Nilfisk SOLAR BOOSTER EH, SOLAR BOOSTER D User Manual [de]

SOLAR BOOSTER D, EH
Instruction manual ..................................... 3 - 32
Betriebsanleitung ...................................... 33 - 62
Manuel d’Instructions ................................ 63 - 92
Gebruikershandleiding .............................. 93 - 122
Manual de instrucciones ........................... 123 - 152
Manuale di istruzioni ................................. 153 - 182
Руководство ............................................. 183 - 211
Üzemeltetési útmutató .............................. 212 - 238
107319182 a
1 Wichtige
Sicherheitshinweise ...................................................................................34
2 Beschreibung 2.1 Verwendungszweck ..............................................................36
2.2 Bedienelemente ...................................................................36
3 Installation 3.1 Temperaturverhältnisse ........................................................36
3.2 Abstand ................................................................................37
3.3 Montage von Füsser und Nivellierung des Gerätes .............37
3.4 Montage der Handgriffe ........................................................37
3.5 Montage von Distanzbuchsen ..................................................
3.6 Wasseranschluss .................................................................38
3.7 Elektrischer Anschuss ..........................................................38
3.8 Hochdruckanschluss ............................................................39
3.9 Entlüftung (D-Modelle) .........................................................40
3.10 Entlüftung (EH-Modelle) .......................................................40
3.11 Anschluss an eine externe Brennstoffversorgung
(D-Modelle) ...........................................................................42
4 Bedienung 4.1 Anschlüsse ...........................................................................43
4.1.1 Hochdruckschlauch - direkt am Gerät .......................43
4.1.2 Hochdruckschlauch - an Zapfstelle ...........................43
4.1.3 Spritzpistole - Zubehör ..............................................44
4.1.4 Sprührohrwahl ...........................................................44
4.1.5 Verwendung von Reinigungsmittel (extern) ...............45
4.1.6 Verwendung von Reinigungsmittel (intern) ................46
4.2 Betrieb ..................................................................................46
4.2.1 Gerät einschalten ......................................................46
4.2.2 Betrieb - Start/Stop-Automatik ...................................47
4.2.3 Heißwasserbetrieb .....................................................47
4.2.4 Doppelsprührohr, Druckregulierung ...........................48
4.2.5 Gerät ausschalten .....................................................48
4.2.6 Automatische Systemausschaltung ...........................49
4.2.7 Frostsicherung ...........................................................49
5 Anwendungsbereich 5.1 Anwendungsbereich .............................................................50
und Arbeitsmethoden 5.2 Arbeitsdruck .........................................................................50
5.3 Temperatur ...........................................................................50
5.4 Mechanische Einwirkung ......................................................50
5.5 Verwendung von Reinigungsmitteln .....................................51
5.6 Arbeitsmethoden ..................................................................52
5.7 Typische Anwendungen .......................................................53
5.7.1 Landwirtschaft ...........................................................53
5.7.2 Fahrzeuge ..................................................................53
5.7.3 Bau und Industrie ......................................................54
6 Wartung 6.1 Stundenzähler ......................................................................55
6.2 Öl ..........................................................................................55
6.3 Wasserfi lter ...........................................................................55
6.4 Reinigung der Hochdruckdüse .............................................56
6.5 Brennstofffi lter - nur D-Modelle ............................................56
6.6 Zerlegung / Entsorgung ........................................................56
7 Behebung von Störungen 7.1 Allgemeine Fehlersuche - alle SOLAR BOOSTER ..............57
7.2 Störungsindikationen, SOLAR BOOSTER EH-Modelle .......59
7.3 Störungsindikationen, SOLAR BOOSTER D-Modelle ..........60
8 Technische Daten .....................................................................................................61
9 Garantie .....................................................................................................62
10 EG-Konformitätserklärung .....................................................................................................62
33
1 Wichtige Sicherheitshinweise
Bevor Sie den Hochdruck-Heiß­wasserreiniger in Betrieb neh­men, lesen Sie unbedingt auch die Be triebs an lei tung durch und bewahren Sie diese griffbe­reit auf. Der Hochdruck-Heißwasser ­reiniger darf nur von Perso­nen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen und ausdrücklich mit der Bedienung beauftragt sind.
Allgemeines
destens spritzwassergeschützt sein.
Netzanschlussleitung regel­mäßig auf Beschädigung bzw. Al te rungs er schei nun gen prüfen. Nur Hochdruck-Heißwasserrei­niger mit einwandfreier Netz ­an schluss lei tung in Betrieb neh­men (bei Beschädigung Strom­ schlag ge fahr!).
Wichtige Hinweise
Anschluss an die öffentliche Trinkwasserversorgung muss gemäß den geltenden Vor­schriften durchgeführt werden. Wichtig: Nur Wasser ohne Ver­schmutzungen verwenden.
Vor jeder Inbetriebnahme sind die wesentlichen Teile des Hochdruck-Heißwasserreinigers durch Inaugenscheinnahme zu überprüfen.
vor aufspringenden Partikeln schützen.
Das zu reinigende Objekt ist zu prüfen, ob beim Reinigen von diesem gefährliche Stoffe ge­löst und an die Umwelt abgege­ben werden, z.B. Asbest, Öl.
Empfi ndliche Teile aus Gummi, Stoff o.ä. nicht mit dem Rund­strahl reinigen. Beim Hoch­druckfl achstrahl mit einem Düsenabstand von mind. 15 cm reinigen.
Nie Kinder das Gerät bedie­nen lassen !
Maschine nicht weiter be­ trei ben, wenn die Anschluss­leitung oder der Hochdruck­schlauch beschädigt sind.
Maschine nicht ab de cken oder in unzureichend belüfteten Räu­men betreiben!
Das Betreiben des Hochdruck­Heißwasserreinigers unterliegt den gel ten den nationalen Be­stimmungen.
Neben der Betriebsanleitung und den im Verwenderland geltenden verbindlichen Re ge ­lun gen zur Unfall verhütung sind auch die anerkannten fach tech ­ni schen Regeln für sicherheits­und fachgerechtes Arbeiten zu beachten. Jede sicherheitsbedenkliche Ar­beitsweise ist zu unterlassen.
Vor der Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme Hochdruck­reiniger auf vor schrifts mä ßi gen Zustand überprüfen. Stecker und Kupp lun gen von Netzan­schlussleitungen müssen min-
Der Hochdruckstrahl kann ge fähr lich sein, wenn er miss­ braucht wird. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, unter Span nung ste hen de Anlagen, oder auf die Maschine selbst ge rich tet werden.
Beim Betrieb der Maschine treten am Sprührohr Rückstoß­kräfte auf. Daher das Sprührohr immer fest in beiden Händen halten.
Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere Personen richten, um Kleidung oder Schuhe zu reinigen. Verletzungsgefahr!
Es wird empfohlen, dass der Benutzer und jeder, der sich in unmittelbarer Nähe des Rei­nigungsplatzes befi ndet, sich während der Reinigungsarbeit
Nach eventuellem Auslösen jeder der Überlastschutze der Maschine (Anlage stoppt un­beabsichtigt), den Betätigungs­hebel der Pistole loslassen. Sicherungsriegel einlegen und Geräteschalter auf "OFF" stel­len. Vgl. Abschnitt 7.0 Fehler- suche und Abhilfe!
Gerät in einem frostfreien Raum montieren!
Maschine nie ohne Wasser in Betrieb nehmen. Auch kurz­zeitiger Wassermangel führt zu schwerer Beschädigung der Pumpenmanschetten.
Betrieb
Schadhafte Beanspruchung der Anschlussleitung vermeiden,
34
z.B. Einklemmen, Zugbean­spruchung oder Wärme.
Schadhafte Beanspruchung des Hochdruckschlauches ver­meiden, z.B. Überfahren, Ein­klemmen, Zugbean spruchung, Knoten/Knicke etc. Keine Be­rührung mit Öl, scharfkantigen Gegenständen oder Wärme, die den Schlauch zum bersten bringen könnten.
Die Maschine darf in Gebieten mit Zone 2 Klassifi zierung ver­wendet werden.
Achtung ! Es ist verboten, die Maschine in ex plo si ons­ge fähr de ter Umgebung zu be­nutzen (gemäß EN-50014).
Achtung ! Wenn die Anlage in Betrieb gewesen und danach ausgeschaltet worden ist, mag es sich noch immer ein Ar beit s ­druck in der Rohrleitung und den Hochdruckschläuchen be­fi nden. Deswegen müssen Sie Fol gen des beach ten:
• Nie den Hochdruckschlauch abmontieren, wenn das Gerät im Betrieb ist. Das Gerät aus­schalten, den Absperrhahn zudrehen und den Hoch­druckschlauch vor Abmontier­ung druckentlasten.
• Den Hochdruckschlauch nie von der Zapfstelle abmon­tieren, bevor diese geschlos­sen und der Hoch druck­schlauch entlastet worden ist.
• Vor jedem Serviceeingriff im Gerät muss es zuerst aus­geschaltet und das System durch Aktivierung des Betäti­gungshebels der Spritzpistole entlastet werden.
