In diesem Handbuch fi nden Sie wichtige Informationen zur Verwendung und zum sicheren Betrieb der Maschine. Wenn Sie
das Handbuch nicht gelesen haben, bevor Sie die Maschine bedienen oder warten, riskieren Sie, sich selbst oder andere
Personen zu verletzen oder die Maschine oder sonstige Ausrüstung zu beschädigen. Bediener müssen im Umgang mit der
Maschine unterwiesen werden, bevor sie damit arbeiten. Wenn Ihre Bediener kein Deutsch lesen, muss ihnen das Handbuch
von jemand erklärt werden, bevor sie mit der Maschine arbeiten.
Alle in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen beziehen sich auf die Sicht des Bedieners von der Rückseite der
Maschine.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise für den Bediener .................................................................................................................................................................3
Zeichenerklärung für ........................................................................................................................................................................................... 7
Maschinensteuerung und -funktionen .................................................................................................................................................................10
Vorbereitung der Maschine für den Betrieb .........................................................................................................................................................10
Betrieb der Maschine ........................................................................................................................................................................................... 17
Behebung von Störungen der Maschine .............................................................................................................................................................25
GEFAHR: Wenn Sie nicht alle Gefahrenhinweise lesen und die Anweisungen befolgen, riskieren Sie schwere
Körperverletzungen, eventuell sogar mit Todesfolge. Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen mit
dem Vermerk GEFAHR im Bedienungshandbuch und auf der Maschine.
WARNUNG: Wenn Sie nicht alle Warnhinweise lesen und die Anweisungen befolgen, riskieren Sie Personen- oder
Sachschäden. Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen mit dem Vermerk WARNUNG im Bedienungshandbuch
und auf der Maschine.
VORSICHT: Wenn Sie nicht alle Vorsichtshinweise lesen und die Anweisungen befolgen, riskieren Sie Schäden an der
Maschine und sonstiger Ausrüstung. Lesen und befolgen Sie die VORSICHTS-Hinweise im Bedienerhandbuch
und an der Maschine!
GEFAHR: Wenn Sie das Bedienungshandbuch nicht gelesen haben, bevor Sie die Maschine bedienen oder warten, riskieren
Sie, sich selbst oder andere Personen zu verletzen oder die Maschine oder sonstige Ausrüstung zu beschädigen.
Bediener müssen im Umgang mit der Maschine unterwiesen werden, bevor sie damit arbeiten. Wenn Ihre Bediener
kein Deutsch lesen, muss ihnen das Handbuch von jemand erklärt werden, bevor Sie mit der Maschine arbeiten.
DE
GEFAHR: Wenn Sie eine Maschine bedienen, die noch nicht vollständig zusammengebaut ist, riskieren Sie Verletzungen
oder Sachschäden. Bedienen Sie die Maschine erst, nachdem der Zusammenbau vollständig abgeschlossen ist.
Inspizieren Sie die Maschine sorgfältig, bevor Sie sie in Betrieb nehmen.
GEFAHR: Maschinen können eine Explosion verursachen, wenn sie nahe bei entfl ammbaren Stoffen oder Dämpfen betrieben
werden. Betreiben Sie die Maschine nicht mit oder in der Nähe von Brennstoffen, Getreidestaub, Lösungsmitteln, Verdünnungsmitteln oder sonstigen entfl ammbaren Stoffen. Die Maschine ist ungeeignet zur Aufnahme von
gefährlichem Staub.
GEFAHR: Bleiakkumulatoren erzeugen Gase, die eine Explosion verursachen können. Halten Sie Funken und Flammen
von Akkus fern. Rauchen Sie nicht in Maschinennähe. Laden Sie die Akkus nur in einem gut gelüfteten Bereich.
Ziehen Sie den Stecker des AC-Laders aus der Steckdose, bevor Sie die Maschine bedienen.
GEFAHR: Umgang mit Akkus kann gefährlich sein! Tragen Sie stets einen Augenschutz und Schutzkleidung, wenn Sie in der
Nähe von Akkus arbeiten. Nehmen Sie Schmuck ab. Legen Sie kein Werkzeug oder sonstige Metallobjekte auf
Akkuklemmen oder auf die Akkus.
GEFAHR:Sie riskieren Stromschlag, wenn Sie ein Ladegerät mit beschädigtem Netzkabel benutzen. Benutzen Sie das Lade-
gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
WARNUNG: Bei Bedienung der Maschine von einem anderen Ort als der Rückseite der maschine riskieren Sie Verletzungen oder Sach-
schäden. Bedienen Sie die Maschine nur von der Rückseite.
WARNUNG: Die Maschine ist schwer. Lassen Sie sich helfen, wenn Sie die Maschine transportieren oder bewegen müssen. Um die
Maschine auf eine Rampe oder schiefe Ebene zu fahren, sind zwei Personen erforderlich. Fahren Sie die Maschine
langsam. Wenden Sie die Maschine nicht auf einer Rampe. Wenn Sie die Maschine über eine Neigung von mehr als 2 %
bewegen, stoppen, wenden oder parken Sie nicht. Lesen Sie den Abschnitt “Transport der Maschine” in diesem Handbuch,
bevor Sie die Maschine transportieren.
WARNUNG: Die Maschine kann beim Transport über Treppen oder Laderampen umstürzen und Personen- oder Sachschäden verursa-
chen. Diese Maschine nur auf einer ebenen Fläche stoppen und abstellen. Wenn Sie die Maschine stoppen, den Schlüssel
auf “OFF” stellen.
WARNUNG: Von unbefugtem Personal durchgeführte Wartungs- und Reparaturarbeiten können Verletzungen oder Sachschäden zur
Folge haben. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von befugtem Nilfi sk ALTO-Personal durchgeführt werden.
WARNUNG: Änderungen oder Anpassungen an der Maschine können Schäden an der Maschine verursachen oder den Bediener und Um-
WARNUNG: Wenn elektrische Bauteile der Maschine Wasser oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden, besteht Kurzschlussgefahr. Halten
WARNUNG: Beim Sicherungswechsel nur gleichwertige Sicherungen (Farbe und Amperezahl) wie in der Maschine verwenden, um die
WARNUNG: Wenn Sie eine Maschine bedienen, ohne alle Anweisungen auf Aufklebern und Hinweisen zu beachten, riskieren Sie Verlet-
WARNUNG: Nasse Böden sind rutschig. Wässrige Lösungen oder Reinigungsmittel, die für die Maschine verwendet werden, können
WARNUNG: Unzulässiges Ableiten von Abwasser ist umweltschädlich und gesetzlich verboten. Die zuständigen Umweltbehörden haben
DE
stehende verletzen. Änderungen oder Anpassungen, die vom Hersteller nicht genehmigt worden sind, heben alle Garantien
und Haftungsverpfl ichtungen auf.
Sie die elektrischen Bauteile der Maschine trocken. Wischen Sie die Maschine nach Gebrauch stets ab. Lagern Sie die
Maschine in einem trockenen Gebäude.
Brandgefahr zu reduzieren.
zungen oder Sachschäden. Lesen Sie alle Maschinenaufkleber, bevor Sie die Maschine bedienen. Stellen Sie sicher, dass
alle Aufkleber und Hinweisinformationen an der Maschine angebracht oder befestigt sind. Besorgen Sie sich gegebenenfalls
Ersatzaufkleber und –schilder von Ihrem Nilfi sk ALTO-Händler.
nasse Flächen auf dem Boden zurücklassen. Diese stellen eine Gefahr für den Bediener und sonstige Personen dar. Stellen
Sie um den Bereich, den Sie reinigen, stets Vorsichtsschilder auf.
Vorschriften für das Ableiten von Abwasser in Ihrer Region erlassen. Informieren und beachten Sie diese Vorschriften. Seien
Sie sicher der Umweltgefahr bewusst, wenn Sie Chemikalien entsorgen.
VORSICHT: Wenn Sie mit der Maschine andere Gegenstände bewegen oder auf die Maschine klettern, riskieren Sie Verletzungen oder
Sachschäden. Benutzen Sie die Maschine nicht als Stufe oder Möbelstück. Benutzen Sie die Maschine nicht als Aufsitz.
VORSICHT: Ihre Maschinengarantie erlischt, wenn Sie keine originalen Nilfi sk ALTO-Ersatzteile für die Maschine verwenden. Verwenden
Sie stets Nilfi sk ALTO-Ersatzteile.
Einleitung
Die Scrubtec -Modelle 866, 871, 886, BOOST 8 und Cylindrical 871C sind leistungsfähige, hochwertige Bodenreinigungsmaschinen. Beim Scrubtec
886 mit zwei Bürsten bzw. Reinigungs-Pads beträgt die Arbeitsbreite 86 cm. Beim Scrubtec 871 mit zwei Bürsten bzw. Reinigungs-Pads beträgt die
Arbeitsbreite 71cm. Beim Scrubtec 866 mit zwei Bürsten bzw. Reinigungs-Pads beträgt die Arbeitsbreite 66 cm. Beim Beim Scrubtec BOOST 8 mit
einem Reinigungs-Pad bzw. einer Bürste beträgt die Arbeitsbreite 71 cm. Beim Scrubtec 871C mit zwei Bürsten beträgt die Arbeitsbreite 71 cm. Eine
Saugleiste wischt den Boden, während der Vakuummotor die Schmutzlauge vom Boden entfernt - alles in einem Arbeitsgang.
Im Lieferumfang der Reinigungsmaschinen Scrubtec -Modelle 866, 871, 886, BOOST 8 und Cylindrical 871C sind drei Batterieanschlusskabel, ein
Batteriekabel, ein Ladegerät und ein Bedienungshandbuch enthalten.
Länge der Maschine 59.5” (151 cm) 60.5” (154 cm)
Höhe der Maschine 44” (112 cm)
Gewicht mit 250-Ah-Akkus 792 lbs. (359.3 kg) 794 lbs. (360.2 kg)
und vollem Sammeltank
Netzteil 24 Volt, (4 6-Volt-Akkus)
Saugmotor 0,75 PS (550 W), 3-stufi g, Tangentialauslass
Saugmotorschutz Automatisches Abschaltsystem für Flüssigkeitszufuhr
Frischwassertank 87 Liter (23 Gallonen)
Flüssigkeitsbefüllung Hintere Befüllung mit Kanister oder Schlauch
Flüssigkeitsabgabe
Vollbereich 0 - 2,5 Liter/min (0 - 0,65 Gal./min)
Sammeltank 87 Liter (23 Gallonen)
Motorleistung 0,44 PS (0,33 kW)
Vorwärtsgeschwindigkeit 0 - 4,8 km/h ( 0 - 260 Fuß/min)
Rückwärtsgeschwindigkeit 0 - 3,2 km/h ( 0 - 174 Fuß/min)
Antriebsrad (2) 260 mm (10,24”) x 85 mm (3,35”) Hellgrau, Abriebfest, Schaumstofffüllung
Rolle (2) 10 cm (3,94”) Polyurethan
Wischleistenmaterial Vorderes und hinteres Wischblatt Urethan
Einsatzfähigkeit 2%
Ladegerät Integriert, 24 Volt, 25 Amp.
Griffvibration <2.5m/s
Schalltest am Ohr
des Bedieners
WARNUNG: Die Maschine ist schwer. Zwei Personen werden
benötigt, um die Maschine die Rampe hochfahren zu lassen.
1. Die Laderampe muss mindestens 2,4 m lang sein und die Maschine tragen können.
2. Die Rampe muss sauber und trocken sein.
3. Rampe in Position bringen.
4. Wischgummi entfernen.
5. Beim Transport der Scheibenreinigungs-Maschine Bürstengehäuse, Pad-Antrieb bzw. Bürsten entfernen.
6. Ein/Aus-Schalter in die “EIN”-Stellung bringen.
7. Maschine auf einer 3,1 m langen Fläche vor der Rampe ausrichten.
8. Geschwindigkeitsschalter in die Position “HI” stellen.
9. Einen oder beide Vorwärtsschalter drücken.
10. Maschine bis oben auf die Rampe drücken.
11. Ein/Aus-Schalter auf “OFF” stellen.
12. Maschine am Fahrzeug befestigen.
Maschine aus einem Lieferwagen oder Lkw ausladen
1. Sicherstellen, dass keine Hindernisse im Weg sind.
2. Die Ausladerampe muss mindestens 2,4 m lang sein und die Maschine tragen können.
3. Die Rampe muss sauber und trocken sein.
4. Rampe in Position bringen.
5. Maschine vom Fahrzeug lösen.
WARNUNG: Die Maschine ist schwer. Zwei Personen
werden benötigt, um die Maschine die
Rampe hinabfahren zu lassen.
6. Ein/Aus-Schalter in die “EIN”-Stellung bringen.
7.Die Maschine langsam und vorsichtig zum Rand der Rampe fahren, indem der Vorwärts- oder für Rückwärtsfahrt gedrückt und
gehalten wird.
8. Geschwindigkeitsschalter auf mittlere Geschwindigkeit einstellen. Während die Maschine die Rampe hinunterfährt, Fahrt durch
Drücken des Schalters für Vorwärts- bzw. Rückwärtsfahrt langsam halten.
9. Die Wischleiste und anderen entfernten Bauteile wieder anbringen, nachdem die Maschine ausgeladen und ihre Einsatzbere-
Schlüsselschalter (Siehe Abbildung 1, Element “A”)
Mit dem Schlüsselschalter wird die Maschine auf dem Bedienfeld eingeschaltet. “O” ist “AUS” und “I” ist “EIN”.
Fahrgeschwindigkeit (siehe Abbildung 1, Element “B”)
Die Fahrgeschwindigkeit ist zwischen niedrig und hoch regelbar. Um die Geschwindigkeit zu erhöhen, drehen Sie den Knopf nach rechts. Um die
Geschwindigkeit zu vermindern, drehen Sie den Knopf nach links.
One Touch-Steuertaste (Siehe Abbildung 1, Element “C”)
Die One Touch-Steuertaste hebt und senkt den Bürstenkopf und startet und stoppt automatisch den Saugmotor.
Durch einmaliges Drücken der One Touch-Steuertaste wird der Bürstenkopf auf den Boden abgesenkt und der Saugmotor wird eingeschaltet (Die
LED des Bürstenkopfs und des Saugmotors leuchten grün). Die Bürstenmotoren starten, wenn die Bürsten abgesenkt sind und die Handfl ächentaste
(“Palm Button”) für die Vorwärtsfahrt betätigt wird. Durch erneutes Drücken der One Touch-Steuertaste wird der Bürstenkopf wieder angehoben. Der
Saugmotor läuft noch 10 Sekunden weiter und schaltet sich dann aus.
Taste für die Erhöhung des Bürsten-Anpressdrucks (Siehe Abbildung 1, Element “D”)
Mit dieser Taste wird der Anpressdruck der Bürste erhöht. Eine Erhöhung des Bürstenanpressdrucks kann beim Schrubben oder Reinigen stark
verschmutzter Böden erforderlich sein. Zur Erhöhung des Anpressdrucks zunächst die Bürsten absenken. Hierzu die One Touch-Steuertaste (“C”)
drücken. Dies bringt die Bürsten in die normale Reinigungsposition. Zur Erhöhung des Bürstendrucks die Taste (“D”) drücken. Die LED über der
Taste leuchtet gelb. Die Taste (“D”) erneut drücken. Die Bürsten kehren in den normalen Reinigungsmodus zurück (die gelbe LED erlischt). BITTE
BEACHTEN: Eine Erhöhung des Bürstenanpressdrucks ist bei der zylindrischen Maschine nicht möglich.
Saugmotortaste (Siehe Abbildung 1, Element “E”)
Die Saugmotortaste schaltet den Saugmotor ein oder aus - unabhängig von der Stellung des Bürstenkopfs. Die Funktion des Saugmotors wird durch
eine grün leuchtende LED angezeigt.
Lösungsmittel-Steuertasten (Siehe Abbildung 1, Elemente “F” und “G”)
Die Lösungsmittel-Steuertasten regeln den Fluss der Reinigungslösung zum Boden. Die Lösungsmitteleinstellung für die normale Reinigung wird
von zwei grünen Balken in der Anzeige dargestellt. Bei zylindrischen Maschinen sollte die Lösungsmitteleinstellung für die meisten Böden eine Stufe
höher eingestellt werden. Um die Flüssigkeitsabgabe zu erhöhen, die Flüssigkeitsabgabe-Taste “G” (+) drücken, bis der gewünschte Fluss erreicht
ist. Um die Flüssigkeitsabgabe zu verringern, die Flüssigkeitsabgabe-Taste “F” (-) drücken, bis der gewünschte Fluss erreicht ist. Um die Lösungsmittelzufuhr zu stoppen, die Flüssigkeitsabgabe-Taste “F” (-) drücken, bis die Balken auf der Anzeige verschwunden sind. BITTE BEACHTEN:
Flüssigkeit wird nur bei Traversenfahrt der Maschine abgegeben.
Handfl ächentasten für die Vorwärtsfahrt (Siehe Abbildung 1, Element “H”)
Die Handfl ächentasten für die Vorwärtsfahrt schalten den Traversenmotor ein. Bei abgesenkten Bürstenköpfen aktivieren sie auch die Bürstenmoto-
ren und das Flüssigkeitsabgabe-Modul. Die rechte oder linke Handfl ächentaste kann benutzt werden.
Drucktaste für die Rückwärtsfahrt (Siehe Abbildung 1, Element “I”)
Wenn die Rückwärtsfahrt-Drucktaste zusammen mit einer der Handfl ächentasten für die Vorwärtsfahrt betätigt wird, legt die Maschine den Rück-
wärtsgang ein. Die Rückwärtsgeschwindigkeit beträgt 67 % der Vorwärtsgeschwindigkeit.
Lade-/Batterieanzeige (Siehe Abbildung 1, Element “J”)
Wenn das Ladegerät an eine Steckdose angeschlossen ist, zeigt die Lade-/Batterieanzeige den Ladevorgang des Akkus an. Wenn die Maschine in
Betrieb ist, zeigt sie außerdem die restliche Kapazität der Akkus an. Wenn die Akkus zu schwach sind, schalten die Bürsten-/Pad-Motoren sich ab.
Unterbrecher (Siehe Abbildung 1, Elemente “K u. L”)
Die Unterbrecher für die Bürstenmotoren befi nden sich auf dem Bedienfeld. Wenn ein Unterbrecher ausgelöst wird, ermitteln Sie, welcher Motor
nicht läuft und stellen den Schlüsselschalter auf “OFF”. Warten Sie fünf Minuten und drücken dann die Reset-Taste. Stellen Sie den Schlüsselschalter auf “ON” und versuchen es erneut. Wenn der Unterbrecher wieder auslöst, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Servicetechniker.
Stundenmesser (Optional) (siehe Abbildung 1, Element “M”)
Der Stundenmesser gibt die Anzahl der Betriebsstunden der Maschine an. Er läuft nur, wenn die Maschine in Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt ist.
Reinigungsmittel-Mischungssteuerung (Optional) (Siehe Abbildung 1, Element “N”)
Die Mischungssteuerung reguliert die Konzentration des Reinigungsmittels, das mit klarem Wasser aus dem Lösungsmitteltank gemischt wird. Durch
Drehung des Mischknopfs im Uhrzeigersinn wird die Konzentration des Reinigungsmittels erhöht.
Wischleisten-Hubgriff (Manuelles Heben der Wischleiste) (Siehe Abbildung 2)
Der Wischleisten-Hubgriff befi ndet sich unterhalb der Steuergriffe in der Mitte. Er
dient dem Heben bzw. Senken der Wischleiste.
Schwimmschalter Siehe Abbildung 3.
Der Schwimmschalter zum Abschalten des Saugmotors befi ndet sich im Aufnah-
metank. Er schaltet den Saugmotor automatisch ab, wenn der Tank voll ist.
MASCHINE FÜR DEN BETRIEB
VORBEREITEN
Akkus installieren
Diese Maschine wird mit vier 6 Volt-Akkus betrieben. Die Akkus befi nden sich im
Batteriefach unter dem Sammeltank.
Beim Einbau der Akkus sind die folgenden Schritte zu beachten:
1. Die Maschine ausschalten. Bremse betätigen (falls vorhanden).
2. Der Sammeltank muss leer sein.
Abbildung 2
3. Den Sammeltank in die vollständig geöffnete Stellung bringen. Siehe Abbildung 4.
ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Tank
leer ist, bevor Sie ihn anheben.
WARNUNG: Die Maschine nicht benutzen, wenn der Tank
in der geöffneten Stellung ist. Der Tank könnte
durch einen unbeabsichtigten Stoß zuschlagen.
4. Die Akkus wie in Abbildung 5 gezeigt im Batteriefach einbauen.
WARNUNG: Anheben der Akkus ohne Hilfe kann Verletzungen
verursachen. Lassen Sie sich beim Anheben der
Akkus helfen. Die Akkus sind schwer.
WARNUNG: Umgang mit Akkus kann gefährlich sein. Tragen
Sie stets Augenschutz und Schutzkleidung, wenn
Sie in der Nähe von Akkus arbeiten. RAUCHEN VERBOTEN!
5. Die Batterien mit den Kabeln verbinden und das Batteriekabel wie gezeigt
anschließen. Siehe Abbildung 5.
6. Den Stecker der Akkus mit dem Stecker am Bedienfeld verbinden.
7. Den Sammeltank langsam absenken und schließen.
Abbildung 3
Abbildung 4
WARNUNG: Nur das richtige Ladegerät für den jeweiligen Akku
verwenden. Die Anweisungen des Akku- und
Ladegeräteherstellers sorgfältig beachten!
Programmierung des Ladegeräts (Nassbatterien oder AGM-Akkus):
Je nach Art der Batterie (Nass oder Bleivlies [AGM]) werden die
Maschine und die Platine des Ladegeräts wie folgt eingestellt:
Einstellung des Ladegeräts
DEUTSCH
E
F
DE
1. Den Schlüsselschalter auf “ON” stellen (siehe Abbildung 5A,
Element A) und unmittelbar nach dem Start der Maschine auf
folgendes achten:
• Wenn die grüne Warnlampe (B) blinkt, ist das Ladegerät auf
AGM eingestellt.
• Wenn die gelbe Warnlampe (C) blinkt, ist das Ladegerät auf
BLEIGEL EXIDE eingestellt.
• Wenn die rote Warnlampe (D) blinkt, ist das Ladegerät auf
NASS eingestellt.
