Nilfisk POSEIDON 5 User Manual [pl]

POSEIDON 5
107146555 B
POSEIDON 5
15
14 13
1
12
11
10
17
2 3
4
9
5 6
7 8
16
Spis treści
POSEIDON 5
Symbole wskazówek
1 Ważne wskazówki
bezpieczeństwa
2 Opis
3 Przed uruchomieniem
4 Obsługa/Eksploatacja
5 Dziedziny zastosowania
i metody pracy
........................................................................................210
........................................................................................210
2.1 Przeznaczenie ..................................................................212
2.2 Elementy sterownicze ......................................................212
3.1 Ustawienie ........................................................................213
3.2 Napełnianie zbiornika na płyn do czyszczenia 1) ..............213
3.3 Podłączenie węża wysokociśnieniowego ........................213
3.4 Podłączenie węża dopływego wody .................................214
3.5 Podłączenie zasilania elektrycznego................................214
4.1 Podłączenia ......................................................................215
4.2 Włączanie urządzenia ......................................................215
4.3 Regulacja ciśnienia na lancy Tornado ..............................216
4.4 Regulacja ciśnienia na dyszy FlexoPowerJet ..................216
4.5 Zastosowanie środków czyszczących ..............................216
5.1 Uwagi ogólne....................................................................217
5.2 Typowe zastosowania ......................................................218
6 Po zakończeniu pracy
7 Konserwacja
8 Usuwanie zakłóceń
9 Informacje dodatkowe
6.1 Wyłączanie urządzenia ....................................................219
6.2 Odłączanie przewodów zasilających ................................220
6.3 Zwijanie przewodu elektrycznego i węża wysokociśnieniowego oraz składanie wyposażenia
dodatkowego ....................................................................220
6.4 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed
zamarznięciem) ................................................................220
7.1 Harmonogram czynności konserwacji ..............................221
7.2 Czynności konserwacyjne ................................................221
........................................................................................222
9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego .223
9.2 Gwarancja ........................................................................223
9.3 Deklaracja zgodności UE .................................................223
9.4 Dane techniczne...............................................................224
1)
209
POSEIDON 5
Symbole wskazówek
Tym symbolem zagro-
żenia oznaczone są
w niniejszym pod-
ręczniku wska-
zówki, których
ignorowanie może spowodować zagrożenie dla ludzi.
Przed uruchomie­niem urządzenia do czyszczenia ciśnie­niowego należy tak­że koniecznie prze-
czytać dołączoną instrukcję obsługi; instrukcję tę należy przechować w dostępnym miejscu do ewentualnego później- szego wykorzystania.
bezpieczeństwo pracy.
Ten symbol towarzyszy
wskazówkom, których
dzenie lub nieprawidło-
wą pracę urządzenia.
To oznacza porady lub
wskazówki, któ-
re ułatwiają pracę i
zapewniają większe
ignorowanie może spowodować uszko-
1 Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Dla Twojego bezpieczeństwa
Urządzenie do czyszczenia ci- śnieniowego może byćytko-
wane wyłącznie przez osoby przyuczone i wyznaczone do jego obsługi.
Pomimo łatwości obsługi, urzą- dzenie nie powinno być użytko- wane przez dzieci.
Uwagi ogólne
Użytkowanie urządzenia do czysz­czenia ciśnieniowego jest regulo­wane obowiązującymi przepisami krajowymi. Poza wskazówkami zamieszczo­nymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz przepisami dotyczącymi zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom (bhp) obowiązujący­mi w kraju użytkownika, należy także przestrzegać uznanych zasad technicznych bezpieczne­go i prawidłowego użytkowania urządzeń. Zabrania się wykonywania prac w sposób zagrażający bezpie­czeństwu.
Transport
Urządzenie można łatwo transpor- tować dzięki dużym kołom. Aby zapewnić bezpieczny transport w samochodach i na samochodach, zaleca się zamocowanie urzą- dzenia taśmami w celu zabez­pieczenia przed stoczeniem się i przewróceniem.
Transport w pozycji leżącej:
- Urządzenia nie wolno przechy-
lać ani kłaść na boku, na którym znajdują się przyłącza.
- Ze zbiornika na płyn do czysz-
czenia wyjąć wąż ssący i za- mknąć zbiornik pokrywką na­leżącą do wyposażenia.
- Przed załączeniem urządzenia:
zwrócić uwagę, aby olej z miski olejowej wpłynął z powrotem do korpusu pompy. Sprawdzi poziom oleju i w razie potrzeby uzupełnić.
Jeśli zajdzie konieczność transpor­tu urządzenia i jego wyposażenia w temperaturach bliskich lub niż- szych niż 0 °C, to zalecamy sto­sowanie płynu niezamarzającego opisanego w rozdziale 6.
Przed uruchomieniem
Jeżeli urządzenie trójfazowe zo­stanie dostarczone bez wtyczki, to należy zlecić uprawnionemu elek­trykowi zainstalowanie na urządze-
ć
niu prawidłowej wtyczki trójfazowej z wtykiem ochronnym.
Przed pierwszym uruchomieniem należy sprawdzić, czy urządzenia do czyszczenia wysokociśnienio­wego znajduje się w prawidłowym stanie technicznym.
Przewód zasilający należy kon­trolować regularnie na obecność uszkodzeń oraz oznaki starzenia się materiału. Uzytkowanie urzadzenia do czysz­czenia cisnieniowego jest dopusz­czalne wylacznie pod warunkiem nienagannego stanu przewodu zasilajacego (niebezpieczeństwo porażenia prądem w przypadku uszkodzonego przewodu!) Przed podłączeniem urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego do sieci należy sprawdzi znamionowe urządzenia. Koniecz­ne jest upewnienie się, że napięcie podane na tabliczce znamionowej odkurzacza odpowiada napięciu sieci lokalnej.
Urządzenie do czyszczenia ci­śnieniowego należy podłączyć do instalacji wyposażonej w wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy. Odłącza on zasilanie prądem w momencie, gdy prąd upływowy względem ziemi przekroczy 30 mA w czasie 30 ms albo posiada obwód probierczy uziemienia.