Wartung und Reparatur
Nur Wartungsarbeiten aus­ füh ren, die in der Betriebsanlei­tung beschrieben sind. Aus­ schließ lich Original-Ersatzteile ver wen den. Keine technischen Änderungen am Hochdruck-Heißwasserrei­niger vor neh men.
WARNUNG! Hochdruckschläu­che, Düsen und Kupplungen sind wichtig für die Sicherheit bei Verwendung der Maschine. Nur die von Nilfi sk-ALTO vorge­schriebenen Hochdruckschläu­che, Düsen und Kupplungen verwenden.
Für weitergehende Wartungs­bzw. Re pa ra tur ar bei ten wenden Sie sich bitte an den Nilfi sk­ALTO-Kundendienst oder eine au to ri sier te Fachwerkstätte!
Elektrik
Diese Maschine ist nur für stati­onäre Installation bestimmt und wird somit ohne eine Netzan­schlussleitung geliefert. !! Nur
einen autorisierten Elektroin­stallateur den Anschluss der Maschine an die Stromver­sorgung ausführen lassen !!
Folgendes beobachten:
• Überzeugen Sie sich davon, dass die auf dem Ty pen schild an ge ge be ne Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
• Sicherstellen, dass die Netz­anschlussleitung die korrekte Anzahl von Leitungen bein­haltet (einschl. Erdleiter) und dass jede Leitung die korrekte Dimension ausweist, um die auf dem Typenschild ange­gebene Belastung tragen zu können.
• Die Installation (Kabel, An­schlüsse und Sicherungen) muss für die Belastung der Maschine korrekt dimensio­niert sein - vgl. Typenschild des Gerätes.
Falls es nicht von den örtlich en Behörden erfordert wird, wird es unbedingt empfohlen, dass die Stromversorgung für diese Anlage über einen Fehlerstrom-
schutzschalter angeschlossen wird, der die Stromzufuhr unter­bricht, wenn der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 20 ms über­schreitet.
Siehe Abschnitt 3.5 Elek- trische Installation für weitere Informationen.
Die elektrische Installation darf nur von einer autorisierten elektrotechnischen Fachkraft gewartet werden.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
Die Hochdruckpumpe ist auf der Druck sei te mit einem Um­laufventil (Si cher hei t sven til) versehen. Die ses Ventil leitet bei geschlossener Spritzpistole oder bei einer verstopften Düse das Wasser an die Saugseite der Pumpe zurück. Das Um-
laufventil ist werkseitig ein­ge stellt und verplombt und darf nicht verstellt werden.
Gerätesicherung
Die Maschine ist mit einem Überstromschalter und ein­gebauten Thermoschützen für den Motor versehen. Bei überhöhtem Stromverbrauch (fehlerhaftem Betrieb) und bei erhöhter Motortemperatur (ver­stopfte Ventilation u.dgl.) wird die Stromzufuhr zur Maschine automatisch unterbrochen.
Kurzschlusssicherung
Die Maschine ist mit einer Kurzschlusssicherung verse­hen. Bei einem Kurzschluss in der Maschine wird die Maschi­ne automatisch ausgeschaltet werden.
35
2 Beschreibung
2.1 Verwendungszweck Dieser Hochdruck-Heißwas-
serreiniger wurde ent wic kelt für den pro fes sio nel len Einsatz in
- Landwirtschaft
- Leichte Industrie
- Transportgewerbe
- Bau
- Service
2.2 Bedienelemente Abbildung - siehe hinten in dieser Betriebsanleitung.
1. Hochdruckauslass (Schnellkupplung, männlich)
2. Hauptschalter
3. START-Taste (grüne Licht)
4. STOP-Taste (rote Licht)
5. Heizung ON/OFF Taste (gelbe Licht)
6. Druckmesser
7. Wassereinlass (Schnellkupplung, weiblich)
8. Thermostat (Temperaturregler)
9. Netzanschlussleitung
10. Display (Stundenzähler, Störungsanzeige)
11. Überhitzungssicherung (kann nullgestellt werden)
12. Kamin
Kapitel 4.0 beschreibt die Anwendung eines Hochdruck­Heißwasserreinigers.
Das Gerät nur wie in dieser Be triebs an lei tung beschrieben ver wen den. Ein nicht be stim ­mungs ge mä ßer Ge brauch kann das Gerät oder die zu rei ni ­gen de Ober fl ä che beschädigen oder zu schwe ren Per so nen ­schä den führen.
3 Installation
3.1 Temperaturverhältnisse Das Gerät muss in einem frost-
freien Raum aufgestellt werden. Dies gilt für sowohl Pumpe als auch Rohr lei tung und Zapfstel­len. Bei Außenzapfstellen muss
Max 40 °C Min 2 °C
36
es möglich sein, den Teil der Rohrleitung abzusperren und zu entleeren, der frostgefährdet ist. Die maximale Umgebungstem­peratur für das Gerät ist 40°C.
3.2 Abstand Ge rä tes muss es eine Abstand
Wegen des Kühlsystems und der Wartungsfreundlichkeit des
zur Wand an beiden Seiten des Gerätes sein. An der linken Sei­te mindestens 150 mm und an der rechten Seite min de stens 500 mm. Zur Decke muss die Abstand mindestens 1000 mm sein, und vom hinteren Punkt des Gerätes zur Rückwand
Min. 150 mm
muss die Abstand mindestens 100 mm sein. Andere Objekte müssen sich auch nicht in die­sem Gebiet befi nden wie zum
Min. 500 mm
Beispiel Rohre usw.
3.3 Montage der Füsser und Nivellierung des Gerätes
3.4 Montage der Handgriffe
Das Gerät wird ohne die Füsser montiert geliefert. Das Gerät von der Palette befreien und die
85°
°
80
4 Füsser mit einer 19 mm Maul­schlüssel am Flansch unter dem Gerät befestigen. Das Gerät auf einem ebenen Boden anbringen.
Um das Gerät zu nivellieren, die Gegenmutter (1) am jeweiligen Fuß lösen und die Höhe durch Hinauf- oder Hinabschrauben des Fußes justieren.
Schließlich die Muttern um den Flansch über kreuz anziehen. Es ist wichtig, dass alle 4 Füße im Bodenkontakt sind.
Die beigefügten Handgriffe am
°
0
Gerät durch Eindrücken in die
C°
dafür bestimmte Öffnungen im
60°
Kabinett montieren.
3.5 Montage von Distanzbuchsen
Die Beigefügten Distanzbuch­sen an der Rückseite des Gerätes montieren.
37
3.6 Wasseranschluss
Die Wasserversorgung muss
7
den folgenden Spezifi kationen entsprechen, und das Wasser muss keine Teilchen wie z. B. Fließwasser beinhalten.
°
0
20°
°
C
40°
°
85
60°
80°
Der Wasseranschluss erfolgt über eine fl exible Schlauchver­bindung an der Schnellkupp­lung am Wassereinlass des Gerätes (7).
Der Wasserschlauch muss auf diesen Zweck ausgelegt sein (Temperatur und Wasserströ­mungsgeschwindigkeit). Im Zweifel kontaktieren Sie Ihren Nilfi sk-ALTO Vertreter.
Das Wasser kann aus der öffentlichen Trinkwasserversor­gung oder einer privaten Was­serversorgung ent nom men werden. Die Montage eines Ab sperr hahns an der Was ser­ ver sor gung in der un mit tel ba ren Nähe des Gerätes ist erforder­lich.
Min. Wasserzulaufdruck: 1 bar (bei der erforderlichen Was­sermenge des Gerätes - vgl. Typenschild). Max. Wasserdruck: 10 bar. Max. Wasserzulauftemp. (EH): 85°C. Max. Wasserzulauftemp. (D): 30°C. Alle SOLAR BOOSTER sind mit einem Schwim mer ge häu se versehen, und keine zusätzliche Si che rung gegen Rücktritt in die Was ser ver sor gung ist erforder­lich. Das Gerät erfüllt EN 1717.
Besteht es eine Gefahr, dass Schwimm sand und andere Unreinheiten im Zu lauf was­ ser auftreten sollen, muss ein Schwimmsandfi lter (50 micron) zwischen dem Wasserhahn und dem internen Filter des Gerätes montiert werden.
Das Wasserzulauffi lter (7) monatlich oder bei geringem Durchfl uss (Zulaufdruck unter 1 bar bei der erforderlichen Wassermenge des Gerätes) reinigen.
3.7 Elektrischer Anschluss
38
ACHTUNG ! Nur einen autori­sierten Elektroinstallateur den elektrischen Netzanschluss des Gerätes durchführen lassen.
Sicherheitshinweise in Kapitel
1 Wichtige Sicherheitsanwei­sungen beachten.
Folgendes beobachten:
• Sicherstellen, dass die Netzanschlussleitung der korrekten Dimension (siehe Spannung und Belastung auf dem Typenschild des Ge­rätes) und für die spezifi sche Umwelt geeignet ist.
106420051
1
T
12
11
10
9
8
7
F 10
6
A
4
12
15
9
7
8
5
3
2
-
B
+
5
4
3
AA1
2
1
F5
14
11
101
13
6
MITSUBISHI
Pump plc
A2
135L1 L2 L3
T
T22T1 4 6T3
3.8 Hochdruckanschluss
• Die Netzanschlussleitung durch den Zugentlastungsring am Kabinett (9) und durch den Zugentlastungsring am Schaltkasten in den Schaltka­sten leiten.
