Utilice
únicamente mangueras de alta
presión, boquillas y empalmes
especifi cados por Nilfi sk-ALTO.
Cuando sea necesario efectuar reparaciones importantes,
póngase en contacto con el
centro de servicio técnico de
Nilfi sk-ALTO más próximo a su
domicilio.
Conexión a la red eléctrica
Este producto está previsto sólo
para su instalación estacionaria y se suministra sin cable de
alimentación. !! La conexión de
la máquina al suministro de alimentación principal deberá realizarla un electricista autorizado.
Deberán observarse los siguientes puntos:
• Compruebe que la tensión
que se indica en la placa de
tipo se corresponde con la
tensión de la red principal.
• Asegúrese de que el cable de conexión contiene el
número correcto de cables
(incluido el cable de tierra)
y de que cada cable tiene
la dimensión correcta para
transportar la carga (amperios) indicada en la placa de
tipo de las máquinas.
• Asegúrese de que la instalación (cables, puntos de
conexión y fusibles) tiene
la dimensión correcta para
la carga de las máquinas:
consultar la placa de tipo de
las máquinas.
!! Salvo que la legislación local lo requiera, aconsejamos
encarecidamente conectar
la máquina a una toma de
alimentación con Recurso de
Corriente Residual (RCD) que
desconecta la entrada de alimentación cuando la pérdida
de corriente excede los 30
mA en 20 ms.
Consulte el apartado “3.5 Conexión a la red eléctrica” para
más detalles.
La instalación eléctrica deberá
ser mantenida únicamente por
un electricista cualifi cado. .
Dispositivos de seguridad
Válula de seguridad
El circuito de presión de la
bomba de alta presión va provisto de una válvula de seguridad que hace circular el agua
de retorno al circuito de succión
de la bomba cuando la pistola
está cerrada o la boquilla bloqueada.
La válvula de seguridad viene
ajustada y sellada de fábrica.
NO DEBE MODIFICARSE
ESTE AJUSTE.
Protección de la máquina
La máquina dispone de protección contra sobrecorrientes
y de una protección térmica
integrada del motor. En caso
de incrementarse el consumo
de corriente (funcionamiento
defectuoso) y en caso de temperatura excesiva del motor
(ventilación obstruida, etc.) se
desconectará automáticamente
la alimentación de corriente de
toda la máquina.
Protección contra cortocircuitos
La máquina está equipada con
protección contra cortocircuitos. En caso de cortocircuitos
en la máquina, el dispositivo de
protección desconectará la alimentación de corriente de toda
la máquina.
125
2 Descripción
2.1 AplicaciónEsta hidrolimpiadora con agua
caliente a alta presión ha sido
diseñada para su instalación
estacionaria y uso profesional
en:
- agricultura
- industria ligera
- transporte
- construcción
- servicios
2.2 Elementos operativosVer la ilustración al fi nal del manual:
1. Punto de salida de alta presión (empalme rápido, macho)
2. Interruptor principal
3. Interruptor de arranque START (iluminado, verde)
4. Interruptor de parada STOP (iluminado, rojo)
5. Interruptor de calentamiento ON/OFF (iluminado, amarillo)
6. Manómetro de presión
7. Entrada de agua (empalme rápido, hembra)
8. Termostato (regulación de temperatura)
9. Cable eléctrico
10. Ventana de inspección
(contadores horarios, mensajes de error)
11. Fusible de sobrecalentamiento: reiniciable
12. Chimenea
En el apartado 4 se describe
cómo utilizar la hidrolimpiadora
de agua caliente a alta presión.
Emplee únicamente la hidrolimpiadora de agua caliente a
alta presión para las aplicaciones descritas en este manual.
Deberán respetarse las instrucciones de seguridad para
evitar daños a la máquina y a la
superfi cie limpiada o lesiones
personales graves.
3 Instalación
3.1 Condiciones de
temperatura
126
Max 40 °C
Min 2 °C
La máquina deberá instalarse
en un lugar protegido contra
heladas, tanto en lo que se
refi ere a la bomba como a los
conductos, incluidos los puntos
de salida. Si está conectada a
puntos de salida en el exterior,
ha de ser posible cerrar y vaciar
la parte de la línea que esté
expuesta a las heladas.
La temperatura ambiente
máxima para la máquina será
de 40°C.
3.2 Condiciones de distanciaPara facilitar el funcionamiento
del sistema de refrigeración
de la máquina y la accesibilidad para el servicio de mantenimiento, deberá existir una
distancia mínima respecto a la
Min. 150 mm
pared a ambos lados de la máquina: 500mm como mínimo a
la derecha y 150mm como mínimo a la izquierda. Debe haber
Min. 500 mm
al menos 1000 mm de distancia
libre hasta el techo y otros 100
mm desde la parte posterior de
la máquina hasta la pared del
fondo.
No debe haber ningún
otro objeto en esta área, como
tubos, cañerías, etc.
3.3 Montaje de los soportes
y nivelado de la máquina
La máquina se entrega sin los
soportes montados. Suelte la
máquina del palé y monte los
brida que se encuentra debajo
de la máquina mediante una
llave fi ja de 19 mm.
4 soportes apretándolos a la
Coloque la máquina en una
superfi cie plana.
Para nivelar la máquina, suelte
la tuerca de bloqueo del soporte correspondiente y ajuste
la altura atornillando o desatornillando el soporte.
A continuación, ajuste las tuercas de bloqueo alrededor de la
brida. Es importante que los 4
soportes estén en contacto con
el suelo.
3.4 Montaje de los tiradoresMonte en la máquina los tirado-
°
0
res que se adjuntan presionan-
C°
do en los orifi cios correspon-
85°
60°
80°
dientes de la estructura.
127
3.5 Montaje de espaciadoresAcoplar el espacioador en parte
trasera de la máquina.
3.6 Conexión de agua
7
°
0
20°
°
C
40°
85°
60°
80°
La conexión de agua se efectúa mediante una manguera
conectada al empalme rápido
en la entrada de agua (7) de
la máquina. Asegúrese de que
la manguera de suministro de
agua sea la adecuada (temperatura y caudal). En caso
de duda, póngase en contacto
con el representante de Nilfi skALTO.
La conexión puede realizarse a
la red pública de suministro de
agua potable o a una toma de
agua privada. Deberá montarse
una llave de paso en la red de
suministro de agua en la proximidad inmediata de la máquina.
Asegúrese de que el suministro
de agua se ajusta a las siguientes especifi caciones y que el
agua no contiene partículas
como arena en suspensión:
Presión mínima de suministro
de agua: 1 bar (con el caudal
requerido por la máquina: ver
placa de datos).
Presión máxima presión del
agua: 10 bares.
Temperatura máxima de entrada de agua: (EH): 85°C.
Temperatura máxima de entrada de agua: (D): 30°C.
Todos los modelos de SOLAR BOOSTER incorporan un
tanque de agua y no precisan
protección adicional contra el
agua de retorno que entra en la
red de suministro. La máquina
cumple la norma EN 1717.