ć napięcie
210
1)
POSEIDON 5
Urządzenie należy eksploatować wyłącznie w ustawieniu pionowym!
Na w wydrukowane wartości maksymal­nie dopuszczalnych temperatur
Należy przestrzegać obowiązu-
i ciśnień. jących przepisów ustawowych i zarządzeń. Przed każdym uru­chomieniem należy dokonać oględzin najważniejszych części urządzenia do czyszczenia ciśnie-
Zaprzestać dalszego użytkowania
urządzenia w przypadku uszko-
dzenia przewodu zasilającego lub
węża wysokociśnieniowego. niowego.
Zapewnić dostateczny obieg
UWAGA!
Urządzenie do czyszczenia ciśnie­niowego może być niebezpieczne w przypadku niewłaściwego wy-
powietrza. Nie przykrywać urzą-
dzenia, nie użytkować w nie-
dostatecznie przewietrzanych
pomieszczeniach! korzystania. Nie wolno kierować strumienia na ludzi, zwierzęta, urządzenia znajdujące się pod na­pięciem lub na samo urządzenie. Należy stosować odzież ochronną i okulary ochronne.
Nigdy nie uruchamiać urządzenia
bez doprowadzenia wody. Nawet Strumienia nie należy kierować na siebie lub inne osoby z zamiarem oczyszczenia odzieży lub butów.
krótkotrwała przerwa w dopro-
wadzeniu wody prowadzi do po-
ważnego uszkodzenia pierścieni
samouszczelniających pompy. W czasie eksploatacji urządzenia na wyposażeniu strumieniowym występują siły odrzutu, a w przy­padku wykorzystania k
ątowej lan-
cy strumieniowej do natryskiwania dodatkowo jeszcze momenty obrotowe, przez co konieczne jest trzymanie wyposażenia strumie­niowego oburącz.
Podłączenie wody
Ta zmywarka
ciśnieniowa może
być podłączona do
źródła wody pitnej
wyłącznie wtedy,
gdy zostanie zainstalowany zespół
odcinający typu BA, zgodnie z Nie należy użytkować urządzenia,
jeśli w otoczeniu roboczym prze­bywają inne osoby bez odzieży ochronnej.
normą EN 1717. Zespół można
zamówić pod numerem 106411177
,106411178,106411179,10641118
4. Długość węża łączącego zespół
odcinający ze zmywarką musi Skontrolować, czy w przypadku
przedmiotów przeznaczonych do czyszczenia nie istnieje groźba uwolnienia niebezpiecznych ma­teriałów grożących skażeniem środowiska naturalnego, np. azbe­stu, oleju.
wynosić co najmniej 12 metrów
(min. średnica 3/4 cala), aby
zapobiec ewentualnym skokom
ciśnienia. Czynności ssące (np.
pobieranie wody deszczowej ze
zbiornika) wykonuje się bez użycia
zespołu odcinającego. Zalecany
zespół ssący: 61256. Woda, Delikatnych części wykonanych
z gumy, materiału itp. nie wolno
która przepłynie przez zawór BA,
przestaje być wodą pitną. czyścić okrągłym strumieniem,
np. za pomocą końcówki Turbo­Hammer. Podczas czyszczenia uważać na zachowanie dosta­tecznego odstępu między dyszą wysokociśnieniową a czyszczoną powierzchnią, aby nie doszło do jej uszkodzenia.
Użytkowanie
UWAGA!
Nieprawidłowe przedłużacze
mogą być niebezpieczne.
Bęben kablowy należy zawsze
całkowicie rozwinąć, aby zapo-
biec zagrożeniu pożarowemu i
przegrzaniu. Nie ciągnąć za wąż ciśnieniowy
w celu przemieszczenia urzą- dzenia!
Wtyczki i połączenia przewodów
zasilania sieciowego winny być
dostępne przynajmniej w wyko-
1)
ężu wysokociśnieniowym są
Urządzenie przechowywać w miejscu nie narażonym na działanie mrozu!
naniu przeciwbryzgowym.
W przypadku wykorzystania prze­wodu przedłu żającego należy przestrzegać minimalnych prze­krojów żył:
Długość
przewodu
żył m
do 20 m
20 do 50 m
Przekrój
<16 A <25 A
ø1.5mm² ø2.5mm²
ø2.5mm² ø4.0mm²
Przewód zasilający chronić przed uszkodzeniem (nie przejeżdżać po przewodzie, nie ciągnąć za przewód, nie zgniatać przewodu). Przewód zasilający wyjmować z gniazda sieciowego przez pocią- gnięcie za wtyczkę (nie ciągnąć i nie szarpać za przewód).
Instalacja elektryczna
OSTROŻNIE!
Nigdy nie kierować strumienia wody na urządzenia elektryczne. Takie postępowanie niesie za sobą ryzyko urazów i zwarć.
Urządzenie wolno podłączać wy­łącznie do instalacji elektrycznej zainstalowanej zgodnie z przepi­sami.
Przy włączaniu urządzenia wy­stępuje krótkotrwały spadek na­pięcia. W przypadku impedancji sieci (przyłącze instalacji domowej) mniejszej niż 0,15 nie należy się spodziewać żadnych zakłóceń. W razie wątpliwości prosimy się skon­taktować z miejscowym zakładem energetycznym.
Konserwacja i naprawy UWAGA!
Przed przystąpieniem do czysz­czenia i konserwacji urządzenia do czyszczenia ciśnieniowego należy z zasady wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda sieciowego.
Dopuszcza się podejmowanie wyłącznie takich czynno
ści konser­wacyjnych, które zostały opisane w instrukcji obsługi. Należy stoso­wać wyłącznie oryginalne części
211
POSEIDON 5
zamienne.
Dokonywanie zmian technicznych w obrębie odkurzacza jest niedo­puszczalne.
OSTROŻNIE!