• Die Phasenleiter der Netzan­schlussleitung mit den An­schlussklemmen L1(1), L2(3) und L3(5) des Hauptschalters des Gerätes verbinden. Bei einphasigen Geräten L1(1) und L2(3) für den Anschluss von Phasen- und Nulleiter verwenden.
• Erdleiter zur Klemme über den Hauptschalter des Kabinetts anschließen. Zahn­scheiben für die Festhaltung verwenden.
• Die Erdleitung gemäß den Gesetzen überprüfen und messen.
• Das andere Ende der Netz­anschlussleitung an eine vorschriftsmäßige elektrische Installation anschließen.
Sicherstellen, dass die Leitung zwischen der festen Installation und dem Gerät korrekt geführt und entlastet worden ist, und dass die Isolation nicht beschä­digt worden ist.
Siehe auch 1 Wichtige Sicher-
heitshinweise !
WICHTIG: Beim Anschluss an
eine Rohrleitung muss immer
1
eine fl exible Schlauchverbin­dung - Bestellnr. 6300843 - am Hochdruckanschluss des Ge-
c
°
0
20°
°
C
40°
85°
°
60
80°
a
a
rätes (1) montiert werden.
Setzen Sie sich bitte mit Ihrem Nilfi sk-ALTO-Händler in Verbin­dung für weitere Informationen über Shclauchdimensionen.
Es empfi ehlt sich eventuelle Den Hochdruckauslass des Ge­rätes (1) kann an einen serien­gemäßen Hochdruckschlauch
Rohrleitungen von einem Nil-
fi sk-ALTO geschulten Service-
techniker ausführen zu lassen. (a) oder an eine Rohrleitung mit fi xen Zapfstellen (c) ange­schlossen werden.
39
3.11 Entlüftung D-Modelle
4
3
2
Wenn die SOLAR BOOSTER an die Wasserversorgung, die elektrische Installation und ei­nen Hochdruckschlauch (oder eine Rohrleitung) korrekt ange­schlossen worden ist, muss die Hochdruckpumpe vor Inbetrieb­setzung entlüftet werden.
1. Hauptschalter einschalten,
Schalter in Stellung - ON -.
2. Die START-Taste (3) ein­drücken, und die SOLAR BOOSTER startet.
3. Die Wasserauslass (Spritz­pistole am Hochdruck­schlauch (d) oder Zapfstelle an der Rohrleitung (e) ohne montiertem Sprührohr öffnen.
4. Das Wasser laufen lassen, bis
ON
die Luft aus der Pumpe ganz entwichen ist (gleichmäßiger Wasserstrom).
5. Bei neuinstallierten Rohrlei­tungssystemen, oder wenn die Rohrleitung und die Pum­pe entleert gewesen sind, muss die Anlage dadurch entlüftet werden, die Pumpe in Betrieb zu setzen und das Wasser aus jeder Zapfstelle der Rohrleitung abwechselnd laufen zu lassen. Es empfi eh­lt sich, bei der entferntesten
0°
°
20
°
C
40°
°
85
°
°
60
80
d
e
Zapfstelle anzufangen (Höhe und/oder Länge).
6. Beim Anschluss eines Hoch­druckschlauches direkt ans Gerät, die Anlage dadurch entlüften, die Pumpe in Be­trieb zu setzen und die Spritz­pistole zu betätigen, ohne das Sprührohr zu montieren.
7. Die SOLAR BOOSTER durch Eindrücken der STOP-Taste (4) außer Betrieb setzen.
3.10 Entlüftung - EH­ Modelle
40
ON
Die SOLAR BOOSTER ist jetzt entlüftet worden.
Wenn die SOLAR BOOSTER an die Wasserversorgung, die elektrische Installation und ei­nen Hochdruckschlauch (oder eine Rohrleitung) korrekt ange­schlossen worden ist, muss die Hochdruckpumpe vor Inbetrieb­setzung entlüftet werden.
1. Die Wasserzufuhr erlauben und warten, bis der Wasser­tank gefüllt worden ist.
2. Hauptschalter einschalten, Schalter in Stellung - ON -.
3. Die START-Taste (3) ein­drücken und die SOLAR BOOSTER startet.
4
3
°
0
°
C
°
5
8
°
0
6
0°
8
2
4. Die Wasserauslass (Spritz­pistole am Hochdruck­schlauch (d) oder Zapfstelle an der Rohrleitung (e) ohne montiertem Sprührohr öffnen.
d
5. Das Wasser laufen lassen, bis die Luft aus der Pumpe ganz entwichen ist (gleich­mäßiger Wasserstrom). Falls kein oder ein wenig Wasser aus dem System fl ießt, mag es notwendig sein, die inter­ne Förderpumpe getrennt zu
entlüften. Einen Nilfi sk-ALTO Service techniker diese Entlüf­tung durch Lösen der Mittel­schraube der Förderpumpe durchführen lassen (siehe Pfeil).
0°
2
°
40
6. Bei neuinstallierten Rohr­leitungssystemen, oder wenn die Rohrleitung und die Pumpe entleert gewesen sind, muß die Anlage dadurch entlüftet werden, die Pumpe
e
in Betrieb zu setzen und das Wasser aus jeder Zapfstelle der Rohrleitung abwechselnd laufen zu lassen. Es empfi eh­lt sich, bei der entferntesten Zapfstelle anzufangen (Höhe und/oder Länge).
7. Beim Anschluss eines Hoch­druckschlauches direkt ans Gerät, die Anlage dadurch entlüften, die Pumpe in Be­trieb zu setzen und die Spritz­pistole zu betätigen ohne das Sprührohr zu montieren.
8. Die SOLAR BOOSTER durch Eindrücken der STOP-Taste (4) außer Betrieb zu setzen.
Die SOLAR BOOSTER ist jetzt entlüftet worden.
41
3.11 Anschluss an eine externe Brennstoff versorgung (D-Model-
le)
Alle SOLAR BOOSTER D-Mo­delle müssen an eine externe Brennstoffversorgung (Behälter oder Tank) angeschlossen wer­den, da keinen Brennstofftank eingebaut worden ist.
Sie können zwischen Einzel­und Doppelleitung-Anschluss wählen. Einzelleitung-Anschluss besteht nur aus einer Zufuhrlei­tung (a) und der Doppelleitung­Anschluß hat einen zusätz ­lichen Rücklaufschlauch (b).
Saughöhe (m)
b
Rohrlänge (m)
a
Darauf aufmerksam sein, dass in einigen Ländern nur den Einzelleitung-Anschluss erlaubt ist.
Den Brennstoffschlauch durch die Gummitülle im Kabinett der SOLAR BOOSTER und zur externen Brennstoffversorgung leiten.
a = Öleinlass b = Ölrücklauf (nur Doppel­leitung-Anschlus)
Diese Begrenzungen der Brenn­stoffl eitung bitte beobachten.
42
4 Bedienung
4.1 Anschlüsse
4.1.1 Hochdruckschlauch - direkt am Gerät
Den Nilfi sk-ALTO Hochdruck­schlauch mittels einer Schnell-
1
kupplung (a) an den Hoch­druckanschluss (1) des Gerätes anschließen. Max. Arbeitsdruck und Tem pe ra tur sind auf dem Hochdruckschlauch aufge-
°
0
20°
°
C
40°
85°
°
°
60
80
a
druckt.
Max. Verlängerungsschlauch: 50 m.
Verbrühungsgefahr!
Nie den Hochdruckschlauch bei Wassertemperaturen über 50°C abmontieren.
ACHTUNG! Vor Abmontierung des Ho chdrucks ch lau ches muss zuerst das Gerät abge­kühlt werden. Nach Abkühlung das Gerät ausschalten und den Absperrhahn zu drehen, wonach die Spritzpistole betätigt wer­den muss, um den Hochdruck­schlauch zu entlasten.
4.1.2 Hochdruckschlauch - an Zapfstelle
Bei Rohrsystemen mit fi xen Zapfstellen den Hochdruck-
3
1
schlauch mittels einer Schnell­kupplung (2) an den Hoch­druckanschluss (1) des Hoch­druck hahns anschließen. Nach dem Anschluss muss der Griff des Hochdruck hahns (3) in of-
2
fene Position gedreht werden.
Verbrühungsgefahr!
Nie den Hochdruckschlauch bei Wassertemperaturen über 50°C abmontieren.
ACHTUNG! Vor Abmontierung des Hochdruck s chlau ches oder beim Wech seln der Zapfstelle muss zuerst das Gerät abge­kühlt werden. Nach Abkühlung das Gerät ausschalten und den Absperrhahn zu drehen, wonach die Spritzpistole betätigt wer­den muss, um den Hochdruck­schlauch zu entlasten.
43
4.1.3 Spritzpistole -
Zubehör
Achtung!
Den Nippel immer von eventu­ellen Schmutzteilchen säubern, bevor das Sprührohr mit der Spritzpistole verbunden wird.
