NILFISK Home Cleaner User Manual

Homecleaner
Anhang zur Betriebsanleitung
Annex to Operating Instructions
Supplément aux Instructions de Service
Aanhangsel bij de gebruiksaanwijzing
Supplemento alle istruzioni sull’uso
Vedlegg til bruksveiledning
Bilaga till bruksanvisningen
Käyttöohjeen liite
Dodatek k navodilu za uporabo
Privitak uz uputstvo za upotrebu
Dodatok k prevádzkovému návodu
Dodatek k návodu k obsluze
Załącznik do instrukcji obsługi
Függelék a kezelési utasításhoz
Apéndice a las instrucciones de uso
Anexo do manual do usuário
ΠαράρΠαράρ
τηµα στις οδηγίετηµα στις οδηγίε
Παράρ
τηµα στις οδηγίε
ΠαράρΠαράρ
τηµα στις οδηγίετηµα στις οδηγίε
Ýþletme kýlavuzuna ek
ς λς λ
ς λ
ς λς λ
ειτειτ
ειτ
ειτειτ
οο
υρυρ
γίαγία
ςς
ο
υρ
γία
ς
οο
υρυρ
γίαγία
ςς
EG - Konformitätserklärung
Déclaration de conformité CE
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Erzeugnis:
Typ:
Beschreibung:
Die Bauart des Gerätes entspricht folgenden einschlägigen Bestimmungen:
Angewendete harmonisierte Normen:
Angewendete nationale Normen und technische Spezifikationen:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Prüfungen und Zulassungen
Sprühextraktionsgerät
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EG-Maschinenrichtlinie 98/37 EG EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EG-Richtlinie EMV 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
EU Declaration of Conformity Dichiarazione di conformità CE
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Product:
Type:
Description:
The design of the unit corresponds to the following pertinent regulations:
Applied harmonised standards:
Applied national standards and technical specifications:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Tests And Approvals
Spray extraction cleaner
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EC Machine Directive 98/37/EWG EC Low-voltage Directive 73/23/EWG EC EMV Directive 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
Bellenberg, 23.01.2001
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produit:
Type:
Description:
La construction de l’appareil est conforme aux réglementations afférentes suivantes:
Normes harmonisées appliquées:
Normes nationales et spécifications techniques appliquées:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Controles et homologations
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Prodotto:
Tipo:
Descrizione:
La costruzione dell' apparecchio è conforme alle seguenti direttive specifiche:
Norme armonizzate applicate:
Norme nazionali applicate e specifiche tecniche:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Controlli e omologazioni
Injecteur/extracteur
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EC-Machine Directive 98/37 EG EC-Low-Voltage Directive 73/23/EWG EC EMV Directive 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
Apparecchio per estrazione e spruzzo
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
Direttiva CE sulle macchine 98/37/EWG Direttiva CE sulla bassa tensione 73/23/ EWG Direttiva CE sulla compatibilità elektromagnetica 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
Bellenberg, 23.01.2001
EG-Verklaring van overeenstemming
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beschrijving:
De constructie van het apparaat voldoet aan de volgende van toepassing zijnde voorschriften:
Toegepaste geharmoniseerde normen:
Toegepaste nationale normen en technische specificaties:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Keuringen en vergunningen
Sproei-/extractietoestel
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EG-machinerichtlijn 98/37/EWG EG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EWG EG-richtlijn EMV 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
Atestado de conformidad de la UE
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Producto:
Modelo:
Descripción:
La construcción de la máquina corresponde a las siguientes normas específicas:
Normas armonizadas aplicadas:
Normas nacionales aplicadas y especificaciones técnicas:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Pruebas y homologaciones
Máquina de limpieza por aspersión/aspiración
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
R. de la UE para máquinas 98/37/EWG R. de la UE para baja tensión 73/23/EWG R. de la UE para la compati­bilidad electromagnética 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
conformidade da UE
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produto:
Modelo:
Descrição:
A construção da máquina corresponde às seguintes normas específicas:
Normas harmonizadas aplicadas:
Normas nacionais aplicadas e especificações técnicas:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Testes e homologações
aparelho de extração e pulverização
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
Directiva UE para máquinas 98/37/EWG Directiva UE para baixa tensão 73/23/EWG Directiva para a compatibilidade electromagnética 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
Atestado de
Bellenberg, 23.01.2001
∆ήλωση ανταπόκρισης ΕΟΚ
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Προϊόν:
Τύπος:
Περιγραφή:
Ο κατασκευαστικός τύπος της συσκευής ανταποκρίνεται στους ακόλουθους σχετικούς κανονισµούς:
Εφαρµοσθείσες εναρµονισµένες προδιαγραφές:
Εφαρµοσθείσες εθνικές προδιαγραφές και τεχνικοί προσδιορισµοί:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP ΕΛΕΓΧΟΙ ΚΑΙ Α∆ΕΙΕΣ
ΣυσκΣυσκ
Συσκ
ΣυσκΣυσκ
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
Οδηγία περί µηχανών ΕΟΚ 98/37/ΕΟΚ Οδηγία χαµηλών τάσεων ΕΟΚ 73/23/ΕΟΚ Οδηγία περί ηλεκτροµαγνητικής συµβατότητας 89/336/ΕΟΚ
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
εε
υή ψεκυή ψεκ
ε
υή ψεκ
εε
υή ψεκυή ψεκ
αα
σµού ανσµού αν
α
σµού αν
αα
σµού ανσµού αν
αρρόφησηςαρρόφησης
αρρόφησης
αρρόφησηςαρρόφησης
Bellenberg, 23.01.2001
EF-konformitetserklæring
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Apparatets konstruksjonstype er i samsvar med følgende gjeldende bestemmelser:
Anvendte harmoniserte standarder:
Anvendte nasjonale standarder og tekniske spesifikasjoner:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Prøver og godkjennelser
Sprøjteekstraheringsapparat
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EF-maskindirektiv 98/37/EEC EF-lavspenningsdirektiv 73/23/EEC EF-direktiv elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EEC
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
EF-overensstemmelsesattest
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produkt:
Type:
Beskrivelse:
Konstruktionen af dette apparat opfylder følgende gældende bestemmelser:
Anvendte harmoniserede standarder:
Anvendte tyske standarder og tekniske specifikationer:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Afprøvninger og godkendelser
Sprøyte- og ekstraksjonsrenser
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EF-maskindirektiv 98/37/EØF EF-lavspændingsdirektiv 73/23/EØF EF-direktiv vedr. elektromagnetisk fordragelighed 89/336/EØF
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
Bellenberg, 23.01.2001
EG-försäkran om
överensstämmelse
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Produkt:
Typ:
Beskrivning:
Apparatens konstruktion motsvarar följande tillämpliga bestämmelser:
Tillämpade harmoniserade normer:
Tillämpade nationella normer och tekniska specifikationer:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Provningar och koncessioner
Sprutextraktionsapparat
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EG-maskindirektiv 98/37/EWG EG-lågspänningsdirektiv 73/23/EWG EG-direktiv EMK 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alto Deutschland GmbH Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg
Tuote:
Tyyppi:
Kuvaus:
Tämän laitteen rakenne vastaa seuraavia määräyksiä:
Käytetyt harmonisoidut normit:
Käytetyt kansalliset normit ja tekniset spesifikaatiot:
Johan Ley Dipl.Ing. W. Nieuwkamp VP Tech-OP Tarkastukset ja hyväksymiset
Suihkepuhdistuslaite
Alto HomeCleaner
220-230 V~, 50 Hz
EY-konedirektiivi 98/37/EWG EY-pienjännitedirektiivi 73/23/EWG EY-direktiivi EMV 89/336/EWG
EN 292 EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68 EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2, EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1 DIN EN 60335-2-10 DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
Bellenberg, 23.01.2001
HomeCleaner
Anhang zur Betriebsanleitung
BETRIEBSANLEITUNG LESEN UND SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN!
Diese Betriebsanleitung ist ein Anhang zur Betriebsanleitung TW 300 S und enthält alle Informa­tionen über die technischen Unter­schiede der Geräte.
Annex to Operating Instructions
PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE SAFETY INSTRUCTIONS!
These operating instructions are a supplement to the TW 300 S operating instructions and they contain all the information on the
Supplément aux Instructions de Service
VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS DE SERVICE ET RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE!
Ces instructions de service sont un supplément aux instructions de service du TW 300 S et contiennent toutes les informations nécessaires
Aanhangsel bij de gebruiksaanwijzing
GEBRUIKSAANWIJZING LEZEN EN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES OPVOLGEN!
Deze gebruiksaanwijzing is een aanhangsel bij de gebruiks­aanwijzing TW 300 S en bevat alle informatie over de technische verschillen tussen de apparaten.
Beachten Sie alle Vorschriften und Nutzungshinweise sowie Sicherheitsbestimmungen der vorgenannten Betriebsanleitung.
BESCHREIBUNG
1 Gehäuse 2 Schalter für Saugaggregat 3 Schalter für Reinigungsmittelpumpe 4 Kupplung
5 Anschluss für Sprühschlauch 6 Anschluss für Saugschlauch 7 Sprühbogen 8 Anschluss für Filtersack 9 Schmutzwassereimer 10 Deckel 11 Sprühschlauch 12 Saugschlauch 13 Hebelventil 14 Handgriff mit Saugkraftregulierung
15 Saugrohr 16 Sprüh-Saugdüse 17 Kombidüse 18 Filtersack 19 Fugendüse 20 Polsterdüse 21 Pinseldüse
technical differences between the devices.
Please observe all regulations and operating notes as well as the safety regulations for the previously mentioned operating instructions.
regardant les différences tech­niques des appareils.
Veuillez respecter toutes les pres­criptions et remarques d’utilisation ainsi que les consignes de sécurité des instructions de service susmen­tionnées.
Neem alle voorschriften en ge­bruiksinstructies in acht alsmede de veiligheidsbepalingen van de bovengenoemde gebruiksaanwij­zing.
BESCHRIJVING
1 huis 2 schakelaar voor zuigaggregaat 3 schakelaar voor reinigingsmiddel-
pomp
DESCRIPTION
1 Housing 2 Switch for suction unit 3 Switch for cleansing agent pump 4 Coupling 5 Connection for spray hose 6 Connection for suction hose 7 Spray siphon 8 Connection for bag-type filter 9 Dirty water tank 10 Cover
DESCRIPTION
1 Boîtier 2 Interrupteur pour groupe d’aspiration 3 Interrupteur pour pompe à détergent 4 Accouplement 5 Raccord pour flexible de pulvérisation 6 Raccord pour flexible d’aspiration 7 Coude de pulvérisation 8 Raccord pour sac filtre 9 Cuve à eau sale 10 Couvercle 11 Flexible de pulvérisation
4 koppeling 5 aansluiting voor sproeislang 6 aansluiting voor zuigslang 7 sproeiboog 8 aansluiting voor stofzak 9 vuilwateremmer 10 deksel 11 sproeislang 12 zuigslang 13 hefboomafsluiter 14 handvat met zuigkrachtregeling
11 Spray hose 12 Suction hose 13 Valve operating lever 14 Handle with suction force control 15 Suction pipe 16 Spray/suction nozzle 17 Combination nozzle 18 Bag-type filter 19 Crevice nozzle 20 Upholstery nozzle 21 Brush nozzle
12 Flexible d’aspiration 13 Vanne à levier 14 Poignée avec réglage de la force
d’aspiration 15 Tube d’aspiration 16 Buse de pulvérisation/aspiration 17 Buse combinée 18 Sac filtre 19 Buse de rainures et joints 20 Buse pour rembourrages 21 Buse-pinceau
15 zuigbuis 16 sproei-/zuigmond 17 combizuigmond 18 stofzak 19 spleetzuigmond 20 bekledingszuigmond 21 zuigborstel
riguardano le differenze tecniche tra gli apparecchi.
Si prega osservare tutte le precauzioni ed informazioni d’uso come pure le indicazioni di sicurezza delle suddette istruzioni sull’uso.
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
1 Involucro 2 Interruttore del gruppo aspirante 3 Interruttore della pompa del
detergente 4 Giunto 5 Attacco del tubo di spruzzo 6 Attacco del tubo d‘aspirazione 7 Gomito di spruzzo 8 Attacco del filtro a sacco 9 Recipiente dell’acqua sporca 10 Coperchio
11 Tubo di spruzzo 12 Tubo d’aspirazione 13 Leva azionatrice 14 Impugnatura con regolatore
potenza aspirante 15 Canna d’aspirazione 16 Ugello di spruzzo/aspirazione 17 Combiugello 18 Filtro a sacco 19 Ugello per angoli 20 Ugello per imbottiture 21 Ugello a spazzola
HomeCleaner
Driftsinstruks
LES BRUKSVEILEDNINGEN OG FØLG SIKKERHETSFORSKRIFTENE!
Denne bruksveiledning er et ved­legg til bruksveiledning TW 300 S og inneholder alle informasjoner om de tekniske forskjeller mellom apparatene.
Bilaga till bruksanvisningen
LÄS BRUKSANVISNINGEN OCH FÖLJ SÄKERHETS-ANVISNINGARNA!
Denna bruksanvisningen är en bilaga till bruksanvisning TW 300 S och innehåller alla informationer beträffande högtryckstvättarnas tekniska olikheter.
Bilag til driftsvejledningen
LÆS DRIFTSVEJLEDNINGEN OG OVERHOLD SIKKERHEDSHENVISNINGERNE!
Denne dokumentation er et bilag til driftsvejledningen TW 300 S den indeholder alle informationer vedrørende apparaternes tekniske forskelle.
Käyttöohjeen liite
LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA TURVALLISUUSOHJEITA!
Tämä käyttöohje on täydennys käyttöohjeisiin TW 300 S ja sisältää tiedot laitteiden teknisistä eroavai­suuksista.
Huomioi edellä mainittujen käyt-
Dodatek k navodilu za uporabo
PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO IN PAZITE NA VARNOSTNA NAPOTI­LA!
To navodilo je dodatek k navodilu za uporabo TW 300 S in vsebuje vse infor-macije o tehničnih razlikah na napravah.
Følg alle forskrifter og veiledninger om bruken, samt sikker­hetsforskriftene i den forannevnte bruksveiledning.