Węże wysokociśnieniowe, złączki i sprzęgi są istotne dla bezpieczeń­stwa urządzenia. Należy stosować wyłącznie częściwyposażenia do­puszczone przez producenta prze­znaczone do wysokich ciśnień!
Można używać wyłącznie przedłuża- cza podanego przez producenta lub o lepszych parametrach.
Przeprowadzenie czynności konser­wacyjnych lub napraw wykraczają- cych poza ramy instrukcji obsługi należy powierzyć placówce serwiso­wej Nilfi sk-Alto lub autoryzowanemu warsztatowi specjalistycznemu!
Atesty
Urządzenie do czyszczenia wyso­kociśnieniowego odpowiada nie­mieckim »Dyrektywom o myjkach strumieniowych«. Urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego, zgodnie z przepisami BHP »Praca z myjkami strumieniowymi (BGV D15)«, powinno być sprawdzane przez rzeczoznawców pod wzglę- dem bezpieczeństwa eksploatacji w zależności od potrzeb, ale co najmniej raz na 12 miesięcy.
W odniesieniu do urządzeń elek­trycznych wymagane jest prze­prowadzenie pomiaru oporności przewodu ochronnego, oporności izolacji oraz prądu upływowego po każdej naprawie oraz po dokonaniu modyfi kacji w obrębie urządzenia. Ponadto należy przeprowadzić wzrokową kontrolę przewodu zasila­jącego, pomiar napięcia i prądu oraz kontrolę działania. Do dyspozycji w sprawach dotyczących takich prób stoją technicy naszych placówek serwisowych.
Pełne wydanie podręcznika UVV ‘Praca z wykorzystaniem cieczowych urządzeń strumieniowych’ można zamówić w wydawnictwie Carl Hey­manns-Verlag KG, Luxemburger Straße 449, 50939 Köln lub we włściwym zrzeszeniu zawodowym.
Wyposażenie ochronne
Po zadziałaniu mechanizmu zabez­pieczającego nadmiernie wysokie ci­śnienie zostaje skierowane poprzez przewód obejściowy bez ciśnienia resztkowego do przewodu zasysania pompy. Mechanizm zabezpieczający został nastawiony fabrycznie i zaplombo­wany. Zabrania się zmiany nasta­wienia tego mechanizmu.
2 Opis
2.1 Przeznaczenie
2.2 Elementy sterownicze
Opisywane urządzenie do czysz­czenia wysokościśnieniowego zostało zaprojektowane z myślą o profesjonalnym zastosowaniu
- w rolnictwie
- w przemyśle wytwórczym
- w logistyce
- do mycia pojazdów
- w budynkach użyteczności
publicznej
- fi rmach sprzątających
- w budownictwie
- w przemyśle spożywczym itd.
Rysunek – patrz rozkładana strona na początku instrukcji obsługi.
1 rączka do pchania 2 bęben z wężem
1)
3 przewód elektryczny 4 króciec wlewu płynu do
czyszczenia
1)
5 napełnianie zbiornika pompy
olejem i sprawdzian poziomu oleju
6 zbiornik na płyn do czyszczenia
1)
7 przyłącze węża
Rozdział 5 opisuje zastosowanie urządzenia do czyszczenia wyso­kociśnieniowego przy wykonywa­niu różnych zadań czyszczenia. Urządzenie może być użytkowane tylko w sposób opisywany w niniej­szej instrukcji. Niezgodne z prze­znaczeniem użytkowanie może spowodować uszkodzenie samego urządzenia albo czyszczonej po­wierzchni, a nawet spowodować poważne szkody osobowe.
wysokociśnieniowego
1)
8 przyłącze i fi ltr dopływu wody 9 ciśnieniomierz 10 dozowanie płynu
czyszczącego 11 wyłącznik główny 12 regulacja ciśnienia na rurze
natryskowej
1)
13 rura natryskowa 14 uchwyt na rurę natryskową 15 pistolet natryskowy 16 wąż do zasysania płynu
czyszczącego 17 uchwyt przewodu zasilającego
212
1)
3 Przed pierwszym uruchomieniem
POSEIDON 5
3.1 Ustawienie
3.2 Napełnianie zbiornika na płyn do czyszczenia
1)
UWAGA!
Zabrania się podnoszenia urządze­nia w pojedynkę. Zawsze należy poprosić o pomoc drugą osobę.
1. Przed pierwszym uruchomie-
niem starannie sprawdzić, czy urządzenie nie wykazuje bra­ków i czy nie jest uszkodzone.
2. W razie stwierdzenia usterki
natychmiast skontaktować się z dealerem Nilfi sk-Alto.
Sprawdź poziom oleju
3.
zdejmując korek wlewu. Na równej powierzchni olej powin­ien być ledwie widoczny. W razie konieczności uzupełnij poziom oleju (rodzaj oleju, patrz rozdział 9.4).
1. Do zbiornika na płyn do czysz­czenia wlać płyn do czyszcze­nia Nilfi sk-Alto.
Ilość płynu - patrz rozdział 9.4
Dane techniczne.
2. Wyjąć z obsady fi ltr płynu do czyszczenia i zamknąć zbiornik pokrywką.
3.3 Podłączenie węża wysokociśnieniowego
3.3.1 Urządzenia bez bębna z wężem
3.3.2 Urządzenia wyposażone w bęben z wężem
A
B
1. Podłączyć wąż wysokociśnie- niowy złączką szybkomocującą do króćca wysokiego ciśnienia na urządzeniu.
UWAGA! Maksymalna długość przewodu wysokociśnieniowego wynosi 50 m.
1. Nasadzić złączkę (A) węża wy­sokociśnieniowego na złączkę
C
umieszczoną na środku osi bębna.
2. Włożyć wąż do uchwytu (B) i zapiąć górną osłonę.
3. Zwolnić hamulec (C) na bębnie i nawinąć wąż wysokociśnie- niowy.
1)
213
POSEIDON 5
3.4 Podłączenie węża dopływego wody
WSKAZÓWKA!
