Сертификатзасъответствие
Osvědčení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelsescertifikat
Declaración de conformidad
Vastavussertifikaat
Déclaration de conformité
Yhdenmukaisuustodistus
Модел / Model / Modell / Model / Modelo / Mudel / Modèle / Malli /
Model / Μοντέλο / Modell / Modello / Modelis / Modelis / Modell / Model
/ Modelo / Model / Model / Модель / Modell / Model / Model / Model :
Тип / Typ / Typ / Type / Tipo / Tüüp / Type / Tyyppi / Type / Τύπος /
Típus / Tipo / Tipas / Tips / Type / Type / Tipo / Typ / Tip / Тип / Typ /
Typ / Tip / Tip :
Сериенномер / Výrobní číslo / Seriennummer / Serienummer / Número de serie / Seerianumber / Numéro de série / Sarjanumero / Serial number
/ Σειριακόςαριθμός / Sorozatszám / Numero di serie / Serijos numeris / Sērijas numurs / Serienummer / Serienummer / Número de série / Numer
seryjny / Număr de serie / Серийныйномер / Serienummer / Výrobné číslo / Serijska številka / Seri Numarası :
Годинанапроизводство / Rok výroby / Baujahr / Fabrikationsår / Año de fabricación / Väljalaskeaasta / Année de fabrication / Valmistusvuosi / Year
of construction / Έτος κατασκευής / Gyártási év / Anno di costruzione / Pagaminimo metai / Izgatavošanas gads / Byggeår / Bauwjaar / Ano de fabrico
/ Rok produkcji / Anul fabricaţiei / Год выпуска / Tillverkningsår / Rok výroby / Leto izdelave / Leto izdelave/İmal yılı :
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Certificat de conformitate
Заявлениеосоответствии
Överensstämmelsecertifikat
Certifikát súladu
Certifikat o ustreznosti
Uyumluluk sertifikası
SCRUBBER-DRYER
SC350
Долуподписаният потвърждава, че
гореспоменатият модел е произведен в
съответствие със следните директиви и
стандарти.
Níže podepsaný stvrzuje, že výše
uvedený model byl vyroben v souladu s
následujícími směrnicemi a normami.
Der Unterzeichner bestätigt hiermit dass
die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
Undertegnede attesterer herved, at
ovennævnte model er produceret i
overensstemmelse med følgende direktiver
og standarder.
El abajo firmante certifica que los modelos
arriba mencionados han sido producidos
de acuerdo con las siguientes directivas y
estandares.
Allakirjutanu kinnitab, et ülalnimetatud
mudel on valmistatud kooskõlas järgmiste
direktiivide ja normidega.
Je soussigné certifie que les modèles cidessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
The undersigned certify that the above
mentioned model is produced in
accordance with the following directives
and standards.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος πιστοποιεί ότι η
παραγωγή του προαναφερθέντος μοντέλου
γίνεται σύμφωνα με τις ακόλουθες οδηγίες
και πρότυπα.
Alulírottak igazoljuk, hogy a fent említett
modellt a következő irányelvek és
szabványok alapján hoztuk létre.
Il sottoscritto dichiara che i modelli sopra
menzionati sono prodotti in accordo con le
seguenti direttive e standard.
Toliau pateiktu dokumentu patvirtinama,
kad minėtas modelis yra pagamintas
laikantis nurodytų direktyvų bei standartų.
Ar šo tiek apliecināts, ka augstākminētais
modelis ir izgatavots atbilstoši šādām
direktīvām un standartiem.
Undertegnede attesterer att ovennevnte
modell är produsert i overensstemmelse
med fölgende direktiv og standarder.
A presente assinatura serve para declarar
que os modelos supramencionados
são produtos em conformidade com as
seguintes directivas e normas.
Niżej podpisany zaświadcza, że
wymieniony powyżej model produkowany
jest zgodnie z następującymi dyrektywami
i normami.
Subsemnatul atest că modelul susmenţionat este produs în conformitate cu
următoarele directive şi standarde.
Настоящим удостоверяется, что машина
вышеуказанной модели изготовлена
в соответствии со следующими
директивами и стандартами.
Undertecknad intygar att ovannämnda
modell är producerad i överensstämmelse
med följande direktiv och standarder.
Dolu podpísaný osvedčuje, že hore
uvedený model sa vyrába v súlade s
nasledujúcimi smernicami a normami.
Spodaj podpisani potrjujem, da je zgoraj
omenjeni model izdelan v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
EC Machinery Directive 2006/42/ECEN ISO 12100-1, EN ISO 12100-2, EN 294, EN 349, EN 982
EC Low Voltage Directive 2006/95/ECEN 60335-1, EN 60335-2-72, EN 50366
EC EMC Directive 2004/108/ECEN 55012, EN 55014-2, EN 61000-6-2
Allekirjoittaia vakuuttaa että yllämainittu
malli on tuotettu seuraavien direktiivien ja
standardien mukaan.
Authorized signatory: Per Sonne Sorensen, Managing Director
Address: Strada Comunale della Braglia, 18, 26862 GUARDAMIGLIO (LO) - ITALY
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilfisk-Advance S.p.A.
Date: Signature:
Tel: +39 (0)377 451124, Fax: +39 (0)377 51443
Technical file compiled by the manufacturer
Aşağıda İmzası olan kişi, yukarıda
bahsedilen model cihazın aşağıda verilen
direktiflere ve standartlara uygunlukta imal
edildiğini onaylar.
ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG ........................................................................................................................... 2
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG .......................................................................................................................... 2
ANDERE REFERENZANLEITUNGEN ............................................................................................................................................ 3
ERSATZTEILE UND WARTUNG ..................................................................................................................................................... 3
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN .......................................................................................................... 3
BETRIEB ........................................................................................................................................................................ 10
BATTERIE EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN ........................................................................................ 10
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS .....................................................................................................................................11
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN .................................................................................................................................. 12
GERÄT IN BETRIEB (WISCHEN/TROCKNEN) ............................................................................................................................ 12
TRANSPORT/ABSTELLEN DES GERÄTS ................................................................................................................................... 13
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG ....................................................................................................................................... 14
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS ......................................................................................................................................... 14
ERSTE BETRIEBSZEIT ................................................................................................................................................................ 14
Die in Klammern angegebenen Nummern beziehen sich auf die im Kapitel „Gerätebeschreibung“ dargestellten Bauteile.
ZIEL UND INHALT DER BETRIEBSANLEITUNG
Diese Betriebsanleitung stellt der Bedienperson alle für den zweckmäßigen, eigenständigen und gefahrlosen Gebrauch des
Geräts erforderlichen Informationen zu Verfügung. Sie enthält Angaben zu Technik, Sicherheit, Betrieb, Geräteausfall, Wartung,
Ersatzteilen und Verschrottung.
