Сертификатзасъответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertifikat
Declaración de conformidad
Vastavussertifikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериенномер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακόςαριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийныйномер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Годинанапроизводство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certificat de conformitate
Заявлениеосоответствии
Överensstämmelsecertifikat
Certifikát súladu
Certifikat o ustreznosti
Uyumluluk sertifikası
SCRUBBER-DRYER
SC350
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
EC Machinery Directive 2006/42/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982
EC Low Voltage Directive 2006/95/ECEN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/ECEN 55012, EN 55014-2, EN 61000-6-2
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
Authorized signatory: Per Sonne Sorensen, Managing Director
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.A.
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Technical file compiled by the manufacturer
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiflere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar.
ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................... 2
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG .......................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 3
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 3
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 10
BATTERIE EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN ........................................................................................ 10
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .....................................................................................................................................11
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN .................................................................................................................................. 12
GERÄT IN BETRIEB (WISCHEN/TROCKNEN) ............................................................................................................................ 12
TRANSPORT/ABSTELLEN DES GERÄTS ................................................................................................................................... 13
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG ....................................................................................................................................... 14
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 14
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 14
Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des
Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung,
Ersatzteilen und Verschrottung.
Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilfi sk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.
Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilfi sk haftet nicht für Schäden, die
durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist in der Nähe des Geräts in der dafür vorgesehen Mappe, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die
Lesbarkeit beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
ANMERKUNG
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen
enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (27) angegeben.
Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des
Geräts.
Diese Informationen sind für die Bestellung von Ersatzteilen erforderlich. Bitte notieren Sie hier die Gerätedaten.
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen
Nilfi sk-Kundendienst.
Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile.
Der Nilfi sk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfi sk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle für erforderlich gehaltenen Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nilfi sk ist nicht verpfl ichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilfi sk ausdrücklich genehmigt und darf nur von
Nilfi sk vorgenommen werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Dieser Schrubbautomat wurden für die Reinigung (Wischen und Trocknen) von glatten und festen Fußböden im privaten und
industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter Sicherheitsprüfung gebaut.
Der Schrubbautomat ist nicht für die Reinigung von Teppichen oder Teppichböden geeignet.
HINWEIS
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts, rückwärts, vorn, hinten, rechts und
links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition mit den Händen am Schubbügel (1).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Beim Auspacken des Geräts sind die auf der Verpackung angegebenen Anweisungen gewissenhaft zu befolgen.
Bei Gerätelieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport beschädigt wurden. Wenn die Beschädigungen
sichtlich sind, die Verpackung behalten, damit sie von der Transportfi rma, die sie abgeliefert hat, vorgeführt werden kann. Für
Schadenersatzleistungen unverzüglich mit der Transportfi rma in Verbindung setzen.
Überprüfen, ob der Lieferumfang des Geräts nachstehender Liste entspricht:
Technische Unterlagen: –
Betriebsanleitung des Schrubbautomaten•
Handbuch elektronisches Ladegerät•
Ersatzteilliste des Schrubbautomaten•
2 Flachsicherungen•
SC3509098868000(1)2010-11 A
3
Page 6
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEIT
Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum
Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.
Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn
die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz oder während des
Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Aufmerksame und umsichtige
Bedienpersonen sind daher der beste Schutz vor Unfällen und für die Wirksamkeit jeglicher Unfallverhütungsmaßnahmen
unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen oder Sachschäden hin.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen. Widmen Sie
Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, die höchste Aufmerksamkeit.
ANMERKUNG
Bezeichnet einen Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf die potentielle Gefahr von Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem –
Betriebsartenwechsel Batterie trennen und Hauptschalter auf 0 stellen.
Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden. –
Batterie von Funken, Flammen und glühenden Gegenständen fernhalten. Während der normalen Benutzung –
können explosive Gase austreten.
Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen. –
Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten. –
Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive –
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe befi nden: Dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube
geeignet.
Beim Laden der Batterie entsteht hochexplosives Wasserstoffgas. Während des gesamten –
Batterieladenzyklus die Deckel geöffnet lassen. Batterie nur in gut belüfteten Bereichen und in großem
Abstand zu offenen Flammen laden.
4
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 7
BETRIEBSANLEITUNG
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen. –
Vor der Benutzung des Ladegeräts prüfen, ob Frequenz und Spannung auf dem Gerätetypschild der –
Netzspannung entsprechen.
Das Kabel des Ladegeräts nicht zum Ziehen oder Fortbewegen des Geräts und nicht als „Griff“ verwenden. –
Das Kabel des Ladegeräts nicht in Türen einklemmen und nicht über scharfe Kanten oder raue Oberfl ächen
ziehen. Mit dem Gerät nicht über das Ladegerätkabel fahren.
Ladegerätkabel von heißen Oberfl ächen fernhalten. –
Gerät nicht verwenden, wenn das Ladegerätkabel oder der Stecker beschädigt sind. Funktioniert das Gerät –
nicht einwandfrei, ist es beschädigt, ins Wasser gefallen oder wurde es im Freien abgestellt, Gerät zum
Kundendienst bringen.
Zur Verringerung der Brand-, Stromschlag- bzw. Verletzungsgefahr das unbeaufsichtigte Gerät nicht ans –
Stromnetz angeschlossen lassen. Vor Wartungsbearbeitungen, das Ladegerätkabel vom Stromnetz trennen.
Während des Batterieladevorgangs nicht rauchen. –
Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen –
Witterungen schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: Dieses Gerät ist nur für den
Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder
abgestellt werden.
Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel schließen. –
Das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Wird das Gerät in der Nähe von Kindern verwendet, ist besondere –
Aufmerksamkeit erforderlich.
Das Gerät nur für die in dieser Anleitung angegebenen Zwecke einsetzen. Nur von Nilfi sk empfohlene –
Zubehörteile verwenden.
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite –
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
Besonders aufmerksam auf bewegliche Geräteteile achten. Der Kopf kann sich während des Betriebs –
unvermittelt um 180° drehen.
Gerät nicht auf geneigten Flächen einsetzen. –
Um die Gerätestabilität nicht zu gefährden, Gerät nicht in einem größeren Winkel als auf dem Gerät –
angegeben neigen.
Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden. –
Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen. –
Bei der Geräteverwendung darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen. –
Nicht gegen Regale oder Gerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten. –
Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen. Getränkehalter benutzen. –
Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0°C und +40°C verwenden. –
Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0°C und +40°C liegen. –
Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % betragen. –
Bei der Verwendung von Bodenreinigungsmitteln Anweisungen und Hinweise auf der jeweiligen Verpackung –
beachten.
Vor dem Umgang mit Bodenreinigungsmitteln geeignete Schutzhandschuhe anziehen. –
Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen. –
Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden. –
Die Schutzvorrichtungen des Geräts keinesfalls beschädigen. Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung –
sind gewissenhaft zu befolgen.
Keine Gegenstände durch Öffnungen in das Gerät fallen lassen. Sind Öffnungen verstopft, Gerät nicht –
verwenden. Geräteöffnungen frei von Staub, Fasern, Haaren und anderen Fremdkörpern halten, die den
Luftstrom verringern können.
Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern. –
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen und Wegen zugelassen. –
Das Gerät bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt nur mit Vorsicht transportieren. Das im –
Schmutzwassertank oder in den Leitungen vorhandene Wasser könnte gefrieren und das Gerät schwer
beschädigen.
Nur im Lieferumfang enthaltene oder in der Betriebsanleitung angeführte Bürsten und Pads verwenden. Die –
Verwendung von anderen Bürsten oder Pads kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht auf mangelnde Gerätewartung zurückzuführen sind. –
Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets ORIGINALERSATZTEILE beim Kundendienst oder einem –
autorisierten Vertragshändler anfordern.
Zur Gewährleistung von Gerätesicherheit und -leistung die im entsprechenden Kapitel dieser –
Betriebsanleitung vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten
Kundendienst durchführen lassen.
Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden Reinigungsmitteln –
säubern.
Das Gerät enthält giftige und schädliche Stoffe (Batterie etc.), für die eine Entsorgung durch entsprechende –
Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am Ende seiner Lebensdauer
vorschriftsmäßig entsorgen!
DEUTSCH
SC3509098868000(1)2010-11 A
5
Page 8
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
Schubbügel mit Bedienpult und Bedienelementen (siehe 1.
nachfolgenden Abschnitt)
Einstellhebel Schubbügelneigung2.
Start- und Programmwählschalter3.
Aufmachbare Abdeckung Batterie- und Hilfssystemfach4.
Verriegelung Abdeckung5.
Handschuhfach6.
Batteriestecker7.
Batterie GEL/AGM8.
Ladegerät9.
Anschlusskabel Ladegerät10.
Kabelhalter Ladegerät11.
Bürsten-/Padhalterkopf12.
Getriebemotor Bürstenkopf13.
Ansaugrohr Sauglippe14.
Spritschutz15.
Pufferräder Kopf16.
Stützräder Kopf17.
Sauglippe18.
Baugruppe Sauglippengummis19.
Haltefedern Sauglippen am Kopf20.
Einfülldeckel Reinigungslösungstank21.
Reinigungslösungstank22.
Schmutzwassertank23.
Durchsichtiger Deckel mit Ansauggitter24.
Ansauggitter mit automatischem Schwimmerverschluss25.
Ansauganlagenmotor26.
Schild Seriennummer/technische Daten/27.
Konformitätszeichen
Sicherungen28.
Hinterräder auf feststehender Achse29.
Grüne LED - Batterie geladen•
Gelbe LED - Batterie fast leer•
Rote LED - Batterie leer•
33
35
31
403739
36
41
4038
P100405
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezifi scher Verwendung des Geräts folgende Zubehörteile
und Sonderausstattungen lieferbar:
Batterie 12V 87AhC5 AGM –
Tellerbürsten aus anderen Materialien als die Standardbürsten –
Pads aus anderen Materialen als die Standardpads –
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderaustattungen mit einem Händler Ihrer
Wahl in Verbindung.
SC3509098868000(1)2010-11 A
7
Page 10
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
TECHNISCHE DATEN
AllgemeinSC350
Mindest-/Höchstlänge Gerät mit Schubbügel810/1.270 mm
Gerätebreite470 mm
Min./Max. Gerätehöhe mit einstellbarem Schubbügel550/1.000 mm
Gewicht ohne Batterie und mit leeren Tanks42 kg
Max. Gewicht mit Batterie und gefüllten Tanks (GVW)80 kg
Arbeitsbreite370 mm
Maße Batteriefach350x175x240 mm
Durchmesser Räder auf feststehender Achse200 mm
Durchmesser Bürste/Pad370 mm
Bodendruck Hinterräder0,5 N/mm
Anpressdruck Bürste/Pad18 kg
Anpressdruck Bürste/Pad bei vollem Tank27 kg
LeistungSC350
Ansaugung710 mmH
Reinigungslösungsdosierung min./max.
Geschwindigkeit Bürsten-/Padhaltermotor140 U/min
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA)65 dB(A) ± 3dB(A)
Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA)84 dB(A)
Schwingungspegel am Arm der Bedienperson (ISO 5349-1, EN 60335-2-72)< 2,5 m/s
Motorleistung Ansauganlage200 W
Leistung Bürsten-/Padhaltermotor240 W
Maximale Einsatzneigung2%
Batteriespannung12 V
Standardbatterie12V 55AhC20 AGM Spiralcell
Betriebsdauer Standardbatterie1 Stunde
Kapazität Reinigungslösungstank11 Liter
Kapazität Schmutzwassertank11 Liter
Ein Tropfen: 0,25 Liter/Min.
Zwei Tropfen: 0,5 Liter/Min.
2
O
2
2
8
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 11
SCHALTPLAN
Legende
BATBatterie 12 V
CHLadegerät
D1Diode
D2Diode
EB1Platine Ladegerät
ES1Fernschalter Bürstenmotor
ES2Relais Ansaugmotor
EVElektroventil Reinigungslösung
F1Selbstrückstellende Sicherung Bürstenmotor (30 A)
F2Sicherung Ansaugmotor (30 A)
F3Sicherung Wählschalter Funktionen (5 A)
M1Bürstenmotor
M2Ansauganlagenmotor
SW1Wählschalter Funktionen
SW2Freigabeschalter Bürstenmotor-Elektroventil
SW3Schalter Reinigungslösungsdosierung
BETRIEBSANLEITUNG
Farbcodes
BKSchwarz
BUHellblau
BNBraun
GNGrün
GYGrau
OGOrange
PKRosa
RDRot
VTViolett
WHWeiß
YEGelb
DEUTSCH
SC3509098868000(1)2010-11 A
P100406
9
Page 12
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEB
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
GEFAHR –
ACHTUNG –
HINWEIS –
NACHSCHLAGEN –
Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole
einzuprägen.
Die Aufkleber keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BATTERIE EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN
ACHTUNG!
Wird die Batterie nicht korrekt eingebaut und angeschlossen, können die elektrischen Gerätebauteile schwer
beschädigt werden. Die Batterie darf nur von Fachpersonal eingebaut werden. Vor dem Einbau Batterie auf
Schäden prüfen.
Batteriestecker und Netzstecker des Ladegeräts trennen.
Batterie äußerst vorsichtig bewegen.
Die mit dem Gerät gelieferten Schutzkappen der Batterieklemmen montieren.
Für das Gerät ist 1 12-V-Batterie erforderlich.
Das Gerät kann mit einer der folgenden Ausstattungen geliefert werden:
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite GEL/AGM-Batterie
Abdeckung (4) öffnen und überprüfen, ob die Batterie mit dem Stecker (7) an das Gerät angeschlossen ist.1.
Gerät einschalten (siehe Abschnitt „Gerät einschalten und abstellen“). Leuchtet die grüne LED der Batteriestatusanzeige (38) 2.
auf, ist die Batterie betriebsbereit.
Leuchtet die gelbe oder die rote LED auf, muss die Batterie geladen werden (siehe Kapitel „Wartung“).3.
Ohne Batterie
Eine geeignete Batterie kaufen (siehe Abschnitt „Technische Daten“).1.
Setzen Sie sich bitte hinsichtlich Batterieauswahl und -einbau mit einem Fachhändler in Verbindung.
Batterie einbauen (siehe nachfolgenden Abschnitt).2.
Batterie laden.3.
BATTERIE EINBAUEN
Abdeckung (4) öffnen und sicherstellen, dass der Batteriestecker (7) nicht angeschlossen ist.1.
Batterie in das Gerät einsetzen und mit dem entsprechenden Bügel sichern.2.
GEFAHR!
Für dieses Gerät sind versiegelte Bleibatterien vorgesehen (GEL- oder AGM-Technologie).
Auf keinen Fall Nassbatterien mit fl üssigem Elektrolyt oder unversiegelte Batterien (WET) verwenden.
ACHTUNG!
Die eingebaute Batterie (GEL/AGM) erfordert möglicherweise einen speziellen Ladealgorithmus: Wenden Sie
sich zum Einstellen des geeigneten Ladealgorithmus stets an einen qualifi zierten Nilfi sk-Kundendienst.
Batterie laden
Batterien laden (siehe Kapitel „Wartung“).3.
10
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 13
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
Installation/Entfernung der Bürste/Padhalter
ANMERKUNG
Je nachdem, welcher Boden gereinigt werden soll, können die Bürste (A, Abb. 1) oder der Padhalter (B und C) montiert
werden.
Bürsten-/Padhalterkopf (12) durch Herunterdrücken des Schubbügels (1) anheben.1.
Bürste (A, Abb. 1) oder Padhalter (B) unter dem Kopf positionieren.2.
Kopf (12) mit dem Schubbügel (1) absenken.3.
Wählschalter (32) auf eines der angegebenen Programme stellen.4.
Die Betätigungshebel Bürsten (40) und die Freigabetaste (39) gemeinsam für einige Sekunden betätigen, damit die Bürste/der 5.
Padhalter einrastet.
Zum Entfernen der Bürste/des Padhalters wie folgt vorgehen.
Gerät durch drehen des Wählschalters (32) in Stellung 0 ausschalten.6.
Bürsten-/Padhalterkopf durch Herunterdrücken des Schubbügels (1) leicht anheben. Bürste/Padhalter manuell ausrasten: 7.
Bürste/Padhalter ruckartig in Drehrichtung drehen (D, Abb. 1).
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
A
B
C
Front
Abbildung 1
Erhältliche Bürstentypen und Leitfaden für ihre Anwendung (Vorschläge)
Deckel (21) öffnen und Tank (22) mit einer für die auszuführenden Arbeiten geeigneten Reinigungslösung befüllen. 8.
Reinigungslösungstank nicht vollständig befüllen, sondern einige Zentimeter bis zum Rand freilassen. Stets die
Verdünnungshinweise beachten, die auf dem Verpackungsaufkleber des verwendeten chemischen Produkts angezeigt sind,
um die Reinigungslösung zu präparieren. Die Temperatur der Reinigungslösung darf 40°C nicht überschreiten.
HINWEIS!
Nur für das eingesetzte Gerät geeignete fl üssige, schaumarme und nicht brennbare Reinigungsmittel
verwenden.
Einstellungen
Den Schubbügel (1) mit dem Hebel (41) wie gewünscht einstellen.9.