Wymagane wartości wydatku prze­pływu i ciśnienia wody są podane w rozdziale 9.4 Dane techniczne. W przypadku złej jakości wody (zamulenia itp.) zaleca się zamon­towanie na dopływie drobnego filtra wody. Do podłączenia do urządzenia zaleca się stosowanie węża wodnego wykonanego z
1. Przed podłączeniem do urzą- dzenia węża dopływowego wody należy przepłukać go krót­ko wodą, aby do urządzenia nie przedostał się piasek i cząstki innych zanieczyszczeń.
2. Przy pomocy złączki szybkomo­cującej podłączyć wąż dopływo­wy wody do przyłącza wody.
3. Otworzyć kurek z dopływem wody.
tworzywa zbrojonego tkaniną, o średnicy nominalnej co najmniej 3/4” (19 mm).
3.5 Podłączenie zasilania elektrycznego
230V
400V
400V
230V
Nilfisk ALTO
230V / 400V
(220V /440V)
UWAGA!
W przypadku urządzeń z przełą- czanym napięciem zasilającym przed podłączeniem wtyczki do gniazdka sieciowego należy ko­niecznie sprawdzić, czy na urzą- dzeniu ustawiona jest prawidłowa wartość napięcia sieciowego. W przeciwnym wypadku może dojść do zniszczenia elektrycznych pod­zespołów urządzenia.
UWAGA!
Urządzenie wolno podłączyć tylko do instalacji elektrycznej wyko­nanej zgodnie z obowiązującymi przepisami.
1. Obowiązuje przestrzeganie
wskazówek BHP podanych w rozdziale 1.
2. Podłączyć wtyczkę urządzenia
do gniazdka sieciowego.
214
1)
4 Obsługa / użytkowanie
POSEIDON 5
4.1 Podłączenia
4.1.1 Podłączenie rury natryskowej do pistoletu natryskowego
4.2 Włączanie urządzenia
4.2.1 Włączanie urządzenia podłączonego do instalacji wodnej
A
B
C
WSKAZÓWKA!
Przed podłączeniem rury natry­skowej do pistoletu należy do­kładnie usunąć z końcówki cząstki zanieczyszczeń.
O
I
1. Niebieski uchwyt złączki szyb­komocującej pistoletu natry­skowego pociągnąć do przodu i zablokować przez obrót w lewo.
2. Końcówkę rury natryskowej wsunąć do złączki szybko­mocującej i obrócić niebieski uchwyt złączki szybkomocują- cej w prawo.
3. Rurę natryskową (albo inny podłączony element wyposa­żenia) pociągnąć do przodu w celu sprawdzenia, czy jest pra­widłowo połączona z pistoletem natryskowym.
1. Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ I „ .
2. Odblokować i uruchomić pisto­let natryskowy.
3. Blokadę bezpieczeństwa na­leży włączać nawet na czas krótkich przerw w pracy.
WSKAZÓWKA!
W celu odpowietrzenia urządzenia należy wielokrotnie uruchomić na krótko pistolet natryskowy. Po zamknięciu pistoletu natrysko-
4.2.2 Włączanie urządzenia współpracującego z otwartym zbiornikiem wody (z zasysaniem)
1)
wego urządzenie automatycznie się wyłącza. Urządzenie można włączyć na powrót przez urucho­mienie pistoletu natryskowego.
WSKAZÓWKA!
Modele DSS wyłączają się z 20-sekundowym opóźnieniem
1. Przed podłączeniem do urzą- dzenia komplet ssący Nilfi sk- Alto należy napełnić wodą.
2. Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ I „ .
3. Odblokować i uruchomić pisto­let natryskowy.
Max. wysokość zasysania (Za-
gruntowany) = 2,5 m.
215
POSEIDON 5
4.3 Regulacja ciśnienia na lancy Tornado
4.4 Regulacja ciśnienia na dyszy FlexoPowerJet
4.5 Zastosowanie środków czyszczących
MAX
CHEM
MAX
CHEM
UWAGA! Nie wolno dopuszczać do za­schnięcia środków czyszczą- cych. Może to spowodować uszkodzenie czyszczonej po­wierzchni!
0%
1%
3%
5%
Ok.
1. Obracać pokrętłem na urządze-
niu natryskowym:
w celu zwiększenia ciśnienia
= w kierunku zgodnym z ru­chem wskazówek zegara (+)
w celu zmniejszenia ciśnienia
= w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (-)
1. Obrócić tulejkę na dyszy Flexo-
PowerJet:
– wysokie ciśnienie = MAX. – niskie ciśnienie = MIN.
(CHEM)
Tylko podczas pracy w zakresie niskiego ciśnienia można zasysać płyn do czyszczenia za pomocą montowanego seryjnie inżektora:
1. Środek czyszczący rozcieńczyć wstępnie zgodnie z zaleceniami producenta. Ilość płynu - patrz rozdział 9.4 Dane techniczne.
2. Lanca Tornado 1) :
Ustawić regulator ciśnienia na
rurze natryskowej na minimal­ne ciśnienie (–) albo za pomocą dyszy FlexoPowerJet 1) :
obrócić do oporu tulejkę na dy-
szy FlexoPowerJet w kierunku oznaczenia „CHEM“.
3. Wymaganą ilość środka czysz- czącego można regulować przez obracanie zaworem do­zującym.
4. Ustawić wyłącznik główny w pozycji „ I „ .
5. Uruchomić pistolet natryskowy.
216
1)
5 Dziedziny zastosowania i metody
pracy
POSEIDON 5
5.1 Uwagi ogólne
5.1.1 Namaczanie
5.1.2 Nanoszenie środków czyszczących oraz piany
5.1.3 Temperatura
Skuteczne czyszczenie wysokociśnieniowe można osiągnąć przestrzega­jąc kilku wskazówek w połączeniu z Państwa własnymi doświadczeniami w zakresie zastosowań specjalnych. Osprzęt oraz środki czyszczące, o ile zostaną poprawnie użyte, mogą wzmocnić działanie czyszczące. Tutaj znajdziecie Państwo kilka podstawowych wskazówek.