Vor allen Arbeiten an und mit dem Gerät haben Bedienpersonen und technisches Fachpersonal die in dieser Betriebsanleitung
enthaltenen Hinweise aufmerksam zu lesen. Wenden Sie sich bei Unklarheiten hinsichtlich dieser Betriebsanleitung an Nilfi sk.
ADRESSATEN
Diese Betriebsanleitung richtet sich sowohl an die Bedienperson als auch an das für die Gerätewartung ausgebildete Fachpersonal.
Bedienpersonen dürfen keine technischem Fachpersonal vorbehaltenen Arbeiten ausführen. Nilfi sk haftet nicht für Schäden, die
durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER BETRIEBSANLEITUNG
Die Betriebsanleitung ist in der Nähe des Geräts in der dafür vorgesehen Mappe, geschützt vor Flüssigkeiten o.Ä., welche die
Lesbarkeit beeinträchtigen könnten, aufzubewahren.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die mit dem Gerät gelieferte Konformitätserklärung bescheinigt, dass das Gerät den geltenden Rechtsvorschriften entspricht.
ANMERKUNG
Das Original der Konformitätserklärung ist in zweifacher Ausfertigung in den dem Gerät beigefügten Unterlagen
enthalten.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Seriennummer und Gerätemodell sind auf dem Schild (27) angegeben.
Das Gerätebaujahr ist in der Konformitätserklärung enthalten und entspricht ferner den ersten beiden Ziffern der Seriennummer des
Geräts.
Diese Informationen sind für die Bestellung von Ersatzteilen erforderlich. Bitte notieren Sie hier die Gerätedaten.
Wenden Sie sich bei Fragen oder Problemen hinsichtlich Benutzung, Wartung und Reparatur an Fachpersonal bzw. direkt an einen
Nilfi sk-Kundendienst.
Verwenden Sie immer Originalersatz- und -zubehörteile.
Der Nilfi sk-Kundendienst steht Ihnen für technischen Kundendienst und die Bestellung von Ersatz- und Zubehörteilen zur
Verfügung. Bitte immer Modell und Seriennummer angeben.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfi sk entwickelt seine Produkte ständig weiter und behält sich das Recht vor, alle für erforderlich gehaltenen Änderungen und
Verbesserungen vorzunehmen. Nilfi sk ist nicht verpfl ichtet, diese Änderungen an bereits verkauften Geräten vorzunehmen.
Jegliche Änderung und/oder jegliches Hinzufügen von Zubehörteilen muss von Nilfi sk ausdrücklich genehmigt und darf nur von
Nilfi sk vorgenommen werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Dieser Schrubbautomat wurden für die Reinigung (Wischen und Trocknen) von glatten und festen Fußböden im privaten und
industriellen Bereich und die Bedienung durch Fachpersonal entwickelt und nach erfolgter Sicherheitsprüfung gebaut.
Der Schrubbautomat ist nicht für die Reinigung von Teppichen oder Teppichböden geeignet.
HINWEIS
Alle in dieser Betriebsanleitung angegebenen Positions- und Richtungsangaben, wie vorwärts, rückwärts, vorn, hinten, rechts und
links, beziehen sich auf die Bedienperson in Fahrposition mit den Händen am Schubbügel (1).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Beim Auspacken des Geräts sind die auf der Verpackung angegebenen Anweisungen gewissenhaft zu befolgen.
Bei Gerätelieferung sorgfältig prüfen, ob Verpackung und Gerät beim Transport beschädigt wurden. Wenn die Beschädigungen
sichtlich sind, die Verpackung behalten, damit sie von der Transportfi rma, die sie abgeliefert hat, vorgeführt werden kann. Für
Schadenersatzleistungen unverzüglich mit der Transportfi rma in Verbindung setzen.
Überprüfen, ob der Lieferumfang des Geräts nachstehender Liste entspricht:
Technische Unterlagen: –
Betriebsanleitung des Schrubbautomaten•
Handbuch elektronisches Ladegerät•
Ersatzteilliste des Schrubbautomaten•
2 Flachsicherungen•
SC3509098868000(1)2010-11 A
3
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEIT
Folgende Symbole weisen auf potentielle Gefahren hin. Lesen Sie diese Informationen stets aufmerksam und ergreifen Sie die zum
Schutz von Personen und Gegenständen erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen.
Zur Unfallverhütung ist die Mitarbeit der Bedienperson unabdingbar. Unfallverhütungsmaßnahmen können nicht greifen, wenn
die Bedienperson nicht bereit ist, ihren Beitrag voll zu leisten. Die meisten Unfälle in Betrieben, am Arbeitsplatz oder während des
Transports werden durch die Nichtbeachtung der grundlegendsten Vorsichtsmaßnahmen verursacht. Aufmerksame und umsichtige
Bedienpersonen sind daher der beste Schutz vor Unfällen und für die Wirksamkeit jeglicher Unfallverhütungsmaßnahmen
unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Bezeichnet eine, auch potenziell tödliche, Gefahr für die Bedienperson.
ACHTUNG!
Weist auf die potentielle Gefahr von Personenunfällen oder Sachschäden hin.
HINWEIS!
Bezeichnet einen Hinweis oder eine Anmerkung in Bezug auf wichtige oder nützliche Funktionen. Widmen Sie
Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, die höchste Aufmerksamkeit.
ANMERKUNG
Bezeichnet einen Anmerkung zu wichtigen oder nützlichen Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Weist darauf hin, dass vor der Durchführung jeglicher Arbeiten die Betriebsanleitung zu konsultieren ist.
ALLGEMEINE HINWEISE
In diesem Abschnitt sind Warnhinweise in Bezug auf die potentielle Gefahr von Geräte- und Personenschäden angeführt.
GEFAHR!
Vor jeglichen Reinigungs- und Wartungsarbeiten, dem Austausch von Bauteilen oder einem –
Betriebsartenwechsel Batterie trennen und Hauptschalter auf 0 stellen.
Dieses Gerät darf nur von angemessen geschulten Personen verwendet werden. –
Batterie von Funken, Flammen und glühenden Gegenständen fernhalten. Während der normalen Benutzung –
können explosive Gase austreten.
Bei Arbeiten in der Nähe von elektrischen Bauteilen sind sämtliche Schmuckstücke abzulegen. –
Nicht ohne geeignete stabile Sicherheitsstützen unter dem angehobenen Gerät arbeiten. –
Gerät nicht in Räumen einsetzen, in denen sich schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive –
Pulver, Flüssigkeiten oder Dämpfe befi nden: Dieses Gerät ist nicht zum Aufnehmen gefährlicher Stäube
geeignet.
Beim Laden der Batterie entsteht hochexplosives Wasserstoffgas. Während des gesamten –
Batterieladenzyklus die Deckel geöffnet lassen. Batterie nur in gut belüfteten Bereichen und in großem
Abstand zu offenen Flammen laden.
4
9098868000(1)2010-11 ASC350
BETRIEBSANLEITUNG
ACHTUNG!