Si existe riesgo de presencia de
arena en suspensión o cualquier otra impureza en el agua
de entrada, debe instalarse un
fi ltro de arena (50 micras) entre
la salida del suministro de agua
y el fi ltro interno de la máquina .
Limpie el fi ltro de entrada de
agua (7) una vez al mes, o en
caso de poco caudal (presión
de entrada inferior a 1 bar con
el caudal requerido por la máquina).
128
3.7 Conexión a la red
1
T
eléctrica
PRECAUCIÓN: La conexión
eléctrica de la máquina al suministro de alimentación principal
deberá realizarla un electricista
autorizado. Consulte el apartado “1 Precauciones de seguri-dad y advertencias”.
Conecte la máquina a un enchufe homologado.
Deberán observarse las siguientes precauciones:
• Asegúrese de que el cable de
suministro tiene la dimensión
correcta (consultar el voltaje
y la carga en la placa de tipo
de las máquinas) y se ajusta
al entorno específi co.
106420051
12
11
10
9
8
7
F 10
6
A
4
9
7
8
5
3
2
-
6
B
+
5
4
3
AA1
2
1
F5
• Introduzca el cable de suministro a través del pasacables de protección del
armazón (9) y a través del
pasacables de protección de
la caja eléctrica dentro de la
caja eléctrica.
• Conecte los cordones de
fase del cable de suministro
a los terminales de conexión
L1(1), L2(3) y L3(5) del
interruptor principal de las
máquinas. En las máquinas
de fase única utilice L1(1) y
L2(3) para conectar los cordones fase y neutro.
• Conecte el cable de conexión a tierra de protección al terminal marcado:
situado sobre el interruptor
principal del chasis metálico.
15
12
14
11
101
13
MITSUBISHI
Pump plc
A2
135L1 L2 L3
T
T22T1 4 6T3
Asegure la conexión utilizando arandelas dentelladas.
• Compruebe y mida la conexión a tierra de protección
de acuerdo con la legislación.
• Conecte el otro extremo del
cable a un enchufe homologado de alimentación de
corriente principal correctamente dimensionado.
Asegúrese de que el cable se
ha introducido correctamente
y queda suelto entre la instalación fi ja y la máquina y de que
el aislamiento del cable no esté
dañado. !! Consulte también las
notas del apartado 1 Precau-
ciones de seguridad y advertencias. !!
129
3.8 Conexión a alta presiónLa salida de la máquina (1)
puede conectarse directamente
a una manguera convencional de alta presión (a) o a una
tubería con puntos de salida
fi jos (c).
1
IMPORTANTE: Cuando se
conecte a una tubería, utilice siempre una conexión de
manguera desde la salida de la
máquina (1).
Póngase en contacto con su
distribuidor de Nilfi sk-ALTO
para obtener más información
acerca del tamaño de la manguera.
c
°
0
20°
°
C
40°
85°
°
60
80°
a
3.9 Vaciado – modelos DUna vez conectada la máquina
SOLAR BOOSTER al suministro de agua, a la instalación
eléctrica y a una manguera (o
tubería) de alta presión, deberá
vaciarse la bomba de alta presión para poder utilizarla.
1. Gire el interruptor principal
(2) a la posición “ON”.
4
3
0°
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
2
a
ON
e
d
Se recomienda que la tubería
la prepare un técnico de mantenimiento autorizado por Nilfi skALTO.
2. Pulse el interruptor “START”
(3) para arrancar la máquina
SOLAR BOOSTER.
3. Abra el punto de salida
(pistola de la manguera de
alta presión (d) o salida del
sistema de tuberías (e) sin
haber montado una lanza.
4. Deje circular el agua hasta
que haya salido todo el aire
de la bomba (fl ujo de agua
uniforme).
5. En el caso de un sistema
de tuberías recién instalado, o bien si la tubería y la
bomba se han vaciado de
otra manera, el sistema deberá vaciarse poniendo en
marcha la bomba y dejando
a continuación, por turnos,
que el agua circule en cada
uno de los puntos de salida
de la tubería. Se recomienda
empezar con la salida más
alejada (en altura y/o longitud).
6. Cuando se acople la manguera de alta presión directamente a la máquina, el
sistema se vaciará poniendo
en marcha la bomba y activando el gatillo de la pistola
sin haber montado la lanza.
7. Detenga la máquina SOLAR
BOOSTER pulsando el interruptor “STOP” (4).
130
La máquina SOLAR BOOSTER
ya está vaciada.
3.10 Vaciado – modelos EH Una vez conectada la máquina
SOLAR BOOSTER al suministro de agua, a la instalación
eléctrica y a una manguera (o
tubería) de alta presión, deberá
vaciarse la bomba de alta presión para poder utilizarla.
1. Conecte la toma de agua y
espere hasta que el tanque
de agua esté lleno
2. Gire el interruptor principal
(2) a la posición “ON”.
4
3
°
0
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
ON
2
e
d
3. Pulse el interruptor “START”
(3) para arrancar la máquina
SOLAR BOOSTER.
4. Abra el punto de salida
(pistola de la manguera de
alta presión (d) o salida del
sistema de tuberías (e) sin
haber montado una lanza.
5. Deje circular el agua hasta
que haya salido todo el aire
de la bomba (fl ujo de agua
uniforme). Si no fl uye agua
desde el sistema, o es escasa, puede que necesite
vaciar por separado la bomba de alimentación interna.
El técnico de servicio de
Nilfi sk-ALTO deberá realizar
esta operación afl ojando el
tornillo central de la bomba
de alimentación (ver fl echa).
6. En el caso de un sistema
de tuberías recién instalado, o bien si la tubería y la
bomba se han vaciado de
otra manera, el sistema deberá vaciarse poniendo en
marcha la bomba y dejando
a continuación, por turnos,
que el agua circule en cada
uno de los puntos de salida
de la tubería. Se recomienda
empezar con la salida más
alejada (en altura y/o longitud).
7. Cuando se acople la manguera de alta presión directamente a la máquina, el
sistema se vaciará poniendo
en marcha la bomba y activando el gatillo de la pistola
sin haber montado la lanza.
8. Detenga la máquina SOLAR
BOOSTER pulsando el interruptor “STOP” (4).
La máquina SOLAR BOOSTER
ya está vaciada.
131
3.11 Conexión a suministro
externo de combustible
– modelos D
Todos los modelos D de SOLAR BOOSTER deben conectarse a un suministro de combustible externo (recipiente o
tanque) puesto que no dispone
de un compartimento interno
de almacenamiento de combustible.
Puede elegir entre la conexión
de «una» y «dos» cadenas,
donde «una» cadena sólo tiene
una manguera de suministro
(a) y «dos» cadenas tiene una
manguera de retorno adicional
(b) – véase fi gura.
a
Tenga en cuenta que en algunos países sólo se autoriza el
sistema de «una» cadena.