SC3509098868000(1)2010-11 A
11
Page 14
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
Gerät wie im vorstehenden Abschnitt erläutert vorbereiten.1.
Einstellschalter für die Reinigungslösungsdosierung (37) je nachdem, welche Reinigungsarbeiten durchzuführen sind, in eine 2.
der beiden folgenden Stellungen schalten:
Schalter auf einem Tropfen: Schalter für die Reinigung von leicht verschmutzten Böden in diese Stellung drücken. Die •
Gerätebetriebszeit beläuft sich auf ca. 50 Minuten (durchschnittlich ca. 0,2 Liter/Min.).
Schalter auf zwei Tropfen: Schalter für die Reinigung von mittel bis stark verschmutzten Böden in diese Stellung drücken. •
Die Gerätebetriebszeit beläuft sich auf ca. 25 Minuten (durchschnittlich ca. 0,4 Liter/Min.).
Wählschalter (32) auf das gewünschte Programm stellen.3.
(33) Bürstenbetätigung - Einschalten Ansauganlage - Reinigungslösungsfl uss öffnen•
(34) Bürstenbetätigung - Reinigungslösungsfl uss öffnen•
(35) Einschalten Ansauganlage•
Gerät mit den Händen am Schubbügel (1) starten: Die Betätigungshebel Bürsten (40) und die Freigabetaste (39) gemeinsam 4.
betätigen.
ANMERKUNG
Leuchtet die grüne LED der Batteriestatusanzeige (38) auf, ist das Gerät betriebsbereit. Leuchtet die gelbe oder die rote
LED auf, muss die Batterie geladen werden (siehe Kapitel „Wartung“).
Gerät abstellen
Die Bürstenbetätigungshebel (40) und die Freigabetaste (39) loslassen.5.
Um das Gerät auszuschalten, Wählschalter (32) in Stellung 0 drehen.6.
GERÄT IN BETRIEB (WISCHEN/TROCKNEN)
Gerät wie in vorstehendem Absatz erläutert einschalten.1.
Das Gerät mit beiden Händen am Schubbügel (1) führen und mit dem Wischen/Trocknen des Bodens beginnen.2.
Falls erforderlich, die zur Bürste fl ießende Menge Reinigungslösung mit dem Schalter (37) ändern.3.
Soll die Sauglippe während des Trocknens in die Gegenrichtung verwendet werden, Schubbügel (1) herunterdrücken und Kopf 4.
bei drehender Bürste leicht anheben. Sobald sich der Kopf um 180° gedreht hat, Gerät ziehen und mit dem Wischen/Trocknen
beginnen.
Um wieder in Vorschubrichtung zu reinigen, Gerät nach vorne schieben, bis der Kopf wieder in seine Ursprungsposition
zurückgekehrt ist.
ACHTUNG!
Ist der Kopf mit rotierender Bürste angehoben, höchste Vorsicht walten lassen: Der Kopf dreht sich unvermittelt
um 180°: Auf bewegliche Geräteteile achten, Gegenstände, Mauern oder Personen nicht anstoßen und/oder
beschädigen.
HINWEIS!
Um die Oberfl äche des zu reinigenden Bodens nicht zu beschädigen, die Bürsten nicht ohne Flüssigkeit
verwenden und Bürste/Pad bei stehendem Gerät durch Loslassen der Hebel (40) anhalten.
HINWEIS!
Vor dem Anheben der Bürste/des Pads die Rotation durch Loslassen der Hebel (40) anhalten.
ANMERKUNG
Damit auch die Bodenränder an den Wänden einwandfrei gereinigt/getrocknet werden, empfi ehlt Nilfi sk, mit der rechten
Geräteseite wie auf Abbildung 2 an die Ränder heranzufahren.
A
B
Abbildung 2
P1004108
12
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 15
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
Vorschubgeschwindigkeit des Geräts einstellen
Die Vorschubgeschwindigkeit des Geräts ist je nach Art des zu reinigenden Bodens und je nachdem, ob eine Bürste oder 5.
ein Pad eingesetzt werden, unterschiedlich. Falls erforderlich, kann die Vorschubgeschwindigkeit wie im Kapitel „Wartung“
erläutert eingestellt werden.
Batterieentladung während der Arbeit
Solange die grüne LED der Batteriestatusanzeige (38) leuchtet, ermöglicht die Batterie den normalen Gerätebetrieb. Erlischt 6.
die grüne LED und die gelbe und die rote LED leuchten nacheinander auf, muss die Batterie geladen werden, da die restliche
Betriebszeit des Geräts nur noch sehr gering ist.
HINWEIS!
Um die Batterie nicht zu beschädigen und ihre Lebensdauer nicht zu verkürzen, das Gerät nicht mit entladener
Batterie verwenden.
TRANSPORT/ABSTELLEN DES GERÄTS
Zum Transport/Abstellen des Geräts wie folgt vorgehen.
Gerät durch drehen des Wählschalters (32) in Stellung 0 ausschalten.1.
Schubbügel (1) festhalten und Bürstenkopf des Geräts leicht anheben. Gerät in dieser Stellung halten und an den 2.
gewünschten Ort (zum Transportieren/Abstellen) schieben.
Damit die Bürste/das Pad nach der Reinigung nicht auf dem Boden schleift und feuchte Spuren hinterlässt, sollte sie/es 3.
abgenommen werden (siehe entsprechenden Abschnitt).
TANKS ENTLEEREN
Ein automatischer Schwimmerverschluss (25) blockiert die Ansauganlage, wenn der Schmutzwassertank (23) voll ist.
Ist die Ansauganlage aufgrund des vollen Schmutzwassertanks blockiert, wird der Ansauganlagenmotor lauter und der Boden wird
nicht mehr getrocknet.
HINWEIS!
Blockiert die Ansauganlage unvorhergesehen (z.B. wenn der Schwimmer aufgrund eines ruckartigen
Verschiebens des Geräts vorzeitig eingreift), muss das Gerät, damit die Anlage wieder normal funktioniert, mit
dem Wählschalter (32), ausgeschaltet werden. Überprüfen, ob der Schwimmer im Ansauggitter (25) bis zum
Wasserstand abgesunken ist. Danach Ansauganlage durch Drehen des Wählschalters (32) wieder einschalten.
Ist der Schmutzwassertank (23) voll, wie folgt entleeren.
Schmutzwassertank entleeren
Gerät durch drehen des Wählschalters (32) in Stellung 0 ausschalten.1.
Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.2.
Durchsichtigen Deckel (24) abnehmen.3.
Schmutzwassertank (B, Abb. 3) am Griff (B) herausheben.4.
Schmutzwassertank entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.5.
Reinigungslösungstank entleeren
Schritte 1. bis 3. durchführen.6.
Reinigungslösungstank (D, Abb. 3) am Griff (C) herausheben.7.
Deckel (E) öffnen und Reinigungslösungstank entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.8.
A
B
C
E
D
Abbildung 3
SC3509098868000(1)2010-11 A
P100409
13
Page 16
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
Am Arbeitsende vor dem Abstellen des Geräts:
Tanks (23 und 22), wie im vorstehenden Abschnitt 1.
erläutert, entleeren.
Nach der Gerätebenutzung die vorgesehenen 2.
Wartungsarbeiten (siehe Kapitel „Wartung“) durchführen.
Bürste/Padhalter und Sauglippengummis anheben oder 3.
entfernen und Gerät an einem trockenen und sauberen Ort
abstellen.
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie
folgt vorbereiten:
Wie im Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ erläutert 1.
vorgehen.
Abdeckung (4) öffnen und Batteriestecker (7) trennen.2.
Gerät an einem trockenen und sauberen Ort abstellen.3.
Um die Bürste und die Sauglippengummis besser zu 4.
schützen, Schubbügel (1) nach vorne stellen und Gerät
wie auf Abbildung 4 abstellen.
Abbildung 4
ERSTE BETRIEBSZEIT
Nach den ersten 8 Betriebsstunden die Spannung der Befestigungs- und Verbindungselemente des Geräts überprüfen. Alle
sichtbaren Teile auf Unversehrtheit und Dichtheit prüfen.
P100410
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts. Nachstehend
ist die Übersichtstabelle planmäßige Wartung angeführt. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen können die
Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen.
ACHTUNG!
Wartungsbearbeitungen sind bei ausgeschaltetem Gerät, mit getrennter Batterie und getrenntem Ladegerätkabel
durchzuführen.
Lesen Sie aufmerksam alle Anweisungen im Abschnitt „Sicherheit“!
Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst
durchzuführen. In dieser Anleitung sind nachstehend nur die einfachsten und häufi gsten Wartungsarbeiten angeführt.
ANMERKUNG
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle „planmäßige Wartung“ vorgesehen
sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.8.
SAUGLIPPENGUMMIS ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN
Sauglippe wie in vorstehendem Absatz erläutert reinigen.1.
Überprüfen, ob der vordere (F, Abb. 5) und der hintere Gummi (G) unversehrt sind und keine Schnitte oder Risse aufweisen, 2.
gegebenenfalls wie folgt austauschen. Überprüfen, ob die Vorderkante (H) des hinteren Gummis Verschleiß aufweist.
Gegebenenfalls Gummi umdrehen und die andere Kante (I), sofern noch unversehrt, als Vorderkante verwenden. Ist auch die
andere Kante verschlissen, Gummi wie folgt austauschen:
Befestigungsstreifen (K oder M) von den Haltevorrichtungen (J) abnehmen und Gummi entfernen. Gummi (G oder F) •
austauschen (oder umdrehen).
Zum Einbauen Gummi zusammen mit dem Befestigungsstreifen in die Haltevorrichtungen einhängen.•
Sauglippe (C) montieren: Federn (B) in ihren Sitz im Bürstenkopf einstecken.3.
Ansaugrohr (A) an die Sauglippe anschließen.4.
C
B
A
Abbildung 5
B
G
M
E
J
K
J
K
D
F
I
M
J
G
H
E
D
F
J
P100411
SC3509098868000(1)2010-11 A
15
Page 18
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BÜRSTE REINIGEN
ANMERKUNG
Aufgrund möglicher Abfälle mit scharfen Kanten empfi ehlt es sich, bei der Reinigung der Bürsten Arbeitshandschuhe zu
tragen.
Bürste wie im Kapitel „Betrieb“ erläutert ausbauen.1.
Bürste mit Wasser und Reinigungslösung reinigen und abspülen.2.
Überprüfen, ob die Borsten der Bürste unversehrt und nicht übermäßig abgenutzt sind, gegebenenfalls Bürste austauschen.3.
TANKS UND ANSAUGGITTER REINIGEN
Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.1.
Wählschalter (32) auf 0 stellen und Batterie trennen.2.
Deckel (A, Abb. 6) anheben und Deckel sowie Ansauggitter 3.
(B) mit Frischwasser reinigen und spülen. Das Wasser aus
den Tanks (C und D) entleeren und Tanks reinigen.
Sofern erforderlich, Gitter (B) durch Drehen aushaken und 4.
Schwimmer (E) entnehmen. Sorgfältig reinigen und wieder
einbauen.
Überprüfen, ob die Dichtung (F) des 5.
Schmutzwassertankdeckels unversehrt ist.
ANMERKUNG
Mit der Dichtung (F) wird der für das Ansaugen des
Schmutzwassers erforderliche Unterdruck im Tank
aufgebaut.
Falls erforderlich, Dichtung (F) aus ihrem Sitz (G) am
Deckel herausnehmen und auswechseln. Beim Einbau
der neuen Dichtung den Dichtungsstoß (H) wie auf der
Abbildung positionieren.
Überprüfen, ob die gesamte Aufl agefl äche (I) der Dichtung 6.
(F) unversehrt ist und die Dichtigkeit gewährleistet.
Sofern erforderlich, Schrauben (J) herausdrehen,
Abdeckung (K) abnehmen und überprüfen ob die Dichtung
(L) unversehrt ist. Sorgfältig reinigen und wieder einbauen.
Schmutzwassertankdeckel (A) schließen.7.
DICHTUNGEN UND FILTER DES
ANSAUGANLAGENMOTORS REINIGEN
ANMERKUNG
Mit den Dichtungen (M und O) wird der für das
Ansaugen des Schmutzwassers erforderliche
Unterdruck in der Anlage aufgebaut.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1.
Wählschalter (32) auf 0 stellen und Batterie trennen.2.
Abdeckung (A, Abb. 6) öffnen und überprüfen, ob die 3.
Dichtung (M) des Ansauganlagenmotors unversehrt ist.
Falls erforderlich, Dichtung aus ihrem Sitz herausnehmen
und auswechseln.
Überprüfen, ob der Vorfi lter (N) sauber ist. Falls 4.
erforderlich, Vorfi lter mit Wasser und Druckluft reinigen und
wieder einbauen.
Schmutzwassertank (B) anheben und überprüfen, ob die 5.
Dichtung (O) unversehrt ist.
Falls erforderlich, Dichtung aus ihrem Sitz herausnehmen
und auswechseln.
Sorgfältig reinigen und wieder einbauen.6.
H
C
O
K
A
J
L
G
E
F
M
D
B
I
N
I
Abbildung 6
P100412
16
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 19
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄTEVORSCHUB EINSTELLEN
ANMERKUNG
Die Vorschubgeschwindigkeit oder der geradlinige Vorschub des Geräts kann je nach Art des zu reinigenden Bodens
und je nachdem, ob eine Bürste oder ein Pad eingesetzt wird, variieren.
Falls erforderlich, Einstellung wie folgt vornehmen.
Schmutzwasser- und Reinigungslösungstank, wie im Kapitel „Betrieb“ erläutert, ausbauen.1.
Die Vorschubgeschwindigkeit des Geräts mit dem Knopf (A, Abb. 7) wie folgt einstellen:2.
Für eine höhere Vorschubgeschwindigkeit des Geräts gegen den Uhrzeigersinn drehen.•
Für eine geringere Vorschubgeschwindigkeit des Geräts im Uhrzeigersinn drehen.•
Tendiert das Gerät dazu, vom geradlinigen Vorschub abzuweichen, kann der Knopf i(B) m oder gegen den Uhrzeigersinn 3.
gedreht werden, um die Abweichung zu korrigieren und einen grundsätzlich neutralen Vorschub zu erhalten.
Nach der Einstellung Tanks, wie im Kapitel „Betrieb“ erläutert, wieder einbauen.4.
Das Gerät in betriebsbereitem Zustand überprüfen und, falls erforderlich, Schritte 1. bis 4. wiederholen und nochmals 5.
einstellen.
B
A
DEUTSCH
BATTERIE LADEN
ANMERKUNG
Batterie, wenn die gelbe oder die rote LED leuchtet bzw. immer nach Arbeitsende, laden. Wird die Batterie stets
aufgeladen gehalten, verlängert sich ihre Lebensdauer.
HINWEIS!
Ist die Batterien leer, möglichst bald aufl aden, da sich ihre Lebensdauer ansonsten verkürzt.
Den Ladezustand der Batterie mindestens einmal pro Woche überprüfen.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1.
Wählschalter (32) auf 0 stellen.2.
Das Ladegerätkabel (10) an das Stromnetz anschließen [Netzspannung und -frequenz müssen den im Ladegeräthandbuch 3.
angegebenen Werten entsprechen].
ANMERKUNG
Ist das Ladegerät ans Stromnetz angeschlossen, werden alle Gerätefunktionen automatisch gesperrt.
Die rote und gelbe LED der Batteriestatusanzeige (38) zeigen an, dass das Ladegerät die Batterie aufl ädt.
Leuchtet die grüne LED der Batteriestatusanzeige (38) durchgehend auf, ist der Batterieladezyklus beendet.4.
Ist der Ladezyklus beendet, Ladegerätkabel (10) vom Stromnetz trennen und auf den Halter wickeln.5.
Das Gerät ist betriebsbereit.6.
ANMERKUNG
Für weiter Informationen zum Betrieb des Ladegeräts (26) Ladegeräthandbuch konsultieren.
Abbildung 7
P100413
SC3509098868000(1)2010-11 A
17
Page 20
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/
RÜCKSTELLEN
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1.
Wählschalter (32) auf 0 stellen und Batterie trennen.2.
Abdeckung (4) öffnen und überprüfen, ob folgende 3.
Sicherungen möglicherweise ausgeschaltet oder defekt
sind:
Nach dem Abkühlen des entsprechenden Teils, das
die Unterbrechung verursacht hat, gegebenenfalls die
entsprechende Sicherung rückstellen oder austauschen.
Den Deckel (4) schließen.4.
Abbildung 4
FEHLERSUCHE
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Die Motoren starten nicht und es
leuchtet keine LED auf.
Der Bürstenmotor funktioniert nicht.Die Sicherung F1 ist herausgesprungen.Sicherung rückstellen.
Der Ansauganlagenmotor startet
nicht.
Das Schmutzwasser wird nur
ungenügend angesaugt.
Der Reinigungslösungsfl uss zu
Bürste/Pad ist ungenügend.
Die Sauglippe verursacht Streifen auf
den Boden.
Der Batteriestecker ist getrennt.Anschließen.
Die Batterie ist vollständig leer.Laden.
Die Sicherung F3 ist durchgebrannt.Austauschen.
Die Sicherung F2 ist durchgebrannt.Austauschen.