Vor jeglichen Wartungs-/Reparaturarbeiten alle entsprechenden Anweisungen aufmerksam lesen. –
Vor der Benutzung des Ladegeräts prüfen, ob Frequenz und Spannung auf dem Gerätetypschild der –
Netzspannung entsprechen.
Das Kabel des Ladegeräts nicht zum Ziehen oder Fortbewegen des Geräts und nicht als „Griff“ verwenden. –
Das Kabel des Ladegeräts nicht in Türen einklemmen und nicht über scharfe Kanten oder raue Oberfl ächen
ziehen. Mit dem Gerät nicht über das Ladegerätkabel fahren.
Ladegerätkabel von heißen Oberfl ächen fernhalten. –
Gerät nicht verwenden, wenn das Ladegerätkabel oder der Stecker beschädigt sind. Funktioniert das Gerät –
nicht einwandfrei, ist es beschädigt, ins Wasser gefallen oder wurde es im Freien abgestellt, Gerät zum
Kundendienst bringen.
Zur Verringerung der Brand-, Stromschlag- bzw. Verletzungsgefahr das unbeaufsichtigte Gerät nicht ans –
Stromnetz angeschlossen lassen. Vor Wartungsbearbeitungen, das Ladegerätkabel vom Stromnetz trennen.
Während des Batterieladevorgangs nicht rauchen. –
Das Gerät sowohl während des Betriebs als auch bei Stillstand stets vor Sonne, Regen und anderen –
Witterungen schützen. Das Gerät in trockenen geschützten Räumen abstellen: Dieses Gerät ist nur für den
Trockenbetrieb geeignet und darf nicht unter feuchten Bedingungen in Außenbereichen eingesetzt oder
abgestellt werden.
Vor der Verwendung des Geräts sämtliche Klappen und/oder Deckel schließen. –
Das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. Wird das Gerät in der Nähe von Kindern verwendet, ist besondere –
Aufmerksamkeit erforderlich.
Das Gerät nur für die in dieser Anleitung angegebenen Zwecke einsetzen. Nur von Nilfi sk empfohlene –
Zubehörteile verwenden.
Angemessene Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, damit sich Haare, Schmuckstücke oder weite –
Kleidungsstücke nicht in beweglichen Geräteteilen verfangen können.
Besonders aufmerksam auf bewegliche Geräteteile achten. Der Kopf kann sich während des Betriebs –
unvermittelt um 180° drehen.
Gerät nicht auf geneigten Flächen einsetzen. –
Um die Gerätestabilität nicht zu gefährden, Gerät nicht in einem größeren Winkel als auf dem Gerät –
angegeben neigen.
Das Gerät nicht in stark staubiger Umgebung verwenden. –
Gerät nur in ausreichend beleuchteten Bereichen einsetzen. –
Bei der Geräteverwendung darauf achten, dass weder Personen- noch Sachschäden entstehen. –
Nicht gegen Regale oder Gerüste stoßen, vor allem wenn Gegenstände herunterfallen könnten. –
Keine Flüssigkeitsbehälter auf dem Gerät abstellen. Getränkehalter benutzen. –
Das Gerät nur bei Temperaturen zwischen 0°C und +40°C verwenden. –
Die Lagertemperatur des Geräts muss zwischen 0°C und +40°C liegen. –
Die Luftfeuchtigkeit muss zwischen 30 % und 95 % betragen. –
Bei der Verwendung von Bodenreinigungsmitteln Anweisungen und Hinweise auf der jeweiligen Verpackung –
beachten.
Vor dem Umgang mit Bodenreinigungsmitteln geeignete Schutzhandschuhe anziehen. –
Zur Vermeidung von Schäden am Fußboden Besen bei stehendem Gerät nicht in Betrieb lassen. –
Im Brandfall möglichst einen Pulverlöscher und keinen Wasserlöscher verwenden. –
Die Schutzvorrichtungen des Geräts keinesfalls beschädigen. Alle Anweisungen zur ordentlichen Wartung –
sind gewissenhaft zu befolgen.
Keine Gegenstände durch Öffnungen in das Gerät fallen lassen. Sind Öffnungen verstopft, Gerät nicht –
verwenden. Geräteöffnungen frei von Staub, Fasern, Haaren und anderen Fremdkörpern halten, die den
Luftstrom verringern können.
Die am Gerät angebrachten Hinweisschilder nicht entfernen oder verändern. –
Dieses Gerät ist nicht für den Einsatz auf öffentlichen Straßen und Wegen zugelassen. –
Das Gerät bei Temperaturen unter dem Gefrierpunkt nur mit Vorsicht transportieren. Das im –
Schmutzwassertank oder in den Leitungen vorhandene Wasser könnte gefrieren und das Gerät schwer
beschädigen.
Nur im Lieferumfang enthaltene oder in der Betriebsanleitung angeführte Bürsten und Pads verwenden. Die –
Verwendung von anderen Bürsten oder Pads kann die Sicherheit beeinträchtigen.
Bei Funktionsstörungen sicherstellen, dass diese nicht auf mangelnde Gerätewartung zurückzuführen sind. –
Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
Müssen Bauteile ausgewechselt werden, stets ORIGINALERSATZTEILE beim Kundendienst oder einem –
autorisierten Vertragshändler anfordern.
Zur Gewährleistung von Gerätesicherheit und -leistung die im entsprechenden Kapitel dieser –
Betriebsanleitung vorgesehene planmäßige Wartung von Fachpersonal oder einem autorisierten
Kundendienst durchführen lassen.
Das Gerät nicht mit direktem oder unter Druck stehendem Wasserstrahl oder mit ätzenden Reinigungsmitteln –
säubern.
Das Gerät enthält giftige und schädliche Stoffe (Batterie etc.), für die eine Entsorgung durch entsprechende –
Stellen (siehe Kapitel „Verschrottung“) gesetzlich vorgeschrieben ist. Fahrzeug am Ende seiner Lebensdauer
vorschriftsmäßig entsorgen!
DEUTSCH
SC3509098868000(1)2010-11 A
5
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄTEBESCHREIBUNG
GERÄTEAUFBAU
Schubbügel mit Bedienpult und Bedienelementen (siehe 1.
nachfolgenden Abschnitt)
Einstellhebel Schubbügelneigung2.
Start- und Programmwählschalter3.
Aufmachbare Abdeckung Batterie- und Hilfssystemfach4.
Verriegelung Abdeckung5.
Handschuhfach6.
Batteriestecker7.
Batterie GEL/AGM8.
Ladegerät9.
Anschlusskabel Ladegerät10.
Kabelhalter Ladegerät11.
Bürsten-/Padhalterkopf12.
Getriebemotor Bürstenkopf13.
Ansaugrohr Sauglippe14.
Spritschutz15.
Pufferräder Kopf16.
Stützräder Kopf17.