2. Zur Änderung der Einstellung gehen Sie folgendermaßen vor:
a. Den Schlüsselschalter auf “OFF” stellen.
b. Die Tasten (E und F) gleichzeitig drücken und halten und den
Schlüsselschalter (A) auf “ON” stellen.
c. Die Tasten (E und F) so lange gedrückt halten, bis die LED der
Batterieanzeige an- und ausgeht. Dann beide Tasten loslassen.
d. Innerhalb von 3 Sekunden die Taste (F) betätigen, um den
grünen Balken (G) in die gewünschte Einstellung des Ladegeräts zu bringen (siehe unten die Position des grünen Balkens
für die Ladegeräteinstellungen):
Einstellung des grünen Balkens (G)
• 1. grüner Balken - NASS, 25 A., 250- u. 330-Ah-Akkus (4
ROT blinkt).
• 2. grüner Balken - BLEISÄURE/-VLIES, 25 A., 260 u. 312
AGM (4 GRÜN blinkt).
Speicherakkus liefern den Strom für den Betrieb der Maschine. Sie müssen
vorbeugend gewartet werden.
WARNUNG: Umgang mit Akkus kann gefährlich sein!
Tragen Sie stets einen Augenschutz und
Schutzkleidung, wenn Sie in der Nähe von
Akkus arbeiten. RAUCHEN VERBOTEN!
Um die Akkus in gutem Zustand zu halten, beachten Sie diese Anweisungen:
1. Die Füllsäure muss stets auf dem korrekten Niveau sein d.h., zwischen
6,35 mm unter dem Boden der Röhre in jeder Zelle und über der Oberseite der Platten. Kontrollieren Sie den Füllstand der Säure jedes Mal,
wenn Sie die Akkus aufl aden. Siehe Abbildung 6,
HINWEIS: Kontrollieren Sie den Füllstand der Säure, bevor Sie die Akkus
aufl aden. Stellen Sie sicher, dass die Platten in jeder Zelle mit Säure bedeckt
sind. Füllen Sie die Zellen nicht auf, bevor Sie die Akkus aufl aden. Die Säure
dehnt sich beim Aufl aden aus und läuft dann möglicherweise über. Füllen Sie
die Zellen nach dem Aufl aden stets mit destilliertem Wasser auf.
Korrekter Füllstand
Abbildung 6
VORSICHT: Wenn die Säure die Platten nicht bedeckt, werden
die Akkus irreparabel beschädigt. Sorgen Sie
deshalb stets für einen korrekten Füllstand.
VORSICHT: Maschinenschaden und Entladung oben auf den
Akkus können auftreten, wenn die Akkus über den
Boden der Röhre in jeder Zelle hinaus gefüllt werden.
Füllen Sie die Akkus nicht bis zum Boden der Röhre in
jeder Zelle. Wischen Sie Säure von der Maschine und
oben auf den Akkus ab. Füllen Sie nach der Installation
keine Säure in die Akkus nach.
VORSICHT: Leitungswasser kann Schmutzstoffe enthalten, die
Akkus beschädigen. Akkus dürfen darum nur mit
destilliertem Wasser aufgefüllt werden.
2. Oberseite der Akkus sauber und trocken halten.
Klemmen und Anschlüsse sauber halten. Oberseite von Akkus mit
einem mit einer schwachen Ammoniak- oder Natriumhydrogencarbonatlösung angefeuchteten Tuch reinigen. Klemmen und Anschlüsse
mit einem geeigneten Werkzeug reinigen. Darauf achten, dass kein Ammoniak oder Natriumhydrogencarbonat in die Akkus gelangt.
3. Akkus aufgeladen halten.
4. Beim Entleeren des Batterieraums (Siehe Abb.7):
a. Tragen Sie immer Augenschutz und Schutzkleidung.
b. Geben Sie eine schwache Ammoniak- oder Natriumbikarbonatlösung
in die Batteriewanne, um eventuell verschüttete Säure zu neutrali-
sieren.
c. Den Ablaufschlauch hinter dem Getriebe lokalisieren.
d. Legen Sie die Hand hinter den Flansch und öffnen Sie das Ventil.
e. Nach dem Leeren schließen Sie das Ventil.
f. Neutralisieren Sie jegliche verschüttete Säure mit Ammoniak oder
WARNUNG: Beim Laden der Akkus in einem schlecht belüfteten
Raum besteht Explosionsgefahr. Um eine Explosion
zu vermeiden, laden Sie die Akkus nur in einem gut
belüfteten Bereich.
WARNUNG: Bleiakkumulatoren erzeugen Gase, die explodieren
können. Halten Sie Funken und Flammen von Akkus
fern. RAUCHEN VERBOTEN!
Beim Laden der Akkus sind die folgenden Schritte zu beachten:
1. Der Schlüsselschalter muss in der Stellung “OFF” stehen.
DEUTSCH
DE
2. Während des Ladevorgangs der Batterien muss das Batteriefach
gelüftet werden. Zur Entlüftung des Batteriefachs den Sammeltank
aufstellen und den Tankbügel im Lösungsmitteltank drehen (siehe Abbildung 8). Den Sammeltank langsam absenken und auf dem Bügel
ablegen (siehe Abbildung 9). Zum Schließen des Tanks den Sammeltank anheben, den Bügel nach unten drehen und den Tank dann
langsam in die geschlossene Stellung absenken.
VORSICHT: Sicherstellen, dass der Tank leer ist, bevor
Sie ihn anheben.
WARNUNG: Die Maschine nicht benutzen, wenn der Tank
in der geöffneten Stellung ist. Der Tank könnte
durch einen unbeabsichtigten Stoß zuschlagen.
3. Das Ladegerät mit dem Kabel an der Rückseite der Maschine an eine
geeignete Steckdose anschließen.
4. Vergewissern Sie sich durch einen Blick auf die Lampen der Lade-/
Batterieanzeige, dass der Ladevorgang begonnen hat. Der Ladezustand wird durch rote, gelbe und grüne Lampen angezeigt. Ein stetiges
grünes Licht zeigt an, dass die Akkus voll geladen sind.
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass kein anderes Gerät Strom von der Steckdose bezieht. Sicherungen können springen, und die Akkus werden nicht
aufgeladen.
Abbildung 8
Abbildung 9
WARNUNG: Nur das richtige Ladegerät für den jeweiligen Akku
verwenden. Die Anweisungen des Akku- und
Ladegeräteherstellers sorgfältig beachten!
HINWEIS: Um irreparable Schäden an den Akkus zu vermeiden, dürfen sie
sich nicht vollständig entladen. Lassen Sie die Akkus nie in entladenem
Zustand, auch wenn die Maschine nicht benutzt wird. Lassen Sie den Aufnahmetank offen, wenn Sie die Akkus aufl aden.
Kontrollieren Sie den Batteriesäurestand und füllen ggf. destilliertes Wasser
nach.
Montage der Bürste oder des Reinigungs-Pads (Modell BOOST)
TUm Bürsten oder Reinigungspads an die Maschine zu montieren, ge-
hen Sie wie folgt vor:
1. Drehen Sie den Schlüsselschalter auf “EIN”.
2. Bringen Sie den Bürstenkopf in die obere Position.
3. Drehen Sie den Schlüsselschalter auf “AUS”.
4. Begeben Sie sich zur Vorderseite der Maschine.
5. Drücken Sie die Bürste oder das Reinigungspad unter den Treibtellern nach unten. Siehe Abbildung 10.
HINWEIS: Wenn Sie ein schwarzes Reinigungspad benutzen, das
Pad auf dem Kopf positionieren. Den Kopf absenken und kurz betätigen, um das Reinigungspad am Treibteller zu befestigen (falls hierbei
Probleme auftreten, legen Sie das Reinigungspad auf den Boden,
senken den Kopf ab und betätigen ihn dann).
Abbildung 10
Entfernung der Bürste oder des Reinigungspads
Zur Entfernung der Bürste oder des Reinigungspads von der Maschine
verfahren Sie wie folgt:
1. Drehen Sie den Schlüsselschalter auf “EIN”.
2. Bringen Sie den Bürstenkopf in die obere Position.
3. Drehen Sie den Schlüsselschalter auf “AUS”.
4. Begeben Sie sich zur Vorderseite der Maschine und drücken
die Bürste oder das Reinigungspad nach unten, bis sie/es
sich von den Treibtellern löst. Siehe Abbildung 11.
Montage des Bürsten- oder Pad-Antriebs bei der Scheibenmaschine
So installieren Sie die Bürsten oder Pad-Treiber
an der Maschine:
1. Ein/Aus-Schalter in “EIN”-Stellung.
2. Bürstenschalter in „AUF“-Stellung.
3. Ein/Aus-Schalter in “AUS”-Stellung.
4. Rechtes und linkes Bürstengehäuse aushaken und entfernen. Siehe Abbildung 12.
5. Bürste oder Pad-Treiber unter die Bürstenmotorplatte schieben. Siehe Abbildung 13.
6. Stege an der Kardanaufhängung des Motors auf die Schlitze
in der Kardanaufhängung der Bürste ausrichten.
DEUTSCH
Abbildung 12
DE
7. Bürste nach oben ziehen, bis der Kardan einrastet.
8. Schritte 5, 6 und 7 wiederholen, um die zweite Bürste oder
den Pad-Treiber zu installieren.
9. Das rechte und linke Bürstengehäuse sowie die vordere Verschlussabdeckung wieder anbringen.
GEFAHR: Der Einsatz einer nicht vollständig oder
ordnungsgemäß montierten Maschine kann
Personen- oder Sachschäden zur Folge haben.
Setzen Sie diese Maschine nur ein, wenn sie
vollständig montiert ist. Unterziehen Sie die
Maschine vor dem Einsatz einer gründlichen
Inspektion.
Ausbau des Bürsten- oder Pad-Antriebs bei der Scheibenmaschine
So entfernen Sie die Bürsten oder Pad-Treiber von der Maschine:
1. Ein/Aus-Schalter in “EIN”-Stellung.
2. Bürstenschalter in „AUF“-Stellung.
3. Ein/Aus-Schalter in “AUS”-Stellung.
Abbildung 13
4. Entriegeln Sie das rechte und linke Bürstengehäuse und nehmen es ab. Siehe Abbildung 12.
5. Drücken Sie den Bürsten- oder Pad-Antrieb an beiden Seiten
herunter, bis das Kardangelenk ausrastet.
Wechsel oder Umkehr der Bürstenrichtung bei der zylindrischen Maschine.
Um Bürsten an der Maschine zu montieren oder um ihre Richtung zu
wechseln, gehen Sie wie folgt vor:
1. Stellen Sie den Schlüsselschalter auf “ON”.
2. Bringen Sie den Bürstenkopf in die obere Position.
3. Stellen Sie den Schlüsselschalter auf “OFF”.
4. Lösen Sie die Fingerschraube an der Vorderseite der
Maschine. Siehe Abbildung 14.
5. Senken Sie die Klappe etwa um 12 mm (½ Zoll) ab und entfernen sie.
Abbildung 14
6. Bauen Sie die Bürste aus. Siehe Abbildung 15.
7. Überprüfen Sie die Bürste auf ihren Zustand. Ersetzen, wenn
sie beschädigt oder verschlissen ist. Andernfalls die Bürste um
180° drehen, um die Bürstrichtung umzukehren und die Lebensdauer zu erhöhen.
8. Schieben Sie die Bürste auf den Antrieb oder die andere
Seite und drehen sie langsam, bis die Antriebsnocken mit den
Bürstenschlitzen fl uchten. Schieben Sie die Bürste ganz hi-
nein.
9. Montieren Sie die Bürstenklappe.
10. Heben Sie die Klappe an und ziehen die Fingerschraube an.
11. Wiederholen Sie den Vorgang bei der anderen Bürste.
GEFAHR: Der Einsatz einer nicht vollständig oder
ordnungsgemäß montierten Maschine kann
Personen- oder Sachschäden zur Folge haben.
Setzen Sie diese Maschine nur ein, wenn sie
vollständig montiert ist. Unterziehen Sie die
Maschine vor dem Einsatz einer gründlichen
Inspektion.
Der Wischgummi wischt den Boden, während der Saugmotor die
Schmutzlösung vom Boden aufnimmt. Benutzen Sie Ihre rechte Hand,
um den Wischgummigriff abzusenken oder anzuheben. So bedienen
Sie den Wischgummi:
1. Zum Absenken der Wischleiste den Hebel der Wischleiste nach
unten drehen. Siehe Abbildung 16.
2. Zum Anheben der Wischleiste den Hebel der Wischleiste nach
oben drehen. Siehe Abbildung 16.
Befüllen des Lösungsmitteltanks
1. Den Deckel des Lösungsmitteltanks abnehmen. Siehe Abbildung 17.
2. Wenn die Maschine kein Mischungssystem hat, ein Reinigungsmittel in den Lösungsmitteltank geben. Bitte beachten
Sie die Dosierungshinweise für Reinigungsmittel am Behälter.
DEUTSCH
DE
3. Den Lösungsmitteltank mit Wasser füllen.
4. Den Deckel auf den Lösungsmitteltank aufsetzen.
WARNUNG: Wässrige Lösungen oder Reinigungsmittel,
die für die Maschine verwendet werden,
können nasse Flächen auf dem Boden
hinterlassen. Diese stellen eine Gefahr für
den Bediener und sonstige Personen dar.
Stellen Sie um den Bereich, den Sie
reinigen, stets Vorsichtsschilder auf.
WARNUNG: Maschinen können entfl ammbare Stoffe und
Dämpfe entzünden. Die Maschine nicht mit
oder in der Nähe entfl ammbarer Stoffe wie
Benzin, Getreidestaub, Lösungsmitteln und
Verdünnungsmitteln betreiben. Nur die vom
Chemikalienhersteller empfohlene
Reinigerkonzentration verwenden.
Bedienung des Mischungssystems für Reinigungsmittel
(Optional)
Das Mischungssystem ermöglicht eine automatische Zugabe des
Reinigungsmittels aus dem Hersteller-Gebinde in das Frischwasser aus dem Lösungsmitteltank. Mit dem Regler wird das
gewünschte Mischungsverhältnis gemäß den Empfehlungen des
Herstellers des Reinigungsmittels und den Anforderungen der
Anwendung eingestellt. Die Mischungsverhältnisse werden in
Abbildung 19 gezeigt.
ACHTUNG: Die Chemikalienpumpe nicht trocken
betätigen. Bei leerem Chemikalientank
muss der Regler für die Chemikalie in
der Stellung “Aus” sein.
Beim Betrieb des Mischungssystems ist folgendes zu beachten:
1. Das richtige Reinigungsmittel für die Reinigungsanwendung auswählen.
Abbildung 18A
2. Den Reinigungsmittel-Regler auf die vom Hersteller
empfohlene Einstellung stellen.
3. Vergewissern Sie sich, dass der Sammeltank leer ist
und öffnen ihn dann.
4. Platzieren Sie das Herstellergebinde mit dem Reinigungsmittel auf der Halterung vorne rechts am
Lösungsmitteltank. Siehe Abbildung 18A u. 18B
5. Nehmen Sie die Behälterkappe ab, setzen den Flaschenadapter auf und befestigen die Kappe.
6. Schließen Sie langsam den Sammeltank.
BITTE BEACHTEN: Wenn der Regler bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn gedreht wurde, wird
dem Boden nur noch Wasser zugeführt.
WARNUNG: Wasserlösungen oder Reinigungs-materalien,
die bei diesem Maschinentyp verwendet werden,
können nasse Stellen auf der Bodenfl äche
hinterlassen. Diese Stellen können zu gefährlichen
Situationen für den Bediener oder andere Personen
führen. Stellen Sie immer Schilder mit der
Aufschrift „ Vorsicht“ in der Nähe Ihrer
Reinigungsfl äche oder um diese herum auf.
WARNUNG: Maschinen können brennbare Materialien und
Dämpfe entzünden. Setzen Sie sie nicht ein in der
Nähe von oder bei brennbaren Materialien wie
Benzin, Getreidestaub, Lösungs- und
Verdünnungsmitteln. Verwenden Sie nur ein vom
chemischen Herstel ler empfohlenes
Reinigungskonzentrat.
WARNUNG: Nilfi sk ALTO empfi ehlt die
Reinigungsmitteltemparatur von 49 °
C nicht zu überschreiten.
Bedienung der Maschine
Beachten Sie: Stellen Sie die Maschine auf die niedrigste Traversenge-
schwindigkeit. Setzen Sie die Maschine in einem Bereich ein, in dem sich
keine Möbel und Gegenstände befi nden, bis Sie das Folgende tun können:
1. Bewegen der Maschine in gerader Richtung, vorwärts und rückwärts.
2. Sicheres Anhalten der Maschine.
3. Wenden der Maschine sowohl nach links als auch nach rechts und
Rückkehr in die Geradeaus-Richtung.
B
A
Abbildung 20
A
C
Zum Bewegen der Maschine verfahren Sie wie folgt:
1. Lösen Sie die Feststellbremse.
2. Stellen Sie den Schlüsselschalter auf „EIN“.
3. Stellen Sie die Bürste auf die höchste Einstellung.
4. Heben Sie die Saugleiste an.
5. Wenn entweder die linke oder die rechte Handfl ächentaste für die
Vorwärtsfahrt betätigt werden (Abbildung 20, Element A), fährt die
Maschine vorwärts.
6. Regulierung der Traversengeschwindigkeit durch Traversen-Ge-
schwindigkeitsregler (Abbildung 20, Element C).
7. Zum Stoppen die Handfl ächentasten für die Vorwärtsfahrt loslassen.
8. Für die Rückwärtsfahrt der Maschine den weißen Rückfahrtschalter
(Abbildung 20, Element B) drücken und gleichzeitig die rechte oder
linke Handfl ächentaste für die Vorwärtsfahrt (Abbildung 20, Element
A).
9. Zum Stoppen die Handfl ächentasten für die Vorwärtsfahrt loslassen.
10. Zum Wenden der Maschine schieben Sie den hinteren Teil der
Maschine zur Seite.
Ziehen Sie den Schlüssel vom Hauptschalter ab und legen Sie die 11.
Zur Reinigung eines Bodens verfahren Sie wie folgt:
1. Stellen Sie die Feststellbremse fest (falls die Maschine damit ausgerüstet ist).
2. Füllen Sie Wasser und eine Reinigungschemikalie in den sauberen
Laugentank.
3. Lösen Sie die Feststellbremse (falls die Maschine damit ausgerüstet
ist).
4. Stellen Sie den Schlüsselschalter auf „EIN“.
5. Senken Sie die Saugleiste.
6. Die One Touch-Steuertaste drücken, um den Bürstenkopf abzusenken und den Saugmotor zu starten.
7. Stellen Sie den gewünschten Lösungsmittelfl uss ein.
8. Bewegen Sie die Maschine über den Boden in Vorwärtsrichtung.
Wasserlösungen oder Reinigungsmaterialien
können nasse Stellen auf der Bodenoberfl äche
hinterlassen. Diese Stellen können zu
gefährlichen Situationen für den Bediener oder
andere Personen führen. Stellen Sie immer
Schilder mit der Aufschrift VORSICHT in der
Nähe Ihres Reinigungsbereiches auf.
9. Machen Sie eine Wendung von 180°.
Beachten Sie: Wenn Sie mehrfach über den Boden fahren, lassen Sie
die Bürste ca. 5 cm des bereits durch die Bürste gereinigten Streifens
reinigen.
Beachten Sie: Führen Sie während der meisten Reinigungsverfahren
das Auftragen und Aufnehmen der Lauge in einem Arbeitsgang aus.
Reinigung eines stark verschmutzten Bodens
Zur Reinigung eines stark verschmutzten Bodens verfahren Sie wie
folgt:
1. Bringen Sie Lauge auf den Boden auf.
2. Die Wischleiste nicht absenken. Den Saugmotor ausschalten.
3. Die Bürste oder das Reinigungs-Pad absenken und den Boden
reinigen.
4. Den Boden nochmals mit mehr Lösungsmittel reinigen - die Wischleiste absenken und den Saugmotor einschalten.
5. Nehmen Sie die gesamte Lauge mit der Saugleiste auf.
Führen Sie diese Tätigkeiten aus, wenn Sie Ihre Arbeit beenden
1.
Den Lösungsmitteltank (falls erforderlich) (Abbildung 22) und den Sam-
meltank (Abbildung 23) entleeren. Beim Entleeren der Tanks sind die folgenden Schritte zu beachten:
a. Stellen Sie den Schlüsselschalter auf „AUS“.
b. Entfernen Sie den Entleerungsschlauch von der Rückseite der
Maschine.
c. Legen Sie das Ende des Entleerungsschlauches über einen
Abfl uß oder Eimer.
d. Sammeltank:
Die Ablaufkappe durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öff-
nen.
Frischwassertank:
Wird der Schlauch bis auf den Wasserstand gesenkt, fl ießt
Wasser aus.
Abbildung 22
2. Spülen Sie die Tankbehälter. Zum Spülen der Tankbehälter füllen Sie
durch die Öffnung an der Tankbehälteroberseite sauberes Wasser in den
Behälter.
3. Wenn Tank oder Ablaufschlauch verstopft sind, den Tank oder Schlauch
mit einem Wasserstrahl durchspülen. Den Wasserschlauch in den Ablaufschlauch einführen.
4. Lassen Sie die Tankbehälter und die Entleerungsventile zum Trocknen an
der Luft offen.
5. Überprüfen Sie das Saugleistenblatt. Verwenden Sie ein Tuch zur Reinigung des Saugleistenblattes. Wenn das Saugleistenblatt beschädigt oder
verschlissen ist, drehen oder ersetzen Sie das Blatt.
6. Überprüfen und reinigen Sie die Dichtung des Laugen-deckels. Verwenden Sie eine milde Reinigungslösung und spülen Sie die Teile in
sauberem Wasser.
Überprüfen Sie die Batterien und, falls notwendig, füllen Sie nach Beendigung
des Ladevorgangs destilliertes Wasser nach. Der korrekte Füllstand ist 0,5 cm
unterhalb des Einfüllstutzens der Batterie.
VORSICHT: Leitungswasser kann Verunreinigungen enthalten,
die die Batterie beschädigen werden. Batterien dürfen
nur mit destilliertem Wasser nachgefüllt werden.
WARNUNG: Bleisäurebatterien erzeugen Gase, die eine Explosion
verursachen können. RAUCHEN VERBOTEN. Tragen
Sie immer Augenschutz und Schutzkleidung, wenn
Sie in der Nähe von Batterien arbeiten.