Altura de succión (m)
b
Longitud de la tubería
Las mangueras de combustible
deben introducirse a través de
los pasacables de goma del
chasis de la máquina SOLAR
BOOSTER como se indica en
la fi gura y encaminarlas de un
modo seguro hasta el suministro de combustible externo.
a = entrada de combustible
b = Retorno del aceite (solo
para las conexiones dobles)
Siga las siguientes restricciones relativas al tubo de alimentación de combustible.
132
4 Funcionamiento
4.1 Conexiones
4.1.1 Manguera de alta
presión directamente
en la máquina
Debe conectarse la manguera
de alta presión Nilfi sk-ALTO,
1
con la presión y temperatura de
trabajo máximas indicadas en
la misma, a la boca de salida
de la máquina (1) mediante el
empalme rápido (a).
°
0
20°
°
C
40°
85°
°
°
60
80
a
Máxima extensión de la manguera: 50 m
Peligro de quemaduras
No desmonte nunca la manguera de alta presión si la temperatura del agua es superior a
50 ºC.
IMPORTANTE: Antes de
desmontar la manguera de
alta presión, la máquina debe
enfriarse. Después de enfriarse,
detenga la máquina y cierre el
grifo de alta presión. Accione a
continuación el gatillo de la pistola para expulsar la presión de
la manguera de alta presión.
4.1.2 Manguera de alta
presión – a punto de
salida
En el caso de una tubería con
puntos de salida fi jos, la man-
3
1
guera de alta presión, con la
presión y temperatura de trabajo
marcadas en su superfi cie, han
de conectarse al racor de la
llave de alta presión (1) mediante el empalme rápido (2). Una
2
vez efectuada la conexión, gire
la maneta de la llave de alta presión (3) a la posición abierta.
Peligro de quemaduras
No desmonte nunca la manguera de alta presión si la temperatura del agua es superior a
50 ºC.
IMPORTANTE: Antes de desmontar la manguera de alta
presión o al cambiar a otra
toma, la máquina debe enfriarse. Después de enfriarse,
detenga la máquina y cierre el
grifo de alta presión. Accione a
continuación el gatillo de la pistola para expulsar la presión de
la manguera de alta presión.
133
4.1.3 Pistola – accesoriosNOTA:
Limpie la válvula cada vez
que desmonte el pulverizador,
consulte la ilustración.
1. Tire hacia atrás adelante del
gatillo de empalme rápido
(A) de la pistola.
2. Inserte el racor de la lanza
(B) en el empalme rápido y
suelte el gatillo.
3. Tire hacia adelante de la
A
B
lanza o de cualquier otro accesorio para asegurarse de
que el montaje es correcto
antes de arrancar la máquina.
4.1.4 Selección de lanzaPuede emplear una lanza doble
o sencilla con la máquina.
El tamaño de boquilla recomendado para la lanza está impreso en la placa de tipo de las
máquinas, es decir, 0530.
Puede reducirse la presión de
trabajo de la máquina utilizando
boquillas con un diámetro más
ancho.
No utilice en ningún caso boquillas de un tamaño más pequeño (valor nominal/diámetro)
que el indicado en la placa de
tipo.
134
4.1.5 Aplicación de deter gentes (inyector
externo)
Si desea aplicar detergentes o
desinfectantes, la dosifi cación
en el agua puede realizarse a
través de un inyector externo.
Puede resultar práctico utilizar,
en combinación con el inyector, un soporte de pared sobre
el cual puedan colocarse las
lanzas, 2 u. de recipientes de
25 litros, además de la manguera de alta presión de 10 m
de longitud.
Consulte con el representante
de ventas de Nilfi sk-ALTO para
obtener la solución óptima.
A continuación, se describen
diversos tipos de puntos de salida con inyectores.
Punto de salida con inyector
desmontable
Para conectar al empalme rápido de la llave de alta presión.
Se utiliza para la dosifi cación
de detergentes de bajo nivel
espumígeno o desinfectantes.
Dosifi cación: 1 -8%.
Punto de salida con inyector
de espuma desmontable
Para conectar al empalme rápido de la llave de alta presión.
Se utiliza en combinación con
lanza de espuma para la aplicación de detergentes con un
Nilfi sk-ALTO nivel espumígeno
o desinfectantes.
Dosifi cación: 1 - 5%.
Punto de salida con carrito
de limpieza e inyector de espuma
Para conectar al empalme rápido de la llave de alta presión.
Se utiliza del mismo modo que
el “Punto de salida con inyector
de espuma desmontable”.
Permite colocar 4 lanzas, 2
u. de recipientes de 25 litros,
además de una manguera de
alta presión de 20 m.
135
4.1.6 Aplicación de
detergentes
(dosifi cación interna)
Si su SOLAR BOOSTER está
equipada con un sistema químico interno opcional , que
permite dosifi car los productos
químicos en la entrada de la
bomba de alta presión, consulte
esta opción en el manual “Instrucciones de funcionamiento,
dosifi cación de productos químicos” suministrado por separado.
4.2 Funcionamiento
4.2.1 Arranque
La llave de paso de la entrada
6
4
3
de agua debe estar abierta, y el
gatillo de la manguera de alta
presión debe estar cerrado.
°
0
20°
°
C
°
85
60
80°
1. Gire el interruptor principal
°
40
°
(2) a la posición “ON”.
2. Pulse el botón verde de
“START” (3).
2
Compruebe en el manómetro
de presión (6) que se está generando presión en el sistema,
y que el motor de la SOLAR
BOOSTER se para aproxima-
ON
damente a los 20 segundos con
el botón verde de “START” (3)
iluminado. La máquina SOLAR
BOOSTER está ahora en modo
“Standby”, esperando que el
operario active el gatillo.
Si no se está generando presión, vacíe la máquina tal como
se describe en el apartado 3.7 – 3.8 Vaciado.
10
Si el motor de la máquina SOLAR BOOSTER no arranca o
se para inesperadamente con
el botón rojo “STOP” (4) parpadeando, esto indica que se ha
producido un error. Lea el mensaje de error que aparece en
la ventana de inspección (10)
y consulte el apartado 7 “Guía de resolución de problemas”.
136
4.2.2 Arranque/ Parada
automáticos
Sujete siempre la lanza con
las dos manos.
La máquina SOLAR BOOSTER
arranca automáticamente cuando se activa el gatillo (1) de la
pistola y se detendrá automáticamente iniciando el modo de
espera al s oltar el gatillo. Si el
mango no se activa en 20 segundos, la máquina se pondrá
en modo de espera.
1
Cuando la máquina no esté en
funcionamiento, el gatillo deberá bloquearse con el dispositivo de bloqueo.
4.2.3 Utilización con agua
caliente
La máquina SOLAR BOOSTER
está equipada con una fuente
de calentamiento (accionada
por electricidad o diesel) para
calentar el agua.
La fuente de calentamiento se
puede activar o desactivar a voluntad pulsando el botón amarillo “Heating” (5). Si se pulsa el
botón una vez, se iluminará la
lámpara del botón y se activará
la fuente de calentamiento.
