Nilfisk MAXXI 4-73S User Manual [es]

MAXXI 4-73S
Instruction manual .............................. 3 - 13
Betriebsanleitung ................................ 14 - 24
Manuel d’Instructions .......................... 25 - 36
Gebruikershandleiding ........................ 37 - 47
Manuale di istruzioni ........................... 48 - 58
Manual de instrucciones ..................... 59 - 70
Priročnik z navodili za uporabo ........... 71 - 81
Contenido
1 Indicaciones de seguridad
i m p o r t a n t e s
..........................................................................................60
2 Descripción
3 Antes de la puesta en
funcionamiento
4 Manejo / Funcionamiento
5 Después del trabajo
2.1 Uso previsto de la máquina ................................................62
2.2 Elementos de manejo .........................................................62
3.1 Instalación ..........................................................................63
3.1.1 Condiciones de temperatura ...................................63
3.1.2 Condiciones de distancia ........................................63
3.2 Montaje ...............................................................................63
3.3 Aplicación ...........................................................................64
3.4 Empalme de la manguera de alta presión ..........................64
3.5 Empalme de la manguera de agua ....................................64
3.6 Conexión eléctrica ..............................................................64
4.1 Empalme de la lanza de aspersión y la pistola
pulverizadora ......................................................................65
4.2 Arranque de la máquina .....................................................65
4.2.1 Arranque de la máquina con empalme a una
tubería de agua .......................................................65
4.2.2 Arranque de la máquina con empalme a un
depósito abierto (régimen de servicio
de aspiración) .........................................................65
4.3 Función de autoapagado ....................................................66
5.1 Desconexión de la máquina ...............................................66
5.2 Desconexión de las conducciones de alimentación ...........66
6 Mantenimiento
7 Eliminación de fallos
8 Otras cosas
6.1 Plan de mantenimiento .......................................................67
6.2 Trabajos de mantenimiento ................................................67
6.2.1 Limpieza del filtro de agua .....................................67
6.2.2 Control del nivel de aceite ......................................67
6.2.3 Cambio del aceite ..................................................68
..........................................................................................69
8.1 Entrega de la máquina para su reciclaje ............................70
8.2 Garantía .............................................................................70
8.3 Características ...................................................................70
8.4 Atestado de conformidad de la UE .....................................70
1 Avisos de seguridad importantes
Señalización de indicaciones
Para su propia seguridad
La máquina limpiadora de alta presión sólo deberán utilizarla personas que fueron instrui­das en su manutención y a las cuales se les encargó explícita­mente su manejo.
A pesar de ser fácil de mane­jar, está prohibido que la má­quina sea utilizada por niños.
Generalidades
La explotación de la máquina limpiadora de alta presión está sometida a las directivas nacio­nales en vigor.
A parte de estas instrucciones de manejo y de las directivas en vigor en el país de empleo referente a la prevención de ac­cidentes, también deberán con­siderarse las reglas técnicas reconocidas para un trabajo seguro y adecuado. Es Deberá omitirse todo trabajo que pueda hacer que merme la seguridad.
Antes de poner en marcha el aspirador, no deje de leer las instrucciones de
manejo completa­mente, y consérvelas al alcan­ce de la mano.
Encuentra este símbolo en las indicaciones de seguridad cuya
inobservancia puede ser causa de peligros para las personas.
Antes de la puesta en funcio­namiento
Si su máquina ha sido sumi­nistrada sin enchufe, haga que un electricista la dote de un enchufe idóneo con contacto de puesta a tierra.
Verifique el estado reglamenta­rio de la máquina de limpieza a alta presión antes de ponerla en servicio.
Comprobar en intervalos re­gulares si el cable tiene algún deterioro o desgaste. Poner la máquina limpiadora de alta presión únicamente en servicio si la línea de alimentación de la red está en un estado impeca­ble (¡en caso de deterioro, peli­gro de sacudidas eléctricas!).
Compruebe Vd. la tensión no­minal de la máquina limpiadora a presión antes de conectarla a la red. Asegúrese de que la tensión de la red coincida con la que indica la placa de carac­terísticas.
Con este sím­bolo de peligro se señalizan las indicaciones de seguridad cuya
inobservancia puede acarrear peligros para la máquina y su funcionamiento.
Encontrará aquí consejos o in-
dicaciones que facilitan el trabajo y garantizan un funcionamiento seguro.
Conecte el suministro de cor­riente para la máquina de lim­pieza a alta presión a una insta­lación con interruptor de protec­ción de corrientes de fuga. Éste interrumpe el suministro de corriente cuando la corriente de fuga hacia tierra supere los 30 mA por 30 ms, o bien contiene un circuito de comprobación de puesta tierra.
Respete las disposiciones y or­denanzas legales vigentes en su caso. Antes de cada puesta en marcha, se ha de controlar visualmente las partes esencia­les de la máquina de limpieza a alta presión.
¡PRECAUCIÓN!
El chorro a alta presión puede ser peligroso si se usa indebida­mente. El chorro no debe ser di­rigido nunca a personas, anima­les, instalaciones bajo tensión o a la máquina misma. Póngase ropa y gafas de pro­tección.
No dirigir el chorro hacia sí
mismo ni hacia otras personas para limpiarse la ropa o el cal­zado.
Al estar en funcionamiento la máquina se producen fuerzas de retroceso en el dispositivo de chorro y, estando doblado el tubo pulverizador, se produce adicionalmente un momento de giro, por lo cual es imprescin­dible sostener el dispositivo de chorro con las dos manos.
No utilizar la máquina si en el área de trabajo se encuentran personas que no llevan ropa protectora.
Deberá comprobarse si de la superfície del objeto a limpiar se desprenden materias pe­ligrosas que penetran en el medio ambiente al limpiar el objeto en cuestión, p. ej. asbes­to, aceite.
No limpie piezas de goma, teji­dos o semejantes con el chorro redondo. Guarde suficiente distancia entre la tobera de alta presión y la superficie a limpiar, para no dañarla.
¡No utilizar la manguera de alta presión como cuerda de trac­ción!
La especificación de la man­guera de alta presión (presión y temperatura de trabajo máxi­mas toleradas) va impresa sobre ella.
No seguir empleando la máqui­na si el cable o la manguera de alta presión están deteriorados.
Procurar de que haya suficiente circulación de aire. ¡No tapar la máquina ni trabajar con ella en un local donde no haya sufi­ciente ventilación!
¡Guardar la máquina de manera que esté prote­gida contra las heladas!
No ponga nunca la máquina en servicio sin que tenga agua. Los manguitos de la bomba también pueden dete­riorarse si falta agua durante poco tiempo.
Servicio
¡PRECAUCIÓN! Los cables de extensión no idóneos pueden resultar pe­ligrosos. Desenrolle siempre por completo el tambor del cable con objeto de evitar peligros de incendio debidos a su recalentamiento.
Si se utiliza un cable de exten­sión, el enchufe y los acopla­mientos tienen que ser estan­cos al agua.
En caso de utilizar un cable prolongador, considere los diá­metros mínimos del cable
Largo del
cable
m cc 20 m 20 hasta 50 m
Corte transversal
<16 A <25 A
ø1.5mm² ø2.5mm² ø2.5mm² ø4.0mm²
No deteriorar el cable eléctrico (p. ej. pisándolo, tirando de él o aplastándolo). Sacar el cable eléctrico cogiéndolo directa­mente del enchufe (no tirando ni estirando del cable).
Sistema electrico
¡CUIDADO! No limpiar nunca con chorro de agua las máquinas eléctri­cas: peligro para personas, peligro de cortocircuitos.
La máquina deberá conectarse únicamente a una instalación correcta.
El encendido produce breves caídas de la tensión.
Con impedancias de red (co­nexión doméstica) menores de 0,15 Ω no son de esperar fallos. En caso de duda, póngase en contacto con la compañía de suministro de electricidad local.
Mantenimiento y reparacion
¡ATENCION! Antes de limpiar o realizar labores de mantenimiento en la hidrolimpiadora, des­conecte siempre el enchufe del suministro eléctrico de la máquina.
Sólo está permitido realizar los trabajos de mantenimiento que están descritos en estas ins­trucciones de manejo. Utilizar únicamente las piezas origina­les de recambio de. No llevar a cabo ninguna modificación téc­nica en la máquina limpiadora de alta presiòn.
¡ATENCIÓN!
Las mangueras de alta presión, las piezas de empalme y aco­plamiento son importantes para la seguridad del equipo. ¡No utilice más que piezas de alta presión autorizadas por el fabricante!
La línea de conexión a la red no puede desviarse de la eje­cución especificada por el fabri­cante y sólo puede ser cambia­da por un técnico electricista.
Diríjase con todos los demás trabajos de mantenimiento y de reparaciones al servicio de asistencia o a un taller especia­lizado y autorizado.
Comprobación
La máquina de limpieza por alta presión cumple con las ”Direc­trices para las máquinas de proyección de chorro líquido“ de Alemania. Se ha de compro­bar la seguridad de funciona­miento de la máquina de limpie-
za por alta presión, siguiendo la Ordenanza de prevención de accidentes ”Trabajos con má­quinas de proyección de chorro líquido (BGV D15)“, cuando se requiera, pero al menos cada 12 meses, por personal capa­citado.
Después de cada reparación o modificación deberá medirse la resistencia del conductor pro­tector, la resistencia del aisla­miento y la corriente de escape. Deberá realizarse, además, un
control visual del cable eléctri­co, así como una medición de la tensión y de la corriente y una prueba de funcionamiento. Nuestros técnicos del servicio de asistencia están a su dispo­sición como expertos. Las reglas alemanas referente a la prevención de accidentes completas “Trabajar con eyecto­res de líquidos” pueden pedirse a través de Carl Heymanns­Verlag KG, Luxemburger Str. 449, D-50939 Colonia (Alema­nia) o a través de la correspon­diente caja de previsión contra accidentes.
Dispositivo de seguridad
Una presión inadmisiblemente alta es reducida sin resto hacia el conducto de aspiración de la bomba a través de un conducto bypass en el momento que re­acciona el dispositivo de seguri­dad. El dispositivo de seguridad está ajustado y precintado por el fabricante y no deberá ser alterado.
2 Descripción
2.1 Uso previsto de la máquina
2.2 Elementos de manejo Véase la figura en la hoja des-
Utilice la máquina sólo tal como se describe en estas instruc­ciones de uso. Un uso distinto al previsto puede dañar la má­quina o la superficie a limpiar y acarrear lesiones de gravedad a las personas.
plegable de estas instrucciones de servicio
1 Cable de conexión eléctrica 2 Pistola de aspersión 3 Manguera de alta presión 4 Lanza de aspersión 5 Conexión para el agua y filtro
de entrada de agua
6 Conexión para manguera de
alta presión 7 Interruptor principal 8 Soporte de pared
3 Antes de la puesta en servicio
3.1 Instalación
3.1.1 Condiciones de temperatura
3.1.2 Condiciones de distancia
-INMM
-INMM
-AX#
-IN#
La máquina ha de instalarse en un lugar protegido contra hela­das, tanto en lo que se refiere a la bomba como a los conductos, in clu yen do los puntos de salida.
En cuanto a los puntos de sa­lida en el exterior, ha de ser posible cerrar y vaciar la parte de la línea que esté expuesta a las heladas.
La temperatura ambiente máxi­ma para la máquina es de 40ºC.
Para facilitar el funcionamiento del sistema de refrigeración de la máquina y la accesibilidad para el servicio de manteni­miento, ha de existir una distan­cia mínima respecto a la pared a ambos lados de la máquina: 150 mm como mínimo a la iz­quierda; 400 mm como mí ni mo a la derecha.
3.2 Montaje
ATENCIÓN: Tenga
Elija aseguradores y
tornillos apropiados
para este peso.
en cuenta que la
máquina pesa
unos 40-60 Kg.
La altura recomendada de ins­talación para la má qui na es de 1700 mm máx., y 1550 mm mín. para el borde superior de la máquina.
1. Sostenga el soporte de mon­taje contra la pared y marque las posiciones de los aguje­ros.
2. Taladre cuatro agujeros del tamaño correspondiente al de los fijadores que se van a usar. Preinstale los fijadores y los tornillos.
3. Monte la máquina sobre los cuatro pies de goma del soporte y afiáncela con las arandelas y tuercas suminis­tradas.
4. Cuelgue el conjunto de la máquina y el soporte de los cuatro tornillos preinstalados y apriete.
3.3 Aplicación 1. Compruebe detenidamente
si se observan daños o faltas antes de poner en servicio la máquina.
2. En caso de daños, diríjase inmediatamente a su provee­dor de productos.
3. Verifique si el nivel de aceite se
¡PRECAUCIÓN!
No levante nunca solo la máquina (peso = 40-60 kg). Solicite siempre ayuda a una segunda persona.
MAX
MIN
encuentra entre las marcas de mín. y máx., en su caso rellene aceite (respecto a la clase de aceite, véase el apartado 8.3)
3.4 Empalme de la manguera de alta presión
3.5 Empalme de la manguera de agua
¡NOTA! No conectar la máquina a la red
de agua potable pública directamente. Observe las instrucciones de su empresa de suministro de agua con el fin de evitar el reflujo de agua a la línea de abastecimiento. En cambio está permitido conectarla: – para un corto lapso de tiempo a un interruptor de tuberías con pieza móvil – con salida libre
- depósito colector de agua
El volumen de agua y la presión requerida puede encontrarlas en el apartado 8.3, ”Características“. En caso de tener agua de mala calidad (arenas en suspensión,
1. Enchufe el empalme rápido de la manguera de alta pre­sión a la toma de alta presión de la máquina.
etc.), monte un filtro de agua en la entrada de agua. N.B.: Para establecer una conexión permanente a la cañería pública de agua potable, instale el depósito colector de agua de Nilfisk-ALTO (art. no. 107360904).
1. Lave la manguera de agua brevemente con agua antes de enchufarla a la máquina, con el fin de que no accedan a la máquina arena o otras partículas de suciedad.
2. Enchufe la manguera de agua con el acoplamiento rápido a la toma de agua.
3. Abra el grifo de agua.
3.6 Conexión eléctrica
¡PRECAUCIÓN! Enchufe la máquina sólo a una conexión eléctrica debi­damente instalada.
4 Manejo / Servicio
1. Observe las instrucciones de seguridad del capítulo 1.
2. Empalme el cable eléctrico en un tomacorriente de pa­red fijo, o instale un enchufe apropiado y acóplelo a una toma. ¡Utilice el amperaje correcto!
4.1 Empalme de la lanza de aspersión y la pistola pulverizadora
¡INDICACIÓN!
Limpie siempre eventuales partí­culas de suciedad en la boquilla antes de unir la lanza de aspersión a la pistola pulverizadora.
4.2 Arranque de la máquina
4.2.1 Arranque de la máquina con empalme a una tubería de agua
NOTA
Para hacer salir el
aire del sistema, active varias veces la pistola de aspersión en intervalos breves.
1. Tire hacia delante la empu­ñadura de empalme rápido
A
azul (A) de la pistola pulve­rizadora y bloquéela hacién­dola girar a la izquierda.
C
2. Enchufe la boquilla de la lanza de aspersión (C) al
B
empalme rápido y gire a la derecha la empuñadura de empalme rápido azul (B).
3. Tire hacia delante la lanza de aspersión (o de otro acce­sorio), para comprobar que se encuentra bien unida a la pistola pulverizadora.
1. Ponga el interruptor principal en la posición ” I „.
2. Desbloquee y accione la pis­tola de aspersión.
3. Ponga el seguro de la pistola también en las interrupciones del trabajo breves.
La máquina se desconecta automáticamente después de haber cerrado la pistola de as­persión 1). La máquina se pue­de poner de nuevo en marcha accionando la pistola.
4.2.2 Arranque de la máquina con empalme a un depósito abierto (régimen de servicio de aspiración)
1)
Hay incorporada una demora de 20 seg.
2)
Accesorio
1. Se ha de llenar de agua el juego de aspiración 2) antes de enchufarlo a la máquina.
2. Conecte el interruptor cen­tral, interruptor en la posición ” I „.
3. Desbloquee la pistola de as­persión y acciónela.
Altura de elevación máx. = 1m.
4.3 Función de autoapagado
Si la máquina se deja encendi­da y no se usa durante más de 30 minutos, se activa el “modo de autoapagado”. Esto significa que la máquina sólo volverá a arrancar cuando se encienda el interruptor principal.
5 Después del trabajo
5.1 Desconexión de la máquina
5.2 Desconexión de las conducciones de alimentación
1. Desconecte el interruptor principal, interruptor en posi­ción ” 0 “.
2. Cierre la llave de agua.
3. Accione la pistola de asper­sión hasta que la máquina quede sin presión.
4. Coloque el seguro de la pis­tola de aspersión.
1. Apague el suministro princi­pal.
2. Cierre todos los grifos de salida y quite las mangueras que haya.
6 Mantenimiento
6.1 Plan de mantenimiento
6.2 Trabajos de mantenimiento
6.2.1 Limpieza del filtro de agua
6.2.2 Control del nivel de aceite
6.2.3 Cambio del aceite
6.2.1 Limpieza del filtro de agua
50 horas des-
Semanal
QQ
Q
pués de la pri-
mera puesta en
servicio
QQ
Cada 6 meses o
cada 400 horas
de servicio
En la entrada de agua está montado un filtro para evitar la incursión de partículas de su­ciedad gruesas en la bomba.
1. Destornille el empalme rápi­do.
2. Extraiga el filtro y lávelo. Cambie los filtros deteriora­dos.
Según
requeri-
miento
6.2.2 Control del nivel de aceite
1. Verifique si el nivel de aceite se encuentra entre las mar­cas de mín. y máx., en su caso rellene aceite (respecto a la clase de aceite, véase el apartado 8.3).
MAX
MIN
6.2.3 Cambio del aceite 1. Desenrosque el tornillo de
purga de aceite en la carca­sa de la bomba. Purgue el aceite en un recipiente idó­neo y elimínelo debidamente con los residuos especiales.
¡PRECAUCIÓN!
En la aplicación de la máquina en el área de alimentación se ha de utilizar un aceite especial para la bomba. Recurra a un distribuidor especializado.
2. Atornille el tornillo de purga de aceite.
3. Llene el nuevo aceite, contro­lando el nivel, cierre el tapón de carga de aceite. En lo relativo al tipo de aceite y la cantidad a llenar, véase el apartado 8.3.
7 Subsanación de fallos
Fallo Causa Subsanación
Caída de presión > Aire en el sistema Desairear el sistema accionando
la pistola varias veces en cortos intervalos de tiempo y, eventual­mente, poner en servicio breve­mente la máquina con la mangue­ra de alta presión sin conectar.
> Tobera de AP taponada/desgasta-da• Limpiar/cambiar la tobera AP.
Oscilación de la pre­sión
El motor no arranca al conectar
El motor ronronea al conectar, sin arrancar
El motor se desconec­ta
> La bomba aspira aire (sólo posible
en régimen de servicio de aspira-
ción) > Falta de agua Abrir la llave de agua. > Manguera de entrada de agua
demasiado larga o de una sección
demasiado pequeña > Falta de agua debido a filtro de
agua taponado
> Falta de agua debido a inobservan-
cia de la altura máxima de eleva-
ción de agua > El enchufe o la llave principal no
están conectados, interrupción de
la corriente
> Fusible desconectado Conectar/cambiar el fusible. > La tensión de red es demasiado
baja o pérdida de fase > Bomba bloqueada Informar al servicio técnico. > Sección o largo del cable de exten-
sión incorrectos > Se ha disparado la protección cont-
ra sobrecarga debido a sobrecalen-
tamiento o sobrecarga del motor
> Tobera de alta presión sucia Cambiar la tobera de alta presión. > Función de autoapagado Vea la sección 4.3
Verificar estanqueidad del juego de aspiración.
Usar la manguera de entrada de agua prescrita.
Limpiar el filtro de agua en la toma de agua (¡no trabaje nunca sin filtro de agua!)
Vea la sección 4.2.2.
Verificar el enchufe, la línea y el interruptor de la fuente de alimen­tación y, en su caso hágalo cambi­ar por un electricista.
Hacer verificar la instalación eléc­trica.
Usar un cable de sección y largo correctos.
Verificar si coinciden la tensión de alimentación y la tensión de la máquina. Se ha de desconectar y dejar enfriar como mínimo 3 mi­nutos.
En caso de producirse anomalías distintas a las que se mencionan en esta relación, le rogamos que se ponga en contacto con su distribuidor Nilfisk-ALTO.
8 Otros
8.1 Entrega de la máquina para su reciclaje
8.2 Garantía La garantía y las responsabi-
Inutilice inmediatamente la má­quina fuera de uso.
1. Extraiga el enchufe y corte el cable de conexión.
La máquina contiene materiales de valor que deben ser entre­gados al reciclaje.
lidades están estipuladas en nuestras condiciones generales
Sírvase por ello de los servicios comunales de retirada de basu­ra y reciclaje. En caso de dudas, consulte a la oficina de recogida de basura de su ayuntamiento o a su pro­veedor más próximo.
Reservados los derechos a modificaciones debidas a inno­vaciones técnicas.
de venta y suministro.
8.3 Características
MAXXI 4-73S
Tensión 400 V / 3~/ 50Hz EU/EXP
Fusible A 16
Valor de conexión eléctrica kW 9.1
Presión de trabajo bar (MPa) 180 (18)
Caudal (máx.) l/h 1450
Caudal Q
IEC
Temperatura de entrada máx. °C 50
Presión de entrada de agua admitida bar (MPa) 10 (1)
Dimensiones L x An x Al mm 730 x 560 x 525
Peso kg 59
Nivel de ruido a 1 m de distancia dB(A) 83.7
Nivel acústico dB(A) 99
Nivel de vibración en la pistola pulverizadora m/s² 2.5
Fuerzas de retroceso N 71
Volumen de aceite de la bomba de alta presión l 0.45
Clase de aceite SAE 15 W 40
l/h 1350
8.4 Atestado de conformidad de la UE
Atestado de conformidad de la UE
Producto: Modelo: Descripción: La construcción de la máquina corres-
ponde a las siguientes normas especí­ficas:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y especifi­caciones técnicas:
Dipl. Ing. Wolfgang Nieuwkamp Pruebas y homologaciones
Máquina de limpieza a alta presión MAXXI 4-73S 400 V/3~ , 50 Hz - IP X5 R. de la UE para máquinas 98/37/EG
R. de la UE para baja tensión 73/23/EEG R. de la UE para la compati­bilidad electromagnética 89/336/EEG
EN 292-1, EN 292-2, EN 60335-2-79 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2
DIN EN 60335-2-79
Nilfi sk ALTO Division of Nilfi sk-Advance AG Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Bellenberg, 01.02.2006
http://www.nilfi sk-alto.com
HEAD QUARTER
DENMARK
Nilfi sk-Advance Group Sognevej 25 DK-2605 Brøndby Tel.: (+45) 4323 8100 Fax: (+45) 4343 7700 E-mail: mail.com@nilfi sk-advance.com
SALES COMPANIES
ARGENTINA
Nilfi sk-Advance srl. Edifi cio Central Park Herrera 1855, Offi ce 604 Ciudad Autónoma de Buenos Aires Tel.: (+54) 11 6091 1571 Fax:(+54) 11 6091 1575
AUSTRALIA
Nilfi sk-ALTO 48 Egerton St. P.O. Box 6046 Silverwater, N.S.W. 2128 Tel.: +61 2 8748 5966 Fax: +61 2 8748 5960 E-mail: info@nilfi skalto.com.au
AUSTRIA
Nilfi sk-Advance GmbH Metzgerstrasse 68 5101 Bergheim bei Salzburg Tel.: 0662 456 400-0 Fax: 0662 456 400-34 E-mail: info.at@nilfi sk-advance.com
BELGIUM
Nilfi sk-ALTO a division of Nilfi sk-Advance n.v-s.a. Riverside Business Park Boulevard Internationalelaan 55 Bâtiment C3/C4 Gebouw Bruxelles 1070 Brussel Tel.: (+32) 2 467 60 40 Fax: (+32) 02 466 61 50 E-mail: info.be@nilfi sk-alto.com
CANADA
Clarke Canada Part of the Nilfi sk-Advance Group 4080-B Sladeview Crescent, Unit 1 Mississauga, Ontario L5L 5Y5 Tel.: (+1) 905 569 0266 Fax: (+1) 905 569 8586
CHINA
Nilfi sk-Advance (Shenzhen) Ltd. Blok 3, Unit 130 1001 Honghua Road Int. Commercial & Trade Center Fuitian Free Trade Zone 518038 Shenzhen Tel.: (+86) 755 8359 7937 Fax: (+86) 755 8359 1063
CZECH REPUBLIC
ALTO Ceská Republika s.r.o. Do Čertous 2658/1 193 00 Praha 9 Tel.: (+420) 24 14 08 419 Fax: (+420) 24 14 08 439 E-mail: info@alto-cz.com
DENMARK
Nilfi sk-Advance A/S Industrivej 1 9560 Hadsund Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2105 E-mail: salg.dk@nilfi sk-alto.com
Nilfi sk-ALTO Food division Division of Nilfi sk-Advance A/S Blytækkervej 2 9000 Aalborg Tel.: +45 7218 2100 Fax: +45 7218 2099 E-mail: food.division@nilfi sk-alto.dk
107309108 a (03.2008)
FINLAND
Nilfi sk-Advance Oy Ab Piispantilankuja 4 02240 Espoo Tel.: +358 207 890 600 Fax: +358 207 890 601 E-mail: asiakaspalvelu.fi @nilfi sk.com
FRANCE
Nilfi sk-ALTO ALTO France SAS Aéroparc 1 19 rue Icare 67960 Entzheim Tel.: (+33) 3 88 28 84 00 Fax: (+33) 3 88 30 05 00 E-mail: info.fr@nilfi sk-alto.com
GERMANY
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk Advance Guido-Oberdorfer-Str. 10 89287 Bellenberg Tel.: (+49) (0) 180 5 37 37 37 E-mail: info.de@nilfi sk-alto.com
GREECE
Nilfi sk-Advance SA 8, Thoukididou str. 164 52 Argiroupolis Tel.: +30 210 96 33443 Fax: +30 210 96 52187 E-mail: nilfi sk-advance@clean.gr
HOLLAND
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance BV Camerastraat 9 3322 BB Almere Tel.: (+31) 36 5460 760 Fax: (+31) 36 5460 761 E-mail: info.nl@nilfi sk-alto.com
HONG KONG
Nilfi sk-Advance Ltd. 2001 HK Worsted Mills Ind’l Bldg. 31-39 Wo Tong Tsui St. Kwai Chung Tel.: (+852) 2427 5951 Fax: (+852) 2487 5828
HUNGARY
Nilfi sk-Advance Kereskedelmi Kft. II. Rákóczi Ferenc út 10 2310 Szigetszentmiklos-Lakihegy Tel: (+36) 24475 550 Fax: (+36) 24475 551 E-mail: info@nilfi sk-advance.hu
INDIA
Nilfi sk-Advance India Limited 349, Business Point, No 201,2nd fl oor, above Popular Car World, Western Express Highway, Andheri ( East), Mumbai - 400 069 Tel: (+91) 22 321 74592
ITALY
Nilfi sk-ALTO Divisione di Nilfi sk-Advance A/S Località Novella Terza 26862 Guardamiglio (LO) E-mail: d.puglia@nilfi sk-advance.it
JAPAN
Nilfi sk-Advance Inc. 1-6-6 Kita-shinyokohama, Kouhoku-ku Yokohama, 223-0059 Tel.: (+81) 45 548 2571 Fax: (+81) 45 548 2541
MALAYSIA
Nillfi sk-Advance Sdn Bhd Sd 14, Jalan KIP 11 Taman Perindustrian KIP Sri Damansara 52200 Kuala Lumpur Tel.: (+60) 3 603 6275 3120 Fax: (+60) 3 603 6274 6318
MEXICO
Nilfi sk-Advance de Mexico, S. de R.L. de C.V. Prol. Paseo de la Reforma 61, 6-A2 Col. Paseo de las Lomas 01330 Mexico, D.F. Tel: +52 55 2591 1002 (switchboard) Fax: +52 55 2591 1002 ext. 229 E-mail: info@advance-mx.com
NORWAY
Nilfi sk-Advance AS Bjørnerudveien 24 1266 Oslo Tel.: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71 E-mail: info.no@nilfi sk-alto.com
POLAND
Nilfi sk-Advance Sp. Z.O.O. 05-800 Pruszków ul. 3-go MAJA 8 Tel.: +48 22 738 37 50 Fax: +48 22 738 37 51 E-mail: info@nilfi sk-alto.pl
PORTUGAL
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Lda. Sintra Business Park Zona Industrial Da Abrunheira Edifi cio 1, 1° A P2710-089 Sintra Tel.: +35 808 200 537 Fax: +35 121 911 2679 E-mail: mkt@nilfi sk-advance.es
RUSSIA
Нилфиск-Эдванс 127015 Москва
Вятская ул. 27, стр. 7 Россия
Tel.: (+7) 495 783 96 02 Fax: (+7) 495 783 96 03 E-mail: info@nilfi sk.ru
SINGAPORE
Nilfi sk-Advance Pte. Ltd. Nilfi sk-ALTO Division 40 Loyang Drive Singapore 508961 Tel.: (+65) 6 759 9100 Fax: (+65) 6 759 9133 E-mail: sales@nilfi sk-advance.com.sg
SPAIN
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance S.A. Torre D’Ara Paseo del Rengle, 5 Pl. 10 08302 Mataró Tel.: (+3) 4 902 200 201 Fax: (+3) 4 93 757 8020 E-mail: mkt.es@nilfi sk-alto.com
SWEDEN
ALTO Sverige AB Member of Nilfi sk-Advance Group Aminogatan 18, Box 4029 431 04 Mölndal Tel.: (+46) 31 706 73 00 Fax: (+46) 31 706 73 40 E-mail: info.se@nilfi sk-alto.com
TAIWAN
Nilfi sk-Advance Taiwan Branch No. 5, Wan Fang Road Taipei Tel.: (+886) 227 002 268 Fax: (+886) 227 840 843
THAILAND
Nilfi sk-Advance Co. Ltd. 89 Soi Chokechai-Ruammitr Viphavadee-Rangsit Road Ladyao, Jatuchak, Bangkok 10900 Tel.: (+66) 2 275 5630 Fax: (+66) 2 691 4079
TURKEY
Nilfi sk-Advance Profesional Temizlik Ekipmanlari Tic. A/S. Necla Cad. NI.: 48 Yenisahra / Kadiköy Istanbul Tel.: (+90) 216 470 08 - 60 E-mail: info.tr@nilfi sk-advance.com
UNITED KINGDOM
Nilfi sk-ALTO Division of Nilfi sk-Advance Ltd. Bowerbank Way Gilwilly Industrial Estate, Penrith Cumbria CA11 9BQ Tel.: (+44) 1 768 86 89 95 Fax: (+44) 1 768 86 47 13 E-mail: sales.uk@nilfi sk-alto.com
USA
Nilfi sk-Advance Inc. 14600 21st Avenue North Plymouth, MN 55447-3408 Tel.: (+1) 763 745 3500 Fax: (+1) 763 745 3718 E-mail: info@advance-us.com
VIETNAM
Nilfi sk-Advance Representative Offi ce No. 51 Doc Ngu Str. Ba Dinh Dist. Hanoi Tel.: (+84) 4 761 5642 Fax: (+84) 4 761 5643 E-mail: nilfi sk@vnn.vn
Loading...