Sauglippe18.
Baugruppe Sauglippengummis19.
Haltefedern Sauglippen am Kopf20.
Einfülldeckel Reinigungslösungstank21.
Reinigungslösungstank22.
Schmutzwassertank23.
Durchsichtiger Deckel mit Ansauggitter24.
Ansauggitter mit automatischem Schwimmerverschluss25.
Ansauganlagenmotor26.
Schild Seriennummer/technische Daten/27.
Konformitätszeichen
Sicherungen28.
Hinterräder auf feststehender Achse29.
Grüne LED - Batterie geladen•
Gelbe LED - Batterie fast leer•
Rote LED - Batterie leer•
33
35
31
403739
36
41
4038
P100405
ZUBEHÖR/SONDERAUSSTATTUNG
Neben den mit der Grundausführung gelieferten Bauteilen sind je nach spezifi scher Verwendung des Geräts folgende Zubehörteile
und Sonderausstattungen lieferbar:
Batterie 12V 87AhC5 AGM –
Tellerbürsten aus anderen Materialien als die Standardbürsten –
Pads aus anderen Materialen als die Standardpads –
Bitte setzen Sie sich für weitere Informationen zu den obengenannten Zubehörteilen/Sonderaustattungen mit einem Händler Ihrer
Wahl in Verbindung.
SC3509098868000(1)2010-11 A
7
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
TECHNISCHE DATEN
AllgemeinSC350
Mindest-/Höchstlänge Gerät mit Schubbügel810/1.270 mm
Gerätebreite470 mm
Min./Max. Gerätehöhe mit einstellbarem Schubbügel550/1.000 mm
Gewicht ohne Batterie und mit leeren Tanks42 kg
Max. Gewicht mit Batterie und gefüllten Tanks (GVW)80 kg
Arbeitsbreite370 mm
Maße Batteriefach350x175x240 mm
Durchmesser Räder auf feststehender Achse200 mm
Durchmesser Bürste/Pad370 mm
Bodendruck Hinterräder0,5 N/mm
Anpressdruck Bürste/Pad18 kg
Anpressdruck Bürste/Pad bei vollem Tank27 kg
LeistungSC350
Ansaugung710 mmH
Reinigungslösungsdosierung min./max.
Geschwindigkeit Bürsten-/Padhaltermotor140 U/min
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienperson (ISO 11201, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LpA)65 dB(A) ± 3dB(A)
Vom Gerät emittierter Schallleistungspegel (ISO 3744, ISO 4871, EN 60335-2-72) (LwA)84 dB(A)
Schwingungspegel am Arm der Bedienperson (ISO 5349-1, EN 60335-2-72)< 2,5 m/s
Motorleistung Ansauganlage200 W
Leistung Bürsten-/Padhaltermotor240 W
Maximale Einsatzneigung2%
Batteriespannung12 V
Standardbatterie12V 55AhC20 AGM Spiralcell
Betriebsdauer Standardbatterie1 Stunde
Kapazität Reinigungslösungstank11 Liter
Kapazität Schmutzwassertank11 Liter
Ein Tropfen: 0,25 Liter/Min.
Zwei Tropfen: 0,5 Liter/Min.
2
O
2
2
8
9098868000(1)2010-11 ASC350
SCHALTPLAN
Legende
BATBatterie 12 V
CHLadegerät
D1Diode
D2Diode
EB1Platine Ladegerät
ES1Fernschalter Bürstenmotor
ES2Relais Ansaugmotor
EVElektroventil Reinigungslösung
F1Selbstrückstellende Sicherung Bürstenmotor (30 A)
F2Sicherung Ansaugmotor (30 A)
F3Sicherung Wählschalter Funktionen (5 A)
M1Bürstenmotor
M2Ansauganlagenmotor
SW1Wählschalter Funktionen
SW2Freigabeschalter Bürstenmotor-Elektroventil
SW3Schalter Reinigungslösungsdosierung
BETRIEBSANLEITUNG
Farbcodes
BKSchwarz
BUHellblau
BNBraun
GNGrün
GYGrau
OGOrange
PKRosa
RDRot
VTViolett
WHWeiß
YEGelb
DEUTSCH
SC3509098868000(1)2010-11 A
P100406
9
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEB
ACHTUNG!
An einigen Stellen des Geräts sind folgende Aufkleber angebracht:
GEFAHR –
ACHTUNG –
HINWEIS –
NACHSCHLAGEN –
Während des Lesens dieser Anleitung hat sich die Bedienperson die Bedeutung der auf den Aufklebern abgebildeten Symbole
einzuprägen.
Die Aufkleber keinesfalls abdecken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
BATTERIE EINES NEUEN GERÄTS ÜBERPRÜFEN/VORBEREITEN
ACHTUNG!
Wird die Batterie nicht korrekt eingebaut und angeschlossen, können die elektrischen Gerätebauteile schwer
beschädigt werden. Die Batterie darf nur von Fachpersonal eingebaut werden. Vor dem Einbau Batterie auf
Schäden prüfen.
Batteriestecker und Netzstecker des Ladegeräts trennen.
Batterie äußerst vorsichtig bewegen.
Die mit dem Gerät gelieferten Schutzkappen der Batterieklemmen montieren.
Für das Gerät ist 1 12-V-Batterie erforderlich.
Das Gerät kann mit einer der folgenden Ausstattungen geliefert werden:
In das Gerät eingebaute und betriebsbereite GEL/AGM-Batterie
Abdeckung (4) öffnen und überprüfen, ob die Batterie mit dem Stecker (7) an das Gerät angeschlossen ist.1.
Gerät einschalten (siehe Abschnitt „Gerät einschalten und abstellen“). Leuchtet die grüne LED der Batteriestatusanzeige (38) 2.
auf, ist die Batterie betriebsbereit.
Leuchtet die gelbe oder die rote LED auf, muss die Batterie geladen werden (siehe Kapitel „Wartung“).3.
Ohne Batterie
Eine geeignete Batterie kaufen (siehe Abschnitt „Technische Daten“).1.
Setzen Sie sich bitte hinsichtlich Batterieauswahl und -einbau mit einem Fachhändler in Verbindung.
Batterie einbauen (siehe nachfolgenden Abschnitt).2.
Batterie laden.3.
BATTERIE EINBAUEN
Abdeckung (4) öffnen und sicherstellen, dass der Batteriestecker (7) nicht angeschlossen ist.1.
Batterie in das Gerät einsetzen und mit dem entsprechenden Bügel sichern.2.
GEFAHR!
Für dieses Gerät sind versiegelte Bleibatterien vorgesehen (GEL- oder AGM-Technologie).
Auf keinen Fall Nassbatterien mit fl üssigem Elektrolyt oder unversiegelte Batterien (WET) verwenden.
ACHTUNG!
Die eingebaute Batterie (GEL/AGM) erfordert möglicherweise einen speziellen Ladealgorithmus: Wenden Sie
sich zum Einstellen des geeigneten Ladealgorithmus stets an einen qualifi zierten Nilfi sk-Kundendienst.
Batterie laden
Batterien laden (siehe Kapitel „Wartung“).3.
10
9098868000(1)2010-11 ASC350
VOR DEM EINSCHALTEN DES GERÄTS
Installation/Entfernung der Bürste/Padhalter
ANMERKUNG
Je nachdem, welcher Boden gereinigt werden soll, können die Bürste (A, Abb. 1) oder der Padhalter (B und C) montiert
werden.
Bürsten-/Padhalterkopf (12) durch Herunterdrücken des Schubbügels (1) anheben.1.
Bürste (A, Abb. 1) oder Padhalter (B) unter dem Kopf positionieren.2.
Kopf (12) mit dem Schubbügel (1) absenken.3.
Wählschalter (32) auf eines der angegebenen Programme stellen.4.
Die Betätigungshebel Bürsten (40) und die Freigabetaste (39) gemeinsam für einige Sekunden betätigen, damit die Bürste/der 5.
Padhalter einrastet.
Zum Entfernen der Bürste/des Padhalters wie folgt vorgehen.
Gerät durch drehen des Wählschalters (32) in Stellung 0 ausschalten.6.
Bürsten-/Padhalterkopf durch Herunterdrücken des Schubbügels (1) leicht anheben. Bürste/Padhalter manuell ausrasten: 7.
Bürste/Padhalter ruckartig in Drehrichtung drehen (D, Abb. 1).
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
A
B
C
Front
Abbildung 1
Erhältliche Bürstentypen und Leitfaden für ihre Anwendung (Vorschläge)
Deckel (21) öffnen und Tank (22) mit einer für die auszuführenden Arbeiten geeigneten Reinigungslösung befüllen. 8.
Reinigungslösungstank nicht vollständig befüllen, sondern einige Zentimeter bis zum Rand freilassen. Stets die
Verdünnungshinweise beachten, die auf dem Verpackungsaufkleber des verwendeten chemischen Produkts angezeigt sind,
um die Reinigungslösung zu präparieren. Die Temperatur der Reinigungslösung darf 40°C nicht überschreiten.
HINWEIS!
Nur für das eingesetzte Gerät geeignete fl üssige, schaumarme und nicht brennbare Reinigungsmittel
verwenden.
Einstellungen
Den Schubbügel (1) mit dem Hebel (41) wie gewünscht einstellen.9.
SC3509098868000(1)2010-11 A
11
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄT EINSCHALTEN UND ABSTELLEN
Gerät einschalten
Gerät wie im vorstehenden Abschnitt erläutert vorbereiten.1.
Einstellschalter für die Reinigungslösungsdosierung (37) je nachdem, welche Reinigungsarbeiten durchzuführen sind, in eine 2.
der beiden folgenden Stellungen schalten:
Schalter auf einem Tropfen: Schalter für die Reinigung von leicht verschmutzten Böden in diese Stellung drücken. Die •
Gerätebetriebszeit beläuft sich auf ca. 50 Minuten (durchschnittlich ca. 0,2 Liter/Min.).
Schalter auf zwei Tropfen: Schalter für die Reinigung von mittel bis stark verschmutzten Böden in diese Stellung drücken. •
Die Gerätebetriebszeit beläuft sich auf ca. 25 Minuten (durchschnittlich ca. 0,4 Liter/Min.).
Wählschalter (32) auf das gewünschte Programm stellen.3.
(33) Bürstenbetätigung - Einschalten Ansauganlage - Reinigungslösungsfl uss öffnen•
(34) Bürstenbetätigung - Reinigungslösungsfl uss öffnen•
(35) Einschalten Ansauganlage•
Gerät mit den Händen am Schubbügel (1) starten: Die Betätigungshebel Bürsten (40) und die Freigabetaste (39) gemeinsam 4.
betätigen.
ANMERKUNG
Leuchtet die grüne LED der Batteriestatusanzeige (38) auf, ist das Gerät betriebsbereit. Leuchtet die gelbe oder die rote
LED auf, muss die Batterie geladen werden (siehe Kapitel „Wartung“).
Gerät abstellen
Die Bürstenbetätigungshebel (40) und die Freigabetaste (39) loslassen.5.
Um das Gerät auszuschalten, Wählschalter (32) in Stellung 0 drehen.6.
GERÄT IN BETRIEB (WISCHEN/TROCKNEN)
Gerät wie in vorstehendem Absatz erläutert einschalten.1.
Das Gerät mit beiden Händen am Schubbügel (1) führen und mit dem Wischen/Trocknen des Bodens beginnen.2.
Falls erforderlich, die zur Bürste fl ießende Menge Reinigungslösung mit dem Schalter (37) ändern.3.
Soll die Sauglippe während des Trocknens in die Gegenrichtung verwendet werden, Schubbügel (1) herunterdrücken und Kopf 4.
bei drehender Bürste leicht anheben. Sobald sich der Kopf um 180° gedreht hat, Gerät ziehen und mit dem Wischen/Trocknen
beginnen.
Um wieder in Vorschubrichtung zu reinigen, Gerät nach vorne schieben, bis der Kopf wieder in seine Ursprungsposition
zurückgekehrt ist.
ACHTUNG!
Ist der Kopf mit rotierender Bürste angehoben, höchste Vorsicht walten lassen: Der Kopf dreht sich unvermittelt
um 180°: Auf bewegliche Geräteteile achten, Gegenstände, Mauern oder Personen nicht anstoßen und/oder
beschädigen.
HINWEIS!
Um die Oberfl äche des zu reinigenden Bodens nicht zu beschädigen, die Bürsten nicht ohne Flüssigkeit
verwenden und Bürste/Pad bei stehendem Gerät durch Loslassen der Hebel (40) anhalten.
HINWEIS!
Vor dem Anheben der Bürste/des Pads die Rotation durch Loslassen der Hebel (40) anhalten.
ANMERKUNG
Damit auch die Bodenränder an den Wänden einwandfrei gereinigt/getrocknet werden, empfi ehlt Nilfi sk, mit der rechten
Geräteseite wie auf Abbildung 2 an die Ränder heranzufahren.
A
B
Abbildung 2
P1004108
12
9098868000(1)2010-11 ASC350
BETRIEBSANLEITUNG
DEUTSCH
Vorschubgeschwindigkeit des Geräts einstellen
Die Vorschubgeschwindigkeit des Geräts ist je nach Art des zu reinigenden Bodens und je nachdem, ob eine Bürste oder 5.
ein Pad eingesetzt werden, unterschiedlich. Falls erforderlich, kann die Vorschubgeschwindigkeit wie im Kapitel „Wartung“
erläutert eingestellt werden.