Grube warstwy zeskorupiałych zanieczyszczeń można rozpuścić lub rozmiękczyć, jeśli zostaną przez pewien czas namoczone. Idealna metoda szczególnie do zastosowań w rolnictwie – na przykład w chle­wach. Najwyższą skuteczność osiąga się używając pianowych środków czyszczących oraz środków o odczynie zasadowym. Powierzchnię należy spryskać roztworem środka czyszczącego i pozostawić na 30 minut. Po upływie tego czasu można znacznie szybciej czyścić strumieniem pod wysokim ciśnieniem.
Środkami czyszczącymi oraz pianą należy spryskiwać suche powierzch­nie, tak aby środek czyszczący w stanie nierozcieńczonym został nanie­siony na zanieczyszczenia. W przypadku powierzchni pionowych środki czyszczące należy nanosić od dołu ku górze, aby uniknąć ześlizgiwania się roztworu środka czyszczącego podczas nanoszenia. Pozostawić na kilka minut, a następnie czyścić strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Nie dopuścić do zaschnięcia środka czyszczącego.
W wyższych temperaturach skuteczność czyszczenia jest większa. W szczególności łatwiej i szybciej można rozpuścić tłuszcze oraz oleje. Najlepsza temperatura przy rozpuszczaniu protein wynosi 60° C, olejów i tłuszczów 70° do 90° C (Poseidon max. 85° C).
5.1.4 Czyszczenie mechaniczne
5.1.5 Duża siła strumienia wody i wysokie ciśnienie
W celu pozbycia się trudno usuwalnych warstw zanieczyszczeń koniecz­ne jest dodatkowe czyszczenie mechaniczne. Najlepsze efekty przynosi tutaj czyszczenie specjalnymi lancami natryskowymi oraz (wirującymi) szczotkami myjącymi.
Wysokie ciśnienie nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, a zbyt wysokie ciśnienie może uszkodzić powierzchnię. Efekt czyszczenia zależy również od mocy strumienia wody. Ciśnienie 100 barów jest wy­starczające do czyszczenia pojazdów mechanicznych (w połączeniu z ciepłą wodą). Strumień wody o większej sile umożliwia spłukiwanie oraz usuwanie rozpuszczonego brudu.
1)
217
POSEIDON 5
5.2 Typowe zastosowania
5.2.1 Rolnictwo
Zastosowanie Osprzęt Metoda
Stajnie obory, ogrodzenia w chlewach
Dozownik piany Lanca pianowa Powerspeed/ Floor Cleaner
1. Namaczanie – nanieść pianę na wszystkie powierzchnie (od dołu ku górze) i pozostawić na 30 minut.
2. Usunąć zanieczyszczenia przy pomocy wysokiego ciśnienia oraz, w razie konieczności, odpowiedniego
Czyszczenie ścian, podłóg, instalacji
Dezynfekcja
Środki czyszczące Universal Alkafoam
Dezynfekcja DES 3000
osprzętu. Powierzchnie pionowe czyścić od dołu ku górze.
3. Aby usunąć duże ilości nieczystości, ustawić największe natężenie przepływu wody.
4. W celu zapewnienia higieny używać wyłącznie zalecanych środków dezynfekcyjnych. Środki dezynfekcyjne nanosić jedynie po całkowitym usunięciu zanieczyszczeń.
Park samochodowy Traktory, pługi itp.
Lanca standardowa. Dozownik środków czyszczących. Lanca Powerspeed Lanca wygi
ęta oraz
myjki do podwozia. Szczotki
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku górze.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu oczyszczenia miejsc trudno dostępnych zastosować osprzęt.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim ciśnieniem.
5.2.2 Pojazdy mechaniczne
Zastosowanie Osprzęt Metoda
Karoserie samochodów
Lanca standardowa. Dozownik środków czyszczących. Lanca wygięta oraz myjki do podwozia. Szczotki
1. Nanieść środek czyszczący na powierzchnię w celu rozpuszczenia zanieczyszczeń. Nanosić od dołu ku górze. W celu usunięcia pozostałości po owadach spryskać np. Allosilem, następnie spłukać pod niskim ciśnieniem i czyścić cały pojazd dodając środek czyszczący. Pozostawić środek czyszczący na ok. 5 minut. Powierzchnie metalowe można czyścić
Środki czyszczące Aktive Shampoo Aktive Foam Sapphire Super Plus Aktive Wax Allosil RimTop
środkiem RimTop.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Spłukiwać również od dołu ku górze. W celu oczyszczenia miejsc trudno dost osprzęt. Użyć szczotek. Krótkie lance natryskowe przeznaczone są do czyszczenia silników i wnęk kół. Użyć wygięte lance natryskowe lub myjki do podwozia.
3. Aby nie spowodować uszkodzeń, delikatne elementy, jak silniki oraz części gumowe czyścić pod niskim ciśnieniem.
4. W celu ograniczenia ponownego zabrudzenia nanieść wosk w płynie przy pomocy urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego.
ępnych zastosować
218
1)
5.2.3 Budownictwo i przemysł
Zastosowanie Osprzęt Metoda
Powierzchnie
Przedmioty metalowe
Dozownik piany Lanca standardowa Lanca wygięta Głowica czyszcząca do zbiorników
1. Nanieść grubą warstwę piany na suchą powierzchnię. Na powierzchnie pionowe nanosić od dołu ku górze. W celu uzyskania optymalnego efektu pozostawić pianę na ok. 30 minut.
2. Spłukać strumieniem pod wysokim ciśnieniem. Wykorzystać odpowiedni osprzęt. W celu
Środki czyszczące Intensive J25 Multi Combi Aktive Alkafoam
rozpuszczenia zanieczyszczeń spłukiwać pod wysokim ciśnieniem. W celu usunięcia zanieczyszczeń spłukiwać dużą ilością wody pod niskim ciśnieniem.
3. Środki dezynfekcyjne nanosić wyłącznie po całkowitym usunięciu brudu.
POSEIDON 5
Dezynfekcja DES 3000
Silne zabrudzenia, np. w ubojniach, można spłuka ilością wody.
ć dużą
Głowice czyszczące do zbiorników służą do czyszczenia beczek, kadzi, zbiorników mieszalnych itd. Głowice czyszczące do zbiorników są napędzane hydraulicznie lub elektrycznie i umożliwiają automatyczne czyszczenie bez konieczności ciągłego nadzoru.
Powierzchnie zardzewiałe, uszkodzone przed regeneracją
Urządzenie do piaskowania na mokro
1. Urządzenie do piaskowania na mokro podłączyć do urządzenia do czyszczenia wysokociśnieniowego, a wąż ssawny włożyć do pojemnika z piaskiem.
2. Podczas pracy nosić okulary i odzież ochronną.
3. Przy pomocy mieszaniny piasek/woda można usunąć rdzę i lakier.
4. Po zakończeniu piaskowania powierzchnie zabezpieczyć przeciw korozji (metal) lub gniciu (drewno).
To tylko kilka przykładów zastosowania. Każde czyszczenie jest inne. W sprawie wyboru najlepszego sposobu czyszczenia prosimy skontaktować się ze sprzedawcą urządzeń Nilfi sk-Alto.
6 Po zakończeniu pracy
6.1 Wyłączanie urządzenia
1)
O
I
1. Wyłączyć wyłącznik główny
przez ustawienie w pozycji „OFF”.
2. Zamknąć kurek z dopływem
wody.
3. Uruchomić pistolet natryskowy, aż do zlikwidowania ciśnienia w urządzeniu.
4. Założyć blokadę bezpieczeń- stwa na przycisk pistoletu.
219
POSEIDON 5
6.2 Odłączanie przewodów zasilających
6.3 Zwijanie przewodu elektrycznego i węża wysokociśnieniowego oraz składanie wyposażenia dodatkowego
6.4 Przechowywanie urządzenia (zabezpieczenie przed zamarznięciem)
1. Odstawić urządzenie do po-
mieszczenia suchego i zabez­pieczonego przed mrozem.
UWAGA!
Jeśli urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego ma być przechowywane w pomieszczeniu w temperaturach bliskich lub niż- szych niż 0 °C, to konieczne jest uprzednie zassanie przez pompę płynu niezamarzającego:
1. Odłączyć wąż dopływowy
wody.
2. Wyjąć wtyczkę przewodu zasi­lającego z gniazdka sieciowe­go.
W celu zapobieżenia wypadkom należy zawsze starannie zwinąć przewód elektryczny i wąż wyso­kociśnieniowy.
1. Zwinąć przewód elektryczny i wąż wysokociśnieniowy w spo- sób przedstawiony na rysunku.
2. Rurę natryskową i osprzęt za­mocować w uchwytach.
5. Załączyć urządzenie przez ustawienie wyłącznika w poło- żeniu “I”.
6. Pistolet natryskowy trzymać nad zbiornikiem z płynem nie­zamarzającym i uruchomić, aby rozpocząć zasysanie płynu.
7. Podczas zasysania płynu nie­zamarzającego uruchomić 2 - 3 razy pistolet natryskowy.
1. Odłączyć od urządzenia wąż doprowadzający wodę.
2. Zdjąć rurę natryskową.
3. Załączyć urządzenie przez ustawienie wyłącznika w poło- żeniu “I”.
Po max. 3 minutach wyłączyć
urządzenie.
4. Podłączyć wąż ssący do wlotu wody do urządzenia i włożyć drugi koniec do zbiornika z płynem niezamarzającym.
8. Wyjąć wąż ssący ze zbiornika z płynem niezamarzającym i ponownie uruchomić pistolet natryskowy w celu odpompo­wania reszty płynu niezama­rzającego.
9. Wyłączyć urządzenie.
10. W celu wyeliminowania wszel­kiego ryzyka, przed ponownym uruchomieniem urządzenie na­leży składować w ogrzewanym pomieszczeniu.
220
1)
7 Konserwacja urządzenia
7.1 Harmonogram czynności konserwacji
POSEIDON 5
7.2.1
7.2.2
7.2.3
Czyszczenie filtra do wody
Kontrola poziomu oleju
Wymiana oleju
7.2 Czynności konserwacyjne
7.2.1 Czyszczenie fi ltra do wody
7.2.2 Kontrola poziomu oleju
Co tydzień
Co 500
maszynogodzin
W razie
potrzeby

Na dopływie wody jest zamon­towany fi ltr wody zapobiegający przedostaniu się dużych cząstek zanieczyszczeń do wnętrza pom­py.
1. Wykręcić złączkę szybkomocu­jącą jeśli zamontowano.
2. Wyjąć i przepłukać fi ltr. Uszko- dzony fi ltr wymienić.
1. Sprawdź poziom oleju
zdejmując korek wlewu. Na równej powierzchni olej powinien być ledwie widoc­zny. W razie konieczności uzupełnij poziom oleju (rodzaj oleju, patrz rozdział 9.4).
7.2.3 Wymiana oleju
1)
1. Przed wymianą oleju należy włączyć i rozgrzać urządze- nie.
2. Zdjąć korek.
3. Poluzować i zdjąć korek spu­stowy.
Odsączyć olej do odpowiednie-
go pojemnika (poj. min. 1 litr), a następnie wyrzucić go zgodnie z obowiązującymi przepisami.
4. Osadzić korek spustowy i uzu­pełnić poziom oleju zgodnie z instrukcjami w rozdziale 9.4 Dane techniczne.
5. Jeżeli maszyna stoi na równej powierzchni, poziom oleju w zbiorniku powinien być ledwie widoczny.
6. Nałożyć korek wlewu.
221
POSEIDON 5
UWAGA!
W przypadku użytkowania urzą- dzenia w branży spożywczej na­leży używać specjalnego oleju do pompy. Bliższych informacji udzielają dealerzy Nilfi sk-Alto.
8 Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Usuwanie usterki
spadek ciśnienia
wahania ciśnienia
pomimo włączenia silnik nie pracuje
przy włączaniu silnik warczy, ale nie daje się uruchomić
zapowietrzenie układu
>
zatkana / zużyta dysza
>
wysokiego ciśnienia pusty zbiornik na płyn do
>
czyszczenia
zasysanie powietrza przez
>
pompę (występuje tylko w trybie zasysania)
brak wody
>
za długi wąż lub za
>
mały przekrój węża doprowadzającego wodę
brak wody z powodu zatkania
>
ltra wody
brak wody z powodu
>
nieprzestrzegania maksymalnie dopuszczalnej wysokości zasysania
wtyczka nieprawidłowo
>
włożona do gniazdka, przerwa w zasilaniu
zadziałanie bezpiecznika
>
sieciowego za niskie napięcie sieci albo
>
zanik jednej fazy zablokowana lub zamarznięta
>
pompa przedłużacz ma niewłaściwą
>
długość lub przekrój
odpowietrzyć układ, w tym
celu wielokrotnie uruchamiać pistolet w krótkich odstępach czasu, ewentualnie uruchomić na krótko urządzenie z odłączonym wężem wysokociśnieniowym.
przeczyścić / wymienić dyszę
wysokiego ciśnienia napełnić zbiornik na płyn do
czyszczenia lub ustawić zawór dozownika w pozycji „0”
Sprawdzić szczelność zespołu
zasysania
otworzyć zawór wodny
zastosować zalecany wąż
doprowadzający wodę
oczyścić fi ltr wody na dopływie
(zabrania się pracy bez fi ltra wody!)
patrz rozdział o rozpoczęciu
pracy
sprawdzić wtyczkę,
przewód i wyłącznik, w razie potrzeby zlecić wymianę wykwalifi kowanemu elektrykowi
załączyć bezpiecznik
sprawdzić podłączenie do sieci
elektrycznej wezwać serwis Nilfi sk-Alto
zastosować przedłużacz o
właściwej długości i przekroju
222
1)
Usterka Przyczyna Usuwanie usterki
silnik przerywa pracę
zadziałanie zabezpieczenia
>
przeciwprzeciążeniowego z powodu przegrzania lub przeciążenia silnika
sprawdzić zgodność
napięcia sieci zasilającej z napięciem znamionowym urządzenia; wyłączyć urządzenie i przestudzić przez co najmniej 3 minuty
POSEIDON 5
zanieczyszczona dysza
>
wysokiego ciśnienia
przy zastosowaniu inżektora płynu czyszczącego płyn ten nie jest zasysany
zanieczyszczony inżektor albo
>
zatkany wąż ssący pusty pojemnik z płynem
>
czyszczącym pokrętło na rurze natryskowej
>
nie jest ustawione na niskie ciśnienie
9 Informacje dodatkowe
9.1 Wykorzystanie zużytej maszyny jako surowca wtórnego
Wyeksploatowane urządzenie na­leży natychmiast zezłomować.
1. W tym celu wyciągnąć z gniazd­ka wtyczkę i przeciąć przewód zasilający.
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać na śmieci! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych
wymienić dyszę wysokiego
ciśnienia oczyścić
napełnić pojemnik płynem czyszczącym
obracać pokrętłem na rurze natryskowej aż do oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
na złomowanie urządzeniach elektrycznych i sprzęcie elektro­nicznym, zużyte urządzenia elek­tryczne należy zbierać osobno i oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych. Pytania dotyczące utylizacji urzą- dzenia prosimy kierować do urzędu gminy lub do najbliższego punktu sprzedaży.
9.2 Gwarancja
Udzielamy gwarancji oraz rękojmi zgodnie z naszymi ogólnymi wa­runkami sprzedaży i dostaw.
9.3 Deklaracja zgodności UE
Wyrób: Hochdruckreiniger Typ: POSEIDON 5 Opis: 400 V 3~, 50 Hz, IP X5 Budowa urządzenia odpowiada
następującym właściwym przepisom:
Stosowane normy zharmonizowane:
Stosowane normy krajowe i specyfi kacje techniczne:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Badania kontrolne i atesty
1)
Zastrzegamy sobie prawo wprowa­dzania zmian technicznych.
Deklaracja zgodności UE
Dyrektywa maszynowa UE 98/37/EG Dyrektywa niskonapięciowa UE 73/23/ EEG Dyrektywa o zgodności elektromagn. UE 89/336/EEG
EN 12100, EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
ALTO Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bel len berg
Bellenberg, 01.06.2006
223
POSEIDON 5
9.4 Dane techniczne
5-61
5-61 DSS
5-59
5-55
5-55 DSS
215/21
210/21
(3000 PSI)
205/20
160/16
(2300 PSI)
1130
1110
(4.9 gal/min)
1050
1110
(4.9 gal/min)
98
75
75
79
(165 lb)
(174 lb)
POSEIDON 5
5-30 5-31 5-31 XT 5-32 5-41 5-47 5-52
l/h 630 730 760 890 1020 960 1020 1040
IEC
°C/°F 60 / 140
dB(A) < 80
dB(A) < 86
A
224
Voltage 220 V / 1~ / 60 Hz US
Voltage 230 V / 1~ / 50 Hz AU GB
Voltage 200 V / 3~ / 50 Hz JP
Voltage 200 V / 3~ / 60 Hz JP
Voltage 400 V / 3~ / 50 Hz EU EU EU
Voltage 230-400 V / 3~ / 50 Hz NO,BE NO,BE NO,BE
Voltage 220-440 V / 3~ / 60 Hz KR,TW US KR,TW
Noise level at a distance of 1m
Max. water inlet temperature
Intake-/Pressure operation
Fuse (slow) A 16 13 16 25 20 30 16 25 16 25
Power rating kW 3 4.5 5.2 5.2 6.1 7.8 7.4
Working pressure Bar (MPa) 115/11 110/11 180/18 170/17
Water fl ow Qmax l/h 700 770 840 980
Water fl ow Q
Max. water inlet pressure Bar/MPa/PSI 10 / 1 / 145
Dimensions l x w x h mm 740 x 550 x 1015
1)
Weight of cleaner kg 70 79 75 75
EN 60704-1
Vibration ISO 5349 m/s² 2.5
Sound power level LW
Recoil forces N 30 31 40 46 51 54 58 60
Oil quantity l ~ 0.6
Oil type BP 220 XP
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl. Edifi cio Central Park Herrera 1855, Offi ce 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. PO Box 6046 Silverwater NSW 2128 Tel.: (+61) 2 8748 5966 E-mail: info@nilfi skalto.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-ALTO Metzgerstr. 68 A-5101 Bergheim/Salzburg Tel.: 0662 456 400-90 E-mail: info.at@nilfi sk-alto.com Web: www.nilfi sk-alto.at
BELGIUM/LUXEMBURG
Nilfi sk-ALTO A division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Brussel Tel.: 02 467 60 40 E-mail: info.be@nilfi sk-alto.com Web: www.nilfi sk-alto.be/
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080-B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: (+1) 905 569 0266 Web: www.clarkeus.com
CHILE
Nilfi sk-Advance S.A. San Alfonso 1462, Santiago Tel.: (+56) 2 684 50 00 E-mail: Pablo.noriega@nilfi sk.com Web: http://www.nilfi sk.com/
CHINA
Nilfi sk-Advance Cleaning Equipment (Shenzhen) Co., Ltd. Room 2515, Building C Huangdu Square 3008 Yitian Road Futian District, Postcode: 518048 518038 Shenzhen Tel.: (+86) 755 8359 7942
CZECH REPUBLIC
Nilfi sk-Advance s.r.o. Do Čertous 2658/1 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 241 408 419 E-mail: info@alto-cz.com Web: http://www.nilfi sk-alto.cz
DENMARK
Nilfi sk-ALTO
- en division af Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: 72 18 21 20 E-mail: Salg.dk@nilfi sk-alto.com Web: http://www.nilfi sk-alto.dk
FINLAND
Nilfi sk-ALTO Koskelontie 23 E 02920 Espoo Tel.: (+358) 207 890 605 E-mail: asiakaspalvelu.fi @nilfi sk-advance.com Web: www.nilfi sk-alto.fi
FRANCE
ALTO France SAS 26 Avenue de la Baltique, BP 246 91944 COURTABOEUF CEDEX Tel.: Commercial : 0 825 869 300 - SAV : 0 825 099 585 - Pôle tech : 0 825 802 615 E-mail: info.fr@nilfi sk-alto.com Web: www.alto-fr.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance AG Guido Oberdorfer Str. 10 89287 Bellenberg Tel.: 0180 537 3737 E-mail: info.de@nilfi sk-alto.com Web: www.nilfi sk-alto.de
GREECE
Nilfi sk-ALTO 8 Thoukididou Str. 164 52 Argiroupolis Tel.: 210 96 33443 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr Web: www.nilfi sk.gr/
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 1322 BB Almere Tel.: (+31) 36 5460 760 E-mail: info.nl@nilfi sk-alto.com Web: www.nilfi sk-alto.nl
HONG KONG
Nilfi sk-ALTO 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: (+852) 2427 5951
HUNGARY
Nilfi sk-ALTO 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy II. Rákóczi Ferenc út 10. Tel.: 24 47 55 50 E-mail: info@nilfi sk-advance.com
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited
, Business Point,
349 No 201,2nd fl oor, above Popular Car World, Western Express High way, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel.: (+91) 22 321 74592
IRELAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way, Gilwilly Industrial Estate Penrith, Cumbria CA11 9BQ Tel.: 01768 868 995 E-mail: sales.ie@nilfi sk-alto.com Web: http://www.nilfi sk-alto.ie
ITALY
Nilfi sk-ALTO Strada comunale della Braglia, 18 I-26862 Guardamiglio (LO) Tel.: 0377 41 4077 Web: www.nilfi sk-alto.com/
JAPAN
Nilfi sk-ALTO 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+60) 3 603 6275 3120 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.my
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel.: (+52) 55 2591 1002 (switchboard) E-mail: info@advance-mx.com Web: www.nilfi sk-advance.com.mx
NORWAY
Nilfi sk-ALTO Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 71 E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com Web: www.nilfi sk-alto.no
POLAND
Nilfi sk-ALTO 05-800 Pruszkow ul. 3-go MAJA 8 Tel.: (+48) 22 738 37 50 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl Web: www.nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1,1° A P-2710-089 Sintra Tel.: (+35) 808 200 537 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es Web: www.nilfi sk-alto.com
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс 127015 Москва Вятская ул. 27, стр. 7
Tel.: (+7) 495 783 96 02 E-mail: info@nilfi sk.ru Web: www.nilfi sk.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-ALTO 22 Tuas Ave 2 Singapore 639453 Tel.: (+65) 6759 9100 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg Web: www.nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara, Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Barcelona Tel.: (+34) 902 200 201 E-mail: mkt.es@nilfi sk-alto.com Web: www.nilfi sk-alto.es
SWEDEN
Nilfi sk-ALTO Member of the Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 E-mail: info.se@nilfi sk-alto.com Web: www.nilfi sk-alto.se
TAIWAN
Nilfi sk-ALTO No.5, Wan Fang Road Taipei Tel.: (+886) 227 002 268
THAILAND
Nilfi sk-ALTO 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2275 5630
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesyonel Temizlik Ekipmanları Tic. A/S. Necla Cad. No.: 48, Yenisahra / Kadıköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 – 60 E-mail: info-tr@nilfi sk-alto.com Web: http:// www.nilfi sk-alto.com.tr
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way, Gilwilly Industrial Estate Penrith, Cumbria CA11 9BQ Tel.: 01768 868 995 E-mail: sales.uk@nilfi sk-alto.com Web: www.nilfi sk-alto.co.uk
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21.st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500 E-mail: info@advance-us.com Web: www.advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+84) 4 761 5642 / (+84) 90426 6368 E-mail: nilfi sk@vnn.vn Web: www.nilfi sk-advance.com/
Loading...