BESKRIVELSE
1 Kapsling 2 Bryter for sugeaggregat 3 Bryter for rengjøringsmiddelpumpe 4 Kopling 5 Tilkopling for sprøyteslange
6 Tilkopling for sugeslange 7 Sprøytebue 8 Tilkopling for filtersekk 9 Skittenvannsbeholder 10 Deksel 11 Sprøyteslange 12 Sugeslange 13 Spakventil 14 Håndtak med sugestyrkeregulering 15 Sugerør 16 Sprøyte-sugemunnstykke
17 Kombimunnstykke 18 Filtersekk 19 Fugemunnstykke 20 Møbelmunnstykke 21 Penselmunnstykke
Följ alla föreskrifter och använd­ningsinstruktioner samt säkerhets­bestämmelserna i ovannämnda bruksanvisning.
BESKRIVNING
1Hus 2 Strömbrytare för sugaggregat 3 Strömbrytare för rengöringsmedels-
pump
4 Anslutning
Overhold alle forskrifter og brugs­henvisninger samt sikkerhedsbe­stemmelser fra den ovennævnte driftsvejledning.
BESKRIVELSE
1Hus 2 Afbryder for sugeaggregat 3 Afbryder for rensemiddelpumpe 4 Tilslutning 5 Tilslutning for sprøjteslange
töohjeiden kaikki ohjeet ja käyttö­vihjeet sekä turvallisuusmäär­äykset.
KUVAUS
1 Kotelo 2 Imuaggregaatin virtakytkin 3 Pesuainepumpun virtakytkin 4 Kytkin 5 Suihkuletkun liitäntä 6 Imuletkun liitäntä
5 Anslutning för sprutslang 6 Anslutning för sugslang 7 Sprutkrök 8 Anslutning för filtersäck 9 Smutsvattenhink 10 Lock 11 Sprutslang 12 Sugslang 13 Ventilhandtag 14 Handtag med sugkraftreglering 15 Sugrör
6 Tilslutning for sugeslange 7 Sprøjtebue 8 Tilslutning for filterpose 9 Spildevandsbeholder 10 Låg 11 Sprøjteslange 12 Sugeslange 13 Håndtagsventil 14 Håndtag med sugeeffektregulering 15 Opsugningsrør 16 Sprøjte-sugemundstykke
7 Suihkukaari 8 Suodatinpussin liitäntä 9 Likavesisanko 10 Kansi 11 Suihkuletku 12 Imuletku 13 Vipuventtiili 14 Kädensija ja imuvoiman säätö 15 Imuputki 16 Suihku-imusuutin 17 Yhdistelmäsuutin
16 Sprut/sugmunstycke 17 Kombinationsmunstycke 18 Filtersäck 19 Fogmunstycke 20 Möbelmunstycke 21 Borstmunstycke
17 Kombimundstykke 18 Filterpose 19 Fugemundstykke 20 Tæppemundstykke 21 Penselmundstykke
18 Suodatinpussi 19 Rakosuutin 20 Patjasuutin 21 Harjasuutin
Upoštevajte vse predpise in navodila o uporabi, kakor tudi varnostna do­ločila prej omenjenega navodila za uporabo.
OPIS
1 Ohišje 2 Stikalo za sesalni agregat 3 Stikalo za črpalko čistilnega sredstva 4 Sklopka 5 Priključek za razpršilno gibko cev
6 Priključek za sesalno gibko cev 7 Razpršilni lok 8 Priključek za filtrsko vrečko 9 Posoda za umazano vodo 10 Pokrov 11 Razpršilna gibka cev 12 Sesalna gibka cev 13 Ročični ventil 14 Ročaj z reguliranjem sesalne moči 15 Sesalna cev 16 Razpršilna in sesalna šoba
17 Kombinirana šoba 18 Filtrska vrečka 19 Šoba oz. nastavek za težko dostopna
mesta 20 Šoba oz. nastavek za oblazinjeno
pohištvo 21 Šoba oz. nastavek s ščetko
HomeCleaner
Privitak uz uputstvo za upotrebu
PROČITAJTE UPUTSTVO ZA UPOTRE­BU I PRI-PAZITE NA SIGURNOSNA UPUTSTVA!
Ovo uputstvo za upotrebu je privitak uz uputstvo za upotrebu TW 300 S i sadrži sve informacije o tehničkim razlikama uređaja.
Dodatok k prevádzkovému návodu
PREČÍTAJTE SI PREVÁDZKOVÝ NÁVOD A DODRŽUJTE BEZ­PEČNOSTNÉ POKYNY!
Tento návod je dodatkom k prevádz­kovému návodu TW 300 S a obsahu­je všetky informácie o technických odlišnostiach prístrojov.
Dodatek k návodu k obsluze
PŘEČTĚTE SI NÁVOD K OBSLUZE A DODRŽUJTE POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI!
Tento návod k obsluze je dodatkem k návodu k obsluze TW 300 S a obsa­huje všechny informace o technik­kých odlišnostech přístrojů.
Załącznik do instrukcji obsługi
NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSłUGI I PRZESTRZEGAĆ WSKA­ZÓWEK DOTYCZĄCYCH BEZPIEC­ZEŃSTWA!
Niniejsza instrukcja jest załącznikiem do instrukcji obsługi TW 300 S i zawi­era wszystkie informacje na temat różnic technicznych obydwu urządzeń.
Függelék a kezelési utasításho
OLVASSA EL A KEZELÉSI UTASÍTÁST ÉS TARTSA BE A BIZTONSÁGI ÚTMU­TATÁSOKAT!
Ez a kezelési utasítás a TW 300 S készülékek üzemeltetési utasí­tásának függeléke és az azok közötti műszaki eltérésekről tartalmaz információkat.
Pripazite na sve propise i uputstva o korištenju kao i sigurnosne odredbe prethodno spomenutog uputstva za upotrebu.
OPIS
1 Kućište 2 Prekidač za usisni agregat 3 Prekidač za sisaljku sredstva za
čišćenje
4 Kvačilo
5 Priključak gumene cijevi za prskanje i
brizganje 6 Priključak usisne gumene cijevi 7 Luk za prskanje i brizganje 8 Priključak za filtarsku vrećicu 9 Posuda za prljavu vodu 10 Poklopac 11 Gumena cijev za prskanje i brizganje 12 Usisna gumena cijev 13 Poluga s ventilom 14 Ručka s reguliranjem usisne snage
15 Usisna cijev 16 Mlaznica za prskanje i brizganje te
usisna mlaznica 17 Kombinirana mlaznica 18 Filtarska vrećica 19 Mlaznica za teško dostupna mjesta 20 Mlaznica za obloženi namještaj 21 Mlaznica s četkom
Dodržujte všetky predpisy a pokyny k použitiu ako aj bezpečnostné predpi­sy hore uvedeného prevádzkového návodu.
POPIS
1 Teleso 2 Vypínač sacieho agregátu 3 Vypínač čerpadla čistiaceho prostri-
edku
4 Prípojka
Dodržujte všechny předpisy a pokyny k použití jakož i bezpečnostní předpi­sy shora uvedeného návodu k obslu­ze.
POPIS
1kryt 2 spínač pro sací agregát 3 spínač pro čerpadlo čistícího
prostředku
4spojka
Należy przestrzegać wszystkich prze­pisów i wskazówek dotyczących użytkowania oraz ustaleń w sprawie bez-pieczeństwa zawartych w w/w instrukcji.
OPIS
1 Obudowa 2 Włącznik agregatu ssącego 3 Włącznik pompy cieczy myjącej 4 Sprzęg
5 Prípojka striekacej hadice 6 Prípojka sacej hadice 7 Striekací oblúk 8 Prípojka filtračného vreca 9 Vedro na špinavú vodu 10 Veko 11 Striekacia hadica 12 Sacia hadica 13 Páčkový ventil 14 Rukoväť sreguláciou sacej sily 15 Sacia rúra
5 přípojka pro rozstřikovací hadici 6 přípojka pro sací hadici 7 rozstřikovací obloukový díl 8 přípojka pro vak sfiltrem 9 nádoba na znečištěnou vodu 10 víko 11 rozstřikovací hadice 12 sací hadice 13 pákový ventil 14 držadlo sregulací sacího výkonu 15 sací trubka
5 Przyłącze węża natryskowego 6 Przyłącze węża ssania 7 Kolanko układu natryskiwania 8 Łącznik do osadzenia filtra workowe-
go 9 Zasobnik na brudną wodę 10 Pokrywa 11 Wąż natryskowy 12 Wąż ssania 13 Zawór z dźwignią 14 Rękojeść z regulacją siły zasysania
16 Striekacia-sacia hubica 17 Kombinovaná hubica 18 Filtračné vrece 19 Hubica na škáry 20 Hubica na čalunenie 21 Hubica s kefou
16 rozstřikovací a sací nástavec 17 kombinovaný nástavec 18 vak sfiltrem 19 úzký nástavec 20 nástavec na čištění čalounění 21 štětkový nástavec
15 Rura ssąca 16 Dysza natryskowo-zasysająca 17 Dysza uniwersalna 18 Filtr workowy 19 Dysza do miejsc trudnodostępnych 20 Dysza do tapicerki 21 Dysza szczotkowa okrągła
Kérjük, tartsa be a fent nevezett kezelési utasítás összes előírását és használati utasítását valamint biz­tonsági rendszabályát.
LEÍRÁS
1 Készülékház 2 Szívó aggregát kapcsolója 3 Tisztítószer-szivattyú kapcsolója 4 Kapcsoló karmantyú 5 Fecskendező tömlő csatlakozója
6 Szívótömlő csatlakozója 7 Fecskendező csőív 8 Szűrőzsák csatlakozója 9 Szennyvízvödör 10 Fedél 11 Fecskendező tömlő 12 Szívótömlő 13 Karos szelep 14 Fogantyú szívóerő-szabályozóval 15 Szívócső 16 Fecskendező-szívófúvóka
17 Keverőfúvóka 18 Szűrőzsák 19 Hézagszívó fúvóka 20 Kárpitszívó fúvóka 21 Ecsetes fúvóka
HomeCleaner
Apéndice a las instrucciones de uso
¡LEER Y TENER EN CUENTA LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO!
Estas instrucciones de uso son un apéndice a las instrucciones de uso TW 300 S y contienen todas las informaciones sobre las diferencia
Anexo do manual do usuário
LER O MANUAL DO USUÁRIO ELER O MANUAL DO USUÁRIO E
LER O MANUAL DO USUÁRIO E
LER O MANUAL DO USUÁRIO ELER O MANUAL DO USUÁRIO E OBSEROBSER
VV
AR AS INDICAÇÕES DEAR AS INDICAÇÕES DE
OBSER
V
AR AS INDICAÇÕES DE
OBSEROBSER
VV
AR AS INDICAÇÕES DEAR AS INDICAÇÕES DE
SEGURANÇA!SEGURANÇA!
SEGURANÇA!
SEGURANÇA!SEGURANÇA!
Este manual do usuário é um anexo do manual do usuário TW 300 S e contém todas as informações sobre todas as diferenças técnicas dos aparelhos.
РбсЬсфзмб уфйт пдзгЯеò ëåéôïõñãßáò
ÄÉÁÂБУЕФЕ ФЙУ ПДЗГЙЕУ ËÅÉÔÏХСГЙБУ КБЙ РСПУЕЧЕФЕ ФЙУ ÕÐÏДЕЙОЕЙУ БУЦБЛЕЙБУ!
ÁõфЮ з пдзгЯб лåéôпхсгЯбт еЯнбй рбсЬсфзмб фйт пдзгЯбт ëåéôпхсгЯбò TW 300 S êáé óõìå ôÝ÷åé üëåò ôéò ðлзспцпсЯеò ðïõ Ý÷ïõí
Ýþletme kýlavuzuna ek
ÝÞLETME KILAVUZUNU OKUYU­NUZ VE GÜVENLÝK BÝLGÝLERÝNE DÝKKAT EDÝNÝZ!
Bu talimatlar, aþaðýda adý geçen iþletme kýlavuzlarý için bir ektir: TW 300 S Burada, cihazlar arasýndaki tüm teknik farklýlýklar bildirilmiþtir.
técnicas de los aparatos. Tenga en cuenta todas las prescrip­ciones e indicaciones de aprovecha­miento, así como las disposiciones de seguridad de las instrucciones de uso antes mencionadas.
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
1 Carcasa 2 Interruptor del grupo de aspiración 3 Interruptor de la bomba de agente
de limpieza 4 Acoplamiento 5 Empalme para la manguera de
atomización 6 Empalme para la manguera de
aspiración 7 Codo atomizador 8 Conexión para bolsa filtro 9 Cubo de agua sucia 10 Tapa 11 Manguera de atomización
12 Manguera de aspiración 13 Válvula de palanca 14 Agarradera con regulación de la
potencia de aspiración 15 Tubo de aspiración 16 Tobera de atomización/aspiración 17 Tobera combinada 18 Bolsa filtro 19 Tobera para juntas 20 Tobera para acolchados 21 Tobera de pincel
Observe todas as instruções e indicações de uso como também as determinações de segurança do manual do usuário acima mencio­nado.
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
DESCRIÇÃO
DESCRIÇÃODESCRIÇÃO
1 Carcaça 2 Interruptor para agregado de
sucção
3 Interruptor para bomba de meio de
limpeza
ó÷Ýóåé ìå ôéò ôå÷íéêÝò äéáöïñÝò ôïõ åñãáëåßïõ. РспуЭчåфе ьлпхт фïõò êáíïнйумпэт êáé ôïõò êáíüíåò ëейфпхсãßáò, üðùò êáé ôïõò éó÷ýïõóá êáíïнйумпэт áóöáëеЯбт фйт пдзгЯбт лåéôпхсгЯбò.