Batterieentladung während der Arbeit
Solange die grüne LED der Batteriestatusanzeige (38) leuchtet, ermöglicht die Batterie den normalen Gerätebetrieb. Erlischt 6.
die grüne LED und die gelbe und die rote LED leuchten nacheinander auf, muss die Batterie geladen werden, da die restliche
Betriebszeit des Geräts nur noch sehr gering ist.
HINWEIS!
Um die Batterie nicht zu beschädigen und ihre Lebensdauer nicht zu verkürzen, das Gerät nicht mit entladener
Batterie verwenden.
TRANSPORT/ABSTELLEN DES GERÄTS
Zum Transport/Abstellen des Geräts wie folgt vorgehen.
Gerät durch drehen des Wählschalters (32) in Stellung 0 ausschalten.1.
Schubbügel (1) festhalten und Bürstenkopf des Geräts leicht anheben. Gerät in dieser Stellung halten und an den 2.
gewünschten Ort (zum Transportieren/Abstellen) schieben.
Damit die Bürste/das Pad nach der Reinigung nicht auf dem Boden schleift und feuchte Spuren hinterlässt, sollte sie/es 3.
abgenommen werden (siehe entsprechenden Abschnitt).
TANKS ENTLEEREN
Ein automatischer Schwimmerverschluss (25) blockiert die Ansauganlage, wenn der Schmutzwassertank (23) voll ist.
Ist die Ansauganlage aufgrund des vollen Schmutzwassertanks blockiert, wird der Ansauganlagenmotor lauter und der Boden wird
nicht mehr getrocknet.
HINWEIS!
Blockiert die Ansauganlage unvorhergesehen (z.B. wenn der Schwimmer aufgrund eines ruckartigen
Verschiebens des Geräts vorzeitig eingreift), muss das Gerät, damit die Anlage wieder normal funktioniert, mit
dem Wählschalter (32), ausgeschaltet werden. Überprüfen, ob der Schwimmer im Ansauggitter (25) bis zum
Wasserstand abgesunken ist. Danach Ansauganlage durch Drehen des Wählschalters (32) wieder einschalten.
Ist der Schmutzwassertank (23) voll, wie folgt entleeren.
Schmutzwassertank entleeren
Gerät durch drehen des Wählschalters (32) in Stellung 0 ausschalten.1.
Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.2.
Durchsichtigen Deckel (24) abnehmen.3.
Schmutzwassertank (B, Abb. 3) am Griff (B) herausheben.4.
Schmutzwassertank entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.5.
Reinigungslösungstank entleeren
Schritte 1. bis 3. durchführen.6.
Reinigungslösungstank (D, Abb. 3) am Griff (C) herausheben.7.
Deckel (E) öffnen und Reinigungslösungstank entleeren. Nach dem Entleeren den Tank mit Frischwasser spülen.8.
A
B
C
E
D
Abbildung 3
SC3509098868000(1)2010-11 A
P100409
13
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
Am Arbeitsende vor dem Abstellen des Geräts:
Tanks (23 und 22), wie im vorstehenden Abschnitt 1.
erläutert, entleeren.
Nach der Gerätebenutzung die vorgesehenen 2.
Wartungsarbeiten (siehe Kapitel „Wartung“) durchführen.
Bürste/Padhalter und Sauglippengummis anheben oder 3.
entfernen und Gerät an einem trockenen und sauberen Ort
abstellen.
LANGE STILLLEGUNG DES GERÄTS
Wird das Gerät für mehr als 30 Tage nicht verwendet, Gerät wie
folgt vorbereiten:
Wie im Abschnitt „Nach der Gerätebenutzung“ erläutert 1.
vorgehen.
Abdeckung (4) öffnen und Batteriestecker (7) trennen.2.
Gerät an einem trockenen und sauberen Ort abstellen.3.
Um die Bürste und die Sauglippengummis besser zu 4.
schützen, Schubbügel (1) nach vorne stellen und Gerät
wie auf Abbildung 4 abstellen.
Abbildung 4
ERSTE BETRIEBSZEIT
Nach den ersten 8 Betriebsstunden die Spannung der Befestigungs- und Verbindungselemente des Geräts überprüfen. Alle
sichtbaren Teile auf Unversehrtheit und Dichtheit prüfen.
P100410
WARTUNG
Sorgfältige und regelmäßige Wartung gewährleistet Betriebsdauer und höchste Funktionssicherheit des Geräts. Nachstehend
ist die Übersichtstabelle planmäßige Wartung angeführt. In Abhängigkeit von bestimmten Arbeitsbedingungen können die
Wartungsintervalle variieren. Sämtliche Abweichungen sind vom Wartungspersonal festzulegen.
ACHTUNG!
Wartungsbearbeitungen sind bei ausgeschaltetem Gerät, mit getrennter Batterie und getrenntem Ladegerätkabel
durchzuführen.
Lesen Sie aufmerksam alle Anweisungen im Abschnitt „Sicherheit“!
Alle planmäßigen oder außerordentlichen Wartungsarbeiten sind von Fachpersonal bzw. vom autorisierten Kundendienst
durchzuführen. In dieser Anleitung sind nachstehend nur die einfachsten und häufi gsten Wartungsarbeiten angeführt.
ANMERKUNG
Für die Arbeitsschritte der anderen Wartungsarbeiten, die in der Übersichtstabelle „planmäßige Wartung“ vorgesehen
sind, siehe Service-Anleitung bei den zahlreichen Kundendienststellen.
Die ausgebauten Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen.8.
SAUGLIPPENGUMMIS ÜBERPRÜFEN UND AUSTAUSCHEN
Sauglippe wie in vorstehendem Absatz erläutert reinigen.1.
Überprüfen, ob der vordere (F, Abb. 5) und der hintere Gummi (G) unversehrt sind und keine Schnitte oder Risse aufweisen, 2.
gegebenenfalls wie folgt austauschen. Überprüfen, ob die Vorderkante (H) des hinteren Gummis Verschleiß aufweist.
Gegebenenfalls Gummi umdrehen und die andere Kante (I), sofern noch unversehrt, als Vorderkante verwenden. Ist auch die
andere Kante verschlissen, Gummi wie folgt austauschen:
Befestigungsstreifen (K oder M) von den Haltevorrichtungen (J) abnehmen und Gummi entfernen. Gummi (G oder F) •
austauschen (oder umdrehen).
Zum Einbauen Gummi zusammen mit dem Befestigungsstreifen in die Haltevorrichtungen einhängen.•
Sauglippe (C) montieren: Federn (B) in ihren Sitz im Bürstenkopf einstecken.3.
Ansaugrohr (A) an die Sauglippe anschließen.4.
C
B
A
Abbildung 5
B
G
M
E
J
K
J
K
D
F
I
M
J
G
H
E
D
F
J
P100411
SC3509098868000(1)2010-11 A
15
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
BÜRSTE REINIGEN
ANMERKUNG
Aufgrund möglicher Abfälle mit scharfen Kanten empfi ehlt es sich, bei der Reinigung der Bürsten Arbeitshandschuhe zu
tragen.