Verwenden Sie ein sauberes Tuch und wischen Sie die Oberfl äche der
Maschine ab.
Laden Sie die Batterien auf. Anweisungen im Abschnitt “Wie Sie die Batterien
aufl aden” beachten.
Diese Wartungsarbeiten müssen jede Woche durchgeführt werden:
WARNUNG: Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von
befugtem Personal ausgeführt werden. Leeren Sie
immer den Laugen- und den Schmutzwassertank,
bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten ausführen.
Sorgen Sie dafür, daß alle Befestigungselemente
befestigt sind.
WARNUNG: Tragen Sie immer Augenschutz und
Schutzkleidung, wenn Sie in der Nähe
von Batterien arbeiten. Legen Sie keine
Werkzeuge oder andere Metallgegenstände
über die Batteriepole oder die Oberseite
der Batterien.
VORSICHT: Füllen Sie die Batterien nicht oberhalb der
Unterseite des Rohres in jeder Zelle, damit
Schäden an der Maschine und Auslaufen
über die Oberseite der Batterien verhindert
werden. Wischen Sie jegliche Säure von
der Maschine oder den Oberseiten der
Batterien ab. Füllen Sie nach dem Einbau
keine Säure in die Batterie.
MERKE: Stellen Sie den Schlüsselschalter immer aus, bevor Sie die Maschine
warten.
DEUTSCH
Abbildung 24
DE
WARNUNG: Tragen Sie immer Augenschutz und
Schutzkleidung, wenn Sie in der Nähe
der Batterien arbeiten. RAUCHEN VERBOTEN.
1. Zur Kontrolle der Akkus den Sammeltank in die vollständig geöffnete Stellung bringen. Siehe Abbildung 24. Zum Schließen den Tank langsam in die
geschlossene Stellung absenken.
VORSICHT: Entleeren Sie den Schmutzwassertank,
bevor Sie ihn aufklappen.
WARNUNG: Die Maschine nicht benutzen, wenn der
Tank in der geöffneten Stellung ist. Der
Tank könnte durch einen
unbeabsichtigten Stoß zuschlagen.
2. Trennen Sie die Batterien. Verwenden Sie ein Tuch und eine Ammoniakoder Natriumbikarbonatlösung zum Abwischen der Oberseite der Batterien.
Reinigen Sie die Pole der Batterien. Schließen Sie die Batterien wieder
an.
3. Überprüfen Sie die Schläuche auf Lecks, Verstopfungen und andere
Zur Entfernung der Saugleiste verfahren Sie wie folgt:
1. Entfernen Sie das Saugleistenteil, indem Sie die zwei Knöpfe, die die
Saugleiste an der Maschine befestigen, lockern. Ziehen Sie das Saugleistenteil ab. Siehe Abb.25.
2. Überprüfung der Wischleistenblätter.
3. Wenn die Blätter verschlissen sind, die Bänder lösen und das Blatt so po-
sitionieren, dass eine neue Wischkante entsteht (siehe Abbildungen 25A
und 25B).
4. Reinstall squeegee assembly on the machine.
Adjusting Squeegee Tilt
Wegen der Schrägstellung der Wischleiste wölbt das hintere Blatt sich in
der Mitte bzw. an den Enden auf, und zwar in Abhängigkeit von der Richtungsänderung der Schrägstellung. Die Einstellschraube im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen (siehe Abbildung 26), damit das Wischleistenblatt gleichmäßig aufl iegt.
Abbildung 25
WARNUNG: Wartungs- und Reparaturarbeiten
dürfen nur von befugtem Personal
ausgeführt werden.
WARNUNG: Elektroreparaturen dürfen nur
von befugtem Personal ausgeführt werden.
Notwendige Wartungsarbeiten:
Die folgenden Arbeiten müssen von einem Autorisierten Nilfi sk ALTO-
Service Center durchgeführt werden:
Alle 500 Std. (starke Beanspruchung) 1.000 Std. (normale Beanspruchung)
1. Verschleißkontrolle der Kohlebürsten der Elektromotoren.
2. Reinigung der Batteriepole und Anschlussklemmen. Überprüfung der Batte-
rie-Anschlussklemmen auf festen Sitz.
3. Überprüfung sämtlicher Schalter, Regler, Ventile, Schläuche und Dichtun-
gen.
4. Kontrolle der Hinterachsnaben und Entfernung von Verschmutzungen.
Alle 500 Std. (Nur „BOOST“)
1. Die Gummiisolatoren ersetzen (siehe die Baugruppe Bürstenkopf im Ab-
schnitt Teileliste). Die Gummiisolatoren sind Verschleißteile und müssen
alle 500 Std. (starke Beanspruchung) bis 1.000 Std. (normale Beanspruchung) ersetzt werden.
Ce Manuel contient des informations importantes concernant l’utilisation et le fonctionnement de cette machine dans
des conditions de sécurité optimales. La non-lecture de ce manuel avant d’utiliser ou d’entretenir votre machine Nilfi sk
ALTO risque de provoquer un accident ou d’endommager la machine ou son environnement. Vous devez avoir été formé
à l’utilisation de cette machine avant de l’utiliser. Si l’opérateur n’est pas en mesure de lire ce Manuel, il devra se le faire
expliquer entièrement avant de tenter d’utiliser cette machine.
Toutes les directions données dans ce Manuel le sont par rapport à la position de l’opérateur, à l’arrière de la machine.
Table des matières
Consignes de sécurité destinées à l’opérateur ..................................................................................................................................................29
Spécifi cations de la machine .............................................................................................................................................................................31
Procédures de transport ....................................................................................................................................................................................32
Panneau de commandes ..................................................................................................................................................................................34
Commandes et fonctions de la machine ...........................................................................................................................................................36
Préparation de la machine avant son utilisation ................................................................................................................................................36
Utilisation de la machine ....................................................................................................................................................................................43
Résolution des problèmes .................................................................................................................................................................................51
-28- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE DESTINEES A L’OPERATEUR
FR
DANGER : Le fait de ne pas lire et de ne pas respecter toutes les consignes DANGER risque d’entraîner des blessures
AVERTISSEMENT : Si vous ne lisez pas et ne respectez pas toutes les consignes ATTENTION, vous risquez de vous
ATTENTION : Le fait de ne pas lire et de ne pas respecter toutes les consignes ATTENTION risque d’endommager la
DANGER : La non-lecture du Manuel de l’utilisateur avant d’utiliser ou de tenter d’entretenir votre machine Nilfi sk ALTO est
DANGER : L’utilisation d’une machine qui n’est pas totalement assemblée peut provoquer des blessures ou des dommages.
DANGER : Les machines peuvent provoquer une explosion lorsqu’elles sont utilisées à proximité de matériaux infl ammables
graves ou même la mort.Veuillez lire et respecter toutes les consignes DANGER fi gurant dans votre manuel
d’utilisation et sur votre machine.
blesser ou de blesser d’autres personnes ; vous risquez également d’endommager du matériel. Veuillez
lire et respecter toutes les consignes ATTENTION fi gurant dans votre manuel d’utilisation et sur votre
machine.
machine ou d’autres équipements. Veuillez lire et respecter toutes les consignes ATTENTION fi gurant dans
votre manuel d’utilisation et sur votre machine.
susceptible de provoquer un accident ; un ndommagement de la machine ou de son environnement est également
possible. Vous devez avoir été formé à l’utilisation d’une telle machine avant de l’utiliser. Si l’opérateur n’est pas en
mesure de lire ce Manuel, il devra se le faire expliquer entièrement avant de tenter d’utiliser cette machine.
Inspectez avec précaution la machine avant une utilisation.
et de vapeurs. N’utilisez pas cette machine en présence ou à proximité de combustibles, de poussière agroalimentaire, de solvants, de diluants ou de toute autre substance infl ammable. Cette machine n’a pas été conçue
pour recueillir les poussières dangereuses.
DANGER : Les batteries au plomb génèrent des gaz susceptibles de provoquer une explosion. Tenez les batteries éloignées
de toute étincelle et de toute fl amme. Ne pas fumer à proximité de la machine. Ne recharger les batteries que
dans endroit bien ventilé. Assurez-vous d’avoir débranché le chargeur CA de la prise murale avant de faire fonctionner la machine.
DANGER : Travailler avec des batteries peut être dangereux ! Portez toujours des lunettes et des vêtements de protection
lorsque vous travaillez à proximité des batteries. Enlevez tous vos bijoux. Ne placez aucun outil, ni aucun autre
objet métallique sur les bornes de la batterie ou sur le dessus des batteries.
DANGER : L’utilisation d’un chargeur équipé d’un cordon d’alimentation endommagé peut entraîner un risque d’électrocution.
Ne pas utiliser le chargeur si le cordon d’alimentation est endommagé.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de cette machine de tout autre endroit que depuis l’arrière de la machine peut entraîner des blessures ou
des dommages. N’utilisez cette machine que depuis l’arrière.
AVERTISSEMENT :Cette machine est lourde. Faites-vous aider lorsque vous tenter de la transporter ou de la déplacer. Faites-vous aider
de deux personnes pour déplacer la machine sur un plan incliné. Déplacez toujours la machine lentement. Ne faites pas
tourner la machine sur un plan incliné. Si vous utilisez la machine sur une pente supérieure à 2 %, ne l’arrêtez pas, ne la
faites pas tourner et ne la laissez pas stationner. Lisez la section « Procédure relative au transport » de ce manuel avant de
transporter la machine.
AVERTISSEMENT :La machine pourrait se renverser et causer un accident ou provoquer des dégâts si elle utilisée le long d’un escalier
ou d’un quai de chargement. N’arrêtez et ne sationner cette machine que sur une surface plane. Lorsque vous arrêtez la
machine, mettez le commutateur à clé en position « OFF ».
AVERTISSEMENT :Les opérations de maintenance et les réparations effectuées par des techniciens non agréés risquent d’entraîner
des dommages ou des blessures corporelles. L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par un technicien
Nilfi sk ALTO agréé.
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -29-
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : Toute modifi cation ou changement apportés à cette machine peuvent l’endommager ou blesser l’opérateur ou
AVERTISSEMENT : Les composants électriques de cette machine peuvent provoquer un « court-circuit » s’il sont exposés à l’eau et à
AVERTISSEMENT : Pour limiter les risques d’incendie, remplacez uniquement par un fusible de même type et de même puissance.
AVERTISSEMENT : L’utilisation d’une machine sans respecter les autocollants de sécurité et les instructions risque de provoquer un
AVERTISSEMENT : Les sols mouillés peuvent être glissants. Les solutions aqueuses ou les produits de nettoyage utilisés avec ce type
AVERTISSEMENT : L’élimination « sauvage » des eaux sales risque d’endommager l’environnement et constitue un délit. L’Agence
FR
d’autres personnes se trouvant à proximité. Les modifi cations et changements qui n’ont pas été expressément autori-
sés par le fabricant annihilent toute garantie. La responsabilité du fabricant se trouve de ce fait entièrement dégagée.
l’humidité. Veillez à ce que les composants électriques de la machine soient toujours secs. Essuyez la machine
après chaque utilisation. Stockez la machine dans un bâtiment, à l’abri de l’humidité.
accident ou des dégâts matériels. Lisez tous les autocollants de sécurité présents sur la machine avant de l’utiliser.
Assurez-vous que tous les autocollants de sécurité et toutes les instructions sont présentes et visibles sur la machine.
Vous pouvez obtenir des autocollants et des plaques de rechange auprès de votre revendeur Nilfi sk ALTO.
de machine peuvent laisser des zones humides au sol. Ces zones peuvent s’avérer dangereuses pour l’opérateur
et pour les autres personnes. Veillez à toujours placer une pancarte ATTENTION à proximité de la zone que vous
nettoyez.
américaine de protection de l’environnement (US Environmental Protection Agency) a établi un certain nombre de
règles concernant l’élimination des eaux usées. De même, une réglementation municipale et nationale relative à
l’élimination des eaux sales peut être en vigueur dans votre région. Comprenez et respectez la réglementation en vigueur dans votre région. Soyez conscients des dangers que constituent pour l’environnement les produits chimiques
que vous éliminez.
ATTENTION :L’utilisation de cette machine pour déplacer ou monter sur des objets peut provoquer un accident ou entraîner des
dégâts matériels. Ne pas utiliser cette machine comme marchepied ou comme meuble.
ATTENTION :La garantie de votre machine sera annulée si vous utilisez d’autres pièces que les pièces d’origine Nilfi sk ALTO sur
votre machine. N’utilisez que des pièces de rechange Nilfi sk ALTO.
Introduction :
Les modèles 866, 871, 886, BOOST 8 et cylindriques 871C de l’autolaveuse Scrubtec sont des machines de nettoyage des sols
effi caces et de qualité supérieure. La machine Scrubtec 886 utilise deux brosses ou disques pour nettoyer une bande de 86 cm de
large. La machine Scrubtec 871 utilise deux brosses ou disques pour nettoyer une bande de 71 cm de large. La machine Scrubtec
866 utilise deux brosses ou disques pour nettoyer une bande de 66 cm de large. La machine Scrubtec BOOST 8 utilise une brosse
ou disque pour nettoyer une bande de 71 cm de large. La machine cylindrique Scrubtec 871C utilise deux brosses ou disques pour
nettoyer une bande de 71 cm de large. Une raclette essuie le sol tandis que le moteur aspire la solution sale en un seul passage.
Les modèles 866, 871, 886, BOOST 8 et cylindriques 871C de l’autolaveuse Scrubtec sont fournis complets avec trois câbles de
branchement de batterie, un câble de batterie, un chargeur de batterie et un manuel d’utilisation.
-30- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
Spécifi cations de la machine
Modèle Scrubtec 866 Scrubtec 871 Scrubtec 886
Taille de disque/brosse (2) 13” (33 cm) (2) 14” (36 cm) (2) 17” (43 cm)
Moteur(s) de brosse (2) 3/4 hp (.56 kw) (2) 3/4 hp (.56 kw) (2) 3/4 hp (.56 kw)
200 RPM 200 RPM 200 RPM
Largeur de travail 26” (66 cm) 28” (71 cm) 34” (86.4 cm)
Pression de brossage 1
2nd - 150 lbs. (68 kg) 2nd - 150 lbs. (68 kg) 2nd - 150 lbs. (68 kg)
Rétention des brosses Par cardan
Tête de brosse, Châssis en acier avec bavette de brossage
rétention de l’eau
Largeur de la raclette 32.5” (81 cm) 35” (89 cm) 41” (107 cm)
Largeur de la machine Tête 71 cm Tête 76 cm Tête 91 cm
Corps 60 cm Corps 60 cm Corps 60 cm
Longueur de la machine 61” (155 cm) 62” (157 cm) 64” (162 cm)
Hauteur de la machine 44” (112 cm)
Poids avec batteries 250 AH 361.1 kg 362.9 kg 358.8 kg
et réservoir de solution plein
Alimentation 24 volts (4 batteries de 6 volts)
Moteur d’aspiration 0,75 CV (550W), trois étages, décharge tangentielle
Protection du moteur d’aspiration Fermeture à fl otteur électronique
Réservoir de solution 87 litres
Remplissage de solution Remplissage arrière avec seau ou tuyau
Débit de solution 0 - 1 gal/min (0 - 3.8 liters/min)
Réservoir de récupération 87 litres
Puissance du moteur .44 hp (.33 kw)
Vitesse d’avancement 0 - 4,8 km/h
Vitesse de recul 0 - 3,2 km/h
Roue motrice (2) 260 mm x 85 mm, gris clair, antimarque, remplie de mousse
Roulette (2) 10 cm en polyuréthane
Matériau de la raclette Raclettes avant et arrière en uréthane
Inclinaison de nettoyage 2 %
Chargeur Embarqué, 24 volts, 25A
Vibrations au niveau de la poignée <2.5m/s
Nuisances sonores pour l’opérateur 65 dBA 65 dBA 67 dBA
FRANÇAIS
st
- 80 lbs. (36 kg) 1st - 80 lbs. (36 kg) 1st - 80 lbs. (36 kg)
2
FR
Modèle Scrubtec 871C Scrubtec BOOST 8
Taille de disque/brosse
Moteur(s) de brosse (2) .81 hp (.6 kw) 3/4 hp (.56 kw)
613 RPM 2250 RPM
Largeur de travail 28” (71 cm) 28” (71 cm)
Pression de brossage 36 kg (36 kg) 1st - 65 lbs. (29.5 kg)
2nd - 125 lbs. (56.7 kg)
Rétention des brosses N/D Par velcro
Tête de brosse, Bavettes latérales N/D
rétention de l’eau
Largeur de la raclette 35” (89 cm) 35” (89 cm)
Largeur de la machine Tête 78 cm Tête 73 cm
Corps 60 cm Corps 60 cm
Longueur de la machine 59.5” (151 cm) 60.5” (154 cm)
Hauteur de la machine 44” (112 cm)
Poids avec batteries 250 AH 359.3 kg 360.2 kg
et réservoir de solution plein
Alimentation 24 volts (4 batteries de 6 volts)
Moteur d’aspiration 0,75 CV (550W), trois étages, décharge tangentielle
Protection du moteur d’aspiration Fermeture à fl otteur électronique
Réservoir de solution 87 litres
Remplissage de solution Remplissage arrière avec seau ou tuyau
Débit de solution 0 - 3,8 litres/min. Nettoyage BOOST normal de 0,45 litres/min.,
plage complète 0 à 2,5 litres/min.
Réservoir de récupération 87 litres
Puissance du moteur .44 hp (.33 kw)
Speed Forwardward 0 - 4,8 km/h
Vitesse de recul 0 - 3,2 km/h
Roue motrice (2) 260 mm x 85 mm, gris clair, antimarque, remplie de mousse
Roulette (2) 10 cm en polyuréthane
Matériau de la raclette Raclettes avant et arrière en uréthane
Inclinaison de nettoyage 2 %
Chargeur Embarqué, 24 volts, 25A
Vibrations au niveau de la poignée <2.5m/s
Nuisances sonores pour l’opérateur 71 dBA 63 dBA
(2) 5.75” x 28” (14.6 x 69cm)
14” x 28” (35.6 x 71cm)
2
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -31-
FRANÇAIS
FR
PROCÉDURES DE TRANSPORT
Mettre la machine dans une camionnette ou sur un camion
AVERTISSEMENT :La machine est lourde. Faites-vous aider de
deux personnes alides pour aider la machine à
monter sur le plan incliné.
1. Assurez-vous que le plan incliné fait au moins 2,50 m de long, et qu’il est suffi samment solide pour supporter le
poids de la machine.
2. Assurez-vous que le plan incliné est propre et sec.
3. Mettez le plan incliné en position.
4. Déposez la raclette.
5. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
6. Enlevez le logement des brosses, les portes-disques ou les brosses pour transporter une machine à disque.
7. Alignez la machine sur une surface plane à trois (3) mètres devant le plan incliné.
8. Mettez le commutateur de vitesse de déplacement en position « HI ».
9. Pressez un des deux (ou les deux) commutateurs de déplacement.
10. Poussez la machine vers le sommet du plan incliné.
11. Mettez le commutateur à clé en position « OFF ».
12. Tournez le commutateur à clé en position d’arrêt.
Retrait de la machine d’une camionnette ou d’un camion
1. Assurez-vous que la zone ne comporte aucun obstacle.
2. Assurez-vous que le plan incliné fait au moins 2,50 m de long, et qu’il est suffi samment solide pour supporter le
poids de la machine.
3. Assurez-vous que le plan incliné est propre et sec.
4. Mettez le plan incliné en position.
5. Détachez la machine.
AVERTISSEMENT : La machine est lourde. Faites-vous aider de
deux personnes valides pour aider la machine
à descendre le plan incliné.
6. Mettez le commutateur à clé en position « ON ».
7. Amenez lentement et avec précautions la machine en haut du plan incliné en maintenant enfoncé le commutateur de déplace-
ment ou le commutateur de marche arrière.
8. Mettez le commutateur de vitesse de déplacement en position intermédiaire. Pendant que la machine descend le long duplan
incliné, maintenez un faible déplacement vers l’avant en appuyant sur l’un des deux commutateurs de déplacement.
9. Replacez la raclette et tout autre composant retiré quand la machine est déchargée
et prête à fonctionner.
-32- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
FRANÇAIS
SYMBOLES UTILISÉS SUR L’AUTOLAVEUSE SCRUBTEC DE TAILLE MOYENNE
FR
Symbole de danger
AVERTISSEMENT !
Lisez toutes les instructions avec
précaution avant d’effectuer une
procédure quelconque.
AVERTISSEMENT !
N’utilisez pas la machine sur des
pentes dont l’inclinaison est supérieure aux spécifi cations.
AVERTISSEMENT !
Ne nettoyez pas la machine en
projetant directement un jet d’eau ou
avec un jet d’eau sous pression.
Commutateur à clé
Marche/Arrêt
Commande de la vitesse
de déplacement
Commande instantanée
Additional Brush Pressure
(Non disponible sur le modèle
cylindrique)
Indicateur de charge/batterie
Commande de mélange chimique
(en option)
Aspiration Marche/Arrêt
Contrôle de la solution
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -33-
FRANÇAIS
FR
PANNEAU DE COMMANDE
Commutateur à clé (voir Figure 1, élément A)
Le commutateur à clé permet de mettre le panneau de commandes sous tension. « 0 » correspond à « Arrêt » et « 1 » correspond à « Marche ».
Commutateur de vitesse de déplacement (voir Figure 1, élément B)
La commande de vitesse va de vitesse lente à vitesse rapide. Pour augmenter la vitesse, tournez la molette vers la droite. Pour réduire la vitesse,
tournez la molette vers la gauche.
Bouton de la commande instantanée (voir Figure 1, élément C)
Le bouton de la commande instantanée soulève et abaisse les têtes de brosses, et démarre et arrête automatiquement le moteur d’aspiration. Appuyez une fois sur le bouton de la commande instantanée. Les têtes de brosses descendent sur le sol et le moteur d’aspiration se met en marche
(les témoins verts des têtes de brosses et de l’aspiration s’allument). Les moteurs de brosses démarrent quand les brosses sont abaissées et que le
bouton coup de poing est enfoncé. Appuyez de nouveau sur le bouton de la commande instantanée. Les têtes de brosses se soulèvent, le moteur
d’aspiration reste en marche pendant 10 secondes, puis s’arrête.