Si se pulsa de nuevo este botón, se apagará la lámpara del
botón y se desactivará la fuente
de calentamiento.
5
4
3
0°
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
8
En los modelos D, la temperatura deberá ajustarse dentro de
los límites indicados en el “Termostato”, (8), girando el mando
hasta obtener el valor deseado.
Cuando la fuente de calor esté
activada (presione el botón (5)
encendido), las temperaturas
programada y actual del agua
se podrán leer en la pantalla.
SET TEMP.
70 C
CURRENT TEMP
40 C
ESC
+
-
OK
La unidad de control de SOLAR
BOOSTER controlará la temperatura del agua y regulará la
fuente de calor para conseguir
la temperatura establecida.
En los modelos EH, con tanques de calentamiento en el
lado de succión de la bomba de
alta presión, el calentamiento
se lleva a cabo independientemente del “modo de funcionamiento” y del “modo de espera”
de funcionamiento de la pistola.
La temperatura se controla
mediante un termostato en el
tanque de agua.
Por lo tanto el agua siempre se
precalentará al valor deseado,
listo para usar cuando se activa
la pistola.
En los modelos D, el calentamiento se lleva a cabo mediante un quemador instalado
en un dispositivo presurizado.
137
El calentamiento se controla
mediante un sensor de temperatura en la salida del calentador cuando el agua sale del
SOLAR BOOSTER – “Modo de
funcionamiento”. Como el agua
caliente no tiene que atravesar
la bomba de alta presión, la
temperatura máxima puede ser
de hasta 99°C.
BOOSTER, la máquina se detiene, el botón rojo de “STOP”
(4) empieza a parpadear y la
fuente de calentamiento se
apagará. Presione el botón rojo
para reiniciar la máquina. La
máquina SOLAR BOOSTER
seguirá funcionando con agua
no calentada pulsando el botón
verde “START” (3).
4.2.4 Lanza doble, regula ción de la presión
Si se produce un error en el
sistema de calentamiento de
todas las máquinas SOLAR
1
En este caso, consulte el apartado “ 7 Guía de resolución de problemas”.
La lanza incorpora 2 boquillas,
una boquilla de alta presión y
una boquilla de baja presión.
Modo de alta presión
Cuando la válvula de reducción
de la presión (1) está completamente cerrada (girada en el
sentido de las agujas del reloj –
max.), sólo se utiliza la boquilla
de alta presión – modo de alta
presión.
Modo de baja presión
Cuando la válvula de reducción
(1) está completamente abierta
(girada en el sentido contrario
de las agujas del reloj – min.),
se utilizan ambas lanzas –
modo de baja presión/posibilidad de adición de detergentes.
min. max.
4.2.5 ParadaPeligro de quemaduras
138
La presión puede regularse entre estas posiciones.
No desmonte nunca la manguera de alta presión si la temperatura del agua es superior a
50 ºC.
Antes de desmontar la manguera de alta presión o al cambiar a otra toma, la máquina
debe enfriarse. Después de
enfriarse, detenga la máquina y
cierre el grifo de alta presión.
No desconecte nunca la manguera de alta presión cuando
la máquina esté en funcionamiento.
1. Para detener la máquina,
4
0°
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
OFF
pulse el botón rojo “STOP”
(4). La luz roja se iluminará.
Para desconectar completamente la máquina SOLAR
BOOSTER de la alimentación, gire el interruptor principal (2) a la posición “OFF”.
2. Cierre la llave de paso de
2
la entrada de agua y active
la lanza o abra la llave de
alta presión para liberar la
presión de la tubería o la
manguera de alta presión.
4.2.6 “Cierre del sistema”
automático
4.2.7 Protección contra
heladas
Su máquina SOLAR BOOSTER
dispone de una función denominada „cierre del sistema“.
Si esta función está activada,
SOLAR BOOSTER se apagará automáticamente si no
se utiliza durante un periodo
determinado por el usuario (de
1 segundo hasta 9 horas).
En el modelo SOLAR BOOSTER EH también es posible
detener automáticamente el
calentamiento del agua en
Max 40 °C
Min 2 °C
el tanque de agua si SOLAR
BOOSTER no se utiliza durante
el periodo establecido por el
usuario (de 1 segundo hasta 9
horas).
El sistema se desconecta y
apaga el calentador conjuntamente aunque puede existir
un retardo entre ambos. Las
funciones están desactivadas al
entregar: póngase en contacto
con el representante de servicio de Nilfi sk-ALTO si desea
activar alguna de las funciones.
La máquina deberá instalarse
en un lugar protegido contra
heladas, tanto en lo que se
refi ere a la bomba como a los
conductos, incluidos los puntos
de salida. En relación con los
puntos de salida en el exterior, ha de ser posible vaciar la
parte de la línea expuesta a las
heladas.
IMPORTANTE: Por razones de
seguridad, las mangueras, las
lanzas y otros accesorios deberán descongelarse antes de
proceder a utilizarlas.
139
5 Campos de aplicación y
métodos de trabajo
5.1 Campos de aplicaciónLos campos de aplicación más importantes de este producto son:
Agricultura Limpieza de maquinaria, utensilios agrícolas, establos y
Transporte Limpieza de camiones, autobuses, coches, etc.
Construcción Limpieza de vehículos, equipos, edifi cios, etc.
Industria ligera Desengrasado y limpieza de máquinas, piezas y vehículos.
Servicio Limpieza de vehículos, baños públicos, instituciones, etc.
5.2 Presión de trabajoLa limpiadora puede usarse con alta o baja presión, según se desee:
Baja presión Se utiliza principalmente para la aplicación de detergentes
Alta presión Se utiliza para limpiar.
Presión intermedia Puede utilizarse, como ejemplo, para la limpieza de super-
5.3 TemperaturaEl agua caliente aumenta si-
gnifi cativamente la efi cacia del
proceso de limpieza, en particular los lubricantes, el aceite
y la grasa pueden descomponerse más fácilmente a mayor
temperatura.
Temperaturas de hasta 60°C
limpian proteínas, como las
sustancias sanguíneas.
edifi cios.
y para el vaciado.
fi cies que no resistan un chorro de agua excesivamente
fuerte, como es el caso de las superfi cies blandas.
Las películas de aceite y tráfi co
deben exponerse a aproximadamente 70°C, mientras que
la grasa y los lubricantes son
fáciles de retirar a temperaturas
de 80 a 85°C.
Varios detergentes son más efi caces cuando actúan con agua
caliente; consulte las recomendaciones del fabricante.
5.4 Impacto mecánicoPara descomponer tenaces
capas de suciedad, se requiere
un impacto mecánico adicional.
Para dicho fi n, se dispone de
lanzas especiales con boquillas
especiales (chorro de pulsa-
140
ción/chorro “0” concentrado)
así como cepillos giratorios y
equipos de granallado y lijado
suave. Consulte a su representante de Nilfi sk-ALTO.
5.5 DetergentesLa máquina se suministra de
serie sin inyector de detergente
y con el sistema químico opcional montado de fábrica internamente.