Bürste wie im Kapitel „Betrieb“ erläutert ausbauen.1.
Bürste mit Wasser und Reinigungslösung reinigen und abspülen.2.
Überprüfen, ob die Borsten der Bürste unversehrt und nicht übermäßig abgenutzt sind, gegebenenfalls Bürste austauschen.3.
TANKS UND ANSAUGGITTER REINIGEN
Das Gerät in den Entsorgungsbereich schieben.1.
Wählschalter (32) auf 0 stellen und Batterie trennen.2.
Deckel (A, Abb. 6) anheben und Deckel sowie Ansauggitter 3.
(B) mit Frischwasser reinigen und spülen. Das Wasser aus
den Tanks (C und D) entleeren und Tanks reinigen.
Sofern erforderlich, Gitter (B) durch Drehen aushaken und 4.
Schwimmer (E) entnehmen. Sorgfältig reinigen und wieder
einbauen.
Überprüfen, ob die Dichtung (F) des 5.
Schmutzwassertankdeckels unversehrt ist.
ANMERKUNG
Mit der Dichtung (F) wird der für das Ansaugen des
Schmutzwassers erforderliche Unterdruck im Tank
aufgebaut.
Falls erforderlich, Dichtung (F) aus ihrem Sitz (G) am
Deckel herausnehmen und auswechseln. Beim Einbau
der neuen Dichtung den Dichtungsstoß (H) wie auf der
Abbildung positionieren.
Überprüfen, ob die gesamte Aufl agefl äche (I) der Dichtung 6.
(F) unversehrt ist und die Dichtigkeit gewährleistet.
Sofern erforderlich, Schrauben (J) herausdrehen,
Abdeckung (K) abnehmen und überprüfen ob die Dichtung
(L) unversehrt ist. Sorgfältig reinigen und wieder einbauen.
Schmutzwassertankdeckel (A) schließen.7.
DICHTUNGEN UND FILTER DES
ANSAUGANLAGENMOTORS REINIGEN
ANMERKUNG
Mit den Dichtungen (M und O) wird der für das
Ansaugen des Schmutzwassers erforderliche
Unterdruck in der Anlage aufgebaut.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1.
Wählschalter (32) auf 0 stellen und Batterie trennen.2.
Abdeckung (A, Abb. 6) öffnen und überprüfen, ob die 3.
Dichtung (M) des Ansauganlagenmotors unversehrt ist.
Falls erforderlich, Dichtung aus ihrem Sitz herausnehmen
und auswechseln.
Überprüfen, ob der Vorfi lter (N) sauber ist. Falls 4.
erforderlich, Vorfi lter mit Wasser und Druckluft reinigen und
wieder einbauen.
Schmutzwassertank (B) anheben und überprüfen, ob die 5.
Dichtung (O) unversehrt ist.
Falls erforderlich, Dichtung aus ihrem Sitz herausnehmen
und auswechseln.
Sorgfältig reinigen und wieder einbauen.6.
H
C
O
K
A
J
L
G
E
F
M
D
B
I
N
I
Abbildung 6
P100412
16
9098868000(1)2010-11 ASC350
BETRIEBSANLEITUNG
GERÄTEVORSCHUB EINSTELLEN
ANMERKUNG
Die Vorschubgeschwindigkeit oder der geradlinige Vorschub des Geräts kann je nach Art des zu reinigenden Bodens
und je nachdem, ob eine Bürste oder ein Pad eingesetzt wird, variieren.
Falls erforderlich, Einstellung wie folgt vornehmen.
Schmutzwasser- und Reinigungslösungstank, wie im Kapitel „Betrieb“ erläutert, ausbauen.1.
Die Vorschubgeschwindigkeit des Geräts mit dem Knopf (A, Abb. 7) wie folgt einstellen:2.
Für eine höhere Vorschubgeschwindigkeit des Geräts gegen den Uhrzeigersinn drehen.•
Für eine geringere Vorschubgeschwindigkeit des Geräts im Uhrzeigersinn drehen.•
Tendiert das Gerät dazu, vom geradlinigen Vorschub abzuweichen, kann der Knopf i(B) m oder gegen den Uhrzeigersinn 3.
gedreht werden, um die Abweichung zu korrigieren und einen grundsätzlich neutralen Vorschub zu erhalten.
Nach der Einstellung Tanks, wie im Kapitel „Betrieb“ erläutert, wieder einbauen.4.
Das Gerät in betriebsbereitem Zustand überprüfen und, falls erforderlich, Schritte 1. bis 4. wiederholen und nochmals 5.
einstellen.
B
A
DEUTSCH
BATTERIE LADEN
ANMERKUNG
Batterie, wenn die gelbe oder die rote LED leuchtet bzw. immer nach Arbeitsende, laden. Wird die Batterie stets
aufgeladen gehalten, verlängert sich ihre Lebensdauer.
HINWEIS!
Ist die Batterien leer, möglichst bald aufl aden, da sich ihre Lebensdauer ansonsten verkürzt.
Den Ladezustand der Batterie mindestens einmal pro Woche überprüfen.
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1.
Wählschalter (32) auf 0 stellen.2.
Das Ladegerätkabel (10) an das Stromnetz anschließen [Netzspannung und -frequenz müssen den im Ladegeräthandbuch 3.
angegebenen Werten entsprechen].
ANMERKUNG
Ist das Ladegerät ans Stromnetz angeschlossen, werden alle Gerätefunktionen automatisch gesperrt.
Die rote und gelbe LED der Batteriestatusanzeige (38) zeigen an, dass das Ladegerät die Batterie aufl ädt.
Leuchtet die grüne LED der Batteriestatusanzeige (38) durchgehend auf, ist der Batterieladezyklus beendet.4.
Ist der Ladezyklus beendet, Ladegerätkabel (10) vom Stromnetz trennen und auf den Halter wickeln.5.
Das Gerät ist betriebsbereit.6.
ANMERKUNG
Für weiter Informationen zum Betrieb des Ladegeräts (26) Ladegeräthandbuch konsultieren.
Abbildung 7
P100413
SC3509098868000(1)2010-11 A
17
DEUTSCH
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN/AUSTAUSCHEN/
RÜCKSTELLEN
Das Gerät auf ebenem Untergrund abstellen.1.
Wählschalter (32) auf 0 stellen und Batterie trennen.2.
Abdeckung (4) öffnen und überprüfen, ob folgende 3.
Sicherungen möglicherweise ausgeschaltet oder defekt
sind:
Nach dem Abkühlen des entsprechenden Teils, das
die Unterbrechung verursacht hat, gegebenenfalls die
entsprechende Sicherung rückstellen oder austauschen.
Den Deckel (4) schließen.4.
Abbildung 4
FEHLERSUCHE
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Die Motoren starten nicht und es
leuchtet keine LED auf.