Bouton d’augmentation de la pression des brosses (voir Figure 1, élément D)
Ce bouton permet d’augmenter la pression des brosses. Une pression supplémentaire peut être nécessaire pour nettoyer des sols très encrassés.
Pour augmenter la pression, abaissez tout d’abord les brosses en appuyant sur le bouton de la commande instantanée (élément C). Les brosses
descendent à la position normale de nettoyage. Pour augmenter la pression, appuyez sur le bouton D. Le témoin jaune situé au-dessus du bouton
s’allume. Appuyez de nouveau sur le bouton D pour que les brosses reviennent à la position de nettoyage normale (le témoin jaune s’éteint). REMARQUE : L’augmentation de la pression des brosses n’est pas disponible sur les modèles cylindriques.
Bouton du moteur d’aspiration (voir Figure 1, élément E)
Ce bouton permet de mettre en marche et d’éteindre le moteur d’aspiration, quelle que soit la position des brosses. Le témoin vert s’allume quand le
moteur d’aspiration est en marche.
Boutons de contrôle de la solution (voir Figure 1, élément F, G)
Les boutons de contrôle de la solution régulent le débit de la solution de nettoyage déposée sur le sol. Le réglage normal de la solution de nettoyage est indiqué par deux barres vertes sur l’indicateur. Sur les modèles cylindriques, le réglage de la solution doit être augmenté au niveau
supérieur pour la plupart des sols. Pour augmenter le débit, appuyez sur le bouton G (+) jusqu’à obtenir le débit souhaité. Pour diminuer le débit,
appuyez sur le bouton F (-) jusqu’à obtenir le débit souhaité. Pour arrêter le débit, appuyez sur le bouton F (-) jusqu’à ce que tous les indicateurs
s’éteignent. REMARQUE : Quand la machine est immobile, aucune solution ne s’écoule.
Boutons coup de poing (voir Figure 1, élément H)
Les boutons coup de poing activent le moteur de déplacement. Si les brosses sont en position baissée, ces boutons activent également les moteurs
des brosses et le module de contrôle de la solution. Vous pouvez utiliser le bouton coup de poing droit ou gauche.
Bouton-poussoir de recul (voir Figure 1, élément I)
Le bouton-poussoir de recul, utilisé conjointement avec un des boutons coup de poing, permet de faire reculer la machine. La vitesse de recul correspond à 67% de la vitesse d’avancement.
Indicateur de charge / batterie(voir Figure 1, élément J)
L’indicateur de charge / batterie indique le niveau de charge de la batterie quand le chargeur est branché à une prise CA. Il indique également
le niveau de charge résiduel des batteries quand la machine est en marche. Quand la charge est trop faible, les moteurs des brosses/disques
s’arrêtent.
Disjoncteurs (voir Figure 1, élément K, L)
Les disjoncteurs des moteurs des brosses sont situés sur le tableau de bord. Si un disjoncteur se déclenche, vérifi ez quel moteur ne fonctionne pas
et placez le commutateur à clé en position d’arrêt. Attendez cinq minutes et appuyez sur le bouton de réinitialisation. Tournez le commutateur à clé
en position de marche et réessayez. Un technicien agréé doit être contacté si le disjoncteur se déclenche de nouveau.
Compteur horaire (voir Figure 1, élément M)
Le compteur horaire indique le nombre d’heures de fonctionnement de la machine. Il ne fonctionne que lorsque la machine avance ou recule.
Commande de mélange chimique (voir Figure 1, élément N)
La commande de mélange chimique régule la concentration de produit chimique mélangé à l’eau propre dans le réservoir de solution. En tournant
le bouton de mélange chimique en sens horaire, la concentration de produit chimique augmente.
-34- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
PANNEAU DE COMMANDE
I
D
E
FRANÇAIS
M
FR
H
C
F
K
G
Figure 1
N
J
B
A
H
L
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -35-
FRANÇAIS
FR
COMMANDES ET FONCTIONNALITES DE LA MACHINE
Manette de levage de la raclette (levage manuel de la raclette) (voir Figure 2)
La manette de levage de la raclette est située sous les manettes de commande
centrales. Elle permet de soulever ou d’abaisser la raclette.
Arrêt de l’aspiration (Voir Figure 3)
Le commutateur d’arrêt du moteur d’aspiration est situé dans le réservoir de
récupération. Il éteint automatiquement le moteur d’aspiration lorsque le réservoir
de récupération est plein.
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Programmation du chargeur de batterie (batteries WET ou AGM) :
Cette machine utilise quatre batteries de 6 volts. Les batteries sont situées dans
le compartiment à batteries, sous le réservoir de récupération.
Pour installer les batteries, appliquez la procédure suivante :
1.Arrêter la machine et, si la machine est équipée d’un frein de stationnement, engager celui-ci.
2. Vérifi er que le réservoir de récupération est vide.
Figure 2
3. Basculez le réservoir de récupération en position totalement ouverte. Voir
Figure 4.
ATTENTION : Avant de soulever le réservoir, assurez-vous
qu’il est vide.
AVERTISSEMENT :Ne faites pas fonctionner la machine quand
le réservoir de récupération est en position
ouverte. Le réservoir pourrait subir des chocs
accidentels et se refermer violemment.
4. Placez les batteries sur le plateau comme illustré à la
Figure 5.
AVERTISSEMENT : Les batteries sont lourdes. En soulevant les
batteries sans aide, vous risquez de vous blesser.
Faites-vous aider pour soulever les batteries.
AVERTISSEMENT : Travailler avec des batteries peut être dangereux !
Portez toujours des lunettes et des vêtements de
protection lorsque vous travaillez à proximité des
batteries. NE PAS FUMER !
5.Connecter les câbles qui relient les batteries et installer le câble de connexion de l’ensemble des batteries comme indiqué à la fi gure 5
.
6. Relier le connecteur de l’ensemble des batteries au connecteur du panneau de commande.
Figure 3
Figure 4
DEVANT
7. Close recovery tank by slowly lowering the tank.
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais une batterie avec un chargeur
de batterie non adapté. Suivez avec précaution
les instructions du fabricant de la batterie
et du chargeur.
Figure 5
-36- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
revised 9/10
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Programmation du chargeur de batterie (batteries WET ou AGM) :
En fonction du type de batterie (WET ou AGM), réglez comme suit la
machine et le tableau électronique du chargeur de batterie :
Réglage du chargeur
1. Tournez le commutateur à clé en position de marche (voir Figure
5A, élément A). Pendant les toutes premières secondes de fonctionnement de la machine, accordez une attention particulière aux
points suivants :
• Si le témoin d’avertissement vert (élément B) clignote, le chargeur est réglé sur AGM.
• Si le témoin d’avertissement jaune (élément C) clignote, le
chargeur est réglé sur GEL EXIDE.
• Si le témoin d’avertissement rouge (élément D) clignote, le
chargeur est réglé sur WET.
2. Si le réglage doit être modifi é, procédez comme suit :
a. Turn the key switch “OFF”.
b. Appuyez et maintenez simultanément les boutons E et F.
Tournez ensuite le commutateur à clé (élément A) en position
de marche.
c. Maintenez toujours les boutons E et F jusqu’à ce que le témoin
d’indication de batterie s’allume et s’éteigne. Ensuite, relâchez
les deux boutons.
d. Dans les 3 secondes, basculez le bouton F pour amener la
barre verte (élément G) au réglage souhaité pour le chargeur
(voir ci-dessous la position de la barre verte selon les réglages
du chargeur) :
G
E
FRANÇAIS
F
DCB
Figure 5A
FR
A
Réglage de la barre verte (élément G)
ère
• 1
barre verte - WET à 25A, batteries 250 et 330 AH (4
clignotements ROUGES).
ème
• 2
barre verte - GEL/AGM à 25A, batteries AGM 260 et
312 (4 clignotements VERTS).
ème
• 3
barre verte - GEL EXIDE à 25A
(4 clignotements JAUNES).
ème
• 4
barre verte - WET à 15A
(2 clignotements ROUGES).
ème
• 5
barre verte - GEL/AGM à 15A
(2 clignotements VERTS).
ème
• 6
barre verte - GEL EXIDE à 15A
(2 clignotements JAUNES).
e. Une fois le profi l correct sélectionné pour le chargeur de batte-
rie, attendez avant de tourner le commutateur à clé en position
d’arrêt que le témoin de batterie cesse de clignoter et reste
allumé.
f. Répétez l’étape 1 pour vous assurer que le profi l de chargeur
programmé correspond au type de batterie (WET ou AGM).
REMARQUE : Charge the batteries before using the machine.
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -37-
FRANÇAIS
FR
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Entretien des batteries
Les batteries à accumulateurs fournissent l’alimentation électrique nécessaire
au fonctionnement de la machine. Un entretien préventif est nécessaire pour ce
type de batteries.
AVERTISSEMENT : Les batteries constituent un danger potentiel.
Portez toujours des lunettes et vêtements de
protection pour tout travail près des batteries.
NE FUMEZ PAS!
Pour conserver les batteries en bon état, suivez les instructions suivantes :
1. Maintenez un niveau d’acide correct. Le niveau de remplissage requis se
situe à environ 6 mm du dessous du bouchon de chaque cellule et
au-dessus de la partie supérieure des plaques. Vérifi ez le niveau de
l’acide chaque fois que vous mettez les batteries en charge. Voir fi gure 6.
REMARQUE : Vérifi ez le niveau d’acide avant de procéder à l’opération de
charge des batteries. Vérifi ez que chaque plaque est bien immergée. Ne rem-
plissez pas complètement les cellules avant de charger la batterie. L’acide se
dilate lors de la charge et pourrait déborder. Remplissez les cellules en ajoutant
de l’eau distillée après l’opération de charge.
ATTENTION : Les batteries seront irrémédiablement endommagées
si le niveau d’acide ne recouvre pas les plaques.
Maintenez un niveau correct d’acide.
ATTENTION : Pour éviter tout endommagement de la machine ainsi
qu’une décharge par le couvercle des batteries, ne
jamais
remplir au delà du niveau conseillé (6 mm du bouchon
de chaque cellule). Essuyer soigneusement les
débordements d’acide sur la machine ou le couvercle
des batteries. Ne jamais ajouter d’acide dans une bat-
terie
après placement.
Niveau de remplissage correct
Figure 6
ATTENTION : L’eau de distribution peut contenir des agents nocifs
2. Les couvercles des batteries doivent toujours être propres et secs. Veillez
à les maintenir propres. Pour nettoyer les couvercles des batteries,
utilisez un chiffon humide, imbibé d’une solution d’ammoniaque ou de
bicarbonate de soude à faible concentration. Pour nettoyer les bornes
et les connecteurs, utilisez les outils adéquats. Veillez à ce qu’aucune
goutte de solution à l’ammoniaque ou au bicarbonate ne pénètre dans les
batteries.
3. Les batteries doivent toujours être chargées.
4. Pour vidanger le compartiment des batteries :
(voir fi gure 7)
a. Portez toujours des vêtements et lunettes de protection.
b. Ajoutez une solution faible d’ammoniaque ou de bicarbonate de
soude dans le compartiment de la batterie pour neutraliser tout acide
ayant débordé.
c. Repérez le tuyau de vidange situé derrière le transaxe.
d. Introduisez votre main derrière la fl asque et ouvrez la vanne.e. Lorsque la vidange est terminée, refermez la vanne.
f. Neutralisez soigneusement tout débordement d’acide à
l’ammoniaque ou au bicarbonate de soude.
-38- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
pour
les batteries. Utilisez uniquement de l’eau distillée pour
remplir les batteries.
Figure 7
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Comment charger les batteries
Comment charger les batteries (chargeur à distance)
FRANÇAIS
FR
AVERTISSEMENT : Si vous chargez les batteries dans un local
insuffi samment ventilé, vous risquez de
provoquer une explosion. Pour éviter toute
explosion, veillez à la bonne aération du
local où vous chargez les batteries.
AVERTISSEMENT : Les batteries acide/plomb produisent
des gaz explosifs. Veillez à ce qu’il n’y
ait ni fl amme ni étincelle aux alentours
des batteries. NE FUMEZ PAS.
Pour charger les batteries, procédez de la façon suivante :
1. Vérifi ez que l’interrupteur principal est en position “O” (arrêt).
2. Avant de charger les batteries, vous devez ventiler le compartiment à batteries. Pour ce faire, basculez le réservoir de récupération et tournez le
support du réservoir situé dans le réservoir de solution (voir Figure 8).
Baissez lentement le réservoir de récupération et laissez-le reposer sur
le support (voir Figure 9). Pour fermer le réservoir, soulevez le réservoir
de récupération, tournez le support vers le bas, puis baissez lentement le
réservoir en position fermée.
ATTENTION : Avant de soulever le réservoir, assurez-vous
qu’il est vide.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas fonctionner la machine quand
le réservoir de récupération est en position
ouverte. Le réservoir pourrait subir des
chocs accidentels et se refermer
violemment.
3. Branchez le cordon CA du chargeur de batterie situé à l’arrière de la ma-
chine à une prise murale appropriée.
Figure 8
Figure 9
4. Observez les témoins sur l’indicateur du chargeur/batterie pour vérifi er que
le processus a commencé. Les témoins rouge, jaune et vert indiquent
l’état de la charge. Quand le témoin vert reste allumé en continu, les batteries sont totalement chargées.
REMARQUE : Vérifi ez qu’aucun autre équipement n’est raccordé à ce circuit.
Les disjoncteurs pourraient se déclencher et empêcher le chargement.
AVERTISSEMENT : Ne chargez jamais une batterie avec un chargeur
REMARQUE :
évitez qu’elles s’épuisent complètement. Ne laissez jamais les batteries complètement déchargées même si vous n’allez pas utiliser la machine. Lors de la
recharge des batteries, laissez le réservoir de récupération ouvert. Vérifi ez le
niveau d’électrolyte et remplissez d’eau distillée si nécessaire.
Pour éviter d’endommager de façon permanente les batteries,
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -39-
de batterie non adapté. Suivez avec précaution
les instructions du fabricant de la batterie
et du chargeur.
revised 9/10
FRANÇAIS
FR
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Comment installer la brosse ou le tampon (modèle BOOST)
Pour installer la brosse ou le tampon sur la machine,
procédez comme suit:
1. Tournez le commutateur à clé sur “ON”.
2. Placez la tête de brosse en position levée “ Up “.
3. Tournez le commutateur à clé sur “OFF”.
4. Placez-vous devant la machine.
5. Faites pression sur une brosse ou un tampon, sous les plaques
fl exibles. Voir la fi gure 10.
Remarque: Lors de l’utilisation d’un tampon noir, placez le tampon
sur la tête. Abaissez la tête et faites-la fonctionner un instant pour
fi xer le tampon à son support (en cas de diffi culté, placez le tampon
sur le sol, abaissez la tête, puis faites-la fonctionner).
Figure 10
Comment retirer la brosse ou le tampon (modèle
BOOST)
Pour retirer la brosse ou le tampon de la machine, procédez comme
suit:
1. Tournez le commutateur à clé sur “ON”.
2. Placez la tête de brosse en position levée “ Up “.
3. Tournez le commutateur à clé sur “OFF”.
4. Placez-vous à l’avant de la machine et tirez vers le bas sur
la brosse ou sur le tampon pour le (ou la) libérer des plaques
fl exibles. Voir la fi gure 11.
Figure 11
-40- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Installation d’une brosse ou d’un porte-disque sur le modèle
à disque
Pour installer les brosses ou les entraîneurs de disque sur la machine, appliquez cette procédure :
1. Tournez le commutateur à clé en position de marche.
2. Placez la tête de brosse en position levée “ UP “.
3. Tournez le commutateur à clé en position d’arrêt.
4. Déverrouillez les logements droit et gauche de la brosse et
enlevez-les. Voir Figure 12.
5.Placez une brosse ou un entraîneur de disque sous la
plaque du moteur des brosses. Voir Figure 13.
6. Alignez les saillies sur l’axe de cardan du moteur à l’aide des
fentes situées sur l’axe de cardan des brosses.
7. Poussez la brosse vers le haut jusqu’à ce que les axes se
verrouillent.
FRANÇAIS
Figure 12
FR
8. Répétez les étapes 5, 6 et 7 pour installer la seconde brosse
ou le second entraîneur de disque.
9. Réinstallez les logements gauche et droit de la brosse et
fermez le couvercle frontal.
DANGER : L’utilisation d’une machine qui n’est pas
Totalement assemblée peut provoquer des
blessures ou des dommages N’utilisez pas
cette machine si elle n’est pas entièrement
assemblée. Inspectez avec précaution la
machine avant une utilisation.
Enlèvement d’une brosse ou d’un porte-disque sur le modèle
à disque
Pour retirer les brosses ou les enbtraîneurs de disque de la
machine, appliquez la procédure suivante :
1. Tournez le commutateur à clé en position de marche.
2. Placez la tête de brosse en position levée “ UP “.
3. Tournez le commutateur à clé en position d’arrêt.
4. Déverrouillez les logements droit et gauche de la brosse et
enlevez-les. Voir Figure 12.
5. Poussez sur les deux côtés de la brosse ou du porte-disque
jusqu’à ce que les cardans soient relâchés.
Figure 13
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -41-
FRANÇAIS
FR
PREPARATION DE LA MACHINE
AVANT UTILISATION
Remplacement d’une brosse ou inversion du sens des poils
sur un modèle cylindrique
To install or reverse bristle direction on the
machine, follow this procedure:
1. Tournez le commutateur à clé en position de marche.
2. Placez la tête de brosse en position levée “ UP “.
3. Tournez le commutateur à clé en position d’arrêt.
4. Allez à l’avant de la machine et desserrez la vis à serrage
à main située sur la porte de la brosse. Voir Figure 14.
5. Baissez la porte d’environ 13mm et enlevez-la.
6. Enlevez la brosse. Voir Figure 15.
7. Inspectez l’état de la brosse. Si elle est endommagée ou
usée, remplacez-la. Dans le cas contraire, retournez périodiquement la brosse pour inverser le sens des poils et
prolonger la durée de vie de la brosse.
8. Glissez la brosse sur le support ou enfoncez-la, et faites-la
tourner lentement jusqu’à ce que les entraînements centraux s’alignent avec les encoches de la brosse. Poussez
la brosse à fond.
9. Installez la porte sur la brosse.
10. Soulevez la porte et serrez la vis à serrage à main.
11 Répétez pour l’autre brosse.
DANGER : L’utilisation d’une machine qui n’est pas
Totalement assemblée peut provoquer des
blessures ou des dommages.N’utilisez pas
cette machine si elle n’est pas entièrement
assemblée. Inspectez avec précaution la
machine avant une utilisation.
Figure 14
Figure 15
-42- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE
Fonctionnement du suceur
Le suceur racle le sol tandis que le moteur d’aspiration aspire la solution
d’eau sale. Abaissez ou relevez la poignée de commande du suceur à la
main. Pour faire fonctionner le suceur, procédez comme suit :
1. Pour baisser la raclette, tournez le levier vers le bas.
Voir Figure 16.
2. Pour lever la raclette, tournez le levier vers le haut.
Voir Figure 16.
Remplissage du réservoir de solution
1. Enlevez le couvercle du réservoir de solution. Voir Figure 17.
2. Si la machine n’est pas équipée du système de mélange
chimique, ajoutez un produit de nettoyage dans le réservoir de
solution. Pour connaître les quantités correctes, lisez les instructions apposées sur le récipient du produit chimique.
3. Remplissez le réservoir de solution d’eau.
FRANÇAIS
FR
4. Replacez le couvercle du réservoir de solution.
AVERTISSEMENT: Les solutions aqueuses ou les nettoyants
utilisés avec ce type de machine peuvent
laisser des zones humides sur la surface
nettoyée. Ces zones constituent un danger
potentiel pour l’opérateur ou pour d’autres
personnes. Placez toujours des panneaux
“ ATTENTION “ sur le pourtour de l’espace
que vous nettoyez.
AVERTISSEMENT : Les machines peuvent provoquer
l’infl ammation de certains matériaux et
vapeurs. Ne pas utiliser la machine
avec ou près de produits infl ammables
comme l’essence, les grains de poussière,
les solvants et les diluants. N’utilisez pas
d’autre nettoyant que celui recommandé
par le fabricant.
AVERTISSEMENT : Nilfi sk ALTO recommande de ne pas utiliser
une eau dont la température dépasse 49 ºC.
Figure 16
Figure 17
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -43-
FRANÇAIS
FR
Mise en service de la machine
Utilisation du système de mélange chimique (en option)
Le système de mélange chimique est destiné à mélanger automatiquement le produit de nettoyage, directement à partir du récipient
du fabricant, avec l’eau propre provenant du réservoir de solution.
Le bouton de la commande de mélange chimique situé sur le tableau de bord permet de sélectionner la concentration en fonction
des recommandations du fabricant et de l’utilisation. Les taux de
concentration sont indiqués dans la Figure 19.
ATTENTION : Ne faites pas tourner à vide la pompe à
produit chimique.Si le récipient de produit
chimique est vide, vérifi ez que la
commande de mélange chimique est en
position d’arrêt.
Pour utiliser le système de mélange chimique, procédez comme
suit :
1. Sélectionnez le produit chimique adapté au travail de
nettoyage.
Figure 18A
2. Placez le bouton de la commande de mélange chimique
sur le réglage recommandé par le fabricant du produit
chimique.
3. Vérifi ez que le réservoir de récupération est vide, puis
ouvrez-le.
4. Placez le récipient chimique du fabricant dans le support
situé à droite, à l’avant du réservoir de solution. Voir
Figures 18A et 18B.
5. Retirez le bouchon du récipient et insérez l’adaptateur de
bouteille. Serrez le bouchon.
6. Fermez doucement le réservoir de récupération.
REMARQUE : Quand le bouton est totalement tourné
en sens antihoraire, l’eau seule s’écoule sur le sol.
Figure 18B
VERT
BLEU
JAUNE
ROUGE
Figure 19
-44- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
Mise en service de la machine
FRANÇAIS
FR
AVERTISSEMENT: Les solutions aqueuses ou les nettoyants
utilisés avec ce type de machine peuvent
laisser des zones humides sur la surface
nettoyée. Ces zones constituent un danger
potentiel pour l’opérateur ou pour d’autres
personnes. Placez toujours des panneaux
“ ATTENTION “ sur le pourtour de l’espace
que vous nettoyez.