РЕСЙГСÁÖÞ
1 Πλαίσιο 2 ∆ιακόπτης συστήµατος
αναρρόφησης
Yukarýda bildirilen iþletme kýlavuzla­rýnda verilen tüm bilgileri dikkate alarak, kullanma talimatlarýna uyunuz
TARÝFÝ
1 Gövde 2 Emme agregatý þalteri 3 Temizlik malzemesi pompasý
þalteri 4Kavrama 5 Püskürtme hortumu baðlantýsý
4 Acoplamento 5 Conexão da mangueira de pulveri-
zação 6 Conexão da mangueira de sucção 7 Arco de sucção 8 Conexão do saco de filtragem 9 Balde de água suja 10 Tampa 11 Mangueira de pulverização 12 Mangueira de sucção 13 Válvula de alavanca
3 ∆ιακόπτης αντλίας µέσου
καθαρισµού 4 Υποδοχή σύνδεσης 5 Σύνδεση λάστιχου ψεκασµού 6 Σύνδεση λάστιχου αναρρόφησης 7 Γωνία ψεκασµού 8 Σύνδεση σάκου φίλτρου 9 ∆οχείο ακάθαρτου νερού 10 Καπάκι 11 Λάστιχο ψεκασµού 12 Λάστιχο αναρρόφησης
6 Emme hortumu baðlantýsý 7 Püskürtme dirseði 8 Filtre torbasý baðlantýsý 9 Kirli su kovasý 10 Kapak 11 Püskürtme hortumu 12 Emme hortumu 13 Kollu supap 14 Emme gücü ayarlý kulp 15 Emme borusu 16 Püskürtme/emme baþlýðý
14 Pega com regulador da força de
sucção 15 Tubo de sucção 16 Peça de pulverização/sucção 17 Peça combinada 18 Saco de filtragem 19 Peça de frestas 20 Peça de estofados 21 Peça com escova
13 Βαλβίδα 14 Χειρολαβή µε ρύθµιση
αναρροφητικής ισχύος 15 Σωλήνας αναρρόφησης 16 Ακροφύσιο ψεκασµού/
αναρρόφησης 17 Ακροφύσιο πολλών χρήσεων 18 Σάκος φίλτρου 19 Ακροφύσιο αρµών 20 Ακροφύσιο καθιστικών 21 Ακροφύσιο βούρτσα
17 Kombi baþlýðý 18 Filtre torbasý 19 Aralýk baþlýðý 20 Döþeme baþlýðý 21 Fýrçalý baþlýk
INTERNET
http://www.alto-online.com
ALTO HEADQUARTERS
Incentive International A/S Kongens Nytorv 28 P.O.Box 2064 DK 1013 Copenhagen K T el.: (+45) 33 11 11 42 Fax: (+45) 33 93 46 36 e-mail: incentive@incentive-dk.com
SUBSIDIARIES
AUSTRALIA
ALTO Overseas Inc. 1B/8 Resolution Drive P.O.Box 797 AUS-Caringbah, N.S.W. 2229 Tel: (++61) 295 24 61 22 Fax: (++61) 295 24 52 56
AUSTRIA
Wap Reinigungssysteme GmbH Metzgerstr. 68 A-5101 Bergheim/Salzburg Phone: (+43) 662 45 64 00-14 Fax: ( +43) 662 45 64 00-55
BRASIL
Wap do Brasil Ltda. Rua 25 de Agosto, 608 CEP 83323-260 Pinhais/Paraná BR-Brasil Tel./Fax (++55) 4 18 67 40 26
CANADA
ALTO Canada 24 Constellation Road Rexdale C-Ontario M9W 1K1 Tel: 1 41 66 75 58 30 Fax: 1 41 66 75 69 89
CZECH REPUBLIC
Wap čistící systémy s.r.o. Zateckých 9 CZ-140 00 Praha 4 Tel. (+420) 2 42 78 38 Fax (+420) 2 42 19 25
DENMARK
AL TO Danmark A/S Industrikvarteret DK-9560 Hadsund Tel: (+45) 72 18 21 00 Fax: (+45) 72 18 21 05
AL TO Danmark A/S Blytækkervej 2, DK-9000 Aalborg Tel: (+45) 72 18 21 00 Fax: (+45) 72 18 20 99
FRANCE
ALTO France S.A. B.P. 44, 4 Place d’Ostwald F-67036 Strasbourg Cedex 2 Tel: (++33) 3 88 28 84 00 Fax: (++33) 3 88 30 05 00
GERMANY
Wap KundenCenter Tel. (+49) 0180 / 5 37 37 37 Fax (+49) 0180 / 5 37 37 38 e-mail: center@wap-online.de Besuchen Sie uns im Internet: http://www.wap-online.com
Wap ALTO Group Wap Reinigungssysteme GmbH & Co. Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Tel. (+49) 07306 / 72-0 Fax (+49) 07306 / 7 22 00
RegionalCenter Frankfurt Moselstraße 2b D-63452 Hanau Tel. (+49) 06181 / 18 72-0 Fax (+49) 06181 / 18 72-11 e-mail: rcffm@wap-online.de
RegionalCenter Hamburg/Hannover Storchenweg 8A D-21217 Seevetal–Meckelfeld Tel. (+49) 040 / 79 09 06 60 Fax (+49) 040 / 79 09 06 66 e-mail: rchann@wap-online.de
RegionalCenter Köln Kaiserstraße 127 D-51145 Köln-Porz Tel. (+49) 02203 / 9 22 99-0 Fax (+49) 02203 / 9 22 99-25 e-mail: rckoeln@wap-online.de
RegionalCenter Leipzig Wachau/Gewerbegebiet Südring 16 D-04416 Markkleeberg Tel. (+49) 034297 / 4 87 25 Fax (+49) 034297 / 4 93 57 e-mail: rcleip@wap-online.de
RegionalCenter München Furtweg 11 D-85716 Unterschleißheim Tel. (+49) 089 / 32 15 02-0 Fax (+49) 089 / 32 15 02-40 e-mail: rcmuen@wap-online.de
RegionalCenter Stuttgart Dornierstraße 7 D-71069 Sindelfingen OT Darmsheim Tel. (+49) 07031 / 76 70-0 Fax (+49) 07031 / 76 70-20 e-mail: rcstut@wap-online.de
RegionalCenter Ulm Guido-Oberdorfer-Straße 2-8 D-89287 Bellenberg Tel. (+49) 07306 / 72-195 Fax (+49) 07306 / 3 41 29 e-mail: rculm@wap-online.de
GREAT BRITAIN
Wap ALTO Cleaning Systems(UK)Ltd. Gilwilly Industrial Estate GB-Penrith, Cumbria CA11 9BN Tel: (+44) 1 7 68 86 89 95 Fax: (+44) 1 7 68 86 47 13 Telex: 64309 kewg
HONG KONG
ALTO Hong Kong RM 602, Tower B, Regent Ctr. 79, Ta Chuen Ping Street Kwai chung HK-Hong Kong Tel. (+852) 26 10 10 42 Fax (+852) 26 10 10 47 Att. Mr. Dereck Lee
JAPAN
ALTO Danmark A/S Japan Representative Office Naruse-build 4F 7-2 Shinbashi 1-Chome, Minato-Ku J-T okyo 105-004 Tel: (+81) 3 35 69 38 07 Fax: (+81) 3 35 69 38 08 e-mail: alto-jpn@aqua.famille.ne.jp
CROATIA
Wap sistemi za čišćenje, d.o.o. Florijana Andrašeca 14 HR-10000 Zagreb Tel. (++385) 01 / 3 09 49 07 (++385) 01 / 3 09 49 09 Fax (++385) 01 / 3 09 49 06 e-mail: admin.wap@wap-sistemi.hr
NETHERLANDS
Wap ALTO Nederland Postbus 65 NL-3370 AB Hardinxveld­Giessendam Tel. (+31) 01846 / 67 72 00 Fax (+31) 01846 / 67 72 01
NORWAY
AL TO Norge AS Bjørnerudveien 24 N-1266 Oslo Tel: (+47) 22 75 17 70 Fax: (+47) 22 75 17 71
SINGAPORE
AL TO Danmark A/S Representative Office No. 17 Link Road Road SG-Singapore 619034 Tel: (+65) 2 68 10 06 Fax: (+65) 2 68 49 16
SLOWAKIA
Wap čistiace systémy spol. s.r.o. Vajnorská 135 SK-83237 Bratislava Tel. (+421) 7 44 25 96 64 Fax (+421) 7 44 25 79 44
SLOVENIA
Wap čistilni sistemi, d.o.o. Letališka 33 SLO-1110 Ljubljana Tel. (++0368) 61 44 23 42 Fax (++0368) 61 1 40 42 94
SPAIN
Hidrolimpia, S.L. (ALTO Iberica) Ronda de Valdecarrizo 9 – Modulo 5 – E-28760 Tres Cantos ­Madrid Tel. (+34) 091 / 804 62 56 Fax (+34) 091 / 804 64 63
SWEDEN
AL TO Sverige AB Aminogatan 18, Box 40 29 S-431 04 Mölndal Tel: (+46) 3 17 06 73 00 Fax: (+46) 3 17 06 73 41
SWITZERLAND
Wap Reinigungssysteme Schweiz AG Allmendstr. 14 CH-5612 Villmergen Tel.: (+41) 56 618 85 00 Fax: (+41) 56 618 85 10
USA
ALTO U.S.Inc 390 South Woods Mill Road Suite 300 Chesterfield USA-Missouri 63017-3433 Tel: (+1) 314 205 1220 Fax: (+1) 314 205 1544
ALTO U.S.Inc 2100 Highway 265 Springdale USA-Arkansas 72764 Tel: (+1) 50 17 50 10 00 Fax: (+1) 50 17 56 07 19
ALTO U.S.Inc 1100 Haskins Road Bowling Green USA-Ohio 43402 Tel: (+1) 41 93 52 75 11 Fax: (+1) 41 93 53 71 87
ALTO U.S.Inc P.O.Box 4369 1500 North Belcher Road Clearwater USA-Florida 33765 Tel: (+1) 72 74 61 45 55 Fax: (+1) 72 74 61 51 93
303000005 010301
TW 300 S TW 350
Betriebsanleitung ............................... 2
Operating Instructions ........................ 7
Notice d'utilisation ............................ 12
Gebruiksaanwijzing ........................... 17
Istruzioni sull'uso ............................... 22
Driftsinstruks...................................... 27
Bruksanvisning................................... 32
Driftsvejledning ................................. 37
Käyttöohje.......................................... 42
Navodilo za uporabo .............................
Uputstvo za rad ......................................
Prevádzkový návod ................................
Provozní návod .......................................
Instrukcja obs³ugi ..................................
Kezelési utasítás ....................................
Instrucciones de manejo .................... 77
Instruções de operação...................... 82
ПдзгЯет лейфпхсгЯбт .........................
Ýþletme kýlavuzu ................................. 92
47 52 57 62 67 72
87
1
1
2
4
3
5
1
4
2
3
6
5
2
3
a
4
a
a
b
c
5
a
b
8 9
c
a
b
b
6
a
c
a
d
b
7
10
a
b
11
12
a
BETRIEBSANLEITUNG LESEN UND SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN!
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht an der Zuleitung ziehen, Zulei­tung nicht quetschen oder über scharfe Ecken ziehen.
Die Netzanschlußleitung regelmäßig auf Beschädi­gung überprüfen. Beschädigte Zuleitung sofort durch in den techn. Daten festgelegten Typ ersetzen.
Bei Schaum- oder Flüssigkeitsaustritt sofort abschalten.
Nur von Wap/Alto zugelassene Reinigungs­mittel benutzen.
VERWENDUNGSZWECK
Die in dieser Anleitung beschriebenen Geräte dienen zur Reinigung textiler Wand- und Bodenbeläge.
Die Geräte sind für den gewerblichen Gebrauch, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabri­ken, Läden, Büros und Vermietergeschäften geeignet.
FUNKTION
Warmwasser, vermischt mit Reinigungsmittel, wird unter Druck bis auf das Grundgewebe des Teppichs gesprüht und löst den Schmutz.
Gleichzeitig extrahiert ein Saugaggregat das Wasser und den nach oben gespülten Schmutz aus dem Teppich in den Schmutzwassertank.
Der Flor wird weich und gleichmäßig aufgerichtet.
BESCHREIBUNG (ABB. 1)
1 Dosierventil 2 Saug-/Sprühschlauch 3 Deckel für
Schmutzwassertank 4 Saug-/Sprührohr 5 Geräteschalter 6 Deckel für
Frischwassertank
ZUSAMMENBAU
Vor der ersten Inbetrieb­nahme muß das Gerät zusammengebaut werden:
• Saugrohrteile zusam-
menstecken.
• Saugschlauch in
Sprühextraktionsgerät
und in Saugrohr fest
einschieben.
(TW 300 S: Abb. 2a, 4a
TW 350: Abb. 3a, 4a)
• Druckschlauch in Kupplung einrasten.
(TW 300 S: Abb. 2b TW 350: Abb. 5a)
• Das andere Schlauch­ende am Dosierventil einrasten. (Abb. 4b)
• Zum Abnehmen des Schlauches den federbelasteten Sicherungsring entriegeln. (Abb. 5a)
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
• Die vorhandene Netzspannung muß mit der Spannungsan­gabe auf dem Typen­schild übereinstim­men!
(TW 300 S: Abb. 6a TW 350: Abb. 7a)
• Anschluss nur an einer ordnungsgemäß installierten Schutz­kontaktsteckdose mit mindestens 10 A Absicherung
• Geräteschalter ausschalten
(TW 300 S: Abb. 2c TW 350: Abb. 5b)
• Netzstecker einstek­ken.
FRISCHWASSERTANK FÜLLEN
• Warmes Wasser (max. 40°C) in Frischwasser­tank einfüllen und mit
2
Reinigungsmittel mischen.
(TW 300 S: Abb. 8 TW 350: Abb. 9a)
• Dosierung bei ALTO Top Wash (flüssig): 1% - 5%, Vorsprühen: max. 10%.
• Dosierung bei ALTO Top Wash P (Pulver, alkalisch): 0,3% - 1% Vorsprühen: max. 5%.
nur TW 300 S: Markierung für max. Füllhöhe (210 mm unter Behälterrand) beachten!
(Abb. 8a).
ACHTUNG! Niemals schaum­bildende Teppichshampoo verwenden. Nur schaumarme Reinigungsmittel einfüllen, die ausdrück­lich zur Verwendung in Sprühextraktions­reinigern zugelassen sind.
VERHINDERUNG VON SCHAUM IM SCHMUTZWASSERTANK
Bei Teppichen die schon mehrfach shampooniert wurden, kann im Schmutzwassertank eine übermässige Schaum­bildung entstehen.
• ALTO Foam STOP Schaumbekämpfungs­mittel Dosierung: 0,05% im Schmutzwassertank verhindert zuverlässig die Schaumbildung.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Sprüh-Extraktions­methode darf nur ange-
wendet werden, wenn der Textilbelag und der
Untergrund keinen Schaden nehmen können.
– Vorsicht bei Holz oder
wasserempfindlichen Böden.
– Vorsicht bei Teppi-
chen, die mit wasser­löslichem Kleber verlegt wurden.
– Vorsicht bei Teppichen
mit wasser­empfindlichem Grundgewebe (z.B. Jute).
– Vorsicht bei Natur-
faserteppichen.
– Teppichdeklaration
des Herstellers beachten.
– Bei Zweifel an der
Farbfestigkeit an einer verdeckten Stelle des Teppichs eine kleine Menge Reinigungs­mittel mit einem weißen Tuch einrei­ben. Verfärbt sich das Tuch, dann ist der Teppich nicht "farbecht".