1. Den Schnellkupplungsgriff (A) der Spritzpistole nach hinten ziehen.
2. Den Nip pel (B) des Sprüh­rohrs in die Schnellkupplung stecken und den Schnell­ kup plun gsgriff wieder loslas-
A
B
sen.
3. Das Sprührohr oder son­stiges Zu be hör nach vorne zie hen, um korrekte Monta­ge vor der Anwendung des Hochdruck-Heißwasserreini­gers zu si chern.
4.1.4 Sprührohrwahl Doppelsprührohr als auch Ein-
zelsprühror können mit dem Gerät verwendet werden.
Die empfohl ene Düsengröße des Sprührohrs geht aus dem Typenschild hervor - z.B. 0530.
Den Arbeitsdruck des Ge­rätes kann durch Verwendung von Düsen mit einem größe­ren Düsen diameter reduziert werden. Nie Sprührohre mit kleineren Düsen (nom. Werte/ Durchmesser) als die auf dem Typenschild angegebene Grös­sen verwenden.
44
4.1.5 Verwendung von Reinigungsmitteln (extern)
Das Beimischen von Reini­gungs- oder Desinfektions­mitteln ist mit dem Reinigungs­mittelinjektor möglich. Mit dem In jek tor kann man mit Vorteil ein Wand ge stell ver wen den, das die Platzierung von Sprüh­rohren, 2 Stück 25 l Be häl tern und 10 m Hochdruckschlauch er möglicht.
Bitte setzen Sie sich bezüg­lich der besten Lösung für Ihre Reinigungsaufgabe mit Ihrem Nilfi sk-ALTO Händler in Verbin­dung.
Unten sind die verschiedenen Typen von Zapfstellen mit Injek­toren abgebildet.
Zapfstelle mit abnehmbarem Injektor
An die Schnellkupplung des Hochdruckhahns anschließen. Zum Gebrauch bei der Auftra­gen von schwachschaumenden Reinigungs- oder Desinfek­tionsmitteln. Dosierung 1-8%.
Zapfstelle mit abnehmbarem Injektor
An die Schnellkupplung des Hochdruckhahns anschließen. Zusammen mit einer Schaum­lanze bei der Auftragen von hochschaumenden Reinigungs­oder Desinfektionsmitteln ver­wenden. Dosierung 1-5%.
Zapfstelle mit Reinigungs-wa­gen und Schauminjektor
An die Schnellkupplung des Hochdruckhahns anschließen. Wie "Zapfstelle mit abnehm- barem Injektor" zu verwenden. Ermöglicht die Platzierung von 4 Sprührohren, 2 Stück 25 l Behältern und 20 m Hochdruck­schlauch.
45
4.1.6 Verwendung von Reinigungsmitteln
(intern)
Ist Ihre SOLAR BOOSTER mit einem hinzugewählten, internen Reinigungsmittelsys­tem versehen - Dosierung des Reinigungsmittels zum Einlass der Hochdruckpumpe, sehen Sie dann bitte die gesonderte Anweisung für Reinigunsmittel­dosierung.
4.2 Betrieb
4.2.1 Gerät einschalten
Dafür sorgen, dass der Ab-
6
4
3
sperrhahn am Wassereinlass offen ist, und dass die Spritz­pistole am Hochdruckschlauch geschlossen ist.
°
0
20°
°
C
°
40
°
85
60
80°
1. Den Hauptschalter (2) in
°
Position - ON - drehen.
2. Die grüne START-Taste (3) eindrücken.
2
Am Ma no me ter (6) kontrol­lieren, dass ein Druck in der Anlage entsteht, dass der Motor der SOLAR BOOSTER inner-
ON
halb von 20 Sekunden startet, und dass die grüne START-Tas­te (3) eingedrückt. Die SOLAR BOOSTER steht jetzt Stand-by und wartet für die Betätigung der Spritzpistole durch den Be­nutzer.
Wenn kein Druck entsteht, muss das System entlüftet wer­ den, vgl. Ab schnitte 3.7 - 3.8 Entlüftung.
46
10
Falls der Motor der SOLAR BOOSTER nicht anläuft, oder unbeabsichtigt stoppt, und die rote STOP-Taste (4) blinkt, ist ein Fehler beim System ent­standen. Die Störungsanzeige am Display (10) ablesen und Abschnitt 7 Fehlersuche und
Abhilfe sehen.
4.2.2 Betrieb ­ Start/Stop-Automatik
Das Sprührohr immer mit bei­den Händen halten!
1
Die SOLAR BOOSTER wird bei Betätigung der Spritzpistole (1) automatisch eingeschaltet. Wenn den Betätigungshebel der Spritzpistole losgelassen wird, schaltet die Anlage au­tomatisch ab und steht somit Stand-by. Wird die Spritzpistole nicht innerhalb 20 Sek. betäti­gt, schaltet die Maschine zur Stand-by. Wenn der Reiniger nicht in Betrieb ist, ist die Spritzpistole durch Betätigung der Sperr­klinke zu schließen.
4.2.3 Heißwasserbetrieb Die SOLAR BOOSTER ist mit
einer Heizquelle (elektrisch oder Diesel) für die Heiz ung des Wassers versehen.
Die Heizquelle kann wunsch­gemäß durch Eindrücken der gelben Heizungstaste (5) ein­oder ausgeschaltet werden. Durch einmal Eindrücken wird die Leuchte der Taste und die Heizquelle einschalten (ON). Durch noch einmal Eindrücken der Taste wird die Leuchte der Taste und die Heizquelle aus­schalten (OFF).
5
4
3
°
0
°
C
°
85
°
°
60
80
SOLAR BOOSTER überwacht die Wassertemperatur und re­guliert die Heizquelle, damit die eingestellte Temperatur beibe­haltet wird.
SET TEMP.
70 C
CURRENT TEMP
40 C
Am EH-Modell mit Wassertank an der Ansaugseite der Hoch-
°
20
druckpumpe, erfolgt die Hei-
°
40
zung unabhängig von dem durch den Thermostat kontrol­lierten Betriebs- und Stand-by­Zustand.
ESC
+
-
OK
8
Am D-Modell kann die Tempe­ratur durch Drehen des Knopfes auf die gewünschte Temperatur innerhalb der am Thermostat (8) angegebenen Grenzen eingestellt werden. Wenn die Heizquelle eingeschaltet ist (ON) (Licht in Drucktaste (5), kann die eingestellte und die aktuelle Temperatur des Was­sers am Display abgelesen werden. Die Steuereinheit der
Die Temperatur wird durch einen Thermostat im Wasser­tank kontrolliert. Das Wasser wird somit immer bei Betäti­gung der Spritzpistole auf die ge wünsch te Temperatur erhitzt worden sein.
An D-Modellen erfolgt die Hei­zung über einen Brenner in einem Kessel. Ein Temperatur­fühler an der Auslaßseite des Kessels überwacht die Heizung nur wenn Wasser aus der SO­LAR BOOSTER fl ießt - Be­triebszustand. Da das Heißwas-
47
ser nicht durch die Hochdruck­pumpe läuft, kann die Tempera­tur bis zu 99°C betragen.
Falls das Aufheizungssystem der SOLAR BOOSTER einen Fehler ausweist, stoppt das Gerät und die rote STOP-Taste (4) wird blinken und die Heiz-
quelle ausgeschaltet werden. Die rote STOP-Taste drücken um das Gerät rückzustellen. Die SOLAR BOOSTER wird durch Eindrücken der grünen START­Taste (3) noch immer mit nicht­erhitztem Wasser betriebsfähig sein. Vgl. Abschnitt 7 Fehler-
suche und Abhilfe.
4.2.4 Doppelsprührohr, Druckregulierung
1
min. max.
Das Sprührohr ist mit zwei Dü­sen ver se hen, einer Hochdruck­und einer Niederdruckdüse.
Hochdruckbetrieb
Wenn der Druckregler (1) völlig geschlossen ist (im Uhrzei­gersinn - max.), wird nur die Hochdruckdüse verwendet -
Hochdruckbetrieb.
Niederdruckbetrieb
Wenn der Druckregler (1) völlig geöffnet ist (gegen den Uhr­zeigersinn - min.), werden die beiden Sprührohre verwendet
- Niederdruckbetrieb/Beimi-
schung von Reinigungs-mitteln.
Der Druck lässt sich zwischen diesen Positionen regulieren.
4.2.5 Gerät ausschalten Verbrühungsgefahr!
Nie den Hochdruckschlauch bei Wassertemperaturen über 50°C abmontieren.
Vor Abmontierung des Ho ch­drucks ch lau ches muss zuerst das Gerät abgekühlt werden. Nach Abkühlung das Gerät ausschalten und den Absperr­hahn zu drehen.
Nie den Hochdruckschlauch abmontieren, wenn die Anlage in Betrieb ist.
48
1. Die Anlage durch Ein-
4
0°
°
20
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
OFF
drücken der roten STOP-Ta­ste (4) außer Betrieb setzen. Die rote Leuchte wird ein­geschaltet. Um die SOLAR BOOSTER völlig auszu­schalten, den Hauptschalter (2) in Pos. "OFF" drehen.
2. Den Absperrhahn am Was-
2
se rein lass abdrehen und die Spritzpistole oder den Ho ch­druck hahn betätigen um das Rohrsystem / den Hoch­druck s chlau ch zu entlasten.