Si se quieren emplear detergentes o desinfectantes, éstos deben añadirse mediante un inyector externo (véase el apartado
4.1.5) o a través de la bomba
(véase el apartado 4.1.6).
La limpieza más efi caz se logra
combinando el uso de detergentes con una limpieza a alta
presión. A tales efectos, Nilfi sk-ALTO le ofrece una serie
de productos especialmente
desarrollados para la limpieza
de alta presión en diversos
campos, como por ejemplo:
• Limpieza de vehículos, máquinas, establos, etc.
• Desinfección
• Desengrasado de piezas
• Descalcifi cación
Los productos son de base
acuosa, no contienen fosfatos
y los tensioactivos (sustancias
activas en la superfi cie) utilizados cumplen con las normas vigentes referentes a la facilidad
de biodegradabilidad.
Póngase en contacto con su
distribuidor Nilfi sk-ALTO para
averiguar qué productos se
adaptan a sus necesidades.
El método de aplicación y la
dosifi cación de cada producto
vienen indicados en las etiquetas del producto o en la hoja de
características.
Los detergentes con un bajo
nivel espumígeno se aplican
mediante un inyector y a baja
presión. El cambio a la limpieza
a alta presión se efectúa regulando de “modo de baja presión” a “modo de alta presión”
en la lanza doble o acoplando
una lanza de alta presión.
Para la limpieza con espuma,
será necesario montar un equipo espumígeno especial. Introduzca la manguera de succión
del inyector en el detergente
espumígeno.
Acople la lanza de espuma a la
pistola y estará todo listo para
la aplicación de espuma. Tras la
aplicación, abra la llave de paso
del inyector de espuma y sustituya la lanza de espuma por
una lanza la rociado y estará
todo listo para la limpieza.
Normas generales para la
adición de detergentes
El equipo de limpieza Nilfi skALTO puede utilizarse con
todos los detergentes y desinfectantes adecuados para
la limpieza a alta presión de
acuerdo con las especifi caciones del proveedor, (si se utiliza
un inyector externo, apartado
4.1.5, el valor de pH ha de
estar entre 4 y 14. Si se utiliza
la adición de productos químicos mediante la bomba de alta
presión, apartado 4.1.6, el valor
del pH DEBERÁ estar entre
5,5 y 8,5). No deben aplicarse
ácido ni lejía en forma concentrada.
Siga estrictamente las especifi caciones y las instrucciones del
proveedor, así como las normas sobre protección de prendas y eliminación de residuos
por los desagües.
Los detergentes que no estén
exactamente especifi cados
para utilizarse en combinación
con limpieza a alta presión han
de utilizarse exclusivamente
tras recibir la conformidad de
Nilfi sk-ALTO y del proveedor.
El uso de los detergentes Nilfi sk-ALTO garantiza la armonización de máquinas, accesorios y detergentes, que es una
condición indispensable en una
solución óptima para las tareas
de limpieza.
141
Nilfi sk-ALTO ofrece una amplia
gama de agentes efi caces de
limpieza y desinfección. Los
productos están compuestos
por sustancias que combinan al
mismo tiempo efi cacia y protección ecológica.
5.6 Métodos de trabajoSu hidrolimpiadora de agua
caliente a alta presión ha sido
desarrollada para limpiar de
acuerdo con el denominado
“método de 2 pasos”.
No obstante, la hidrolimpiadora de agua caliente a alta
presión ha de ir equipada con
un inyector de detergente
externo.
PASO 1
Aplicación de detergentes enjuagado.
PASO 2
Limpieza a alta presión.
Aunque, en la práctica, el proceso de trabajo se ajusta a la
naturaleza del trabajo que se
debe realizar, de todos modos, como punto de referencia
puede aplicarse el siguiente
método de trabajo para cualquier aplicación específi ca:
1. Aplicar el detergente a baja
presión. Se elige la dosifi cación en función del trabajo
que se debe efectuar y el
ajuste se realizar en la unidad de dosifi cación.
2. Esperar a que actúe. Dejar que el detergente actúe
sobre la suciedad/superfi cie
unos minutos antes de limpiar a presión.
3. Limpieza a alta presión. Limpiar todas las superfi cies a
alta presión.
4. Enjuagar después en caso
necesario. Para asegurarse
de que se han eliminado las
impurezas de la superfi cie.
En relación con el proceso, se
logrará un nivel de limpieza óptimo siguiendo estos 3 consejos:
Consejo nº 1
Al utilizar un detergente, aplíquelo siempre sobre una superfi cie seca. Si se ha enjuagado
primero la superfi cie con agua,
puede que le resulte difícil absorber el detergente, con lo que
se reducirá el efecto del mismo.
Consejo nº 2
Al aplicar detergente en grandes superfi cies verticales (por
ej., los laterales de un camión),
hágalo de abajo a arriba, para
evitar que el detergente se deslice a través de surcos y que
aparezcan franjas oscuras en la
superfi cie como consecuencia
de la limpieza.
Consejo nº 3
Durante la limpieza a alta presión, trabaje siempre de modo
que el agua a alta presión no
corra sobre una superfi cie que
aún no se haya limpiado, para
que exista sufi ciente detergente
sobre la superfi cie cuando el
agua a alta presión golpee la
superfi cie.
142
5.7 Tareas típicas de limpieza
5.7.1 Agricultura
TareaAccesoriosMétodo
Establos
Caseta para cerdos, pocilgas
Limpieza de
muros, suelos y
equipos
Desinfectante
Maquinaria
Tractores
Arados, etc.
Inyector de espuma
química
Lanza de espuma
Lanza potente
Limpiador de suelo
Detergentes
Universal
Alkafoam
Desinfectante
DES 3000
Inyección de detergente
Lanzas potentes
Lanzas curvas e hidrolimpiadoras bajo el
chasis
Cepillos
1. Enjuague: aplicar la espuma en todas las superfi cies
(de abajo a arriba) y esperar 30 minutos aproximadamente .
2. Retire la suciedad de la superfi cie utilizando la lanza a
alta presión o el accesorio deseado. De nuevo, limpie
de abajo a arriba en superfi cies verticales.
3. Para limpiar grandes cantidades de suciedad, cambie
a modo de baja presión y utilice el fl ujo máximo para
despegar la suciedad.
4. Utilice productos desinfectantes y métodos recomendados para asegurar la higiene. Aplique desinfectante
DES 3000 cuando las superfi cies estén perfectamente
limpias.
1. Aplicar detergente en la superfi cie del vehículo o del
equipo para ablandar la suciedad y la mugre. Aplicar
de abajo arriba.
2. Continúe limpiando utilizando la lanza a alta presión.
Limpie de nuevo de abajo arriba. Utilice los accesorios
para limpiar los rincones de difícil acceso.
3. Limpie las zonas delicadas como motores y goma a
niveles de baja presión para evitar daños.