TEPPICHVORBEREITUNG
• Vor Beginn der Sprühextraktion den Teppich gründlich staubsaugen.
• Flecken und stark verschmutzte Bereiche mit speziellen Reini­gungsmitteln oder Fleckentfernungs­mitteln vorbehandeln.
ANWENDUNG BEI NORMALER VERSCHMUTZUNG
• Teppichreinigung in der von der Tür entferntesten Ecke beginnen.
• Beide Geräteschalter für Sauger und Pumpe einschalten
(TW 300 S: Abb. 2c TW 300 S: Abb. 5b)
• Sprühdüse am Teppichrand ansetzen und Dosierventil betätigen.
• Düse mit leichtem Druck auf das Hand­rohr gleichmäßig rückwärts ziehen (1m in 5 Sekunden).
• Kurz vor Ende einer Bahn das Dosierventil schliessen und das zuletzt aufgesprühte Wasser absaugen.
• Die nächste Arbeits­bahn soll die vorher­gehende um 2 cm überlappen.
• Die Trocknungszeit kann verkürzt werden,
3
wenn der Teppich nochmals mit dem Sprühextraktionsgerät abgesaugt wird.
ANWENDUNG BEI STARKER VERSCHMUTZUNG
• Beim Füllen des Frischwassertanks
(TW 300 S: Abb. 8 TW 350: Abb. 9a)
immer den Schmutz­wassertank leeren
(TW 300 S: Abb. 9b TW 350: Abb. 10a)
PFLEGE / WARTUNG
Nur Arbeiten ausführen, die in der Betriebsanlei­tung beschrieben sind.
Vor Arbeiten an der Maschine Netzstecker ziehen!
• Vorsprühen der Reinigungsflüssigkeit bei geöffnetem Dosierventil und abgeschaltetem Saugmotor.
• Reinigungsmittel einwirken lassen, jedoch nie eintrock­nen lassen.
• Reinigung wie im Abschnitt ‘Anwen­dung bei normaler Verschmutzung’
• Reinigungsvorgang wiederholen, mög­lichst in Querrichtung. Diesen zweiten Reinigungsgang nur auf vollständig trockenem Teppich vornehmen.
BETRIEBS­ÜBERWACHUNG
NACH DEM EINSATZ
Nur TW 350:
restliches Wasser im Frischwassertank mit Saugschlauch absau­gen.
TW 300S, TW 350:
• Geräteschalter ausschalten.
• Netzstecker ziehen.
• Filter im Frischwasser­tank kontrollieren, evtl. reinigen
(TW 300 S; Abb. 8b TW 350: Abb. 9c).
• Schmutzwassertank entleeren und reinigen
Nur TW 350: Ablaufschlauch schliessen (Abb. 10b).
AUFBEWAHRUNG
Überlassen Sie Service­und Reparaturarbeiten, insbesondere die Behe­bung elektrischer Störun­gen dem Wap/Alto­Kundendienst oder einer autorisierten Fachkraft.
GARANTIE
Für Garantie und Gewähr­leistung gelten unsere allgemeinen Verkaufs­und Lieferbedingungen.
• Bei fehlender Sauglei­stung den Schmutzwassertank leeren.
4
• Anschlußleitung aufrollen.
• Maschine und Zubehör vor Frost schützen.
STÖRUNGSSUCHE
Störung
Motor läuft nicht
‡ Sprühleistung
schwach
‡ Saugleistung schwach
Ursache
> Stromversorgung
unterbrochen
> Sprühdüse verstopft
(Abb. 11a)
> Filter im Frischwasser-
tank verunreinigt (Abb. 8b, 9c)
> Frischwassertank leer > Druckpumpe defekt
> Deckel auf
Schmutzwassertank nicht richtig aufgelegt (Falschluft)
> Düse verstopft > Steckverbindungen
am Saugschlauch nicht richtig ange­schlossen (Falschluft)
> Schmutzwassertank ist
voll, Schwimmer unterbricht Saugstrom (Abb. 12)
> Luftsieb verstopft
(TW 300 S: Abb. 8c TW 350: Abb. 9d)
> nur TW 350:
Schmutzwasserablauf­schlauch nicht ver­schlossen (Abb. 10b)
Behebung
• Zuleitung, Netz­steckdose, Sicherung überprüfen
• Düse reinigen, entkalken
• Reinigen
• Nachfüllen
• Alto-Techniker oder autorisierte Fachkraft verständigen
• Deckel dicht auflegen, Dichtung prüfen
• Reinigen
• Prüfen
• Schmutzwassertank leeren
• Reinigen
• Schliessen
5
REINIGUNGS- UND PFLEGEMITTEL
Produkt Kurzbeschreibung
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutraler Oberflächenreiniger
Pulverförmiger alkalischer Oberflächenreiniger
Alto Foam STOP
Schaumbekämpfungsmittel
ZUBEHÖR
Produkt Kurzbeschreibung
Polsteradapter
– Kunststoff mit innenliegender Düse – Alu mit außenliegender Düse
Teppichadapter
1-Düsen-Adapter 4-Düsen-Adapter
Sprühschlauch
Sprühlanze
pH-Wert
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
Menge Best.-Nr.
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100 81033
8469
80938
TW 350 Best.-Nr.
x
x
x x
x
x
6696
7335
7310 7330
7311
11553
TECHNISCHE DATEN
Spannung Volt 230 230 Netzfrequenz Hz 50 50 Gesamtanschlußleistung/Absicherung Watt/A 1200/10 1200/10 Schutzklasse und Schutzart KL/IP I / X4 I / X4 Leistung Saugmotor Watt 1000 1000 Unterdruck max. Pa 22000 22000 Luftmenge l/min 3000 3000 Leistung Pumpenmotor Watt 100 180 Pumpendruck, Wassermenge bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Funkentstörgrad EN 55014-1 EN 55014-1 Netzanschlußleitung (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Schalldruckpegel, nach EN 60704-1 dB(A) 74 76 Frischwassertank / max. Temperatur l / °C 7 / 40 14 / 40 Schmutzwassertank l 7 14 Gewicht kg 9,5 16 Maße L x B x H mm 390x390x520 440x360x460 Arbeitsbreite mm 260 260
TW 300 S TW 350
6
READ THE OPERATING INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE SAFETY NOTES!
SAFETY NOTES
Do not pull the machine along with the mains lead. Take care not to crush the mains lead or to drag it over sharp corners.
Inspect the mains lead at regular intervals. If the mains lead is damaged, the machine must not be used until the lead has been replaced with a lead of the type specified in the technical data.
If foam or fluid start to escape from the machine, switch off immediately.
Use only cleansing agents approved by Wap/Alto.
INTENDED USE
The machines described in these operating instructions are intended for use in cleaning textile wall and floor coverings.
The machines are suitable for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and rental properties.
FUNCTION
Hot water, mixed with cleansing agent, is sprayed under pressure down to the backing fabric of the carpet / wall covering and dissolves the dirt.
At the same time, a suction unit draws off the water and the dirt flushed to the surface out of the carpet and into the dirty water tank.
The pile becomes softer and uniformly raised.
DESCRIPTION (FIG. 1)
1 Metering valve 2 Suction / spray hose 3 Lid of dirty water tank 4 Suction / spray tube 5 ON/OFF switch 6 Lid for clean water
tank
ASSEMBLY
Before it is used for the first time, the machine has to be assembled:
• Push the suction tube sections together.
• Push the suction hose firmly into the spray extraction cleaner and the suction tube.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a TW 350: Fig. 3a, 4a)
• Allow the pressure hose to engage in the coupling
(TW 300 S: Fig. 2b TW 350: Fig. 5a)
• Allow the other end of the pressure hose to engage in the metering valve.
(Fig. 4b)
• To remove the hose, release the spring­loaded locking ring.
(Fig. 5a)
ELECTRICAL CONNECTION
• The mains voltage must correspond to the voltage specified on the rating plate!
(TW 300 S: Fig. 6a TW 350: Fig. 7a)
• Connect the machine only to a correctly installed fused plug socket with at least a 10 A fuse.
• Turn off the main switch
(TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b)
• Insert the mains lead plug into the plug socket.
7
FILL THE FRESH WATER TANK
• Pour hot water (max. 40° C) into the fresh water tank and mix with cleansing agent.
(TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a)
• Mixing ratio with ALTO Top Wash (liquid): 1% - 5% Prespraying: max. 10%
• Mixing ratio with ALTO Top Wash P (powder, alkaline):
0.3% - 1% Prespraying: max. 5%
TW 300 S only: Observe mark for maximum filling level (210 mm under edge of tank)! (Fig. 8a)
CAUTION! Never use foaming carpet shampoo. Use only low-foam cleansing agents which are expressly approved for use in spray extraction cleaners.
PREVENTION OF FOAM IN THE DIRTY WATER TANK
When cleaning carpets which have already been shampooed several times, excessive foaming can occur in the dirty water tank.
• ALTO Foam STOP foam preventive agent (0.05% in the dirty water tank) effectively prevents foaming.
PRECAUTIONARY MEASURES
Use the spray extraction method only when the textile wall or floor covering and the wall or floor cannot be damaged.
– Take care on wood or
floors sensitive to water.
– Take care with carpets
which have been laid using water-soluble glue.
– Take care on carpets
with a backing fabric sensitive to water (e.g. jute).
– Take care on natural
fibre carpets.
– Observe the
manufacturer’s carpet declaration.
– If in doubt about the
colour-fastness, apply a small amount of cleaning agent to the carpet in an inconspicuous place using a white cloth. If the cloth picks up the colour, the carpet is not colourfast.
CARPET PREPARATION
• Before starting the spray extraction, vacuum the carpet thoroughly.
• Pretreat spots or severe soiling with a special cleanser or spot remover.
USE FOR NORMAL SOILING
• Start cleaning the carpet in the corner furthest from the door.
• Turn on both ON/OFF switches for the suction unit and the pump
(TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b)
• Position the spray nozzle at the edge of the carpet and actuate the metering valve.
• Pull the nozzle gradually backwards (1 m in 5 seconds), apply slight pressure to the hand tube.
• Shortly before reaching the end of a stroke, close the metering valve and pick up the water last sprayed.
• The next working stroke should overlap the previous stroke by approx. 2 cm.
• The drying time can be shortened if the carpet is sucked off again with the spray extraction unit.
8
USE FOR SEVERE SOILING
• Prespray the cleansing agent with the metering valve open and the suction motor switched off.
• Allow the cleansing agent to act, but do not allow to dry.
• Carry out cleaning as described in the section “Use for normal soiling”.
• Repeat the cleaning process, preferably at right angles to the previous working direction. Carry out this second cleaning process only when the carpet has dried completely.
AFTER WORK
TW 350 only:
Draw all the water out of the clean water tank using the suction hose.
TW 300 S, TW 350:
• Turn off the ON/OFF switch.
• Remove the mains lead plug from the plug socket.
• Inspect the filter in the clean water tank and clean, if necessary
(TW 300 S: Fig. 8b TW 350: Fig. 9c)
• Empty and clean the dirty water tank.
TW 350 only: Close the drain hose
(Fig. 10b).
SERVICE / MAINTENANCE
Carry out only work described in the operating instructions.
Remove the mains lead plug from the plug socket before working on the machine.
Leave service and repair work, in particular the remedying of electrical faults, to the Wap/Alto service or an authorised specialist.
GUARANTEE
Our general terms and conditions apply to the guarantee and warranty.
CHECKS DURING WORK
• If the suction power decreases, empty the dirty water tank.
• Always empty the dirty water tank
(TW 300 S: Fig. 9b TW 350: Fig. 10a)
when refilling the clean water tank
(TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a)
STORAGE
• Coil up the mains lead.
• Protect the machine and accessories against frost.
9
TROUBLESHOOTING
Fault
Motor not running
‡ Weak spraying force
‡ Weak suction force
Cause
> Power supply
interrupted
> Spray nozzle clogged
(Fig. 11a)
> Filter in fresh water
tank clogged (Fig. 8b, 9c)
> Fresh water tank
empty
> Pressure pump
defective
> Lid not fitted correctly
on dirty water tank (air leaks)
> Nozzle clogged > Suction hose
connections not correctly fitted (air leaks)
> Dirty water tank is full,
float switch interrupts power supply (Fig. 12)
> Air filter clogged
(TW 300 S: Fig. 8c TW 350: Fig. 9d)
> TW 350 only:
Dirty water drain hose not closed (Fig. 10b)
Remedy
• Check mains lead, plug socket, fuse
• Clean and/or descale nozzle
• Clean
• Refill
• Call Alto technician or authorised specialist
• Fit lid tightly; check gasket
• Clean
• Check
• Empty dirty water tank
• Clean
• Close
10
CLEANSING AGENTS AND CARE PRODUCTS
Product Brief description
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutral surface cleansing agent
Powdery alkaline surface cleansing agent
Alto Foam STOP
Foam preventive agent
ACCESSORIES
Product Brief description
Upholstery adapter
Carpet adapter
– Plastic with inner nozzle – Aluminium with outer nozzle
1-nozzle adapter 4-nozzle adapter
Spray hose
Spray lance
pH value
7
10
7
TW 300 S
x x
x
Package
size
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
Order
No.
8467
80937
81100 81033
8469
80938
TW 350 Order
No.
x x
x x
x
x
6696 7335
7310 7330
7311
11553
TECHNICAL DATA
TW 300 S TW 350
Voltage Volt 230 230 Mains frequency Hz 50 50 Total installed load / fuse Watt/A 1200/10 1200/10 Protection class and type of protection KL/IP I / X4 I / X4 Suction motor power Watt 1000 1000 Vacuum max. Pa 22000 22000 Air volume l/min 3000 3000 Pump motor power Watt 100 180 Pump pressure, water volume bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Interference suppression class EN 55014-1 EN 55014-1 Mains lead (H07 RN-F 3G1,5) m 7.5 7.5 Sound pressure level to EN 60704-1 dB(A) 74 76 Fresh water tank / max. temperature l / °C 7 / 40 14 / 40 Dirty water tank l 7 14 Weight kg 9.5 16 Dimensions L x W x H mm 390x390x520 440x360x460 Working width mm 260 260
11
VEUILLEZ LIRE LA NOTICE D’UTILISATION ET OBSERVER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne tirez pas l’appareil par le câble d’alimentation, n’écrasez pas le câble et ne le tirez pas sur des angles vifs.
Contrôlez régulièrement que le câble de raccordement au secteur n’est pas endommagé. Remplacez immédiatement un câble endommagé par un câble du type spécifié dans les caractéristiques techniques. Arrêtez aussitôt l’appareil si de la mousse ou du liquide s’en échappe.