AVERTISSEMENT : Les machines peuvent provoquer
l’infl ammation de certains matériaux
et vapeurs. Ne pas utiliser la machine
avec ou près de produits infl ammables
comme l’essence, les grains de poussière,
les solvants et les diluants. N’utilisez pas
d’autre nettoyant que celui recommandé
par le fabricant.
AVERTISSEMENT : Nilfi sk ALTO recommande de ne pas utiliser
une eau dont la température dépasse 49 ºC.
Fonctionnement de la machine
REMARQUE : Put the machine in the lowest traverse speed setting. Use
the machine in an area that has no furniture or objects until you can do the
following:
1. Faire avancer la machine en ligne droite, en marche avant puis en
marche arrière.
B
Figure 20
A
A
C
2. Arrêter la machine de façon sécuritaire.
3. Faire tourner la machine vers la gauche, puis vers la droite et reprendre une direction en ligne droite
Pour faire avancer la machine, procédez comme suit :
1. Si la machine est équipée d’un frein de stationnement, desserrez-le.
2. Mettez l’interrupteur principal à clé en position “I” (marche).
3. Relevez la brosse.
4. Levez la raclette.
5. Quand le bouton coup de poing droit ou gauche (Figure 20, élément
A) est enfoncé, la machine doit avancer.
6. Contrôlez la vitesse de déplacement à l’aide du bouton de com-
mande de la vitesse d’avancement (Figure 20, élément C).
7. Pour arrêter la machine, relâchez les boutons coup de poing.
8. Pour la marche arrière, enfoncez simultanément le commutateur de
marche arrière blanc (Figure 20, élément B) et le bouton coup de
poing droit ou gauche (Figure 20, élément A).
9. Pour arrêter la machine, relâchez les boutons coup de poing.
10. Pour tourner la machine, poussez l’arrière de la
machine d’un côté.
Lorsque vous n’utilisez pas la machine, placez l’interrupteur prin-
11.
cipal à clé sur “O” (arrêt) et engagez le frein de stationnement, si
la machine en possède un.
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -45-
FRANÇAIS
FR
Mise en service de la machine
Conseils pour le nettoyage
AVERTISSEMENT : Les solutions aqueuses ou les nettoyants
utilisés avec ce type de machine peuvent laisser
des zones humides sur la surface nettoyée. Ces
zones constituent un danger potentiel pour l’
opérateur ou pour d’autres personnes. Placez
toujours des panneaux “ ATTENTION “
sur le pourtour de l’espace que vous nettoyez.
Pour nettoyer un sol, procédez comme suit :
1. Si la machine est équipée d’un frein de stationnement, engagez-le.
2. Remplissez le réservoir de solution avec l’eau et la quantité adéquate de
nettoyant.
3. Desserrez le frein de stationnement (le cas échéant).
4. Mettez l’interrupteur à clé sur “I” (marche).
5. Abaissez le suceur.
6. Appuyez sur le bouton de la commande instantanée pour abaisser les
brosses et démarrer le moteur d’aspiration.
7. Ajustez le débit de solution au niveau souhaité.
8. Déplacez la machine en marche avant sur toute la longueur de la surface.
9. Puis effectuez un virage à 180°.
REMARQUE : Les bandes de nettoyage doivent se chevaucher d’au moins 5
cm.
REMARQUE : Pour la plupart des travaux, l’application de la solution et
l’aspiration de l’eau sale se feront en un seul passage.
Nettoyage d’un sol très sale
Pour nettoyer une surface très sale, procédez comme suit :
1. Appliquez la solution de nettoyage.
2. N’abaissez pas la raclette. Arrêtez le moteur d’aspiration.
3. Baissez la brosse ou le disque, et nettoyez le sol.
4. Nettoyez de nouveau le sol en ajoutant de la solution et abaissez la
raclette en activant le moteur d’aspiration.
5. Aspirez toute l’eau sale avec le suceur.
-46- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : La maintenance et les réparations
doivent être réalisées uniquement
par un personnel autorisé.
AVERTISSEMENT : Always empty the solution tank and
recovery tank before doing any
maintenance.
AVERTISSEMENT : Tous les dispositifs de fi xation
doivent rester serrés.
Entretiens à effectuer chaque jour
FRANÇAIS
FR
Veillez à la propreté de la machine, vous éviterez des réparations et
vous lui assurerez une plus longue durée de vie utile.
Tâches de début de travail
1. Mettez l’interrupteur à clé à l’arrêt.
2. Débranchez la fi che d’alimentation du chargeur de batterie
(suivez les instructions du chargeur).
3. Vérifi ez que le fi ltre du tamis qui protège le moteur d’aspiration
est propre et correctement placé (voir fi gure 21).
4. Make sure the valve on the recovery drain hose is clean.
Tightly close the valve.
5. Vérifi ez que la vannes du fl exible de vidange est propre et
refermez-la soigneusement.
6. Vérifi ez le positionnement du suceur et du fl exible du suceur.
7. Vérifi ez que le tuyau de vidange de solution/indicateur de
niveau est correctement fi xé sur le raccord supérieur.
Figure 21
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -47-
FRANÇAIS
FR
ENTRETIEN
Tâches de fi n de travail
1. Vidangez le réservoir de solution (si nécessaire) (fi gure 22)
et le réservoir de récupération (fi gure 23). Pour vidanger les
réservoirs, procédez comme suit :
a. Tournez le commutateur à clé en position d’arrêt.
b. Dégagez le fl exible de son logement à l’arrière de la
machine.
c. Placez l’extrémité du tuyau dans un seau ou une bouche
d’évacuation.
d. Réservoir de récupération :
Tournez le bouchon de vidange en sens antihoraire
pour l’ouvrir.
Réservoir de solution :
Quand le fl exible est abaissé jusqu’au niveau de l’eau,
l’eau va s’écouler.
2. Rincez les réservoirs en versant de l’eau propre par l’ouverture
située sur le dessus du réservoir.
3
. Si un fl exible de réservoir ou de vidange est obstrué, utilisez un
jet d’eau à haute pression pour le libérer, en introduisant celui-ci
dans le fl exible.
4. Laissez les réservoirs et les vannes de vidange ouverts pour qu’ils
puissent sécher à l’air.
5. Vérifi ez la lame du suceur. Nettoyez-la avec un chiffon propre.
Si la lame est endommagée ou usée, retournez-la ou placez une
nouvelle lame.
6. Vérifi ez et nettoyez le joint du couvercle du réservoir de solution.
Utilisez une solution à faible concentration de détergent et rincez
les pièces à l’eau claire.
Vérifi ez les batteries et ajoutez de l’eau distillée si nécessaire après
les avoir chargées. Le niveau correct est de 6 mm par rapport au fond
du tube dans chaque cellule.
ATTENTION : L’eau du robinet peut contenir des agents
nocifs pour les batteries. Utilisez
uniquement de L’EAU DISTILLÉE pour
remplir les batteries.
Figure 22
Figure 23
AVERTISSEMENT : Les batteries acide/plomb peuvent
produire des gaz explosifs. NE PAS
FUMER . Portez toujours des lunettes
et vêtements de protection lorsque
vous travaillez près de / aux batteries.
Essuyez la machine avec un chiffon propre.
Chargez les batteries. Suivez les instructions de ce manuel au paragraphe consacré à ce sujet.
-48- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
ENTRETIEN
Tâches hebdomadaires:
AVERTISSEMENT : La maintenance et les réparations doivent être
réalisées uniquement par un personnel autorisé.
Videz toujours les réservoirs de solution et de
récupération avant un travail d’entretien.Tous
les dispositifs de fi xation doivent rester serrés.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes et des vêtements de
protection quand vous travaillez sur ou à
proximité des batteries. Do not put tools or other
metal objects across the battery terminals or the
tops of the batteries.
ATTENTION : Pour éviter d’endommager la machine et de décharger
la batterie par les bornes, ne remplissez pas les
batteries au-delà du fond du tube dans chaque cellule.
Essuyez tout acide présent sur la machine ou
les bornes de la batterie. Do not add acid to
battery after installation.
REMARQUE : Toujours mettre l’interrupteur à clé à l’arrêt avant toute opération
d’entretien.
FRANÇAIS
Figure 24
FR
AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes et des vêtements de
protection quand vous travaillez sur ou à proximité
des batteries. NE FUMEZ PAS !
1. Pour inspecter les batteries, basculez le réservoir de récupération en position
totalement ouverte. Voir Figure 24. Pour fermer le réservoir, baissez doucement le réservoir en position fermée.
ATTENTION : Avant de soulever le réservoir, assurez-vous
qu’il est vide.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas fonctionner la machine quand
le réservoir de récupération est en position
ouverte. Le réservoir pourrait subir des
chocs accidentels et se refermer violemment.
2. Déconnectez les batteries. Utilisez une solution d’ammoniaque ou de bicar-
bonate de soude pour essuyer le dessus des batteries. Nettoyez les bornes.
Reconnectez les batteries.
3. Vérifi ez que les fl exibles ne sont pas perforés, obstrués ou endommagés.
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -49-
FRANÇAIS
FR
ENTRETIEN
Entretien du suceur
Pour déposer le suceur, procédez comme suit :
1. Desserrez les deux manettes de fi xation de l’ensemble du suceur puis dé-
posez celui-ci. Voir fi gure 25.
2. Inspectez les lames de la raclette.
3. Si les lames sont usées, déverrouillez les bandes et tournez la lame afi n
qu’un nouveau bord soit en position de raclage (voir Figures 25A et 25B).
4. Replacez l’ensemble du suceur sur la machine.
Réglage de l’inclinaison du suceur
L’inclinaison de la raclette soulève la lame arrière au niveau de son centre ou
de ses extrémités selon le sens de modifi cation de l’inclinaison. Tournez la
vis de réglage en sens horaire ou antihoraire (voir Figure 26) pour obtenir un
évasement uniforme des lames de la raclette.
AVERTISSEMENT : La maintenance et les réparations doivent
être réalisées uniquement par un personnel
autorisé.
AVERTISSEMENT : Les réparations électriques doivent être
réalisées uniquement par un personnel
autorisé.
Ces procédures de maintenance doivent être réalisées:
Contacter un Centre de Maintenance agréé pour effectuer cette procédure.
Toutes les 500 heures (intensive) 1000 heures (normale)
1. Vérifi er les balais de carbone des moteurs électriques.
2. Nettoyer les bornes et les connecteurs de batterie. Vérifi er le serrage
correct de toutes les connexions des batteries.
Figure 25
Figure 25A
3. Vérifi er l’ensemble des commutateurs, commandes, vannes, fl exibles et
joints.
Figure 25B
4. Vérifi er et enlever les débris des moyeux de la transaxe.
Toutes les 500 heures (BOOST uniquement)
1. Remplacez les isolateurs en caoutchouc (voir la section Liste des pièces
de la tête de brosse). Les isolateurs en caoutchouc sont considérés comme des pièces d’usure et doivent être remplacés toutes les 500 heures
(intensive) et toutes les 1000 heures (normale).
Figure 26
-50- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
revised 9/10
RESOLUTION DES PROBLEMES RENCONTRES AVEC LA MACHINE
PROBLÈMECAUSE ACTION
La machine ne récupère pas toute
l’eau présente sur le sol.
La raclette est relevée.
Le réservoir de récupération est plein.
Abaissez la raclette.
Vidangez le réservoir.
FRANÇAIS
FR
Les batteries ne fonctionnent pas
aussi longtemps que prévu.
Le nettoyage est irrégulier.
Le fi ltre de solution est sale.
La raclette, son fl exible ou son tuyau sont bouchés ou
endommagés.
Le moteur d’aspiration ne fonctionne pas.
Le fl exible de la raclette est déconnecté.
Le balai de la raclette est endommagé, usé ou mal
installé.
Le joint du couvercle du réservoir de récupération est
endommagé.
La valve du tuyau de vidange du réservoir de
récupération n’est pas fermée.
Les bornes des batteries sont sales ou endommagées.
Le niveau d’électrolyte est trop bas.
Les batteries ne sont pas entièrement chargées.
Le chargeur est endommagé.
La batterie est défectueuse.
Les batteries sont débranchées.
Les brosses ou les disques sont usés.
Nettoyez le fi ltre.
Débouchez-le ou réparez-le.
Vérifi ez si un fusible a sauté. Contactez un technicien
agréé pour les réparations.
Connectez le fl exible.
Remplacez ou retournez les balais de la raclette.
Installez correctement le balai de la raclette.
Remplacez le joint.
Fermez la valve.
Nettoyez les bornes et les connecteurs. Remplacez les
câbles endommagés. Chargez les batteries.
Ajoutez de l’eau distillée dans chaque cellule et rechargez
les batteries.
Rechargez les batteries pendant un cycle complet de
charge de 16 heures.
Faites réparer le chargeur par un technicien agréé.
Demandez à un technicien agréé de vérifi er la tension de
chaque cellule pendant un déchargement.
Connectez les batteries.
Remplacez la brosse ou le disque.
Faites réparer la machine par un technicien agréé.
Vérifi ez le disjoncteur et réinitialisez-le. Vérifi ez que les con-
nexions sont correctes.
Remplissez le réservoir de solution.
REMARQUE : si le moteur continue à s’arrêter, consultez un
technicien agréé.
Vérifi ez les connexions du câble au moteur de déplacement.
Remplacez les fusibles.
Vérifi ez les connexions de la batterie.
Relâchez le frein de stationnement (si installé).
REMARQUE : If the motors continue to stop, consult an
authorized service person.
La machine ne démarre pas.
La brosse, les galets pivotants ou la valve
du réservoir de solution sont endommagés.
Le moteur des brosses ne fonctionne pas
Le niveau de solution est faible.
La machine perd de la puissance.Initialisez le coupe-circuit.
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -51-
FRANÇAIS
FR
-52- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
FRANÇAIS
FR
Nilfi sk ALTO Manuel de l’utilisateur (FR) - SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -53-
NEDERLANDS
NL
LEES DIT BOEK
Dit boek bevat belangrijke informatie over het gebruik en de veilige bediening van deze machine. Wanneer u nalaat om dit
boek te lezen voordat u uw Nilfi sk ALTO machine gebruikt of service- of onderhoudsprocedures probeert uit te voeren, kan
dat persoonlijk letsel voor uzelf of andere medewerkers en schade aan de machine of andere eigendommen tot gevolg hebben. U moet opgeleid zijn voor de bediening van deze machine, voordat u deze mag gebruiken. Wanneer uw medewerkers
geen Engels kunnen lezen, moet u deze handleiding aan hen laten uitleggen, voordat u hen deze machine laat bedienen.
All directions given in this book are as seen from the operator’s position at the rear of the machine.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies voor gebruiker ....................................................................................................................................................... 55
Symbolen gebruikt ..................................................................................................................................................................................59
Bedieningsknoppen en functies toestel ................................................................................................................................................... 62
Het toestel prepareren voor gebruik ........................................................................................................................................................ 62
Het toestel bedienen ................................................................................................................................................................................ 69
Problemen in het toestel corrigeren ......................................................................................................................................................... 77
GEVAAR: Het niet lezen en opvolgen van alle waarschuwingen voor GEVAAR kan zwaar of dodelijk lichamelijk letsel tot
WAARSCHUWING: Wanneer u een WAARSCHUWING niet leest en ter harte neemt, kan dat persoonlijk letsel voor uzelf of
OPGELET: Wanneer u een met OPGELET gemarkeerd advies niet leest en opvolgt, kan dat schade aan de machine of
GEVAAR: Wanneer u nalaat om deze gebruiksaanwijzing te lezen voordat u uw Nilfi sk ALTO machine gebruikt of service- of
GEVAAR: Gebruik van een machine die niet volledig gemonteerd is, kan persoonlijk letsel of materiële schade tot gevolg heb-
GEVAAR: Machines kunnen een explosie veroorzaken, wanneer zij worden gebruikt in de buurt van ontvlambare materialen
gevolg hebben. Lees alle statements over mogelijk GEVAAR in uw gebruiksaanwijzing en op uw machine en volg
de adviezen op.
anderen en materiële schade tot gevolg hebben. Lees alle WAARSCHUWINGEN in uw gebruiksaanwijzing en op uw machine en volg de adviezen op.
andere eigendommen tot gevolg hebben. Lees alle in uw eigenaarshandleiding staande en op uw toestel aangebrachte WAARSCHUWINGEN en neem deze in acht.
onderhoudsprocedures probeert uit te voeren, kan dat persoonlijk letsel voor uzelf of andere medewerkers en
schade aan de machine of andere eigendommen tot gevolg hebben. U moet opgeleid zijn voor de bediening van
deze machine, voordat u deze mag gebruiken. Wanneer uw medewerkers geen Engels kunnen lezen, moet u
deze handleiding aan hen laten uitleggen, voordat u hen deze machine laat bedienen.
ben. Gebruik deze machine niet, totdat deze volledig samengebouwd is. Inspecteer de machine zorgvuldig voor
gebruik.
en dampen. Gebruik de machine niet met of bij brandstoffen, graanstof, oplosmiddelen, verdunners of andere
ontvlambare materialen. Deze machine is niet geschikt voor het opnemen van gevaarlijk stof.
GEVAAR: Loodaccu’s met accuzuur genereren explosieve gassen. Houd vonken en open vuur uit de buurt van accu’s.
GEVAAR: Werken met accu’s kan gevaarlijk zijn! Draag altijd oogbescherming en beschermende kleding, wanneer u in de
GEVAAR: Het gebruik van een oplader met een beschadigde kabel kan elektrocutie tot gevolg hebben. Gebruik de oplader
WAARSCHUWING: Wanneer u deze machine bediend vanaf enige andere plek dan de achterkant van de machine, kan dat persoonlijk
WAARSCHUWING: Deze machine is zwaar. Vraag om hulp, voordat u probeert haar te vervoeren of te verplaatsen. Om de machine
WAARSCHUWING: Een toestel kan kantelen als deze over de randen van trappen of laaddokken wordt geleid en letsel of schade
WAARSCHUWING: Door niet bevoegd personeel verrichte onderhouds- en reparatiewerkzaamheden kunnen schades en persoonlijk
WAARSCHUWING: Wijzigingen of modifi caties van de machine kunnen schade aan de machine veroorzaken en een risico voor de
Rook niet in de buurt van de machine. Laad de accu’s alleen op in een ruimte met goede ventilatie. Vergeet niet
de AC oplader uit het stopcontact te trekken, voordat u met de machine gaat werken.
buurt van accu’s werkt. Doe alle juwelen af. Leg geen gereedschappen of andere metalen objecten op de accuaansluitingen of bovenop de accu’s.
niet, wanneer de kabel beschadigd is.
letsel of beschadigingen tot gevolg hebben. Bedien deze machine alleen vanaf de achterzijde.
over een helling of oprit te verplaatsen zijn er twee personen nodig. Verplaats de machine altijd langzaam. Maak geen
bochten op een helling. Wanneer u de machine gebruikt op een helling van meer dan 2%, mag u daar niet stoppen, keren
of parkeren. Lees de “Procedures voor vervoer” in deze handleiding, voordat u de machine vervoert.
veroorzaken. Laat dit toestel alleen achter op een vlak oppervlak. Wanneer u het toestel stopt, zet de sleutel op “OFF”.
letsel tot gevolg hebben. Onderhoud en reparaties mogen alleen door geautoriseerde Nilfi sk ALTO medewerkers worden
uitgevoerd.
gebruiker en omstaanders opleveren. Wanneer er wijzigingen of modifi caties worden aangebracht, waarvoor de producent
geen toestemming heeft verleend, vervalt elke garantie en aansprakelijkheid.
WAARSCHUWING: Elektrische componenten van deze machine zijn vatbaar voor kortsluiting, wanneer zij worden blootgesteld aan water
WAARSCHUWING: Om bij het vervangen van de zekering het risico op brand te verminderen, dient u deze alleen te vervangen
WAARSCHUWING: Waneer de machine wordt gebruikt zonder de waarschuwingslabels en instructies in acht te nemen, kan dat
WAARSCHUWING: Natte vloeroppervlakken kunnen glad zijn. Oplossingen op waterbasis of schoonmaakmiddelen die bij deze ma-
WAARSCHUWING:Onjuiste afvoer van afvalwater kan schadelijk zijn voor het milieu en kan dus illegaal zijn. De milieubescherming-
OPGELET: Gebruik van deze machine om andere objecten te verplaatsen of om erop te klimmen, kan persoonlijke letsels of materiële
OPGELET: De garantie op uw machine vervalt, wanneer er voor de machine geen originele Nilfi sk ALTO onderdelen worden gebruikt.
of vocht. Houd de elektrische componenten van de machine droog. Wrijf de machine na elk gebruik af. Stal de machine
in een droge ruimte.
door een zekering van hetzelfde type en met dezelfde nominale capaciteit zoals geleverd werd met het toestel.
materiële schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Lees alle machinelabels, voordat u probeert de machine de
gebruiken. Zorg ervoor dat alle labels en instructies op de machine aangebracht of bevestigd zijn. Vervangende labels en
plaatjes zijn verkrijgbaar bij uw Nilfi sk ALTO dealer.
chine worden gebruikt, kunnen natte plekken op vloeroppervlakken achterlaten. Deze gedeelten kunnen gevaar opleveren voor de gebruiker of andere personen. Plaats altijd waarschuwingsborden bij het gedeelte waar u bezig bent met
schoonmaken.
sautoriteiten van de VS hebben regelgeving opgesteld voor de afvoer van afvalwater. Bovendien kunnen er plaatselijke of
provinciale regels gelden voor de afvoer van het afvalwater. Stel u op de hoogte van de regels in uw regio en volg deze
op. Wees u bewust van de milieurisico’s van chemische stoffen, die u afvoert.
schade tot gevolg hebben. Gebruik deze machine niet als opstapje of als meubelstuk. Rijd niet op deze machine.
Vervang onderdelen altijd tegen originele Nilfi sk ALTO onderdelen.
Introduction :
De automatische schrobbers Scrubtec 866, 871, 886, BOOST 8 en Cylindrical 871C van Nilfi sk ALTO zijn effi ciënte en superieure
vloerreinigingstoestellen. De Scrubtec 886 maakt gebruik van twee borstels of pads om een baan van 86 cm breed te schrobben. De
Scrubtec 871 maakt gebruik van twee borstels of pads om een baan van 71 cm breed te schrobben. De Scrubtec 866 maakt gebruik
van twee borstels of pads om een baan van 66 cm breed te schrobben. De Scrubtec BOOST 8 maakt gebruik van één pad of borstel
om een baan van 71 cm breed te schrobben. De Scrubtec 871C Cylindrical maakt gebruik van twee borstels om een baan van 71 cm
breed te schrobben. Een wisser veegt de vloer terwijl de zuigmotor de vuile oplossing in één keer van de vloer verwijdert.