5.7.2 Vehículo
TareaAccesoriosMétodo
Carrocería de
vehículo
Lanza estándar
Inyección de detergente
Lanzas curvas e hidrolimpiadoras bajo el
chasis
Cepillos
Detergentes
Active Shampoo
Active Foam
Sapphire
Super Plus
Active Wax
Allosil
RimTop
1. Aplicar detergente en la superfi cie del vehículo o del
equipo para ablandar la suciedad y la mugre. Aplicar
de abajo arriba. Cuando se trate de vehículos particularmente sucios, aplique previamente un rociado con
un producto como Allosil para retirar los rastros de
insectos, etc. y, a continuación, aclare a baja presión y
aplique un detergente limpiador para coches convencional. Deje que los detergentes se impregnen durante
5 minutos antes de retirarlos. Las superfi cies metálicas
se pueden limpiar con RimTop.
2. Continúe limpiando utilizando la lanza a alta presión.
Limpie de nuevo de abajo arriba. Utilice los accesorios
para limpiar los lugares de difícil acceso. Utilice cepillos para poder añadir un efecto de limpieza mecánica. Las lanzas cortas pueden ayudar a limpiar los
arcos de motores y ruedas. Las lanzas curvas o las
hidrolimpiadoras bajo el tren pueden resultar valiosas
al limpiar un coche debajo del chasis y los arcos de las
ruedas.
3. Limpie las zonas delicadas como motores y goma a
niveles de baja presión para evitar daños.
4. Aplique cera líquida utilizando la hidrolimpiadora a pre-
sión para proteger la carrocería de la contaminación.
143
5.7.3 Construcción y equipamiento
TareaAccesoriosMétodo
Superfi cies generales
Equipos metálicos
Superfi cies oxidadas o dañadas antes del tratamiento
Inyectores de espuma
Lanza estándar
Lanzas curvas
Cabezal de limpieza de
tanque
Detergentes
Intensive
J25 Multi
Combi Active
Alkafoam
Desinfectante
DES 3000
Equipo de granallado
húmedo
1. Aplique abundante espuma sobre las superfi cies que
desea limpiar. Aplique sobre superfi cies secas. Aplique de abajo a arriba en superfi cies verticales. Deje
que la espuma actúe durante 30 minutos para lograr
un efecto óptimo.
2. Continúe limpiando utilizando la lanza a alta presión.
Utilice los accesorios correspondientes. Utilice alta
presión para retirar grandes cantidades de suciedad y
mugre incrustada. Utilice baja presión y grandes volúmenes de agua para limpiar rápidamente la suciedad
suelta y aclarar las superfi cies.
3. Aplique desinfectante DES 3000 cuando las superfi cies estén perfectamente limpias.
Las zonas cubiertas por cantidades de suciedad suelta,
como los restos de animales en los mataderos, se pueden retirar utilizando un caudal de agua abundante para
retirar la suciedad hacia los vaciaderos o desagües de
evacuación.
Se pueden utilizar cabezales de limpieza de tanques
para limpiar tambores, envases, tanques de mezcla, etc.
Los cabezales de limpieza pueden estar accionados mediante potencia hidráulica o eléctrica y ofrecen la posibilidad de realizar la limpieza automática sin la presencia
constante de un usuario.
1. Conecte la lanza de granallado a la hidrolimpiadora
de presión y coloque el tubo de succión en la arena.
2. Lleve siempre equipo de protección durante el granallado.
3. Pulverice las superfi cies que vayan a tratarse con la
mezcla de agua y arena. La oxidación, la pintura, etc.
serán eliminadas.
Estos son solamente algunos de ejemplos de aplicaciones. Cada tarea de limpieza es distinta. Con el
fi n de poder encontrar la mejor solución a sus tareas de limpieza, por favor, póngase en contacto con
su suministrador de productos Nilfi sk-ALTO.
144
6 Mantenimiento
.
Para asegurar el mantenimiento óptimo de su SOLAR
BOOSTER debería considerar
suscribir un “contrato de mantenimiento” con Nilfi sk-ALTO. De
este modo, su SOLAR BOOSTER estará siempre preparada
ante cualquier problema eventual.
la costumbre de adoptar las
siguientes medidas:
Antes de montar la manguera
de agua y la manguera de alta
presión, deben limpiarse de
polvo y arena los empalmes
rápidos. Vacíela en caso necesario. De esta forma se evitará
que los fi ltros queden atasca-
dos.
Si presta atención a unos
pocos detalles, asegurará un
funcionamiento prolongado y
fi able de su máquina SOLAR
BOOSTER. Por consiguiente,
recomendamos que se adopte
Antes de acoplar la lanza o
cualquier otro accesorio en
la pistola, debe ponerse en
marcha la máquina y limpiar
de polvo y arena el empalme
rápido.
6.1 Contadores horariosSu SOLAR BOOSTER dispone
de contadores horarios integra-
dos que realizan el seguimiento
del número de horas de trabajo
de su máquina.
Si pulsa el botón rojo de
«STOP» (4) y lo mantiene
pulsado, podrá ver el número
de horas de funcionamiento
HOUR PUMP
0250
HOUR HEATER
0100
ESC
+
-
OK
de la bomba y del sistema de
calentamiento en la ventana de
inspección (10).
6.2 AceiteSu SOLAR BOOSTER está
equipada con un “sensor de
aceite” electrónico, que controla
el nivel de aceite lubricante de
ESC
PUMP OIL LEVEL
+
-
OK
Suelte el botón «STOP» para
que el contador horario deje de
aparecer en la pantalla.
la bomba de alta presión. Si el
nivel de aceite (debido a un mal
funcionamiento o a desgaste
excesivo) alcanza un nivel bajo,
su SOLAR BOOSTER dejará
de funcionar (o no podrá arran-
car) e indicará el error “PUMP
OIL LEVEL” (nivel de aceite en
la bomba) en la ventana de ins-
pección (10).
Se podrá rellenar el depósito
de aceite una vez retirado el
armario, pero deberá acudir a
un técnico de mantenimiento
de Nilfi sk-ALTO lo antes posi-
ble para conocer la causa de la
pérdida de aceite.
145
PROTEJA EL MEDIO AMBIENTE
6.3 Filtro de aguaPara evitar que penetren re-
El aceite de deshecho y los
residuos oleosos han de eliminarse tal como se indica en las
instrucciones.
7
siduos en la bomba de alta
presión, se ha montado en la
entrada de agua un fi ltro (fi no),
que deberá limpiarse periódica-
mente en función de la pureza
del agua. Puede desmontarse
el fi ltro una vez que se haya de-
senroscado el empalme rápido
(posición 7).
En el tanque de agua hay tam-
bién un fi ltro (grueso) que im-
pide que entre cal en la bomba.
Este fi ltro deberá limpiarse
también regularmente.
Los dos fi ltros no son intercam-
biables ya que su capacidad de
fi ltrado es diferente.
6.4 Limpieza de la boquilla
de alta presión
6.5 Filtro de combustible –
sólo modelos D
Si se tapona la boquilla, la presión de la bomba aumentará
superando el nivel de presión
normal de funcionamiento, por
lo que será necesario efectuar
una limpieza inmediata de la
boquilla.