Employez uniquement des produits de nettoyage autorisés par Wap/Alto.
UTILISATION
Les appareils décrits dans cette notice sont destinés au nettoyage de revêtements muraux et revêtements de sol textiles.
Les appareils conviennent pour l’usage industriel, p. ex. dans des hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et magasins locatifs.
FONCTIONNEMENT
De l’eau chaude additionnée de détergent est pulvérisée sous pression jusqu’à la trame du tapis et détache la saleté.
En même temps, une unité d’aspiration extrait du tapis l’eau et la saleté entraînée vers le haut et la conduit dans le réservoir d’eau sale.
Le velours du tapis devient doux et il est redressé régulièrement.
DESCRIPTION (FIG . 1)
1 vanne de dosage 2 flexible de
pulvérisation/ aspiration
3 couvercle du réservoir
d’eau sale
4 tuyau de pulvérisation/
aspiration
5 interrupteurs de
l’appareil
6 couvercle du réservoir
d’eau fraîche
ASSEMBLAGE
Avant la première mise en service, il faut assembler l’appareil :
• emboîtez les parties du tuyau d’aspiration les unes dans les autres.
• enfoncez le flexible d’aspiration dans
l’injecteur/extracteur et dans le tuyau d’aspiration.
(TW 300 S : fig. 2a, 4a TW 350 : fig. 3a, 4a)
• encliquetez le flexible de pression dans l’accouplement.
(TW 300 S : fig. 2b TW 350 : fig. 5a)
• encliquetez l’autre extrémité du flexible sur la vanne de dosage. (Fig. 4b).
• pour retirer le flexible, déverrouillez l’anneau d’arrêt à ressort.
(Fig. 5a).
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
• La tension délivrée par le secteur doit correspondre à la tension indiquée sur la plaque signalétique !
(TW 300 S : fig. 6a TW 350 : fig. 7a)
• Raccordez l’appareil uniquement à une prise de courant de sécurité, installée de façon réglementaire et protégée par un fusible de 10 A minimum.
• Coupez l’interrupteur de l’appareil.
(TW 300 S : fig. 2c TW 350 : fig. 5b)
• Branchez la fiche secteur.
12
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU FRAÎCHE
• Remplissez le réservoir d’eau fraîche avec de l’eau chaude (40°C max.) et mélangez-la avec le détergent.
(TW 300 S : fig. 8 TW 350 : fig. 9a)
• Dosage pour ALTO Top Wash (liquide) : 1% - 5%, prépulvérisation : 10% max.
• Dosage pour ALTO Top Wash P (en poudre, alcalin) : 0,3% - 1%, prépulvérisation : 5% max.
TW 300 S uniquement : Tenez compte du repère pour la hauteur de remplissage max. (210 mm sous le bord du réservoir) !
(Fig. 8a)
ATTENTION ! N’employez jamais de shampooing moussant pour tapis. Remplissez uniquement des détergents peu moussants, qui sont expressément autorisés pour l’utilisation dans des injecteurs/ extracteurs.
INHIBITION DE LA MOUSSE DANS LE RÉSERVOIR D’EAU SALE
Si les tapis ont déjà été shampouinés plusieurs fois, une mousse abondante peut se former dans le réservoir d’eau sale.
• Dosage du produit anti-mousse ALTO Foam STOP : l’addition de 0,05% dans le réservoir d’eau sale empêche fiablement la formation de mousse.
MESURES DE PRÉCAUTION
N’employez la méthode d’injection/extraction que si le revêtement textile et son support ne risquent pas d’être endommagés.
– Prudence avec le bois
ou les sols sensibles à l’eau.
– Prudence avec les tapis
qui ont été posés avec une colle soluble à l’eau.
– Prudence avec les
tapis dont la trame est sensible à l’eau (jute p. ex.).
– Prudence avec les tapis
en fibres naturelles.
– Tenez compte de la
déclaration du fabricant du tapis.
– En cas de doute sur la
stabilité de la couleur, frotter une petite quantité de détergent sur un endroit caché du tapis avec un chiffon blanc. Si le chiffon se colore, le tapis n’est pas « grand teint ».
PRÉPARATION DU TAPIS
• Aspirez soigneusement le tapis avant de commencer l’injection/ extraction.
• Traitez préalablement les taches et les parties très sales avec des détergents spéciaux ou des détachants.
UTILISATION POUR TAPIS NORMALEMENT SALE
• Commencez à nettoyer le tapis dans le coin le plus éloigné de la porte.
• Enclenchez les deux interrupteurs pour l’aspirateur et la pompe.
(TW 300 S : fig. 2c TW 350 : fig. 5b)
• Placez la buse d’injection au bord du tapis et actionnez la vanne de dosage.
13
• Tirez régulièrement la buse en arrière en appuyant légèrement sur le manche (1 m en 5 secondes).
• Peu avant la fin d’une bande, fermez la vanne de dosage et aspirez l’eau injectée en dernier.
• La bande de travail suivante doit recouvrir la précédente sur 2 cm.
• Vous pouvez raccourcir le temps de séchage en aspirant encore une fois le tapis avec l’injecteur/ extracteur.
UTILISATION POUR TAPIS TRÈS SALE
• Prépulvérisez du liquide de nettoyage avec la vanne de dosage ouverte et le moteur d’aspiration arrêté.
• Laissez agir le détergent, mais sans jamais le laisser sécher.
• Procédez au nettoyage comme il est décrit au paragraphe « Utilisation pour tapis normalement sale ».
• Répétez le nettoyage, si possible dans le sens transversal. N’effectuez cette deuxième opération de nettoyage que sur le tapis complètement sec.
SURVEILLANCE DU SERVICE
• En cas de manque de puissance d’aspiration, videz le réservoir d’eau sale.
• Avant de remplir le réservoir d’eau fraîche
(TW 300 S : fig. 8 TW 350 : fig. 9a)
videz toujours le réservoir d’eau sale
(TW 300 S : fig. 9b TW 350 : fig. 10a).
APRÈS L’EMPLOI
TW 350 uniquement : aspirez l’eau restante dans le réservoir d’eau fraîche avec le flexible d’aspiration.
TW 300 S, TW 350 :
• Coupez l’interrupteur de l’appareil.
• Débranchez la fiche secteur.
• Contrôlez le filtre du réservoir d’eau fraîche, nettoyez-le éventuellement.
(TW 300 S : fig. 8b TW 350 : fig. 9c)
• Videz et nettoyez le réservoir d’eau sale.
TW 350 uniquement : fermez le flexible d’écoulement (fig. 10b).
ENTREPOSAGE
• Enroulez le câble d’alimentation.
• Protégez du gel la machine et ses accessoires.
ENTRETIEN / MAINTENANCE
N’effectuez que les travaux qui sont décrits dans la notice d’utilisation.
Débranchez la fiche secteur avant d’entreprendre des travaux sur la machine !
Confiez les travaux de révision et de réparation, en particulier la suppression de dérangements électriques, au service après-vente de Wap/Alto ou à un spécialiste agréé.
GARANTIE
La garantie et le cautionnement sont régis par nos Conditions générales de vente et de livraison.
14
RECHERCHE DES DÉRANGEMENTS
Dérangement
Le moteur ne marche
pas
‡ Puissance d’injection
faible
‡ Puissance d’aspiration
faible
Cause
> Alimentation électrique
interrompue
> Buse d’injection
bouchée (fig. 11a)
> Filtre colmaté dans le
réservoir d’eau fraîche (fig. 8b, 9c)
> Réservoir d’eau fraîche
vide
> Pompe refoulante
défectueuse
> Couvercle mal posé
sur le réservoir d’eau
sale (appel d’air) > Buse bouchée > Jonctions mal
raccordées sur le
flexible d’aspiration
(appel d’air) > Le réservoir d’eau sale
est plein, le flotteur
interrompt le courant
d’aspiration (fig. 12) > Tamis d’air colmaté
(TW 300 S : fig. 8c
TW 350 : fig. 9d) > TW 350 uniquement :
flexible d’écoulement
de l’eau sale pas
fermé (fig. 10b)
Suppression
• Contrôler câble d’alimentation, prise de courant et fusible
• Nettoyer la buse, détartrer
• Nettoyer
• Remplir
• S’adresser à un technicien d’Alto ou à un spécialiste agréé
• Poser le couvercle hermétiquement, contrôler le joint
• Nettoyer
• Contrôler
• Vider le réservoir d’eau sale
• Nettoyer
• Fermer
15
PRODUITS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Produit Brève description
Alto Top Wash
Nettoyant de surfaces neutre
pH
Quantité No. de
7
6 x 1l
10 l
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Nettoyant de surfaces alcalin, en poudre
Produit anti-mousse
10
7
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
ACCESSOIRES
Produit Brève description
Adaptateur pour capitonnages
- Matière plastique avec buse intérieure
- Aluminium avec buse extérieure
Adaptateur pour tapis
Adaptateur pour 1 buse Adaptateur pour 4 buses
TW 300 S
x
x
x
TW 350 No. de
x
x
x x
Flexible de pulvérisation
x
Lance de pulvérisation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension volts 230 230 Fréquence du secteur Hz 50 50 Puissance connectée totale/ protection par fusible watts/A 1200/10 1200/10 Classe et type de protection CL/IP I / X4 I / X4 Puissance moteur d’aspiration watts 1000 1000 Dépression max. Pa 22000 22000 Débit d’air l/mn 3000 3000 Puissance moteur de la pompe watts 100 180 Pression de la pompe, débit d’eau bars / l/mn 2 / 2 2,5 / 2,5 Niveau d’antiparasitage EN 55014-1 EN 55014-1 Câble de raccordement au secteur (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Niveau de pression acoustique, selon EN 60704-1 dB(A) 74 76 Réservoir d’eau fraîche / température max. l / °C 7 / 40 14 / 40 Réservoir d’eau sale l 7 14 Poids kg 9,5 16 Dimension L x l x h mm 390x390x520 440x360x460 Largeur de travail mm 260 260
TW 300 S TW 350
x
16
com.
8467 80937 81100 81033
8469 80938
com.
6696
7335
7310
7330
7311
11553
GEBRUIKSAANWIJZING LEZEN EN OP VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LETTEN!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Niet aan de toevoerkabel van het toestel trekken, toevoerkabel niet knellen of over scherpe hoeken trekken.
De netaansluiting regelmatig controleren om vast te stellen of er geen beschadigingen voorhanden zijn. Beschadigde toevoerkabel onmiddellijk door een in de technische gegevens vastgelegd type vervangen.
Bij uittreding van schuim of vloeistof onmiddellijk uitschakelen.
Alleen maar door Wap/ Alto toegelaten reinigingsmiddelen gebruiken.
TOEPASSING
De toestellen die in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven, worden gebruikt voor de reiniging van textiele wanden vloerbedekkingen.
De toestellen zijn geschikt voor het commerciële gebruik, b.v. in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en verhuurbedrijven.
FUNCTIE
Warm water, vermengd met een reinigingsmiddel, wordt onder druk tot op het grondweefsel van het tapijt gesproeid en maakt het vuil los.
Tegelijkertijd extraheert een zuigaggregaat het water en het naar boven gespoelde vuil uit het tapijt in de vuilwatertank.
De bovenlaag van het tapijt wordt zacht en gelijkmatig opgericht.
BESCHRIJVING (AFB. 1)
1 Doseerklep 2 Zuig-/sproeislang 3 Deksel voor
vuilwatertank 4 Zuig-/sproeibuis 5 Apparaatschakelaar 6 Deksel voor
schoonwatertank
MONTAGE
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet het toestel worden gemonteerd:
• Zuigbuisdelen
ineenzetten.
• Zuigslang vast in
sproei-/extractietoestel
en in zuigbuis schuiven.
(TW 300 S: afb. 2a, 4a, TW 350: afb. 3a, 4a)
• Drukslang in koppeling vastzetten
(TW 300 S: afb. 2b, TW 350: afb. 5a)
• Het andere slangeinde aan de doseerklep vastmaken (afb. 4b).
• Vóór het afnemen van de slang de vederbelaste zekeringsring ontgrendelen
(afb. 5a).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
• De voorhanden netspanning moet met de spanningsgegevens op het typeplaatje overeenstemmen!
(TW 300 S: afb. 6a, TW 350: afb. 7a)
• Aansluiting alleen maar op een reglementair geïnstalleerde veiligheids­wandcontactdoos met tenminste 10 A
• Toestelschakelaar uitschakelen
(TW 300 S: afb. 2c, TW 350: afb. 5b)
• Netstekker insteken.
17
VERSWATERTANK VULLEN
• Warm water (max. 40°C) in verswatertank gieten en met een reinigingsmiddel vermengen.
(TW 300 S: afb. 8, TW 350: afb. 9a)
• Dosering bij ALTO Top Wash (vloeibaar): 1%
- 5%, voorsproeien: max. 10%.
• Dosering bij ALTO Top Wash P (poeder, alkalisch): 0,3% - 1%, voorsproeien: max. 5%.
• Alleen maar TW 300 S:
Op markering voor max. vulhoogte (210 mm onder reservoirrand) letten
(afb. 8a)!
OPGELET! Nooit schuimvormende tapijtshampoo gebruiken. Slechts schuimarme reinigingsmiddelen ingieten die uitdrukkelijk voor het gebruik in sproei-/ extractiereinigers zijn toegelaten.
18
VERHINDERING VAN SCHUIM IN VUILWATERTANK
Bij tapijten die al meermaals geshampood werden, kan in het vuilwaterreservoir een overmatige schuimvorming ontstaan.
• ALTO Foam STOP schuimbestrijdingsmiddel dosering: 0,05% in vuilwatertank verhin­dert op betrouwbare wijze de schuimvorming.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
De sproei-/ extractiemethode alleen maar toepassen als de textielbekleding en de ondergrond niet kunnen worden beschadigd.
– Voorzichtig bij hout of
watergevoelige vloeren.
– Voorzichtig bij tapijten
die met wateroplosbare kleefmiddelen werden gelegd.
– Voorzichtig bij tapijten
met watergevoelig grondweefsel (b.v. jute).
– Voorzichtig bij
natuurvezeltapijten.
– Op tapijtverklaring van
de producent letten.
– Bij twijfel aan de
kleurenvastheid op een verborgen plek van het tapijt een
kleine hoeveelheid reinigingsmiddel met een witte vod insmeren. Verkleurt de vod, dan is het tapijt niet „kleurecht“.