De automatische schrobbers Scrubtec 866, 871, 886, BOOST 8 en Cylindrical 871C worden compleet geleverd met drie accuaansluitkabels, één accukabel, één acculader en één gebruikershandleiding.
Model Scrubtec 866 Scrubtec 871 Scrubtec 886
Pad- / borstelgrootte (2) 13” (33 cm) (2) 14” (36 cm) (2) 17” (43 cm)
Borstelmotor(en) (2) 3/4 hp (.56 kw) (2) 3/4 hp (.56 kw) (2) 3/4 hp (.56 kw)
200 RPM 200 RPM 200 RPM
Reinigingsbreedte 26” (66 cm) 28” (71 cm) 34” (86.4 cm)
Borsteldruk 1e - 80 lbs. (36 kg) 1e - 80 lbs. (36 kg) 1e - 80 lbs. (36 kg)
2e - 150 lbs. (68 kg) 2e - 150 lbs. (68 kg) 2e - 150 lbs. (68 kg)
Borstelopname Cardanophanging Cardanophanging Cardanophanging
Borstelkop Stalen plaat met spatscherm Stalen plaat met spatscherm Stalen plaat met spatscherm
Wateropname
Wisserbreedte 32.5” (81 cm) 35” (89 cm) 41” (107 cm)
Toestelbreedte 28” (71 cm) Kop 30” (76 cm) Kop 35.7” (91 cm) Kop
De contactschakelaar schakelt het vermogen naar het bedieningspaneel in. “O” is “OFF” en “I” is “ON”.
nelheidsschakelaar traverseren (zie afbeelding #1, item “B”)
De snelheid is regelbaar van laag tot hoog. Om de snelheid te verhogen draait u de knop naar rechts. Om de snelheid te verlagen draait u de
knop naar links.
Alles-in-één bedieningsknop (zie Figuur 1, Item “C”)
De alles-in-één bedieningsknop tilt de borstelkopcontructie op en laat die zakken, en start en stopt de zuigmotor automatisch. Druk eenmaal op de
alles-in-één bedieningsknop, waarna de borstelkopinrichting op de vloer zakt en de zuigmotor ingeschakeld wordt (LED’s van de borstelkop en het
zuigsysteem lichten groen op). De borstelmotoren worden gestart wanneer de borstels omlaag zijn gezakt en de handknop voor Vooruit ingedrukt is.
Druk nogmaals op de alles-in-één bedieningsknop, waarna de borstelkop opgetild wordt. De zuigmotor blijft nog 10 seconden ingeschakeld, waarna
deze wordt uitgeschakeld.
Knop voor verhogen borsteldruk (zie Figuur 1, Item D)
Deze knop wordt gebruikt voor het verhogen van de borsteldruk. Een verhoogde borsteldruk kan nodig zijn bij het bloot leggen of reinigen van sterk
vervuilde vloeren. Om de borsteldruk te verhogen laat u eerst de borstels zakken door op de alles-in-één bedieningsknop (Item “C”) te drukken.
Hierdoor zakken de borstels omlaag naar de normale schrobpositie. Om de borsteldruk te verhogen, drukt u op de knop (Item “D”). De LED boven
de knop zal geel oplichten. Druk nogmaals op de knop (Item “D”), waarna de borstels terugkeren naar de normale schrobstand (de gele LED zal uit
gaan). OPMERKING: Het verhogen van de borsteldruk is niet beschikbaar op de cilindrische toestellen.
Zuigmotorknop (zie Figuur 1, Item “E”)
De zuigmotorknop schakelt de zuigmotor in of uit, ongeacht de positie van de borstelkopinrichting. De groene LED licht op wanneer de zuigmotor
staat ingeschakeld.
Knoppen voor schoonwatertoevoer (zie Figuur 1, Item “F & G”)
De knoppen voor schoonwatertoevoer regelen de toevoer van reinigingsoplossing op de vloer. De normale oplossingsinstelling voor het schrobben
staat aangegeven op de meter door twee groene balkjes. Op cilindrische toestellen dient de oplossingsinstelling, bij de meeste toestanden van de
vloer, één stap hoger ingesteld te worden. Om de toevoer te verhogen drukt u op de knop voor schoonwatertoevoer “G” (+) totdat de gewenste
toevoer bereikt is. Om de toevoer te verlagen drukt u op de knop voor schoonwatertoevoer “F” (-) totdat de gewenste toevoer bereikt is. Om de
oplossing af te sluiten drukt u op de knop voor schoonwatertoevoer “F” (-) totdat er geen indicators meer zichtbaar zijn op de display. OPMERKING:
Er wordt geen oplossing toegevoerd wanneer het toestel niet in beweging is.
Handknoppen voor Vooruit (zie Figuur 1, Item “H”)
De handknoppen voor Vooruit schakelen de verplaatsingsmotor in en als de borstelmotoren in de omlaag-stand verkeren, worden ook de borstelmotoren en de module voor de schoonwatertoevoer ingeschakeld. Zowel de rechter als de linker handknop kan gebruikt worden.
Drukknop voor Achteruit (zie Figuur 1, Item “I”)
Als de drukknop voor Achteruit gebruikt wordt tesamen met een van de handknoppen voor Vooruit zal het toestel van richting veranderen. De achterwaartse snelheid is 67% van de voorwaartse snelheid.
Ladings- / accumeter (zie Figuur 1, Item “J”)
De ladings- / accumeter geeft aan dat de accu opgeladen wordt wanneer de oplader in een stopcontact gestoken is. Tevens wordt de resterende
hoeveelheid lading in de accu’s er door aangegeven terwijl het toestel in gebruik is. Wanneer de lading te laag wordt, zullen de borstel-/pad-motoren
uitgeschakeld worden.
Zekeringen (zie Figuur 1, Item “K & L”)
De zekeringen voor de borstelmotoren bevinden zich op het bedieningspaneel. Als een zekering doorbrandt, bepaal dan welke motor er niet werkt
en zet de contactschakelaar op “OFF”. Wacht vijf minuten, waarna u de resetknop terug indrukt. Zet de contactschakelaar op “ON” en probeer het
nogmaals. Er dient contact te worden opgenomen met een bevoegd onderhoudspersoon als de zekering opnieuw doorbrandt.
Bedrijfsurenteller (Optioneel) (zie afbeelding #1, item “M”)
De bedrijfsurenteller geeft het aantal uren aan dat de machine in gebruik is geweest. Deze werkt alleen wanneer de machine vooruit of achteruit
beweegt.
Regelknop menging van chemische middelen (optioneel) (zie Figuur 1, Item “N”)
De bedieningsknop voor het mengen van chemische middelen regelt de hoeveelheid concentratie van het reinigingsmiddel dat gemengd wordt met
het schone water van de oplossingstank. Het met de klok meedraaien van de knop voor het mengen van chemische middelen verhoogt de concentratie van het chemische middel.
Lifthendel wisser (Manuele wisserheffi ng) (zie fi guur 2)
De lifthendel van de wisser bevindt zich onder de bedieningshendels in het
midden. Er wordt gebruik van gemaakt voor het opheffen of laten zakken van de
wisser.
Vlotteruitschakeling Zie afbeelding 3.
De uitschakelschakelaar voor de zuigermotor bevindt zich in de opvangtank.
Deze schakelt de zuigermotor uit, zodra de opvangtank vol is.
VOORBEREIDING VAN DE MACHINE
OP DE WERKZAAMHEDEN
Installatie van de accu’s
Dit toestel gebruikt vier 6 Volt accu’s. De accu’s bevinden zich in het accucompartiment onder de vuilwatertank.
Volg deze procedure om de accu’s te installeren:
1. Schakel het toestel uit. Schakel de rem in (als het toestel daarvan voorzien is).
Afbeelding 2
2. Zorg ervoor dat de vuilwatertank leeg is.
3. Zet de vuilwatertank schuin, zodat deze volledig open staat. Zie fi guur 4.
LET OP: Zorg ervoor dat de tank leeg is alvorens deze op te tillen.
WAARSCHUWING: Zit niet aan de bedieningsknoppen van
het toestel terwijl de vuilwatertank zich in
de geopende positie bevindt. Er kan per
ongeluk tegen de tank gestoten worden,
waarna deze mogelijk dichtslaat.
4. Plaats de accu’s in de bak zoals weergegeven in fi guur 5.
WAARSCHUWING: Het optillen van de accu’s kan resulteren
in persoonlijk letsel. Vraag om hulp bij het
tillen van de accu’s. De accu’s zijn zwaar.
WAARSCHUWING: Werken met accu’s kan gevaarlijk zijn. Altijd
oogbescherming dragen en beschermende
kleding bij het werk in de buurt van accu’s.
NIET ROKEN!
5. Sluit de kabels aan tussen de accu’s en installeer de accukabelinrichting
zoals aangegeven. Zie fi guur 5.
6. Verbind de koppeling van het accupakket met de koppeling op het bedieningspaneel.
7. Sluit de vuilwatertank door deze langzaam te laten zakken.
WAARSCHUWING: Laad een accu nooit op met een ongeschikte
acculader. Volg de instructies door de fabrikant
van de accu’s en de acculader zorgvuldig op.
Programmeren van de acculader (WET of AGM accu’s):
Stel het toestel en het elektronische board van de acculader als volgt
in, in overeenstemming met het type accu’s (WET of AGM):
Opladerinstelling
1. Zet de contactschakelaar op “ON” (zie fi guur 5A, item A) en let
gedurende de eerste paar seconden van het gebruik van het
toestel op het volgende:
• Als het groene waarschuwingslampje (item B) knippert,
wordt de oplader op AGM ingesteld.
• Als het gele waarschuwingslampje (item C) knippert, wordt
de oplader op GEL EXIDE ingesteld.
• Als het rode waarschuwingslampje (item D) knippert, wordt
de oplader op WET ingesteld.
G
NEDERLANDS
E
F
DCB
NL
A
2. Als de instelling veranderd moet worden, voer dan de volgende procedure uit:
a. Zet de contactschakelaar op “OFF”.
b. Houd de knoppen (items E en F) tegelijkertijd ingedrukt,
waarna u de contactschakelaar (item A) op “ON” zet.
c. Houd de knoppen (items E en F) nog steeds ingedrukt
totdat het LED lampje van de accumeter aan- en uitgaat,
waarna u beide knoppen loslaat.
d. Druk binnen 3 seconden zo vaak als nodig is op de knop
(item F) teneinde de groene balk (item G) op de gewenste
opladerinstelling te krijgen (zie hieronder de positie van de
groene balk voor opladerinstellingen):
Het elektrische vermogen om de machine te laten werken komt van de opslagaccu’s. Accu’s vereisen preventief onderhoud.
WAARSCHUWING: Werken met accu’s kan gevaarlijk zijn.
Draag altijd oogbescherming en
beschermende kleding, wanneer u
in de buurt van accu’s werkt.
NIET ROKEN!
Om de accu’s in een goede conditie te houden, moet u deze instructies opvolgen:
1. Houd de elektrolyt op het juiste peil. Het juiste peil ligt op ongeveer
6,35 mm onder het onderste einde van de buis van elke cel en boven de
top van de platen. Controleer het elektrolytniveau elke keer, wanneer u
de accu’s oplaadt. Zie afbeelding 7.
OPMERKING: Controler het elektrolytpeil, voordat u de accu’s oplaadt. Zorg
ervoor dat het elektrolytpeil boven alle platen van alle cellen blijft. Vul de cellen
niet bij voor het opladen. Elektrolyt zet uit tijdens het opladen. Zodoende
zou elektrolyt uit de cellen komen lopen. Vul de cellen altijd na het opladen
bij met gedestilleerd water.
OPGELET: Er kan onherstelbare schade aan de accu’s
optreden, wanneer het elektrolytpeil de platen
niet helemaal bedekt. Houd de elektrolyt op
het juiste peil.
OPGELET: Machineschade en uitlopen over de bovenkant
van de accu’s kan het gevolg zijn, wanneer de
accu’s worden bijgevuld tot in het buisje van
elke cel. Vul de accu niet bij tot aan de onderkant
van het celbuisje. Wis alle zuur van de machine
en de bovenkant van de accu’s. Vul nooit accuzuur
bij na installatie van de accu.
Correct niveau
Afbeelding 6
OPGELET: Kraanwater kan vervuilende stoffen bevatten, die
de accu’s beschadigen. Accu’s mogen alleen
wordne bijgevuld met gedestilleerd water.
2. Houd de bovenkant van de accu’s droog en schoon.
Houdt de aansluitpunten en de connectors schoon. Om de bovenkant
van de accu’s te reinigen, kunt u een vochtige doek met een milde oplossing van ammonia, bicarbonaat of soda gebruiken. Om de aansluitpunten en connectors te reinigen, kunt u een reinigingshulpmiddel voor
aansluitpunten en connectors gebruiken. Laat geen ammonia, bicarbonaat of soda in de accu terechtkomen.
3. Houd de accu’s opgeladen.
4. Om de batterijhouder leeg te laten lopen gaat u als volgt te werk (zie
afbeelding 11):
a. Draag altijd een veiligheidsbril en beschermende kleding.
b. Neutraliseer alle gemorste zuurresten door een oplossing van am-
monia of zuiveringszout aan het accu-compartiment toe te voegen.
c. Lokaliseer de afvoerslang achter de transaxiale aandrijving.
d. Plaats uw hand achter de rand en open de afsluiter.
e. Wanneer de batterijhouder leeg is sluit u de afsluiter.
f. Neutraliseer alle gemorste zuurresten met ammonia of zuivering-
WAARSCHUWING: Het opladen van accu’s in een slecht
geventileerde ruimte kan een explosie
tot gevolg hebben. Om explosies te
voorkomen, moeten de accu’s in een
goed geventileerde ruimte worden
opgeladen.
WAARSCHUWING: Loodaccu’s met accuzuur genereren gassen
die kunnen exploderen. Houd vonken en
open vuur uit de buurt van accu’s.
NIET ROKEN!
Volg deze procedure om de accu’s op te laden:
1. Zorg ervoor dat de contactschakelaar uit staat.
2. Voordat u de accu’s oplaadt, dient het accucompartiment geventileerd
te worden. Om het compartiment te ventileren dient u de vuilwatertank
schuin te zetten en de tanksteun die zich in de oplossingstank (zie fi guur
8) bevindt te draaien. Laat de vuilwatertank langzaam zakken en laat
hem rusten op de tanksteun (zie fi guur 9). Om de tank te sluiten tilt u de
vuilwatertank op en draait u de steun naar beneden, waarna u de tank
in de gesloten positie laat zakken.
NEDERLANDS
Afbeelding 8
NL
OPGELET: Controleer of de tank leeg is, voordat u
hem omhoog zet.
WAARSCHUWING: Zit niet aan de bedieningsknoppen
van het toestel terwijl de vuilwatertank
zich in de geopende positie bevindt.
Er kan per ongeluk tegen de tank
gestoten worden, waarna deze mogelijk
dichtslaat.
3. Doe het AC-snoer van de acculader achterop de machine in een ges-
chikt stopcontact.
4. Observeer de indicatorlampjes op de ladings-/accumeter om te verzekeren dat het oplaadproces gestart is. Rode, gele and groene lampjes
geven de ladingstoestand weer. Een lampje dat voortdurend groen is
geeft aan dat de accu’s volledig opgeladen zijn.
OPMERKING: Zorg ervoor dat u gebruik maakt van een stopcontact dat
niet wordt belast door andere apparatuur. De wandzekeringen kunnen
aanspreken en dan vindt er geen oplading plaats.
WAARSCHUWING: Laad een accu nooit op met een ongeschikte
acculader. Volg de instructies door de fabrikant
van de accu’s en de acculader zorgvuldig op.
OPMERKING: Om permanente schade aan accu’s te voorkomen, moet u
volledige ontlading vermijden. Laat accu’s nooit in volledig ontladen toestand, zelfs niet wanneer de machine niet wordt gebruikt. Houd de opvangtank omhoog, zolang de accu’s worden opgeladen. Controleer het niveau
van de accuvloeistof en vul die bij met gedestilleerd water als dat nodig is.
Als u de borstel of poetslap op het apparaat wilt installeren, volgt u
deze procedure:
1. Zet de sleutelschakelaar in de “ON”-positie.
2. Plaats de borstelkopinrichting in de omhoog-stand.
3. Zet de sleutelschakelaar in de “OFF”-positie.
4. Ga naar de voorkant van het apparaat.
5. Druk op een borstel of poetslap, onder de fl explaten. Zie fi guur
10.
OPMERKING: Als u een zwarte poetslap gebruikt, leg de poetslap
op de bovenkant. Laat bovenkant zakken en manipuleer die een
ogenblik om de poetslap op de poetslapbesturing te bevestigen (als
dit moeilijkheden oplevert, legt u de poetslap op de grond en laat u
de bovenkant zakken, waarna u manipuleert.)
Afbeelding 10
De borstel of poetslap verwijderen
Als u de borstel of poetslap van het apparaat wilt verwijderen, volgt u
deze procedure:
1. Zet de sleutelschakelaar in de “ON”-positie.
2. Plaats de borstelkopinrichting in de omhoog-stand.
3. Zet de sleutelschakelaar in de “OFF”-positie.
4. Ga naar de voorkant van het apparaat en trek de borstel of
poetslap naar beneden totdat die loslaat van de fl explaten.
Zie fi guur 11.
De borstels of padaandrijvers installeren op het schijftoestel
To install the brushes or pad drivers on the machine,
follow this procedure:
Om de borstels of paddrivers op de machine te installeren
volgt u deze procedure:
1. Zet de sleutelschakelaar op “ON”.
2. Zet de borstelschakelaar in de stand “omhoog”.
3. Zet de sleutelschakelaar op “OFF”.
4. Ontgrendel de rechter en linker borstelbehuizingen en verwijder deze. Zie afbeelding 12.
NEDERLANDS
NL
5. Plaats een borstel of paddriver onder de borstelmotorplaat.
Zie afbeelding 13.
6. Lijn de uitstulpingen op de motorring uit ten opzichte van de
borstelring.
7. Druk de borstel omhoog, tot de bevestiging wordt vergrendeld.
8. Herhaal stappen 5, 6 en 7 om de tweede borstel of paddriver
te installeren.
9. Installeer opnieuw de rechter en linker borstelbehuizingen en
het afsluitende voorpaneel.
GEVAAR: Het bedienen van een toestel dat niet
volledig gemonteerd is kan resulteren
in letsel of eigendomsschade. Bedien
dit toestel niet tenzij het volledig
gemonteerd is. Inspecteer het toestel
zorgvuldig vóór gebruik.
De borstels of padaandrijvers verwijderen van het schijftoestel
Om de borstels of paddrivers van de machine te verwijderen, gaat
u als volgt te werk:
1. Zet de sleutelschakelaar op “ON”.
Afbeelding 12
Afbeelding 13
2. Zet de borstelschakelaar in de stand “omhoog”.
3. Zet de sleutelschakelaar op “OFF”.
4. Ontgrendel de rechter en linker borstelbehuizingen en verwijder deze. Zie fi guur 12.
5. Druk omlaag op twee zijden van de borstel of padaandrijver
De richting van de borstelharen wijzigen of omkeren op het
cilindrische toestel
Volg de volgende procedure om de richting van de borstelharen op
het toestel om te keren:
1. Zet de contactschakelaar aan.
2. Plaats de borstelkopinrichting in de omhoog-stand.
3. Doe de contactschakelaar uit.
4. Ga naar de voorzijde van het toestel en maak de duimschroef op de borstelafsluiting los. Zie fi guur 14.
5. Laat de afsluiting ongeveer 1,25 cm zakken en verwijder de
borstelafsluiting.
Afbeelding 14
6. Verwijder de borstel. Zie fi guur 15.
7. Inspecteer de toestand van de borstel. Als deze beschadigd
of versleten is, vervang hem dan. Of draai de borstel periodiek om teneinde de richting van de borstelharen om te
keren, zodat deze langer meegaan.
8. Schuif de borstel op de aandrijver of de tegenovergestelde
zijde en draai hem langzaam totdat de aandrijvingspinnen
op één lijn zijn met de borstelopeningen. Duw de borstel er
helemaal in.
9. Installeer de afsluitingsinrichting van de borstel in de borstel.
10. Til de afsluiting op en draai de duimschroef aan.
11. Herhaal voor de andere borstel.
GEVAAR: Het bedienen van een toestel dat niet volledig
gemonteerd is kan resulteren in letsel of
eigendomsschade. Bedien dit toestel niet
tenzij het volledig gemonteerd is. Inspecteer
het toestel zorgvuldig vóór gebruik.
De trekker wist het vocht op de vloer bij elkaar en de zuigermotor
haalt het vuile water van de vloer af. Gebruik uw rechterhand om
de trekkerhendel omhoog of omlaag te zetten. Volg de onderstaande procedure om de trekker te bedienen:
1. Om de wisser te laten zakken dient u de wisserhendel naar
beneden te draaien. Zie fi guur 16.
2. Om de wisser op te tillen dient u de wisserhendel naar boven
te draaien. Zie fi guur 16.
De oplossingstank vullen
1. Haal het deksel van de oplossingstank eraf. Zie fi guur 17.
2. Als het toestel niet is uitgerust met het mengsysteem
voor chemische middelen, voeg dan een reinigingsmiddel toe aan de oplossingstank. Volg de aanwijzingen op
de verpakking van het chemische product voor de juiste
hoeveelheid chemisch middel.
NEDERLANDS
NL
3. Vul de oplossingstank met water.
4. Doe het deksel terug op de oplossingstank.
WAARSCHUWING: Oplossingen op waterbasis of
schoonmaakmiddelen die bij deze
machine worden gebruikt, kunnen
natte plekken op vloeroppervlakken
achterlaten. Deze gedeelten kunnen
gevaar opleveren voor de gebruiker of
andere personen. Plaats altijd
waarschuwingsborden bij het gedeelte
waar u bezig bent met schoonmaken.
WAARSCHUWING: Machines kunnen ontvlambare materi-
alen
en dampen doen ontbranden. Gebruik
de
machine niet met of bij ontvlambare
stoffen zoals benzine, graanstof,
oplosmiddelen en verdunners.