1. Pare la hidrolimpiadora y
desmonte la lanza.
2. Limpie la boquilla con la herramienta de limpieza.
IMPORTANTE: Utilice ÚNI-
CAMENTE esta herramienta
de limpieza cuando la lanza
esté desmontada.
3. Limpie a fondo con agua
la lanza, de delante hacia
atrás.
4. Si la presión sigue siendo
alta, repita los pasos 1-3.
Retire el armario para tener
acceso a la bomba de combustible.
1. Limpie el fi ltro:
Desenrosque el tapón del
fi ltro (1).
2. Limpie o cambie el fi ltro de
combustible (2).
3. Deseche la solución de
limpieza o el fi ltro dañado
conforme a las normas en
materia de eliminación de
materiales de desecho.
146
6.6 Material de desechoLa hidrolimpiadora de agua
caliente a alta presión contiene
elementos que pueden ser nocivos para el medio ambiente.
Estos elementos contaminantes
son los siguientes:
relativas a la eliminación de
materiales de desecho contaminantes y peligrosos al cambiar
determinados componentes
de la hidrolimpiadora de agua
caliente a alta presión .
Aceite, componentes pintados/
revestidos de zinc, componentes de plástico o revestidos de
plástico.
Por este motivo es importante
respetar las leyes de cada país
Se recomienda llevar el material de desecho de la hidrolimpiadora a los centros de reciclaje debidamente autorizados.
7 Guía de resolución de problemas
Usted ha elegido la mejor calidad y merece el mejor servicio. Todas las máquinas SOLAR BOOSTER
disponen de un “sistema de detección de errores” que detendrá la máquina SOLAR BOOSTER en
caso de error grave que necesite atención inmediata. La luz roja del botón STOP empezará a parpadear y la pantalla de la ventana de inspección indicará la naturaleza del error. Consulte el apartado
específi co (7.2 a 7.3) que corresponda a su máquina.
Aunque el usuario puede corregir algunos de estos errores, deberá tomar nota del error y ponerse en
contacto con el servicio de mantenimiento de Nilfi sk-ALTO más cercano.
A fi n de evitar decepciones innecesarias, debe consultarse el apartado “7.1 Guía general de resolu-ción de problemas” antes de ponerse en contacto con su distribuidor Nilfi sk-ALTO:
En caso de producirse anomalías distintas a las que se mencionan en los apartados 7.1 a 7.3, le rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor Nilfi sk-ALTO.
7.1 Guía general de resolución de problemas: todos los modelos de SOLAR BOOSTER
Anomalía Causa Solución
La máquina no arranca > Ha saltado un fusible • Cambie el fusible.
(indicación de NO ERROR)
> La alimentación está • Conecte la alimentación
desconectada
Saltan los fusibles> La instalación no se • Cambie a una instalación que corresponda al consumo corresponde con el consumo
en amperios de la máquina. en amperios de la máquina
a un mínimo.
Cambie el fusible.
Presión de trabajo > Boquilla desgastada • Cambie la boquilla.
demasiado baja
> Lanza incorrecta • Sustituya la lanza (véase el
apartado 4.1.4).
147
Anomalía Causa Solución
> Válvula de reducción de • Gire la válvula de reducción
lanza no ajustada a la totalmente en el sentido con presión máxima. trario al de las agujas del
reloj (véase el apartado
4.1.4).
> Boquilla parcialmente • Limpie la boquilla (véase el
taponada apartado 6.4).
Fluctuación de la presión > Alimentación de agua • Desmonte el armario y comde trabajo insufi ciente pruebe que el tanque de
agua no se vacía durante el
funcionamiento de la má quina. Si fuera así, limpie el
fi ltro de entrada de agua de
la máquina. Si no se solucio na el problema, el suministro
de agua de la máquina será
insufi ciente. NB: Procure no utilizar mangueras largas y
fi nas (mín. 3/4").
> Mangueras de alta presión • Desmonte las mangueras de
demasiado largas extensión de alta presión y
vuelva a intentarlo. Manguera
de extensión de 50 m máxi mo. NB: Procure no utilizar mangueras de extensión con
múltiples empalmes.
> Aire en el sistema • Vacíe el sistema (véase el
apartado 3.8).
> Contenedor de productos • Llénelo de nuevo o cierre la
químicos vacío válvula de dosifi cación.
> Filtro de entrada de agua • Limpie el fi ltro (véase el
taponado apartado 6.3).
No hay presión de trabajo> Boquilla taponada • Limpie la boquilla (véase el apartado 6.4)
> No hay agua de entrada • Compruebe que la llave
de paso de la entrada de
agua está abierta. Comprue
be que el suministro de agua
es el adecuado (véase el
apartado 1.2).
> La llave de paso de alta • Cierre todas las llaves de
presión del punto de salida alta presión que no se estén
está abierta. utilizando.
La máquina se pone en > Fuga en manguera/tramo de • Repare la fuga.
marcha y se para tubería/pistola
148
7.2 Mensajes de error , modelos SOLAR BOOSTER EH (calentamiento eléctrico)
Si no se puede activar el calentamiento o se apaga sin mostrar un mensaje de error, puede que se
haya activado la protección contra el sobrecalentamiento (pos. 11 en la página desplegable). Desenrosque la tapa de protección y pulse la varilla para restablecer el interruptor de protección contra
sobrecalentamiento. Si se vuelve a producir este error, póngase en contacto con el servicio de mantenimiento de Nilfi sk-ALTO.
Mensaje de error
(la luz roja de STOP parpadea) Causa Solución
“Pump oil level low” > El nivel de aceite lubricante • Retire el armario y rellene de
de la bomba de AP es bajo aceite si no se detectan fugas.
• Llame al servicio de mante nimiento de Nilfi sk-ALTO en
caso de fuga de aceite o
sospecha de mezcla del
agua con el aceite (aspecto
blanco cremoso o transpa rente)
“Overload cut out”> Sobrecarga o cortocircuito de • Llame al servicio de man SOLAR BOOSTER tenimiento de Nilfi sk-ALTO.
> Falta una fase en su • Llame a un electricista
autorizado instalación
“Water Shortage” > Falta agua en el tanque de • Consulte el apartado “3.8
calentamiento Vaciado”
• Compruebe el suministro de
agua: ¿está abierto? ¿tiene
sufi ciente presión?
• Compruebe y limpie el fi ltro
de entrada, apartado 6.3.
“Motor cut out” > El motor no funciona • El motor está sobrecalen- tado: deje enfriar la máquina
SOLAR BOOSTER e intén telo de nuevo. Compruebe la
presión y el tamaño de la
boquilla y límpiela si es
necesario.
• El enfriamiento del motor no
funciona: llame al servicio de
mantenimiento de Nilfi sk ALTO.
• Otros problemas con el
motor: llame al servicio de
mantenimiento de Nilfi sk ALTO.