4.2.6 Automatische System ausschaltung
Ihre SOLAR BOOSTER hat eine automatische Systemaus-
Zeit (1 Sek. - 9 Stunden) nicht benutzt worden ist.
schaltungseinrichtung.
Die Funktionen Systemaus­Wenn diese automatische System ausschaltunseinrichtung aktiviert ist, wird sie die SOLAR BOOSTER nach einer von dem Benutzer voreingestellten Zeit
schaltung und Ausschalten der
Heizung arbeiten zusammen
aber können verschiedene
Ausschaltungsverzögerungen
haben. (1 Sek. - 9 Stunden) automa­tisch abschalten.
Bei der Lieferung der Anlage
sind die Funktionen nicht akti­Am SOLAR BOOSTER EH-Mo­delll ist es möglich die Heizung des Wassers im Wassertank automatisch auszushalten, falls das SOLAR BOOSTER in einer
viert - setzen Sie sich bitte mit
Ihrem Nilfi sk-ALTO Verhändler
in Verbindung, falls Sie eine
Aktivierung der Funktionen
wünschen. vom Benutzer voreingestellten
4.2.7 Frostsicherung Die Anlage muss in einem frost-
freien Raum aufgestellt werden.
Dies gilt für sowohl Pumpe als
auch Rohr lei tung und Zapf stel-
len. Bei Zapfstellen draußen
Max 40 °C
muss es möglich sein den Teil
der Rohrleitung ab zusper ren
Min 2 °C
und zu entleeren, der frost ge-
fähr det ist.
ACHTUNG: Vor Verwendung
der Schläuche, des Sprührohrs
und anderer Zubehörteile, müs-
sen diese aus Sicherheitsgrün-
den eisfrei sein.
49
5 Anwendungsbereiche und Arbeitsmethoden
5.1 Anwendungsbereiche Die wichtigsten Anwendungsbereiche für dieses Produkt sind
Landwirtschaft Reinigung von Maschinen, Geräten, Ställen,
Autotransport- Reinigung von Lkws, Bussen, Autos etc. Sektor
Bau und Anlagen Reinigung von Baumaschinen, Bauausrüstung, Gebäuden
Leichte Industrie Entfettungsaufgaben sowie Reinigung von Geräten, Werk-
Service Reinigung von Fahrzeugen, Reinigung in Schwimmhallen,
Inventar und Gebäuden.
etc.
stücken und Fahrzeugen.
Institutionen u.dgl.
5.2 Arbeitsdruck Die Hochdruckreinigungsanlage kann je nach Wahl des Benutzers
mit Hoch- oder Niederdruck verwendet werden.
Niederdruck Wird vorerst beim Auftragen des Reinigungsmittels sowie
Hochdruck Wird bei der eigentlichen Reinigung verwendet.
Mitteldruck Wird z.B. bei der Reinigung von Oberfl ächen verwendet, die
bei Abspülungsaufgaben verwendet.
einen sehr kräftigen Wasserstrahl nicht vertragen, z.B. auf weichen Oberfl ächen.
5.3 Temperatur Die Reinigungswirkung wird bei
höheren Temperaturen verstär­kt. Insbesondere Fette und Öle können leichter und schneller gelöst werden.
Proteine, z.B. Blut, können bei Temperaturen um 60°C am be­sten gelöst werden.
5.4 Mechanische Einwirkung Um starke Schmutzschichten
aufzulösen, wird zusätzliche mechanische Einwirkung not­wendig. Spezielle Sprührohre mit Sonderdüsen (pulsierender Strahl/konzentrierter 0-Punkt-
Öle und Film erfordern 70°C
und Fette lassen sich am leich-
ten bei 80°C bis 85°C entfer-
nen.
Viele Reinigungsmittel wer-
den effektiver in Verbindung
mit Heißwasser. Den Empfehl-
ungen der Hersteller von Reini-
gungsmitteln folgen.
strahl), rotierende Waschbür-
sten und Strahlmittelausrüstung
bieten den besten Effekt um
die Schmutzschicht zu lösen.
Erkundigen Sie sich bitte bei
Ihrem Nilfi sk-ALTO-Vertreter.
50
5.5 Verwendung von Reinigungsmitteln
Die Anlage wird serienmäßig ohne Reinigungsmittelinjektor und das als Option erhältliche, werkseitig montierte, interne Reinigungsmittelsystem ge­liefert.
Wünschen Sie Reinigungs­oder Desinfektionsmittel zu verwenden, müssen diese über einen externen Injektor (vgl. Abschnitt 4.1.5) oder durch die Pumpe (vgl. Abschnitt 4.1.6) hinzugesetzt werden.
Die effektivste Reinigung wird durch Anwendung von Reini­gungsmitteln in Verbindung mit Hochdruckreinigung erzielt. Nilfi sk-ALTO bietet eine Reihe von besonders für Hochdruck­reinigung en t wickel ten Pro­dukten an, hierunter auch zur Anwendung bei:
• Reinigung von Fahrzeugen, Maschinen, Ställen u.a.
• Desinfektion
• Entfetten von Werkstücken
• Entkalken
Die Produkte sind wasserba­siert, phosphatfrei, und die verwendeten Tensiden (ober­fl ächenaktive Stof fe) sind biolo-gisch leicht abbaubar. Ihr Nilfi sk-ALTO Händler wird Sie in der Auswahl den richtigen
Nilfi sk-ALTO Hochdruck-reiniger und die richtigen Reinigungs­mittel gerne sachkundig bera­ten.
Die Anwendungsmethode und Dosierung der einzelnen Pro­dukte gehen aus den Produkt­Etiketten oder dem Datenblatt hervor.
Das Auftragen eines schwach­schaumenden Reinigungsmit­tels erfolgt über einen Injektor und bei Nie der druck be trieb. Der Wechsel auf Reinigung bei Hochdruckbetrieb ist ganz einfach durch Regulieren des Sprührohres von Niederdruck auf Hochdruck oder durch Mon­tage eines Hochdrucksprüh­rohrs vor zu neh men.
Bei Schaumreinigung wird ein Spezialschauminjektor verwen­det. Den Saugschlauch des Injektors in das Schaumrei­nigungsmittel einführen. Das Schaumrohr auf die Spritz­pistole montieren und der Schaum kann aufgetragen werden. Nach dem Auftra­gen den By-pass-Hahn des Schaum injektors öffnen und das Schaum rohr durch ein Sprührohr ersetzen, woraufhin die Abspülung vorgenommen werden kann.
Allgemeine Regeln für die Beimischung von Reinigungsmitteln
Nilfi sk-ALTO Reinigungsmit­telausrüstung kann für alle Des­infektions- und Reinigungsmittel verwendet werden, die nach den Vorschriften des Herstellers für Hochdruckreinigung geeig­net sind. Bei Verwendung eines externen Injektors muss die pH Werte zwi schen 4 und 14 sein (vgl. Abschnitt 4.1.5). Bei Ver­wendung einer Reinigungsmit­telbeimischung durch die Hoch­druckpumpe (vgl. Abschnitt
4.1.6) MUSS die pH-Werte zwischen 5,5 und 8,5 sein. Nie Säure und Lauge in konzen­trierter Form anwenden.
Die Vorschriften und Richtlinien
des Herstellers müssen ge­nau befolgt werden, auch die Regeln über Schutz be klei dung und Abfl ussbestimmungen. Reinigungsmittel, die nicht ge­nau für Anwendung bei Hoch­druckreinigung vorgeschrieben sind, dürfen nur nach einer vorherigen Billigung von Nilfi sk­ALTO und eventuell dem Liefe­ranten angewendet werden.
Durch die Anwendung von Nilfi sk-ALTO Reinigungsmitteln wird gesichert, dass Geräte, Zubehör und Re inigun gsmit­ tel zusammenpassen, was die Voraussetzung einer optima­len Lösung einer Reinigungs­aufgabe ist.
51
Nilfi sk-ALTO bietet eine breite Auswahl von effektiven Mitteln für eine professionelle Reini­gung und Des in fek ti on an. Die Produkte sind von Bestand­teilen zusammengebaut, die Effektivität und Umweltschutz zugleich kombinieren.
5.6 Arbeitsmethoden
Ihr Hochdruck-Heißwasserrei­niger ist für Reinigung nach der sogenannten "2-Stufen-Metho­de" entwickelt.
Dies erfordert jedoch, dass der Hochdruck-Heißwasser­reiniger mit einem externen Reinigungsmittel-injektor aus ge stat tet ist.
Stufe 1
Auftragen von Reinigungsmit­teln - Einweichen.
Stufe 2 Abspülen durch Hochdruck.
In der Praxis wird der Arbeits­prozess stets gemäß der kon­kreten Aufgabe festgelegt, aber als Au s gangs punkt kann fol­gende Arbeitsmethode für eine Aufgabe beschrieben werden:
1. Reinigungsmitteldosierung bei Niederdruckbetrieb. Die Dosierung wird gemäß der Aufgabe fest gelegt, und die Einstellung an der Dosie­rungseinheit selbst vorge­nommen.