Gebruik alleen de concentraties die
door de producent van het
schoonmaakmiddel worden aanbevo-
Gebruik van het mengsysteem voor chemische middelen
(optioneel)
Het mengsysteem voor chemische middelen is ontworpen om
het reinigingsmiddel rechtstreeks vanuit de verpakking van
het chemische pruduct van de fabrikant te mengen met het uit
de oplossingstank komende schone water. De regelknop voor
chemische middelen op het bedieningspaneel wordt gebruikt om
de gewenste verhouding te selecteren volgens de aanbeveling
van de chemicaliënfabrikant en de toepassingsvereisten. De
verhoudingsinstellingen zijn weergegeven in fi guur 19.
LET OP: Werk niet met de chemische pomp
als die droog is. Als de verpakking van
het chemische product leeg is, vergewis
u er dan van dat regelknop voor de
chemicaliën uit staat.
Volg deze procedure om gebruik te maken van het mengsysteem
voor chemische middelen:
1. Selecteer het geschikte reinigingsmiddel voor de
schrobtoepassing.
NL
Afbeelding 18A
2. Zet de regelknop voor chemicaliën op de door de
chemicaliënfabrikant aanbevolen instelling.
3. Zorg ervoor dat de vuilwatertank leeg is en open vervolgens de vuilwatertank.
4. Plaats de chemische verpakking van de fabrikant in de
steun aan rechtervoorzijde van de oplossingstank. Zie
fi guur 18A & 18B
5. Haal de dop van de verpakking eraf en voer de fl es-
adapter in en maak de dop vast.
6. Sluit langzaam de vuilwatertank.
OPMERKING: Terwijl de knop volledig dichtgedraaid zit
tegen de wijzers van de klok in, komt er alleen water op
de vloer terecht.
WAARSCHUWING: Oplossingen met water of reinigingsmiddelen
die met dit type machine worden gebruikt,
kunnen natte plekken op het vloeroppervlak
achterlaten. Deze plekken kunnen gevaar
opleveren voor de bediener of andere
personen.Zet altijd waarschuwingsborden
neer rond of bij het vloeroppervlak dat u aan
het reinigen bent.
WAARSCHUWING: Machines kunnen een explosie veroorzaken
wanneer deze nabij brandbare materialen en
dampen worden gebruikt. Gebruik deze
machine niet met of nabij brandbare stoffen,
zoals benzine, graanstof, oplosmiddelen en
verdunningsmiddelen. Gebruik uitsluitend
een voor dit type machine aanbevolen
reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING: Nilfi sk ALTO beveelt een maximale
watertemperatuur aan van 49°C.
Bediening van de machine
OPMERKING: Zet de machine op de laagste rijsnelheid en rij in een ruimte
zonder meubels en obstakels totdat u tot het volgende in staat bent:
1. Het verplaatsen van de machine in een rechte beweging, zowel voorwaarts als achterwaarts.
B
NEDERLANDS
A
Afbeelding 20
NL
A
C
2. Het op een veilige manier stilzetten van de machine.
3. Het draaien van de machine naar links en naar rechts en vervolgens
weer rechtdoor rijden.
Om de machine te verplaatsen gaat u als volgt te werk:
1. Haal de machine van de parkeerrem.
2. Draai de contactsleutel naar stand “I”.
3. Zet de borstelpositieschakelaar in de hoogste stand.
4. Beweeg de zuigmond omhoog.
5. Wanneer de linker of rechter handknoppen voor Vooruit (fi guur 20, item
A) worden ingedrukt, gaat het toestel vooruit.
6. Regel de voortgangssnelheid door de regelknop voor de voortgangssnelheid (fi guur 20, item C) te gebruiken.
7. Om te stoppen moet u de handknoppen voor Vooruit loslaten.
8. Om het toestel achteruit te laten gaan dient u tegelijkertijd de witte
achteruit-schakelaar (fi guur 20, item B) en de rechter of linker handknop
voor Vooruit (fi guur 20, item A) in te drukken.
9. Om te stoppen moet u de handknoppen voor Vooruit loslaten.
10. Om de machine te draaien beweegt u de achterzijde van de machine
zijwaarts.
11. Als u het apparaat wilt stopzetten, draait u de sleutelschakelaar “UIT”,
verwijdert u de sleutel en
zet u de parkeerrem vast.
WAARSCHUWING: Oplossingen van water en reinigingsmiddelen
die met dit type machine worden gebruikt,
kunnen natte plekken op het vloeroppervlak
achterlaten. Deze plekken kunnen gevaar
opleveren voor de bediener of andere
personen. Zet altijd waarschuwingsbordjes
neer rond of bij het vloeroppervlak dat u aan
het reinigen bent.
Om een vloer te reinigen gaat u als volgt te werk:
1. Zet de machine op de parkeerrem (indien aanwezig).
2. Vul de schoonwatertank met water en voeg een reinigingsmiddel aan het
water toe.
3. Haal de machine van de parkeerrem (indien aanwezig).
4. Draai de contactsleutel naar stand “I”.
5. Laat de zuigmond op de vloer zakken.
6. Druk op de alles-in-één regelknop om de borstelkopinrichting te laten
zakken en de zuigmotor te starten.
7. Stel de toevoer van het schone oplosmiddel af op de gewenste toevoer.
8. Rij met de machine vooruit.
9. Draai de machine 180 graden.
OPMERKING: Wanneer u de vloer in banen schoonmaakt is het raadzaam
de borstel ongeveer 5 cm van de reeds gereinigde vloer te laten reinigen
(overlappende banen).
OPMERKING: Bij de meeste reinigingsprocedures moet de vloeistof uit de
schoonwatertank in één beweging worden aangebracht en verwijderd.
Reinigen van een zeer vuile vloer
Om een zeer vuile vloer te reinigen gaat u als volgt te werk:
1. Breng de reinigingsvloeistof op de vloer aan.
2. Laat de wisser niet zakken. Schakel de zuigmotor uit.
3. Laat de borstel of pad zakken en schrob de vloer.
4. Schrob de vloer nogmaals met extra oplosmiddel en laat de wisser zakken en schakel de zuigmotor in.
5. Zuig alle vloeistof met behulp van de zuigmond op.
Procedures na afl oop van de onderhoudswerkzaamheden
1. Laat de oplossingstank (als dat nodig is) (fi guur 22) en de vuilwatertank
(fi guur 23) leeg lopen. Volg deze procedure om de tanks te legen:
a. Draai de contactsleutel naar positie “O”.
b. Maak de afvoerslang aan de achterzijde van de machine los.
c. Plaats het uiteinde van de slang boven een afvoer of in een em-
mer.
d. Vuilwatertank:
Draai de afvoerdop tegen de wijzers van de klok in om hem
te openen.
Vloeistoftank:
Als u de slang omlaag brengt tot het waterniveau,
gaat het water stromen.
2. Spoel de tanks uit. U doet dit door schoon water in de tank te laten
lopen door de opening aan de bovenkant van de tank.
Afbeelding 22
3. Als een tank of afvoerslang een verstopping heeft, gebruik dan een wa-
terslang om de tank of slang door te spoelen. Doe de waterslang in de
afvoerslang.
4. Laat de tanks en de afsluiters open staan zodat deze kunnen drogen.
5. Controleer het zuigmondrubber. Gebruik een doek om het zuigmon-
drubber te reinigen. Als het zuigmondrubber beschadigd of versleten is,
draait u het om of vervangt u het.
6. Controleer en reinig de rubberen afdichting van het deksel van de
schoonwatertank. Gebruik een zacht reinigingsmiddel en spoel de
onderdelen met schoon water af.
Controleer de accu’s en voeg zo nodig gedistilleerd water toe na het opladen. Het correcte niveau bevindt zich binnen 0,5 cm vanaf de onderzijde
van de buis in elke cel.
LET OP: Kraanwater kan schadelijke stoffen bevatten die
batterijen schade toebrengen. Gebruik alleen
gedistilleerd water voor het bijvullen van de
batterijen.
WAARSCHUWING: Batterijen (loodzwavelzuuraccu’s) maken
gassen aan die een explosie kunnen
veroorzaken. Houd vonken en vlammen
verwijderd van de batterijen. NIET ROKEN!
Wanneer u met batterijen werkt dient u
beschermende kleding en een
veiligheidsbril te dragen.
Veeg de buitenkant van de machine met een schone doek af.
Laad de accu’s op. Raadpleeg de instructies in dit boek, in het gedeelte “De
Deze onderhoudsprocedures dienen elke week uitgevoerd te worden:
WAARSCHUWING: Onderhoudswerkzaamheden en reparaties
mogen alleen door een daartoe opgeleide
monteur worden uitgevoerd. Laat altijd de
schoonwatertank en de vuilwatertank leeglopen
voordat onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd. Zorg ervoor dat de kraan en de
afsluiters in de slangen gesloten zijn.
WAARSCHUWING: Wanneer u met batterijen werkt, dient u
beschermende kleding en een veiligheidsbril
te dragen. Plaats geen gereedschap of andere
metalen voorwerpen op de polen of de
bovenkant van de batterijen.
LET OP: De machine kan beschadigd raken en de batterijen
kunnen ontladen indien u zoveel gedistilleerd water
toevoegt dat de cellen overlopen. Verwijder altijd
onmiddellijk de overgelopen vloeistof op de
batterijen en de machine. Voeg nooit zuur toe
aan een batterij nadat deze geïnstalleerd is.
NEDERLANDS
Afbeelding 24
NL
OPMERKING: Draai altijd de sleutelschakelaar uit alvorens
service te verrichten aan het apparaat.
WAARSCHUWING: Wanneer u met batterijen werkt dient u
beschermende kleding en een
veiligheidsbril te dragen. NIET ROKEN!
1. Om de accu’s te inspecteren dient u de vuilwatertank schuin te zetten,
zodat deze volledig open staat. Zie fi guur 24. Laat om de tank te sluiten
deze langzaam in de gesloten positie zakken.
ET OP: Controleer of de tank leeg is alvorens deze
omhoog te brengen.
WAARSCHUWING: Zit niet aan de bedieningsknoppen van
het toestel terwijl de vuilwatertank zich in
de geopende positie bevindt. Er kan per
ongeluk tegen de tank gestoten worden,
waarna deze mogelijk dichtslaat.
2. Ontkoppel de batterijen. Gebruik een doek en een ammoniak- of sodaoplossing om de bovenzijde van de batterijen schoon te vegen. Reinig de
polen van de batterijen. Sluit de batterijen weer aan.
3. Controleer de slangen op lekkages, verstoppingen en beschadigingen.
1. Verwijder de zuigmond door de twee moeren waarmee deze aan de
machine vastzit los te draaien. Trek de zuigmond van de machine af. Zie
afbeelding 25.
2. Inspecteer de wisserbladen.
3. Als de bladen versleten zijn, maak de banden dan los en draai het blad zodanig
dat er een nieuwe rand in de veegstand komt (zie fi guren 25A en 25B).
4. Monteer de zuigmond weer op de machine.
Hoek van de zuigmond afstellen:
De hellingshoek van de wisser zorgt ervoor dat het achterblad in het midden of
aan de uiteinden omhoog komt, afhankelijk van op welke richting de hellingshoek
is afgesteld. Draai de stelschroef met de klok mee of tegen de klok in (zie fi guur
26) om een uniforme wisserbladbreedte te verkrijgen.
Afbeelding 25
WAARSCHUWING: Onderhoud en reparaties mogen uitsluitend
door een daartoe opgeleide monteur worden
uitgevoerd.
WAARSCHUWING: Reparaties aan de elektrische onderdelen
mogen alleen door een daartoe opgeleide
monteur worden uitgevoerd.
Te verrichten onderhoudsprocedures:
Neem contact op met een bevoegd servicecentrum van Nilfi sk ALTO om
deze procedures uit te voeren.
Elke 500 uur (zwaar gebruik) 1000 uur (normaal gebruik)
1. Controleer de koolborstel in de elektrische motors.
2. Maak de accuklemmen en -koppelingen schoon. Zorg ervoor dat alle accu-
verbindingen op de juiste wijze vastzitten.
3. Controleer alle schakelaars, regelknoppen, kleppen, slangen en pakkingen.
4. Controleer of er vuil rond de naven van de transaxiale aandrijving zit en ver-
wijder die.
Elke 500 uur (alleen bij BOOST)
1. Vervang de rubberen isolators (zie de sectie Onderdelenlijst borstelkop). De
rubberen isolators worden beschouwd als slijtage-items en moeten na elke
500 (zwaar gebruik) tot 1000 uur (normaal gebruik) vervangen worden.
Эта книга содержит важную информацию об использовании и надежном управлении этой машиной. Если не прочесть
эту книгу перед использованием машины ALTO, то можно нанести вред себе или другому персоналу. Это может также
привести к поломке самой машины или другого имущества. Перед эксплуатацией машины необходимо обучиться ее
использованию. Если Ваш оператор(ы) не владеет английским языком, полностью объясните ему содержание этой
инструкции перед эксплуатацией машины.
Все инструкции, приведенные в этой книге, рассматриваются с позиции оператора позади машины.
Содержание
Указания по технике безопасности для оператора............................................................................................................................. 81
Технические характеристики машины ................................................................................................................................................. 83
Порядок транспортировки ..................................................................................................................................................................... 84
Обозначения, используемые на Scrubtec Midsize ............................................................................................................................... 85
Панель управления машиной ............................................................................................................................................................... 86
Функции и органы управления машиной ............................................................................................................................................. 88
Подготовка машины к работе ............................................................................................................................................................... 88
Эксплуатация машины .......................................................................................................................................................................... 95
Устранение неполадок в машине ....................................................................................................................................................... 103
-80- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
Руccкий
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ОПЕРАТОРА
RU
ОПАСНО: Небрежность при чтении и соблюдении всех положений ОПАСНО может привести к серьезным
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Небрежность при чтении и соблюдении всех положений ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ может
ВНИМАНИЕ: Небрежность при чтении и соблюдении всех положений ВНИМАНИЕ может привести
ОПАСНО: Если не прочесть эту книгу перед использованием машины Nilfi sk ALTO, то можно нанести вред себе или
ОПАСНО: Эксплуатация, не полностью собранной машины, может привести к травмам или поломке собственности. Не
ОПАСНО: Машины могут послужить причиной взрыва, если их эксплуатировать вблизи от лёгковоспламеняющихся
увечьям или смерти. Прочтите и придерживайтесь всех положений ОПАСНО, которые написаны
в руководстве пользователя и на машине.
привести к травмам персонала; также и к поломке другого имущества. Прочтите и
придерживайтесь всех положений ВНИМАНИЕ, которые написаны в руководстве
пользователя и на машине.
к поломке машины или другого имущества.
положений, отмеченных знаком “ВНИМАНИЕ”, в руководстве по эксплуатации и на самой
машине.
другому персоналу; это может также привести к поломке самой машины или другого имущества. Перед
эксплуатацией машины необходимо обучиться ее использованию. Если Ваш оператор(ы) не владеет
английским языком, полностью объясните ему содержание этой инструкции перед
используйте машину, пока она не будет полностью собрана. Перед использованием, внимательно осмотрите
машину.
материалов и паров. Не используйте машину вместе с или вблизи от различных видов топлива, зернистой
пыли, растворителей, разбавителей или других легковоспламеняющихся материалов Эта машина не
предназначена для собирания опасной пыли
Прочтите и соблюдайте требования всех
эксплуатациеймашины.
ОПАСНО: Свинцово-кислотные батареи порождают газы, которые могут привести к взрыву Не допускайте попадания
ОПАСНО: Работа с батареями может быть опасной! Всегда носите средства защиты глаз и защитную спецодежду,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Если эксплуатировать машину находясь в любом другом месте, а не сзади машины, возможно получение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Машина тяжелая. Попросите о помощи перед тем, как передвинуть или перевезти её. Передвигайте машину
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:При проезде по лестницам или погрузочным эстакадам машина может перевернуться и нанести
искр и пламени на батареи. Не курите возле машины. Заряжайте батареи только в помещении с хорошей
вентиляцией. Убедитесь, что вы выдернули с розетки зарядное устройство перед началом эксплуатации
машины.
когда работаете возле батарей. Снимите все украшения. Не кладите инструменты или другие
металлические объекты поперек полюсов батареи или на крышки батарей.
электрическим током. Не используйте зарядное устройство, если шнур питания поврежден.
повреждений или травм. Эксплуатируйте машину только находясь позади её.
вдвоём, держа её за наклонную плоскость Двигайтесь медленно. Не переворачивайте машину на плоскости. Если
используете машину под уклоном больше 2%, то не останавливайте, не поворачивайте или не оставляйте её без
присмотра. Перед перевозкой полотёра прочитайте «Процедуру транспортировки
» в этом руководстве.
травмы или причинить ущерб. Останавливайте и оставляйте машину только на ровной поверхности. При
остановке машины переведите ключ в положение “OFF” (ВЫКЛ.).
Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -81-
Руccкий
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Техническое обслуживание и ремонт, произведенный неуполномоченными лицами, может привести
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Любые изменения или модификации этой машины могут привести к её повреждению или увечью
ВНИМАНИЕ: Использование машины для передвижения других объектов или поднятия на определённую высоту может
к повреждениям и травмам. Техническое обслуживание и ремонт должны быть произведены только персоналом,
имеющим разрешение компании Nilfi sk ALTO.
оператора либо людей, находящихся вблизи. Изменения или модификации, не санкционированные изготовителем,
аннулируют все гарантии и обязательства.
электрические детали машины сухими. Полностью вытирайте машину после каждого использования. Для
хранения держите машину в сухом помещении.
предохранитель такого же типа и номинала, который установлен в машине.
травмам. Прочтите все надписи на машине перед её использованием. Убедитесь, что все информационные
метки, а также инструкции прикреплены к машине. Получите от дистрибьютора компании Nilfi sk ALTO платы и
метки замены.
использованные с этим типом машин могут оставлять мокрые участки на поверхности пола. Эти участки могут
быть опасными для оператора и других лиц. Всегда расставляйте таблички «Внимание» в том районе, где вы
убираете.
Агентство США по охране окружающей среды установило определённые нормативы относительно слива сточной
воды. Также на вашей территории могут действовать нормативы города или штата по этому поводу. Отнеситесь
с пониманием и соблюдайте эти предписания на вашей территории. Помните,
среды представляют химикаты, которыми вы располагаете.
привести к повреждениям или травмам. Не используйте машину как подножку или мебель. Не сидите верхом на
машине.
«Nilfi sk ALTO». Всегда используйте для замены детали «Nilfi sk ALTO».
Введение
Nilfi sk ALTO Scrubtec 866, 871, 886, BOOST 8 и Cylindrical 871C – это производительные и высококачественные
автоматические моечные машины. В Scrubtec 866 применяются две щетки или накладки, ширина очищаемой поверхности
86 см. В Scrubtec 871 применяются две щетки или накладки, ширина очищаемой поверхности 71 см. В Scrubtec 886
применяются две щетки или накладки, ширина очищаемой поверхности 66 см. В Scrubtec BOOST 8 применяется одна
щетка или накладка, ширина очищаемой поверхности 871 см. В Scrubtec 871C применяются две щетки, ширина очищаемой
поверхности 71 см. Влагосниматель вытирает пол, а вакуумный электродвигатель убирает грязный раствор с пола за один
проход.
-82- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
Технические характеристики машины
Модель Scubtec 866 Scrubtec 871 Scrubtec 886
Размер накладки / щетки (2) 13” (33 cm) (2) 14” (36 cm) (2) 17” (43 cm)
Электродвигатель (-и) (2) 3/4 hp (.56 kw) (2) 3/4 hp (.56 kw) (2) 3/4 hp (.56 kw)
щетки 200 RPM 200 RPM 200 RPM
Ширина очищаемой поверхности
Давление щетки 1-я - 80 lbs. (36 kg) 1-я - 80 lbs. (36 kg) 1-я - 80 lbs. (36 kg)
2-я -150 lbs. (68 kg) 2-я -150 lbs. (68 kg) 2-я -150 lbs. (68 kg)
Держатель щетки карданныйшарниркарданныйшарниркарданныйшарнир
Щетка
Влагоудержание
Ширина влагоснимателя 32.5” (81 cm) 35” (89 cm) 41” (107 cm)
Ширина машины 28” (71 cm) Верхняячасть30” (76 cm) Верхняячасть35.7” (91 cm) Верхняячасть
23.5” (60 cm) Корпус23.5” (60 cm) Корпус23.5” (60 cm) Корпус
Длина машины 61” (155 cm) 62” (157 cm) 64” (162 cm)
Высота машины 44” (112 cm)
Масса с аккумуляторными батареями 250
Ач и полным баком для раствора
Питание 24 В, (аккумуляторные батареи 4 – 6 В) 250 Ач или 330 Ач, Plus AGM
Бак для раствора 87 литров (23 галлона)
Наполнение раствором Сзадиизведраилишлангом
Расход раствора 0 – 3,8 л/мин (0 – 1 галл/мин)
Бак для грязной воды 87 литров (23 галлона)
Мощность электродвигателя 0,44 л.с. (0,33 кВт)
Скорость движения вперед 0 – 4,8 км/ч (0 – 260 футов/мин)
Скорость движения назад 0 – 3,2 км/ч (0 – 174 футов/мин)
Ведущее колесо
Ролик (2) 10 см (3,94”) полиуретан
Материал влагоснимателя Переднее и заднее лезвие из уретана
Очистка наклонной поверхности 2 %
Зарядное устройство Встроенное, 24 В, 25 А
Вибрация на рукояти <2.5m/s
Уровень шума в области ушей оператора 65 dBA 65 dBA 67 dBA
26” (66 cm) 28” (71 cm) 34” (86.4 cm)
Стальное основание с юбкой
из щетины из щетины из щетины
796 lbs. (361.1 kg) 800 lbs. (362.9 kg) 791 lbs. (358.8 kg)
Электронное отсеканиепотока
Руccкий
Стальноеоснованиесюбкой
(2) 260 мм (10,24”) х 85 мм (3,35”) светло-серое, бесследное, спенорезиновымзаполнением
Стальноеоснованиесюбкой
2
RU
Модель Scrubtec 871C Scrubtec BOOST 8
Размер накладки / щетки
(2) 5.75” x 28” (14.6 x 69cm)
14” x 28” (35.6 x 71cm)
Электродвигатель (-и) (2) .81 hp (.6 kw) 3/4 hp (.56 kw)
щетки 613 RPM 2250 RPM
Ширина очищаемой поверхности 28” (71 cm) 28” (71 cm)
Давление щетки 80 lbs. (36 kg) 1-я - 65 lbs. (29.5 kg)
2-я -125 lbs. (56.7 kg)
Держатель щетки н/дHook & Loop
Щетка Боковыеюбкин/д
Влагоудержание
Ширина влагоснимателя 35” (89 cm) 35” (89 cm)
Ширина машины 30.69” (78 cm) Верхняячасть28.75” (73 cm) Верхняячасть
23.5” (60 cm) Корпус23.5” (60 cm) Корпус
Длина машины 59.5” (151 cm) 60.5” (154 cm)
Высота машины 44” (112 cm)
Бак для раствора 87 литров (23 галлона)
Наполнение раствором Сзади из ведра или шлангом
Расход раствора 0 – 3,8 л/минОбычнаяуборка
BOOST 0,45 л/мин
полныйдиапазон 0 – 2,5 л/мин
Бак для грязной воды 87 литров (23 галлона)
Мощность электродвигателя 0,44 л.с. (0,33 кВт)
Скорость движения вперед 0 – 4,8 км/ч (0 – 260 футов/мин)
Скорость движения назад 0 – 3,2 км/ч (0 – 174 футов/мин)
Ведущее колесо (2) 260 мм (10,24”) х 85 мм (3,35”) светло-серое, бесследное, спенорезиновымзаполнением
Ролик (2) 10 см (3,94”) полиуретан
Материал влагоснимателя
Очистка наклонной поверхности
Зарядное устройство Встроенное, 24 В, 25 А
Вибрация на рукояти <2.5m/s
Уровень шума в области ушей оператора 71 dBA 63 dBA
Переднее и заднее лезвие из уретана
2%
2
Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -83-
Руccкий
ПРОЦЕДУРЫ ТРАНСПОРТИРОВКИ
RU
Как поместить машину в фургон или грузовик
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Машина тяжелая. Заручитесь поддержкой
двух человек при подъеме машины по
наклонной площадке.