E3
E2
E1
E10
149
7.3 Mensajes de error, modelos SOLAR BOOSTER D (calentamiento diesel)
Si su modelo SOLAR BOOSTER Diesel no calienta el agua aunque el botón amarillo “Heating” (calentamiento) (5) se ha activado, el “fusible de sobrecalentamiento” se ha fundido. Este fusible está situado
dentro de la máquina y SÓLO DEBERÁ ser cambiado por un técnico de mantenimiento de Nilfi skALTO.
Mensaje de error
(la luz roja de STOP parpadea) Causa Solución
“Pump oil level low” > El nivel de aceite lubricante • Retire el armario y rellene de
de la bomba de AP es bajo aceite si no se detectan
fugas.
• Llame al servicio de mante nimiento de Nilfi sk-ALTO en
caso de fuga de aceite o
sospecha de mezcla del
agua con el aceite (aspecto
blanco cremoso o transpa rente)
“Overload cut out” > Sobrecarga o cortocircuito de • Llame al servicio de manteni- SOLAR BOOSTER. miento de Nilfi sk-ALTO.
E3
> Si tiene instalada la opción • Compruebe el suministro d
“Low water security”, puede e agua: ¿está abierto? ¿tiene
que se deba a una falta de sufi ciente presión?
presión de entrada
“Water Shortage” > Falta agua • Compruebe el suministro de agua: ¿está abierto? ¿tiene
sufi ciente presión?
• Compruebe y limpie el fi ltro
de entrada, apartado 6.3.
o bien
> El sensor de caudal o el • Llame al servicio de manteni-
presostado están defectuosos miento de Nilfi sk-ALTO.
o mal ajustados
“Flow failure”> El sensor de caudal está • Llame al servicio de manteni- defectuoso o mal ajustado miento de Nilfi sk-ALTO.
“No fl ame detected” > No se detecta una llama • Compruebe el suministro de cuando debería estar combustible y vuélvalo a lle presente nar si es necesario.
E2
E1
E4
E5
> El fi ltro de combustible está • Llame al servicio de manteni taponado miento de Nilfi sk-ALTO.
> El sensor de llama está • Llame al servicio de manteni suelto o defectuoso miento de Nilfi sk-ALTO.
“Illegal fl ame detected”> Se ha detectado una llama • El sensor de llama no está cuando NO debería estar correctamente montado.
presente. Instale el sensor.
> El sensor de llama está • Llame al servicio de manteni defectuoso miento de Nilfi sk-ALTO.
Tanque de agua Tanque de agua Tanque de agua Tanque de aguaEcoPower 5EcoPower 5EcoPower 7EcoPower 7EcoPower 7
GAMA SOLAR BOOSTER
de artìcolo.107370260107370270107370274107370276107370050107370055107370070107370075107370080
o
N
Caracteristicas técnicas :
Presión de la bomba [bar]
Qiec [l/h]8101110111011109001000111011101900
Impact (fuerza del impacto) [kg-force]3,85,85,85,84,55,25,85,810,3
Δ temp - (caudal oleno) [ºC]191428427365767449
Potencia de calentamiento [kW]181836548080115115115
Efi cacia [%]999999999292929294
Peso (vacía) [kg]150155156157184189212212232
Nivel de soniodo, máx [dB(A)]939393939292939393
Motor / bomba :
Boquilla
Qmax [l/h]87512001200120010201100120012002000
Bomba C3C3C3C3NA5NA5C3C3AR
Potencia de salida del motor [kW]5,66,56,56,55,56,76,56,511,0
Motor / bomba [rpm]145014501450145014501450145014501450
Unidad de la bombaDirectoDirectoDirectoDirectoDirectoDirectoDirectoDirectoDirecto
Requisitos de conexión :
Voltaje [V]
Max intensidad absorbida / típo [amp]35,9/~339,4/~365,3/~391,2/~314/~315/~315/~325/~324/~3
Consumo de energía (calenta-
miento + motor) [kW]
Frecuencia [Hz]505050505050505050
Presión min, agua de entrada
(caudal pleno) [bar]
Calentamiento :
Tipo de caldera
Max temp. del agua de entrada [ºC]858585853030303030
Max temp del agua de salida [ºC]858585859999999999
Tipo de calentamientoEléctricoEléctricoEléctricoEléctricoDieselDieselDieselDieselDiesel
Consumo de combustible @T=40°C [kg/h]----4,34,84,94,94,9
Opciones disponibles) :
Bastidor de acero inoxidable
Sistema detergente manual
Control remoto
1 x detergentes
2 x detergentes
Monedero mecánico
Monedero mecánico con opción detergente
Seguridad bajo nivel de agua
No Scale
Interruptor agua fría/caliente
Descarga de presión
Caja de conexiones para múltiples máquinas
151
9 Garantía
Su producto Nilfi sk-ALTO dispone de una garantía de 12
meses a partir de la fecha de
adquisición (se exigirá presentar el recibo de compra) con las
siguientes condiciones:
• que los defectos sean atribuibles a fallos o defectos de
material o de mano de obra.
(El desgaste y la rotura por
uso así como la manipulación
incorrecta no están cubiertos
por esta garantía).
• que las reparaciones o los
intentos de reparaciones sólo
hayan sido realizados por
personal de servicio cualifi cado de Nilfi sk-ALTO.
• que sólo se utilicen accesorios originales.
• que el producto no haya sido
expuesto a manipulaciones
como golpes, choques o heladas.
• que se hayan seguido cuidadosamente las instrucciones
del manual.
La reparación durante el período de garantía comprende
la sustitución de componentes
defectuosos pero no cubre los
gastos de envío ni de embalaje.
Además, se aplicarán las correspondientes leyes nacionales
sobre venta de productos.
Cualquier reparación de garantía ilegítima será facturada. (Por
ejemplo, fallos debidos a las
causas indicadas en el apartado 7.0 “Solución de proble-mas” del manual de instrucciones).
10 Declaración de conformidad de la CE
Declaración de
conformidad de la CE
El abajo fi rmante, en representación del fabricante
Nilfi sk-Advance Ltd.
2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg.
31-39 Wo Tong Tsui St.
Kwai Chung
Tel.: (+852) 2427 5951
Fax: (+852) 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft.
II. Rákóczi Ferenc út 10
2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy
Tel: (+36) 24475 550
Fax: (+36) 24475 551
E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited
349, Business Point,
No 201,2nd fl oor, above Popular Car World,
Western Express Highway, Andheri ( East),
Mumbai - 400 069
Tel: (+91) 22 321 74592
ITALY
Nilfi sk-ALTO
Divisione di Nilfi sk-Advance A/S
Località Novella Terza
26862 Guardamiglio (LO)
E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
Nilfi sk-Advance Sdn Bhd
Sd 14, Jalan KIP 11
Taman Perindustrian KIP
Sri Damansara
52200 Kuala Lumpur
Tel.: (+60) 3 603 6275 3120
Fax: (+60) 3 603 6274 6318
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V.
Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2
Col. Paseo de las Lomas
01330 Mexico, D.F.
Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard)
Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229
E-mail: info@advance-mx.com