TAPIJTVOORBEREIDING
• Vóór het begin van de sproei-extractie het tapijt grondig stofzuigen.
• Vlekken en zeer vuile zones met speciale reinigingsmiddelen of ontvlekkingsmiddelen voorbehandelen.
GEBRUIK BIJ NORMAAL VUIL
• Met de tapijtreiniging in de hoek beginnen die het verst van de deur is verwijderd.
• Beide toestelschakelaars voor zuiger en pomp inschakelen
(TW 300 S: afb. 2c, TW 350: afb. 5b).
• Sproeierkop op de tapijtrand aanbrengen en doseerklep activeren.
• Sproeier met lichte druk op de zuigbocht gelijkmatig achteruittrekken (1 m in 5 seconden).
• Kort voor het einde van een reinigingsbaan de doseerklep sluiten en het laatst opgespoten water afzuigen.
• De volgende reinigingsbaan dient met ongeveer 2 cm de volgende te overlappen.
• De droogtijd kan worden verkort als het tapijt nogmaals met het sproei-/ extractietoestel wordt afgezogen.
GEBRUIK BIJ STERK VUIL
• Voorsproeien van de reinigingsvloeistof bij geopende doseerklep en uitgeschakelde zuigmotor.
• Reinigingsmiddel laten inwerken, echter nooit laten indrogen.
• Reiniging zoals in hoofdstuk „Gebruik bij normaal vuil“.
• Reinigingsprocedure herhalen, indien mogelijk in dwarsrichting. Deze tweede reinigingsbeurt alleen maar op een volledig droog tapijt doorvoeren.
• Bij het vullen van de schoonwatertank
(TW 300 S: afb. 8, TW 350: afb. 9a)
steeds de vuilwatertank leegmaken
(TW 300 S: afb. 9b, TW 350: afb. 10a).
NA HET GEBRUIK
Alleen maar TW 350: resterend water in het schoonwaterreservoir met zuigslang afzuigen.
TW 300 S, TW 350:
• Toestelschakelaar uitschakelen.
• Netstekker uittrekken.
• Filter in schoonwatertank controleren, eventueel reinigen
(TW 300 S: afb. 8b, TW 350: afb. 9c).
• Vuilwatertank leegmaken en reinigen.
Alleen maar TW 350: Afvoerslang sluiten
(afb. 10b).
VERZORGING/ ONDERHOUD
Alleen maar werkzaamheden doorvoeren die in de gebruiksaanwijzing zijn beschreven.
Vóór werkzaamheden aan de machine netstekker trekken!
Laat de service- en reparatiewerkzaamheden, in het bijzonder de eliminatie van elektrische storingen, over aan de Wap/Alto-klantenservice of een geautoriseerde geschoolde arbeidskracht.
GARANTIE
Voor garantie en vrijwaring gelden onze algemene verkoop- en leveringsvoorwaarden.
BEDRIJFSTEST
• Bij ontbrekend zuigvermogen de vuilwatertank leegmaken.
BEWARING
• Netsnoer oprollen.
• Machine en toebehoren tegen vorst beveiligen.
19
FOUTOPSPORING
Storing
‡ Motor loopt niet
‡ Sproeivermogen zwak
‡ Zuigvermogen zwak
Oorzaak
> Stroomvoorziening
onderbroken
> Sproeierkop verstopt
(afb. 11a)
> Filter in de
schoonwatertank verontreinigd (afb. 8b, 9c)
> Schoonwatertank leeg > Drukpomp defect
> Deksel op
vuilwatertank niet correct aangebracht (verkeerde lucht)
> Sproeier verstopt > Steekverbindingen
aan de zuigslang niet correct gesloten (verkeerde lucht)
> Vuilwatertank is vol.
Drijver onderbreekt zuigstroom (afb. 12)
> Luchtzeef verstopt
(TW 300 S: afb. 8c, TW 350: afb. 9d)
> Alleen maar TW 350:
vuilwaterafvoerslang niet gesloten (afb. 10b)
Eliminatie
• Toevoer, netaansluitdoos, zekering controleren
• Sproeier reinigen, ontkalken
• Reinigen
• Bijvullen
• Alto-technicus of geautoriseerde geschoolde arbeidskracht contacteren
• Deksel dicht opleggen, afdichting controleren
• Reinigen
• Controleren
• Vuilwatertank leegmaken
• Reinigen
• Sluiten
20
REINIGINGS- EN VERZORGINGSMIDDELEN
Product
Alto Top Wash
Korte beschrijving
Neutrale oppervlaktenreiniger
pH-
waarde
7
Hoeveelheid
6 x 1l
10 l
Best.-nr.
8467
80937
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Poedervormige alkalische oppervlaktenreiniger
Schuimbestrijdingsmiddel
10
6 x 1 kg
10 kg
7
6 x 1 l
10 l
TOEBEHOREN
Product
Polsteradapter
Tapijtadapter
Sproeislang
Sproeilans
Korte beschrijving
- Kunststof met interne sproeier
- Aluminium met externe sproeier
Adapter met 1 sproeier Adapter met 4 sproeiers
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning Volt 230 230 Netfrequentie Hz 50 50 Totaal aangesloten vermogen/ beveiliging W/A 1200/10 1200/10 Veiligheidsklasse en veiligheidssoort KL/IP I / X4 I / X4 Vermogen zuigmotor Watt 1000 1000 Onderdruk PA max. 22000 22000 Luchthoeveelheid l/min 3000 3000 Vermogen pompmotor Watt 100 180 Pompdruk, waterhoeveelheid bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Ontstoringsgraad EN 55014-1 EN 55014-1 Netaansluiting (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Geluidsdrukniveau, volgens EN 60704-1 dB(A) 74 76 Schoonwatertank / max. temperatuur l/°C 7 / 40 14 / 40 Vuilwatertank l 7 14 Gewicht kg 9,5 16 Afmetingen L x B x H mm 390x390x520 440x360x460 Arbeidsbreedte mm 260 260
TW 300 S
x x
x
TW 300 S TW 350
TW 350
x x
x x
x
x
81100 81033
8469
80938
Best.-nr.
6696 7335
7310 7330
7311
11553
21
LEGGERE LE ISTRUZIONI SULL’USO E OSSERVARE LE INDICAZIONI DI SICUREZZA!
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Non tirare l’apparecchio con il filo di alimentazione, non schiacciare il filo di alimentazione o strisciarlo su spigoli taglienti.
Controllare regolarmente il conduttore di collegamento alla rete in merito ad eventuali danni. Sostituire immediatamente il conduttore di collegamento alla rete con il tipo designato nei dati tecnici.
In caso di perdite di schiuma o liquido, spegnere immediatamente.
Impiegare solo quei detergenti permessi dalla Wap/Alto.
SCOPO DELL’IMPIEGO
Gli apparecchi descritti nelle presenti istruzioni servono alla pulizia di rivestimenti tessili per pareti e pavimenti.
Gli apparecchi sono adatti per l’impiego professiona­le, per es. negli hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e camere d’affitto.
22
FUNZIONAMENTO
L’acqua calda, mescolata al detergente, viene spruzzata a pressione fino al tessuto di base del tappeto e vi scioglie lo sporco.
Contemporaneamente un dispositivo aspirante estrae l’acqua e lo sporco spruzzato in su dal tappeto e lo raccoglie nel serbatoio dell’acqua sporca.
Il pelo del tappeto viene ammorbidito e raddrizzato uniformemente.
DESCRIZIONE (FIG. 1)
1 Valvola di dosaggio 2 Tubo di aspirazione e
di spruzzo
3 Coperchio del serbatoio
dell’acqua sporca
4 Canna di aspirazione e
di spruzzo
5 Interruttore
dell’apparecchio
6 Coperchio del
serbatoio dell’acqua pulita
MONTAGGIO
Prima di mettere in funzione per la prima volta l’apparecchio, lo si dovrà montare:
• Innestare assieme i pezzi del tubo di aspirazione
• Inserire saldamente il tubo di aspirazione sull’apparecchio di estrazione a spruzzo e sulla canna.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a TW 350: Fig. 3a, 4a)
• Inserire a scatto il tubo a pressione sul raccordo.
(TW 300 S: Fig. 2b, TW 350: Fig. 5a)
• Innestare l’altra estremità del tubo sulla valvola di dosaggio. (Fig. 4b)
• Per togliere il tubo sbloccare l’anello di sicurezza con chiusura a molla. (Fig. 5a)
ATTACCO ELETTRICO
• La tensione di rete presente deve concordare con i dati di tensione sulla targhetta di tipo!
(TW 300 S: Fig. 6a, TW 350: Fig. 7a)
• Collegarsi solamente ad una presa montata come dovuto e con contatto di terra con valvola di sicurezza da minimo 10 A.
• Spegnere l’interruttore dell’apparecchio.
(TW 300 S: Fig. 2c, TW 350: Fig. 5b)
• Inserire la spina di rete.
RIEMPIRE IL SERBATOIO DELL’ACQUA PULITA
• Riempire con acqua calda (max. 40°C) il serbatoio dell’acqua pulita, mescolandola con il detergente.
(TW 300 S: Fig. 8, TW 350: Fig. 9a)
• Dosaggio con ALTO Top Wash (liquido): 1% - 5%, prespruzzo max. 10%.
• Dosaggio con ALTO Top Wash P (in polvere, alcalino) 0,3% - 1%, prespruzzo max. 5%.
Solo TW 300 S: osservare il segno di riempimento massimo (210 mm al disotto del bordo del serbatoio!).
(Fig. 8a)
ATTENZIONE! Non impiegare mai shampoo per tappeti a formazione di schiuma. Usare solo detergenti a scarsa formazionre di schiuma, che siano stati ammessi espressamente all’impiego negli apparecchi di lavaggio per estrazione a spruzzo.
PROVVEDIMENTO ANTISCHIUMA NEL SERBATOIO DELL’ACQUA SPORCA
Con tappeti che siano già stati trattati più volte con
shampoo, può verificarsi nel serbatoio dell’acqua sporca una eccessiva formazione di schiuma.
• l’ALTO Foam STOP è un prodotto antischiuma, dosaggio: 0,05 %, impedisce sicuramente la formazione di schiuma nel serbatoio dell’acqua sporca.
MISURE PRECAUZIONALI
Far uso del metodo di estrazione a spruzzo, solo quando non si arrechino danni al rivestimento di tessuto e al sottofondo.
– Cautela con legno o
con pavimenti sensibili all’acqua.
– Cautela con mouquette
che sia stata applicata con colla solubile in acqua.
– Cautela con tappeti
dal tessuto di base sensibile all’acqua (per es. juta).
– Cautela con tappeti di
fibre naturali.
– Osservare la
dichiarazione del produttore dei tappeti.
– In caso di dubbio sulla
solidità della tinta, passare con un panno bianco una piccola quantità di prodotto detergente su un punto nascosto del tappeto. Se il panno si colora, il
tappeto non sarà „a tinta solida“.
PREPARAZIONE DEL TAPPETO
• Prima dell’inizio dell’estrazione a spruzzo, passare a fondo il teppeto con l’aspirapolvere.
• Le zone macchiate o fortemente imbrattate vanno trattate prima con prodotti detergenti speciali o con smacchiatori.
IMPIEGO CON SPORCO NORMALE
• Iniziare a pulire dall’angolo più lontano dalla porta.
• Accendere sia l’interruttore dell’aspirazione che quello della pompa
(TW 300 S: Fig. 2c, TW 350: Fig. 5b).
• Mettere l’ugello di spruzzo sul bordo del tappeto, azionando quindi la valvola di dosaggio.
• Con una leggere pressione sul tubo a mano, tirare indietro l’ugello (1 m in 5 secondi).
• Poco prima della fine di una corsia chiudere la valvola di dosaggio, aspirando l’acqua spruzzata per ultima.
23
• La conseguente corsia di lavoro devesormontare la precedente di 2 cm.
• Si potrà accorciare il tempo di asciugamento, quando si ripassi sul tappeto l’apparecchio per estrazione a spruzzo.
IMPIEGO CON FORTE IMBRATTAMENTO
• Prespruzzare il liquido detergente con valvola di dosaggio aperta e con motore d’aspirazione spento.
• Lasciar agire il prodotto detergente, però non lasciarlo asciugare.
• Pulire come al capoverso „Impiego con sporco normale“.
• Ripetere il procedimento di pulizia, possibilmente nella direzione trasversale. Eseguire questo procedimento di pulizia solo su tappeto completamente asciutto.
(TW 300 S: Fig. 8, TW 350: Fig. 9a)
svuotare sempre quello dell’acqua sporca
(TW 300 S: Fig. 9b, TW 350: Fig. 10a)
DOPO L’IMPIEGO
Solo TW 350: aspirare
con il tubo d’aspirazione il resto d’acqua nel serbatoio dell’acqua pulita.
TW 300 S, TW 350:
• Spegnere l’interruttore dell’apparecchio.
• Togliere la spina di rete.
• Controllare il filtro nel serbatoio dell’acqua pulita, event. sostituirlo
(TW 300 S: Fig. 8b, TW 350: Fig. 9c).
• Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca e ripulirlo.
Solo TW 350: chiudere il tubo di scarico (Fig. 10b).
CURA / MANUTENZIONE
Eseguire solo quei lavori, che sono descritti nelle istruzioni per l’uso.
Prima di eseguire dei lavori sull’apparecchio, staccare la spina di rete!
Lasciar eseguire i lavori di servizio e di riparazione, in particolare l’eliminazione di guasti elettrici, al servizio della Wap/Alto oppure ad un tecnico autorizzato.
GARANZIA
Per la garanzia e le prestazioni valgono le nostre condizioni generali di vendita e fornitura.
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO
• A mancato funzionamento, svuotare il serbatoio dell’acqua sporca.
• Nel riempire il serbatoio dell’acqua pulita
24
TENUTA A DEPOSITO
• Riavvolgere il conduttore di collegamento.
• Proteggere dal gelo sia l’apparecchio che gli accessori.