Der Schmutzwassertank ist voll.Entleeren.
Das Ansauggitter ist verstopft oder der Schwimmer ist
geschlossen.
Das Saugrohr hat sich von der Sauglippe gelöst oder
ist defekt.
Die Sauglippe ist verschmutzt bzw. die
Sauglippengummis sind verschlissen oder beschädigt.
Der Schmutzwassertankdeckel ist nicht richtig
geschlossen oder die Dichtungen sind verschlissen.
Der Filter des Ansaugmotors ist verschmutzt.Reinigen.
Die Reinigungslösungsleitung ist verschmutzt/
verstopft.
Abfälle unter den Sauglippengummis.Abfälle entfernen.
Die Sauglippengummis sind verschlissen,
ausgebrochen oder eingerissen.
Das Gitter reinigen und der Schwimmer prüfen.
Anschließen.
Die Sauglippe reinigen bzw. die Gummis ersetzen.
Aufl agefl äche prüfen und/oder reinigen oder
Dichtungen austauschen.
Reinigen.
Gummis austauschen.
B
A
C
P100414
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilfi sk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung
erhältlich ist.
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß
Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen:
Batterie –
Bürsten –
Kunststoffl eitungen und -teile –
Elektrische und elektronische Teile (*) –
Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Bauteile an die örtliche Nilfi sk-(*)
Niederlassung.
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 3
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 3
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
GUIDON AVEC TABLEAU DE BORD .............................................................................................................................................. 7
CONTROLE / PREPARATION DE LA BATTERIE SUR UNE MACHINE NEUVE ......................................................................... 10
INSTALLATION DE LA BATTERIE ................................................................................................................................................ 10
AVANT LA MISE EN MARCHE .......................................................................................................................................................11
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 12
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE) ........................................................................................................................... 12
TRANSPORT / STATIONNEMENT DE LA MACHINE ................................................................................................................... 13
VIDANGE DES RESERVOIRS ...................................................................................................................................................... 13
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 14
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 14
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION ......................................................................................................................................... 14
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 14
NETTOYAGE DE L’EMBOUCHURE ............................................................................................................................................. 15
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE .............................................. 15
NETTOYAGE DE LA BROSSE ...................................................................................................................................................... 16
NETTOYAGE DES RESERVOIRS ET DE LA GRILLE D’ASPIRATION ........................................................................................ 16
NETTOYAGE DES JOINTS ET DU FILTRE DU MOTEUR DU SYSTEME D’ASPIRATION ......................................................... 16
REGLAGE DE L’AVANCE DE LA MACHINE ................................................................................................................................. 17
CHARGEMENT DE LA BATTERIE ................................................................................................................................................ 17
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 18
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 18
MISE A LA FERRAILLE ................................................................................................................................................. 18
SC3509098868000(1)2010-11 A
1
Page 22
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afi n qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations concernant l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifi és doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfi sk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifi és. Nilfi sk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel opérateur doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de Conformité originelle est contenue en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (27).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter
les données d’identifi cation de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
2
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 23
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Manuel du chargeur de batterie électronique (qui constitue une partie intégrante de ce manuel) –
Les manuels suivants sont aussi disponibles :
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk) –
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) –
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifi é ou directement aux Services
après-vente Nilfi sk.
N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfi sk en spécifi ant toujours le modèle et le
numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfi sk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifi cations et des améliorations
lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifi er les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modifi cation et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfi sk.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette autolaveuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage (lavage et séchage) de sols lisses et solides, en milieux civils et
industriels, en conditions de complète sécurité, par un opérateur qualifi é.
L’autolaveuse n’est pas adaptée au lavage de tapis ou moquettes.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l’opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (1).
DEBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Documentation technique : –
Manuel d’utilisation de l’autolaveuse•
Manuel du chargeur de batterie électronique•
Catalogue de pièces de rechange de l’autolaveuse•
N° 2 fusibles lamellaires•
SC3509098868000(1)2010-11 A
3
Page 24
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
SECURITE
On utilise les symboles suivants pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces informations et prendre
les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident, la collaboration de l’opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter effi cace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine. La
plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à l’inobservance
des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les accidents du travail et se
révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique une situation dangereuse exposant l’opérateur au risque de blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d’accident pour les personnes ou de dommage matériel.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux
segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le Manuel opérateur avant toute opération.
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifi ques suivants informent sur les potentiels dangers de dommages matériels ou blessures.
DANGER !
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, d’entretien et de remplacement des composants, débrancher –
le connecteur de la batterie et porter l’interrupteur général sur “0”.
Cette machine doit être utilisée uniquement par le personnel adéquatement formé. –
Tenir les étincelles, les fl ammes et les matériaux incandescents éloignés de la batterie. Les batteries –
produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l’utilisation ordinaire.
Ne pas porter de bijoux quand on travaille près de composants électriques. –
Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fi xes de sécurité convenables. –
Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, –
infl ammables et / ou explosifs : la machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux dangereux.
Le chargement de la batterie produit un gaz hydrogène très explosif. Garder le couvercle en position ouverte –
pendant le cycle de rechargement de la batterie et effectuer l’opération exclusivement en milieux bien aérés
et loin de fl ammes libres.
4
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 25
MANUEL OPERATEUR
ATTENTION !
Avant d’effectuer toute opération d’entretien / réparation, lire attentivement toutes les instructions qui –
concernent l’entretien / réparation.
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, s’assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque avec –
numéro de série coïncident avec la tension du réseau.
Ne pas utiliser le câble du chargeur de batterie pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le câble –
comme poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble du chargeur de batterie, ne pas tirer le câble sur des
surfaces ou coins tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble du chargeur de batterie.
Tenir le câble du chargeur de batterie éloigné des surfaces chaudes. –
Ne pas utiliser la machine si le câble du chargeur de batterie ou la fi che sont endommagés. Si la machine ne –
fonctionne pas correctement, si elle est endommagée, laissée à l’extérieur ou tombée dans l’eau, l’amener
auprès d’un Service après-vente agréé.
Pour réduire le risque d’incendie, chocs électriques ou blessures, ne pas laisser la machine sans –
surveillance lorsqu’elle est branchée au réseau électrique. Débrancher le câble du chargeur de batterie du
réseau électrique avant d’effectuer toute opération d’entretien.
Ne pas fumer pendant le chargement de la batterie. –
Protéger toujours la machine du soleil, de la pluie et d’autres intempéries, pendant le fonctionnement et en –
état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec : elle a été conçue pour l’utilisation à sec, par
conséquent elle ne doit pas être utilisée ou gardée dehors, dans des conditions d’humidité.
Avant d’utiliser la machine, fermer tous les portillons et / ou couvercles. –
Ne pas laisser que la machine est utilisée comme jouet. Faire attention lorsque la machine est utilisée à –
proximité des enfants.
Ne pas utiliser à des fi ns autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires –
recommandés par Nilfi sk.
Prendre les précautions convenables afi n que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des –
vêtements ne soient pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
Prêter attention aux parties en mouvement de la machine. Pendant l’utilisation, la tête peut tout à coup –
tourner de 180°.
Ne pas utiliser la machine sur des surfaces en pente. –
Afi n de ne pas compromettre la stabilité, ne pas incliner la machine d’un angle supérieur à la valeur indiquée –
sur la machine même.
Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux. –
Utiliser la machine seulement dans des endroits bien illuminés. –
Pendant l’utilisation de la machine, faire attention à sauvegarder l’intégrité des personnes et des choses. –
Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. –
Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine, utiliser le porte-boissons prévu a cet effet. –
La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C e +40°C. –
La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0°C e +40°C. –
L’humidité doit être comprise entre 30% et 95%. –
Pendant l’utilisation de détergents pour le nettoyage des sols, suivre toujours les instructions et les –
avertissements indiqués sur les étiquettes des fl acons.
Avant la manipulation de détergents pour le nettoyage des sols, mettre les gants et les vêtements de –
protection adéquats.
Ne pas faire travailler les brosses lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol. –
En cas d’incendie, il est préférable d’utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu’un extincteur à eau. –
Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleusement les –
instructions prévues pour l’entretien ordinaire.
Ne pas laisser entrer d’objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont
–
obstruées. Garder les ouvertures de la machine libres de poussière, fi lasse, poils et tout autre corps étranger
à même de réduire le fl ux d’air.
Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine. –
La machine n’est pas approuvée pour l’utilisation sur la voie publique. –
Faire attention pendant les déplacements de la machine en conditions de températures inférieures au point –
de congélation. L’eau présente dans le réservoir de l’eau de récupération ou dans les tuyaux pourrait se
congeler et endommager sérieusement la machine.
Utiliser les brosses et les disques livrés avec la machine et ceux spécifi és dans le Manuel opérateur. –
L’utilisation de brosses ou disques différents peut compromettre la sécurité.
S’assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque –
d’entretien. En cas contraire, demander l’intervention du personnel autorisé ou d’un Service après-vente
autorisé.
En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un Concessionnaire ou –
Revendeur autorisé.
Afi n de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l’entretien programmé –
prévu au chapitre spécifi que de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. –
Lors de la mise à la ferraille, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques –
(batterie, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise à
la ferraille).
FRANÇAIS
SC3509098868000(1)2010-11 A
5
Page 26
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
Guidon avec tableau de bord (voir le paragraphe suivant)1.
Levier de réglage inclinaison guidon2.
Manette de sélection et de lancement de programme3.
Couvercle ouvrable logement batteries et composants 4.
auxiliaires
Fermeture couvercle5.
Porte-objets6.
Connecteur de branchement batterie7.
Batterie GEL / AGM8.
Chargeur de batterie9.
Câble d’alimentation chargeur de batterie10.
Support câble chargeur de batterie11.
Tête porte-brosse / plateau support disque12.
Motoréducteur tête brosse13.
Tuyau d’aspiration embouchure14.
Jupe de protection15.
Rouleaux pare-chocs tête16.
Roues d’appui tête17.
Embouchure18.
Groupe lamelles en caoutchouc embouchure19.
Pinces d’accrochage embouchures à la tête20.
Bouchon de remplissage réservoir de solution21.
Réservoir solution22.
Réservoir eau de récupération23.
Couvercle transparente à grille d’aspiration24.
Grille d’aspiration avec fermeture automatique à fl otteur25.
Moteur système d’aspiration26.
Plaque avec numéro de série / données techniques / 27.
marquage de conformité
Fusibles28.
Roues arrière sur essieu fi xe29.
11
28
27
2
24
1
25
23
3
12
10
7
16
6
19
20
18
5
4
8
9
21
4
26
29
14
22
13
15
17
P100404
6
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 27
GUIDON AVEC TABLEAU DE BORD
Guidon31.
Manette de sélection de programme32.
Programme : actionnement de la brosse - mise en marche 33.
du système d’aspiration - ouverture de débit de solution
Programme : actionnement de la brosse - ouverture du 34.
débit de solution
Programme : mise en marche du système d’aspiration35.
Sélection “0” d’arrêt de la machine36.
Bouton-poussoir de réglage fl ux de solution37.
Une goutte - fl ux de solution minimum•
Deux gouttes - fl ux de solution maximum•
34
32
MANUEL OPERATEUR
DELS état de charge batterie38.
DEL vert - batterie chargée•
DEL jaune - batterie presque déchargée•
DEL rouge - batterie déchargée•
Bouton-poussoir de validation démarrage machine39.
Levier de commande / arrêt démarrage machine40.
Levier de réglage inclinaison guidon41.
33
FRANÇAIS
35
31
403739
36
41
4038
P100405
ACCESSOIRES / OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants, selon
l’emploi spécifi que de la machine :
Batterie 12V 87AhC5 AGM –
Brosses de matériaux différents par rapport aux brosses standard –
Disques de matériaux différents par rapport aux disques standard –
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s’adresser au revendeur agréé.
SC3509098868000(1)2010-11 A
7
Page 28
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques généralesSC350
Longueur minimum / maximum machine à guidon810 / 1.270 mm
Largeur machine470 mm
Hauteur minimum / maximum machine avec guidon réglable550 / 1.000 mm
Poids sans batterie et avec réservoirs vides42 kg
Poids maximum avec batterie, réservoirs pleins (PTC)80 kg
Largeur de nettoyage370 mm
Dimensions logement batterie350 x 175 x 240 mm
Diamètre roues sur essieu fi xe200 mm
Diamètre brosse / disque370 mm
Pression roues arrière au sol0,5 N/mm
Pression brosse / disque au sol18 kg
Pression brosse / disque sur le sol avec réservoir plein27 kg
PerformancesSC350
Aspiration710 mmH
Flux de solution min / max
Vitesse moteur brosse / plateau support disque140 tr/mn
Pression acoustique à l’oreille de l’opérateur (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA)65 dB(A) ± 3 dB(A)
Puissance acoustique émise par la machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA)84 dB(A)
Niveau de vibrations au bras de l’opérateur (ISO 5349-1, EN 60335-2-72)< 2,5 m/s
Puissance moteur système d’aspiration200 W
Puissance moteur brosse / plateau support disque240 W
Pente maximum d’usage2%
Tension batterie12 V
Batterie standard12V 55AhC20 AGM Spiralcell
Autonomie batterie standard1 h
Capacité réservoir solution11 litres
Capacité réservoir eau de récupération11 litres
Une goutte : 0,25 litres / min
Deux gouttes : 0,5 litres / min
2
O
2
2
8
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 29
SCHEMA ELECTRIQUE
Légende
BATBatterie 12 V
CHChargeur de batterie
D1Diode
D2Diode
EB1Carte chargeur de batterie
ES1Télérupteur moteur brosse
ES2Relais moteur aspirateur
EVElectrovanne solution
F1Fusible restaurable moteur brosses (30 A)
F2Fusible moteur aspirateur (30 A)
F3Fusible sélecteur de fonctions (5 A)
M1Moteur brosse
M2Moteur système d’aspiration
SW1Sélecteur de fonctions
SW2Interrupteur de validation moteur brosse - électrovanne
SW3Interrupteur débit solution
MANUEL OPERATEUR
Codes des couleurs
BKNoir
BUBleu
BNMarron
GNVert
GYGris
OGOrange
PKRose
RDRouge
VTViolet
WHBlanc
YEJaune
FRANÇAIS
SC3509098868000(1)2010-11 A
P100406
9
Page 30
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
Lors de la lecture de ce manuel, l’opérateur doit bien comprendre le sens des symboles illustrés sur les plaques.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d’endommagement.
CONTROLE / PREPARATION DE LA BATTERIE SUR UNE MACHINE NEUVE
ATTENTION !
Les composants électriques de la machine peuvent être sérieusement endommagés si la batterie n’est pas
installée et branchée correctement. La batterie doit être installée par le personnel qualifi é. Contrôler la batterie
avant l’installation pour vérifi er qu’elle ne soit pas endommagée.
Débrancher le connecteur de la batterie et la fi che du chargeur de batterie.
Déplacer la batterie avec attention.
Installer les protections des bornes de la batterie équipée avec la machine.
La machine requiert 1 batterie de 12 V.
La machine peut être livrée selon un des modèles suivants :
Batterie au GEL / AGM installée dans la machine et prête à l’utilisation
Ouvrir le couvercle (4) et contrôler que la batterie est branchée à la machine au moyen du connecteur (7).1.
Démarrer la machine (voir le paragraphe Mise en marche et arrêt de la machine). Si le DEL vert (38) des indicateurs de l’état 2.
de charge s’allume, la batterie est prête à l’utilisation.
Si le DEL jaune ou rouge s’allume, il est nécessaire de charger la batterie (voir la procédure au chapitre Entretien).3.
Sans batterie
Acheter une batterie adéquate (voir le paragraphe Caractéristiques techniques).1.
Pour le choix et l’installation, s’adresser à des revendeurs de batteries qualifi és.
Installer la batterie (voir le paragraphe suivant).2.
Charger la batterie.3.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Ouvrir le couvercle (4) et vérifi er que le connecteur (7) de la batterie soit débranché.1.
Installer la batterie dans la machine et la fi xer au moyen de l’étrier spécifi que.2.
DANGER !
Cette machine requiert l’utilisation de batteries au plomb scellés (technologie GEL ou AGM).
Ne pas utiliser pour aucune raison des batteries à électrolyte liquide non scellées (WET).
ATTENTION !
La batterie (GEL / AGM) installée pourrait nécessiter d’un algorithme de chargement spécifi que : contacter
toujours un Service après-vente qualifi é Nilfi sk pour confi gurer l’algorithme de chargement le plus adapté à la
batterie achetée.
Chargement de la batterie
Charger la batterie (voir la procédure au chapitre Entretien).3.
10
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 31
MANUEL OPERATEUR
AVANT LA MISE EN MARCHE
Installation / dépose de la brosse / plateau support disque
REMARQUE
Selon le type de sol à nettoyer, il est possible d’installer la brosse (A, Fig. 1) ou le plateau support disque (B et C).
Soulever la tête porte-brosses / plateaux support disque (12) en faisant levier sur le guidon (1).1.
Positionner la brosse (A, Fig. 1) ou le plateau support disque (B) sous la tête.2.
Baisser la tête (12) au moyen du guidon (1).3.
Tourner la manette (32) sur un des programmes indiqués.4.
Appuyer sur le bouton-poussoir de validation (39) et sur les leviers de rotation brosse (40) en même temps pendant quelques 5.
secondes, pour permettre l’accrochage de la brosse / plateau support disque.
Pour enlever la brosse / plateau support disque, procéder comme suit.
Arrêter la machine en tournant la manette (32) sur “0”.6.
Soulever légèrement la tête de la machine en faisant levier sur le guidon (1), puis décrocher manuellement la brosse / plateau 7.
support disque du moyeu en la tournant dans le sens contraire au sens de rotation (D, Fig. 1).
Ouvrir le bouchon (21), remplir le réservoir (22) avec une solution adéquate au travail à effectuer. Ne jamais remplir 8.
complètement le réservoir de solution, mais laisser toujours quelques centimètres du bord. Suivre toujours les instructions de
dilution sur l’étiquette du conteneur du produit chimique utilisé pour la solution. La température de la solution ne doit jamais
être supérieure à 40°C.
AVERTISSEMENT !
Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non infl ammables, adéquats aux machines
utilisées.
Réglages
Régler le guidon (1) au moyen du levier (41) selon son propre confort.9.
SC3509098868000(1)2010-11 A
11
Page 32
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent.1.
Positionner l’interrupteur de réglage du fl ux de solution (37) dans une des deux positions suivantes, selon le type de nettoyage 2.
à effectuer :
Interrupteur sur une goutte : porter l’interrupteur sur cette position pour le lavage de sols peu sales ; dans cette condition, •
la machine peut travailler avec une autonomie de 50 minutes (0,2 litres / min en moyenne).
Interrupteur sur deux gouttes : porter l’interrupteur sur cette position pour le lavage de sols assez / très sales ; dans cette •
condition, la machine peut travailler avec une autonomie de 25 minutes (0,4 litres / min en moyenne).
Tourner la manette (32) sur le programme voulu.3.
(33) actionnement des brosses - mise en marche du système d’aspiration - ouverture de débit de solution•
(34) actionnement des brosses - ouverture du débit de solution•
(35) mise en marche du système d’aspiration•
Tout en gardant les mains sur le guidon (1), démarrer la machine en appuyant en même temps sur le bouton-poussoir de 4.
validation (39) et sur les leviers de rotation brosse (40).
REMARQUE
Si le DEL vert (38) des indicateurs de l’état de charge s’allume, la machine est prête à l’utilisation. Si le DEL jaune ou
rouge s’allume, il est nécessaire de charger la batterie (voir la procédure au chapitre Entretien).
Arrêt de la machine
Relâcher les leviers de rotation brosse (40) et le bouton-poussoir de validation (39).5.
Tourner la manette (32) sur “0” pour arrêter la machine.6.
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE)
Démarrer la machine comme prévu au paragraphe précédent.1.
Tout en gardant les mains sur le guidon (1), déplacer la machine et commencer le travail de lavage / séchage du sol.2.
Si besoin est, régler la quantité de solution qui arrive à la brosse au moyen de l’interrupteur (37).3.
Quand nécessaire, pour utiliser l’embouchure pour le séchage dans la direction opposée, faire levier avec le guidon (1) et 4.
soulever légèrement la tête pendant la rotation de la brosse. Dès que la rotation de 180° de la tête est terminée, procéder
avec le lavage / séchage en remorquant la machine.
Pour retourner dans la direction d’avance, manoeuvrer la machine en la poussant en avant jusqu’à ce que la tête retourne
dans la position d’origine.
ATTENTION !
Prêter attention quand on soulève la tête pendant la rotation de la brosse : tout à coup, la tête tournera de 180°.
Prêter attention aux parties en mouvement, ne pas heurter contre et / ou endommager d’objets, de murs et de
personnes.
AVERTISSEMENT !
Afi n d’éviter d’endommager la surface du sol à nettoyer, ne pas utiliser les brosses à sec et, lorsque la machine
est au repos, arrêter la rotation de la brosse / disque en relâchant les leviers (40).
AVERTISSEMENT !
Avant de soulever la brosse / disque, arrêter sa rotation en relâchant les leviers (40).
REMARQUE
Pour un lavage / séchage correct du sol près du mur, Nilfi sk recommande d’approcher le côté droit de la machine,
comme illustré dans la fi gure 2.
A
B
Figure 2
P1004108
12
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 33
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
Réglage de la vitesse d’avance de la machine
La vitesse d’avance de la machine varie selon le type de sol à nettoyer et le choix d’utiliser la brosse ou le disque. Si besoin 5.
est, il est possible de régler la vitesse d’avance en suivant la procédure au chapitre Entretien.
Déchargement de la batterie pendant le travail
Tant que le DEL vert (38) de charge de la batterie reste allumé, la batterie permet le fonctionnement normal de la machine. 6.
Lorsque le DEL vert s’éteint et les DELS jaune et rouge s’allument en séquence, il est nécessaire de procéder au chargement
de la batterie, car l’autonomie résiduelle de fonctionnement de la machine est minimum.
AVERTISSEMENT !
Ne pas insister à utiliser la machine avec la batterie déchargée, pour ne pas endommager la batterie en
réduisant sa vie utile.
TRANSPORT / STATIONNEMENT DE LA MACHINE
Pour le transport / stationnement de la machine, procéder comme suit.
Arrêter la machine en tournant la manette (32) sur “0”.1.
Saisir le guidon (1) et soulever légèrement la tête porte-brosse de la machine. Tout en gardant la machine dans cette 2.
condition, la pousser dans le lieu de transport/stationnement.
Le travail effectué, enlever la brosse / disque afi n de ne pas l’entraîner sur le sol et de ne pas laisser des traces mouillées (voir 3.
la procédure au paragraphe spécifi que).
VIDANGE DES RESERVOIRS
Un système de fermeture automatique à fl otteur (25) bloque le système d’aspiration lorsque le réservoir de l’eau de récupération
(23) est plein.
Le blocage du système d’aspiration peut être détecté grâce à l’augmentation soudaine de la fréquence du bruit du moteur
d’aspiration ; en outre, le système d’aspiration ne sèche pas le sol.
AVERTISSEMENT !
Si le système d’aspiration s’arrête pour causes accidentelles (par exemple pour l’intervention prématurée du
fl otteur pendant un déplacement soudain de la machine), pour le démarrer, arrêter la machine au moyen de
la manette (32), vérifi er que le fl otteur dans la grille (25) est au niveau de l’eau ; enfi n, démarrer à nouveau le
système d’aspiration en tournant la manette (32).
Lorsque le réservoir de l’eau de récupération (23) est plein, le vider en procédant comme suit.
Vidange du réservoir de l’eau de récupération
Arrêter la machine en tournant la manette (32) sur “0”.1.
Pousser la machine dans la zone destinée à l’écoulement.2.
Enlever le couvercle transparent (24).3.
Saisir le guidon (A, Fig. 3) et soulever le réservoir de l’eau de récupération (B).4.
Vider le réservoir de l’eau de récupération. Le travail effectué, rincer le réservoir à l’eau propre.5.
Vidange du réservoir de la solution
Exécuter les étapes de 1 à 3.6.
Saisir le guidon (C, Fig. 3) et soulever le réservoir de solution (D).7.
Ouvrir le bouchon (E) et vider le réservoir de solution. Le travail effectué, rincer le réservoir à l’eau propre.8.
A
B
C
E
D
Figure 3
SC3509098868000(1)2010-11 A
P100409
13
Page 34
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
Vider les réservoirs (23 et 22) comme indiqué au 1.
paragraphe spécifi que.
Effectuer les opérations d’entretien prévues après 2.
l’utilisation de la machine (voir le chapitre Entretien).
Garder la machine dans un endroit sec et propre, avec 3.
la brosse / plateau support disque et les lamelles en
caoutchouc de l’embouchure déposées ou soulevées.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30
jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
Effectuer les opérations prévues au paragraphe Après 1.
l’utilisation de la machine.
Ouvrir le couvercle (4) et débrancher le connecteur (7) de 2.
la batterie.
Garder la machine dans un endroit propre et sec.3.
Pour mieux sauvegarder la brosse et les lamelles en 4.
caoutchouc de l’embouchure, tourner le guidon (1) et garer
la machine comme indiqué dans la fi gure 4.
Figure 4
P100410
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION
Après les 8 premières heures d’utilisation, contrôler le serrage des éléments de fi xation et de connexion de la machine. Vérifi er que
les parties visibles sont intactes et sans pertes.
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier. Veuillez trouver
ci-dessous le plan récapitulatif d’entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction de
conditions de travail particulières, à défi nir par le responsable de l’entretien.
ATTENTION !
Les opérations d’entretien doivent être exécutées avec la machine à l’arrêt, la batterie et le câble du chargeur de
batterie débranchés.
En outre, lire attentivement toutes les instructions du paragraphe Sécurité.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qualifi é ou par un Service
après-vente autorisé. Ce manuel ne contient que les opérations d’entretien les plus simples et les plus récurrentes.
REMARQUE
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d’entretien programmé, se référer au manuel
d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME
Quotidienne,
Procédure
Nettoyage de l’embouchure
Nettoyage de la brosse
Nettoyage des réservoirs et de la grille d’aspiration
Contrôle et / ou remplacement des lamelles en caoutchouc de l’embouchure
Chargement de la batterie
Contrôle du serrage des vis et des écrous(1)
Contrôle et / ou remplacement des bagues en caoutchouc pour la rotation de
la tête porte-brosses
Contrôle et / ou remplacement du câble de fi n de course de la tête porte-
brosses
Contrôle et / ou remplacement des brides en caoutchouc de la tête portebrosses
après l’utili-
sation de la
machine
Hebdo-
madaire
SemestrielleAnnuelle
(2)
(2)
(2)
Et après les 8 premières heures de travail.(1)
Pour la procédure correspondante, se référer au Manuel d’entretien.(2)
14
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 35
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
NETTOYAGE DE L’EMBOUCHURE
REMARQUE
Pour un bon séchage, l’embouchure doit être propre et les lamelles en caoutchouc doivent être en bon état.
ATTENTION !
Lors du nettoyage de l’embouchure, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants.
Porter la machine sur un sol plat.1.
Tourner la manette (32) sur “0” et débrancher la batterie.2.
Tourner la tête porte-brosses / plateaux support disque (12) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à fi n de 3.
course.
Déconnecter le tuyau d’aspiration (A, Fig. 5) de l’embouchure.4.
Dégager les pinces (B) et enlever l’embouchure (C).5.
Laver et nettoyer l’embouchure. Nettoyer en particulier les compartiments de convoyage (D) et l’orifi ce d’aspiration (E) de la 6.
saleté et des déchets.
Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (F) et la lamelle en caoutchouc arrière (G) sont intactes et qu’elles ne présentent 7.
pas de coupures ou déchirures ; dans le cas contraire, les remplacer (voir la procédure au paragraphe suivant).
Pour la repose, procéder dans l’ordre inverse de la dépose.8.
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE
Nettoyer l’embouchure comme indiqué au paragraphe précédent.1.
Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (F, Fig. 5) et la lamelle en caoutchouc arrière (G) sont intactes et qu’elles ne 2.
présentent pas de coupures ou déchirures ; dans le cas contraire, les remplacer en procédant comme suit. Contrôler aussi
que l’arête de la lamelle en caoutchouc arrière (H) n’est pas usée ; dans le cas contraire, renverser la lamelle, en remplaçant
l’arête usée avec l’autre arête (I), si elle est encore intacte. Si l’autre arête est usée, remplacer la lamelle en caoutchouc, en
procédant comme suit :
Dégager la lamelle en caoutchouc en dégageant la barre de fi xation (K ou M) des dispositifs de retenue (J), puis remplacer •
(ou renverser) la lamelle en caoutchouc (G ou F).
Monter à nouveau la lamelle en caoutchouc en la dégageant aux dispositifs de retenue avec la barre de fi xation.•
Installer l’embouchure (C) en insérant les pinces (B) dans les logements de la tête porte-brosses.3.
Connecter le tuyau d’aspiration (A) à l’embouchure.4.
C
B
Figure 5
A
B
G
M
E
J
K
J
K
D
F
I
M
J
G
H
E
D
F
J
P100411
SC3509098868000(1)2010-11 A
15
Page 36
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
NETTOYAGE DE LA BROSSE
REMARQUE
Lors du nettoyage des brosses, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence éventuelle de
débris tranchants.
Déposer la brosse de la machine comme décrit au chapitre Utilisation.1.
Nettoyer et laver la brosse avec de l’eau et de la solution.2.
Contrôler que les poils de la brosse sont intacts et non excessivement usés ; dans le cas contraire, remplacer la brosse.3.
NETTOYAGE DES RESERVOIRS ET DE LA
GRILLE D’ASPIRATION
Pousser la machine dans la zone destinée à l’écoulement.1.
Tourner la manette (32) sur “0” et débrancher la batterie.2.
Soulever le couvercle (A, Fig. 6), puis nettoyer et laver à 3.
l’eau propre le couvercle et la grille d’aspiration (B). Vider
l’eau des réservoirs (C et D) et les nettoyer.
Si besoin est, dégager la grille (B) en la tournant et 4.
enlever le fl otteur (E), puis nettoyer avec soin et installer à
nouveau.
Contrôler l’intégrité du joint d’étanchéité (F) du couvercle 5.
du réservoir de l’eau de récupération.
REMARQUE
Le joint d’étanchéité (F) permet la création d’une
dépression dans le réservoir, nécessaire à
l’aspiration de l’eau de récupération.
Si besoin est, déposer le joint d’étanchéité (F) de son
logement (G) sur le couvercle. Lors de la repose du
nouveau joint d’étanchéité, positionner le raccord (H) dans
la zone indiquée dans la fi gure.
Contrôler aussi l’intégrité et l’effi cacité de la surface 6.
d’appui (I) du joint d’étanchéité (F).
Si besoin est, dévisser les vis (J), ouvrir le couvercle (K) et
contrôler l’intégrité du joint (L), puis nettoyer avec soin et
installer à nouveau.
Fermer le couvercle du réservoir de l’eau de récupération 7.
(A).
H
C
K
A
J
L
G
E
F
M
D
B
I
N
NETTOYAGE DES JOINTS ET DU FILTRE DU
MOTEUR DU SYSTEME D’ASPIRATION
REMARQUE
Les joints (M et O) permettent la création d’une
dépression dans le système, nécessaire à
l’aspiration de l’eau de récupération.
Porter la machine sur un sol plat.1.
Tourner la manette (32) sur “0” et débrancher la batterie.2.
Ouvrir le couvercle (A, Fig. 6) et contrôler l’intégrité du joint 3.
(M) du moteur du système d’aspiration.
Si besoin est, déposer le joint de son logement et le
remplacer.
Contrôler que le préfi ltre (N) est propre. Si besoin est, 4.
le nettoyer à l’eau et à l’air comprimé, puis l’installer à
nouveau.
Soulever le réservoir de l’eau de récupération (B) et 5.
contrôler l’intégrité du joint (O).
Si besoin est, déposer le joint de son logement et le
remplacer.
Nettoyer avec soin et installer à nouveau.6.
O
I
Figure 6
P100412
16
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 37
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
REGLAGE DE L’AVANCE DE LA MACHINE
REMARQUE
La vitesse d’avance rectilinéaire de la machine peut varier en fonction du type de sol à nettoyer, ou de l’utilisation de la
brosse ou du disque.
Si besoin est, effectuer le réglage en procédant comme suit.
Déposer le réservoir de l’eau de récupération et le réservoir de détergent comme indiqué au chapitre Utilisation.1.
Régler la vitesse d’avance de la machine au moyen du bouton (A, Fig. 7) en procédant comme suit :2.
Tourner dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse d’avance de la machine.•
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la vitesse d’avance de la machine.•
Si l’on relève que la machine a tendance à dévier de la direction d’avance rectilinéaire, il est possible d’agir sur le bouton 3.
(B) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre ou dans le sens contraire pour corriger la déviation et obtenir un
mouvement essentiellement neutre.
Le réglage terminé, installer les réservoirs comme indiqué dans le chapitre Utilisation.4.
Avec la machine en état de fonctionnement, effectuer des essais pratiques de la machine et, le cas échéant, répéter les 5.
étapes de 1 à 4.
B
A
Figure 7
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
REMARQUE
Charger les batteries lorsque le DEL jaune ou rouge s’allume, ou à chaque fi n du travail. Garder la batterie chargée afi n
de prolonger sa vie utile.
AVERTISSEMENT !
Lorsque la batterie est déchargée, la recharger dès que possible, afi n de ne pas réduire sa durée de vie utile.
Contrôler la charge de la batterie au moins une fois par semaine.
Porter la machine sur un sol plat.1.
Tourner la manette (32) sur “0”.2.
Brancher le câble (10) du chargeur de batterie au réseau électrique (la tension et la fréquence de réseau doivent coïncider 3.
avec les valeurs correspondantes du chargeur de batterie, indiquées dans le manuel correspondant).
REMARQUE
Lorsque le chargeur de batterie est branché au réseau électrique, toutes les fonctions de la machine sont
automatiquement exclues.
Le DEL rouge et jaune de l’indicateur de l’état de charge (38) indiquent que le chargeur de batterie est en train de
charger la batterie.
Quand le DEL vert de l’indicateur de l’état de charge (38) s’allume fi xe, le cycle de chargement des batteries est terminé.4.
Le cycle de chargement terminé, débrancher le câble (10) du chargeur de batterie du réseau électrique et l’enrouler autour du 5.
logement correspondant.
La machine est prête à l’utilisation.6.
REMARQUE
Pour de plus amples informations relatives au fonctionnement du chargeur de batterie (26), consulter le manuel
spécifi que.
P100413
SC3509098868000(1)2010-11 A
17
Page 38
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
CONTROLE / REMPLACEMENT /
RETABLISSEMENT DES FUSIBLES
Porter la machine sur un sol plat.1.
Tourner la manette (32) sur “0” et débrancher la batterie.2.
Ouvrir le couvercle (4) et contrôler si les fusibles suivants 3.
sont débranchés ou intacts :
(A, Fig 4) : Fusible restaurable F1 (30 A), moteur •
brosse.
(B) : Fusible à lamelle F3 (5 A), composants auxiliaires.•
(C) : Fusible à lamelle F2 (30 A), moteur système •
d’aspiration.
Restaurer ou remplacer le fusible après le refroidissement
du composant qui a déterminé la coupure.
Fermer le couvercle (4).4.
DEPISTAGE DES PANNES
ProblèmeCause possibleRemède
Les moteurs ne fonctionnent pas ;
aucun DEL ne s’allume.
Le moteur de la brosse ne fonctionne
pas.
Le moteur du système d’aspiration ne
démarre pas.
L’aspiration de l’eau sale est
insuffi sante.
Le fl ux de solution à la brosse / disque
est insuffi sant.
L’embouchure laisse des traces au
sol.
Le connecteur de la batterie est débranché.Connecter.
La batterie est complètement déchargée.Charger.
Le fusible F3 est grillé.Remplacer.
Le fusible F1 a déclenché.Restaurer le fusible.
Le fusible F2 est grillé.Remplacer.
Le réservoir de l’eau de récupération est plein.Vider.
La grille d’aspiration est obstruée ou le fl otteur est en
position fermée.
Le tube d’aspiration est débranché de l’embouchure
ou est en panne.
L’embouchure est sale ou les lamelles en caoutchouc
de l’embouchure sont usées ou endommagées.
Le couvercle du réservoir de l’eau de récupération
n’est pas bien fermé, ou les joints sont endommagés.
Le fi ltre du moteur du système d’aspiration est sale.Nettoyer.
Le conduit de la solution est sale / colmaté.Nettoyer.
Débris sous les lamelles en caoutchouc de
l’embouchure.
Lamelles en caoutchouc de l’embouchure usées,
ébréchées ou déchirées.
B
A
C
Figure 4
P100414
Nettoyer la grille et contrôler le fl otteur.
Connecter.
Nettoyer l’embouchure ou remplacer les lamelles
en caoutchouc.
Contrôler et / ou nettoyer la zone de contact ou
remplacer les joints.
Enlever les débris.
Remplacer les lamelles en caoutchouc.
Pour de plus amples informations s’adresser aux Services après-vente Nilfi sk, ou consulter le manuel d’entretien.
MISE A LA FERRAILLE
Effectuer la mise à la ferraille de la machine auprès d’un démolisseur autorisé.
Avant d’effectuer la mise à la ferraille de la machine il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les envoyer
aux collectes sélectives, conformément aux normes d’hygiène de l’environnement en vigueur :
Batterie –
Brosses –
Tuyaux et pièces en matériel plastique –
Parties électriques et électroniques (*) –
Notamment pour la mise en décharge des parties électriques et électroniques, s’adresser au centre Nilfi sk le plus proche.(*)
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................................................ 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................................................... 2
OTHER REFERENCE MANUALS ................................................................................................................................................... 3
SPARE PARTS AND MAINTENANCE ............................................................................................................................................. 3
CHANGES AND IMPROVEMENTS ................................................................................................................................................ 3
GENERAL INSTRUCTIONS ............................................................................................................................................................ 4
HANDLEBAR WITH CONTROL PANEL .......................................................................................................................................... 7
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................................................... 8
USE ................................................................................................................................................................................ 10
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE .................................................................................................................... 10
BEFORE MACHINE START-UP .....................................................................................................................................................11
MACHINE START AND STOP ....................................................................................................................................................... 12
TANK EMPTYING .......................................................................................................................................................................... 13
AFTER USING THE MACHINE ..................................................................................................................................................... 14
MACHINE LONG INACTIVITY ...................................................................................................................................................... 14
FIRST PERIOD OF USE ............................................................................................................................................................... 14
TANK AND VACUUM GRID CLEANING ....................................................................................................................................... 16
VACUUM SYSTEM MOTOR FILTER AND GASKET CLEANING ................................................................................................. 16
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and disposal.
Before performing any procedure on the machine, the operators and qualifi ed technicians must read this Manual carefully. Contact
Nilfi sk in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualifi ed to perform the machine maintenance.
The operators must not perform procedures reserved for qualifi ed technicians. Nilfi sk will not be answerable for damages coming
from the non-observance of this prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can cause
damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certifi es the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original declaration of conformity are provided together with the machine documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (27).
The machine production year is written in the declaration of conformity and it is also indicated by the fi rst two fi gures of the machine
serial number.
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identifi cation data.
MACHINE model ...............................................................................
MACHINE serial number ...................................................................
2
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 41
USER MANUAL
ENGLISH
OTHER REFERENCE MANUALS
Electronic battery charger Manual (to be considered as integral part of this Manual) –
Moreover, the following Manuals are available:
Service Manual (that can be consulted at Nilfi sk Service Centers) –
Spare Parts List (supplied with the machine) –
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be performed by qualifi ed personnel or by Nilfi sk Service
Centers.
Only original spare parts and accessories must be used.
Contact Nilfi sk for service or to order spare parts and accessories, specifying the machine model and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfi sk constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion without being
obliged to apply such benefi ts to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessory must be approved and performed by Nilfi sk.
OPERATION CAPABILITIES
This scrubber-dryer is used to clean (scrubbing and drying) smooth and solid fl oors, in civil or industrial environment, under safe
operation conditions by a qualifi ed operator.
The scrubber-dryer cannot be used for fi tted carpet and carpet cleaning.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say in driving position
with the hands on the handlebar (1).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine, carefully follow the instructions on the packing.
Upon delivery carefully check that the machine and its packing have not been damaged during transportation. In case of visible
damages, keep the packing and have it checked by the carrier that delivered it. Call the carrier immediately to fi ll in a damage claim.
Check that the machine is equipped with the following features:
Technical documents: –
Scrubber-dryer User Manual•
Electronic battery charger Manual•
Scrubber-dryer Spare Parts List•
No. 2 lamellar fuses•
SC3509098868000(1)2010-11 A
3
Page 42
ENGLISH
USER MANUAL
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator’s cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while working
or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent operator is
the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution or a remark related to important or useful functions. Pay careful attention to the
paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a remark related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the User Manual before performing any procedure.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specifi c warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
Before performing any machine maintenance, repair, cleaning or replacement procedure, disconnect the –
battery connector and turn the main switch to “0”.
This machine must be used by properly trained operators only. –
Keep the battery away from sparks, fl ames and incandescent material. During the normal operation explosive –
gases are released.
Do not wear jewels when working near electrical components. –
Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands. –
Do not operate the machine near toxic, dangerous, fl ammable and/or explosive powders, liquids or vapours: –
This machine is not suitable for collecting dangerous powders.
Battery charging produces highly explosive hydrogen gas. Keep the cover open during battery charging and –
perform this procedure in well-ventilated areas and away from naked fl ames.
4
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 43
USER MANUAL
WARNING!
Carefully read all the instructions before performing any maintenance/repair procedure. –
Before using the battery charger, ensure that frequency and voltage values, indicated on the machine serial –
number plate, match the electrical mains voltage.
Do not pull or carry the machine by the battery charger cable and never use the battery charger cable as –
a handle. Do not close a door on the battery charger cable, or pull the battery charger cable around sharp
edges or corners. Do not run the machine on the battery charger cable.
Keep the battery charger cable away from heated surfaces. –
Do not use the machine if the battery charger cable or plug is damaged. If the machine is not working as it –
should, has been damaged, left outdoors or dropped into water, return it to the Service Center.
To reduce the risk of fi re, electric shock, or injury, do not leave the machine unattended when it is plugged –
in. Before performing any maintenance procedure, disconnect the battery charger cable from the electrical
mains.
Do not smoke while charging the battery. –
Always protect the machine against the sun, rain and bad weather, both under operation and inactivity –
condition. Store the machine indoors, in a dry place: This machine must be used in dry conditions, it must
not be used or kept outdoors in wet conditions.
Before using the machine, close all doors and/or covers. –
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used near children. –
Use only as shown in this Manual. Use only Nilfi sk’s recommended accessories. –
Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine –
moving parts.
Pay attention to the machine moving parts. When using the machine, the deck can abruptly turn by 180°. –
Do not use the machine on incline. –
Do not tilt the machine more than the angle indicated on the machine itself, in order to prevent instability. –
Do not use the machine in particularly dusty areas. –
Use the machine only where a proper lighting is provided. –
While using this machine, take care not to cause damage to people or objects. –
Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects. –
Do not lean liquid containers on the machine, use the relevant can holder. –
The machine working temperature must be between 0°C and +40°C. –
The machine storage temperature must be between 0°C and +40°C. –
The humidity must be between 30% and 95%. –
When using fl oor cleaning detergents, follow the instructions on the labels of the detergent bottles. –
To handle fl oor cleaning detergents, wear suitable gloves and protections. –
Do not allow the brushes to operate while the machine is stationary to avoid damaging the fl oor. –
In case of fi re, use a powder fi re extinguisher, not a water one. –
Do not tamper with the machine safety guards and follow the ordinary maintenance instructions –
scrupulously.
Do not allow any object to enter into the openings. Do not use the machine if the openings are clogged.
–
Always keep the openings free from dust, hairs and any other foreign material which could reduce the air
fl ow.
Do not remove or modify the plates affi xed to the machine. –
This machine cannot be used on roads or public streets. –
Pay attention during machine transportation when temperature is below freezing point. The water in the –
recovery tank or in the hoses could freeze and seriously damage the machine.
Use brushes and pads supplied with the machine or those specifi ed in the User Manual. Using other brushes –
or pads could reduce safety.
In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request –
assistance from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from an Authorised Dealer or Retailer. –
To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of –
this Manual, must be performed by the authorised personnel or by an authorised Service Center.
Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances. –
The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (battery, etc.), –
which are subject to standards that require disposal in special centres (see Scrapping chapter).
ENGLISH
SC3509098868000(1)2010-11 A
5
Page 44
ENGLISH
USER MANUAL
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
Handlebar with control panel (see the following paragraph)1.
Handlebar inclination adjusting lever2.
Start-up and program selection knob3.
Accessory and battery compartment cover4.
Cover latch5.
Can holder6.
Battery connection connector7.
GEL/AGM battery8.
Battery charger9.
Battery charger cable10.
Battery charger cable holder11.
Brush/pad-holder deck12.
Brush deck gearmotor13.
Squeegee vacuum hose14.
Splash-shield15.
Deck bumper wheels16.
Deck support wheels17.
Squeegee18.
Squeegee blades assembly19.
Squeegee fasteners20.
Solution tank fi ller plug21.
Solution tank22.
Recovery tank23.
Transparent cover with vacuum grid24.
Vacuum grid with automatic shut-off fl oat25.
Vacuum system motor26.
Serial number plate/technical data/conformity certifi cation27.
Fuses28.
Rear wheels on fi xed axle29.
11
28
27
2
24
1
25
23
3
12
10
7
16
6
19
20
18
5
4
8
9
21
4
26
29
14
22
13
15
17
P100404
6
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 45
HANDLEBAR WITH CONTROL PANEL
Handlebar31.
Program selection knob32.
Program: brush - vacuum system - solution fl ow activation33.
Program: brush - solution fl ow activation34.
Program: vacuum system activation35.
Machine switching off (“0”)36.
Solution fl ow control switch37.
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specifi c use:
12V 87AhC5 AGM Battery –
Brushes of different materials –
Pads of different materials –
For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Retailer.
SC3509098868000(1)2010-11 A
7
Page 46
ENGLISH
USER MANUAL
TECHNICAL DATA
GeneralSC350
Min/max machine length at the handlebar810/1,270 mm
Machine width470 mm
Min/max machine height with adjustable handlebar550/1,000 mm
Weight without battery and with empty tanks42 kg
Maximum weight with battery and full tanks (GVW)80 kg
Cleaning width370 mm
Battery compartment size350x175x240 mm
Diameter of wheels on fi xed axle200 mm
Brush/pad diameter370 mm
Rear wheel pressure on the fl oor0.5 N/mm
Brush/pad pressure on the fl oor18 kg
Brush/pad pressure with full tank27 kg
PerformanceSC350
Vacuuming710 mmH
Min/max solution fl ow
Brush/pad-holder motor speed140 rpm
Sound pressure level at workstation (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA)65 dB(A) ± 3dB(A)
Machine sound pressure level (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA)84 dB(A)
Vibration level at the operator’s arms (ISO 5349-1, EN 60335-2-72)< 2.5 m/s
Vacuum system motor power200 W
Brush/pad motor power240 W
Maximum gradient when working2%
Battery voltage12 V
Standard battery12V 55AhC20 AGM Spiralcell
Standard battery autonomy1 hour
Solution tank capacity11 litres
Recovery tank capacity11 litres
One drop: 0.25 litres/min
Two drops: 0.5 litres/min
2
O
2
2
8
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 47
WIRING DIAGRAM
Key
BAT12 V battery
CHBattery charger
D1Diode
D2Diode
EB1Battery charger electronic board
ES1Brush motor electromagnetic switch
ES2Vacuum system motor relay
EVSolution solenoid valve
F1Brush motor circuit breaker (30 A)
F2Vacuum system motor fuse (30 A)
F3Function selector fuse (5 A)
M1Brush motor
M2Vacuum system motor
SW1Function selector
SW2Brush motor-solenoid valve enabling switch
SW3Solution rate switch
Colour codes
BKBlack
BUBlue
BNBrown
GNGreen
GYGrey
OGOrange
PKPink
RDRed
VTViolet
WHWhite
YEYellow
USER MANUAL
ENGLISH
SC3509098868000(1)2010-11 A
P100406
9
Page 48
ENGLISH
USER MANUAL
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
DANGER –
WARNING –
CAUTION –
CONSULTATION –
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates.
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if damaged.
BATTERY CHECK/SETTING ON A NEW MACHINE
WARNING!
The electric components of the machine can be seriously damaged if the battery is either improperly installed
or connected. The battery must be installed by qualifi ed personnel only. Check the battery for damage before
installation.
Disconnect the battery connector and the battery charger plug.
Handle the battery with great care.
Install the battery terminal protection caps supplied with the machine.
The machine requires 1 12V battery.
The machine can be supplied in one of the following modes:
GEL/AGM battery already installed on the machine
Open the cover (4) and check that the battery is connected to the machine with the connector (7).1.
Start the machine (see Machine Start and Stop paragraph). If the green warning light (38) turns on, the batteries are ready to 2.
be used.
If the yellow or red warning light turns on, the battery must be charged (see the procedure in Maintenance chapter).3.
Without battery
Buy appropriate battery (see the Technical Data paragraph).1.
For battery choice and installation, apply to qualifi ed battery Retailers.
Install the battery (see the following paragraph).2.
Charge the battery.3.
BATTERY INSTALLATION
Open the cover (4) and check that the battery connector (7) is disconnected.1.
Install the battery on the machine and fasten it with the relevant bracket.2.
DANGER!
This machine requires sealed lead batteries (GEL or AGM technology).
Do not use batteries with liquid electrolyte or not sealed (WET) for any reason.
WARNING!
The installed battery (GEL/AGM) may require a specifi c charging algorithm: contact a Nilfi sk Service Center to
set the charging algorithm suitable to the battery.
Battery charging
Charge the battery (see the procedure in Maintenance chapter).3.
10
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 49
BEFORE MACHINE START-UP
Brush/pad-holder installation/removal
NOTE
Install either the brush (A, Fig. 1) or the pad-holder (B and C) according to the type of fl oor to be cleaned.
Lift the brush/pad-holder deck (12) by prying the handlebar (1).1.
Place the brush (A, Fig. 1) or the pad-holder (B) under the deck.2.
Lower the deck (12) by using the handlebar (1).3.
Turn the knob (32) on one of the indicated programs.4.
Press the enabling push-button (39) together with the brush levers (40) to engage the brush/pad-holder.5.
To remove the brush/pad-holder, perform the following procedures.
Switch off the machine by turning the knob (32) to “0”.6.
Slightly lift the machine deck by prying the handlebar (1), then manually release the brush/pad-holder from the hub, by turning 7.
it abruptly in its normal rotation direction (D, Fig. 1).
USER MANUAL
ENGLISH
A
B
C
Front
Figure 1
Available brushes and their relevant application guides (suggestions only)
Open the plug (21), fi ll the tank (22) with a solution suitable for the work to be performed. Do not fi ll the solution tank 8.
completely, leave a few centimetres from the edge. Always follow the dilution instructions on the label of the chemical product
used to prepare the solution. The solution temperature must not exceed 40°C.
CAUTION!
Use only low-foam and non-fl ammable detergents, intended for automatic scrubber applications.
Adjustments
Adjust the handlebar (1) with the lever (41) to reach a comfortable position.9.
SC3509098868000(1)2010-11 A
11
Page 50
ENGLISH
USER MANUAL
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
Prepare the machine as shown in the previous paragraph.1.
Turn the solution fl ow control switch (37) to one of the following positions, according to the type of cleaning to be performed:2.
One drop: chose this position to clean fl oors which are not very dirty; in this condition the machine can work with an •
autonomy of 50 minutes (0.2 litres/min average).
Two drops: chose this position to clean fl oors which are quite or very dirty; in this condition the machine can work with an •
autonomy of 25 minutes (0.4 litres/min average).
(35) vacuum system activation•
While keeping the hands on the handlebar (1), start the machine by pressing the enabling push-button (39) together with the 4.
brush levers (40).
NOTE
If the green warning light (38) turns on, the machine is ready to be used. If the yellow or red warning light turns on, the
battery must be charged (see the procedure in Maintenance chapter).
Stopping the machine
Release the brush levers (40) and the enabling push-button (39).5.
Turn the knob (32) to “0” position to switch off the machine.6.
MACHINE OPERATION (SCRUBBING/DRYING)
Start the machine as shown in the previous paragraph.1.
While keeping both hands on the handlebar (1), move the machine and start scrubbing/drying the fl oor.2.
If necessary, adjust the solution quantity by using the switch (37).3.
When necessary, to use the squeegee in the opposite direction, pry on the handlebar (1) and slightly lift the deck while the 4.
brush is turning. When the deck is turned by 180° start to scrub/dry by drawing the machine.
To resume working in the normal forward direction, push the machine forward until the deck returns to the original position.
WARNING!
Pay attention when lifting the deck with the brush turning: The deck will suddenly turn by 180°. Pay attention to
the moving part, do not hit and/or damage things, walls or people.
CAUTION!
To avoid damaging the fl oor surface, do not use the brushes without the solution and, when the machine is not
operating, stop the brush/pad-holder by releasing the levers (40).
CAUTION!
Before lifting the brush/pad, turn it off by releasing the levers (40).
NOTE
For correct scrubbing/drying of fl oors at the sides of the walls, Nilfi sk suggests to go near the walls with the right side of
the machine as shown in fi gure 2.
A
B
Figure 2
P1004108
12
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 51
USER MANUAL
Machine speed adjustment
The machine speed varies according to the type of fl oor to be cleaned and the choice of using the brush or the pad. If 5.
necessary, it is possible to adjust the machine speed, according to the procedure shown in Maintenance chapter.
Battery discharge during operation
Until the green warning light (38) stays on, the batteries allow the machine to work normally. When the green warning light 6.
turns off and the yellow and red warning lights turn on in sequence, it is necessary to charge the battery as the machine
residual autonomy is at the minimum level.
CAUTION!
Do not use the machine with discharged battery, to avoid damaging the battery and reducing the battery life.
ENGLISH
MACHINE TRANSPORT/PARKING
To transport/park the machine, proceed as follows.
Switch off the machine by turning the knob (32) to “0”.1.
Grab the handlebar (1) and slightly lift the machine brush deck. While holding the machine in this position, drive it to the 2.
transport/parking area.
When fi nishing working, it is advisable to remove the brush/pad in order not to drag it on the fl oor and leave wet marks (see 3.
the procedure in the relevant paragraph).
TANK EMPTYING
An automatic fl oat shut-off system (25) turns off the vacuum system when the recovery tank (23) is full.
The vacuum system shutdown, due to the recovery tank fi lling, is signalled by an increase in the vacuum system motor noise,
moreover the fl oor is not dried.
CAUTION!
If the vacuum system turns off accidentally (for example, when the fl oat is activated because of a sudden
machine movement), to resume the operation: turn off the machine with the knob (32), check that the fl oat inside
the grid (25) has gone down to the water level. Then turn on the vacuum system by pressing the knob (32).
When the recovery tank (23) is full, empty it according to the following procedure.
Recovery tank emptying
Switch off the machine by turning the knob (32) to “0”.1.
Drive the machine to the appointed disposal area.2.
Remove the transparent cover (24).3.
Grab the handle (A, Fig. 3) and lift the recovery tank (B).4.
Drain the recovery tank. Then, rinse the tank with clean water.5.
Solution tank emptying
Perform steps 1 to 3.6.
Grab the handle (C, Fig. 3) and lift the solution tank (D).7.
Open the plug (E) and drain the solution tank. Then, rinse the tank with clean water.8.
A
B
C
E
D
Figure 3
SC3509098868000(1)2010-11 A
P100409
13
Page 52
ENGLISH
USER MANUAL
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
Empty the tanks (23 and 22) as shown in the previous 1.
paragraph.
Perform the daily maintenance procedures (see the 2.
Maintenance chapter).
Store the machine in a clean and dry place, with the brush/3.
pad-holder and the squeegee blades lifted or removed.
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days,
proceed as follows:
Perform the procedures shown in After Using the Machine 1.
paragraph.
Open the cover (4) and disconnect the battery connector 2.
(7).
Store the machine in a clean and dry place.3.
To safeguard the brush or squeegee blades, turn the 4.
handlebar (1) forward and park the machine as shown in
fi gure 4.
Figure 4
P100410
FIRST PERIOD OF USE
After the fi rst 8 hours, check the machine fastening and connecting parts for proper tightening. Check the visible parts for integrity
and leakage.
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance. The following chart
provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working conditions, which are to be
defi ned by the person in charge of the maintenance.
WARNING!
Maintenance procedures must be performed with the machine switched off and the battery/battery charger cable
disconnected.
Moreover, carefully read the instructions in the Safety chapter.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualifi ed personnel, or by an authorised Service
Center. This Manual describes only the easier and most common maintenance procedures.
NOTE
For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be
consulted at any Service Center.
And after the fi rst 8 working hours.(1)
For the relevant procedure, refer to the Service Manual.(2)
14
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 53
USER MANUAL
ENGLISH
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
The squeegee must be clean and its blades must be in good conditions in order to get a good drying.
WARNING!
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris.
Drive the machine on a level fl oor.1.
Turn the knob (32) to “0” and disconnect the battery.2.
Fully turn the brush/pad-holder deck (12) counter-clockwise.3.
Disconnect the vacuum hose (A, Fig. 5) from the squeegee.4.
Disengage the fasteners (B) and remove the squeegee (C).5.
Wash and clean the squeegee. In particular, clean the compartments (D) and the vacuum hole (E) from dirt and debris.6.
Check the front blade (F) and the rear blade (G) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them (see the procedure in 7.
the following paragraph).
Assemble the components in the reverse order of disassembly.8.
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
Clean the squeegee as shown in the previous paragraph.1.
Check the front blade (F, Fig. 5) and the rear blade (G) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them as shown below. 2.
Also check the front corner (H) of the rear blade for wear; if it is worn, overturn the blade to replace the worn corner with the
other one (I), if it is integral. If the other corner is worn too, replace the blade according to the following procedure:
Remove the blade by disengaging the fasteners (J), la fastening strap (K or M), then replace (or overturn) the blade (G or •
F).
Install the blade by engaging it to the fasteners together with the fastening strap.•
Install the squeegee (C) by installing the fasteners (B) in the relevant brush deck housings.3.
Connect the vacuum hose (A) to the squeegee.4.
C
B
Figure 5
A
B
G
M
E
J
K
J
K
D
F
I
M
J
G
H
E
D
F
J
P100411
SC3509098868000(1)2010-11 A
15
Page 54
ENGLISH
USER MANUAL
BRUSH CLEANING
NOTE
It is advisable to wear protective gloves when cleaning the brushes because there may be sharp debris.
Remove the brush, as shown in Use chapter.1.
Clean the brush with water and detergent.2.
Check the brush bristles for integrity and wear; if necessary, replace the brush.3.
TANK AND VACUUM GRID CLEANING
Drive the machine to the appointed disposal area.1.
Turn the knob (32) to “0” and disconnect the battery.2.
Lift the cover (A, Fig. 6), then clean and wash the cover 3.
and the vacuum grid (B) with clean water. Drain the water
from the tanks (C and D) and clean them.
If necessary, disengage the grid (B) by turning it and 4.
remove the fl oat (E), than clean with care and reinstall.
Check the recovery tank cover gasket (F) for integrity.5.
NOTE
The gasket (F) creates vacuum in the tank that is
necessary for vacuuming the recovery water.
If necessary replace the gasket (F) by removing it from
its housing (G) on the cover. When assembling the new
gasket, install the joint (H) in the area shown in the fi gure.
Check that the seating surface (I) of the gasket (F) is 6.
integral and adequate for the gasket itself.
If necessary, remove the screws (J), open the cover (K)
and check the gasket (L) for integrity, then clean with care
and reinstall.
Close the recovery tank cover (A).7.
H
C
A
K
J
L
G
E
F
M
D
B
VACUUM SYSTEM MOTOR FILTER AND
GASKET CLEANING
NOTE
The gaskets (M and O) create vacuum in the system
that is necessary for vacuuming the recovery water.
Drive the machine on a level fl oor.1.
Turn the knob (32) to “0” and disconnect the battery.2.
Open the cover (A, Fig. 6) and check the vacuum system 3.
motor gasket (M) for integrity.
If necessary replace the gasket by removing it from its
housing.
Check that the pre-fi lter (N) is clean. If necessary clean it 4.
with water and compressed air, then install it.
Lift the recovery tank (B) and check the gaskets (O) for 5.
integrity.
If necessary replace the gasket by removing it from its
housing.
Clean with care and reinstall.6.
O
I
N
I
Figure 6
P100412
16
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 55
MACHINE SPEED ADJUSTMENT
NOTE
The machine speed varies according to the type of fl oor to be cleaned and the choice of using the brush or the pad.
If necessary, perform the following procedure.
Remove the recovery and the detergent tanks as shown in Use chapter.1.
Adjust the machine speed with the handwheel (A, Fig. 7) according to the following procedure:2.
Turn it counter-clockwise to increase the machine speed.•
Turn it clockwise to decrease the machine speed.•
If it is diffi cult to keep the machine moving straight-forwardly because it deviates to the left or to the right, adjust the handwheel 3.
(B) by turning it clockwise or counter-clockwise.
After adjusting, install the tanks as shown in Use chapter.4.
With the machine ready to operate, perform hands-on tests of the machine and, if other adjustments are necessary, repeat 5.
steps 1 to 4.
A
USER MANUAL
B
ENGLISH
BATTERY CHARGING
NOTE
Charge the batteries when the yellow or red warning light turns on, or at the end of each working cycle. Keeping the
battery charged make its life last longer.
CAUTION!
When the battery is discharged, charge is as soon as possible, as that condition makes its life shorter.
Check for battery charge at least once a week.
Drive the machine on a level fl oor.1.
Turn the knob (32) to “0”.2.
Connect the battery charger cable (10) to the electrical mains (the electrical mains voltage and frequency must be compatible 3.
with the battery charger values shown on the relevant Manual).
NOTE
When the battery charger is connected to the electrical mains, all machine functions are automatically cut off.
The red or yellow warning light (38) is on when the battery charger is charging the batteries.
When the green warning light (38) stays on, the battery charging cycle is over.4.
When the battery charging is completed, disconnect the battery charger cable (10) from the electrical mains and wind it round 5.
its housing.
Now the machine is ready to be used.6.
NOTE
For further information about the operation of the battery charger (26), see the relevant Manual.
Figure 7
P100413
SC3509098868000(1)2010-11 A
17
Page 56
ENGLISH
USER MANUAL
FUSE CHECK/REPLACEMENT/RESET
Drive the machine on a level fl oor.1.
Turn the knob (32) to “0” and disconnect the battery.2.
Open the cover (4) and check one of the following fuses 3.
for deactivation or integrity:
(A, Fig 4): F1 (30 A) circuit breaker, brush motor.•
(B): F3 (5 A) blade fuse, accessories.•
(C): F2 (30 A) blade fuse, vacuum system motor.•
Reset any deactivated fuse, when the component that
caused deactivation has fully cooled down.
Close the cover (4).4.
Figure 4
TROUBLESHOOTING
TroublePossible CauseRemedy
The motors do not turn on; no warning
light turns on.
The brush motor does not run.The F1 fuse has triggered.Reset the fuse.
The vacuum system motor does not
turn on.
The dirty water vacuuming is
insuffi cient.
The solution fl ow is insuffi cient.The solution duct is dirty/clogged.Clean.
The squeegee leaves marks on the
fl oor.
The battery connector is disconnected.Connect.
The battery is fully discharged.Charge.
The F3 fuse is blown.Replace.
The F2 fuse is blown.Replace.
The recovery tank is full.Empty.
The vacuum grid is clogged or the fl oat is closing.Clean the grid and check the fl oat.
The vacuum hose is disconnected from the squeegee
or faulty.
The squeegee is dirty, or the squeegee blades are
worn or damaged.
The recovery tank cover is not properly closed, or the
gaskets are damaged.
The vacuum system motor fi lter is dirty.Clean.
There is debris under the squeegee blades.Remove the debris.
The squeegee blades are worn, chipped or torn.Replace the blades.
Connect.
Clean the squeegee or replace the blades.
Check and/or clean the seating surface or replace
the gaskets.
B
A
C
P100414
For further information refer to the Service Manual, available at any Nilfi sk Service Center.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualifi ed scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to the
Law in force:
Battery –
Brushes –
Plastic hoses and components –
Electrical and electronic components (*) –
Refer to the nearest Nilfi sk Center especially when scrapping electrical and electronic components.(*)
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING .............................................................................................................................. 2
BETREFFENDE PERSONEN ......................................................................................................................................................... 2
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING ............................................................................................................................................. 2
ANDERE GEBRUIKERSHANDLEIDINGEN .................................................................................................................................... 3
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD ....................................................................................................................... 3
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN .......................................................................................................................................... 3
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE .............................................................................................................................. 6
OPBOUW VAN DE MACHINE ......................................................................................................................................................... 6
STUUR MET CONTROLE- EN BEDIENINGSPANEEL ................................................................................................................... 7
GEBRUIK ....................................................................................................................................................................... 10
CONTROLE/VOORBEREIDINGEN VOOR DE ACCU OP EEN NIEUWE MACHINE .................................................................. 10
DE ACCU MONTEREN ................................................................................................................................................................. 10
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE ....................................................................................................................................11
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................................................... 12
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN) ............................................................................................................................. 12
DE MACHINE TRANSPORTEREN/PARKEREN ........................................................................................................................... 13
DE TANKS LEGEN ........................................................................................................................................................................ 13
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE ................................................................................................................................................. 14
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................................................. 14
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ..................................................................................................................................................... 14
REINIGING VAN DE TREKKER .................................................................................................................................................... 15
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER .................................................................................... 15
REINIGING VAN DE BORSTEL .................................................................................................................................................... 16
REINIGING VAN DE TANKS EN VAN HET AANZUIGROOSTER ................................................................................................ 16
REINIGING VAN DE PAKKING EN HET FILTER VOOR DE MOTOR VAN HET AANZUIGSYSTEEM ........................................ 16
AFSTELLING VAN DE VOORWAARTSE BEWEGING VAN DE MACHINE ................................................................................. 17
DE ACCU OPLADEN ..................................................................................................................................................................... 17
CONTROLE/VERVANGING/HERSTELLEN VAN DE ZEKERINGEN ........................................................................................... 18
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergegeven in het hoofdstuk Beschrijving van
de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en veiligste
manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veiligheid, de werking, het stoppen, het onderhoud, de
vervangingsonderdelen en het afdanken van de machine.
De bedieners en bevoegde technici die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig lezen
voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op met Nilfi sk
voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van de
machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden. Nilfi sk is niet
verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in een geschikte envelop bij de machine worden bewaard. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (27).
Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid uit de
eerste twee cijfers van het serienummer van de machine.
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identifi catiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ...............................................................................
Handleiding van de elektronische acculader (wordt beschouwd als integraal onderdeel van deze handleiding) –
Daarnaast zijn de volgende handleidingen leverbaar:
Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfi sk) –
Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine) –
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij servicecentra
van Nilfi sk laten uitvoeren.
Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen bij Nilfi sk, zorg dan dat u het model en het
serienummer altijd bij de hand heeft.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfi sk streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modifi caties en aanpassingen
aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modifi caties of verbeteringen door te voeren op een eerder
aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoegingen van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door Nilfi sk.
BEDRIJFSCAPACITEIT
De schrobmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen (wassen en drogen) van gladde en solide vloeren in openbare en
bedrijfsruimten onder veilige omstandigheden. De machine moet door een bevoegde bediener worden gebruikt.
De reinigingsmachine is niet geschikt voor het reinigen van kleden of tapijt.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener in zijn
rijpositie met de handen op het stuur (1) bekeken.
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij afl evering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen. Neem
onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
Technische documentatie: –
Bedienershandleiding van de schrobmachine•
Handleiding voor de elektronische acculader•
Catalogus met vervangingsonderdelen van de schrobmachine•
2 smeltzekeringen•
SC3509098868000(1)2010-11 A
3
Page 60
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig door
en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
De medewerking van de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkomen. Geen enkel preventieplan ter voorkoming
van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de werking van de
machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden veroorzaakt door het
niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is de beste garantie tegen
ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afl oop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voorwerpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing of opmerking aan over de werking van de sleutel of de gebruiksfuncties.
Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt uitgevoerd.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifi eke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
Koppel de stekker van de accu los en zet de hoofdschakelaar op ‘0’ voordat er reinigings- of –
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd, onderdelen worden vervangen of functies worden omgezet.
Deze machine mag alleen worden gebruikt door personen die op de juiste manier zijn geïnstrueerd over het –
gebruik ervan.
Zorg dat er geen vonken, vlammen of brandende materialen bij de accu in de buurt kunnen komen. Bij –
normaal gebruik van de machine kunnen er explosieve gassen vrij komen.
Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden. –
Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door –
veiligheidssteunen.
Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen, –
vloeistoffen of dampen aanwezig zijn: deze machine is niet geschikt voor het verzamelen van schadelijke
stof.
Bij het opladen van de accu kan het bijzonder explosieve waterstofgas vrijkomen. Houd de afdekking –
geopend als de accu wordt opgeladen en voer de handelingen alleen uit in een goed geventileerde ruimte en
uit de buurt van open vuur.
4
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 61
GEBRUIKSAANWIJZING
LET OP!
Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig –
door.
Voordat u de acculader gebruikt, moet u controleren of de frequentie en de spanning op het typeplaatje van –
de machine overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
Gebruik de kabel van de acculader niet om de machine te trekken of te vervoeren en gebruik de kabel niet –
als handgreep. Zorg dat de kabel van de acculader niet klem kan komen te zitten in een deur en trek de kabel
niet over scherpe oppervlakken of randen. Rijd niet met de machine over de kabel van de acculader.
Houd de kabel van de acculader uit de buurt van warme oppervlakken. –
Gebruik de machine niet als de kabel van de acculader en de stekker beschadigd zijn. Als de machine niet –
correct functioneert, beschadigd is, buiten heeft gestaan of in het water is gevallen, moet u de machine naar
een servicecentrum brengen.
Laat de machine niet onbemand en aangesloten op het stroomnet staan om het risico van branden, –
elektrische schokken of letsel te verminderen. Ontkoppel voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert de
kabel van de acculader van het stroomnet.
Tijdens het opladen van de accu mag er niet gerookt worden. –
Zorg altijd dat de machine niet in de zon, regen of andere weersomstandigheden staat, zowel in werking als –
bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats: deze machine mag alleen worden gebruikt
onder droge omstandigheden; hij mag niet onder vochtige omstandigheden worden gebruikt of opgeslagen.
Sluit voordat u de machine gebruikt alle afdekkingen en/of kleppen. –
Laat de machine niet als speelgoed gebruiken. Let bijzonder goed op wanneer u in de buurt van kinderen aan –
het werk bent.
Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan vermeld in deze handleiding. Gebruik alleen –
accessoires die door Nilfi sk worden aanbevolen.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast –
komen te zitten in de bewegende delen van de machine.
Let zeer goed op de bewegende onderdelen van de machine. Tijdens het gebruik kan het schrobdek –
onverwachts 180° draaien.
Gebruik de machine niet op een hellende ondergrond. –
Kantel de machine niet meer dan de hellingshoek die op de machine wordt aangegeven om de stabiliteit niet –
in gevaar te brengen.
Gebruik de machine niet in bijzonder stoffi ge ruimten. –
Gebruik de machine alleen in voldoende verlichte ruimten. –
Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de –
machine bevinden.
Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen. –
Zet geen vloeistoffen op de machine, gebruik de beker- en blikjeshouder. –
De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen. –
De temperatuur moet bij opslag van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen. –
De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen. –
Volg bij gebruik van reinigingsmiddelen voor het reinigen van vloeren de instructies en waarschuwingen op –
de etiketten van de fl essen.
Draag handschoenen en andere geschikte beschermingsmiddelen voordat u reinigingsmiddelen hanteert. –
Laat de borstels niet werken als de machine stilstaat om schade aan de vloer te voorkomen. –
Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water. –
Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies –
voor normaal onderhoud.
Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen komen. Wanneer de openingen zijn verstopt, mag de –
machine niet worden gebruikt. Houd de openingen van de machine vrij van stof, draden, haren of andere
vreemde stoffen die de luchtstroom kunnen verminderen.
Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine. –
Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen.
–
Wees voorzichtig als de machine bij vriestemperaturen wordt gebruikt. Het water in de vuilwatertank of de –
slangen kan bevriezen en de machine ernstig beschadigen.
Gebruik alleen de borstels en pads die bij de machine worden geleverd of die in de gebruiksaanwijzing –
worden vermeld. Het gebruik van andere borstels of pads kan de veiligheid in gevaar brengen.
Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt –
door gebrek aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of
van een bevoegd servicecentrum.
Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegde leverancier –
en/of bevoegde detailhandelaar.
Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in –
het betreffende hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een
servicecentrum worden uitgevoerd.
Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of met bijtende materialen. –
Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke –
materialen (accu, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen
worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
NEDERLANDS
SC3509098868000(1)2010-11 A
5
Page 62
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
OPBOUW VAN DE MACHINE
Stuurwiel met controle- en bedieningspaneel (zie het 1.
volgende deel)
Hendel voor afstelling van de kanteling van het stuurwiel2.
Hendel voor starten en selectie programma3.
Te openen afdekking van accuruimte en service4.
Sluiting van de afdekking5.
Opbergvak6.
Aansluitstekker voor de accu7.
Accu van het type GEL/AGM8.
Acculader9.
Voedingskabel voor de acculader10.
Steun voor de kabel van de acculader11.
Schrobdek borstelhouder/padhouder12.
Reductiemotor voor het schrobdek van de borstel13.
Aanzuigslang van de trekker14.
Verstuivers15.
Bufferwielen van het schrobdek16.
Steunwielen van het schrobdek17.
Trekker18.
Rubbereenheid trekker19.
Bevestigingsklemmen trekkers op het schrobdek20.
Vuldop tank reinigingsmiddel21.
Tank voor reinigingsmiddel22.
Vuilwatertank23.
Transparante afdekking met aanzuigrooster24.
Aanzuigrooster met automatische sluiting (drijvend)25.
Motor aanzuigsysteem26.
Plaatje met serienummer / technische gegevens / 27.
conformiteitsmarkering
Zekeringen28.
Achterwielen op vaste as29.
11
28
27
2
24
1
25
23
3
12
10
7
16
6
19
20
18
5
4
8
9
21
4
26
29
14
22
13
15
17
P100404
6
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 63
STUUR MET CONTROLE- EN BEDIENINGSPANEEL
Stuur31.
Hendel programmakeuze32.
Programma: inschakeling borstel - inschakeling 33.
aanzuigsysteem - opening toevoer reinigingsoplossing
Programma: inschakeling borstel - opening toevoer 34.
reinigingsoplossing
Programma: inschakeling aanzuigsysteem35.
Selectie ‘0’ voor uitschakeling machine36.
Schakelaar voor de regeling van de toevoer voor de 37.
reinigingsoplossing
Rood lampje - accu leeg•
Drukknop voor toestemming voor inschakeling van de 39.
machine
Hendel voor in-/uitschakeling van de machine40.
Hendel voor afstelling van de kanteling van het stuurwiel41.
33
NEDERLANDS
35
31
403739
36
41
4038
P100405
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, op basis van het
gebruik van de machine:
Accu 12 V 87 Ah C5 AGM –
Schijfborstels van andere materialen dan standaard –
Pads van ander materiaal dan van de standaardpads –
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
SC3509098868000(1)2010-11 A
7
Page 64
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
AlgemeenSC350
Minimale/maximale lengte machine op het stuur810/1.270 mm
Breedte machine470 mm
Minimale/maximale hoogte met verstelbaar stuur550/1.000 mm
Gewicht zonder accu en met lege tanks42 kg
Maximaal gewicht met accu, volle tanks (GVW)80 kg
Breedte reinigingsvlak370 mm
Afmetingen accuruimte350x175x240 mm
Diameter wielen op vaste as200 mm
Diameter borstel/pad370 mm
Druk achterwielen op de vloer0,5 N/mm
Druk van de borstel/pad op de vloer18 kg
Druk van de borstel/pad op de vloer met volle tank27 kg
PrestatiesSC350
Aanzuiging710 mmH
Stroom reinigingsmiddel min/max
Toerental motor borstel/padhouder140 toeren/min.
Geluidsdruk op het oor van de bestuurder (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA)65 dB(A) ± 3dB(A)
Geluidsvermogen geproduceerd door de machine (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA)84 dB(A)
Trillingsniveau op de arm van de bestuurder (ISO 5349-1, EN 60335-2-72)< 2,5 m/s
Vermogen van motor voor aanzuigsysteem200 W
Vermogen motor borstel/padhouder240 W
Maximale helling tijdens het werken2%
Accuspanning12 V
Standaardaccu12V 55AhC20 AGM Spiralcell
Gebruiksduur van een standaardaccu1 uur
Inhoud schoonwatertank11 liter
Inhoud vuilwaterreservoir11 liter
Een druppel: 0,25 liter/min
Twee druppels: 0,5 liter/min
2
O
2
2
8
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 65
ELEKTRISCH SCHEMA
Legenda
BATAccu 12 V
CHAcculader
D1Diode
D2Diode
EB1Installatie voor de acculader
ES1Schakelaar voor de motor van de borstel
ES2Relais van de aanzuigmotor
EVMagneetklep voor de reinigingsoplossing
F1Herstelbare zekering voor de motor van de borstels (30 A)
F2Zekering voor de aanzuigmotor (30 A)
F3Zekering voor de keuzeschakelaar voor de functies (5 A)
M1Motor voor de borstel
M2Motor aanzuigsysteem
SW1Keuzeschakelaar voor de functies
SW2
SW3Schakelaar voor toevoer van de reinigingsoplossing
Schakelaar voor toestemming van de motor voor de borstelmagneetklep
GEBRUIKSAANWIJZING
Kleurcodering
BKZwart
BUBlauw
BNBruin
GNGroen
GYGrijs
OGOranje
PKRoze
RDRood
VTPaars
WHWit
YEGeel
NEDERLANDS
SC3509098868000(1)2010-11 A
P100406
9
Page 66
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIK
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
GEVAAR –
LET OP –
WAARSCHUWING –
ADVIES –
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen.
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
CONTROLE/VOORBEREIDINGEN VOOR DE ACCU OP EEN NIEUWE MACHINE
LET OP!
De elektrische onderdelen van deze machine kunnen ernstig beschadigd raken als de accu niet op de juiste
manier wordt gemonteerd en aangesloten. De accu mag alleen door bevoegd personeel worden gemonteerd.
Controleer voordat de accu wordt gemonteerd of deze niet is beschadigd.
Ontkoppel de stekker van de accu en de acculader.
Wees altijd bijzonder voorzichtig met de accu.
Breng de beschermkapjes van de accupolen aan die bij de machine worden geleverd.
Er is 1 accu van 12 V voor de machine nodig.
De machine kan op een van de volgende manieren worden geleverd:
Met GEL-/AGM-accu op de machine gemonteerd, klaar voor gebruik
Open de afdekking (4) en controleer of de accu met de stekker (7) op de machine is aangesloten.1.
Start de machine (zie het deel De machine starten en stoppen). Als het groene lampje van de indicators voor de acculading 2.
(38) gaat branden, is de accu klaar voor gebruik.
Als het gele of het rode lampje gaat branden, moet de accu worden opgeladen (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).3.
Zonder accu
Schaf de juiste accu aan (Zie het onderdeel Technische eigenschappen).1.
Raadpleeg voor de juiste keuze en montage een gekwalifi ceerde leverancier.
Monteer de accu (zie het volgende deel).2.
Laad de accu op.3.
DE ACCU MONTEREN
Open de afdekking (4) en controleer of de accustekker (7) is losgekoppeld.1.
Monteer de accu op de machine en bevestig hem met de juiste stang.2.
GEVAAR!
Op deze machine moet een verzegelde loodaccu worden gemonteerd (GEL of AGM).
Gebruik nooit accu’s met vloeibare elektrolyt of zonder verzegeling (WET).
LET OP!
Er kan een specifi ek laadalgoritme nodig zijn voor de gemonteerde accu (GEL/AGM): ga altijd naar een bevoegd
Nilfi sk-centrum om het laadalgoritme in te laten stellen dat het beste voor de aangeschafte accu is.
De accu opladen
Laad de accu op (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).3.
10
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 67
GEBRUIKSAANWIJZING
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
Montage/verwijdering van de borstel/padhouder
OPMERKING
Afhankelijk van het type vloer dat u moet behandelen, kunt u de borstel (A, Afb. 1) of de padhouder (B en C) monteren.
Ontkoppel het schrobdek borstelhouder/padhouder (12) door het stuur als hefboom te gebruiken (1).1.
Plaats de borstel (A, Afb. 1) of de padhouder (B) onder het schrobdek.2.
Breng het schrobdek (12) omlaag met behulp van het stuur (1).3.
Draai de knop (32) in een van de aangegeven programma’s.4.
Druk tegelijkertijd met de drukknop voor toestemming (39) enkele seconden op de hendels voor inschakeling van de borstels 5.
(40) zodat de borstel/padhouder wordt aangekoppeld.
Ga voor het verwijderen van de borstel/padhouder te werk zoals hieronder.
Schakel de machine uit door de knop (32) naar ‘0’ te draaien.6.
Zet het schrobdek van de machine iets omhoog met de hendel op het stuur (1) en koppel handmatig de borstel/padhouder los 7.
uit de naaf door deze één slag in de draairichting te draaien (D, Afb. 1).
NEDERLANDS
A
B
C
Front
Afbeelding 1
Beschikbare typen borstels en handleiding voor toepassing ervan (alleen suggesties)
Open de dop (21) en vul de tank (22) met een reinigingsmiddel dat geschikt is voor de uit te voeren werkzaamheden. Vul 8.
de tank niet volledig met reinigingsmiddel. Zorg dat het niveau enkele centimeters onder de rand staat. Houd u aan de
verdunningsinstructies die op het label van het chemische product van het reinigingsmiddel staan. De temperatuur van het
reinigingsmiddel mag niet hoger zijn dan 40°C.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen vloeibare reinigingsmiddelen die weinig schuimen en niet brandbaar zijn; ze moeten geschikt zijn
voor de machine.
Afstellingen
Stel het stuurwiel (1) naar wens af met behulp van de hendel (41).9.
SC3509098868000(1)2010-11 A
11
Page 68
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
Bereid de machine voor zoals werd beschreven in het vorige deel.1.
Zet de schakelaar voor afstelling van de toevoer van het reinigingsmiddel (37) in een van de volgende twee standen, op basis 2.
van de uit te voeren werkzaamheden:
Schakelaar op één druppel: druk de schakelaar in deze stand voor het reinigen van vloeren die niet erg vuil zijn; de •
machine kan in deze stand ongeveer 50 minuten (met gemiddeld 0,2 liter/min) werken.
Schakelaar op twee druppels: druk de schakelaar in deze stand voor het reinigen van vloeren die gemiddeld/erg vuil zijn; •
de machine kan in deze stand ongeveer 25 minuten (met gemiddeld 0,4 liter/min) werken.
(35) inschakeling aanzuigsysteem•
Houd uw handen op het stuur (1), start de machine door tegelijkertijd op de drukknop voor toestemming (39) en de hendels 4.
voor inschakeling van de borstel (40) te drukken.
OPMERKING
Als het groene lampje voor de indicators voor de acculading (38) gaat branden, is de machine klaar voor gebruik. Als het
gele of het rode lampje gaat branden, moet de accu worden opgeladen (zie de procedure in het hoofdstuk Onderhoud).
De machine stoppen
Laat de hendels voor inschakeling van de borstel (40) en de drukknop voor toestemming (39) los.5.
Draai de knop (32) in stand ‘0’ om de machine uit te schakelen.6.
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN)
Start de machine zoals werd beschreven in het vorige deel.1.
Houd beide handen op het stuur (1) bij het besturen van de machine en begint met het reinigen/drogen van de vloer.2.
Varieer waar nodig de hoeveelheid reinigingsmiddel die naar de borstel wordt gestuurd met de schakelaar (37).3.
Als u waar nodig de trekker in de tegengestelde richting wilt gebruikt, zet u het schrobdek met de hendel op het stuur (1) iets 4.
omhoog terwijl de borstel beweegt. Als het schrobdek 180° is gedraaid, begint u met het reinigen/drogen door de machine te
slepen.
Als u weer in de rijrichting wilt werken, manoeuvreert u de machine door deze naar voren te duwen totdat het schrobdek in de
oorspronkelijke stand staat.
LET OP!
Let zeer goed als u het schrobdek omhoog zet terwijl de borstel draait: het schrobdek draait 180° met
onverwachte bewegingen: let op alle bewegende onderdelen, zorg dat u niet tegen voorwerpen, muren of
personen stoot, of schade of letsel veroorzaakt.
WAARSCHUWING!
Voorkom schade aan de oppervlak van de vloer door de borstel/pad niet in stilstand te gebruiken; als de
machine stilstaat, moet u het draaien van de borstel/pad met de hendels (40) stoppen.
WAARSCHUWING!
Voordat u de borstel/pad verwijdert, moet u het draaien stoppen door de hendels (40) los te laten.
OPMERKING
Nilfi sk raadt u aan de rechterzijde van de machine eerst richting de muur te laten gaan om de vloer tegen de muur te
reinigen/drogen, zoals in afbeelding 2.
A
B
Afbeelding 2
P1004108
12
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 69
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
Afstelling van de voorwaartse beweging van de machine
De voorwaartse snelheid van de machine is afhankelijk van het type vloer dat wordt behandeld en van de geselecteerde 5.
borstel of pad. U kunt de voorwaartse snelheid afstellen aan de hand van de betreffende procedure in het hoofdstuk
Hoofdstuk.
Leeglopen van de accu tijdens de werkzaamheden
Zolang het groene lampje voor de acculading (38) brandt, zorgt de accu dat de machine normaal blijft werken. Als het groene 6.
lampje uit gaat en de gele en rode lampjes na elkaar gaan branden, moet de accu worden opgeladen omdat de resterende
lading van de accu minimaal is.
WAARSCHUWING!
Als de accu bijna leeg is, mag u niet door blijven werken om schade aan de accu en een kortere levensduur te
voorkomen.
DE MACHINE TRANSPORTEREN/PARKEREN
Ga als volgt te werken bij het transporteren/parkeren van de machine.
Schakel de machine uit door de knop (32) naar ‘0’ te draaien.1.
Pak het stuur (1) vast en zet het schrobdek met borstelhouder van de machine iets omhoog. Duw de machine nu op deze 2.
manier voor het transport of het parkeren.
We raden u aan na de werkzaamheden de borstel/pad te verwijderen zodat deze niet over de vloer sleept en natte strepen 3.
achterlaat (zie het specifi eke deel voor de procedure).
DE TANKS LEGEN
Een automatisch sluitsysteem met vlotter (25) zorgt dat het aanzuigsysteem niet meer werkt als de vuilwatertank (23) vol is.
Als het aanzuigsysteem is geblokkeerd wanneer de vuilwatertank vol is, dan merkt u dit omdat de motor van het aanzuigsysteem
meer lawaai maakt en de vloer niet wordt gedroogd.
WAARSCHUWING!
Wanneer het aanzuigsysteem per ongeluk wordt uitgeschakeld (bijvoorbeeld wanneer de vlotter eerder ingrijpt
als de machine met een plotselinge beweging wordt stopgezet), kunt u het systeem weer activeren door de
machine met de knop (32) uit te schakelen en te controleren of de vlotter in het rooster (25) tot het niveau van
het water is gedaald; start het aanzuigsysteem weer door de knop (32) te draaien.
Als de vuilwatertank (23) vol is, kunt u de tank als volgt legen.
De vuilwatertank legen
Schakel de machine uit door de knop (32) naar ‘0’ te draaien.1.
Duw de machine naar de aangewezen ‘verzamelzone’.2.
Verwijder de transparante afdekking (24).3.
Pak de handgreep (A, Afb. 3) vast en zet de vuilwatertank (B) omhoog.4.
Leeg de vuilwatertank. Vul na de werkzaamheden het reservoir met schoon water.5.
Tank met reinigingsmiddel legen
Voer de voorgaande punten 1 tot en met 3 uit.6.
Pak de handgreep (C, Afb. 3) vast en zet de tank met reinigingsmiddel (D) omhoog.7.
Open de kraan (E) en leeg de tank met reinigingsmiddel. Vul na de werkzaamheden het reservoir met schoon water.8.
A
B
C
E
D
Afbeelding 3
SC3509098868000(1)2010-11 A
P100409
13
Page 70
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren
voordat u machine achterlaat:
Leeg de tanks (23 en 22) aan de hand van de specifi eke 1.
delen in de handleiding.
Voer de onderhoudswerkzaamheden uit die na gebruik van 2.
de machine moeten worden uitgevoerd (zie het hoofdstuk
Onderhoud).
Zet de machine op een droge, schone plaats en houd 3.
de borstel/padhouder en de rubbers van de trekker
gedemonteerd of omhoog.
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het
raadzaam de volgende handelingen uit te voeren:
Voer de handelingen uit het deel ‘Na gebruik van de 1.
machine’ uit.
Open de afdekking (4) en koppel de accustekker (7) los.2.
Zet de machine op een schone, droge plek.3.
Draai het stuur (1) naar voren en parkeer de machine, 4.
zoals aangegeven in afbeelding 4, voor een betere
bescherming van de borstel en de rubbers van de trekker.
Afbeelding 4
P100410
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste 8 uur moet u de bevestiging van alle bevestigings- en aansluitingsorganen van de machine controleren. Controleer of
de zichtbare onderdelen intact zijn en geen lekkages vertonen.
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig onderhoud.
Hieronder staat het verkorte schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifi eke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd op een uitgeschakelde machine, waarbij de accu en
de kabel van de acculader zijn ontkoppeld.
Lees altijd alle instructies in het hoofdstuk Veiligheid.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum. In deze handleiding worden alleen de eenvoudigste en meest voorkomende onderhoudswerkzaamheden
beschreven.
OPMERKING
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het vastgelegde onderhoudsschema staan, vindt u in de
werkplaatshandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure
Reiniging van de trekker
Reiniging van de borstel
Reiniging van de tanks en van het aanzuigrooster
Controle en/of vervanging van de rubbers van de trekker
De accu opladen
Controle van de bevestiging van schroeven en moeren(1)
Controle en/of vervanging van de draairubbers voor het schrobdek van de
borstelhouder
Controle en/of vervanging van de kabel voor de eindaanslag van het
schrobdek van de borstelhouder
Controle en/of vervanging van de rubberen fl ens voor het schrobdek van de
borstelhouder
Dagelijks, na
gebruik van de
machine
WekelijksMaandelijksJaarlijks
(2)
(2)
(2)
En na de eerste 8 bedrijfsuren.(1)
Zie voor de betreffende procedure de werkplaatshandleiding.(2)
14
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 71
GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
REINIGING VAN DE TREKKER
OPMERKING
De machine werkt alleen goed als de trekker schoon is en als de rubbers in goede staat zijn.
LET OP!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de trekker reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond.1.
Draai de knop (32) naar ‘0’ en koppel de accu los.2.
Draai het schrobdek van de borstelhouder/padhouder (12) linksom tot de aanslag.3.
Ontkoppel de aanzuigslang (A, Afb. 5) van de trekker.4.
Haal de klemmen (B) los en verwijder de trekker (C).5.
Spoel en reinig de trekker. Haal met name de vuiltjes en troep uit de geleidingsruimten (D) en uit de aanzuigopening (E).6.
Controleer of de voorste rubber (F) en de achterste rubber (G) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat wel het 7.
geval is, moeten ze worden vervangen (zie de procedure in het volgende hoofdstuk).
Monteer de onderdelen weer in de omgekeerde volgorde van demontage terug.8.
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER
Reinig de trekker zoals wordt beschreven in het vorige deel.1.
Controleer of de voorste rubber (F, Afb. 5) en de achterste rubber (G) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen. Als dat 2.
wel het geval is, moeten ze worden vervangen. Dat doet u als volgt. Controleer ook of de voorste rand (H) van de achterste
rubber niet versleten is. Als dat wel het geval is, kan de rubber zelf kapot gaan. Vervang deze door de andere rand (I) die nog
heel is. Als de andere rand ook versleten is, moet u de rubber vervangen. Dat doet u als volgt:
Haal de rubber los door de bevestigingsband (K of M) uit de bevestigingen (J) te halen en de rubber (G of F) te vervangen •
(of te roteren).
Monteer de rubber weer door deze samen met de bevestigingsband in de bevestigingen te bevestigen.•
Monteer de trekker (C) door de klemmen (B) in de houders van het schrobdek van de borstelhouder te steken.3.
Sluit de aanzuigslang (A) aan op de trekker.4.
C
B
A
Afbeelding 5
B
G
M
E
J
K
J
K
D
F
I
M
J
G
H
E
D
F
J
P100411
SC3509098868000(1)2010-11 A
15
Page 72
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
REINIGING VAN DE BORSTEL
OPMERKING
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstels reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen.
Verwijder de borstel van de machine zoals werd beschreven in het hoofdstuk Gebruik.1.
Reinig en spoel de borstel met water en reinigingsmiddel.2.
Controleer of de haren van de borstel heel zijn en niet overmatig versleten. Anders moet de borstel worden vervangen.3.
REINIGING VAN DE TANKS EN VAN HET
AANZUIGROOSTER
Duw de machine naar de aangewezen ‘verzamelzone’.1.
Draai de knop (32) naar ‘0’ en koppel de accu los.2.
Zet de afdekking (A, Afb. 6) omhoog, en reinig en spoel de 3.
afdekking zelf en het aanzuigrooster (B) met schoon water.
Haal het water uit de tanks (C en D) en reinig ze.
Haal waar nodig het rooster (B) los door het te draaien en 4.
de vlotter (E) te verwijderen; reinig het daarna zorgvuldig
en plaats het terug.
Controleer of de pakking (F) van de afdekking van de 5.
vuilwatertank heel is.
OPMERKING
De pakking (F) zorgt dat er voldoende druk wordt
opgebouwd in de tank. Dat is nodig om het vuile
water naar binnen te zuigen.
Vervang waar nodig de pakking (F) door deze uit de
bevestiging (G) op de afdekking te halen. Als u de nieuwe
pakking monteert, moet u de bevestiging (H) plaatsen in
het gebied dat in de afbeelding wordt aangegeven.
Controleer of ook alle oppervlakken (I) waarmee de 6.
pakking (F) contact maakt onbeschadigd zijn en geschikt
voor bevestiging van de pakking zelf.
Draai waar nodig de schroeven (J) los, open de afdekking
(K) en controleer of de pakking (L) heel is; reinig deze
daarna zorgvuldig en plaats terug.
Sluit de afdekking van de vuilwatertank (A).7.
H
C
K
A
J
L
G
E
F
M
D
B
I
N
REINIGING VAN DE PAKKING EN HET FILTER
VOOR DE MOTOR VAN HET AANZUIGSYSTEEM
OPMERKING
De pakking (M en O) zorgt dat er voldoende druk
wordt opgebouwd in het systeem. Dat is nodig om
het vuile water naar binnen te zuigen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond.1.
Draai de knop (32) naar ‘0’ en koppel de accu los.2.
Open de afdekking (A, Afb. 6) en controleer of de pakking 3.
(M) van de motor van het aanzuigsysteem heel is.
Vervang waar nodig de pakking door deze uit de
bevestiging te halen.
Controleer of het voorfi lter (N) schoon is. Reinig het 4.
eventueel met water en met perslucht, plaats het daarna
terug.
Zet de vuilwatertank (B) omhoog en controleer of de 5.
pakking (O) heel is.
Vervang waar nodig de pakking door deze uit de
bevestiging te halen.
Reinig deze zorgvuldig en plaats terug.6.
O
I
Afbeelding 6
P100412
16
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 73
GEBRUIKSAANWIJZING
AFSTELLING VAN DE VOORWAARTSE BEWEGING VAN DE MACHINE
OPMERKING
De snelheid en beweging rechtuit van de machine kunnen variëren op basis van de te behandelen vloer en of de borstel
of pad wordt gebruikt.
Voer de nodige afstellingen uit door als volgt te werk te gaan.
Verwijder de vuilwatertank en tank voor het reinigingsmiddel zoals wordt beschreven in het hoofdstuk Gebruik.1.
Voer de afstelling van de voorwaartse snelheid van de machine met het wieltje (A, Afb. 7) als volgt uit:2.
Draai naar links om de rijsnelheid van de machine te verhogen.•
Draai naar rechts om de rijsnelheid van de machine te verlagen.•
Als de machine afwijkt van de rechte lijn, kunt u dit corrigeren door het wieltje (B) rechtsom of linksom te draaien, zodat de 3.
machine weer in een neutrale lijn rijdt.
Monteer de tanks na het afstellen weer zoals beschreven in het hoofdstuk Gebruik.4.
Als de machine klaar voor gebruik is, voer de praktische controles van de machine dan uit. Herhaal punten 1 tot en met 4 als u 5.
nog meer afstellingen moet uitvoeren.
A
NEDERLANDS
B
DE ACCU OPLADEN
OPMERKING
Laad de accu op als het gele of rode lampje brandt of na afl oop van de werkzaamheden. Houd de accu altijd opgeladen,
omdat de levensduur van de accu dan langer is.
WAARSCHUWING!
Als de accu leeg zijn, zorg dan dat deze dat niet te lang blijft, omdat de levensduur van de accu anders minder
wordt.
Controleer minstens een keer per week of de accu voldoende is opgeladen.
Zet de machine op een vlakke ondergrond.1.
Draai de knop (32) naar ‘0’.2.
Sluit de kabel (10) van de acculader aan op het stroomnet [de netspanning en de netfrequentie moeten overeenkomen met de 3.
waarden van de acculader die zijn aangeduid in de handleiding].
OPMERKING
Als de acculader op het stroomnet is aangesloten, worden alle functies van de machine automatisch uitgeschakeld.
Het rode en gele lampje van de indicator voor de laadstatus (38) geven aan of de acculader bezig is de accu op te laden.
Als het groene lampje van de controlelampjes voor de laadstatus (38) vast blijft branden, is de laadcyclus van de accu 4.
voltooid.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, koppelt u de kabel (10) van de acculader los van het stroomnet en bevestigt u deze in 5.
de betreffende bevestiging.
De machine is nu klaar voor gebruik.6.
OPMERKING
Zie voor meer informatie over de werking van de acculader (26) de betreffende handleiding.
Afbeelding 7
P100413
SC3509098868000(1)2010-11 A
17
Page 74
NEDERLANDS
GEBRUIKSAANWIJZING
CONTROLE/VERVANGING/HERSTELLEN VAN
DE ZEKERINGEN
Zet de machine op een vlakke ondergrond.1.
Draai de knop (32) naar ‘0’ en koppel de accu los.2.
Open de afdekking (4) en controleer of de volgende 3.
zekeringen zijn gesprongen of niet intact zijn:
(A, Afb 4): Herstelbare zekering F1 (30 A), motor voor •
de borstel.
(B): Bladzekering F3 (5 A), extra functies.•
(C): Bladzekering F2 (30 A), aanzuigmotor.•
Herstel of vervang eventueel de zekering nadat het
onderdeel waardoor de zekering was gesprongen is
afgekoeld.
Sluit de afdekking (4).4.
Afbeelding 4
STORINGEN LOKALISEREN
ProbleemWaarschijnlijke oorzaakHerstelactie
De motoren starten niet; er brandt
geen enkele lampje.
De motor van de borstel werkt niet.Zekering F1 is gesprongen.Herstel de zekering.
De motor van het aanzuigsysteem
start niet.
Er wordt onvoldoende vuil water
aangezogen.
Er is onvoldoende toevoer van
reinigingsmiddel naar de borstel/pad.
De trekker veroorzaakt strepen op de
vloer.
De stekker van de accu is losgekoppeld.Aansluiten.
De accu is helemaal leeg.Opladen.
Zekering F3 is doorgebrand.Vervangen.
Zekering F2 is doorgebrand.Vervangen.
De vuilwatertank is vol.Legen.
Het aanzuigrooster is verstopt of de vlotter is gesloten. Reinig het rooster en controleer de vlotter.
De aanzuigslang is losgekoppeld van de trekker of is
defect.
De trekker is vuil of de rubbers van de trekker zijn
afgesleten of beschadigd.
De afdekking van de vuilwatertank is niet correct
afgesloten of de pakkingen zijn stuk.
Het fi lter van de aanzuigmotor is vuil.Reinigen.
De leiding voor de reinigingsoplossing is vuil/verstopt. Reinigen.
Onder de rubbers van de trekker zit vuil.Verwijder het vuil.
De rubbers van de trekker zijn versleten, gespleten of
gescheurd.
Aansluiten.
Reinig de trekker of vervang de rubbers.
Controleer en/of reinig de contactzone of vervang
de pakkingen.
Vervang de rubbers.
B
A
C
P100414
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfi sk. Zij beschikken over de servicehandleiding.
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens de
geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
Accu –
Borstels –
Kunststof slangen en onderdelen –
Elektrische en elektronische onderdelen (*) –
Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke Nilfi sk-kantoor.(*)
18
9098868000(1)2010-11 ASC350
Page 75
Page 76
setting standards
Nilfisk-Advance SpA
Registered office: Via F. Turati 16/18, 20121 Milano
Administrative office: Strada Comunale della Braglia n° 18
26862 Guardamiglio (Lodi)
Phone: +39 0377 451124 - Fax: +39 0377 51443
www.nilfisk.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.