Der Bürstenmotor funktioniert nicht.Die Sicherung F1 ist herausgesprungen.Sicherung rückstellen.
Der Ansauganlagenmotor startet
nicht.
Das Schmutzwasser wird nur
ungenügend angesaugt.
Der Reinigungslösungsfl uss zu
Bürste/Pad ist ungenügend.
Die Sauglippe verursacht Streifen auf
den Boden.
Der Batteriestecker ist getrennt.Anschließen.
Die Batterie ist vollständig leer.Laden.
Die Sicherung F3 ist durchgebrannt.Austauschen.
Die Sicherung F2 ist durchgebrannt.Austauschen.
Der Schmutzwassertank ist voll.Entleeren.
Das Ansauggitter ist verstopft oder der Schwimmer ist
geschlossen.
Das Saugrohr hat sich von der Sauglippe gelöst oder
ist defekt.
Die Sauglippe ist verschmutzt bzw. die
Sauglippengummis sind verschlissen oder beschädigt.
Der Schmutzwassertankdeckel ist nicht richtig
geschlossen oder die Dichtungen sind verschlissen.
Der Filter des Ansaugmotors ist verschmutzt.Reinigen.
Die Reinigungslösungsleitung ist verschmutzt/
verstopft.
Abfälle unter den Sauglippengummis.Abfälle entfernen.
Die Sauglippengummis sind verschlissen,
ausgebrochen oder eingerissen.
Das Gitter reinigen und der Schwimmer prüfen.
Anschließen.
Die Sauglippe reinigen bzw. die Gummis ersetzen.
Aufl agefl äche prüfen und/oder reinigen oder
Dichtungen austauschen.
Reinigen.
Gummis austauschen.
B
A
C
P100414
Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit einem Nilfi sk-Kundendienst in Verbindung, bei dem die Service-Anleitung
erhältlich ist.
VERSCHROTTUNG
Die Geräteverschrottung hat bei einer autorisierten Verschrottungsstelle zu erfolgen.
Vor der Geräteverschrottung sind folgende Bauteile/Werkstoffe zu entfernen und zu trennen sowie gemäß
Umweltschutzvorschriften gesondert zu entsorgen:
Batterie –
Bürsten –
Kunststoffl eitungen und -teile –
Elektrische und elektronische Teile (*) –
Wenden Sie sich insbesondere für die Verschrottung der elektrischen und elektronischen Bauteile an die örtliche Nilfi sk-(*)
Niederlassung.
BUT ET CONTENU DU MANUEL ................................................................................................................................................... 2
CONSERVATION DU MANUEL ....................................................................................................................................................... 2
DECLARATION DE CONFORMITE ................................................................................................................................................ 2
AUTRES MANUELS DE REFERENCE ........................................................................................................................................... 3
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN ..................................................................................................................................... 3
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ......................................................................................................................................... 3
DESCRIPTION DE LA MACHINE ................................................................................................................................... 6
STRUCTURE DE LA MACHINE ...................................................................................................................................................... 6
GUIDON AVEC TABLEAU DE BORD .............................................................................................................................................. 7
CONTROLE / PREPARATION DE LA BATTERIE SUR UNE MACHINE NEUVE ......................................................................... 10
INSTALLATION DE LA BATTERIE ................................................................................................................................................ 10
AVANT LA MISE EN MARCHE .......................................................................................................................................................11
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE ........................................................................................................................ 12
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE / SECHAGE) ........................................................................................................................... 12
TRANSPORT / STATIONNEMENT DE LA MACHINE ................................................................................................................... 13
VIDANGE DES RESERVOIRS ...................................................................................................................................................... 13
APRES L’UTILISATION DE LA MACHINE .................................................................................................................................... 14
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE .............................................................................................................................. 14
PREMIERE PERIODE D’UTILISATION ......................................................................................................................................... 14
PLAN D’ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................................................ 14
NETTOYAGE DE L’EMBOUCHURE ............................................................................................................................................. 15
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L’EMBOUCHURE .............................................. 15
NETTOYAGE DE LA BROSSE ...................................................................................................................................................... 16
NETTOYAGE DES RESERVOIRS ET DE LA GRILLE D’ASPIRATION ........................................................................................ 16
NETTOYAGE DES JOINTS ET DU FILTRE DU MOTEUR DU SYSTEME D’ASPIRATION ......................................................... 16
REGLAGE DE L’AVANCE DE LA MACHINE ................................................................................................................................. 17
CHARGEMENT DE LA BATTERIE ................................................................................................................................................ 17
CONTROLE / REMPLACEMENT / RETABLISSEMENT DES FUSIBLES .................................................................................... 18
DEPISTAGE DES PANNES ........................................................................................................................................... 18
MISE A LA FERRAILLE ................................................................................................................................................. 18
SC3509098868000(1)2010-11 A
1
FRANÇAIS
MANUEL OPERATEUR
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l’opérateur toutes les informations nécessaires afi n qu’il puisse utiliser la machine correctement
et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations concernant l’aspect technique, la sécurité, le
fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise à la ferraille.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifi és doivent lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfi sk pour avoir plus de
renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifi és. Nilfi sk ne répond pas des dommages
dus à l’inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel opérateur doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui
pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de Conformité originelle est contenue en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D’IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (27).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du
numéro de série de la machine.
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l’espace suivant pour noter
les données d’identifi cation de la machine.
Modèle de la MACHINE ....................................................................
Numéro de série de la MACHINE ......................................................
2
9098868000(1)2010-11 ASC350
MANUEL OPERATEUR
FRANÇAIS
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
Manuel du chargeur de batterie électronique (qui constitue une partie intégrante de ce manuel) –
Les manuels suivants sont aussi disponibles :
Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfi sk) –
Catalogue de pièces de rechange (livré avec la machine) –
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l’emploi, l’entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifi é ou directement aux Services
après-vente Nilfi sk.
N’utiliser que des pièces de rechange et accessoires d’origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfi sk en spécifi ant toujours le modèle et le
numéro de série.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfi sk vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifi cations et des améliorations
lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifi er les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modifi cation et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfi sk.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette autolaveuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage (lavage et séchage) de sols lisses et solides, en milieux civils et
industriels, en conditions de complète sécurité, par un opérateur qualifi é.
L’autolaveuse n’est pas adaptée au lavage de tapis ou moquettes.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées
comme référées à l’opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (1).
DEBALLAGE / LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l’emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le
transport. Si les dommages sont évidents, garder l’emballage de façon qu’il puisse être examiné par le transporteur qui l’a livré.
Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
Documentation technique : –
Manuel d’utilisation de l’autolaveuse•
Manuel du chargeur de batterie électronique•
Catalogue de pièces de rechange de l’autolaveuse•
N° 2 fusibles lamellaires•
SC3509098868000(1)2010-11 A
3
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.