RICERCA DI GUASTI
DISTURBO
‡ Il motore non gira
‡ Debole potenza di
spruzzo
‡ Debole potenza di
aspirazione
CAUSA
> È interrotta
l’alimentazione di corrente
> È intasato l’ugello di
spruzzo (Fig. 11a)
> È sporco il filtro nel
serbatoio dell’acqua pulita (Fig. 8b, 9c)
> È vuoto il serbatoio
dell’acqua pulita
> È difettosa la pompa
di pressione
> Non è messo bene il
coperchio sul serbatoio dell’acqua sporca (aria d’infiltrazione)
> È intasato l’ugello > Non sono attaccati
bene i raccordi ad innesto del tubo di aspirazione (aria d’infiltrazione)
> È pieno il serbatoio
dell’acqua sporca, il galleggiante interrompe il flusso di aspirazione (Fig. 12)
> È intasato il setaccio
dell’aria (TW 300 S: Fig. 8c, TW 350: Fig. 9d)
> Solo TW 350: non è
chiuso il tubo di scarico dell’acqua sporca (Fig. 10b)
ELIMINAZIONE
• Controllare il conduttore di alimentazione, la presa di rete, le valvole di sicurezza
• Ripulire l’ugello, purgare il calcare
• Ripulire
• Riempire
• Chiamare il tecnico dell’Alto oppure un tecnico autorizzato
• Chiudere a tenuta il coperchio, controllare la tenuta
• Ripulire
• Controllare
• Svuotare il serbatoio dell’acqua sporca
• Ripulire
• Chiudere
25
PRODOTTI DETERGENTI E DI CURA
Prodotto
Descrizione breve
Valore pH
Quantità Nr.
d’ordinaz.
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
detergente neutrale per superfici
detergente alcalino in polvere per superfici
prodotto antischiuma
10
7
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
ACCESSORI
Prodotto
Adattatore per imbottiture
Adattatore per tappeti
Tubo di spruzzo
Lancia di spruzzo
Descrizione breve
- in plastica con ugello interno
- in alluminio con ugello esterno
adattatore ad 1 ugello adattatore a 4 ugelli
DATI TECNICI
Tensione Volt 230 230 Frequenza di rete Hz 50 50 Potenza allacciata totale/ valvole Watt/A 1200/10 1200/10 Categoria di protezione e tipo KL/IP I / X4 I / X4 Potenza motore d’aspirazione Watt 1000 1000 Depressione PA max. 22000 22000 Volume d’aria l/min 3000 3000 Potenza motore pompa Watt 100 180 Pressione pompa, quantità d’acqua bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Grado di schermaggio EN 55014-1 EN 55014-1 Filo di collegamento alla rete (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Livello di pressione acustica, sec. EN 60704-1 dB(A) 74 76 Serbatoio acqua pulita / temperatura max. l/°C 7 / 40 14 / 40 Serbatoio dell’acqua sporca l 7 14 Peso kg 9,5 16 Dimensioni LuxLaxA mm 390x390x520 440x360x460 Larghezza di lavoro mm 260 260
TW 300 S
x x
x
TW 300 S TW 350
TW 350 Nr.
x x
x x
x
x
8467
80937
81100 81033
8469
80938
d’ordinaz.
6696 7335
7310 7330
7311
11553
26
LES GJENNOM DRIFTSINSTRUKSEN OG FØLG SIKKERHETSINSTRUKSENE!
SIKKERHETSINSTRUKSENE
Renseren må aldri trekkes etter tilførselsledningen, og ledningen må aldri komme i klemme eller trekkes over skarpe kanter.
Sjekk nettilkoplings­ledningen regelmessig for å se om den er skadet. En skadet tilførselsledning skal straks skiftes ut med en annen type som tilfredsstiller de tekniske data.
Dersom skum eller væske trer ut, skal renseren straks slås av.
Bruk kun rengjøringsmidler som er godkjent av Wap/ Alto.
ANVENDELSESOMRÅDE
De renserne som beskrives i denne driftsinstruksen er konsipert for rengjøring av vegg- og gulvbelegg.
Renserne er egnet til næringsbruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, forretninger, kontorer og utleievirksomhet.
FUNKSJON
Varmtvann tilsatt et rengjøringsmiddel sprøytes under trykk helt ned til teppets grunnvevning og løsner skitt og smuss.
Samtidig ekstraherer et sugeaggregat vann og smuss som er spylt opp til teppets overflate ut av teppet og inn i sølevannstanken.
Floren blir myk og jevn.
BESKRIVELSE (FIG. 1)
1 Doseringsventil 2 Oppsugnings-
sprøyteslange 3 Lokk til sølevannstank 4 Oppsugnings-/
sprøyterør 5 Renserens bryter 6 Lokk til renvannstank
MONTERING
Renseren må monteres før den kann tas i bruk for første gang:
• Delene til
oppsugningsrøret
stikkes sammen
• Stikk sugeslangen fast
inn i sprøyte- og
ekstraksjonsrenseren
og i
oppsugningssugerøret
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
• La trykkslangen falle i
hakk i koplingen.
(TW 300 S: Fig. 2b TW 350: Fig. 5a)
• La den andre enden av slangen falle i hakk i doseringsventilen.
(Fig. 4b)
• For å kunne ta av slangen, må den fjærbelastende sikringsringen fjernes.
(Fig. 5a)
ELEKTRISK TILKOPLING
• Den stedlige nettspenningen skal samsvare med det som er angitt på typeskiltet!
(TW 300 S: Fig. 6a TW 350: Fig. 7a)
• Må kun tilkoples til en fagmessig riktig installert jordet stikkontakt med minst 10 A sikring.
• Slå av bryteren på renseren
(TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b)
• Stikk inn nettpluggen.
PÅFYLLING AV RENT VANN
• Fyll renvannstanken med varmtvann (maks 40 ºC) og tilsett rengjøringsmiddel.
(TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a)
• Dosering for ALTO Top Wash (flytende): 1% - 5%,
27
Forhåndssprøyting: maks 10%.
• Dosering for ALTO Top Wash P (pulver, alkalisk): 0,3% - 1% Forhåndssprøyting: maks 5%.
• kun TW 300 S:
Fyll ikke opp mer enn til markeringen for maks påfyllingshøyde (210 mm under randen)!
(Fig. 8a)
OBS! Bruk aldri teppesjampo som skummer. Bruk kun rengjøringsmidler som skummer lite og som uttrykkelig er godkjent for bruk i sprøyte- og ekstraksjonsrensere.
UNNGÅ SKUM I SØLEVANNSTANKEN
I sølevannstanken kan det dannes for mye skum på tepper som er sjamponert flere ganger før.
• ALTO Foam STOP anti­skum middel dosering: 0,05% i sølevannstanken forhindrer effektivt at skum dannes.
FORSIKTIGHETS­FORANSTALTNINGER
Sprøyte- og ekstraksjonsmetoden må kun brukes dersom tekstilen eller undergrunnen ikke kan ta skade av det.
– Vær forsiktig med tre
og flater som ikke tåler vann.
– Vær forsiktig med
tepper som er lagt med vannløselige lim.
– Vær forsiktig med
tepper med grunn­vevning som ikke tåler vann (f.eks. jute).
– Vær forsiktig med
tepper med naturfiber.
– Følg deklarasjonen til
teppeprodusenten.
– Dersom du er i tvil om
teppet er fargeekte, ta litt rengjøringsmiddel på en hvit klut og gni det på et teppehjørne. Endres klutens farge, er teppet ikke „fargeekte“.
FORBEREDELSE AV TEPPET
• Teppet må støvsuges godt innen man setter igang med sprøyteekstraksjon.
• Flekker og sterkt tilsmussete partier skal først behandles med flekkfjernere eller andre spesialmidler.
BRUK VED NORMAL TILSMUSSING
• Begynn tepperensingen i det hjørnet som ligger lengst borte fra døra.
• Slå på støvsuger- og pumpebryterne.
(TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b)
• Plasser sprøytedysen på tepperanden og aktiviser doseringsventilen.
• Trekk dysen jevnt bakover (ca. 1 m per 5 sekunder) med lett trykk på håndrøret.
• Lukk doseringsventilen like før slutten av en bane og sug opp vannet som sprutet ut sist.
• Neste bane skal overlappe den forrige med 2 cm.
• Tørketiden kan reduseres hvis sprøyte­og ekstraksjonsrenseren brukes enda en gang på teppet.
28
BRUK VED STERK TILSMUSSING
• Sprut rengjøringsvæsken på underlaget mens doseringsventilen er åpen og motoren er slått av.
• La rengjøringsmiddelet trekke inn, men la det ikke tørke inn.
• Rengjør som beskrevet i avsnitt „Bruk ved normal tilsmussing“
• Gjenta rengjøringsprosedyren, gjerne på tvers. Teppet må være helt tørt før den renses for annen gang.
DRIFTSKONTROLL
• Hvis sugeeffekten ikke er som den skal være, må sølevannstanken tømmes.
• Når renvannstanken fylles opp,
(TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a)
må sølevannstanken alltid tømmes
(TW 300 S: Fig. 9b TW 350: Fig. 10a)
ETTER BRUK
Kun TW 350: resterende vann i renvannstanken må suges opp med en slange.
TW 300 S, TW 350:
• Slå av bryteren.
• Trekk ut nettpluggen.
• Sjekk og ev. rens filteret i renvannstanken
(TW 300 S: Fig. 8b TW 350: Fig. 9c)
• Sølevannstanken tømmes og rengjøres.
kun TW 350: Lukk avløpsslangen
(Fig. 10b).
LAGRING
• Rull opp tilkoplingsledningen.
• Beskytt maskinen og tilbehør mot frost.
PLEIE / VEDLIKEHOLD
Maskinen må kun brukes til slike oppgaver som står angitt i driftsinstruksen. Nettpluggen må være trukket ut før enhver type arbeidsoppgaver på maskinen kan påbegynnes.
La servicefolk og reparatører fra Wap/Alto eller andre autoriserte personer utføre service og reparasjoner, spesielt slike oppgaver som vedrører elektriske feil.
GARANTI
For garanti vises det til våre generelle salgs- og leveringsbetingelser.
29
FEILLOKALISERING
Feil
Motoren går ikke
Svak sprøyteeffekt
Sugeeffekt svak
Årsak
> Strømtilførselen
avbrutt
> Sprøytedysen
tilstoppet (Fig. 11a)
> Filteret i
renvannstanken tilsmusset (Fig. 8b, 9c)
> Renvannstank tom > Trykkpumpe defekt
> Lokk på sølevannstank
ikke riktig satt på (falsk luft)
> Dysen tilstoppet > Stikkeforbindelsene på
oppsugningsslangen ikke riktig tilkoplet (falsk luft)
> Sølevannstanken er
full, flottør forhindrer sugestrømmen (Fig. 12)
> Luftfilter tilstoppet
(TW 300 S: Fig. 8c TW 350: Fig. 9d)
> kun TW 350:
Avløpsslangen til sølevannet ikke lukket (Fig. 10b)
Tiltak
• Sjekk tilførselsledningen, nettstikkontakten og sikringen
• Dysen rengjøres og avkalkes
• Rengjør
• Etterfyll
• Underrett en Alto­teknikker eller andre autoriserte fagfolk
• Legg lokket tett på, sjekk pakning
• Rengjør
• Kontroller
• Tøm sølevannstanken
• Rengjør
• Lukk igjen
30
RENGJØRINGS- OG PLEIEMIDLER
Produkt Kort beskrivelse
Alto Top Wash
Nøytral overflaterengjørings­middel
Alto Top Wash P
Alkalisk overflaterengjørings­middel i pulverform
Alto Foam STOP
Anti-skummiddel
TILBEHØR
Produkt Kort beskrivelse
Polsteradapter
- kunststoff med innvendig dyse
- aluminium med utvendig dyse
Teppeadapter
1-dyse-adapter 4-dysers-adapter
Sprøyteslange
Sprøytelanse
pH-verdi
7
10
7
TW 300 S
x x
x
Mengde Best.-nr.
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100 81033
8469
80938
TW 350 Best.-nr.
x x
x x
x
x
6696 7335
7310 7330
7311
11553
TEKNISKE DATA
Spenning volt 230 230 Nettfrekvens Hz 50 50 Total tilkoplingseffekt/sikring Watt/A 1200/10 1200/10 Beskyttelsesklasse og kapsling KL/IP I / X4 I / X4 Effekt motor støvsuger Watt 1000 1000 Undertrykk max. Pa 22000 22000 Luftmengde l/min 3000 3000 Effekt motor pumpe Watt 100 180 Pumpetrykk, vannmengde bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Radiostøydemping EN 55014-1 EN 55014-1 Nett-tilkoplingsledning (H07 RN-F 3 G1,5) m 7,5 7,5 Lydtrykknivå i henhold til EN 60704-1 dB(A) 74 76 Renvannstank / maks temperatur l / °C 7 / 40 14 / 40 Sølevannstank l 7 14 Vekt kg 9,5 16 Mål L x B x H mm 390x390x520 440x360x460 Arbeidsbredde mm 260 260
TW 300 S TW 350
31
LÄS IGENOM BRUKS­ANVISNINGEN OCH BEAKTA SÄKERHETS­ANVISNINGARNA!
Säkerhetsanvisningar Använd inte anslutningsledningen som draghjälp när du vill flytta apparaten. Kläm inte in anslutningsledningen och dra den inte över vassa kanter.
Kontrollera regelbundet nätanslutningsledningen med avseende på skador. Skadade anslutningsledningar skall genast bytas ut mot den typ som definieras i „Tekniska data“.
När skum eller vätska läcker ut skall apparaten genast stängas av.
Använd endast rengöringsmedel som har godkänts av Wap/Alto.
AVSEDD ANVÄNDNING
De apparater som beskrivs i denna bruksanvisning är avsedda för rengöring av vägg- och golvtextilier.
Apparaterna är till för yrkesmässig användning exempelvis på hotell, sjukhus, fabriker, kontor, i skolor, butiker eller för uthyrningsobjekt.
FUNKTION
Varmvatten, blandat med rengöringsmedel, sprutas under tryck in i mattans underlag och löser upp smutsen.
Samtidigt extraherar ett sugaggregat vattnet och den smuts som har spolats upp ur mattan och transporterar det till smutsvattenbehållaren.
Mattans lugg blir mjuk och rätas samtidigt upp.
BESKRIVNING (BILD 1)
1 Doseringsventil 2 Sug-/sprutslang 3 Lock för
smutsvattenbehållare 4 Sug-/sprutrör 5 Strömbrytare 6 Lock för
färskvattenbehållare
IHOPSÄTTNING
Innan apparaten börjar användas skall den sättas ihop. Gå tillväga på följande sätt:
• Sätt ihop
sugrörsdelarna.
• Skjut in sugslangen i
sprutextraktionsapparaten
och i sugröret.
(TW 300 S: bild 2a, 4a
TW 350: bild 3a, 4a)
• Anslut tryckslangen till
kopplingen.
(TW 300 S: bild 2b TW 350: bild 5a)
• Anslut den andra slangänden till doseringsventilen
(bild 4b).
• För att ta bort slangen skall den fjäderbelastade säkringsringen låsas upp (bild 5a).