2. Einwirkungszeit abwarten. Das Reinigungsmittel kurze Zeit auf dem Schmutz / an der Oberfl äche einwirken lassen - normalerweise einige Minuten - vor dem Abspülen.
3. Abspülen durch Hochdruck. Das eigentliche Hochdruck­spülen wird durchgeführt.
4. Eventuelle Nachspülung ist durchzuführen um sicher-zu­stellen, dass loser Schmutz völlig von der Oberfl äche entfernt wird.
Im Zusammenhang mit dem Arbeitsprozess wird die optima­le Hochdruckreinigung erzielt, wenn folgende 3 Ratschläge befolgt werden:
Rat Nr. 1
Bei der Anwendung von Reini­gungsmitteln sind diese stets auf eine trockene Oberfl äche aufzutragen. Wird die Oberfl ä­che zuerst mit Wasser vor­gespült, kann die Oberfl äche das Reinigungs-mittel nicht so leicht aufnehmen, und das ge­wünschte Reinigungsergebnis wird nicht erreicht.
Rat Nr. 2
Beim Auftragen des Reini­gungsmittels auf große senk­rechte Flächen (z.B. die Seiten eines Lkws) ist das Reinigungsmittel von unten nach oben aufzutragen. Da­durch wird vermieden, dass das Reinigungsmittel in Strö­men von der Oberfl äche läuft und dass auf der Oberfl äche dann dunkle Streifen bei der Reinigung entstehen.
Rat Nr. 3
Während des Hochdruckabspü­lens wird so gearbeitet, dass das Hochdruckwasser nicht über die noch nicht gereinigte Oberfl äche läuft. Dadurch wird erreicht, dass an der Ober­fl äche genügend Reinig ung s­ mit tel ist, wenn das Hochdruck­wasser die Oberfl äche trifft.
52
5.7 Typische Anwendungen
5.7.1 Landwirtschaft
Anwendung Zubehör Methode
Ställe
Schweinepferch
Reinigung von Wänden, Böden, Einrichtung
Desinfektion
Fuhrpark
Traktor, Pfl ug etc.
Schauminjektor Schaumsprührohr Powerspeed Sprührohr Floor cleaner
Reinigungsmittel
Universal Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Reinigungsmittelinjektor Powerspeed Sprührohr Gebogenes Sprührohr und Unterbodenwäscher Bürsten
1. Einweichen - Schaum auf alle Oberfl ächen auf­bringen (von unten nach oben) und 30 Minuten einwirken lassen.
2. Schmutz mit Hochdruck und ggf. entsprechendem Zubehör entfernen. An senkrechten Flächen wie­der von unten nach oben arbeiten.
3. Zum Transport von großen Schmutzmengen auf größtmöglichen Wasserdurchsatz einstellen.
4. Um die Hygiene sicherzustellen, nur empfohlene Desinfektionsmittel benutzen. Desinfektionsmittel nur nach vollständiger Entfernung des Schmutzes auftragen.
1. Reinigungsmittel auf die Oberfl äche aufbringen
um den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbeiten.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von
unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen.
3. Reinigen Sie empfi ndliche Teile wie Motoren und
Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädigun­gen zu vermeiden.
5.7.2 Fahrzeuge
Anwendung Zubehör Methode
Fahrzeug­überflächen
Standardsprührohr Reinigungsmittelinjektor Gebogenes Sprührohr Bürsten
Reinigungsmittel
Active Shampoo Active Foam Sapphire Super Plus Active Wax Allosil RimTop
1. Reinigungsmittel auf die Oberfl äche aufbringen
um den Schmutz zu lösen. Von unten nach oben arbeiten. Um Insektenreste zu entfernen mit z.B. Allosil vorsprühen, dann mit Niederdruck spü­len und das ganze Fahrzeug unter Zugabe von Reinigungsmittel reinigen. Reinigungsmittel für ca. 5 Minuten einwirken lassen. Metallische Ober­fl ächen können mit RimTop gereinigt werden.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Wieder von
unten nach oben arbeiten. Benutzen Sie Zubehör um an schwer zugänglichen Stellen zu reinigen. Benutzen Sie Bürsten. Kurze Sprührohre sind für die Reinigung von Motoren und Radkästen. Gebogene Sprührohre oder Unterbodenwäscher verwenden.
3. Reinigen Sie empfi ndliche Teile wie Motoren
und Gummi mit niedrigerem Druck um Beschädi­gungen zu vermeiden.
4. Bringen Sie mit dem Hochdruckreiniger Flüssig-
wachs auf, um die Wiederanschmutzung zu ver­ringern.
53
5.7.3 Bau und Industrie
Anwendung Zubehör Methode
Oberflächen
Metallische Ge­genstände
Verrostete, be­schädigte Ober­flächen vor der Behandlung
Schauminjektor Standard Sprührohr Gebogenes Sprührohr Tankreinigungskopf
Reinigungsmittel
Intensive J25 Multi Combi Active Alkafoam
Desinfektion
DES 3000
Nassstrahleinrichtung 1. Nassstrahleinrichtung mit dem Hochdruckreiniger
1. Eine dicke Schaumschicht auf die trockene Ober­fl äche aufbringen. An senkrechten Flächen von unten nach oben arbeiten. Schaum für ca. 30 Minuten einwirken lassen für optimalen Effekt.
2. Mit dem Hochdruckstrahl abspülen. Benutzen Sie entsprechendes Zubehör. Hohen Druck verwen­den um den Schmutz zu lösen. Niederen Druck und hohe Wassermenge verwenden um den Schmutz abzutransportieren.
3. Densinfektionsmittel nur nach vollständiger Ent­fernung des Schmutzes auftragen.
Starke Verschmutzungen, z.B. in Schlachthöfen, können mit großer Wassermenge abtransportiert werden. Tankreinigungsköpfe dienen zur Reinigung von Fäs­sern, Bottichen, Mischtanks usw. Tankreinigungs­köpfe sind hydraulisch oder elektrisch angetrieben und ermöglichen eine automatische Reinigung ohne ständige Beobachtung.
verbinden und Saugschlauch in den Sandbehäl­ter stecken.
2. Während der Arbeit Schutzbrille und -kleidung tragen.
3. Mit dem Sand/Wasser-Gemisch kann Rost und Lack entfernt werden.
Das sind nur einige Anwendungsbeispiele. Jede Reinigungsaufgabe ist unterschiedlich. Bitte setzen Sie sich bezüglich der besten Lösung für Ihre Reinigungsaufgabe mit Ihrem Nilfi sk-ALTO Händler in Verbindung.
6 Wartung
Um die besten Wartung Ihrer SOLAR BOOSTER zu sichern, sollten Sie sich einen Service­vertrag mit Nilfi sk-ALTO über­legen. Damit wird Ihre SOLAR BOOSTER immer vor potenti­ellen Problemen sein.
Falls Sie auf wenige Punkte aufmerksam sind, werden Sie einen längeren und problem­losen Betrieb Ihrer SOLAR BOOSTER erreichen.
Es ist daher eine gute Idee das Folgende zur Gewohn heit zu machen:
Bevor der Wasserzulauf­schlauch und der Hochdruck­schlauch montiert werden, sind Schnellkupplungen von Staub und Sand sauber zu spülen. Dies wird eine vorzeitige Ver­stopfung der Filter verhindern.
Bevor Sprührohr oder sonstiges Zubehör montiert wird, ist das Gerät und die Schnellkupplung von Sand und Staub sauber zu spülen.
54
6.1 Stundenzähler Ihre SOLAR BOOSTER hat
eingebaute Stundenzähler, die die Betriebsstunden des Ge­rätes steuern. Durch Eindrü­cken der roten STOP-Taste (4) und sie eingedrückt zu halten, lassen sich die Betriebsstunden der Pumpe und des Heizungs­systems am Display (10) able-
HOUR PUMP
0250
HOUR HEATER
0100
ESC
+
-
OK
sen.
Durch Loslassen der STOP­Taste wird die Anzeige der Betriebsstunden wieder ausge­schaltet.
6.2 Öl Ihre SOLAR BOOSTER hat
einen automatischen Ölstands­sensor, der den Schmierölstand der Hochdruckpumpe über­wacht. Falls der Ölstand (durch fehlerhafte Funktion oder Verschleiß) fallen sollte, wird die SOLAR BOOSTER stop­pen (oder nicht starten können) mit einer Störungsindikation "PUMP OIL LEVEL" am Display
PUMP OIL LEVEL
ESC
+
-
OK
Wenn das Kabinett abmontiert ist, kann den Öler aufgefüllt werden, aber Sie sollten sofort einen Nilfi sk-ALTO Service­techniker herbeirufen, um die Ursache des Ölverlustes festzu­stellen.
(10).
DIE NATUR SCHÜTZEN Altöl muss in vorschriftsmäßiger
Weise entsorgt werden.
6.3 Wasserfi lter Am Wassereinlass ist ein Was-
serfi lter (fein) montiert, das das Eindringen von Schmutzparti-
7
keln in die Pumpe ver hin dern soll. Abhängig von der Reinheit des Wassers ist dieses Filter gelegentlich zu reinigen. Das Filter lässt sich herausnehmen, wenn die Schnellkupplung (Pos.
7) abgeschraubt worden ist. Es gibt auch ein Filter (grob) im
55
6.4 Reinigung der Hochdruckdüse
Eine Verstopfung der Düse wird eine Drucksteigerung bis über den normalen Betriebsdruck verursachen. Eine Reinigung der Düse ist deshalb sofort er­forderlich.
1. Das Gerät ausschalten und das Sprührohr abmontieren.
2. Düse reinigen.
VORSICHT: Reinigungs-
werkzeug nur anwenden, wenn das Sprührohr demon­tiert ist!
3. Sprührohr mit Wasser von der Düsenseite her durch­spülen.
4. Falls der Druck noch zu hoch ist, Punkt 1 bis 3 wie­derholen.
6.5 Brennstofffi lter
- nur D-Modelle
6.6 Zerlegung / Entsorgung Dieser Heißwasser-Hochdruck-
reiniger besteht aus Teilen, die bei der Entsorgung der Umwelt schaden können. Z.B. können folgende Teile die Umwelt ver­schmutzen:
Öl, gestrichene / verzinkte Teile, Kunststoff / kunststoffge­schützte Teile. Es ist deshalb wichtig, dass man bei Auswech-
Das Kabinett abnehmen um Zugang zur Brennstoffpumpe zu erreichen.
1. Das Filter reinigen:
Den Filterdeckel (1) abneh-
men.
2. Das Filter reinigen/ersetzen.
3. Reinigungsmittel/zerstörtes Filter bestimmungsgemäß entsorgen.
selung von Ersatzteilen oder Wegwerfen des Reinigers die Gesetze der einzelnen Länder wegen Entfernung von Mate­rialien, die gefährlich sind und die Umwelt verschmutzen, folgt.
Es wird empfohlen, dass man die ausrangierten Teile an Abfall-plätze oder Recyclings­anlagen bringt.
56
7 Behebung von Störungen
Sie haben die beste Qualität gewählt und verdienen daher den besten Service. Alle SOLAR BOOSTER Anlagen sind mit einem Fehlersuche-System versehen, das die SOLAR BOOSTER außer Betrieb set­zen wird, falls ernsthafte Störungen entstehen, die eine sofortige Aufmerksamkeit erfordern. Das Licht in der roten STOP-Taste wird blinken, und die Störung wird durch das Display im Schauglas indiziert werden. Sehen Sie bitte den für Ihre Anlage geltenden Abschnitt diesbezüglich (7.2 - 7.3).
Obwohl der Benutzer einige der Störungen ausbessern kann, den Fehler registrieren und den nächsten Nilfi sk-ALTO Serviceorganisation anrufen. Um unnötigen Ärger zu ver mei den, sollten Sie Abschnitt 7.1 Allgemeine Fehlersuche überprüfen, bevor Sie sich an die Nilfi sk-ALTO Serviceorganisation wenden.
Sollten andere als die in den Abschnitten 7.1 bis 7.3 erwähnten Betriebsstörungen auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrer nächsten Nilfi sk-ALTO Service-Händler in Verbindung.
7.1 Allgemeine Fehlersuche - alle SOLAR BOOSTER Modelle
Störung Ursache Behebung
Gerät startet nicht > Sicherung durchgebrannt • Sicherung auswechseln.
(Keine Störungsindikation)
> Strom nicht angeschlossen • Strom anschließen.
Sicherungen brennen durch > Installation entspricht nicht • Auf Installation wechseln, die dem Amperenverbrauch mindestens dem Amperen­ der Anlage verbrauch der Anlage ent­ spricht. Sicherung auswechseln.
Arbeitsdruck zu niedrig > Düse abgenutzt • Düse auswechseln.
> Falsches Sprührohr • Sprührohr auswechseln (vgl. Abschnitt 4.1.4).
> Reduktionsventil am Sprüh- • Reduktionsventil entgegen rohr nicht auf max. Druck Uhrzeigersinn bis auf eingestellt Anschlag drehen (vgl. Abschnitt 4.1.4)
> Düse teilweise verstopft • Düse reinigen (vgl. Ab. 6.4).
Arbeitsdruck schwankt > Wasserversorgung • Kabinett abmontieren und ungenügend kontrollieren, dass Schwim­ mergehäuse nicht ausläuft bei stetigem Gebrauch der Anlage. Ist dies der Fall, das Wasserzulauffi lter der An­ lage reinigen. Löst dies nicht den Fehler, ist die Wasser­ versorgung zur Anlage ungenügend. NB! lange, dünne Schläuche vermeiden (min 3/4").
57
Störung Ursache Behebung
> Hochdruckschläuche zu Hochdruckverlängerungs­ lang schläuche abmontieren und wieder versuchen. Verlänge rungsschlauch max. 50 m.
> Luft in der Anlage • Anlage entlüften (vgl. Abschnitt 3.8).
• Reinigungsmittelbehälter leer
- auffüllen oder Dosierventil schließen.
> Wasserzulauffi lter verstopft • Filter reinigen (vgl. Abschnitt
6.3).
Kein Arbeitsdruck > Düse verstopft • Düse reinigen (vgl. Abschnitt
6.4).
> Kein Zulaufwasser • Überprüfen, ob der Absperr­ hahn am Wassereinlass offen ist. Kontrollieren, ob die Wasserversorgung den Forderungen erfüllt (vgl. Abschnitt 1.2).
> Hochdruckhahn an der • Alle nicht verwendeten Hoch- Zapfstelle ist offen. druckhähne abdrehen.
Anlage schaltet ein und aus > Undichtigkeit an Schlauch/ • Undichtigkeit ausbessern. Rohrleitung/Spritzpistole.
58
7.2 Störungsindikationen, SOLAR BOOSTER EH (elektrisch erhitzt) Modelle
Falls die Aufheizung nicht eingeschaltet werden kann oder ohne Fehlermeldungen ausgeschaltet wird, hat die Überhitzungssicherung (Pos. 11 auf der Ausklappseite) wahrscheinlich ausgelöst. Die Staub­kappe abdrehen und den Stift drücken um die Überhitzungssicherung nullzustellen. Wiederholt sich dieser Fehler, Nilfi sk-ALTO Service verständigen.
Störungsindikation (rote STOP Leuchte blinkt) Ursache Behebung
"Pump oil level low" Schmierölstand der Hochdruck- • Kabinett abnehmen und
pumpe zu niedrig Pumpenöl nachfüllen, falls keine Leckage vorkommt.
• Gibt es eine Leckage oder Wasser im Öl (cremeweiss oder durchsichtig), Nilfi sk­ ALTO Service verständigen.
"Overload cut out" Überlastung oder Kurzschluss • Nilfi sk-ALTO Service ver bei der SOLAR BOOSTER. ständigen.
E3
Fehlende Phase in Ihrer • Autorisierten Elektriker Installation. verständigen.
"Water shortage" Wassermangel im Boiler • Vgl. Abschnitt 3.8 Entlüftung.
• Wasserversorgung prüfen ­ offen ?, genügender Druck ?
Wasserfi lter kontrollieren und reinigen, Abschnitt 6.3.
"Motor cut out" Motor läuft nicht • Motor überhitzt - die SOLAR BOOSTER abkühlen lassen und wieder versuchen. Druck und Düsengröße kontrol ­ lieren und wenn notwendig, die Düse reinigen.
• Abkühlen des Motors zerstört
- Nilfi sk-ALTO Service verständigen.
• Andere Motorprobleme - Nilfi sk-ALTO Service verständigen.
E2
E1
E10
59
7.3 Störungsindikationen, SOLAR BOOSTER D-Modelle (dieselbeheizt)
Falls Ihre SOLAR BOOSTER das Wasser nicht erhitzt, obwohl die gelbe Heizungstaste (5) gedrückt worden ist, ist die Überhitzungssicherung durchgebrannt. Diese Sicherung befi ndet sich im Gerät und darf nur durch einen Nilfi sk-ALTO Servicetechniker ersetzt werden.
Störungsindikation (rote STOP-Leuchte blinkt) Ursache Behebung
"Pump oil level low" Schmierölstand der Hochdruck- • Kabinett abnehmen und
pumpe niedrig Pumpenöl nachfüllen, falls keine Leckage vorkommt.
• Gibt es eine Leckage oder Wasser im Öl (cremeweiss oder durchsichtig), Nilfi sk­ ALTO Service verständigen.
"Overload cut out" Überlastung oder Kurzschluss • Nilfi sk-ALTO Service bei der SOLAR BOOSTER. verständigen.
E3
Ist Option "Wassermengen- • Wasserversorgung prüfen ­ sicherung" montiert - kann offen ?, genügender Druck ? ein zu geringer Zulaufdruck die Ursache sein.
"Water shortage" Wassermangel • Wasserversorgung prüfen ­"No flow detected" offen ?, genügender Druck ?
• Wasserfi lter kontrollieren und reinigen, Abschnitt 6.3. oder Strömungswächter/Druck- • Nilfi sk-ALTO Service schalter defekt oder nicht verständigen. korrekt justiert
"Flow failure" Strömungswächter defekt • Nilfi sk-ALTO Service oder nicht korrekt justiert. verständigen.
"No flame detected" Keine Flamme wenn sie da • Brennstoffversorgung kon- sein sollte trollieren und eventuell nach­ füllen. Brennstofffi lter verstopft • Nilfi sk-ALTO Service verständigen. Flammensensor verrußt oder • Nilfi sk-ALTO Service defekt verständigen.
E2
E1
E4
E5
"Illegal flame detected" Flamme anwesend wenn sie da Flammenfühler nicht korrekt
NICHT sein sollte montiert. Fühler montieren.
Flammenfühler defekt • Nilfi sk-ALTO Service verständigen.
60
E6
8 Technische Daten
8-103D
SOLAR BOOSTER
7-58D
SOLAR BOOSTER
7-58D
SOLAR BOOSTER
5-52D
SOLAR BOOSTER
5-45D
SOLAR BOOSTER
7-58E36H
SOLAR BOOSTER
7-58E36H
SOLAR BOOSTER
7-58E18H
SOLAR BOOSTER
7-38E18H
SOLAR BOOSTER
135 170 170 170 150 165 170 160 180
530 680 680 680 550 600 680 700 1100
400 400 400 400 400 400 400 230 400












18 + 5,8 18 + 7,5 36 + 7,5 54 + 7,5 1,4 + 6,1 1,4 + 6,9 1,4 + 7,5 1,4 + 7,1 1,4 + 12,7
Wassertank Wassertank Wassertank Wassertank EcoPower 5 EcoPower 5 EcoPower 7 EcoPower 7 EcoPower 7
SOLAR BOOSTER PROGRAMM
Bestellnr. 107370260 107370270 107370274 107370276 107370050 107370055 107370070 107370075 107370080
Technische Daten :
Pumpendruck [bar]
Qiec [l/h] 810 1110 1110 1110 900 1000 1110 1110 1900
Impact [kg-force] 3,8 5,8 5,8 5,8 4,5 5,2 5,8 5,8 10,3
Δ Temp - (fvolle Wassermenge) [ºC] 19 14 28 42 73 65 76 74 49
Wärmeleistung [kW] 18 18 36 54 80 80 115 115 115
Leistungsfähigkeit [%] 99 99 99 99 92 92 92 92 94
Gewicht (leer) [kg] 150 155 156 157 184 189 212 212 232
Max. Störpegl [dB(A)] 93 93 93 93 92 92 93 93 93
Motor / Pumpe :
Dysentyp
Qmax [l/h] 875 1200 1200 1200 1020 1100 1200 1200 2000
Pumpentyp C3 C3 C3 C3 NA5 NA5 C3 C3 AR
Motor, Ausgangsleistung [kW] 5,6 6,5 6,5 6,5 5,5 6,7 6,5 6,5 11,0
Motor / Pumpe [rpm] 1450 1450 1450 1450 1450 1450 1450 1450 1450
Pumpe, Antrieb Direkte Direkte Direkte Direkte Direkte Direkte Direkte Direkte Direkte
Anchlussvorderungen :
Spannung [V]
Max. Stromverbrauch / type [amp] 35,9/~3 39,4/~3 65,3/~3 91,2/~3 14/~3 15/~3 15/~3 25/~3 24/~3
Leistungsaufnahme (Heizung
+ Motor) [kW]
Frequenz [Hz] 50 50 50 50 50 50 50 50 50
Min. Zulaufdruck b. voller Wassermenge [bar] 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0 1,0
Heizung :
Kesseltyp
Max. Wasserzulauftemperatur [ºC] 85 85 85 85 30 30 30 30 30
Max. Wasserauslauftemperatur [ºC] 85 85 85 85 99 99 99 99 99
Brenndstofftyp Elektrizität Elektrizität Elektrizität Elektrizität Diesel Diesel Diesel Diesel Diesel
Brenndstoffverbr. @T=40°C [kg/h] ----4,34,84,94,94,9
Options (Zuwahl):
Kabinett aus rostfreiem Stahl
Reinigungsmittel, manuell
Fernbedienung
1 x Reinigungsmittel
2 x Reinigungsmittel
Mechanischer Münzzeitschalter
Mekanisk møntboks med gøringsmiddel
Wassermangelsicherung
No Scale
Kalt/warm Schalter
Druckentlastung
Anschlusskasten für mehr Geräte
61
9 Garantie
Nilfi sk-ALTO leistet eine einjäh­rige Garantie auf diese Anlage. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufbelegs. Wird das Gerät oder das Zube­hör zur Reparatur ein gereicht, muss eine Kopie des Kauf­belegs beigefügt werden.
• dass Mängel auf Materi­al- oder Herstellungsfehler zurück-zuführen sind.
(Normaler Verschleiß und
fehlerhafte Bedienung können dieser Voraussetzung nicht
• dass Reparatur nur von Nilfi sk-ALTO-geschultem Servicepersonal ausgeführt worden ist.
• dass nur Original-Nilfi sk­ALTO-Zubehörteile verwendet wurden.
• dass die Anlage nicht durch äußere Einwirkung beschä­digt wurde (z.B. durch Stoß, Sturz oder Frost).
• die Anweisungen in der Be­ triebs an leitung genau beach­tet wurden.
Die Garantiereparatur umfasst das Auswechseln defekter Teile (ausschließlich Verpackung und Versand). Außerdem verweisen wir auf nationale gesetzliche Regelungen.
Jede nicht berechtigte Garan­tiereparatur wird in Rechnung gestellt werden. (Zum Beispiel Betriebs-störungen aus Ur-
sachen, die im Abschnitt 7.0 Behebung von Störungen
der Betriebsanleitung erwähnt sind).
zugesch rieben werden).
10 EG-Konformitätserklärung
EG-Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, der den folgenden Hersteller vertritt:
Nilfi sk-ALTO, Division of Nilfi sk-Advance A/S, Industrivej 1, DK-9560 Hadsund
erklärt hiermit, dass das Produkt:
• • • Hochdruckreiniger • • •
Typ : SOLAR BOOSTER D, EH
konform ist mit den Bestimmungen der folgenden EG-Richtlinien, inklusive deren Änderungen:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
Desweiteren erklären wir, dass die folgenden harmonisierten Normen (oder Teile/ Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten:
EN 60335-2-79 (2006), EN 55014-1 (2006), EN 55014-2 (2001), EN 61000-3-2 (2006)
und dass folgende nationale technische Normen und Spezifi ktionen zur Anwendung gelangten:
DS EN 60335-2-79
Hadsund, 2008-10-01 ___________________________________________
Anton Sørensen
General Manager of Technical Operations EAPC
62
20
°
0
°
C
°
85
°
80
°
60
°
40
°
SOLAR BOOSTER EH
SOLAR BOOSTER D
°
0
°
0 2
°
C
°
40
°
85
°
0
°
6
80
°
0
°
0 2
°
C
°
40
°
85
°
°
60
80
940
(only EH)
http://www.nilfi sk-advance.com
HEAD QUARTER DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 Fax: (+45) 4343 7700 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.com
SALES COMPANIES ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl. Edifi cio Central Park Herrera 1855, Offi ce 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571 Fax:(+54) 11 6091 1575
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960 E-mail: info@nilfi skalto.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-0 Fax: 0662 456 400-34 E-mail: info.at@nilfi sk-advance.com
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO a division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Brussel Tel.: (+32) 2 467 60 40 Fax: (+32) 02 466 61 50 E-mail: info.be@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080-B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: (+1) 905 569 0266 Fax: (+1) 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: (+86) 755 8359 7937 Fax: (+86) 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Do Čertous 2658/1 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 24 14 08 419 Fax: (+420) 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg.dk@nilfi sk-alto.com
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: food.division@nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 Fax: +358 207 890 601 E-mail: asiakaspalvelu.fi @nilfi sk.com
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: (+33) 3 88 28 84 00 Fax: (+33) 3 88 30 05 00 E-mail: info.fr@nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk Advance Guido-Oberdorfer-Str. 10 89287 Bellenberg Tel.: (+49) (0) 180 5 37 37 37 E-mail: info.de@nilfi sk-alto.com
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: (+31) 36 5460 760 Fax: (+31) 36 5460 761 E-mail: info.nl@nilfi sk-alto.com
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: (+852) 2427 5951 Fax: (+852) 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: (+36) 24475 550 Fax: (+36) 24475 551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited 349, Business Point, No 201,2nd fl oor, above Popular Car World, Western Express Highway, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel: (+91) 22 321 74592
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571 Fax: (+81) 45 548 2541
MALAYSIA
Nilfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+60) 3 603 6275 3120 Fax: (+60) 3 603 6274 6318
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229 E-mail: info@advance-mx.com
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс 127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7 Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02 Fax: (+7) 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6 759 9100 Fax: (+65) 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 902 200 201 Fax: (+3) 4 93 757 8020 E-mail: mkt.es@nilfi sk-alto.com
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 Fax: (+46) 31 706 73 40 E-mail: info.se@nilfi sk-alto.com
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: (+886) 227 002 268 Fax: (+886) 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630 Fax: (+66) 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: (+44) 1 768 86 89 95 Fax: (+44) 1 768 86 47 13 E-mail: sales.uk@nilfi sk-alto.com
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500 Fax: (+1) 763 745 3718 E-mail: info@advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+84) 4 761 5642 Fax: (+84) 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...