1. Убедитесьвтом, чтопогрузочныйтрапдостигаетдлины 8 футов (2.4 m), покрайнеймере, иможетвыдержатьмашину.
-84- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
ОБОЗНАЧЕНИЯ, ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ
Руccкий
RU
Знак, предупреждающий об
опасности
ВНИМАНИЕ!
Перед выполнением действий
внимательно прочтите все
указания.
ВНИМАНИЕ!
Не используйте машину на
поверхностях с уклоном выше
указанного в технических
характеристиках.
ВНИМАНИЕ!
Не мойте машину при помощи
шланга или установки
высоконапорного мытья.
Главный выключатель
(вкл./выкл.)
Регулятор скорости движения
Кнопка “одно нажатие”
Дополнительное давление
щетки (не доступно на
модели Cylindrical)
Указатель заряда аккумуляторной
батареи
Управление смешиванием
раствора (опция)
Вакуум вкл./выкл.
Управление расходом
раствора
Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -85-
Руccкий
Панель управления
Главныйвыключатель (см. рис. 1, поз. А)
Главный выключатель включает питание панели управления. “O” соответствует положению “ВЫКЛ.”, “I” – “ВКЛ.”.
Переключательскоростипередвижения (Смотри рис.1, пункт “B”)
Скорость на регуляторе изменяется от низкой к высокой. Чтобы увеличить скорость, поверните ручку направо. Чтобы уменьшить
скорость, поверните ручку влево.
Кнопка «одно нажатие» (см. рис. 1, поз. С)
Кнопка
“одно нажатие” поднимает и опускает блок щеток, а также автоматически включает и выключает вакуумный электродвигатель.
Нажмите кнопку один раз. Блок щеток опустится на пол и включится вакуумный электродвигатель (ВКЛ.) (индикаторы щеток и вакуумного
электродвигателя загорятся зеленым). Двигатели щеток включатся, если щетки опущены и нажата грибовидная кнопка движения вперед.
Нажмите кнопку “одно нажатие” еще раз. Блок щеток поднимется, вакуумный электродвигатель проработает еще 10 секунд и перейдет в
состояние “ВЫКЛ.”.
Кнопкаувеличениядавлениящетки (см. рис. 1, поз. D)
Кнопка используется для увеличения давления щетки. Увеличение давления щетки может потребоваться при очистке сильно загрязненных
поверхностей. Чтобы увеличить давление щетки, сначала опустите щетки нажатием кнопки “одно нажатие” (поз. С). Щетки будут
переведены в нормальное положение уборки. Для увеличения давления щетки нажмите кнопку (поз. D). Индикатор над кнопкой загорится
желтым цветом. Повторное нажатие кнопки (поз. D) возвращает щетки в обычное положение уборки (желтый индикатор погаснет).
Примечание: Увеличение давления щеток невозможно на цилиндрической машине.
RU
Кнопкавакуумногоэлектродвигателя (см. рис. 1, поз. E)
Кнопка вакуумного электродвигателя включает и выключает вакуумный электродвигатель, независимо от положения блока щеток. При
включении вакуумного электродвигателя загорается зеленый индикатор.
Кнопкиуправлениярасходомраствора (см. рис. 1, поз. F и G)
Кнопки управления расходом раствора регулируют расход чистящего раствора, подаваемого на пол. Нормальное положение указано
двумя зелеными полосками на индикаторе. На цилиндрических машинах для большинства полов регулятор расхода раствора необходимо
установить на один уровень выше. Для увеличения расхода нажимайте кнопку G (+) до достижения требуемой величины. Для уменьшения
расхода нажимайте кнопку F (-) до достижения требуемой величины. Для выключения подачи раствора нажимайте кнопку F (-) до тех пор,
пока на дисплее не исчезнет индикатор. Примечание: Если машина не двигается, раствор не подается.
Грибовидныекнопкидвижениявперед (см. рис. 1, поз. H)
Грибовидные кнопки перемещения вперед включают электродвигатель перемещения, и если щетки находятся в нижнем положении, то
включаются также электродвигатели щеток и блок управления подачей раствора. Можно использовать правую или левую грибовидную
кнопку.
Нажимнаякнопкадвиженияназад (см. рис. 1, поз. I)
Нажимная кнопка движения назад при использовании совместно с одной из грибовидных кнопок движения вперед включает задний ход
машины. Скорость перемещения назад составляет 67% от скорости перемещения вперед.
Указательзарядааккумуляторнойбатареи (см. рис. 1, поз. J)
При подключении зарядного устройства к электрической сети указатель заряда батареи сообщает о том, что аккумуляторная батарея
заряжается. При использовании машины он также показывает величину заряда аккумуляторных батарей. При уменьшении уровня заряда
ниже определенного уровня электродвигатели щеток/накладок выключаются.
Автоматическиевыключатели (см. рис. 1, поз. K и L)
Автоматические выключатели электродвигателей щеток расположены на панели управления. При срабатывании автоматического
выключателя, определите, какой из двигателей не работает, и поверните главный выключатель в положение “ВЫКЛ.”. Подождите пять
минут,
затем отожмите внутрь кнопку сброса. Поверните главный выключатель в положение “ВКЛ.” и повторите попытку. При повторном
срабатывании автоматического выключателя обратитесь к авторизированному специалисту по обслуживанию.
Показательчасовоговключения (Опции) (Смотри рис.1, пункт “M”)
Показатель часового включения указывает время работы машины. Он работает тогда, когда машины двигается вперед или назад.
Управление смешиванием
Блок управления смешиванием раствора регулирует объем концентрата моющего вещества, смешиваемого с чистой водой из бака для
раствора. Поворот регулятора смешивания раствора по часовой стрелке увеличивает концентрацию моющего вещества.
-86- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
раствора (опция) (см. рис. 1, поз. N)
Панель управления
I
D
E
Руccкий
M
RU
H
C
F
K
G
Рисунок # 1
N
J
B
A
L
H
Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -87-
Руccкий
Средства управления и особенности машины
Рукоятьподъемавлагоснимателя (ручнойподъемвлагоснимателя) (см.
рис. 2)
Рукоять подъема влагоснимателя расположена под рукоятями управления в
центре. Она используется для подъема и опускания влагоснимателя.
RU
Поплавковыйвыключатель смотри рис.3.
Поплавковый выключатель для мотора пылесоса размещен в резервуаре
для улавливания. Он автоматически выключает мотор пылесоса, когда
резервуар для улавливания становится полным.
КАК ПРИГОТОВИТЬ МАШИНУ К РАБОТЕ
Как установить батареи
В машине используются четыре 6-вольтные аккумуляторные батареи.
Аккумуляторные батареи расположены в аккумуляторном отсеке под баком для
грязной воды.
Для установки аккумуляторных батарей выполните следующие действия:
• 6-я зеленая метка – GEL EXIDE, 15 А (2 ЖЕЛТЫХ мигания).
G
DCB
Рисунок #5A
A
e. После выбора требуемого режима работы зарядного
устройства подождите, пока индикатор аккумулятора
перестанет мигать и останется во включенном состоянии.
Теперь можно повернуть главный выключатель в положение
«ВЫКЛ».
f. Повторитешаг 1, чтобыпроверить, чтодляиспользуемого
типа аккумуляторных батарей (WET или GEL) выбран
правильный режим работы зарядного устройства.
Примечание:Перед использованиеммашинызарядите
аккумуляторные батареи.
Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -89-
Руccкий
КАК ПРИГОТОВИТЬ МАШИНУ К РАБОТЕ
Уход за батареями
Электропитание для использования машины поступает от
аккумуляторных батарей. Аккумуляторным батареям необходимо
профилактическое обслуживание.
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Работа с батареями может быть
опасной. Всегда надевайте средства
защиты глаз и защитную спецодежду,
работая поблизости батарей. НЕ КУРИТЬ!
Чтобы поддерживать батареи в хорошем состоянии, следуйте этим
инструкциям:
1. Держите электролит на правильном уровне. Правильный уровень это положение на 1/4 (6.35 mm) ниже дна трубки в каждой секции и
выше верхней части пластин. Каждый раз перед зарядкой батарей
проверяйте уровень электролита. См. рис. 6.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверяйте уровеньэлектролитапередзарядкойбатарей.
Убедитесь, что пластины в каждой секции накрыты электролитом. Не
пополняйте секции перед зарядкой батарей. Электролит увеличивается
в объеме во время зарядки. В результате он может переливаться через
край секций. Всегда пополняйте секции дистиллированной водой после
зарядки.
ВНИМАНИЕ: Если уровень электролита не будет
покрывать пластины, то это нанесет
необратимый урон батареям.
Держите электролит на правильном
уровне.
ВНИМАНИЕ: Если батареи заполнены выше дна
трубки в каждой секции, это может
нанести вред машине и привести к
вытеканию через верхнюю часть
батарей. Не наполняйте батареи
до самого дна трубки в каждой
секции. Вытрите любую кислоту
с машины или с крышек батарей.
Никогда не добавляйте кислоту в
батарею после установки.
Правильный
уровень
заполнения
Рисунок #6
ВНИМАНИЕ: Водопроводная вода может содержать
загрязняющие вещества, которые повредят
батареи. Батареи можно наполнять только
дистиллированной водой.
Поддерживайтеклеммыисоединителивчистомсостоянии. Чтобы
почистить батареи, используйте ткань, увлажненную слабым
раствором аммиака или бикарбоната натрия. Чтобы почистить
клеммы и соединители, используйте специальный инструмент для
очистки. Не допускайте проникновения в батареи аммиака или
бикарбоната натрия.
3. Держитебатареизаряженными.
4. Спускводысбатарейногоотсека: (См. рисунок 7)
a. Всегда надевайте защитные очки и защитную спецодежду.б. Добавьтевбатарейныйотсекслабыйраствораммиакаили
бикарбоната натрия для того, чтобы нейтрализовать пролитую
кислоту.
c. Найдите сливной шланг за ведущим мостом в блоке с коробкой
передач.
г. Рукойоткройтевентиль, которыйнаходитсязафланцем.
д. Когдаонопорожниться, закройтевентиль.
е. Нейтрализуйтелюбуюпролитуюкислотурастворомаммиакаили
бикарбонатанатрия.
Рисунок #7
-90- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
КАК ПРИГОТОВИТЬ МАШИНУ К РАБОТЕ
Как заряжать батареи
Руccкий
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Зарядка батарей в помещении без
достаточной вентиляции может
привести к взрыву. Во избежание
взрыва заряжайте батареи только
в помещении с хорошей вентиляцией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Свинцово-кислотные батареи
вырабатывают газы, которые могут
взорваться. Не допускайте попадания
искр и пламени на батареи. НЕ КУРИТЬ!
1. Убедитесь, что главный выключатель находится в положении “ВЫКЛ”.
2. Перед зарядкой аккумуляторных батарей необходимо проветрить
аккумуляторный отсек. Для этого опрокиньте бак для грязной воды
и поверните опорный кронштейн бака, расположенный в баке для
раствора (см. рис. 8). Медленно опустите бак для грязной воды и
поместите его на опорный кронштейн (см. рис. 9). Чтобы закрыть бак,
поднимите бак для грязной воды, опустите вниз опорный кронштейн,
затем медленно опустите бак в закрытое положение.
ВНИМАНИЕ: Перед поднятием резервуара,
удостоверьтесь, что он пуст.
ВНИМАНИЕ: Не используйте машину, когда бак
для грязной воды находится в
открытом положении. Бак можно
случайно ударить и он захлопнется.
Рисунок #8
3. Подсоедините шнур переменного тока зарядного устройства, который находиться в задней части машины, к соответствующей штепсельной розетке.
4. По сигналам на указателе уровня заряда батареи убедитесь,
что начался процесс зарядки. Красный, желтый и зеленый
сигналы указывают на состояние зарядки. Постоянно горящий
зеленый сигнал говорит о полной зарядке аккумуляторных
батарей.
ПРИМЕЧАНИЕ: Удостоверьтесь, что Вы вставили вилку в сеть, которая
не перегружена другими приборами. Прерыватели могут отключиться и
батареи не зарядятся.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не заряжайте батареи
ПРИМЕЧАНИЕ: Во избежание неустраняемых повреждений батарей,
избегайте их полной разрядки. Никогда не оставляйте батареи полностью
разряженными, даже тогда, когда Вы не пользуетесь машиной. Во
время подзарядки батарей, оставляйте резервуар для утилизации
открытым. Проверьте уровень
дистиллированной воды.
несоответствующим зарядным
устройством. Тщательно следуйте
всем инструкциям производителя
батарей и зарядного устройства.
электролита и при необходимости долейте
Рисунок #9
Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -91-
revised 9/10
Руccкий
КАК ПРИГОТОВИТЬ МАШИНУ К РАБОТЕ
Установка щетки или накладки (машина BOOST)
Для того, чтобы установить щётку или полировальник на
машину, придерживайтесь следующего порядка
действий:
1. Поверните клавишный переключатель в положение
“ON” (включено).
2. Поднимите блок щеток в верхнее положение.
3. Поверните клавишный переключатель в положение
“OFF” (выключено).
4. Подойдитекпереднейчастимашины.
RU
5. Нажмите на щетку или полировальник под гибкими
пластинами. Смотри рис. 10.
ПРИМЕЧАНИЕ: При использовании черного
полировальника, располагайте полировальник на головку.
Опустите головку и немедленно начинайте эксплуатацию
машины, чтобы зафиксировать полировальник в приводе
для полировальника (если возникают проблемы,
расположите полировальник на пол и опустите головку,
затем начните эксплуатацию.)
Как снять щётки или полировальник
Чтобы снять с машины щётки или полировальник,
придерживайтесь следующего порядка действий:
1. Повернитеклавишный переключатель в положение “ON”
(включено).
машины может привести к нанесению
травм или причинению ущерба. Не
используйте машину, пока она не
будет полностью собрана. Перед
эксплуатацией тщательно
осмотрите машину.
Снятие щеток или направляющих накладок на машине
Disc
To remove the brushes or pad drivers from the machine, follow
this procedure:
изношена. В противном случае переверните щетку “торец
к торцу”, чтобы изменить направление щетины для более
продолжительного срока службы.
Рисунок #14
8. Установите щетку на направляющую или
противоположную сторону и медленно вращайте до
тех пор, пока зубья направляющей не выровняются с
прорезями щетки. Наденьте щетку до конца.
машины может привести к нанесению
травм или причинению ущерба. Не
используйте машину, пока она не будет
полностью собрана. Перед эксплуатацией
тщательно осмотрите машину.
Рисунок #15
-94- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
КАК УПРАВЛЯТЬ МАШИНОЙ
Какработатьсошваброй
Швабра вытирает пол, в то время, как вакуумный механизм
удаляет грязный раствор с пола. Опустите или подымите рычаг
швабры рукой . Для управления шваброй, придерживайтесь
следующего порядка действий:
1. Чтобы опустить влагосниматель, поверните рычаг
влагоснимателя вниз. См. рис. 16.
2. Чтобы поднять влагосниматель, поверните рычаг
влагоснимателя вверх. См. рис. 16.
Наполнение бака для раствора
1. Снимитекрышкубакадляраствора. См. рис. 17.
2. Если машина не оборудована системой смешивания
раствора, добавьте моющее вещество в бак для раствора.
Для определения нужного количества моющего вещества
см. указания на контейнере.
Руccкий
RU
3. Заполнитебакдляраствораводой.
4. Установитекрышкубакадляраствора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Водные растворы или чистящие
материалы, использующиеся в этом
типе машин, могут оставлять влажные
места на поверхности пола. Эти места
могут создать опасные условия для
оператора или других людей. Всегда
выставляйте знаки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
возле места, которое вы чистите.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Машины могут вызвать воспламенение
огнеопасных материалов и паров. Не
используйте вместе с или вблизи
огнеопасных веществ, таких как бензин,
гранулированная пыль, растворители и
разбавители. Используйте только
очищающую концентрацию,
рекомендованную изготовителем
химических веществ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Компания Nilfi sk ALTO рекомендует
максимальную температуру воды 120°F
(49°C)
Рисунок #16
Рисунок #17
Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C 71492A-G2 -95-
Руccкий
КАК УПРАВЛЯТЬ МАШИНОЙ
Использование системы смешивания раствора (опция)
Система смешивания раствора предназначена для
автоматического смешивания моющего вещества из тары
производителя с чистой водой из бака для раствора.
Переключатель системы смешивания, расположенный на
панели управления, используется для выбора требуемой
пропорции смешивания согласно рекомендациям
производителя моющего вещества и условиям применения.
На рис. 19 показаны варианты выбора пропорции
смешивания.
ВНИМАНИЕ: Не допускается работа насоса
Для использования системы смешивания раствора
выполните следующие действия:
1. Выберите подходящее моющее вещества для
данного применения.
RU
для химреактива всухую. Если
контейнер для моющего вещества
пустой, убедитесь, что выключатель
системы смешивания находится в
положении “выкл”.
Рисунок #18A
2. Установите переключатель системы смешивания
в положение, рекомендованное производителем
моющего вещества.
3. Убедитесь, что бак для грязной воды пуст, затем
откройте его.
4. Разместите заводской контейнер с моющим
веществом в кронштейн, расположенный на
передней правой стороне бака для раствора. См.
рис. 18А и 18В
5. Снимите крышку контейнера, вставьте переходник
бутыли и закройте крышку.
6. Медленнозакройтебакдлягрязнойводы.
Примечание: Еслирегуляторсистемысмешивания
находится в крайнем положении против часовой
стрелки, на пол будет подаваться только вода.
Рисунок #18B
ЗЕЛЕНЫЙ
СИНИЙ
ЖЕЛТЫЙ
КРАСНЫЙ
Рисунок #19
-96- 71492A-G2 Nilfi sk ALTO Руководство по эксплуатации (RU)- SCRUBTEC 866, 871, 886, BOOST 8, 871C
КАК УПРАВЛЯТЬ МАШИНОЙ
Руccкий
RU
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Водные растворы или чистящие
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Машины могут вызвать воспламенение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Nilfi sk ALTO:рекомендует
Управление машиной
ПРИМЕЧАНИЕ: Установитемашинунасамуюнизкуюскорость
передвижения. Используйте машину на площади, где нет никакой
мебели или предметов, пока Вы не научитесь выполнять следующее
действия:
материалы, использующиеся в этом
типе машин, могут оставлять влажные
места на поверхности пола. Эти места
могут создать опасные условия для
оператора или других людей. Всегда
выставляйте знаки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
возле места, которое вы чистите.
огнеопасных материалов и паров.
Не используйте вместе с или вблизи
огнеопасных веществ, таких как бензин,
гранулированная пыль, растворители
и разбавители. Используйте только
очищающую концентрацию,
рекомендованную изготовителем
химических веществ.
максимальную
температуру воды 120
o
F (49oC).
B
A
Рисунок #20
A
C
1. Перемещать машину в прямом направлении вперед и назад.
2. Безопасно выключать машину.
3. Поворачивать машину вправо и влево и возвращаться к
прямолинейному направлению.
Для
перемещения машины, придерживайтесь следующего порядка
действий:
1. Включите стояночный тормоз.
2. Установите клавишный переключатель в положение “ON” (ВКЛ).
3. Поднимите щётку на самое верхнее положение.
4. Поднимите резиновую швабру.
5. Если нажата левая или правая грибовидная кнопка (рис. 20, поз. А), машинаедетвперед.
6. Регулировка скорости движения осуществляется при помощи регулятораскоростидвижения (рис. 20, поз. С).
7. Чтобы остановить машину, отпустите грибовидные кнопки.
8. Чтобы включить задний ход, нажмите одновременно белый
переключатель заднего хода (рис. 20, поз. В) и либо левую,
либо правую
грибовиднуюкнопку (рис. 20, поз. А).
9. Чтобы остановить машину, отпустите грибовидные кнопки.
материалы, использующиеся в этом
типе машин, могут оставлять влажные
места на поверхности пола. Эти места
могут создать опасные условия для
оператора или других людей. Всегда
выставляйте знаки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
возле места, которое вы чистите.
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда Вы делаете несколько проходов вдоль пола,
делайте так, чтобы щётки чистили приблизительно 2 дюйма (5 см)
поверхности, которая уже очищена.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время большинства процедур очистки, наносите и
удаляйте раствор за одну операцию.
Как чистить очень грязный пол
Чтобы почистить очень грязный пол, придерживайтесь следующего
порядка действий: