EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
Bellenberg, 23.01.2001
HomeCleaner
Anhang zur Betriebsanleitung
BETRIEBSANLEITUNG LESEN UND
SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN!
Diese Betriebsanleitung ist ein
Anhang zur Betriebsanleitung
TW 300 S und enthält alle Informationen über die technischen Unterschiede der Geräte.
Annex to Operating Instructions
PLEASE READ THE OPERATING
INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE
SAFETY INSTRUCTIONS!
These operating instructions are a
supplement to the TW 300 S
operating instructions and they
contain all the information on the
Supplément aux Instructions
de Service
VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS
DE SERVICE ET RESPECTER LES
CONSIGNES DE SECURITE!
Ces instructions de service sont un
supplément aux instructions de
service du TW 300 S et contiennent
toutes les informations nécessaires
Aanhangsel bij de
gebruiksaanwijzing
GEBRUIKSAANWIJZING LEZEN EN
DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OPVOLGEN!
Deze gebruiksaanwijzing is een
aanhangsel bij de gebruiksaanwijzing TW 300 S en bevat alle
informatie over de technische
verschillen tussen de apparaten.
Beachten Sie alle Vorschriften und
Nutzungshinweise sowie
Sicherheitsbestimmungen der
vorgenannten Betriebsanleitung.
BESCHREIBUNG
1 Gehäuse
2 Schalter für Saugaggregat
3 Schalter für Reinigungsmittelpumpe
4 Kupplung
5 Anschluss für Sprühschlauch
6 Anschluss für Saugschlauch
7 Sprühbogen
8 Anschluss für Filtersack
9 Schmutzwassereimer
10 Deckel
11 Sprühschlauch
12 Saugschlauch
13 Hebelventil
14 Handgriff mit Saugkraftregulierung
Please observe all regulations and
operating notes as well as the
safety regulations for the
previously mentioned operating
instructions.
regardant les différences techniques des appareils.
Veuillez respecter toutes les prescriptions et remarques d’utilisation
ainsi que les consignes de sécurité
des instructions de service susmentionnées.
Neem alle voorschriften en gebruiksinstructies in acht alsmede de
veiligheidsbepalingen van de
bovengenoemde gebruiksaanwijzing.
BESCHRIJVING
1 huis
2 schakelaar voor zuigaggregaat
3 schakelaar voor reinigingsmiddel-
pomp
DESCRIPTION
1 Housing
2 Switch for suction unit
3 Switch for cleansing agent pump
4 Coupling
5 Connection for spray hose
6 Connection for suction hose
7 Spray siphon
8 Connection for bag-type filter
9 Dirty water tank
10 Cover
DESCRIPTION
1 Boîtier
2 Interrupteur pour groupe d’aspiration
3 Interrupteur pour pompe à détergent
4 Accouplement
5 Raccord pour flexible de pulvérisation
6 Raccord pour flexible d’aspiration
7 Coude de pulvérisation
8 Raccord pour sac filtre
9 Cuve à eau sale
10 Couvercle
11 Flexible de pulvérisation
4 koppeling
5 aansluiting voor sproeislang
6 aansluiting voor zuigslang
7 sproeiboog
8 aansluiting voor stofzak
9 vuilwateremmer
10 deksel
11 sproeislang
12 zuigslang
13 hefboomafsluiter
14 handvat met zuigkrachtregeling
11 Spray hose
12 Suction hose
13 Valve operating lever
14 Handle with suction force control
15 Suction pipe
16 Spray/suction nozzle
17 Combination nozzle
18 Bag-type filter
19 Crevice nozzle
20 Upholstery nozzle
21 Brush nozzle
12 Flexible d’aspiration
13 Vanne à levier
14 Poignée avec réglage de la force
d’aspiration
15 Tube d’aspiration
16 Buse de pulvérisation/aspiration
17 Buse combinée
18 Sac filtre
19 Buse de rainures et joints
20 Buse pour rembourrages
21 Buse-pinceau
riguardano le differenze tecniche
tra gli apparecchi.
Si prega osservare tutte le
precauzioni ed informazioni d’uso
come pure le indicazioni di
sicurezza delle suddette istruzioni
sull’uso.
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
1 Involucro
2 Interruttore del gruppo aspirante
3 Interruttore della pompa del
detergente
4 Giunto
5 Attacco del tubo di spruzzo
6 Attacco del tubo d‘aspirazione
7 Gomito di spruzzo
8 Attacco del filtro a sacco
9 Recipiente dell’acqua sporca
10 Coperchio
11 Tubo di spruzzo
12 Tubo d’aspirazione
13 Leva azionatrice
14 Impugnatura con regolatore
potenza aspirante
15 Canna d’aspirazione
16 Ugello di spruzzo/aspirazione
17 Combiugello
18 Filtro a sacco
19 Ugello per angoli
20 Ugello per imbottiture
21 Ugello a spazzola
HomeCleaner
Driftsinstruks
LES BRUKSVEILEDNINGEN OG FØLG
SIKKERHETSFORSKRIFTENE!
Denne bruksveiledning er et vedlegg til bruksveiledning TW 300 S
og inneholder alle informasjoner
om de tekniske forskjeller mellom
apparatene.
Bilaga till bruksanvisningen
LÄS BRUKSANVISNINGEN OCH FÖLJ
SÄKERHETS-ANVISNINGARNA!
Denna bruksanvisningen är en
bilaga till bruksanvisning TW 300 S
och innehåller alla informationer
beträffande högtryckstvättarnas
tekniska olikheter.
Bilag til driftsvejledningen
LÆS DRIFTSVEJLEDNINGEN OG
OVERHOLD
SIKKERHEDSHENVISNINGERNE!
Denne dokumentation er et bilag
til driftsvejledningen TW 300 S den
indeholder alle informationer
vedrørende apparaternes tekniske
forskelle.
Käyttöohjeen liite
LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA
TURVALLISUUSOHJEITA!
Tämä käyttöohje on täydennys
käyttöohjeisiin TW 300 S ja sisältää
tiedot laitteiden teknisistä eroavaisuuksista.
Huomioi edellä mainittujen käyt-
Dodatek k navodilu za uporabo
PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO
IN PAZITE NA VARNOSTNA NAPOTILA!
To navodilo je dodatek k navodilu za
uporabo TW 300 S in vsebuje vse
infor-macije o tehničnih razlikah na
napravah.
Følg alle forskrifter og veiledninger
om bruken, samt sikkerhetsforskriftene i den forannevnte
bruksveiledning.
BESKRIVELSE
1 Kapsling
2 Bryter for sugeaggregat
3 Bryter for rengjøringsmiddelpumpe
4 Kopling
5 Tilkopling for sprøyteslange
6 Tilkopling for sugeslange
7 Sprøytebue
8 Tilkopling for filtersekk
9 Skittenvannsbeholder
10 Deksel
11 Sprøyteslange
12 Sugeslange
13 Spakventil
14 Håndtak med sugestyrkeregulering
15 Sugerør
16 Sprøyte-sugemunnstykke
Upoštevajte vse predpise in navodila
o uporabi, kakor tudi varnostna določila prej omenjenega navodila za
uporabo.
OPIS
1 Ohišje
2 Stikalo za sesalni agregat
3 Stikalo za črpalko čistilnega sredstva
4 Sklopka
5 Priključek za razpršilno gibko cev
6 Priključek za sesalno gibko cev
7 Razpršilni lok
8 Priključek za filtrsko vrečko
9 Posoda za umazano vodo
10 Pokrov
11 Razpršilna gibka cev
12 Sesalna gibka cev
13 Ročični ventil
14 Ročaj z reguliranjem sesalne moči
15 Sesalna cev
16 Razpršilna in sesalna šoba
17 Kombinirana šoba
18 Filtrska vrečka
19 Šoba oz. nastavek za težko dostopna
mesta
20 Šoba oz. nastavek za oblazinjeno
pohištvo
21 Šoba oz. nastavek s ščetko
HomeCleaner
Privitak uz uputstvo za upotrebu
PROČITAJTE UPUTSTVO ZA UPOTREBU I PRI-PAZITE NA SIGURNOSNA
UPUTSTVA!
Ovo uputstvo za upotrebu je privitak
uz uputstvo za upotrebu TW 300 S i
sadrži sve informacije o tehničkim
razlikama uređaja.
Dodatok k prevádzkovému
návodu
PREČÍTAJTE SI PREVÁDZKOVÝ
NÁVOD A DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY!
Tento návod je dodatkom k prevádzkovému návodu TW 300 S a obsahuje všetky informácie o technických
odlišnostiach prístrojov.
Dodatek k návodu k obsluze
PŘEČTĚTE SI NÁVOD K OBSLUZE A
DODRŽUJTE POKYNY TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI!
Tento návod k obsluze je dodatkem k
návodu k obsluze TW 300 S a obsahuje všechny informace o technikkých odlišnostech přístrojů.
Załącznik do instrukcji obsługi
NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ
OBSłUGI I PRZESTRZEGAĆ WSKAZÓWEK DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA!
Niniejsza instrukcja jest załącznikiem
do instrukcji obsługi TW 300 S i zawiera wszystkie informacje na temat
różnic technicznych obydwu urządzeń.
Függelék a kezelési utasításho
OLVASSA EL A KEZELÉSI UTASÍTÁST
ÉS TARTSA BE A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOKAT!
Ez a kezelési utasítás a TW 300 S
készülékek üzemeltetési utasításának függeléke és az azok közötti
műszaki eltérésekről tartalmaz
információkat.
Pripazite na sve propise i uputstva o
korištenju kao i sigurnosne odredbe
prethodno spomenutog uputstva za
upotrebu.
OPIS
1 Kućište
2 Prekidač za usisni agregat
3 Prekidač za sisaljku sredstva za
čišćenje
4 Kvačilo
5 Priključak gumene cijevi za prskanje i
brizganje
6 Priključak usisne gumene cijevi
7 Luk za prskanje i brizganje
8 Priključak za filtarsku vrećicu
9 Posuda za prljavu vodu
10 Poklopac
11 Gumena cijev za prskanje i brizganje
12 Usisna gumena cijev
13 Poluga s ventilom
14 Ručka s reguliranjem usisne snage
15 Usisna cijev
16 Mlaznica za prskanje i brizganje te
usisna mlaznica
17 Kombinirana mlaznica
18 Filtarska vrećica
19 Mlaznica za teško dostupna mjesta
20 Mlaznica za obloženi namještaj
21 Mlaznica s četkom
Dodržujte všetky predpisy a pokyny k
použitiu ako aj bezpečnostné predpisy hore uvedeného prevádzkového
návodu.
ÁõфЮ з пдзгЯб лåéôпхсгЯбт еЯнбйрбсЬсфзмб фйт пдзгЯбтëåéôпхсгЯбò TW 300 S êáé óõìåôÝ÷åéüëåò ôéò ðлзспцпсЯеò ðïõ Ý÷ïõí
Ýþletme kýlavuzuna ek
ÝÞLETME KILAVUZUNU OKUYUNUZ VE GÜVENLÝK BÝLGÝLERÝNE
DÝKKAT EDÝNÝZ!
Bu talimatlar, aþaðýda adý geçen
iþletme kýlavuzlarý için bir ektir:
TW 300 S
Burada, cihazlar arasýndaki tüm
teknik farklýlýklar bildirilmiþtir.
técnicas de los aparatos.
Tenga en cuenta todas las prescripciones e indicaciones de aprovechamiento, así como las disposiciones
de seguridad de las instrucciones
de uso antes mencionadas.
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
1 Carcasa
2 Interruptor del grupo de aspiración
3 Interruptor de la bomba de agente
de limpieza
4 Acoplamiento
5 Empalme para la manguera de
atomización
6 Empalme para la manguera de
aspiración
7 Codo atomizador
8 Conexión para bolsa filtro
9 Cubo de agua sucia
10 Tapa
11 Manguera de atomización
12 Manguera de aspiración
13 Válvula de palanca
14 Agarradera con regulación de la
potencia de aspiración
15 Tubo de aspiración
16 Tobera de atomización/aspiración
17 Tobera combinada
18 Bolsa filtro
19 Tobera para juntas
20 Tobera para acolchados
21 Tobera de pincel
Observe todas as instruções e
indicações de uso como também as
determinações de segurança do
manual do usuário acima mencionado.
Yukarýda bildirilen iþletme kýlavuzlarýnda verilen tüm bilgileri dikkate
alarak, kullanma talimatlarýna uyunuz
TARÝFÝ
1 Gövde
2 Emme agregatý þalteri
3 Temizlik malzemesi pompasý
þalteri
4Kavrama
5 Püskürtme hortumu baðlantýsý
4 Acoplamento
5 Conexão da mangueira de pulveri-
zação
6 Conexão da mangueira de sucção
7 Arco de sucção
8 Conexão do saco de filtragem
9 Balde de água suja
10 Tampa
11 Mangueira de pulverização
12 Mangueira de sucção
13 Válvula de alavanca
sucção
15 Tubo de sucção
16 Peça de pulverização/sucção
17 Peça combinada
18 Saco de filtragem
19 Peça de frestas
20 Peça de estofados
21 Peça com escova
ALTO Hong Kong
RM 602, Tower B, Regent Ctr.
79, Ta Chuen Ping Street
Kwai chung
HK-Hong Kong
Tel. (+852) 26 10 10 42
Fax (+852) 26 10 10 47
Att. Mr. Dereck Lee
BETRIEBSANLEITUNG
LESEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
BEACHTEN!
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht an der
Zuleitung ziehen, Zuleitung nicht quetschen
oder über scharfe Ecken
ziehen.
Die Netzanschlußleitung
regelmäßig auf Beschädigung überprüfen.
Beschädigte Zuleitung
sofort durch in den techn.
Daten festgelegten Typ
ersetzen.
Bei Schaum- oder
Flüssigkeitsaustritt sofort
abschalten.
Nur von Wap/Alto
zugelassene Reinigungsmittel benutzen.
VERWENDUNGSZWECK
Die in dieser Anleitung
beschriebenen Geräte
dienen zur Reinigung
textiler Wand- und
Bodenbeläge.
Die Geräte sind für den
gewerblichen Gebrauch,
z.B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und
Vermietergeschäften
geeignet.
FUNKTION
Warmwasser, vermischt
mit Reinigungsmittel, wird
unter Druck bis auf das
Grundgewebe des
Teppichs gesprüht und
löst den Schmutz.
Gleichzeitig extrahiert ein
Saugaggregat das Wasser
und den nach oben
gespülten Schmutz aus
dem Teppich in den
Schmutzwassertank.
Der Flor wird weich und
gleichmäßig aufgerichtet.
BESCHREIBUNG
(ABB. 1)
1 Dosierventil
2 Saug-/Sprühschlauch
3 Deckel für
Schmutzwassertank
4 Saug-/Sprührohr
5 Geräteschalter
6 Deckel für
Frischwassertank
ZUSAMMENBAU
Vor der ersten Inbetriebnahme muß das Gerät
zusammengebaut
werden:
• Saugrohrteile zusam-
menstecken.
• Saugschlauch in
Sprühextraktionsgerät
und in Saugrohr fest
einschieben.
(TW 300 S: Abb. 2a, 4a
TW 350: Abb. 3a, 4a)
• Druckschlauch in
Kupplung einrasten.
(TW 300 S: Abb. 2b
TW 350: Abb. 5a)
• Das andere Schlauchende am Dosierventil
einrasten. (Abb. 4b)
• Zum Abnehmen des
Schlauches den
federbelasteten
Sicherungsring
entriegeln. (Abb. 5a)
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
• Die vorhandene
Netzspannung muß
mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild übereinstimmen!
(TW 300 S: Abb. 6a
TW 350: Abb. 7a)
• Anschluss nur an einer
ordnungsgemäß
installierten Schutzkontaktsteckdose mit
mindestens 10 A
Absicherung
• Geräteschalter
ausschalten
(TW 300 S: Abb. 2c
TW 350: Abb. 5b)
• Netzstecker einstekken.
FRISCHWASSERTANK
FÜLLEN
• Warmes Wasser (max.
40°C) in Frischwassertank einfüllen und mit
2
Reinigungsmittel
mischen.
(TW 300 S: Abb. 8
TW 350: Abb. 9a)
• Dosierung bei ALTO
Top Wash (flüssig):
1% - 5%,
Vorsprühen:
max. 10%.
• Dosierung bei ALTO
Top Wash P (Pulver,
alkalisch):
0,3% - 1%
Vorsprühen:
max. 5%.
• nur TW 300 S:
Markierung für max.
Füllhöhe (210 mm
unter Behälterrand)
beachten!
(Abb. 8a).
ACHTUNG!
Niemals schaumbildende
Teppichshampoo
verwenden.
Nur schaumarme
Reinigungsmittel
einfüllen, die ausdrücklich zur Verwendung in
Sprühextraktionsreinigern zugelassen
sind.
VERHINDERUNG VON
SCHAUM IM
SCHMUTZWASSERTANK
Bei Teppichen die schon
mehrfach shampooniert
wurden, kann im
Schmutzwassertank eine
übermässige Schaumbildung entstehen.
• ALTO Foam STOP
Schaumbekämpfungsmittel Dosierung:
0,05% im
Schmutzwassertank
verhindert zuverlässig
die Schaumbildung.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Sprüh-Extraktionsmethode darf nur ange-
wendet werden, wenn
der Textilbelag und der
Untergrund keinen
Schaden nehmen
können.
– Vorsicht bei Holz oder
wasserempfindlichen
Böden.
– Vorsicht bei Teppi-
chen, die mit wasserlöslichem Kleber
verlegt wurden.
– Vorsicht bei Teppichen
mit wasserempfindlichem
Grundgewebe (z.B.
Jute).
– Vorsicht bei Natur-
faserteppichen.
– Teppichdeklaration
des Herstellers
beachten.
– Bei Zweifel an der
Farbfestigkeit an einer
verdeckten Stelle des
Teppichs eine kleine
Menge Reinigungsmittel mit einem
weißen Tuch einreiben. Verfärbt sich das
Tuch, dann ist der
Teppich nicht
"farbecht".
TEPPICHVORBEREITUNG
• Vor Beginn der
Sprühextraktion den
Teppich gründlich
staubsaugen.
• Flecken und stark
verschmutzte Bereiche
mit speziellen Reinigungsmitteln oder
Fleckentfernungsmitteln vorbehandeln.
ANWENDUNG BEI
NORMALER
VERSCHMUTZUNG
• Teppichreinigung in
der von der Tür
entferntesten Ecke
beginnen.
• Beide Geräteschalter
für Sauger und Pumpe
einschalten
(TW 300 S: Abb. 2c
TW 300 S: Abb. 5b)
• Sprühdüse am
Teppichrand ansetzen
und Dosierventil
betätigen.
• Düse mit leichtem
Druck auf das Handrohr gleichmäßig
rückwärts ziehen (1m
in 5 Sekunden).
• Kurz vor Ende einer
Bahn das Dosierventil
schliessen und das
zuletzt aufgesprühte
Wasser absaugen.
• Die nächste Arbeitsbahn soll die vorhergehende um 2 cm
überlappen.
• Die Trocknungszeit
kann verkürzt werden,
3
wenn der Teppich
nochmals mit dem
Sprühextraktionsgerät
abgesaugt wird.
ANWENDUNG BEI
STARKER
VERSCHMUTZUNG
• Beim Füllen des
Frischwassertanks
(TW 300 S: Abb. 8
TW 350: Abb. 9a)
immer den Schmutzwassertank leeren
(TW 300 S: Abb. 9b
TW 350: Abb. 10a)
PFLEGE / WARTUNG
Nur Arbeiten ausführen,
die in der Betriebsanleitung beschrieben sind.
Vor Arbeiten an der
Maschine Netzstecker
ziehen!
• Vorsprühen der
Reinigungsflüssigkeit
bei geöffnetem
Dosierventil und
abgeschaltetem
Saugmotor.
• Reinigungsmittel
einwirken lassen,
jedoch nie eintrocknen lassen.
• Reinigung wie im
Abschnitt ‘Anwendung bei normaler
Verschmutzung’
• Reinigungsvorgang
wiederholen, möglichst in Querrichtung.
Diesen zweiten
Reinigungsgang nur
auf vollständig
trockenem Teppich
vornehmen.
BETRIEBSÜBERWACHUNG
NACH DEM EINSATZ
• Nur TW 350:
restliches Wasser im
Frischwassertank mit
Saugschlauch absaugen.
TW 300S, TW 350:
• Geräteschalter
ausschalten.
• Netzstecker ziehen.
• Filter im Frischwassertank kontrollieren,
evtl. reinigen
(TW 300 S; Abb. 8b
TW 350: Abb. 9c).
• Schmutzwassertank
entleeren und reinigen
• Nur TW 350:
Ablaufschlauch
schliessen (Abb. 10b).
AUFBEWAHRUNG
Überlassen Sie Serviceund Reparaturarbeiten,
insbesondere die Behebung elektrischer Störungen dem Wap/AltoKundendienst oder einer
autorisierten Fachkraft.
GARANTIE
Für Garantie und Gewährleistung gelten unsere
allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen.
• Bei fehlender Saugleistung den
Schmutzwassertank
leeren.
4
• Anschlußleitung
aufrollen.
• Maschine und Zubehör
vor Frost schützen.
STÖRUNGSSUCHE
Störung
‡ Motor läuft nicht
‡ Sprühleistung
schwach
‡ Saugleistung schwach
Ursache
> Stromversorgung
unterbrochen
> Sprühdüse verstopft
(Abb. 11a)
> Filter im Frischwasser-
tank verunreinigt
(Abb. 8b, 9c)
> Frischwassertank leer
> Druckpumpe defekt
> Deckel auf
Schmutzwassertank
nicht richtig aufgelegt
(Falschluft)
> Düse verstopft
> Steckverbindungen
am Saugschlauch
nicht richtig angeschlossen (Falschluft)
> Schmutzwassertank ist
voll, Schwimmer
unterbricht Saugstrom
(Abb. 12)
> Luftsieb verstopft
(TW 300 S: Abb. 8c
TW 350: Abb. 9d)
> nur TW 350:
Schmutzwasserablaufschlauch nicht verschlossen (Abb. 10b)
Behebung
• Zuleitung, Netzsteckdose, Sicherung
überprüfen
• Düse reinigen,
entkalken
• Reinigen
• Nachfüllen
• Alto-Techniker oder
autorisierte Fachkraft
verständigen
• Deckel dicht auflegen,
Dichtung prüfen
• Reinigen
• Prüfen
• Schmutzwassertank
leeren
• Reinigen
• Schliessen
5
REINIGUNGS- UND
PFLEGEMITTEL
ProduktKurzbeschreibung
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutraler Oberflächenreiniger
Pulverförmiger alkalischer
Oberflächenreiniger
Alto Foam STOP
Schaumbekämpfungsmittel
ZUBEHÖR
ProduktKurzbeschreibung
Polsteradapter
– Kunststoff mit innenliegender
Düse
– Alu mit außenliegender Düse
Teppichadapter
1-Düsen-Adapter
4-Düsen-Adapter
Sprühschlauch
Sprühlanze
pH-Wert
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
MengeBest.-Nr.
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350Best.-Nr.
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TECHNISCHE DATEN
SpannungVolt230230
NetzfrequenzHz5050
Gesamtanschlußleistung/AbsicherungWatt/A1200/101200/10
Schutzklasse und SchutzartKL/IPI / X4 I / X4
Leistung SaugmotorWatt10001000
Unterdruckmax. Pa2200022000
Luftmengel/min30003000
Leistung PumpenmotorWatt100180
Pumpendruck, Wassermengebar / l/min2 / 22,5 / 2,5
FunkentstörgradEN 55014-1EN 55014-1
Netzanschlußleitung (H07 RN-F 3G1,5) m7,57,5
Schalldruckpegel, nach EN 60704-1dB(A)7476
Frischwassertank / max. Temperaturl / °C7 / 4014 / 40
Schmutzwassertankl714
Gewichtkg9,516
Maße L x B x Hmm390x390x520440x360x460
Arbeitsbreitemm260260
TW 300 STW 350
6
READ THE OPERATING
INSTRUCTIONS AND
OBSERVE THE SAFETY
NOTES!
SAFETY NOTES
Do not pull the machine
along with the mains
lead. Take care not to
crush the mains lead or to
drag it over sharp corners.
Inspect the mains lead at
regular intervals. If the
mains lead is damaged,
the machine must not be
used until the lead has
been replaced with a lead
of the type specified in
the technical data.
If foam or fluid start to
escape from the machine,
switch off immediately.
Use only cleansing agents
approved by Wap/Alto.
INTENDED USE
The machines described in
these operating
instructions are intended
for use in cleaning textile
wall and floor coverings.
The machines are suitable
for commercial use, for
example in hotels,
schools, hospitals,
factories, shops, offices
and rental properties.
FUNCTION
Hot water, mixed with
cleansing agent, is
sprayed under pressure
down to the backing
fabric of the carpet / wall
covering and dissolves the
dirt.
At the same time, a
suction unit draws off the
water and the dirt flushed
to the surface out of the
carpet and into the dirty
water tank.
The pile becomes softer
and uniformly raised.
DESCRIPTION
(FIG. 1)
1 Metering valve
2 Suction / spray hose
3 Lid of dirty water tank
4 Suction / spray tube
5 ON/OFF switch
6 Lid for clean water
tank
ASSEMBLY
Before it is used for the
first time, the machine
has to be assembled:
• Push the suction tube
sections together.
• Push the suction hose
firmly into the spray
extraction cleaner and
the suction tube.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
• Allow the pressure
hose to engage in the
coupling
(TW 300 S: Fig. 2b
TW 350: Fig. 5a)
• Allow the other end
of the pressure hose
to engage in the
metering valve.
(Fig. 4b)
• To remove the hose,
release the springloaded locking ring.
(Fig. 5a)
ELECTRICAL
CONNECTION
• The mains voltage
must correspond to
the voltage specified
on the rating plate!
(TW 300 S: Fig. 6a
TW 350: Fig. 7a)
• Connect the machine
only to a correctly
installed fused plug
socket with at least a
10 A fuse.
• Turn off the main
switch
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
• Insert the mains lead
plug into the plug
socket.
7
FILL THE FRESH WATER
TANK
• Pour hot water (max.
40° C) into the fresh
water tank and mix
with cleansing agent.
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
• Mixing ratio with
ALTO Top Wash
(liquid): 1% - 5%
Prespraying:
max. 10%
• Mixing ratio with
ALTO Top Wash P
(powder, alkaline):
0.3% - 1%
Prespraying: max. 5%
• TW 300 S only:
Observe mark for
maximum filling level
(210 mm under edge
of tank)! (Fig. 8a)
CAUTION!
Never use foaming
carpet shampoo. Use
only low-foam
cleansing agents which
are expressly approved
for use in spray
extraction cleaners.
PREVENTION OF FOAM
IN THE DIRTY WATER
TANK
When cleaning carpets
which have already been
shampooed several times,
excessive foaming can
occur in the dirty water
tank.
• ALTO Foam STOP
foam preventive agent
(0.05% in the dirty
water tank) effectively
prevents foaming.
PRECAUTIONARY
MEASURES
Use the spray
extraction method only
when the textile wall
or floor covering and
the wall or floor cannot
be damaged.
– Take care on wood or
floors sensitive to
water.
– Take care with carpets
which have been laid
using water-soluble
glue.
– Take care on carpets
with a backing fabric
sensitive to water (e.g.
jute).
– Take care on natural
fibre carpets.
– Observe the
manufacturer’s carpet
declaration.
– If in doubt about the
colour-fastness, apply
a small amount of
cleaning agent to the
carpet in an
inconspicuous place
using a white cloth. If
the cloth picks up the
colour, the carpet is
not colourfast.
CARPET PREPARATION
• Before starting the
spray extraction,
vacuum the carpet
thoroughly.
• Pretreat spots or
severe soiling with a
special cleanser or
spot remover.
USE FOR NORMAL
SOILING
• Start cleaning the
carpet in the corner
furthest from the door.
• Turn on both ON/OFF
switches for the suction
unit and the pump
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
• Position the spray
nozzle at the edge of
the carpet and actuate
the metering valve.
• Pull the nozzle
gradually backwards
(1 m in 5 seconds),
apply slight pressure
to the hand tube.
• Shortly before
reaching the end of a
stroke, close the
metering valve and
pick up the water last
sprayed.
• The next working
stroke should overlap
the previous stroke by
approx. 2 cm.
• The drying time can
be shortened if the
carpet is sucked off
again with the spray
extraction unit.
8
USE FOR SEVERE
SOILING
• Prespray the cleansing
agent with the
metering valve open
and the suction motor
switched off.
• Allow the cleansing
agent to act, but do
not allow to dry.
• Carry out cleaning as
described in the
section “Use for
normal soiling”.
• Repeat the cleaning
process, preferably at
right angles to the
previous working
direction. Carry out
this second cleaning
process only when the
carpet has dried
completely.
AFTER WORK
• TW 350 only:
Draw all the water out
of the clean water tank
using the suction hose.
TW 300 S, TW 350:
• Turn off the ON/OFF
switch.
• Remove the mains
lead plug from the
plug socket.
• Inspect the filter in the
clean water tank and
clean, if necessary
(TW 300 S: Fig. 8b
TW 350: Fig. 9c)
• Empty and clean the
dirty water tank.
• TW 350 only:
Close the drain hose
(Fig. 10b).
SERVICE /
MAINTENANCE
Carry out only work
described in the operating
instructions.
Remove the mains lead
plug from the plug socket
before working on the
machine.
Leave service and repair
work, in particular the
remedying of electrical
faults, to the Wap/Alto
service or an authorised
specialist.
GUARANTEE
Our general terms and
conditions apply to the
guarantee and warranty.
CHECKS DURING WORK
• If the suction power
decreases, empty the
dirty water tank.
• Always empty the
dirty water tank
(TW 300 S: Fig. 9b
TW 350: Fig. 10a)
when refilling the
clean water tank
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
STORAGE
• Coil up the mains
lead.
• Protect the machine
and accessories
against frost.
9
TROUBLESHOOTING
Fault
‡ Motor not running
‡ Weak spraying force
‡ Weak suction force
Cause
> Power supply
interrupted
> Spray nozzle clogged
(Fig. 11a)
> Filter in fresh water
tank clogged (Fig. 8b,
9c)
> Fresh water tank
empty
> Pressure pump
defective
> Lid not fitted correctly
on dirty water tank
(air leaks)
> Nozzle clogged
> Suction hose
connections not
correctly fitted (air
leaks)
> Dirty water tank is full,
float switch interrupts
power supply (Fig. 12)
> Air filter clogged
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d)
> TW 350 only:
Dirty water drain hose
not closed (Fig. 10b)
Remedy
• Check mains lead,
plug socket, fuse
• Clean and/or descale
nozzle
• Clean
• Refill
• Call Alto technician or
authorised specialist
• Fit lid tightly; check
gasket
• Clean
• Check
• Empty dirty water tank
• Clean
• Close
10
CLEANSING AGENTS AND CARE PRODUCTS
ProductBrief description
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutral surface cleansing agent
Powdery alkaline surface
cleansing agent
Alto Foam STOP
Foam preventive agent
ACCESSORIES
ProductBrief description
Upholstery
adapter
Carpet adapter
– Plastic with inner nozzle
– Aluminium with outer nozzle
1-nozzle adapter
4-nozzle adapter
Spray hose
Spray lance
pH value
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
Package
size
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
Order
No.
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350Order
No.
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TECHNICAL DATA
TW 300 STW 350
VoltageVolt230230
Mains frequencyHz5050
Total installed load / fuseWatt/A1200/101200/10
Protection class and type of protection KL/IPI / X4 I / X4
Suction motor powerWatt10001000
Vacuummax. Pa2200022000
Air volumel/min30003000
Pump motor powerWatt100180
Pump pressure, water volumebar / l/min2 / 22,5 / 2,5
Interference suppression classEN 55014-1EN 55014-1
Mains lead (H07 RN-F 3G1,5)m7.57.5
Sound pressure level to EN 60704-1dB(A)7476
Fresh water tank / max. temperaturel / °C7 / 4014 / 40
Dirty water tankl714
Weightkg9.516
Dimensions L x W x Hmm390x390x520440x360x460
Working widthmm260260
11
VEUILLEZ LIRE LA
NOTICE D’UTILISATION
ET OBSERVER LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne tirez pas l’appareil par
le câble d’alimentation,
n’écrasez pas le câble et
ne le tirez pas sur des
angles vifs.
Contrôlez régulièrement
que le câble de
raccordement au secteur
n’est pas endommagé.
Remplacez immédiatement
un câble endommagé par
un câble du type spécifié
dans les caractéristiques
techniques.
Arrêtez aussitôt l’appareil
si de la mousse ou du
liquide s’en échappe.
Employez uniquement des
produits de nettoyage
autorisés par Wap/Alto.
UTILISATION
Les appareils décrits dans
cette notice sont destinés
au nettoyage de
revêtements muraux et
revêtements de sol
textiles.
Les appareils conviennent
pour l’usage industriel,
p. ex. dans des hôtels,
écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et
magasins locatifs.
FONCTIONNEMENT
De l’eau chaude additionnée
de détergent est pulvérisée
sous pression jusqu’à la
trame du tapis et détache
la saleté.
En même temps, une
unité d’aspiration extrait
du tapis l’eau et la saleté
entraînée vers le haut et
la conduit dans le réservoir
d’eau sale.
Le velours du tapis devient
doux et il est redressé
régulièrement.
DESCRIPTION
(FIG . 1)
1 vanne de dosage
2 flexible de
pulvérisation/
aspiration
3 couvercle du réservoir
d’eau sale
4 tuyau de pulvérisation/
aspiration
5 interrupteurs de
l’appareil
6 couvercle du réservoir
d’eau fraîche
ASSEMBLAGE
Avant la première mise en
service, il faut assembler
l’appareil :
• emboîtez les parties
du tuyau d’aspiration
les unes dans les
autres.
• enfoncez le flexible
d’aspiration dans
l’injecteur/extracteur
et dans le tuyau
d’aspiration.
(TW 300 S : fig. 2a, 4a
TW 350 : fig. 3a, 4a)
• encliquetez le flexible
de pression dans
l’accouplement.
(TW 300 S : fig. 2b
TW 350 : fig. 5a)
• encliquetez l’autre
extrémité du flexible
sur la vanne de
dosage. (Fig. 4b).
• pour retirer le flexible,
déverrouillez l’anneau
d’arrêt à ressort.
(Fig. 5a).
RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE
• La tension délivrée par
le secteur doit
correspondre à la
tension indiquée sur la
plaque signalétique !
(TW 300 S : fig. 6a
TW 350 : fig. 7a)
• Raccordez l’appareil
uniquement à une
prise de courant de
sécurité, installée de
façon réglementaire et
protégée par un
fusible de 10 A
minimum.
• Coupez l’interrupteur
de l’appareil.
(TW 300 S : fig. 2c
TW 350 : fig. 5b)
• Branchez la fiche
secteur.
12
REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR D’EAU
FRAÎCHE
• Remplissez le réservoir
d’eau fraîche avec de
l’eau chaude (40°C
max.) et mélangez-la
avec le détergent.
(TW 300 S : fig. 8
TW 350 : fig. 9a)
• Dosage pour ALTO
Top Wash (liquide) :
1% - 5%,
prépulvérisation :
10% max.
• Dosage pour ALTO
Top Wash P (en
poudre, alcalin) :
0,3% - 1%,
prépulvérisation :
5% max.
• TW 300 S uniquement :
Tenez compte du
repère pour la hauteur
de remplissage max.
(210 mm sous le bord
du réservoir) !
(Fig. 8a)
ATTENTION !
N’employez jamais de
shampooing moussant
pour tapis.
Remplissez uniquement
des détergents peu
moussants, qui sont
expressément autorisés
pour l’utilisation dans
des injecteurs/
extracteurs.
INHIBITION DE LA
MOUSSE DANS LE
RÉSERVOIR D’EAU SALE
Si les tapis ont déjà été
shampouinés plusieurs
fois, une mousse
abondante peut se former
dans le réservoir d’eau sale.
• Dosage du produit
anti-mousse ALTO
Foam STOP :
l’addition de 0,05%
dans le réservoir d’eau
sale empêche fiablement
la formation de mousse.
MESURES DE
PRÉCAUTION
N’employez la méthode
d’injection/extraction
que si le revêtement
textile et son support
ne risquent pas d’être
endommagés.
– Prudence avec le bois
ou les sols sensibles à
l’eau.
– Prudence avec les tapis
qui ont été posés avec
une colle soluble à
l’eau.
– Prudence avec les
tapis dont la trame est
sensible à l’eau
(jute p. ex.).
– Prudence avec les tapis
en fibres naturelles.
– Tenez compte de la
déclaration du fabricant
du tapis.
– En cas de doute sur la
stabilité de la couleur,
frotter une petite
quantité de détergent
sur un endroit caché
du tapis avec un chiffon
blanc. Si le chiffon se
colore, le tapis n’est
pas « grand teint ».
PRÉPARATION DU TAPIS
• Aspirez soigneusement
le tapis avant de
commencer l’injection/
extraction.
• Traitez préalablement
les taches et les
parties très sales avec
des détergents
spéciaux ou des
détachants.
UTILISATION POUR
TAPIS NORMALEMENT
SALE
• Commencez à
nettoyer le tapis dans
le coin le plus éloigné
de la porte.
• Enclenchez les deux
interrupteurs pour
l’aspirateur et la
pompe.
(TW 300 S : fig. 2c
TW 350 : fig. 5b)
• Placez la buse
d’injection au bord du
tapis et actionnez la
vanne de dosage.
13
• Tirez régulièrement la
buse en arrière en
appuyant légèrement
sur le manche (1 m en
5 secondes).
• Peu avant la fin d’une
bande, fermez la vanne
de dosage et aspirez
l’eau injectée en
dernier.
• La bande de travail
suivante doit recouvrir
la précédente sur 2
cm.
• Vous pouvez
raccourcir le temps de
séchage en aspirant
encore une fois le
tapis avec l’injecteur/
extracteur.
UTILISATION POUR
TAPIS TRÈS SALE
• Prépulvérisez du
liquide de nettoyage
avec la vanne de
dosage ouverte et le
moteur d’aspiration
arrêté.
• Laissez agir le
détergent, mais sans
jamais le laisser sécher.
• Procédez au nettoyage
comme il est décrit au
paragraphe «
Utilisation pour tapis
normalement sale ».
• Répétez le nettoyage,
si possible dans le sens
transversal.
N’effectuez cette
deuxième opération
de nettoyage que sur
le tapis complètement
sec.
SURVEILLANCE DU
SERVICE
• En cas de manque de
puissance d’aspiration,
videz le réservoir
d’eau sale.
• Avant de remplir le
réservoir d’eau fraîche
(TW 300 S : fig. 8
TW 350 : fig. 9a)
videz toujours le
réservoir d’eau sale
(TW 300 S : fig. 9b
TW 350 : fig. 10a).
APRÈS L’EMPLOI
• TW 350 uniquement :
aspirez l’eau restante
dans le réservoir d’eau
fraîche avec le flexible
d’aspiration.
TW 300 S, TW 350 :
• Coupez l’interrupteur
de l’appareil.
• Débranchez la fiche
secteur.
• Contrôlez le filtre du
réservoir d’eau
fraîche, nettoyez-le
éventuellement.
N’effectuez que les
travaux qui sont décrits
dans la notice
d’utilisation.
Débranchez la fiche
secteur avant
d’entreprendre des
travaux sur la machine !
Confiez les travaux de
révision et de réparation,
en particulier la
suppression de
dérangements électriques,
au service après-vente de
Wap/Alto ou à un
spécialiste agréé.
GARANTIE
La garantie et le
cautionnement sont régis
par nos Conditions
générales de vente et de
livraison.
14
RECHERCHE DES DÉRANGEMENTS
Dérangement
‡ Le moteur ne marche
pas
‡ Puissance d’injection
faible
‡ Puissance d’aspiration
faible
Cause
> Alimentation électrique
interrompue
> Buse d’injection
bouchée (fig. 11a)
> Filtre colmaté dans le
réservoir d’eau fraîche
(fig. 8b, 9c)
> Réservoir d’eau fraîche
vide
> Pompe refoulante
défectueuse
> Couvercle mal posé
sur le réservoir d’eau
sale (appel d’air)
> Buse bouchée
> Jonctions mal
raccordées sur le
flexible d’aspiration
(appel d’air)
> Le réservoir d’eau sale
est plein, le flotteur
interrompt le courant
d’aspiration (fig. 12)
> Tamis d’air colmaté
(TW 300 S : fig. 8c
TW 350 : fig. 9d)
> TW 350 uniquement :
flexible d’écoulement
de l’eau sale pas
fermé (fig. 10b)
Suppression
• Contrôler câble
d’alimentation, prise
de courant et fusible
• Nettoyer la buse,
détartrer
• Nettoyer
• Remplir
• S’adresser à un
technicien d’Alto ou à
un spécialiste agréé
• Poser le couvercle
hermétiquement,
contrôler le joint
• Nettoyer
• Contrôler
• Vider le réservoir d’eau
sale
• Nettoyer
• Fermer
15
PRODUITS DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ProduitBrève description
Alto Top Wash
Nettoyant de surfaces neutre
pH
QuantitéNo. de
7
6 x 1l
10 l
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Nettoyant de surfaces alcalin, en
poudre
Produit anti-mousse
10
7
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
ACCESSOIRES
ProduitBrève description
Adaptateur pour
capitonnages
- Matière plastique avec buse
intérieure
- Aluminium avec buse extérieure
Adaptateur pour
tapis
Adaptateur pour 1 buse
Adaptateur pour 4 buses
TW 300 S
x
x
x
TW 350No. de
x
x
x
x
Flexible de
pulvérisation
x
Lance de
pulvérisation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tensionvolts230230
Fréquence du secteurHz5050
Puissance connectée totale/
protection par fusiblewatts/A1200/101200/10
Classe et type de protectionCL/IPI / X4 I / X4
Puissance moteur d’aspirationwatts10001000
Dépressionmax. Pa2200022000
Débit d’airl/mn30003000
Puissance moteur de la pompewatts100180
Pression de la pompe, débit d’eaubars / l/mn2 / 22,5 / 2,5
Niveau d’antiparasitageEN 55014-1EN 55014-1
Câble de raccordement au secteur
(H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Niveau de pression acoustique,
selon EN 60704-1dB(A)7476
Réservoir d’eau fraîche / température max. l / °C7 / 4014 / 40
Réservoir d’eau salel714
Poidskg9,516
Dimension L x l x hmm390x390x520440x360x460
Largeur de travailmm260260
TW 300 STW 350
x
16
com.
8467
80937
81100
81033
8469
80938
com.
6696
7335
7310
7330
7311
11553
GEBRUIKSAANWIJZING
LEZEN EN OP
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LETTEN!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Niet aan de toevoerkabel
van het toestel trekken,
toevoerkabel niet knellen
of over scherpe hoeken
trekken.
De netaansluiting
regelmatig controleren
om vast te stellen of er
geen beschadigingen
voorhanden zijn.
Beschadigde toevoerkabel
onmiddellijk door een in
de technische gegevens
vastgelegd type
vervangen.
Bij uittreding van schuim
of vloeistof onmiddellijk
uitschakelen.
Alleen maar door Wap/
Alto toegelaten
reinigingsmiddelen
gebruiken.
TOEPASSING
De toestellen die in deze
gebruiksaanwijzing
worden beschreven,
worden gebruikt voor de
reiniging van textiele
wanden vloerbedekkingen.
De toestellen zijn geschikt
voor het commerciële
gebruik, b.v. in hotels,
scholen, ziekenhuizen,
fabrieken, winkels en
verhuurbedrijven.
FUNCTIE
Warm water, vermengd
met een reinigingsmiddel,
wordt onder druk tot op
het grondweefsel van het
tapijt gesproeid en maakt
het vuil los.
Tegelijkertijd extraheert
een zuigaggregaat het
water en het naar boven
gespoelde vuil uit het
tapijt in de vuilwatertank.
De bovenlaag van het
tapijt wordt zacht en
gelijkmatig opgericht.
BESCHRIJVING (AFB. 1)
1 Doseerklep
2 Zuig-/sproeislang
3 Deksel voor
vuilwatertank
4 Zuig-/sproeibuis
5 Apparaatschakelaar
6 Deksel voor
schoonwatertank
MONTAGE
Vóór de eerste
inbedrijfstelling moet het
toestel worden
gemonteerd:
• Zuigbuisdelen
ineenzetten.
• Zuigslang vast in
sproei-/extractietoestel
en in zuigbuis
schuiven.
(TW 300 S: afb. 2a, 4a,
TW 350: afb. 3a, 4a)
• Drukslang in
koppeling vastzetten
(TW 300 S: afb. 2b,
TW 350: afb. 5a)
• Het andere slangeinde
aan de doseerklep
vastmaken (afb. 4b).
• Vóór het afnemen van
de slang de
vederbelaste
zekeringsring
ontgrendelen
(afb. 5a).
ELEKTRISCHE
AANSLUITING
• De voorhanden
netspanning moet
met de
spanningsgegevens op
het typeplaatje
overeenstemmen!
(TW 300 S: afb. 6a,
TW 350: afb. 7a)
• Aansluiting alleen
maar op een
reglementair
geïnstalleerde
veiligheidswandcontactdoos met
tenminste 10 A
• Toestelschakelaar
uitschakelen
(TW 300 S: afb. 2c,
TW 350: afb. 5b)
• Netstekker insteken.
17
VERSWATERTANK
VULLEN
• Warm water (max.
40°C) in
verswatertank gieten
en met een
reinigingsmiddel
vermengen.
(TW 300 S: afb. 8,
TW 350: afb. 9a)
• Dosering bij ALTO Top
Wash (vloeibaar): 1%
- 5%, voorsproeien:
max. 10%.
• Dosering bij ALTO Top
Wash P (poeder,
alkalisch): 0,3% - 1%,
voorsproeien: max.
5%.
• Alleen maar TW 300 S:
Op markering voor
max. vulhoogte
(210 mm onder
reservoirrand) letten
(afb. 8a)!
OPGELET!
Nooit schuimvormende
tapijtshampoo
gebruiken. Slechts
schuimarme
reinigingsmiddelen
ingieten die
uitdrukkelijk voor het
gebruik in sproei-/
extractiereinigers zijn
toegelaten.
18
VERHINDERING VAN
SCHUIM IN
VUILWATERTANK
Bij tapijten die al meermaals
geshampood werden, kan
in het vuilwaterreservoir
een overmatige
schuimvorming ontstaan.
• ALTO Foam STOP
schuimbestrijdingsmiddel
dosering: 0,05% in
vuilwatertank verhindert op betrouwbare
wijze de
schuimvorming.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De sproei-/
extractiemethode alleen
maar toepassen als de
textielbekleding en de
ondergrond niet kunnen
worden beschadigd.
– Voorzichtig bij hout of
watergevoelige
vloeren.
– Voorzichtig bij tapijten
die met
wateroplosbare
kleefmiddelen werden
gelegd.
– Voorzichtig bij tapijten
met watergevoelig
grondweefsel (b.v.
jute).
– Voorzichtig bij
natuurvezeltapijten.
– Op tapijtverklaring van
de producent letten.
– Bij twijfel aan de
kleurenvastheid op
een verborgen plek
van het tapijt een
kleine hoeveelheid
reinigingsmiddel met
een witte vod
insmeren. Verkleurt de
vod, dan is het tapijt
niet „kleurecht“.
TAPIJTVOORBEREIDING
• Vóór het begin van de
sproei-extractie het
tapijt grondig
stofzuigen.
• Vlekken en zeer vuile
zones met speciale
reinigingsmiddelen of
ontvlekkingsmiddelen
voorbehandelen.
GEBRUIK BIJ NORMAAL
VUIL
• Met de tapijtreiniging
in de hoek beginnen
die het verst van de
deur is verwijderd.
• Beide toestelschakelaars
voor zuiger en pomp
inschakelen
(TW 300 S: afb. 2c,
TW 350: afb. 5b).
• Sproeierkop op de
tapijtrand aanbrengen
en doseerklep activeren.
• Sproeier met lichte
druk op de zuigbocht
gelijkmatig
achteruittrekken (1 m
in 5 seconden).
• Kort voor het einde
van een
reinigingsbaan de
doseerklep sluiten en
het laatst opgespoten
water afzuigen.
• De volgende
reinigingsbaan dient
met ongeveer 2 cm de
volgende te
overlappen.
• De droogtijd kan
worden verkort als het
tapijt nogmaals met
het sproei-/
extractietoestel wordt
afgezogen.
GEBRUIK BIJ STERK VUIL
• Voorsproeien van de
reinigingsvloeistof bij
geopende doseerklep
en uitgeschakelde
zuigmotor.
• Reinigingsmiddel laten
inwerken, echter nooit
laten indrogen.
• Reiniging zoals in
hoofdstuk „Gebruik
bij normaal vuil“.
• Reinigingsprocedure
herhalen, indien
mogelijk in
dwarsrichting. Deze
tweede
reinigingsbeurt alleen
maar op een volledig
droog tapijt
doorvoeren.
• Bij het vullen van de
schoonwatertank
(TW 300 S: afb. 8,
TW 350: afb. 9a)
steeds de vuilwatertank
leegmaken
(TW 300 S: afb. 9b,
TW 350: afb. 10a).
NA HET GEBRUIK
• Alleen maar TW 350:
resterend water in het
schoonwaterreservoir
met zuigslang
afzuigen.
TW 300 S, TW 350:
• Toestelschakelaar
uitschakelen.
• Netstekker uittrekken.
• Filter in
schoonwatertank
controleren, eventueel
reinigen
(TW 300 S: afb. 8b,
TW 350: afb. 9c).
• Vuilwatertank
leegmaken en
reinigen.
• Alleen maar TW 350:
Afvoerslang sluiten
(afb. 10b).
VERZORGING/
ONDERHOUD
Alleen maar
werkzaamheden
doorvoeren die in de
gebruiksaanwijzing zijn
beschreven.
Vóór werkzaamheden aan
de machine netstekker
trekken!
Laat de service- en
reparatiewerkzaamheden,
in het bijzonder de
eliminatie van elektrische
storingen, over aan de
Wap/Alto-klantenservice
of een geautoriseerde
geschoolde arbeidskracht.
GARANTIE
Voor garantie en
vrijwaring gelden onze
algemene verkoop- en
leveringsvoorwaarden.
BEDRIJFSTEST
• Bij ontbrekend
zuigvermogen de
vuilwatertank
leegmaken.
BEWARING
• Netsnoer oprollen.
• Machine en
toebehoren tegen
vorst beveiligen.
19
FOUTOPSPORING
Storing
‡ Motor loopt niet
‡ Sproeivermogen zwak
‡ Zuigvermogen zwak
Oorzaak
> Stroomvoorziening
onderbroken
> Sproeierkop verstopt
(afb. 11a)
> Filter in de
schoonwatertank
verontreinigd
(afb. 8b, 9c)
> Schoonwatertank leeg
> Drukpomp defect
> Deksel op
vuilwatertank niet
correct aangebracht
(verkeerde lucht)
> Sproeier verstopt
> Steekverbindingen
aan de zuigslang niet
correct gesloten
(verkeerde lucht)
> Vuilwatertank is vol.
Drijver onderbreekt
zuigstroom (afb. 12)
> Luchtzeef verstopt
(TW 300 S: afb. 8c,
TW 350: afb. 9d)
> Alleen maar TW 350:
vuilwaterafvoerslang
niet gesloten (afb.
10b)
Eliminatie
• Toevoer,
netaansluitdoos,
zekering controleren
• Sproeier reinigen,
ontkalken
• Reinigen
• Bijvullen
• Alto-technicus of
geautoriseerde
geschoolde
arbeidskracht
contacteren
• Deksel dicht opleggen,
afdichting controleren
• Reinigen
• Controleren
• Vuilwatertank
leegmaken
• Reinigen
• Sluiten
20
REINIGINGS- EN
VERZORGINGSMIDDELEN
Product
Alto Top Wash
Korte beschrijving
Neutrale oppervlaktenreiniger
pH-
waarde
7
Hoeveelheid
6 x 1l
10 l
Best.-nr.
8467
80937
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Poedervormige alkalische
oppervlaktenreiniger
Schuimbestrijdingsmiddel
10
6 x 1 kg
10 kg
7
6 x 1 l
10 l
TOEBEHOREN
Product
Polsteradapter
Tapijtadapter
Sproeislang
Sproeilans
Korte beschrijving
- Kunststof met interne sproeier
- Aluminium met externe sproeier
Adapter met 1 sproeier
Adapter met 4 sproeiers
TECHNISCHE GEGEVENS
SpanningVolt230230
NetfrequentieHz5050
Totaal aangesloten vermogen/
beveiligingW/A1200/101200/10
Veiligheidsklasse en veiligheidssoortKL/IPI / X4 I / X4
Vermogen zuigmotorWatt10001000
OnderdrukPA max.2200022000
Luchthoeveelheidl/min30003000
Vermogen pompmotorWatt100180
Pompdruk, waterhoeveelheidbar / l/min2 / 22,5 / 2,5
OntstoringsgraadEN 55014-1EN 55014-1
Netaansluiting (H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60704-1 dB(A)7476
Schoonwatertank / max. temperatuur l/°C7 / 4014 / 40
Vuilwatertankl714
Gewichtkg9,516
Afmetingen L x B x Hmm390x390x520440x360x460
Arbeidsbreedtemm260260
TW 300 S
x
x
x
TW 300 STW 350
TW 350
x
x
x
x
x
x
81100
81033
8469
80938
Best.-nr.
6696
7335
7310
7330
7311
11553
21
LEGGERE LE ISTRUZIONI
SULL’USO E OSSERVARE
LE INDICAZIONI DI
SICUREZZA!
INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Non tirare l’apparecchio
con il filo di alimentazione,
non schiacciare il filo di
alimentazione o strisciarlo
su spigoli taglienti.
Controllare regolarmente
il conduttore di
collegamento alla rete in
merito ad eventuali danni.
Sostituire immediatamente
il conduttore di
collegamento alla rete con
il tipo designato nei dati
tecnici.
In caso di perdite di schiuma
o liquido, spegnere
immediatamente.
Impiegare solo quei
detergenti permessi dalla
Wap/Alto.
SCOPO DELL’IMPIEGO
Gli apparecchi descritti nelle
presenti istruzioni servono
alla pulizia di rivestimenti
tessili per pareti e pavimenti.
Gli apparecchi sono adatti
per l’impiego professionale, per es. negli hotel,
scuole, ospedali, fabbriche,
negozi, uffici e camere
d’affitto.
22
FUNZIONAMENTO
L’acqua calda, mescolata
al detergente, viene
spruzzata a pressione fino
al tessuto di base del
tappeto e vi scioglie lo
sporco.
Contemporaneamente un
dispositivo aspirante estrae
l’acqua e lo sporco
spruzzato in su dal tappeto
e lo raccoglie nel serbatoio
dell’acqua sporca.
Il pelo del tappeto viene
ammorbidito e raddrizzato
uniformemente.
DESCRIZIONE
(FIG. 1)
1 Valvola di dosaggio
2 Tubo di aspirazione e
di spruzzo
3 Coperchio del serbatoio
dell’acqua sporca
4 Canna di aspirazione e
di spruzzo
5 Interruttore
dell’apparecchio
6 Coperchio del
serbatoio dell’acqua
pulita
MONTAGGIO
Prima di mettere in
funzione per la prima volta
l’apparecchio, lo si dovrà
montare:
• Innestare assieme i
pezzi del tubo di
aspirazione
• Inserire saldamente il
tubo di aspirazione
sull’apparecchio di
estrazione a spruzzo e
sulla canna.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
• Inserire a scatto il tubo
a pressione sul
raccordo.
(TW 300 S: Fig. 2b,
TW 350: Fig. 5a)
• Innestare l’altra
estremità del tubo
sulla valvola di
dosaggio. (Fig. 4b)
• Per togliere il tubo
sbloccare l’anello di
sicurezza con chiusura
a molla. (Fig. 5a)
ATTACCO ELETTRICO
• La tensione di rete
presente deve
concordare con i dati
di tensione sulla
targhetta di tipo!
(TW 300 S: Fig. 6a,
TW 350: Fig. 7a)
• Collegarsi solamente
ad una presa montata
come dovuto e con
contatto di terra con
valvola di sicurezza da
minimo 10 A.
• Spegnere l’interruttore
dell’apparecchio.
(TW 300 S: Fig. 2c,
TW 350: Fig. 5b)
• Inserire la spina di
rete.
RIEMPIRE IL SERBATOIO
DELL’ACQUA PULITA
• Riempire con acqua
calda (max. 40°C) il
serbatoio dell’acqua
pulita, mescolandola
con il detergente.
(TW 300 S: Fig. 8,
TW 350: Fig. 9a)
• Dosaggio con ALTO
Top Wash (liquido):
1% - 5%, prespruzzo
max. 10%.
• Dosaggio con ALTO
Top Wash P (in
polvere, alcalino)
0,3% - 1%,
prespruzzo max. 5%.
• Solo TW 300 S:
osservare il segno di
riempimento massimo
(210 mm al disotto del
bordo del serbatoio!).
(Fig. 8a)
ATTENZIONE!
Non impiegare mai
shampoo per tappeti a
formazione di schiuma.
Usare solo detergenti a
scarsa formazionre di
schiuma, che siano stati
ammessi espressamente
all’impiego negli
apparecchi di lavaggio
per estrazione a spruzzo.
PROVVEDIMENTO
ANTISCHIUMA NEL
SERBATOIO
DELL’ACQUA SPORCA
Con tappeti che siano già
stati trattati più volte con
shampoo, può verificarsi
nel serbatoio dell’acqua
sporca una eccessiva
formazione di schiuma.
• l’ALTO Foam STOP è un
prodotto antischiuma,
dosaggio: 0,05 %,
impedisce sicuramente
la formazione di
schiuma nel serbatoio
dell’acqua sporca.
MISURE PRECAUZIONALI
Far uso del metodo di
estrazione a spruzzo,
solo quando non si
arrechino danni al
rivestimento di tessuto
e al sottofondo.
– Cautela con legno o
con pavimenti sensibili
all’acqua.
– Cautela con mouquette
che sia stata applicata
con colla solubile in
acqua.
– Cautela con tappeti
dal tessuto di base
sensibile all’acqua (per
es. juta).
– Cautela con tappeti di
fibre naturali.
– Osservare la
dichiarazione del
produttore dei tappeti.
– In caso di dubbio sulla
solidità della tinta,
passare con un panno
bianco una piccola
quantità di prodotto
detergente su un punto
nascosto del tappeto.
Se il panno si colora, il
tappeto non sarà
„a tinta solida“.
PREPARAZIONE DEL
TAPPETO
• Prima dell’inizio
dell’estrazione a
spruzzo, passare a
fondo il teppeto con
l’aspirapolvere.
• Le zone macchiate o
fortemente imbrattate
vanno trattate prima
con prodotti
detergenti speciali o
con smacchiatori.
IMPIEGO CON SPORCO
NORMALE
• Iniziare a pulire
dall’angolo più
lontano dalla porta.
• Accendere sia
l’interruttore
dell’aspirazione che
quello della pompa
(TW 300 S: Fig. 2c,
TW 350: Fig. 5b).
• Mettere l’ugello di
spruzzo sul bordo del
tappeto, azionando
quindi la valvola di
dosaggio.
• Con una leggere
pressione sul tubo a
mano, tirare indietro
l’ugello (1 m in 5
secondi).
• Poco prima della fine
di una corsia chiudere
la valvola di dosaggio,
aspirando l’acqua
spruzzata per ultima.
23
• La conseguente corsia
di lavoro
devesormontare la
precedente di 2 cm.
• Si potrà accorciare il
tempo di asciugamento,
quando si ripassi sul
tappeto l’apparecchio
per estrazione a
spruzzo.
IMPIEGO CON FORTE
IMBRATTAMENTO
• Prespruzzare il liquido
detergente con valvola
di dosaggio aperta e
con motore
d’aspirazione spento.
• Lasciar agire il prodotto
detergente, però non
lasciarlo asciugare.
• Pulire come al
capoverso „Impiego
con sporco normale“.
• Ripetere il procedimento
di pulizia,
possibilmente nella
direzione trasversale.
Eseguire questo
procedimento di pulizia
solo su tappeto
completamente
asciutto.
(TW 300 S: Fig. 8,
TW 350: Fig. 9a)
svuotare sempre
quello dell’acqua
sporca
(TW 300 S: Fig. 9b,
TW 350: Fig. 10a)
DOPO L’IMPIEGO
• Solo TW 350: aspirare
con il tubo
d’aspirazione il resto
d’acqua nel serbatoio
dell’acqua pulita.
TW 300 S, TW 350:
• Spegnere l’interruttore
dell’apparecchio.
• Togliere la spina di
rete.
• Controllare il filtro nel
serbatoio dell’acqua
pulita, event.
sostituirlo
(TW 300 S: Fig. 8b,
TW 350: Fig. 9c).
• Svuotare il serbatoio
dell’acqua sporca e
ripulirlo.
• Solo TW 350:
chiudere il tubo di
scarico (Fig. 10b).
CURA / MANUTENZIONE
Eseguire solo quei lavori,
che sono descritti nelle
istruzioni per l’uso.
Prima di eseguire dei lavori
sull’apparecchio, staccare
la spina di rete!
Lasciar eseguire i lavori di
servizio e di riparazione, in
particolare l’eliminazione
di guasti elettrici, al servizio
della Wap/Alto oppure ad
un tecnico autorizzato.
GARANZIA
Per la garanzia e le
prestazioni valgono le
nostre condizioni generali
di vendita e fornitura.
CONTROLLO DEL
FUNZIONAMENTO
• A mancato
funzionamento,
svuotare il serbatoio
dell’acqua sporca.
• Nel riempire il
serbatoio dell’acqua
pulita
24
TENUTA A DEPOSITO
• Riavvolgere il
conduttore di
collegamento.
• Proteggere dal gelo
sia l’apparecchio che
gli accessori.
RICERCA DI GUASTI
DISTURBO
‡ Il motore non gira
‡ Debole potenza di
spruzzo
‡ Debole potenza di
aspirazione
CAUSA
> È interrotta
l’alimentazione di
corrente
> È intasato l’ugello di
spruzzo (Fig. 11a)
> È sporco il filtro nel
serbatoio dell’acqua
pulita (Fig. 8b, 9c)
> È vuoto il serbatoio
dell’acqua pulita
> È difettosa la pompa
di pressione
> Non è messo bene il
coperchio sul
serbatoio dell’acqua
sporca (aria
d’infiltrazione)
> È intasato l’ugello
> Non sono attaccati
bene i raccordi ad
innesto del tubo di
aspirazione (aria
d’infiltrazione)
> È pieno il serbatoio
dell’acqua sporca, il
galleggiante
interrompe il flusso di
aspirazione (Fig. 12)
> È intasato il setaccio
dell’aria
(TW 300 S: Fig. 8c,
TW 350: Fig. 9d)
> Solo TW 350: non è
chiuso il tubo di
scarico dell’acqua
sporca (Fig. 10b)
ELIMINAZIONE
• Controllare il
conduttore di
alimentazione, la presa
di rete, le valvole di
sicurezza
• Ripulire l’ugello,
purgare il calcare
• Ripulire
• Riempire
• Chiamare il tecnico
dell’Alto oppure un
tecnico autorizzato
• Chiudere a tenuta il
coperchio, controllare
la tenuta
• Ripulire
• Controllare
• Svuotare il serbatoio
dell’acqua sporca
• Ripulire
• Chiudere
25
PRODOTTI DETERGENTI
E DI CURA
Prodotto
Descrizione breve
Valore pH
QuantitàNr.
d’ordinaz.
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
detergente neutrale per superfici
detergente alcalino in polvere per
superfici
prodotto antischiuma
10
7
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
ACCESSORI
Prodotto
Adattatore per
imbottiture
Adattatore per
tappeti
Tubo di spruzzo
Lancia di spruzzo
Descrizione breve
- in plastica con ugello interno
- in alluminio con ugello esterno
adattatore ad 1 ugello
adattatore a 4 ugelli
DATI TECNICI
TensioneVolt230230
Frequenza di reteHz5050
Potenza allacciata totale/ valvoleWatt/A1200/101200/10
Categoria di protezione e tipoKL/IPI / X4 I / X4
Potenza motore d’aspirazioneWatt10001000
DepressionePA max.2200022000
Volume d’arial/min30003000
Potenza motore pompaWatt100180
Pressione pompa, quantità d’acquabar / l/min2 / 22,5 / 2,5
Grado di schermaggioEN 55014-1EN 55014-1
Filo di collegamento alla rete
(H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Livello di pressione acustica,
sec. EN 60704-1dB(A)7476
Serbatoio acqua pulita /
temperatura max.l/°C7 / 4014 / 40
Serbatoio dell’acqua sporcal714
Pesokg9,516
Dimensioni LuxLaxAmm390x390x520440x360x460
Larghezza di lavoromm260260
TW 300 S
x
x
x
TW 300 STW 350
TW 350Nr.
x
x
x
x
x
x
8467
80937
81100
81033
8469
80938
d’ordinaz.
6696
7335
7310
7330
7311
11553
26
LES GJENNOM
DRIFTSINSTRUKSEN OG
FØLG
SIKKERHETSINSTRUKSENE!
SIKKERHETSINSTRUKSENE
Renseren må aldri trekkes
etter tilførselsledningen,
og ledningen må aldri
komme i klemme eller
trekkes over skarpe kanter.
Sjekk nettilkoplingsledningen regelmessig for
å se om den er skadet.
En skadet tilførselsledning
skal straks skiftes ut med
en annen type som
tilfredsstiller de tekniske
data.
Dersom skum eller væske
trer ut, skal renseren straks
slås av.
Bruk kun rengjøringsmidler
som er godkjent av Wap/
Alto.
ANVENDELSESOMRÅDE
De renserne som beskrives
i denne driftsinstruksen er
konsipert for rengjøring av
vegg- og gulvbelegg.
Renserne er egnet til
næringsbruk, f.eks. i
hoteller, skoler, sykehus,
fabrikker, forretninger,
kontorer og
utleievirksomhet.
FUNKSJON
Varmtvann tilsatt et
rengjøringsmiddel sprøytes
under trykk helt ned til
teppets grunnvevning og
løsner skitt og smuss.
Samtidig ekstraherer et
sugeaggregat vann og
smuss som er spylt opp til
teppets overflate ut av
teppet og inn i
sølevannstanken.
Floren blir myk og jevn.
BESKRIVELSE
(FIG. 1)
1 Doseringsventil
2 Oppsugnings-
sprøyteslange
3 Lokk til sølevannstank
4 Oppsugnings-/
sprøyterør
5 Renserens bryter
6 Lokk til renvannstank
MONTERING
Renseren må monteres før
den kann tas i bruk for
første gang:
• Delene til
oppsugningsrøret
stikkes sammen
• Stikk sugeslangen fast
inn i sprøyte- og
ekstraksjonsrenseren
og i
oppsugningssugerøret
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
• La trykkslangen falle i
hakk i koplingen.
(TW 300 S: Fig. 2b
TW 350: Fig. 5a)
• La den andre enden av
slangen falle i hakk i
doseringsventilen.
(Fig. 4b)
• For å kunne ta av
slangen, må den
fjærbelastende
sikringsringen fjernes.
(Fig. 5a)
ELEKTRISK TILKOPLING
• Den stedlige
nettspenningen skal
samsvare med det
som er angitt på
typeskiltet!
(TW 300 S: Fig. 6a
TW 350: Fig. 7a)
• Må kun tilkoples til en
fagmessig riktig
installert jordet
stikkontakt med minst
10 A sikring.
• Slå av bryteren på
renseren
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
• Stikk inn nettpluggen.
PÅFYLLING AV RENT
VANN
• Fyll renvannstanken
med varmtvann (maks
40 ºC) og tilsett
rengjøringsmiddel.
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
• Dosering for ALTO Top
Wash (flytende):
1% - 5%,
27
Forhåndssprøyting:
maks 10%.
• Dosering for ALTO Top
Wash P (pulver, alkalisk):
0,3% - 1%
Forhåndssprøyting:
maks 5%.
• kun TW 300 S:
Fyll ikke opp mer enn
til markeringen for
maks påfyllingshøyde
(210 mm under
randen)!
(Fig. 8a)
OBS!
Bruk aldri teppesjampo
som skummer. Bruk kun
rengjøringsmidler som
skummer lite og som
uttrykkelig er godkjent
for bruk i sprøyte- og
ekstraksjonsrensere.
UNNGÅ SKUM I
SØLEVANNSTANKEN
I sølevannstanken kan det
dannes for mye skum på
tepper som er sjamponert
flere ganger før.
• ALTO Foam STOP antiskum middel dosering:
0,05% i
sølevannstanken
forhindrer effektivt at
skum dannes.
FORSIKTIGHETSFORANSTALTNINGER
Sprøyte- og
ekstraksjonsmetoden
må kun brukes dersom
tekstilen eller
undergrunnen ikke kan
ta skade av det.
– Vær forsiktig med tre
og flater som ikke
tåler vann.
– Vær forsiktig med
tepper som er lagt
med vannløselige lim.
– Vær forsiktig med
tepper med grunnvevning som ikke tåler
vann (f.eks. jute).
– Vær forsiktig med
tepper med naturfiber.
– Følg deklarasjonen til
teppeprodusenten.
– Dersom du er i tvil om
teppet er fargeekte, ta
litt rengjøringsmiddel
på en hvit klut og gni
det på et teppehjørne.
Endres klutens farge,
er teppet ikke
„fargeekte“.
FORBEREDELSE AV
TEPPET
• Teppet må støvsuges
godt innen man setter
igang med
sprøyteekstraksjon.
• Flekker og sterkt
tilsmussete partier skal
først behandles med
flekkfjernere eller
andre spesialmidler.
BRUK VED NORMAL
TILSMUSSING
• Begynn
tepperensingen i det
hjørnet som ligger
lengst borte fra døra.
• Slå på støvsuger- og
pumpebryterne.
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
• Plasser sprøytedysen
på tepperanden og
aktiviser
doseringsventilen.
• Trekk dysen jevnt
bakover (ca. 1 m per 5
sekunder) med lett
trykk på håndrøret.
• Lukk doseringsventilen
like før slutten av en
bane og sug opp
vannet som sprutet ut
sist.
• Neste bane skal
overlappe den forrige
med 2 cm.
• Tørketiden kan
reduseres hvis sprøyteog
ekstraksjonsrenseren
brukes enda en gang
på teppet.
28
BRUK VED STERK
TILSMUSSING
• Sprut
rengjøringsvæsken på
underlaget mens
doseringsventilen er
åpen og motoren er
slått av.
• La rengjøringsmiddelet
trekke inn, men la det
ikke tørke inn.
• Rengjør som beskrevet
i avsnitt „Bruk ved
normal tilsmussing“
• Gjenta
rengjøringsprosedyren,
gjerne på tvers. Teppet
må være helt tørt før
den renses for annen
gang.
DRIFTSKONTROLL
• Hvis sugeeffekten ikke
er som den skal være,
må sølevannstanken
tømmes.
• Når renvannstanken
fylles opp,
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
må sølevannstanken
alltid tømmes
(TW 300 S: Fig. 9b
TW 350: Fig. 10a)
ETTER BRUK
• Kun TW 350:
resterende vann i
renvannstanken må
suges opp med en
slange.
TW 300 S, TW 350:
• Slå av bryteren.
• Trekk ut nettpluggen.
• Sjekk og ev. rens
filteret i
renvannstanken
(TW 300 S: Fig. 8b
TW 350: Fig. 9c)
• Sølevannstanken
tømmes og rengjøres.
• kun TW 350: Lukk
avløpsslangen
(Fig. 10b).
LAGRING
• Rull opp
tilkoplingsledningen.
• Beskytt maskinen og
tilbehør mot frost.
PLEIE / VEDLIKEHOLD
Maskinen må kun brukes
til slike oppgaver som står
angitt i driftsinstruksen.
Nettpluggen må være
trukket ut før enhver type
arbeidsoppgaver på
maskinen kan påbegynnes.
La servicefolk og
reparatører fra Wap/Alto
eller andre autoriserte
personer utføre service og
reparasjoner, spesielt slike
oppgaver som vedrører
elektriske feil.
GARANTI
For garanti vises det til
våre generelle salgs- og
leveringsbetingelser.
29
FEILLOKALISERING
Feil
‡Motoren går ikke
‡Svak sprøyteeffekt
‡Sugeeffekt svak
Årsak
> Strømtilførselen
avbrutt
> Sprøytedysen
tilstoppet (Fig. 11a)
> Filteret i
renvannstanken
tilsmusset (Fig. 8b, 9c)
> Renvannstank tom
> Trykkpumpe defekt
> Lokk på sølevannstank
ikke riktig satt på
(falsk luft)
> Dysen tilstoppet
> Stikkeforbindelsene på
oppsugningsslangen
ikke riktig tilkoplet
(falsk luft)
> Sølevannstanken er
full, flottør forhindrer
sugestrømmen
(Fig. 12)
> Luftfilter tilstoppet
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d)
> kun TW 350:
Avløpsslangen til
sølevannet ikke lukket
(Fig. 10b)
Tiltak
• Sjekk
tilførselsledningen,
nettstikkontakten og
sikringen
• Dysen rengjøres og
avkalkes
• Rengjør
• Etterfyll
• Underrett en Altoteknikker eller andre
autoriserte fagfolk
• Legg lokket tett på,
sjekk pakning
• Rengjør
• Kontroller
• Tøm sølevannstanken
• Rengjør
• Lukk igjen
30
RENGJØRINGS- OG PLEIEMIDLER
ProduktKort beskrivelse
Alto Top Wash
Nøytral overflaterengjøringsmiddel
Alto Top Wash P
Alkalisk overflaterengjøringsmiddel i pulverform
Alto Foam STOP
Anti-skummiddel
TILBEHØR
ProduktKort beskrivelse
Polsteradapter
- kunststoff med innvendig dyse
- aluminium med utvendig dyse
Teppeadapter
1-dyse-adapter
4-dysers-adapter
Sprøyteslange
Sprøytelanse
pH-verdi
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
Mengde Best.-nr.
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350Best.-nr.
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TEKNISKE DATA
Spenningvolt230230
NettfrekvensHz5050
Total tilkoplingseffekt/sikringWatt/A1200/101200/10
Beskyttelsesklasse og kapslingKL/IPI / X4 I / X4
Effekt motor støvsugerWatt10001000
Undertrykkmax. Pa2200022000
Luftmengdel/min30003000
Effekt motor pumpeWatt100180
Pumpetrykk, vannmengdebar / l/min2 / 22,5 / 2,5
RadiostøydempingEN 55014-1EN 55014-1
Nett-tilkoplingsledning
(H07 RN-F 3 G1,5)m7,57,5
Lydtrykknivå i henhold til EN 60704-1dB(A)7476
Renvannstank / maks temperaturl / °C7 / 4014 / 40
Sølevannstankl714
Vektkg9,516
Mål L x B x Hmm390x390x520440x360x460
Arbeidsbreddemm260260
TW 300 STW 350
31
LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN OCH
BEAKTA SÄKERHETSANVISNINGARNA!
Säkerhetsanvisningar
Använd inte
anslutningsledningen som
draghjälp när du vill flytta
apparaten. Kläm inte in
anslutningsledningen och
dra den inte över vassa
kanter.
Kontrollera regelbundet
nätanslutningsledningen
med avseende på skador.
Skadade
anslutningsledningar skall
genast bytas ut mot den
typ som definieras i
„Tekniska data“.
När skum eller vätska
läcker ut skall apparaten
genast stängas av.
Använd endast
rengöringsmedel som har
godkänts av Wap/Alto.
AVSEDD ANVÄNDNING
De apparater som beskrivs
i denna bruksanvisning är
avsedda för rengöring av
vägg- och golvtextilier.
Apparaterna är till för
yrkesmässig användning
exempelvis på hotell,
sjukhus, fabriker, kontor, i
skolor, butiker eller för
uthyrningsobjekt.
FUNKTION
Varmvatten, blandat med
rengöringsmedel, sprutas
under tryck in i mattans
underlag och löser upp
smutsen.
Samtidigt extraherar ett
sugaggregat vattnet och
den smuts som har
spolats upp ur mattan och
transporterar det till
smutsvattenbehållaren.
Mattans lugg blir mjuk
och rätas samtidigt upp.
BESKRIVNING
(BILD 1)
1 Doseringsventil
2 Sug-/sprutslang
3 Lock för
smutsvattenbehållare
4 Sug-/sprutrör
5 Strömbrytare
6 Lock för
färskvattenbehållare
IHOPSÄTTNING
Innan apparaten börjar
användas skall den sättas
ihop. Gå tillväga på
följande sätt:
• Sätt ihop
sugrörsdelarna.
• Skjut in sugslangen i
sprutextraktionsapparaten
och i sugröret.
(TW 300 S: bild 2a, 4a
TW 350: bild 3a, 4a)
• Anslut tryckslangen till
kopplingen.
(TW 300 S: bild 2b
TW 350: bild 5a)
• Anslut den andra
slangänden till
doseringsventilen
(bild 4b).
• För att ta bort slangen
skall den
fjäderbelastade
säkringsringen låsas
upp (bild 5a).
ELEKTRISK
ANSLUTNING
• Elnätets spänning
måste överensstämma
med den spänning
som står på typskylten!
(TW 300 S: bild 6a
TW 350: bild 7a)
• Anslutning får bara
ske till ett
föreskriftsenligt
installerat och jordat
eluttag med minst 10
A säkring.
• Stäng av strömbrytarna
(TW 300 S: bild 2c
TW 350: bild 5b)
• Anslut stickkontakten.
FYLLA PÅ
FÄRSKVATTENBEHÅLLAREN
• Fyll på varmt vatten
(max 40°C) i
färskvattenbehållaren
och tillsätt
rengöringsmedel.
(TW 300 S: bild 8
TW 350: bild 9a)
• Dosering av ALTO Top
Wash (flytande):
1 % - 5 %
32
Försprutning:
max 10 %.
• Dosering av ALTO Top
Wash P (pulver,
alkaliskt):
0,3 % - 1 %
Försprutning:
max 5 %.
• Endast TW 300 S:
Beakta markeringen
för max
påfyllningshöjd (210
mm under behållarens
rand) (bild 8a).
VARNING!
Använd aldrig
skumbildande
mattschampo. Fyll bara
på lågskummande
rengöringsmedel som
uttryckligen har
godkänts för
användning i
sprutextraktionsapparater.
FÖRHINDRA
SKUMBILDNING I
SMUTSVATTENBEHÅLLAREN
När mattor rengörs som
redan har schamponerats
flera gånger kan en alltför
omfattande skumbildning
uppstå i
smutsvattenbehållaren.
• ALTO Foam STOP
skumreduceringsmedel
(dosering: 0,05 %) i
smutsvattenbehållaren
förhindrar på ett
tillförlitligt sätt
skumbildningen.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Använd bara
sprutextraktionsmetoden
när textilier och underlag inte kan ta skada.
– Var försiktig vid
rengöring av trä eller
golv som är ömtåliga
mot vatten.
– Var försiktig vid
rengöring av
heltäckande mattor
som har fixerats med
vattenlösligt lim.
– Var försiktig vid
rengöring av mattor
med underlag som är
ömtåligt mot vatten
(t ex jute).
– Var försiktig vid
rengöring av mattor i
naturmaterial.
– Läs mattillverkarens
varudeklaration.
– Testa först mattans
färgkvalitet genom att
gnida in lite
rengöringsmedel med
en vit trasa. Om
mattan färgar är den
inte „färghärdig“.
FÖRBEREDA MATTAN
• Innan man börjar med
sprutextraktionen skall
mattan dammsugas
ordentligt.
• Förbehandla fläckar och
starkt nedsmutsade
ställen med specialrengöringsmedel eller
fläckborttagningsmedel.
ANVÄNDNING VID
NORMAL
NEDSMUTSNING
• Börja rengöringen i
det hörn som ligger
längst bort från
dörren.
• Slå på båda
strömbrytarna för
sugare och pump.
(TW 300 S: bild 2c
TW 350: bild 5b)
• Sätt ner
sprutmunstycket på
mattans kant och
aktivera
doseringsventilen.
• Tryck lätt på handröret
och dra munstycket
likformigt bakåt (1 m
på 5 sekunder).
• Strax innan banans
slut skall
doseringsventilen
stängas och det sist
påsprutade vattnet
sugas upp.
• Nästa arbetsbana skall
överlappa den
föregående med 2 cm.
• Torktiden kan
förkortas om mattan
sugs än en gång med
sprutextraktionsapparaten.
ANVÄNDNING VID
STARK NEDSMUTSNING
• Förbehandla genom
att spruta på
rengöringsmedel med
öppen doseringsventil
och avstängd sugmotor.
• Låt rengöringsmedlet
33
verka. Det får emellertid
aldrig torka in.
• Rengör såsom beskrivs
i kapitlet „Användning
vid normal
nedsmutsning“.
• Upprepa
rengöringsprocessen,
om möjligt i
tvärriktningen. Denna
andra rengöring får
endast ske på
fullständigt torr matta.
DRIFTÖVERVAKNING
TW 300 S, TW 350:
• Stäng av strömbrytarna.
• Dra ut stickkontakten.
• Kontrollera och rengör
eventuellt filtret i
färskvattenbehållaren
(TW 300 S: bild 8b
TW 350: bild 9c).
• Töm
smutsvattenbehållaren
och rengör den.
• Endast TW 350:
Stäng utloppsslangen
(bild 10b).
GARANTI
För garanti gäller våra
allmänna försäljnings- och
leveransvillkor.
• När sugeffekten avtar
skall smutsvattenbehållaren tömmas.
• När färskvattenbehållaren fylls på
(TW 300 S: bild 8
TW 350: bild 9a)
skall smutsvattenbehållaren alltid
tömmas
(TW 300 S: bild 9b
TW 350: bild 10a)
VID AVSLUTAD
ANVÄNDNING
• Endast TW 350:
Sug upp det
kvarvarande vattnet i
färskvattenbehållaren
med sugslangen.
FÖRVARING
• Rulla upp
anslutningsledningen.
• Skydda maskin och
tillbehör mot frost.
SKÖTSEL/UNDERHÅLL
Utför endast arbeten som
beskrivs i bruksanvisningen.
Dra alltid ut stickkontakten
innan arbeten på maskinen
påbörjas!
Låt Wap/Alto-kundtjänst
eller en behörig fackman
utföra service- och
reparationsarbeten.
Det gäller framför allt
åtgärdande av elektriska fel.
34
FELSÖKNING
Fel
‡ Motorn startar inte
‡ Svag spruteffekt
‡ Svag sugeffekt
Orsak
> Strömförsörjningen
avbruten
> Sprutmunstycket
igentäppt (bild 11a)
> Filtret i färskvatten-
behållaren nedsmutsat
(bild 8b, 9c)
> Färskvattenbehållaren
tom
> Tryckpumpen defekt
> Locket på
smutsvattenbehållaren
inte riktigt påsatt
(inträngande luft)
> Munstycket igentäppt
> Insticksförbindningarna
på sugslangen inte
riktigt anslutna
(inträngande luft)
> Smutsvattenbehållaren
är full. Flottören
avbryter sugströmmen
(bild 12)
> Luftsilen igentäppt
(TW 300 S: bild 8c
TW 350: bild 9d)
> Endast TW 350:
avloppsslangen för
smutsvatten inte
riktigt stängd
(bild 10b)
• Sätt på locket
ordentligt, kontrollera
tätningen
• Rengör
• Kontrollera
• Töm
smutsvattenbehållaren
• Rengör
• Stäng
35
RENGÖRINGS- OCH
SKÖTSELMEDEL
ProduktKortfattad beskrivning
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutralt ytrengöringsmedel
Alkaliskt ytrengöringsmedel i
pulverform
Alto Foam STOP
Skumreduceringsmedel
TILLBEHÖR
ProduktKortfattad beskrivning
Textiladapter
- Plast med inutiliggande
munstycke
- Aluminium med
utanpåliggande munstycke
Mattadapter
1-munstycks-adapter
4-munstycks-adapter
Sprutslang
Sprutlans
pH-
värde
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
MängdOrdernr
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350Ordernr
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TEKNISKA DATA
SpänningVolt230230
NätfrekvensHz5050
Total elektrisk effekt/avsäkringWatt/A1200/101200/10
Skydds- och kapslingsklassKL/IPI / X4 I / X4
Effekt sugmotorWatt10001000
Undertryckmax. Pa2200022000
Luftmängdl/min30003000
Effekt pumpmotorWatt100180
Pumptryck, vattenmängdbar / l/min2 / 22,5 / 2,5
AvstörningEN 55014-1EN 55014-1
Nätanslutningsledning (H07 RN-F 3G1,5) m7,57,5
Bullernivå, enligt EN 60704-1dB(A)7476
Färskvattenbehållare/max temperaturl / °C7 / 4014 / 40
Smutsvattenbehållarel714
Viktkg9,516
Dimensioner L x B x Hmm390x390x520440x360x460
Arbetsbreddmm260260
TW 300 STW 350
36
LÆS
DRIFTSVEJLEDNINGEN
OG OVERHOLD SIKKERHEDSHENVISNINGERNE!
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Træk ikke i apparatets elledning, bøj den ikke og
træk den ikke henover
skarpe kanter.
El-ledningen skal
kontrolleres jævnligt med
hensyn til skader.
En beskadiget el-ledning
skal omgående udskiftes
med en ny, som svarer til
den i de tekniske data
specificerede type.
Sluk omgående for
apparatet, hvis der slipper
væske eller skum ud.
Benyt udelukkende
rengøringsmidler, som er
godkendt af Wap/Alto.
ANVENDELSESFORMÅL
De apparater, som er
beskrevet i denne
vejledning, benyttes til
rensning af tekstilvæg- og
gulvbelægninger.
Apparaterne er velegnede
til professionel brug, f.
eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker,
forretninger, kontorer og
udlejervirksomheder.
FUNKTION
Varmt vand, som er
blandet med rengøringsmiddel, sprøjtes under
tryk helt ned til tæppets
bundlag og løsner derved
snavset.
Samtidig trækker et
sugeapparat vandet
sammen med det snavs,
som er blevet skyllet op,
ud af tæppet og ind i
spildevandsbeholderen.
Tæppets luv rettes op
igen, så den er ensartet
blød og jævn.
BESKRIVELSE
(ILL. 1)
1 Doseringsventil
2 Suge-/sprøjteslange
3 Låg til
spildevandsbeholder
4 Suge-/sprøjterør
5 Apparatets afbryder
6 Låg til
ferskvandsbeholder
SAMLING
Før den første
idriftsættelse skal
apparatet samles:
• Sugerørets dele sættes
sammen.
• Sugeslangen skubbes
ind i sprøjte-
ekstraheringsapparatet
og i sugerøret, så den
sidder godt fast.
(TW 300 S: ill. 2a, 4a
TW 350: ill. 3a; 4a)
• Trykslangen sættes ind
i koblingen, så den
falder i hak.
(TW 300 S: ill. 2b
TW 350: ill. 5a)
• Den anden ende af
slangen sættes fast på
dosereventilen.
(ill. 4b)
• For at tage slangen af
igen låses den
fjederbelastede
sikringsring op.
(ill. 5a)
ELEKTRISK
TILSLUTNING
• El-nettets spænding
skal svare til den
spænding, som er
oplyst på typeskiltet!
(TW 300 S: ill. 6a
TW 350: ill. 7a)
• Apparatet må kun
tilsluttes til en korrekt
installeret stikkontakt
med massekontakt og
med en sikring på
mindst 10 A.
• Sluk for apparatets
hovedafbryder
(TW 300 S: ill. 2c
TW 350: ill. 5b)
• Sæt stikket i
stikkontakten.
FYLDNING AF
FERSKVANDSBEHOLDEREN
• Varmt vand (maks.
40°C) fyldes på
37
ferskvandsbeholderen
og blandes med
rengøringsmiddel.
(TW 300 S: ill. 8
TW 350: ill. 9a)
• Dosering i forbindelse
med ALTO Top Wash
(flydende):
1% - 5%, første
sprøjtning: maks.
10%.
• Dosering i forbindelse
med ALTO Top Wash P
(pulver, alkalisk):
0,3% - 1%, første
sprøjtning: maks. 5%.
• Kun TW 300 S:
Pas på markeringen
for maksimal
påfyldningshøjde (210
mm under
beholderens kant)!
(Ill. 8a)
OBS!
Benyt aldrig
skumdannende
tæppeshampoo. Brug
udelukkende
skumsvage
rengøringsmidler, som
udtrykkeligt er
godkendt til brug i
sprøjteekstraheringsapparater.
AFVÆRGELSE AF
SKUMDANNELSE I
SPILDEVANDSBEHOLDEREN
Ved tæpper, som allerede
er blevet behandlet med
shampoo flere gange, kan
der dannes for meget
skum i spildevands-
beholderen.
• ALTO Foam STOP
skumbekæmpelsesmiddel.
Dosering: 0,05% i
spildevandsbeholderen
forhindrer
skumdannelsen på
sikker måde.
FORHOLDSREGLER
Sprøjteekstraheringsmetoden må
kun benyttes, når
tekstilbelægningen og
undergrunden ikke kan
tage skade.
– Pas på ved træ eller
gulve, som er
følsomme overfor
vand.
– Pas på ved tæpper,
som er blevet limet
med lim, som kan
løses op i vand.
– Pas på ved tæpper
med bundvæv, som er
følsom overfor vand (f.
eks. jute).
– Pas på ved
naturfibertæpper.
– Tag hensyn til
tæppefabrikantens
deklaration.
– Når der er tvivl om
farvernes holdbarhed,
så påfør en lille smule
rengøringsmiddel ved
hjælp af en hvid klud
på et skjult sted af
tæppet. Hvis kludens
farve ændrer sig, er
tæppernes farver ikke
farveægte.
FORBEREDELSE AF
TÆPPET
• Før der begyndes på
sprøjteekstraheringen,
skal tæppet støvsuges
grundigt.
• Pletter og meget
snavsede steder skal
forinden behandles
med specielle
rengøringsmidler eller
pletrensemiddel.
BRUG VED NORMAL
FORURENING
• Begynd med
rengøringen i det
hjørne, som er længst
væk fra døren.
• Tænd for både suger
og pumpe
(TW 300 S: ill. 2c
TW 350: Ill. 5b)
• Placér sprøjtedysen på
tæppets kant og
betjen
doseringsventilen.
• Dysen trækkes
langsomt baglæns
samtidig med, at man
trykker en smule på
håndrøret ( 1meter i
løbet af 5 sekunder).
• Kort før tæppets kant
lukkes doseringsventilen og det vand,
som sidst er sprøjtet
på tæppet, suges op.
• Den næste bane skal
overlappe den
foregående med
2 cm.
38
• Tørretiden kan
forkortes, hvis tæppet
endnu en gang suges
af med
sprøjteekstraheringsapparatet.
BRUG VED STÆRK
FORURENING
• Rensevæsken sprøjtes
på tæppet ved åben
doseringsventil og
slukket sugemotor.
• Lad rengøringsmiddelet
virke i nogen tid, men
lad det ikke tørre ind.
• Rengøring som
beskrevet i afsnittet
´Brug ved normal
forurening´.
• Gentag
rengøringsproceduren,
helst på tværs. Denne
anden rengøring må
kun foretages på et
helt tørt tæppe.
DRIFTSOVERVÅGNING
EFTER BRUG
• Kun TW 350: rester-
ende vand i
ferskvandsbeholderen
skal suges ud med
sugeslangen.
TW 300S, TW 350:
• Sluk for apparatet
med hovedafbryderen.
• Træk el-stikket ud.
• Kontrollér filteret i
ferskvandsbeholderen,
rens efter behov.
(TW 300 S; ill. 8b,
TW 350: ill. 9c)
• Tøm og rens
spildevandsbeholderen.
• Kun TW 350: luk for
afløbsslangen
(ill. 10b).
OPBEVARING
• Rul el-ledningen op.
• Beskyt maskinen og
tilbehøret imod frost.
PLEJE /
VEDLIGEHOLDELSE
Gennemfør kun de
arbejder, som er beskrevet
i driftsvejledningen.
Træk stikket ud, før der
arbejdes på maskinen!
Overlad service- og
istandsættelsesarbejde,
herunder især afhjælpning
af elektriske fejl, til Wap/
Alto-kundeservice eller til
en autoriseret fagmand.
GARANTI
Vedrørende garantien
gælder vore generelle
salgs- og
leveringsbetingelser.
• Ved for ringe
sugeeffekt skal
spildevandsbeholderen
tømmes.
• Ved påfyldning af
ferskvandsbeholderen
(TW 300 S: ill. 8,
TW 350: ill. 9a) skal
spildevandsbeholderen
altid tømmes.
(TW 300 S: ill. 9b,
TW 350: ill. 10a).
39
AFHJÆLPNING AF FEJL
FejlÅrsagAfhjælpning
‡ Motor virker ikke
‡ Sprøjteeffekt for ringe
‡ Sugeeffekt for ringe
> Strømforsyning afbrudt
> Sprøjtedyse tilstoppet
(ill. 11a)
> Filteret i
ferskvandsbeholderen
er snavset (ill. 8b, 9c)
> Ferskvandsbeholderen
er tom
> Trykpumpe er defekt
> Låget på
spildevandsbeholderen
er åbent (falsk luft)
> Dyse tilstoppet
> Stikforbindelserne på
sugeslangen er ikke
tilsluttet rigtigt (falsk
luft)
> Spildevandsbeholderen
er fyldt, svømmeren
afbryder
sugestrømmen (ill. 12)
> Luftsi tilstoppet (TW
300 S: ill. 8c, TW 350:
ill. 9d)
> Kun TW 350:
afløbsslangen for
spildevand er ikke
lukket (ill. 10b)
• Kontrollér el-ledning,
stikkontakt, sikring
• Rens og afkalk dysen
• Rens
• Fyld på igen
• Tilkald Alto-tekniker
eller en autoriseret
fagmand
• Læg låget rigtigt på
igen, kontrollér
tætningen
• Rens
• Kontrollér
• Tøm
spildevandsbeholderen
• Rens
• Luk
40
RENGØRINGS- OG PLEJEMIDLER
ProduktKort beskrivelse
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutral overfladerenser
Pulverformet alkalisk
overfladerenser
Alto Foam STOP
Skumbekæmpelsesmiddel
TILBEHØR
ProduktKort beskrivelse
Polsteradapter
- Kunststof med dyse i
- Aluminium med dyse udepå
Tæppeadapter
- 1-dyse-adapter
- 4-dyse-adapter
Sprøjteadapter
Sprøjtelanseadapter
pH-
værdi
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
Määrä Bestillings-
nr.
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350 Bestillings-
nr.
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TEKNISKE DATA
TW 300 STW 350
SpændingVolt230230
El-nettets frekvensHz5050
Effekt sugemotorWatt/A1200/101200/1
Suojaus luokka ja suojaustapaKL/IPI / X4 I / X4
UndertrykWatt10001000
Alipainemaks. Pa2200022000
Luftmængdel/min30003000
Effekt pumpemotorWatt100180
Pumpetryk, vandmængdebar / l/min2 / 22,5 / 2,5
StøjdæmpningsgradEN 55014-1EN 55014-1
El-ledning (H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Lydtryksniveau, i henhold til EN 60704-1 dB(A)7476
Ferskvandsbeholder / maks. temperaturl / °C7 / 4014 / 40
Spildevandsbeholderl714
Vægtkg9,516
Mål L x B x Hmm390x390x520440x360x460
Arbejdsbreddemm260260
41
LUE KÄYTTÖOHJE JA
NOUDATA
TURVALLISUUSOHJEITA!
TURVALLISUUSOHJEET
Laitetta ei saa vetää
verkkojohdosta, se ei saa
joutua puristuksiin eikä
sitä saa vetää terävien
kulmien yli.
TOIMINTA
Lämmintä vettä, johon on
sekoitettu puhdistusainetta,
suihkutetaan paineella
kokolattiamaton
pohjakudokseen asti, josta
se irrottaa lian.
Samanaikaisesti imulaite
poistaa veden ja pintaan
huuhtoutuneen lian
matosta likavesisäiliöön.
(TW 300 S: Kuva 2b,
TW 350:Kuva 5a)
• Letkun toinen pää
kiinnitetään
annostusventtiiliin,
niin että se lukittuu.
(Kuva 4b)
• Letkun poistamista
varten
jousikuormitteinen
lukitusrengas päästetään
lukituksestaan. (Kuva 5a)
Verkkojohdon mahdolliset
vauriot on tarkistettava
säännöllisesti.
Vaurioitunut verkkojohto
on vaihdettava välittömästi
Teknisissä tiedoissa
määrättyyn johtotyyppiin.
Jos laitteesta valuu vaahtoa
tai nestettä, se on heti
pysäytettävä.
Laitteessa saa käyttää vain
Wap/Alto:n hyväksymiä
puhdistusaineita.
KÄYTTÖTARKOITUS
Käyttöohjeissa kuvatuilla
laitteilla puhdistetaan
tekstiiliseinäpintoja ja
kokolattiamattoja.
Laitteet on tarkoitettu
ammattikäyttöön esim.
hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa,
kaupoissa, toimistoissa ja
vuokraliikkeissä.
Nukka pehmenee ja
oikenee taas pinnaltaan
tasaiseksi.
Ennen kuin laitetta voi
ensimmäistä kertaa käyttää,
se on ensin kokoonpantava:
• Imuputken osat
yhdistetään.
• Imuletku työnnetään
suihkepuhdistuslaitteeseen
ja imuputkeen tiukasti.
(TW 300 S: Kuvat 2a,
4a;
TW 350: Kuvat 3a, 4a)
• Paineletku kiinnitetään
kytkimeen, niin että se
lukittuu.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Puhdistettavan tilan
verkkojännitteen on
vastattava tyyppikilvessä
ilmoitettua
verkkojännitettä!
(TW 300 S: Kuva 6a;
TW 350: Kuva 7a)
• Laitteen saa liittää vain
asianmukaisesti
asennettuun
suojapistorasiaan,
varokkeen on oltava
vähintään 10 A.
• Laitteistokytkin
kytketään pois päältä.
(TW 300 S: Kuva 2c ;
TW 350: Kuva 5b)
• Laite yhdistetään
verkkoliitäntään.
PUHDISTUSAINESÄILIÖN
TÄYTTÖ
• Vesisäiliöön täytetään
puhdasta vettä (max.
40 °C), ja siihen
sekoitetaan
puhdistusainetta.
(TW 300 S: Kuva 8 ;
TW 350: Kuva 9a)
42
• Annostus: ALTO Top
Wash (nestemäinen):
1 % - 5 %,
esisuihkutus: max 10 %.
• Annostus:
ALTO Top Wash P
(jauhe, alkalinen):
0,3 % - 1 %,
esisuihkutus:max 5 %.
• Vain mallissa TW 300 S:
Huomioitava
maksimitäyttöpinta
(210 mm säiliön
reunan alapuolella)!
(Kuva 8a).
HUOM!
Ei saa koskaan käyttää
vaahtoavaa
mattoshampoota.
Täytä säiliöön ainoastaan
vähänvaahtoavia
puhdistusaineita, jotka
on varta vasten
suihkepuhdistukseen
hyväksyttyjä.
Suihkepuhdistusmenetelmää
saa käyttää ainoastaan,
kun puhdistettava
tekstiilipäällyste ja
pohja eivät siitä
vahingoitu.
– Ole varovainen
puhdistaessasi
puulattioita tai vedelle
arkoja pintoja.
– Ole varovainen
puhdistaessasi
kokolattiamattoja,
jotka on liimattu
veteen liukenevalla
liimalla.
– Ole varovainen
puhdistaessasi mattoja,
joiden pohjakudos on
vedelle arka. (esim.
juutti)
– Ole varovainen
puhdistaessasi
luonnonkuitumattoja.
– Huomioi valmistajan
tuoteseloste.
– Jos epäillään maton
värinpitävyyttä, on
ensin kokeiltava
piiloisasta kohdasta
värinkestävyyttä
hankaamalla sitä
valkoisella pyyhkeellä
ja pienellä määrällä
puhdistusainetta. Jos
pyyhe värjäytyy, matto
ei ole värinpitävä.
MATON ESIVALMISTELUT
• Matto on imuroitava
kunnolla ennen
suihkepuhdistuksen
aloittamista.
• Tahrat ja erittäin
likaiset kohdat on
ensin esipuhdistettava
erikoispuhdistusaineella
tai tahranpoistoaineella.
– Muovia, suutin sisäosassa
– Alumiinia, suutin ulkopuolella
1-suutin liitoskappale
4-suutin liitoskappale
Suihkuletku
Suihkuputki
ph-arvo
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
MääräTilaus-
nro.
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350Tilaus-
nro.
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TEKNISET TIEDOT
JänniteVolt230230
VerkkotaajuusHz5050
Kokonaisliitäntäteho/ varokeWatt/A1200/101200/10
Suojaus luokka ja suojaustapaKL/IPI / X4 I / X4
Imumoottorin tehoWatt10001000
Alipainemax. Pa2200022000
Ilmamääräl/min30003000
Pumpun moottorin tehoWatt100180
Pumpun paine, vesimääräbar / l/min2 / 22,5 / 2,5
HäiriönvaimennusasteEN 55014-1EN 55014-1
Verkkojohto (H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Äänenpainetaso, EN 60704-1 mukaan dB(A)7476
Puhdistusainesäiliö / maksimilämpötilal / °C7 / 4014 / 40
Likavesisäiliöl714
Painokg9,516
Mitat P x L x Kmm390x390x520440x360x460
Työskentelyleveysmm260260
TW 300 STW 350
46
PREBERITE NAVODILO
ZA UPORABO IN
UPOTEVAJTE
VARNOSTNE NAPOTKE!
VARNOSTNI NAPOTKI
Èistilnika ne vlecite za
prikljuèni kabel; kabla ne
stiskajte in pazite, da se ne
bo vlekel ter potegoval
preko ostrih robov.
Omreni prikljuèni kabel je
potrebno redno preverjati
glede pokodb in okvar.
Pokodovani prikljuèni
kabel se mora takoj
zamenjati s tipom kabla, ki
je naveden in predpisan v
tehniènih podatkih.
Pri izstopanju pene in
iztekanju tekoèine je
èistilnik potrebno takoj
izkljuèiti.
Uporabljajte samo èistilna
sredstva, ki jih je podjetje
Wap/Alto odobrilo.
NAMEN UPORABE
Èistilniki, ki so opisani v
tem Navodilu za uporabo,
so namenjeni za èièenje
tekstilnih stenskih in talnih
oblog.
Naprave so primerne za
uporabo v gospodarske
namene, npr. v hotelih,
olah, bolnicah, tovarnah,
trgovinah, pisarnah in
poslovalnicah, ki dajejo
èistilnike v najem.
DELOVANJE
Topla voda, ki je pomeana
s èistilnim sredstvom, se
pod pritiskom razpri do
osnovnega tkiva preproge
in raztaplja umazanijo.
Istoèasno pa sesalni
agregat vodo in izprano ter
raztopljeno umazanijo iz
preproge ekstrahira v
posodo za umazano vodo.
Vlakna postanejo mehka in
enakomerno razporejena.
OPIS
(SLIKA 1)
1 Ventil za doziranje
2 Gibka sesalna/
razprilna cev
3 Pokrov posode za
umazano vodo
4 Sesalna/razprilna cev
5 Stikalo aparata
6 Pokrov posode za èisto
vodo
SESTAVLJANJE
Preden se èistilnik zaène
uporabljati, ga je potrebno
sestaviti:
Sestavite dele sesalne
cevi.
Gibko sesalno cev
èvrsto zataknite na eni
strani v èistilnik za
prenje in ekstrakcijo,
na drugi strani pa v
sesalno cev
(TW 300 S: slika 2a, 4a
TW 350: slika 3a, 4a).
Tlaèno gibko cev
vstavite v spojnico tako,
da zaskoèi
(TW 300 S: slika 2b
TW 350: slika 5a).
Drugi konec gibke cevi
vstavite v ventil za
doziranje tako, da
zaskoèi (slika 4b).
Za odstranjevanje
gibke cevi je potrebno
sprostiti varnostni
obroè, ki je stisnjen z
vzmetjo (slika 5a).
PRIKLJUÈEVANJE NA
ELEKTRIÈNO OMREJE
Obstojeèa omrena
napetost se mora
skladati z napetostjo, ki
je navedena na tipski
ploèici!
(TW 300 S: slika 6a
TW 350: slika 7a)
Èistilnik se lahko
prikljuèi samo na
varnostno vtiènico, ki je
intalirana v skladu s
predpisi in z najmanj
10 A varovalko.
ALTO Top Wash P
(praek, alkalni):
0,3 % - 1 %,
predhodno prenje:
maksimalno 5 %.
samo TW 300 S:
Pazite na oznako za
maksimalno viino
polnjenja (210 mm
izpod roba posode)!
(slika 8a).
POZOR!
Nikoli ne uporabljajte
amponov za preproge,
ki tvorijo peno.
Uporabljati se smejo
samo èistilna sredstva, ki
se ne penijo oz. se
neznatno penijo in ki so
izrecno dovoljena za
uporabo v èistilnikih za
prenje in ekstrakcijo.
PREPREÈEVANJE
PENJENJA V POSODI ZA
UMAZANO VODO
Pri preprogah, ki so bile e
veèkrat èièene s
amponom, lahko pride do
prekomernega nastajanja
pene v posodi za umazano
vodo.
Doziranje sredstva za
prepreèevanje penjenja
ALTO Foam STOP:
0,05 % v posodi za
umazano vodo
zanesljivo prepreèuje
nastajanje pene.
VARNOSTNI UKREPI
Èistilna metoda s
pomoèjo prenja in
ekstrakcije se sme
uporabljati samo v
primerih, èe se tekstilna
obloga in podlaga ne
morejo pokodovati.
Bodite previdni pri lesu
in talnih oblogah, ki so
obèutljive na vodo.
Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah, ki so
poloene z
vodotopnimi lepili.
Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah, pri katerih je
osnovno tkivo
obèutljivo na vodo (npr.
juta).
Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah iz naravnih
vlaken.
Upotevajte deklaracijo
proizvajalca preproge
oz. tekstilne obloge.
Èe dvomite o
obstojnosti barve, na
del preproge oz.
tekstilne obloge, ki je
sicer pokrit in neviden,
vtrite z belo krpico
majhno kolièino
èistilnega sredstva. Èe
se krpica obarva,
preproga oz. tekstilna
obloga ni barvno
obstojna.
PRIPRAVA TEKSTILNE
OBLOGE
Pred zaèetkom prenja
in ekstrakcije se mora
preproga oz. tekstilna
obloga s sesalnikom
temeljito posesati.
Madee in moèno
umazane dele je
potrebno predhodno
obdelati in oèistiti s
posebnimi èistilnimi
sredstvi ali pa s
sredstvi za
odstranjevanje
madeev.
UPORABA PRI
NORMALNEM
ONESNAENJU
Èièenje preprog in
tekstilnih oblog je treba
zaèeti v kotu, ki je
najbolj oddaljen od
vrat.
Vkljuèite obe stikali
aparata - za sesalnik in
èrpalko
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Postavite razprilno
obo na rob preproge
oz. tekstilne obloge in
aktivirajte ventil za
doziranje.
Razprilno obo
povlecite enakomerno
48
nazaj z rahlim pritiskom
na roèni draj cevi (1 m
v 5 sekundah).
Tik pred koncem
enega èistilnega pasu
zaprite ventil za
doziranje in posesajte
vodo, ki je bila
nazadnje razprena.
Naslednji èistilni pas se
mora za 2 cm prekrivati
s predhodnim.
Èas suenja lahko
skrajate tako, da s
èistilnikom za prenje
in ekstrakcijo preprogo
oz. tekstilno oblogo e
enkrat posesate.
NADZIRANJE
OBRATOVANJA
Èe je sesalna moè
zmanjana izpraznite
posodo za umazano
vodo.
Pri polnjenju posode za
èisto vodo
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a)
se mora posoda za
umazano vodo vedno
izprazniti
(TW 300 S: slika 9b
TW 350: slika 10a).
PO UPORABI
HRANJENJE /
SKLADIÈENJE
Navijte prikljuèni kabel.
Stroj ter dodatno
opremo in pribor
zaèitite pred mrazom.
OSKRBOVANJE /
VZDREVANJE
Z aparatom se lahko
izvajajo samo tista dela, ki
so opisana v Navodilu za
uporabo.
Pred vzdrevalnimi deli na
stroju izvlecite omreni vtiè!
UPORABA PRI MOÈNEM
ONESNAENJU
Potrebno je predhodno
prenje èistilnega
sredstva, pri tem mora
biti ventil za doziranje
odprt, sesalni motor pa
izkljuèen.
Èistilno sredstvo naj
nekaj èasa deluje,
vendar se ne sme nikoli
posuiti.
Oèistite preprogo oz.
tekstilno oblogo po
postopku, ki je opisan v
poglavju Uporaba pri
normalnem
onesnaenju.
Nato postopek èièenja
ponovite in sicer, èe je le
mogoèe, v preèni smeri.
Ta drugi postopek
èièenja se lahko izvede
samo, ko je preproga oz.
tekstilna obloga
popolnoma suha.
Samo TW 350:
ostanek vode v posodi
za èisto vodo izsesajte
s pomoèjo gibke
sesalne cevi.
TW 300 S, TW 350:
Izkljuèite stikalo
aparata.
Izvlecite omreni vtiè.
Preverite in po potrebi
oèistite filter v posodi
za èisto vodo
(TW 300 S: slika 8b
TW 350: slika 9c).
Izpraznite in oèistite
posodo za umazano
vodo.
Samo TW 350:
Zaprite gibko odvodno
cev (slika 10b).
Servisna dela in popravila,
e posebej odpravljanje
elektriènih motenj, je
potrebno prepustiti servisni
slubi podjetja Wap/Alto ali
pa pooblaèenim
strokovnjakom.
GARANCIJA
Za garancijo in jamstvo
veljajo nai sploni
prodajni in dobavni pogoji.
49
ISKANJE VZROKA MOTNJE
Motnja
Motor ne dela / ne teèe Preverite prikljuèni
Razprilna moè je
slaba
Moè sesanja je slaba
> Oskrba z elektriènim
> Razprilna oba je
> Filter v posodi za èisto
> Posoda za èisto vodo
> Tlaèna èrpalka je
> Pokrov na posodi za
> oba je zamaena
> Vtiène povezave na
> Posoda za umazano
> Sito za zrak je
> samo TW 350: gibka
Vzrok
tokom je prekinjena
zamaena (slika 11a)
vodo je umazan (slika
8b, 9c)
je prazna
pokvarjena
umazano vodo ni
pravilno poloen
(napaèni zrak)
gibki sesalni cevi niso
dobro spojene in
prikljuèene (napaèni
zrak)
vodo je polna, plovec
prekinja sesalni tok
(slika 12)
zamaeno
(TW 300 S: slika 8c
TW 350: slika 9d)
cev za odvod umazane
vode ni zaprta (slika
10b)
Odprava motnje
kabel, omreno
vtiènico, varovalko
Oèistite obo, raztopite
in odstranite apnenec
Oèistite ga
Dolijte vodo
Obvestite tehnika
podjetja Alto ali
pooblaèenega
strokovnjaka
Pokrov se naj tesno
prilega, preverite
tesnilo
Oèistite jo
Preverite jih
Izpraznite posodo za
umazano vodo
Oèistite ga
Zaprite jo
50
ÈISTILNA IN NEGOVALNA SREDSTVA
IzdelekKratek opis
pH-
Kolièina Naroènika
vrednost
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Nevtralno sredstvo za èièenje
povrin
Alkalno sredstvo za èièenje
povrin v obliki praka
Sredstvo za prepreèevanje penjenja
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
7
6 x 1 l
10 l
DODATNA OPREMA IN PRIBOR
IzdelekKratek opis
Adapter za
oblazinjeno
pohitvo
Adapter za
preproge in
umetni material z znotraj leeèo
obo
aluminij z zunaj leeèo obo
1-obni adapter
4-obni adapter
TW 300 S
TW 350 Naroènika
x
x
x
x
x
x
x
tekstilne obloge
Gibka razprilna
x
cev
Razprilna sulica
TEHNIÈNI PODATKI
NapetostVolt230230
Omrena frekvencaHz5050
Skupna prikljuèna moè/varovalkaWatt/A1200/101200/10
Zaèitni razred in vrsta zaèiteKL/IPI / X4 I / X4
Moè sesalnega motorjaWatt10001000
Podtlakmaksimal. PA 2200022000
Kolièina zrakal/min30003000
Moè motorja èrpalkeWatt100180
Tlak èrpalke, kolièina vodebar / l/min2 / 22,5 / 2,5
Stopnja radijskih motenjEN 55014-1EN 55014-1
Omreni prikljuèni kabel
(H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Nivo zvoènega tlaka, po EN 60704-1dB(A)7476
Posoda za èisto vodo /
maksimalna temperaturall/°C7 / 4014 / 40
Posoda za umazano vodol714
Teakg9,516
Mere dol. x ir. x vi.mm390x390x520440x360x460
Delovna irinamm260260
TW 300 STW 350
x
t.
8467
80937
81100
81033
8469
80938
t.
6696
7335
7310
7330
7311
11553
51
OBAVEZNO PROÈITATI
UPUTSTVO ZA RAD I
PRIDRAVATI SE
SIGURNOSNIH UPUTA!
SIGURNOSNE UPUTE
Ureðaj se ne smije povlaèiti
za mreni kabel, mreni
kabel se ne smije gnjeèiti ili
njime prelaziti preko otrih
rubova.
Potrebno je redovito
kontrolirati da li se na
mrenom prikljuènom
kabelu nalaze oteæenja.
Ako je mreni kabel oteæen,
potrebno ga je odmah
zamijeniti tipom kabela koji
je naveden u tehnièkim
podacima.
Ukoliko poène izlaziti pjena
ili tekuæina, potrebno je
odmah iskljuèiti ureðaj.
Upotrebljavati samo
sredstva za èiæenje koje je
odobrio Wap/Alto.
NAMJENA / SVRHA
UPORABE
Ureðaji koji su upisani u
ovom Uputstvu slue za
èiæenje tekstilnih zidnih i
podnih obloga.
Ureðaji su prikladni za
komercijalnu upotrebu, npr.
u hotelima, kolama,
bolnicama, tvornicama,
trgovinama, uredima i
poslovima iznajmljivanja.
FUNKCIJA
Topla voda, pomijeana sa
sredstvom za èiæenje, se
pod tlakom prska do
osnovnog tkiva tekstilnih
podnih obloga i otapa
prljavtinu.
Istovremeno, usisni agregat
iz tekstilnih podnih obloga
ekstrahira vodu i ispranu
prljavtinu prema gore u
spremnik za prljavu vodu.
Vlakna tako postaju meka i
ravnomjerno rasporeðena.
OPIS
(SLIKA 1)
1 Ventil za doziranje
2 Gipka cijev za
usisavanje/prskanje
3 Poklopac spremnika za
prljavu vodu
4 Cijev za usisavanje/
prskanje
5 Sklopka ureðaja
6 Poklopac spremnika za
èistu vodu
SASTAVLJANJE
Prije prvog stavljanja u
pogon, ureðaj je potrebno
sastaviti:
Sastaviti dijelove cijevi
za usisavanje.
Gipku cijev za
usisavanje èvrsto
utaknuti u ureðaj za
prskanje i ekstrakciju te
u cijev za usisavanje
(TW 300 S: slika 2a, 4a
TW 350: slika 3a, 4a).
Tlaènu gipku cijev
umetnuti u spojnicu do
ulegnuæa
(TW 300 S: slika 2b
TW 350: slika 5a).
Drugi kraj gipke cijevi
umetnuti do ulegnuæa
na ventil za doziranje
(slika 4b).
Za skidanje gipke cijevi
potrebno je deblokirati
prstenasti osiguraè s
elastiènim
optereæenjem (slika 5a).
PRIKLJUÈIVANJE NA
ELEKTRIÈNU STRUJU
Postojeæi napon mree
mora odgovarati
naponu navedenom na
tipskoj ploèici!
(TW 300 S: slika 6a
TW 350: slika 7a)
Prikljuèiti se smije
samo na propisno
instaliranu utiènicu sa
zatitnim kontaktom i
zatitom od najmanje
10 A.
Iskljuèiti sklopku
ureðaja
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Utaknuti mreni utikaè.
PUNJENJE SPREMNIKA
ZA ÈISTU VODU
U spremnik za èistu
vodu uliti toplu vodu
(maksimalno 40°C) i
pomijeati sa
sredstvom za èiæenje
52
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a).
Doziranje kod ALTO
Top Wash (tekuæi):
1% - 5%,
predprskanje:
maksimalno 10%.
Doziranje kod ALTO
Top Wash P (praak,
alkalièan):
0,3% - 1%,
predprskanje:
maksimalno 5%.
samo za TW 300 S:
Paziti na oznaku za
najvii nivo punjenja
(210 mm ispod ruba
spremnika)! (slika 8a).
PANJA!
Nikada ne upotrebljavati
ampone za tekstilne
podne obloge koji stvaraju
pjenu. Smiju se ulijevati
samo sredstva za èiæenje
koja su siromana pjenom
i koja su izrièito doputena
za upotrebu u ureðajima
za èiæenje prskanjem i
ekstrakcijom.
SPREÈAVANJE
STVARANJA PJENE U
SPREMNIKU ZA
PRLJAVU VODU
Kod tekstilnih podnih
obloga koje su veæ vie
puta bile prane amponom
moe doæi do
prekomjernog stvaranja
pjene u spremniku za
prljavu vodu.
ALTO Foam STOP -
sredstvo protiv
stvaranja pjene -
doziranje: 0,05% u
spremniku za prljavu
vodu pouzdano
spreèava stvaranje
pjene.
MJERE OPREZA
Metoda prskanja i
ekstrakcije smije se
upotrijebiti samo onda
kada se tekstilna obloga
i podloga ne mogu
otetiti.
Oprez kod drva ili
podova osjetljivih na
vodu.
Oprez kod tekstilnih
podnih obloga koje su
postavljene ljepilima
koja su topljiva u vodi.
Oprez kod tekstilnih
podnih obloga èije
osnovno tkivo je osjetljivo
na vodu (npr. juta).
Oprez kod tekstilnih
podnih obloga od
prirodnih vlakana.
Paziti na deklaraciju
proizvoðaèa tekstilnih
podnih obloga.
Ukoliko postoji sumnja
da boje nisu postojane,
na dijelu tekstilne
podne obloge koji je
inaèe pokriven
potrebno je bijelom
krpicom utrljati malu
kolièinu sredstva za
èiæenje. Ukoliko krpica
poprimi boju, to znaèi
da boje tekstilne podne
obloge nisu postojane.
PRIPREMA TEKSTILNIH
PODNIH OBLOGA
Prije poèetka prskanja i
ekstrakcije potrebno je
temeljito usisati
tekstilnu podnu oblogu.
Mrlje i jako zaprljana
podruèja potrebno je
prethodno obraditi
posebnim sredstvima
za èiæenje ili
sredstvima za
odstranjivanje mrlja.
PRIMJENA KOD
NORMALNOG
ONEÈIÆENJA
Èiæenje tekstilnih
podnih obloga treba
zapoèeti u kutu koji je
najudaljeniji od vrata.
Ukljuèiti obje sklopke
ureðaja za usisavanje i
pumpu
(TW 300 S: slika 2c
TW 350: slika 5b).
Postaviti mlaznicu za
prskanje na rub
tekstilne podne obloge
i aktivirati ventil za
doziranje.
Mlaznicu za prskanje
ravnomjerno povlaèiti
unatrag laganim
pritiskom na drku
cijevi (1 m u 5 sekundi).
Malo prije kraja svake
staze potrebno je
iskljuèiti ventil za
doziranje i usisati vodu
koja je na kraju bila
isprskana.
Slijedeæa staza
èiæenja treba se za
53
2 cm preklapati s
prethodnom.
Vrijeme suenja moe
se skratiti ako se
tekstilna podna obloga
jo jednom usisa
ureðajem za prskanje i
ekstrakciju.
PRIMJENA KOD JAKOG
ONEÈIÆENJA
Sredstvo za èiæenje
potrebno je prethodno
poprskati uz otvoreni
ventil za doziranje i
iskljuèeni usisni motor.
Pustiti sredstvo za
èiæenje da djeluje, ali
nikada da se osui.
Provesti èiæenje kao
to je opisano u
poglavlju Primjena kod
normalnog
oneèiæenja.
Ponoviti postupak
èiæenja, po moguænosti
u popreènom smjeru.
Ovo drugo èiæenje
smije se provesti samo
kad je tekstilna podna
obloga u potpunosti
suha.
potrebno je uvijek
isprazniti spremnik za
prljavu vodu
(TW 300 S: slika 9b
TW 350: slika 10a).
NAKON UPOTREBE
Samo TW 350:
preostalu vodu u
spremniku za èistu vodu
usisati pomoæu gipke
cijevi za usisavanje.
TW 300S, TW 350:
Iskljuèiti sklopku
ureðaja.
Izvuæi mreni utikaè.
Prekontrolirati i
eventualno oèistiti filtar
u spremniku za èistu
vodu
(TW 300 S: slika 8b
TW 350: slika 9c).
Isprazniti i oèistiti
spremnik za prljavu
vodu.
Samo TW 350:
Zatvoriti gipku odvodnu
cijev (slika 10b).
ÈUVANJE
NJEGA / ODRAVANJE
Smije se izvoditi samo one
radove koji su opisani u
Uputstvu za rad.
Prije radova na ureðaju
potrebno je izvuæi mreni
utikaè!
Servisne radove i
popravke, a posebno
uklanjanje elektriènih
kvarova, prepustite Wap/
Alto servisnoj slubi ili
autoriziranom struènjaku.
GARANCIJA
Za garanciju i jamstvo
vrijede nai opæi prodajni i
dobavni uvjeti.
NADZOR RADA
Ako izostaje usisni
uèinak, potrebno je
isprazniti spremnik za
prljavu vodu.
Kod punjenja
spremnika za èistu
vodu
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a)
54
Namotati prikljuèni
kabel.
Ureðaj i pribor zatititi
od smrzavanja.
PRONALAENJE KVAROVA
Kvar
Motor ne radi> Prekinut je dovod struje Provjeriti mreni kabel,
Slab uèinak prskanja> Mlaznica za prskanje je
> Filtar u spremniku za
> Spremnik za èistu vodu
> Tlaèna pumpa je
Slab usisni uèinak
> Poklopac na spremniku
> Usisna mlaznica je
> Utièni spojevi na gipkoj
> Spremnik za prljavu
> Sito za zrak je
> samo TW 350: gipka
Uzrok
zaèepljen (slika 11a)
èistu vodu je zaprljan
(slika 8b, 9c)
je prazan
pokvarena
za prljavu vodu nije
dobro zatvoren (tetni
zrak)
zaèepljena
cijevi za usisavanje
nisu dobro spojeni
(tetni zrak)
vodu je pun, plovak
prekida usisnu struju
(slika 12)
zaèepljen
(TW 300 S: slika 8c
TW 350: slika 9d)
cijev za odvod prljave
vode nije zatvorena
(slika 10b)
Uklanjanje
mrenu utiènicu,
osiguraè
Oèistiti mlaznicu i
ukloniti vapnenac
Oèistiti
Doliti vode
Obavijestiti Alto-
tehnièara ili ovlatenog
struènjaka
Poklopac tijesno
postaviti, provjeriti
brtvilo
Oèistiti
Provjeriti
Isprazniti spremnik za
prljavu vodu
Oèistiti
Zatvoriti
55
SREDSTVA ZA ÈIÆENJE I NJEGU
Proizvod
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Kratki opis
Neutralno sredstvo za èiæenje
povrina
Alkalièno sredstvo za èiæenje
povrina u obliku praka
Sredstvo za spreèavanje stvaranja
pjene
pH-
vrijednost
7
10
7
KolièinaBroj za
naruèivanje
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
PRIBOR
ProizvodKratki opis
Adapter za jastuke i
podloge za sjedala
Adapter za tekstilne
podne obloge
Gipka cijev za
prskanje
iljak za prskanje
- umjetni materijal s mlaznicom s
unutarnje strane
- aluminij s mlaznicom s vanjske strane
adapter s 1 mlaznicom
adapter s 4 mlaznica
TW 300 S
x
x
x
TW 350Broj za
naruèivanje
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TEHNIÈKI PODACI
TW 300 STW 350
NaponVolt230230
Frekvencija mreeHz5050
Ukupna snaga prikljuèka/zatitaWatt/A1200/101200/10
Klasa i vrsta zatiteKL/IPI / X4 I / X4
Snaga usisnog motoraWatt10001000
Podtlakmaksimal. Pa 2200022000
Kolièina zrakal/min30003000
Snaga motora pumpeWatt100180
Tlak pumpe, kolièina vodebar / l/min2 / 22,5 / 2,5
Stupanj otklanjanja radiosmetnjiEN 55014-1EN 55014-1
Mreni prikljuèni kabel (H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Razina zvuènog tlaka, prema EN 60704-1dB(A)7476
Spremnik za èistu vodu /
maksimalna temperatural/°C7 / 4014 / 40
Spremnik za prljavu vodul714
Teinakg9,516
Mjere du. x ir. x vis.mm390x390x520 440x360x460
Radna irinamm260260
56
Preèíta si prevádzkový
návod a dodrova
bezpeènostné
upozornenia!
BEZPEÈNOSTNÉ
UPOZORNENIA.
Prístroj neaha za kábel
prípojky, kábel prípojky
nestláèa, alebo neaha po
ostrých hranách.
Sieovú prípojku pravidelne
kontrolova na pokodenie.
Pokodený prívodný kábel
okamite vymeni za nový,
zodpovedajúceho typu a
zodpovedajúcich
technických údajov.
Pri výstupe peny alebo
tekutiny z prístroja, prístroj
okamite vypnú.
Pouíva iba od Wap/Alto
pripustené èistiace
prostriedky.
FUNKCIA
Teplá voda, zmieaná s
èistiacim prostriedkom sa
strieka tlakom na základnú
tkaninu koberca a uvo¾òuje
neèistoty.
Súèasne extrahuje vysávaè
vodu a na povrch
vyplavenú neèistotu z
koberca do nádre
zneèistenej vody.
Vlasová strana koberca sa
stane mäkkou a
rovnomernou.
Top Wash P (práok,
alkalický): 0,3 % - 1 % ,
predmytie: max. 5 %
57
len TW 300 S:
dodrova oznaèenie
pre maximálnu hladinu
maximálneho
naplnenia (210 mm
pod okrajom nádre)!
(Zobrazenie 8a).
POZOR!
Nikdy nepoui ampón
pre koberce vytvárajúci
penu. Naplni iba
nepenivými èistiacimi
prostriedkami, ktoré sú
výslovne pripustené k
pouitiu v striekacích,
extrakèných prístrojoch.
ZAMEDZENIE PENIENIA
V NÁDRI PRE
NEÈISTOTU
U kobercov, ktoré boli
viackrát ampónované,
môe prís v nádri na
pinavú vodu k
nadmernému peneniu.
ALTO Foam STOP
prostriedok proti
vytváraniu peny,
dávkovanie 0,05% v
nádri na neèistotu
spo¾ahlivo zamedzuje
vytváranie peny.
BEZPEÈNOSTNÉ
OPATRENIA
Poui striekaciu
extrakènú metódu iba
vtedy, ak sa nemôe
pokodi textilné
obloenie, ako i jeho
podklad.
Pozor pri dreve, alebo
na vodu citlivých
podlahách.
Pozor pri kobercovej
krytine, ktorá bola
poloená s lepidlom,
ktoré sa rozpúa
vodou.
Pozor pri kobercoch so
základným tkanivom
citlivým na vodu (napr.
juta).
Pozor pri kobercoch z
prírodných tkanív.
Dodrujte deklaráciu
výrobcu koberca.
Pri neistote
stálofarebnosti nanies
malé mnostvo
èistiaceho prostriedku
na krytom mieste a
natrie ho bielou
handrou. Ak sa handra
sfarbí, nieje koberec
stálofarebný.
PRÍPRAVA KOBERCA
Pred zaèiatkom
striekacej extrakcii
koberec dôkladne vysa.
F¾aky a silne zneèistené
miesta oèisti
peciálnymi èistiacimi
prostreidkami, alebo
prostriedkami na
odstránenie f¾akov.
POUITIE PRI
NORMÁLNOM
ZNEÈISTENÍ
Zaèa èistenie koberca
na najvzdialenejom
rohu od dverí.
Zapnú oba spínaèe
prístroja, pre vysávanie
a pre èerpadlo.
(TW 300 S: zobr. 2c,
TW 350: zobr. 5b)
Striekaciu trysku nasadi
na okraj koberca a
otvori dávkovací ventil.
Trysku aha za ¾ahkého
pritlaèenia na ruènú rúru
rovnomerne smerom
dozadu (1m za 5
sekúnd).
Krátko pred ukonèením
jedného pásu uzavrie
dávkovací ventil a vysa
posledne vystriekanú
vodu.
Ïalí pás èistenia by
mak prekrýva
predchádzajúci o 2 cm.
Doba vyschnutia sa dá
skráti, ak bude koberec
opakovane vysatý
striekacím extrakèným
prístrojom.
58
POUITIE PRI SILNOM
ZNEÈISTENÍ
Nastriekanie èistiacej
tekutiny pri otvorenom
dávkovacom ventile a
vypnutom motore
vysávania.
Necha zaúèinkova
èistiaci prostriedok,
nesmie ale vyschnú.
Vyèistenie ako v
kapitole Pouitie pri
normálnom zneèistení.
Èistenie zopakova,
pod¾a monosti v
prieènom smere. Druhé
èistenie zopakova a
po úplnom vyschnutí
koberca.
KONTROLA PREVÁDZKY
Pri nedostatoènom
výkone vysávania
vyprázdni zásobník
zneèistenej vody.
Pri plnení zásobníka
èistej vody
(TW 300 S: zobr. 8,
TW 350: zobr. 9a)
vdy vyprázdni
zásobník zneèistenej
vody
(TW 300 S: zobr. 9b,
TW 350: zob. 10a).
PO POUITÍ
Iba TW 350: odsa
zbytok vody zo
zásobníka èistej vody
odsávacou hadicou.
TW 300 S, TW 350:
vypnú vypínaè
prístroja.
vytiahnu zástrèku zo
zásuvky
skontrolova filter v
nádri èistej vody, popr.
ho vyèisti
(TW 300 S: zob. 8b,
TW 350: zob. 9c)
vyprázdni zásobník
zneèistenej vody a
vyèisti ho
iba TW 350: uzavrie
výtokovú hadicu
(zobr. 10b).
SKLADOVANIE
Stoèi prívodný kábel.
Chráni stroj a
prísluenstvo pred
mrazom.
STAROSTLIVOS /
ÚDRBA
Prevádza s prístrojom iba
práce, ktoré sú uvedené v
prevádzkovom návode.
Pred prácou na prístroji
vytiahnu zástrèku zo
zásuvky!
Servisné a opravné práce
prenechajte slubám
zákazníkom firmy Wap/
Alto, alebo autorizovanému
odborníkovi, hlavne pri
elektrických poruchách.
ZÁRUKA
Pre záruku a záruèné výkony
platia nae veobecné
predajné a dodacie
podmienky.
59
H¼ADANIE PORÚCH
Poruchy
Motor nebeí
Striekací výkon je slabý
Sací výkon je slabý
Príèina
> Zásobovanie
elektrickou energiou
bolo preruené
> Striekacia tryska je
upchatá (zobr. 11a)
> Filter v nádri èerstvej
vody je zneèistený
(zobr. 8b, 9c)
> Nádr èistej vody je
prázdna
> Tlakové èerpadlo je
vadné
> Veko na nádri pinavej
vody nieje správne
nasadené
(faloný vzduch)
> Tryska je upchatá
> Zástrèkové spojenia na
sacej hadici nie sú
správne spojené
(faloný vzduch)
> Nádr zneèistenej vody
je plná, plavák preruí
sanie (zobr. 12)
> Vzduchové sito je
upchaté
(TW 300 S: zobr. 8c,
TW 350: zobr. 9d)
> Iba TW 350:
odtoková hadica
zneèistenej vody nieje
uzavretá (zobr. 10b)
Odstránenie
Skontrolova prívod,
zásuvku a poistky
Vyèisti trysku, odstráni
vodný kameò
Vyèisti
Naplni
Upovedomi Alto-
technika alebo
autorizovaného
odborníka
Veko dobre uzavrie,
skontrolova tesnenie
Vyèisti
Skontrolova
Vyprázdni nádr na
pinavú vodu
Vyèisti
Uzavrie
60
ÈISTIACE A OETROVACIE PROSTRIEDKY
VýrobokKrátky popis
Alto Top Wash
Neutrálny èistiaci prostriedok
povrchov
Alto Top Wash P
Prákový alkalický èistiaci
prostriedok povrchov
Alto Foam STOP
Prostriedok proti peneniu
PRÍSLUENSTVO
VýrobokKrátky popis
Adaptér na
plagáty
Adaptér na
koberce
umelá hmota s vo vnútri uloenou
tryskou
hliník s tryskou uloenou zvonku
1-tryskový adaptér
4-tryskový adaptér
Striekacia hadica
Striekacia tyè
pH-
hodnota
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
MnostvoObjed.
èíslo
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350Objed.
èíslo
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TECHNICKÉ ÚDAJE
NapätieVolt230230
Frekvencia sieteHz5050
Celkový príkon / poistkaWatt/A1200/101200/10
Ochranná trieda a druhKL/IPI / X4 I / X4
Výkon sacieho motoraWatt10001000
Podtlakmax. Pa2200022000
Mnostvo vzduchul/min30003000
Výkon motora èerpadlaWatt100180
Tlak èerpadla, mnostvo vodybar / l/min 2 / 22,5 / 2,5
Stupeò odruenia iskreniaEN 55014-1EN 55014-1
Prípojka na sie (H07 RN-F 3G1,5)mm7,57,5
Hladina hluènosti, pod¾a EN 60704-1dB(A)7476
Nádr èistej vody / max. teplotal/°C7 / 4014 / 40
Nádr na pinavú vodul714
Hmotnoskg9,516
Rozmery d x x vmm390x390x520440x360x460
írka záberumm260260
TW 300 STW 350
61
PØEÈTÌTE SI NÁVOD
KOBSLUZE A
DODRUJTE POKYNY
TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEÈNOSTI!
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEÈNOSTI
Pøístroj netahejte za pøívodní
kabel, pøívodní kabel
nemaèkejte ani netahejte
pøes ostré rohy.
FUNKCE
Teplá voda, promíchaná
sèistícím prostøedkem, se
pod tlakem nastøíká a na
základní tkaninu koberce a
rozpustí neèistoty.
Voda spolu sna povrch
vypláchnutými neèistotami
je souèasnì extrahována
vysávacím agregátem
zkoberce do nádre na
zneèitìnou vodu.
Tlakovou hadici spojte
se spojkou, tak aby tato
do ní zapadla
(TW 300 S: obr. 2b,
TW 350: obr. 5a)
Druhý konec hadice
spojte sdávkovacím
ventilem, tak aby tento
do nìj zapadl.
Pravidelnì kontrolujte, zda
vedení pro pøipojení do sítì
nevykazuje nìjaká
pokození. Pokozený
pøívodní kabel ihned
vymìòte za nový, a sice
typu stanoveného
vtechnických parametrech.
Pøi unikání pìny nebo
kapaliny okamitì pøístroj
vypnìte.
Pouívejte pouze èistící
prostøedky pøiputìné
firmou Wap/Alto.
Tyto pøístroje jsou vhodné
pro komerèní pouití napø.
vhotelových zaøízeních,
kolách, nemocnicích,
továrnách, obchodech,
kanceláøích a vkomerènì
pronajímaných prostorech.
62
Vlasy koberce jsou poté
mìkké a rovnomìrnì
nasmìrované.
POPIS
(OBR. 1)
1 Dávkovací ventil
2 Sací/Rozstøikovací
hadice
3 Víko nádre na
zneèitìnou vodu
4 Sací/Rozstøikovací
trubka
5 Vypínaèe pøístroje
6 Víko nádre na èistou
vodu
MONTÁ
Pøed prvotním uvedením
do provozu je pøístroj nutno
smontovat:
Spojte díly sací trubky.
Do rozstøikovacího
extrakèního pøístroje a
sací trubky pevnì
zasuòte sací hadici.
(TW 300 S: obr. 2a, 4a
TW 350: obr. 3a, 4a)
ELEKTRICKÁ PØÍPOJKA
Síové napìtí, které
máte kdispozici, musí
souhlasit súdajem o
napìtí uvedeným na
typovém títku!
(TW 300 S: obr. 6a,
TW 350: obr. 7a)
Pøipojení køádnì
instalované zásuvce
sochranným
kontaktem a pojistkou
na minimálnì 10 A.
Vypnìte vypínaèe
pøístroje
(TW 300 S: obr. 2c,
TW 350: obr. 5b)
Zasuòte síovou
zástrèku do zásuvky.
NAPLNÌNÍ NÁDRE NA
ÈISTOU VODU
Nádr na èistou vodu
naplòte teplou vodou
(max. 40°C) a smíchejte
ji sèistícím prostøedkem.
(TW 300 S: obr. 8,
TW 350: obr 9a)
Dávkování pro ALTO
Top Wash (tekutý): 1% 5%, pøednastøíkání:
max. 10%
Dávkování pro ALTO
Top Wash P (práek,
zásaditý): 0,3%- 1%,
pøednastøíkání: max. 5%
pouze TW 300 S:
Dodrujte znaèku max.
výky naplnìní (210
mm pod okrajem
nádre)! (obr. 8a)
POZOR!
Nikdy nepouívejte
pìnové ampony na
koberce. Pøístroj plòte
pouze nepìnivými
èistícími prostøedky,
výslovnì pøiputìnými
kpouití
vrozstøikovacích
extrakèních èistících
pøístrojích.
ELIMINACE PÌNY
VNÁDRI NA
ZNEÈITÌNOU VODU
Pøi èitìní kobercù, které
byly ji nìkolikrát èitìny
amponem, mùe vnádri
na zneèitìnou vodu dojít
knadmìrnému tvoøení
pìny.
Dávkování prostøedku
proti tvorbì pìny ALTO
Foam STOP: 0,05%
vnádri na zneèitìnou
vodu tvorbì pìny
spolehlivì zabrání.
PREVENTIVNÍ
BEZPEÈNOSTNÍ
OPATØENÍ
Metodu rozstøikování a
extrakce aplikujte pouze,
pokud se pøitom textilní
povrch a podklad
nepokodí.
Pozor u døeva èi podlah
citlivých na vodu.
Pozor u kobercù
poloených spouitím
lepidla rozpustného ve
vodì.
Pozor u kobercù se
základní tkaninou
citlivou na vodu (napø.
juta).
Pozor u kobercù
zpøírodních vláken.
Øiïte se prohláením
výrobce koberce.
Pøi pochybnostech o
barevné stálosti vetøete
do koberce na skrytém
místì bílým hadøíkem
malé mnoství èistícího
prostøedku. Pokud se
hadøík obarví, pak
koberec není barevnì
stálý.
PØÍPRAVA KOBERCE
Pøed zaèátkem
rozstøikování a extrakce
koberec dùkladnì
vyluxujte.
Skvrny a silnì zneèitìná
místa oetøete pøedem
speciálními èistícími
prostøedky nebo
pøípravky na odstranìní
skvrn.
POUITÍ PØI NORMÁLNÍM
ZNEÈITÌNÍ
Koberec zaènìte èistit
zrohu, který je nejdále
ode dveøí.
Zapnìte oba vypínaèe
pøístroje pro vysavaè a
èerpadlo
(TW 300 S: obr. 2c,
TW 350: obr. 5b)
Rozstøikovací trysku
pøilote kokraji koberce
a otevøete dávkovací
ventil.
Trysku táhnìte mírným
tlakem na trubku, kterou
dríte rukou, rovnomìrnì
smìrem zpátky (1m za
5 vteøin).
Krátce pøed koncem
pásu zavøete dávkovací
ventil a naposled
nastøíkanou vodu
vysajte.
Dalí pracovní pás by
se mìl stím
pøedcházejícím
pøekrývat o 2 cm.
Dobu schnutí je moné
zkrátit, jestlie koberec
rozstøikovacím
extrakèním pøístrojem
jetì jednou vysajete.
63
POUITÍ PØI SILNÉM
ZNEÈITÌNÍ
Èistící kapalinu nanést
na plochu pøedem
rozstøikováním
sotevøeným dávkovacím
ventilem a vypnutým
motorem pro vysávání.
Èistící prostøedek
nechte pùsobit, avak
vádném pøípadì jej
nenechte zaschnout.
Èitìní stejnì jako
vodstavci Pouití pøi
normálním zneèitìní.
Cyklus èistìní
zopakujte, pokud mono
smìrem napøíè. Tento
druhý cyklus èitìní
provádìjte pouze na
úplnì suchém koberci.
HLÍDÁNÍ PROVOZU
Pøi nedostateèném
sacím výkonu
vyprázdnìte nádr na
zneèitìnou vodu.
Pøi naplòování nádre
na èistou vodu
(TW 300 S: obr. 8,
TW 350: obr. 9a) vdy
vyprázdnìte nádr na
zneèitìnou vodu.
(TW 300 S: obr. 9b,
TW 350: obr. 10a)
PO POUITÍ
Pouze TW 350: Vodu
zbylou vnádri na èistou
vodu odsajte sací hadicí.
TW 300S, TW 350:
Vypnìte vypínaèe
pøístroje.
Vytáhnìte síovou
zástrèku ze zásuvky.
Zkontrolujte pøíp.
vyèistìte filtr vnádri
na èistou vodu
(TW 300 S: obr. 8b,
TW 350: obr. 9c)
Vyprázdnìte a vyèistìte
nádr na zneèitìnou
vodu.
Pouze TW 350:
Uzavøete odtokovou
hadici. (obr. 10b)
USCHOVÁNÍ
Srolujte pøipojovací
kabel.
Stroj a pøísluenství
chraòte pøed mrazem.
OETØOVÁNÍ / ÚDRBA
Provádìjte pouze práce,
které jsou popsané vtomto
návodì kobsluze.
Pøed zahájením prací na
stroji vytáhnìte síovou
zástrèku ze zásuvky!
Servisní a práce vrámci
oprav zejména závad
elektrického charakteru
pøenechejte servisnímu
oddìlení firmy Wap/Alto
nebo autorizovanému
odborníkovi.
ZÁRUKA
Na záruku a ruèení se
vztahují nae veobecné
obchodní a dodací
podmínky.
NapìtíVolt230230
Kmitoèet sítìHz5050
Celkový pøíkon/PojistkaWatt/A1200/101200/10
Kategorie ochrany a druh ochranyKL/IPI / X4 I / X4
Výkon motoru pro vysáváníWatt10001000
Podtlakmax. Pa2200022000
Mnoství vzduchul/min30003000
Výkon motoru èerpadlaWatt100180
Tlak èerpadla, mnoství vodybar / l/min2 / 22,5 / 2,5
Stupeò odruení radiových vlnEN 55014-1EN 55014-1
Síový pøipojovací kabel (H07 RN-F 3G1,5) m7,57,5
Hladina akustického tlaku,
podle EN 60704-1dB(A)7476
Nádr na èistou vodu / max. teplotal/°C7 / 4014 / 40
Nádr na zneèitìnou vodul714
Hmotnostkg9,516
Rozmìry d x x vmm390x390x520440x360x460
Pracovní íøkamm260260
TW 300 STW 350
66
PROSIMY O
PRZECZYTANIE
INSTRUKCJI OBS£UGI I
PRZESTRZEGANIE ZASAD
BEZPIECZEÑSTWA
ZASADY
BEZPIECZEÑSTWA
Nie wolno ci¹gn¹æ
urz¹dzenia za przewód
zasilaj¹cy, ani nie przygniataæ
lub przeci¹gaæ przewodu
przez ostre krawêdzie.
Nale¿y systematycznie
sprawdzaæ, czy przewód
zasilaj¹cy nie jest
uszkodzony. Uszkodzony
przewód natychmiast
wymieniæ na nowy, o
parametrach
odpowiadaj¹cych danym
technicznym.
W razie wyp³ywania piany
lub cieczy z odkurzacza
natychmiast wy³¹czyæ
urz¹dzenie.
U¿ywaæ tylko rodków
czyszcz¹cych
dopuszczonych przez firmê
Wap/Alto.
PRZEZNACZENIE
Urz¹dzenia opisane w
niniejszej instrukcji s³u¿¹
do czyszczenia tekstylnych
wyk³adzin ciennych i
pod³ogowych.
Urz¹dzenia przeznaczone
s¹ do profesjonalnego
u¿ytkowania, np. w
hotelach, szko³ach,
szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach i
lokalach do wynajêcia.
DZIA£ANIE
Wymieszana ze rodkiem
czyszcz¹cym ciep³a woda
jest wtryskiwana pod
cinieniem w g³¹b
czyszczonej tkaniny a¿ do
pod³o¿a i rozpuszcza
zanieczyszczenia.
Jednoczenie agregat
ss¹cy odsysa z czyszczonej
wyk³adziny wodê wraz w
wyp³ukanymi
zanieczyszczeniami i
odprowadza j¹ do
zbiornika brudnej wody.
W³osie wyk³adziny staje siê
miêkkie i równomiernie
u³o¿one.
byæ zgodne z
napiêciem podanym na
tabliczce znamionowej!
(TW 300 S: Rys. 6a,
TW 350: Rys. 7a)
Odkurzacz wolno
pod³¹czaæ tylko do
prawid³owo
zainstalowanego
gniazdka ciennego ze
stykiem ochronnym,
zabezpieczonego
bezpiecznikiem o
pr¹dzie znamionowym
co najmniej 10 A
Wy³¹czyæ wy³¹czniki
odkurzacza
(TW 300 S: Rys. 2c,
TW 350: Rys. 5b)
67
Pod³¹czyæ wtyczkê
przewodu zasilaj¹cego
do gniazdka
sieciowego
NAPE£NIENIE ZBIORNIKA
WIE¯EJ WODY
Wlaæ ciep³¹ wodê
(maksymalna
temperatura 40 °C) do
zbiornika wie¿ej wody,
dodaæ rodek
czyszcz¹cy
(TW 300 S: Rys. 8,
TW 350: Rys. 9a)
Dozowanie rodka
czyszcz¹cego ALTO
Top Wash (w p³ynie): 1
% - 5 %, przy zraszaniu
wstêpnym: max. 10 %
Dozowanie rodka
czyszcz¹cego ALTO
Top Wash P (w
proszku, alkalicznego):
0,3 % - 1 %, przy
zraszaniu wstêpnym:
max. 5 %
Tylko dla TW 300 S:
uwzglêdniæ znak
maksymalnego
poziomu nape³nienia
(210 mm poni¿ej
krawêdzi zbiornika)
(Rys. 8a)
UWAGA!
Zabrania siê stosowania
pieni¹cych szamponów
do dywanów. Wolno
stosowaæ tylko
s³abopieni¹ce rodki
czyszcz¹ce wyranie
dopuszczone do
u¿ytkowania w
odkurzaczach pior¹cych.
ZAPOBIEGANIE
TWORZENIU SIÊ PIANY
W ZBIORNIKU BRUDNEJ
WODY
Podczas czyszczenia
dywanów, które uprzednio
by³y czyszczone wielokrotnie szamponem, w zbiorniku
brudnej wody mo¿e dojæ
do nadmiernego pienienia
siê.
Dodatek rodka
przeciwpiennego ALTO
Foam STOP do zbiornika
brudnej wody w iloci
0,05 % skutecznie
zapobiega pienieniu.
RODKU OSTRO¯NOCI
Wyk³adziny mo¿na
czyciæ przy u¿yciu
odkurzacza pior¹cego
tylko wtedy, gdy nie ma
obawy o uszkodzenie
tekstylnej wyk³adziny lub
jej pod³o¿a.
Zachowaæ ostro¿noæ
przy pod³ogach
drewnianych lub
wra¿liwych na dzia³anie
wody.
Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach
uk³adanych przy u¿yciu
kleju
wodorozpuszczalnego.
Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach na
pod³o¿u z tkaniny
wra¿liwej na dzia³anie
wody (np. jutowej).
Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach z
w³ókien naturalnych.
Stosowaæ siê do
informacji podanych
przez producenta
wyk³adziny.
W razie w¹tpliwoci, co
do trwa³oci kolorów,
nale¿y wetrzeæ bia³¹
ciereczk¹ niewielk¹
iloæ rodka
czyszcz¹cego w
wyk³adzinê w
niewidocznym miejscu.
Jeli ciereczka
zabarwi siê, to kolory
wyk³adziny nie s¹
trwa³e.
PRZYGOTOWANIE
WYK£ADZIN DO
CZYSZCZENIA
Przed czyszczeniem
odkurzaczem pior¹cym
dok³adnie odkurzyæ
wyk³adzinê na sucho.
Plamy i miejsca silnie
zabrudzone wstêpnie
oczyciæ specjalnym
rodkiem czyszcz¹cym
lub odplamiaczem.
U¯YTKOWANIE
URZ¥DZENIA PRZY
NORMALNYM
ZABRUDZENIU
Czyszczenie wyk³adzin
rozpocz¹æ w k¹cie
najbardziej oddalonym
od drzwi wejciowych
pomieszczenia.
W³¹czyæ obydwa
wy³¹czniki: ssawy i
pompy (TW 300 S:
Rys. 2c, TW 350:
Rys. 5b)
68
Przy³o¿yæ dyszê
natryskow¹ do skraju
wyk³adziny i otworzyæ
zawór dozuj¹cy
Lekko dociskaj¹c rêk¹
uchwyt rurowy,
równomiernie przesuwaæ
dyszê po wyk³adzinie w
kierunku do ty³u (z
prêdkoci¹ 1 m na 5
sekund)
Tu¿ przed zakoñczeniem
czyszczenia jednego
pasma wyk³adziny
zamkn¹æ zawór
dozuj¹cy i odessaæ
resztê wtryniêtej wody.
Kolejne pasmo
czyszczonej wyk³adziny
powinno siê nak³adaæ
na czyszczone
poprzednio na
szerokoci 2 cm.
Czas schniêcia
wyk³adziny mo¿na
skróciæ przez powtórne
odessanie wody z
wyk³adziny odkurzaczem
pior¹cym.
U¯YTKOWANIE
URZ¥DZENIA PRZY
SILNYM ZABRUDZENIU
Wstêpnie zrosiæ
wyk³adzinê przy
otwartym zaworze
dozuj¹cym i
wy³¹czonym silniku
ssawy.
Odczekaæ do zadzia³ania
rodka czyszcz¹cego,
ale nie dopuciæ do
jego wyschniêcia.
Wykonaæ czyszczenie
jak w rozdziale
U¿ytkowanie urz¹dzenia
przy normalnym
zabrudzeniu.
Powtórzyæ czyszczenie,
w miarê mo¿liwoci w
kierunku prostopad³ym
do poprzedniego.
Czyszczenie to wykonaæ
na ca³kowicie
wyschniêtej wyk³adzinie.
KONTROLA DZIA£ANIA
W razie braku odsysania
opró¿niæ zbiornik
brudnej wody.
Przy okazji nape³niania
zbiornika wody wie¿ej
(TW 300 S: Rys. 8,
TW 350: Rys. 9a)
zawsze opró¿niaæ
zbiornik brudnej wody
(TW 300 S: Rys. 9b,
TW 350: Rys. 10a).
PO ZAKOÑCZENIU
PRACY
Tylko TW 350:
Resztki wody ze
zbiornika wody wie¿ej
odessaæ wê¿em ss¹cym.
TW 300 S, TW 350:
Wy³¹czyæ wy³¹czniki
urz¹dzenia.
Wyj¹æ wtyczkê przewodu
zasilaj¹cego z gniazdka
sieciowego.
Sprawdziæ i w razie
potrzeby wyczyciæ filtr
w zbiorniku wody wie¿ej
(TW 300 S: Rys. 8b,
TW 350: Rys. 9c).
Opró¿niæ i wyczyciæ
zbiornik brudnej wody.
Tylko TW 350:
Zamkn¹æ w¹¿
odp³ywowy (Rys. 10b).
PRZECHOWYWANIE
Zwin¹æ przewód
zasilaj¹cy.
Urz¹dzenie i osprzêt
chroniæ przed
dzia³aniem mrozu.
CZYSZCZENIE /
KONSERWACJA
URZ¥DZENIA
Wykonywaæ tylko prace
opisane w instrukcji
obs³ugi.
Przed rozpoczêciem prac
przy urz¹dzeniu wyci¹gn¹æ
wtyczkê przewodu
zasilaj¹cego z gniazdka!
Czynnoci konserwacji i
naprawy, a zw³aszcza
usuwanie usterek
elektrycznych, nale¿y
zlecaæ serwisowi firmy
Wap/Alto lub
autoryzowanemu
elektrykowi.
GWARANCJA
W odniesieniu do
gwarancji i rêkojmi
obowi¹zuj¹ nasze ogólne
warunki sprzeda¿y i
dostaw.
Alkaliczny rodek w proszku do
czyszczenia powierzchni
rodek przeciwpienny
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
7
6 x 1 l
10 l
OSPRZÊT
ProduktKrótki opis
Bútorszövetadapter
Tworzywo sztuczne z ssawk¹
umieszczon¹ wewn¹trz
- Aluminium z ssawk¹
TW 300 S
x
x
TW 350Nr
x
x
umieszczon¹ na zewn¹trz
Adapter do
dywanów
W¹¿ natryskowy
Lanca natryskowa
Adapter z 1 dysz¹
Adapter z 4 dyszami
x
x
x
x
x
DANE TECHNICZNE
TW 300 STW 350
NapiêcieVolt230230
CzêstotliwoæHz5050
£¹czna moc przy³¹czowa/bezpiecznik Watt/A1200/101200/10
Klasa i rodzaj zabezpieczenia
przeciwpora¿eniowegoKL/IPI / X4 I / X4
Moc silnika ssawyWatt10001000
Podcinieniemax. Pa2200022000
Iloæ powietrzal/min30003000
Moc silnika pompyWatt100180
Cinienie pompy, iloæ wodybar / l/min 2 / 22,5 / 2,5
Stopieñ eliminacji zak³óceñEN 55014-1EN 55014-1
Przewód zasilaj¹cy (H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Poziom cinienia akustycznego
wg EN 60704-1dB(A)7476
Zbiornik wody wie¿ej /
temp. maksymalnal/°C7 / 4014 / 40
Zbiornik brudnej wodyl714
Ciê¿arkg9,516
Wymiary d³. x szer. x wys.mm390x390x520440x360x460
Szerokoæ robocza
mm260260
8467
80937
81100
81033
8469
80938
katalogowy
6696
7335
7310
7330
7311
11553
71
OLVASSA EL A KEZELÉSI
UTASÍTÁST ÉS TARTSA
BE A BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOKAT!
BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOK
Ne húzza vagy vonszolja a
készüléket a
bekötõvezetéken, ügyeljen
arra, hogy ne zúzódjon össze
a bekötõvezeték, és ne
vezesse azt éles sarkok
mentén.
Rendszeresen vizsgálja
meg a hálózati
bekötõvezetéket sérülések
megállapítása céljából.
A megrongálódott
bekötõvezetéket azonnal
cserélje ki a mûszaki
adatokban megadott típusú
vezetékkel.
Hab vagy folyadék kilépése
esetén azonnal kapcsolja
ki a készüléket.
Csak a Wap/Alto által
jóváhagyott tisztítószert
használjon.
RENDELTETÉSI CÉL
Az ebben a kezelési
utasításban leírt készülékek
textíliából készült fal- és
padlóburkolatok tisztítására
szolgálnak.
Ezek a készülékek
alkalmasak ipari használatra,
pl. szállodákban,
Tartsa be a max. töltési
szint jelölését (210 mm
a tartály pereme alatt)!
(8a ábra)
VIGYÁZAT!
A HABZÁS
MEGAKADÁLYOZÁSA A
SZENNYVÍZTARTÁLYBAN
Olyan szõnyegeknél,
amelyeket már többször
tisztítottak samponnal,
túlzott mértékû
habképzõdés léphet fel.
ALTO Foam STOP
habzásgátló szer
adagolása: 0,05% a
szennyvíztartályban
megbízhatóan
akadályozza meg a
habképzõdést.
ELÕVIGYÁZATOSSÁGI
INTÉZKEDÉSEK
Csak akkor alkalmazza a
permetezési-elvonási
eljárást, ha a
textilbevonat és az
alapszövet nem
szenvedhet semmilyen
károsodást.
be ronggyal tisztítószert
a szõnyeg valamelyik
rejtett helyére. Ha a
rongy elszínezõdik,
akkor a szõnyeg nem
színtartó.
A SZÕNYEG
ELÕKÉSZÍTÉSE
A permetkivonás
megkezdése elõtt
alaposan porszívózza
ki a szõnyeget.
A foltokat és az
erõteljesen
elszennyezõdött
térségeket speciális
tisztítószerekkel vagy
folteltávolító szerekkel
elõkezelje.
ALKALMAZÁS
MEGSZOKOTT MÉRTÉKÛ
ELSZENNYEZÕDÉS
ESETÉN
Soha ne használjon
habképzõ
szõnyegsampont. Csak
olyan habzásgátló
tisztítószert töltsön be a
tartályba, amely
kifejezetten a
permetkivonó
készülékhez való
használathoz van
engedélyezve.
Vigyázat fánál és vízre
érzékeny padlózatoknál.
Vigyázat olyan
padlózatoknál, amelyek
vízben oldható
ragasztóval kerültek
lefektetésre.
Vigyázat vízre érzékeny
alapszövettel rendelkezõ
szõnyegeknél (pl. juta).
Vigyázat természetes
szálú szõnyegeknél.
Tartsa szem elõtt a
gyártói nyilatkozatban
foglaltakat.
Ha kételyei vannak a
szõnyeg színállóságát
illetõen, akkor dörzsöljön
Az ajtótól legtávolabb
esõ helytõl kiindulva
kezdje el
szõnyegtisztítást.
Kapcsolja mind a
szívószerkezet, mind
pedig a szivattyú
készülékkapcsolóját
(TW 300 S: 2c ábra
TW 350: 5b ábra)
Helyezze a permetezõ
fúvókát a szõnyeg
peremére, és
mûködtesse az
adagolószelepet.
73
A kézi csõre gyakorolt
enyhe nyomással húzza
hátra egyenletesen a
fúvókát (1 m kb. 5
másodperc alatt).
Röviddel a kezelt sáv
vége elõtt zárja el az
adagolószelepet, és
szívassa le az utoljára
felpermetezett vizet.
A következõ tisztítandó
sávnak 2 cm-rel kell
átfednie az azt
megelõzõt.
Azzal, hogy még egyszer
leszívja a szõnyeget a
permetkivonó
készülékkel,
lerövidítheti a szõnyeg
száradási idejét.
ALKALMAZÁS NAGY
MÉRTÉKÛ
ELSZENNYEZÕDÉS
ESETÉN
Nyitott adagolószelep
és kikapcsolt szívómotor
mellet végezze el a
tisztítófolyadék
elõpermetezését.
Hagyja, hogy hasson a
tisztítószer, ügyelve
azonban arra, hogy a
szõnyeg ne száradjon ki.
Végezze el a tisztítást
az ?Alkalmazás
megszokott mértékû
elszennyezõdés
esetén? c. fejezetben
foglaltak szerint.
Ismételje meg a tisztítási
munkamenetet,
lehetõleg
keresztirányban. Ezt az
ismételt tisztítási
munkamenetet csak
teljesen száraz
szõnyegen végezze el.
ÜZEMFELÜGYELET
Ha alábbhagy a
szívóteljesítmény, akkor
ürítse ki a
szennyvíztartályt.
A frissvíztartály
feltöltésekor
(TW 300 S: 8. ábra
TW 350: 9a ábra)
mindig ürítse ki a
szennyvíztartályt
(TW 300 S: 9b ábra
TW 350: 10a ábra).
HASZNÁLAT UTÁN
Csak TW 350:
szívassa le
szívótömlõvel a
frissvíztartályban
található maradék vizet.
TW 300 S, TW 350:
Kapcsolja ki a
készülékkapcsolót.
Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
Ellenõrizze, szükség
esetén tisztítsa meg a
frissvíztartály szûrõjét
(TW 300 S: 8b ábra
TW 350: 9c ábra)
Ürítse ki és tisztítsa
meg a frissvíztartályt.
Csak TW 350: zárja el
lefolyótömlõt (10b ábra).
TÁROLÁS
Tekercselje fel
csatlakozó vezetéket.
Védje a gépet és
tartozékait fagy ellen.
ÁPOLÁS /
KARBANTARTÁS
Csak olyan munkálatokat
végezzen, amelyek le vannak
írva a kezelési utasításban.
A munkálatokat megkezdése
elõtt húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót!
Engedje át a szerviz- és
javítási munkák végzését,
különösképpen pedig az
elektromos zavarok
elhárítását a Wap/Alto
ügyfélszolgálatnak vagy
pedig egy arra felhatalmazott
szakembernek.
GARANCIA
Garanciára és
szavatosságra vonatkozóan
általános üzleti és szállítási
feltételeink érvényesek.
(hamis levegõ)
> Fúvóka el van dugulva
> A szívótömlõ dugaszoló
csatlakozásai nincsenek
helyesen összeillesztve
(hamis levegõ)
> Szennyvíztartály teli, az
úszókapcsoló
megszakítja szívóáramot
(12. ábra)
> A légszûrõ el van
dugulva
(TW 300 S: 8c ábra
TW 350: 9d ábra)
> Csak TW 350: a
szennyvíz-lefolyótömlõ
nincs elzárva
(10b ábra)
Elhárítás
Ellenõrizze a
bekötõvezetéket, a
hálózati
csatlakozóaljzatot,
biztosítékot
Tisztítsa meg,
mésztelenítse a fúvókát
Tisztítsa meg
Töltsön utána vizet
Értesítsen egy Alto
technikust vagy
felhatalmazott
szakembert
Helyezze fel a fedelet,
ellenõrizze a tömítést
Tisztítsa meg
Ellenõrizze
Ürítse ki a
szennyvíztartályt
Tisztítsa meg
Zárja el
75
TISZTÍTÓ- ÉS ÁPOLÓSZEREK
TermékRövid leírás
Ph-érték
MennyiségMegr.
szám
Alto Top Wash
Semleges felülettisztító szer
7
6 x 1l
10 l
Alto Top Wash P
Por alakú lúgos felülettisztító szer
10
6 x 1 kg
10 kg
Alto Foam STOP
Habzásgátló szer
7
6 x 1 l
10 l
TARTOZÉKOK
TermékRövid leírás
Bútorszövetadapter
Mûanyag belül elhelyezkedõ
fúvókával
Alumínium kívül elhelyezkedõ
TW 300 S
TW 350Megr.
x
x
x
x
fúvókával
Szõnyeg-adapter
Permetezõ tömlõ
1-fúvókás adapter
4-fúvókás adapter
x
x
x
x
Permetezõ
lándzsa
x
MÛSZAKI ADATOK
FeszültségVolt230230
Hálózati frekvenciaHz5050
Teljes bekapcsolt teljesítmény/
biztosításWatt/A1200/101200/10
Érintésvédelmi osztály
és érintésvédelem fajtájaKL/IPI / X4 I / X4
Szívómotor teljesítményeWatt10001000
Vákuummax. Pa2200022000
Levegõmennyiségl/min30003000
Szivattyúmotor teljesítményeWatt100180
Szivattyúnyomás, vízmennyiségbar / l/min2 / 22,5 / 2,5
Stopnja radijskih motenjEN 55014-1EN 55014-1
Zavarvédettség foka Hálózati csatlakozó
vezeték (H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Hangnyomásszint,
EN 60704-1 szerintdB(A)7476
Frissvíztartály / max. hõmérsékletl/°C7 / 4014 / 40
Szennyvíztartályl714
Súlykg9,516
Méretek H x SZ x Mmm390x390x520440x360x460
Munkaszélességmm260260
TW 300 STW 350
76
8467
80937
81100
81033
8469
80938
szám
6696
7335
7310
7330
7311
11553
¡LEA ESTAS
INSTRUCCIONES DE
MANEJO Y RESPETE
LOS AVISOS DE
SEGURIDAD!
AVISOS DE SEGURIDAD
No arrastre el aparato
tirando del cable de
corriente, no doble el
cable y no lo roce contra
aristas cortantes.
Controle periódicamente
el buen estado del cable
de conexión a la red. Los
cables dañados se tienen
que sustituir
inmediatamente por los
del tipo establecido en las
especificaciones técnicas.
Desconecte
inmediatamente la
máquina en caso de salida
de espuma o líquido.
Utilice únicamente los
agentes de limpieza
autorizados por Wap/Alto.
USO PREVISTO
Los dispositivos descritos
en estas instrucciones
sirven para la limpieza de
moquetas y revestimientos
textiles de paredes.
Los dispositivos están
destinados a la limpieza
industrial, p. ej. en
hoteles, escuelas,
hospitales, fábricas,
locales comerciales,
oficinas y negocios de
alquiler.
FUNCIONAMIENTO
El agua es rociada a
presión, mezclada con un
agente de limpieza, hasta
el tejido de base del
recubrimiento,
desprendiendo la suciedad.
Simultáneamente, la
unidad de aspiración
extrae del tejido el agua
junto con la suciedad
lavada hacia arriba y la
vierte en el depósito para
el agua sucia.
La capa de velo queda
suave y pareja.
DESCRIPCIÓN
(FIG. 1)
1 Válvula dosificadora
2 Manguera de
aspersión y aspiración
3 Tapa del depósito de
agua sucia
4 Tubo de aspersión y
aspiración
5 Interruptor
6 Tapa del depósito del
agua limpia
ENSAMBLAJE
El aparato tiene que ser
ensamblado antes de
usarlo por primera vez:
• Enchufe los elementos
del tubo de
aspiración.
• Acople firmemente la
manguera de
aspiración al cuerpo
de la máquina y al
tubo de aspiración.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
• Engaste la manguera
de presión en el
acoplamiento.
(TW 300 S: Fig. 2b
TW 350: Fig. 5a)
• Engaste el otro
extremo de la
manguera a la válvula
dosificadora. (Fig. 4b)
• Para quitar la
manguera,
desbloquee el anillo
de seguridad bajo
presión de muelle.
(Fig. 5a)
CONEXIÓN ELECTRICA
• ¡La tensión de red
existente tiene que
coincidir con los datos
de tensión de la placa
de características!
(TW 300 S: Fig. 6a
TW 350: Fig. 7a)
• Efectúe la conexión
sólo a una caja de
enchufe con puesta a
tierra correctamente
instalada con un
fusible mínimo de 10 A.
• Desconecte el
interruptor de la
máquina.
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
• Enchufe la clavija.
77
LLENADO DEL
DEPÓSITO DEL AGUA
LIMPIA
• Llene el depósito del
agua limpia con agua
templada (máx. 40°C)
y añada el agente de
limpieza.
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
• Dosificación para
ALTO Top Wash
(líquido):
1%-5%,
Prerrociado:
máx. 10%
• Dosificación para
ALTO Top Wash P
(polvo, alcalino):
0,3%-1%,
Prerrociado:
más. 5%
• Sólo para TW 300 S:
¡Observe la marca de
llenado máximo (210
mm por debajo del
borde del depósito)!
(Fig. 8a)
EVITAR FORMACIÓN DE
ESPUMA EN EL
DEPÓSITO DE AGUA
SUCIA
En el caso de moquetas o
alfombras que han sido ya
champoneadas con
frecuencia, es posible que
se forme demasiada
espuma en el depósito del
agua sucia.
• Dosificación del
antiespumante ALTO
Foam STOP: 0,5% en
el depósito del agua
sucia evita
eficazmente la
formación de espuma.
MEDIDAS DE
PRECAUCIÓN
Aplique el método de
limpieza por aspersión y
extracción únicamente si
la cubierta textil y el
piso base no pueden
sufrir daños.
– Tenga en cuenta la
etiqueta de declaración
del fabricante.
– Si tiene dudas
respecto a la solidez
de la tintura, frote una
pequeña dosis de
agente de limpieza en
la moqueta con un
paño blanco en un
lugar oculto. Si el
paño se colorea,
quiere decir que la
moqueta no es „fija al
color“.
PREPARACIÓN DE LA
MOQUETA
• Pase la aspiradora
antes de comenzar
con la aspersión y
extracción.
• Trate previamente las
manchas y zonas muy
sucias de la moqueta
con un agente de
limpieza o
quitamanchas especial.
¡ATENCIÓN!
No utilice nunca
champús espumantes
para moquetas. Llene
sólo agentes de limpieza
poco espumantes
autorizados
expresamente para ser
utilizados en máquinas
de limpieza por
aspersión y extracción.
78
– Se he tener cuidado
con la madera y los
pisos sensibles al agua.
– Se he tener cuidado
con las moquetas
tendidas con
pegamentos solubles
al agua.
– Se he tener cuidado
con las moquetas con
tejido de base sensible
al agua (p. ej. yute)
– Se he tener cuidado
con las moquetas de
fibra natural.
APLICACIÓN EN CASOS
DE SUCIEDAD NORMAL
• Comience la limpieza
en la esquina más
lejana a la puerta.
• Conecte los dos
interruptores para el
extractor y la bomba.
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
• Aplique la tobera de
rociado en el borde de
la moqueta y accione
la válvula dosificadora.
• Arrastre de forma
uniforme la válvula
presionando
ligeramente sobre el
tubo (aprox. 1 m en 5
segundos).
• Poco antes de terminar
una banda, cierre la
válvula dosificadora y
aspire el agua rociada
últimamente.
• La siguiente banda
debe solapar la
anterior unos 2 cm.
• El tiempo de secado
se puede acortar si se
aspira nuevamente la
moqueta con la
máquina (sin activar la
aspersión).
APLICACIÓN EN CASOS
DE FUERTE SUCIEDAD
• Se ha de efectuar un
rociado previo del
agua con agente de
limpieza con la válvula
dosificadora abierta y
el motor de aspiración
desconectado.
• Deje actuar el líquido
de limpieza, pero sin
que llegue a secarse.
• Efectúe la limpieza tal
como se indica en
„Aplicación en casos
de suciedad normal“.
• Repita el limpiado, a
ser posible en dirección
perpendicular. Este
segundo limpiado sólo
se ha de llevar a cabo
con la moqueta
completamente seca.
VIGILANCIA DEL
FUNCIONAMIENTO
• Se ha de vaciar el
depósito del agua
sucia cuando se
observa una pérdida
de la potencia de
aspiración.
• Al llenar el depósito
del agua limpia:
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
Vacíe siempre el
depósito del agua
sucia
(TW 300 S: Fig. 9b
TW 350: Fig. 10a)
DESPUÉS DE LA
UTILIZACIÓN
• Sólo para TW 350:
succione el agua
restante en el
depósito del agua
limpia con la
manguera de
aspiración.
TW 350 S, TW 350:
• Apague el interruptor
de la máquina.
• Extraiga el enchufe.
• Controle el filtro del
depósito del agua
limpia y, si procede,
límpielo.
(TW 300 S: Fig. 8a
TW 350: Fig. 9c)
• Vacíe el depósito del
agua sucia y límpielo.
• Sólo para TW 350:
Cierre la manguera de
desagüe (Fig. 10b)
DEPÓSITO
• Enrolle el cable de
corriente.
• Proteja la máquina y
los accesorios contra
heladas.
CONSERVACIÓN Y
MANTENIMIENTO
Realice sólo los trabajos
descritos en estas
instrucciones de servicio.
¡Quite el enchufe antes
de realizar trabajos en la
máquina!
Deje que el servicio
posventa de ALTO/Wap o
un técnico autorizado
ejecute los trabajos de
servicio y reparación,
especialmente la
subsanación de fallos
eléctricos.
GARANTÍA
Nuestras condiciones
generales de venta y
suministro sirven de
garantía y saneamiento.
79
IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
AVERÍA
‡ El motor no marcha
‡ Potencia de aspersión
débil
‡ Potencia de aspiración
débil
CAUSA
> Interrupción del
suministro de
corriente
> Boquilla de aspersión
atascada (Fig. 11a)
> Suciedad en el filtro
del depósito del agua
limpia (Fig. 8b, 9c)
> Depósito del agua
fresca vacío
> Defecto de la bomba
de presión
> No se ha colocado
debidamente la tapa
del depósito del agua
sucia (aire secundario)
> Boquilla atascada
> Las uniones
enchufables de la
manguera de
aspiración no están
bien enchufadas (aire
secundario)
> El depósito del agua
sucia está lleno, el
flotador interrumpe la
corriente de aspiración
(Fig. 12)
> Atasco del filtro de
aire
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d)
> Sólo en TW 350:
La manguera de
desagüe del agua
sucia no está cerrada.
(Fig. 10b)
SUBSANACIÓN
• Controle el cable, la
caja de toma de
corriente y el fusible.
• Limpie la boquilla,
descalcifíquela
• Límpielo
• Rellene
• Informe a un técnico
de ALTO a un
especialista autorizado
• Coloque la tapa
herméticamente,
verifique la
empaquetadura
• Límpiela
• Contrólelos
• Vacíe el depósito del
agua sucia
• Límpielo
• Ciérrela
80
AGENTES DE LIMPIEZA
Y CONSERVANTES
Producto
Breve descripción
Valor pH
CantidadN° de
pedido
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Limpiador de superficies neutral
Limpiador de superficies alcalino en
polvo
Antiespumante
10
7
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
ACCESORIOS
Producto
Adaptador de
acolchados
Adaptador de
alfombras
Manguera de
aspersión
Lanza de aspersión
Breve descripción
- Plástico con boquilla interior
- Aluminio con boquilla exterior
Adaptador de 1 boquilla
Adaptador de 4 boquillas
DATOS TÉCNICOS
TensiónVoltios230230
FrecuenciaHz5050
Potencia conectada/fusibleVatios/A1200/101200/10
Clase y tipo de protecciónKL/IPI / X4 I / X4
Potencia del motor de aspiraciónWatt10001000
VacíoPA max.2200022000
Caudal de airel/min30003000
Potencia del motor de bombaVatios100180
Presión de bombeo, caudal de aguabar / l/min2 / 22,5 / 2,5
Grado de desparasitajeEN 55014-1EN 55014-1
Cable de conexión a la red
(H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Nivel de intensidad acústica,
según EN 60704-1dB(A)7476
Depósito del agua limpia / temp. máx. l/°C7 / 4014 / 40
Depósito del agua sucial714
Pesokg9,516
Dimensiones X Z Ymm390x390x520440x360x460
Anchura de trabajomm260260
TW 300 S
x
x
x
TW 300 STW 350
TW 350N° de
x
x
x
x
x
x
8467
80937
81100
81033
8469
80938
pedido
6696
7335
7310
7330
7311
11553
81
LER AS INSTRUÇÕES DE
OPERAÇÃO E ATENTAR
AOS AVISOS DE
SEGURANÇA!
AVISOS DE SEGURANÇA
Não puxar o aparelho
pelo cabo eléctrico, não
esmagar o cabo eléctrico
nem puxá-lo sobre arestas
vivas.
Verificar regularmente se
o cabo de ligação à rede
apresenta danos. Cabos de
ligação à rede danificados
devem imediatamente ser
substituídos por outro do
tipo definido nos dados
técnicos.
Caso saiam espuma ou
líquido, desligar o aparelho
de imediato.
Somente empregar
produtos de limpeza
autorizados pela Wap/Alto.
UTILIZAÇÃO
Os aparelhos descritos
nestas instruções de
operação servem à
limpeza de revestimentos
têxteis de parede e de
solo.
Os aparelhos são
adequados ao uso
comercial, por exemplo,
em hotéis, escolas,
hospitais, lojas, escritórios
e lojas de aluguer.
FUNÇÃO
Água quente, misturada
com produto de limpeza,
é pulverizada sob pressão
até o tecido de base do
tapete e solta a sujeira.
Ao mesmo tempo, um
agregado de sucção extrai
a água e a sujeira solta
para fora do tapete, e as
conduz ao tanque de
água suja do aparelho.
O material têxtil fica macio
e erigido por igual.
DESCRIÇÃO
(FIGURA 1)
1 válvula de regulação
2 mangueira de
extração/pulverização
3 tampa para o tanque
de água suja
4 tubo de extração/
pulverização
5 interruptor do
aparelho
6 tampa para o tanque
de água fresca
MONTAGEM
Antes da primeira tomada
em funcionamento o
aparelho deve ser
montado, conforme
exposto a seguir:
• Encaixar as peças do
tubo de extração
• Encaixar de modo
firme a mangueira de
extração no aparelho
de extração e
pulverização e no
tubo de extração.
(TW 300 S: figuras 2a, 4a
TW 350: figuras 3a, 4a)
• Encaixar a mangueira
de pressão no engate.
(TW 300 S: figura 2b
TW 350: figura 5a)
• Encaixar a outra ponta
da mangueira na
válvula de regulação.
(figura 4b)
• Para retirar a
mangueira, destravar
a anel de retenção.
(figura 5a)
CONEXÃO ELÉCTRICA
• A tensão de rede tem
de corresponder às
indicações referentes à
tensão, existentes na
placa de indicação!
(TW 300 S: figura 6a
TW 350: figura 7a)
• Conectar somente em
uma ficha de contacto
de segurança
correctamente
instalada com pelo
menos 10 A de
proteção (fusível).
• Desligar o interruptor
do aparelho.
(TW 300 S: figura 2c
TW 350: figura 5b)
• Inserir a ficha de rede.
ENCHER O TANQUE DE
ÀGUA FRESCA
• Encher o tanque de
água fresca com água
82
quente (no máx.
40°C) e misturá-la
com produto de
limpeza.
(TW 300 S: figura 8
TW 350: figura 9a)
• Dosagem no ALTO
TOP Wash (líquido):
1% - 5% Pulverização
anterior: máx. 10%
• Dosagem no ALTO
TOP Wash P (pó,
alcalino): 0,3% - 1%
Pulverização anterior:
máx. 5%
• Somente TW 300 S:
Observar a marcação
de enchimento máx.
(210 mm abaixo da
borda do recipiente)!
(figura 8a)
ATENÇÃO!
Nunca utilizar champô
de tapete que forme
espuma. Somente
empregar produtos de
limpeza com baixa
formação de espuma,
expressamente
liberados para a
utilização em
limpadores de extração
e pulverização.
PARA EVITAR ESPUMA
NO TANQUE DE ÁGUA
SUJA
Ao limpar tapetes que já
foram limpos diversas vezes
com champô para tapete,
pode ocorrer uma formação
excessiva de espuma no
tanque de água suja.
• Dosagem do produto
ALTO Foam STOP para
reduzir a formação de
espuma: 0,05% no
tanque de água suja
evita de modo seguro
a formação de
espuma.
MEDIDAS DE
SEGURANÇA
O método de
pulverização e extração
somente deve ser
empregado, quando o
revestimento têxtil e o
material sob o
revestimento não
correrem o risco de
serem danificados.
– Cuidado com madeira
e solos pouco resistentes a água.
– Cuidado com tapetes,
que foram colocados
com colas solúveis em
água.
– Cuidado com tapetes
com tecidode base
pouco resistentes a
água (p.ex. juta).
– Cuidado com tapetes
com fibras naturais.
– Atentar para a
declaração do tapete,
colocada pelo
fabricante.
– Caso haja dúvidas
quanto à solidez das
cores, depositar uma
quantidade pequena
do produto de
limpeza em um pano
branco e num ponto
pouco visível do
tapete esfregar o
produto de limpeza do
tapete. Caso o pano
branco absorva cores
do tapete, este não
tem côres sólidas.
PREPARAR O TAPETE
• Antes de dar início ao
processo de
pulverização, limpar o
tapete
cuidadosamente com
o aspirador.
• Manchas e áreas
muito sujas devem
antes ser tratadas com
produtos de limpeza
especiais, ou produtos
tira-machas.
UTILIZAÇÃO EM CASO
DE SUJIDADE NORMAL
• Inciar a limpeza do
tapete no canto mais
distante da porta.
• Accionar os dois
interruptores, do
extrator e da bomba.
(TW 300 S: figura 2c
TW 350: figura 5b)
• Segurar a tubeira de
pulverização na
beirada do tapete e
accionar a valvula de
regulação.
• Pressionando
ligeiramente o tubo
de mão, puxar a
tubeira para trás de
modo uniforme (1m
em 5 segundo).
83
• Pouco antes de chegar
ao final de uma
secção, fechar a
válvula de regulação e
extrair a água
pulverizada.
• A secção seguinte
deve cobrir a primeira
secção em cerca de
dois centímetros.
• O tempo de secagem
pode ser reduzido,
quando o tapete é
mais uma vez aspirado
com o aparelho de
extração e pulverização.
UTILIZAÇÃO EM CASO
DE SUJIDADE INTENSA
• Pulverizar previamente
o líquido de limpeza,
com válvula de
regulação aberta e
motor de extração
desligado.
• Deixar o produto de
limpeza agir, sem
deixá-lo secar.
• Proceder à limpeza,
conforme descrito no
capítulo ‘Utilização em
caso de sujidade
normal’.
• Repetir o processo de
limpeza, se possível
„de través“. Este
segundo processo de
limpeza somente deve
ser efetuado no
tapete totalmente
seco.
MONITORAÇÃO
• Caso falte capacidade
de aspiração, esvaziar
o tanque de água
suja.
• Ao encher o tanque
de água limpa
(TW 300 S: figura 8
TW 350: figura 9a)
sempre esvaziar o
tanque de água suja.
(TW 300 S: figura 9b
TW 350: figura 10a)
APÒS A UTILIZAÇÃO
• Somente TW 350:
Retirar a água restante
no tanque de água
fresca com auxílio de
uma mangueira de
aspiração.
TW 300 S , TW 350:
• Desligar os
interruptores do
aparelho.
• Tirar a ficha da
tomada.
• Controlar o filtro no
tanque de água
fresca.
(TW 300 S: figura 8b
TW 350: figura 9c)
• Esvaziar o tanque de
água suja e limpá-lo.
• somente TW 350:
Fechar a mangueira
de descarga.
(figura 10b)
GUARDAR O
APARELHO
• Entrolar o cabo
eléctrico.
• Proteger a máquina
e os acessórios
contra temperaturas
muito baixas
(geada).
CONSERVAÇÃO /
MANUTENÇÃO
Somente realizar trabalhos,
descritos nas instruções
de operação. Antes de
realizar trabalhos na
própria máquina, puxar
a ficha da tomada!
Deixe os trabalhos de
conservação e reparos,
em especial a eliminação
de falhas eléctricas, por
conta do antendimento
ao cliente Wap/Alto ou
de um perito autorizado.
GARANTIA
Em relação a garantia
são válidas as nossas
condições de venda e
fornecimento.
84
ELIMINAÇÃO DE FALHAS
DISTURBO
‡ O motor não funciona
‡ A capacidade de
pulverização é fraca
‡ A capacidade de
extração é fraca
Motivo
> A alimentação de
corrente foi
interrompida
> A tubeira de
pulverização está
entupida (figua 11a)
> O filtro do tanque de
água fresca está sujo
(figua 8b, 9c)
> O tanque de água
fresca está vazio
> A bomba de pressão
está com defeito
> A tampa do tanque de
água suja não foi
colocada de modo
correcto (absorção
errada de ar)
> A tubeira está entupida
> As uniões de encaixe
na mangueira de
aspiração não estão
correctas (absorção
errada de ar)
> O tanque de água suja
está cheio, a bóia
interrompe o fluxo de
aspiração (figura 12)
> O filtro de ar está
entupido (TW 300 S:
figura 8c TW 350:
figura 9d)
> Somente TW 350: A
mangueira de descarga
de água suja não está
fechada (figura 10b)
Eliminar falhas
• Verificar conduto de
alimentação, tomada
de corrente, fusíveis
• Limpar a tubeira,
descalcificar
• Limpar
• Completar
• Informar um técnico
da Alto ou um períto
autorizado
• Colocar a tampa
correctamente,
verificar vedação
• Limpar
• Verificar
• Esvaziar o tanque de
água suja
• Limpar
• Fechar
85
PRODUTOS DE LIMPEZA E
CONSERVAÇÃO
Produto
Alto Top Wash
Breve descrição
impador neutro de superfícies
valor do
pH
7
Quantidade N.° de
pedido
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
impador de superfícies alcalino,
em forma de pó
Produto para redução da espuma
10
6 x 1 kg
10 kg
7
6 x 1 l
10 l
ACESSÓRIOS
Produto
Adaptador para
estofados
Adaptador para
tapetes
Mangueira de
pulverização
Lança de
pulverização
Breve descrição
- Material sintético com tubeira interna
- Alumínio com tubeira externa
Adaptador para uma tubeira
Adaptador para quatro tubeiras
DADOS TÉCNICOS
TensãoVolt230230
Frequência de redeHz5050
Capacidade total de conexão /
Proteção (fusível)Watt/A1200/101200/10
Categoria e tipo de proteçãoKL/IPI / X4 I / X4
Capacidade do motor de extraçãoWatt10001000
Baixa pressãoPA max.2200022000
Quantidade de arl/min30003000
Capacidade do motor da bombaWatt100180
Pressão da bomba, quantidade de água bar / l/min2 / 22,5 / 2,5
Grau de desparasitagemEN 55014-1EN 55014-1
Cabo de ligação à rede
(H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Grau de pressão acústica,
conforme EN 60704-1dB(A)7476
Tanque de água fresca /
temperatura máx.l/°C7 / 4014 / 40
Tanque de água sujal714
Pesokg9,516
Medidasmm390x390x520440x360x460
Largura de trabalhomm260260
TW 300 S
x
x
x
TW 300 STW 350
TW 350
x
x
x
x
x
x
86
81100
81033
8469
80938
N.° de
pedido
6696
7335
7310
7330
7311
11553
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.