ELEKTRISK ANSLUTNING
• Elnätets spänning måste överensstämma med den spänning som står på typskylten!
(TW 300 S: bild 6a TW 350: bild 7a)
• Anslutning får bara ske till ett föreskriftsenligt installerat och jordat eluttag med minst 10 A säkring.
• Stäng av strömbrytarna
(TW 300 S: bild 2c TW 350: bild 5b)
• Anslut stickkontakten.
FYLLA PÅ FÄRSKVATTENBEHÅLLAREN
• Fyll på varmt vatten (max 40°C) i färskvattenbehållaren och tillsätt rengöringsmedel.
(TW 300 S: bild 8 TW 350: bild 9a)
• Dosering av ALTO Top Wash (flytande): 1 % - 5 %
32
Försprutning: max 10 %.
• Dosering av ALTO Top Wash P (pulver, alkaliskt): 0,3 % - 1 % Försprutning: max 5 %.
Endast TW 300 S: Beakta markeringen för max påfyllningshöjd (210 mm under behållarens rand) (bild 8a).
VARNING! Använd aldrig skumbildande mattschampo. Fyll bara på lågskummande rengöringsmedel som uttryckligen har godkänts för användning i sprutextraktionsapparater.
FÖRHINDRA SKUMBILDNING I SMUTSVATTENBEHÅLLAREN
När mattor rengörs som redan har schamponerats flera gånger kan en alltför omfattande skumbildning uppstå i smutsvattenbehållaren.
• ALTO Foam STOP skumreduceringsmedel (dosering: 0,05 %) i smutsvattenbehållaren förhindrar på ett tillförlitligt sätt skumbildningen.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Använd bara sprutextraktionsmetoden när textilier och under­lag inte kan ta skada.
– Var försiktig vid
rengöring av trä eller golv som är ömtåliga mot vatten.
– Var försiktig vid
rengöring av heltäckande mattor som har fixerats med vattenlösligt lim.
– Var försiktig vid
rengöring av mattor med underlag som är ömtåligt mot vatten (t ex jute).
– Var försiktig vid
rengöring av mattor i naturmaterial.
– Läs mattillverkarens
varudeklaration.
– Testa först mattans
färgkvalitet genom att gnida in lite rengöringsmedel med en vit trasa. Om mattan färgar är den inte „färghärdig“.
FÖRBEREDA MATTAN
• Innan man börjar med sprutextraktionen skall mattan dammsugas ordentligt.
• Förbehandla fläckar och starkt nedsmutsade ställen med special­rengöringsmedel eller fläckborttagningsmedel.
ANVÄNDNING VID NORMAL NEDSMUTSNING
• Börja rengöringen i det hörn som ligger längst bort från dörren.
• Slå på båda strömbrytarna för sugare och pump.
(TW 300 S: bild 2c TW 350: bild 5b)
• Sätt ner sprutmunstycket på mattans kant och aktivera doseringsventilen.
• Tryck lätt på handröret och dra munstycket likformigt bakåt (1 m på 5 sekunder).
• Strax innan banans slut skall doseringsventilen stängas och det sist påsprutade vattnet sugas upp.
• Nästa arbetsbana skall överlappa den föregående med 2 cm.
• Torktiden kan förkortas om mattan sugs än en gång med sprutextraktionsapparaten.
ANVÄNDNING VID STARK NEDSMUTSNING
• Förbehandla genom att spruta på rengöringsmedel med öppen doseringsventil och avstängd sugmotor.
• Låt rengöringsmedlet
33
verka. Det får emellertid aldrig torka in.
• Rengör såsom beskrivs i kapitlet „Användning vid normal nedsmutsning“.
• Upprepa rengöringsprocessen, om möjligt i tvärriktningen. Denna andra rengöring får endast ske på fullständigt torr matta.
DRIFTÖVERVAKNING
TW 300 S, TW 350:
• Stäng av strömbrytarna.
• Dra ut stickkontakten.
• Kontrollera och rengör eventuellt filtret i färskvattenbehållaren
(TW 300 S: bild 8b TW 350: bild 9c).
• Töm smutsvattenbehållaren och rengör den.
Endast TW 350: Stäng utloppsslangen
(bild 10b).
GARANTI
För garanti gäller våra allmänna försäljnings- och leveransvillkor.
• När sugeffekten avtar skall smutsvatten­behållaren tömmas.
• När färskvatten­behållaren fylls på
(TW 300 S: bild 8 TW 350: bild 9a)
skall smutsvatten­behållaren alltid tömmas
(TW 300 S: bild 9b TW 350: bild 10a)
VID AVSLUTAD ANVÄNDNING
• Endast TW 350:
Sug upp det kvarvarande vattnet i färskvattenbehållaren med sugslangen.
FÖRVARING
• Rulla upp anslutningsledningen.
• Skydda maskin och tillbehör mot frost.
SKÖTSEL/UNDERHÅLL
Utför endast arbeten som beskrivs i bruksanvisningen.
Dra alltid ut stickkontakten innan arbeten på maskinen påbörjas!
Låt Wap/Alto-kundtjänst eller en behörig fackman utföra service- och reparationsarbeten. Det gäller framför allt åtgärdande av elektriska fel.
34
FELSÖKNING
Fel
‡ Motorn startar inte
‡ Svag spruteffekt
‡ Svag sugeffekt
Orsak
> Strömförsörjningen
avbruten
> Sprutmunstycket
igentäppt (bild 11a)
> Filtret i färskvatten-
behållaren nedsmutsat (bild 8b, 9c)
> Färskvattenbehållaren
tom
> Tryckpumpen defekt
> Locket på
smutsvattenbehållaren inte riktigt påsatt (inträngande luft)
> Munstycket igentäppt > Insticksförbindningarna
på sugslangen inte riktigt anslutna (inträngande luft)
> Smutsvattenbehållaren
är full. Flottören avbryter sugströmmen (bild 12)
> Luftsilen igentäppt
(TW 300 S: bild 8c TW 350: bild 9d)
> Endast TW 350:
avloppsslangen för smutsvatten inte riktigt stängd (bild 10b)
Åtgärd
• Kontrollera anslutningsledning, eluttag, säkring
• Rengör munstycket, avkalka
• Rengör
• Fyll på
• Kontakta Alto-tekniker eller behörig fackman
• Sätt på locket ordentligt, kontrollera tätningen
• Rengör
• Kontrollera
• Töm smutsvattenbehållaren
• Rengör
• Stäng
35
RENGÖRINGS- OCH SKÖTSELMEDEL
Produkt Kortfattad beskrivning
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutralt ytrengöringsmedel
Alkaliskt ytrengöringsmedel i pulverform
Alto Foam STOP
Skumreduceringsmedel
TILLBEHÖR
Produkt Kortfattad beskrivning
Textiladapter
- Plast med inutiliggande munstycke
- Aluminium med utanpåliggande munstycke
Mattadapter
1-munstycks-adapter 4-munstycks-adapter
Sprutslang
Sprutlans
pH-
värde
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
Mängd Ordernr
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100 81033
8469
80938
TW 350 Ordernr
x
x x x
x
x
6696
7335 7310 7330
7311
11553
TEKNISKA DATA
Spänning Volt 230 230 Nätfrekvens Hz 50 50 Total elektrisk effekt/avsäkring Watt/A 1200/10 1200/10 Skydds- och kapslingsklass KL/IP I / X4 I / X4 Effekt sugmotor Watt 1000 1000 Undertryck max. Pa 22000 22000 Luftmängd l/min 3000 3000 Effekt pumpmotor Watt 100 180 Pumptryck, vattenmängd bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Avstörning EN 55014-1 EN 55014-1 Nätanslutningsledning (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Bullernivå, enligt EN 60704-1 dB(A) 74 76 Färskvattenbehållare/max temperatur l / °C 7 / 40 14 / 40 Smutsvattenbehållare l 7 14 Vikt kg 9,5 16 Dimensioner L x B x H mm 390x390x520 440x360x460 Arbetsbredd mm 260 260
TW 300 S TW 350
36
LÆS DRIFTSVEJLEDNINGEN OG OVERHOLD SIKKER­HEDSHENVISNINGERNE!
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Træk ikke i apparatets el­ledning, bøj den ikke og træk den ikke henover skarpe kanter.
El-ledningen skal kontrolleres jævnligt med hensyn til skader. En beskadiget el-ledning skal omgående udskiftes med en ny, som svarer til den i de tekniske data specificerede type.
Sluk omgående for apparatet, hvis der slipper væske eller skum ud.
Benyt udelukkende rengøringsmidler, som er godkendt af Wap/Alto.
ANVENDELSESFORMÅL
De apparater, som er beskrevet i denne vejledning, benyttes til rensning af tekstilvæg- og gulvbelægninger.
Apparaterne er velegnede til professionel brug, f. eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, forretninger, kontorer og udlejervirksomheder.
FUNKTION
Varmt vand, som er blandet med rengørings­middel, sprøjtes under tryk helt ned til tæppets bundlag og løsner derved snavset.
Samtidig trækker et sugeapparat vandet sammen med det snavs, som er blevet skyllet op, ud af tæppet og ind i spildevandsbeholderen.
Tæppets luv rettes op igen, så den er ensartet blød og jævn.
BESKRIVELSE (ILL. 1)
1 Doseringsventil 2 Suge-/sprøjteslange 3 Låg til
spildevandsbeholder 4 Suge-/sprøjterør 5 Apparatets afbryder 6 Låg til
ferskvandsbeholder
SAMLING
Før den første idriftsættelse skal apparatet samles:
• Sugerørets dele sættes
sammen.
• Sugeslangen skubbes
ind i sprøjte-
ekstraheringsapparatet
og i sugerøret, så den
sidder godt fast.
(TW 300 S: ill. 2a, 4a TW 350: ill. 3a; 4a)
• Trykslangen sættes ind i koblingen, så den falder i hak.
(TW 300 S: ill. 2b TW 350: ill. 5a)
• Den anden ende af slangen sættes fast på dosereventilen.
(ill. 4b)
• For at tage slangen af igen låses den fjederbelastede sikringsring op.
(ill. 5a)
ELEKTRISK TILSLUTNING
• El-nettets spænding skal svare til den spænding, som er oplyst på typeskiltet!
(TW 300 S: ill. 6a TW 350: ill. 7a)
• Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret stikkontakt med massekontakt og med en sikring på mindst 10 A.
• Sluk for apparatets hovedafbryder
(TW 300 S: ill. 2c TW 350: ill. 5b)
• Sæt stikket i stikkontakten.
FYLDNING AF FERSKVANDSBEHOLDEREN
• Varmt vand (maks. 40°C) fyldes på
37
ferskvandsbeholderen og blandes med rengøringsmiddel.
(TW 300 S: ill. 8 TW 350: ill. 9a)
• Dosering i forbindelse med ALTO Top Wash (flydende): 1% - 5%, første sprøjtning: maks. 10%.
• Dosering i forbindelse med ALTO Top Wash P (pulver, alkalisk): 0,3% - 1%, første sprøjtning: maks. 5%.
Kun TW 300 S: Pas på markeringen for maksimal påfyldningshøjde (210 mm under beholderens kant)!
(Ill. 8a)
OBS! Benyt aldrig skumdannende tæppeshampoo. Brug udelukkende skumsvage rengøringsmidler, som udtrykkeligt er godkendt til brug i sprøjteekstraheringsapparater.
AFVÆRGELSE AF SKUMDANNELSE I SPILDEVANDSBEHOLDEREN
Ved tæpper, som allerede er blevet behandlet med shampoo flere gange, kan der dannes for meget skum i spildevands-
beholderen.
• ALTO Foam STOP skumbekæmpelsesmiddel. Dosering: 0,05% i spildevandsbeholderen forhindrer skumdannelsen på sikker måde.
FORHOLDSREGLER
Sprøjte­ekstraheringsmetoden må kun benyttes, når tekstilbelægningen og undergrunden ikke kan tage skade.
– Pas på ved træ eller
gulve, som er følsomme overfor vand.
– Pas på ved tæpper,
som er blevet limet med lim, som kan løses op i vand.
– Pas på ved tæpper
med bundvæv, som er følsom overfor vand (f. eks. jute).
– Pas på ved
naturfibertæpper.
– Tag hensyn til
tæppefabrikantens deklaration.
– Når der er tvivl om
farvernes holdbarhed, så påfør en lille smule rengøringsmiddel ved hjælp af en hvid klud på et skjult sted af tæppet. Hvis kludens farve ændrer sig, er tæppernes farver ikke farveægte.
FORBEREDELSE AF TÆPPET
• Før der begyndes på sprøjteekstraheringen, skal tæppet støvsuges grundigt.
• Pletter og meget snavsede steder skal forinden behandles med specielle rengøringsmidler eller pletrensemiddel.
BRUG VED NORMAL FORURENING
• Begynd med rengøringen i det hjørne, som er længst væk fra døren.
• Tænd for både suger og pumpe
(TW 300 S: ill. 2c TW 350: Ill. 5b)
• Placér sprøjtedysen på tæppets kant og betjen doseringsventilen.
• Dysen trækkes langsomt baglæns samtidig med, at man trykker en smule på håndrøret ( 1meter i løbet af 5 sekunder).
• Kort før tæppets kant lukkes doserings­ventilen og det vand, som sidst er sprøjtet på tæppet, suges op.
• Den næste bane skal overlappe den foregående med 2 cm.
38
• Tørretiden kan forkortes, hvis tæppet endnu en gang suges af med sprøjteekstraherings­apparatet.
BRUG VED STÆRK FORURENING
• Rensevæsken sprøjtes på tæppet ved åben doseringsventil og slukket sugemotor.
• Lad rengøringsmiddelet virke i nogen tid, men lad det ikke tørre ind.
• Rengøring som beskrevet i afsnittet ´Brug ved normal forurening´.
• Gentag rengøringsproceduren, helst på tværs. Denne anden rengøring må kun foretages på et helt tørt tæppe.
DRIFTSOVERVÅGNING
EFTER BRUG
Kun TW 350: rester- ende vand i ferskvandsbeholderen skal suges ud med sugeslangen.
TW 300S, TW 350:
• Sluk for apparatet med hovedafbryderen.
• Træk el-stikket ud.
• Kontrollér filteret i ferskvandsbeholderen, rens efter behov.
(TW 300 S; ill. 8b, TW 350: ill. 9c)
• Tøm og rens spildevandsbeholderen.
Kun TW 350: luk for afløbsslangen
(ill. 10b).
OPBEVARING
• Rul el-ledningen op.
• Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
PLEJE / VEDLIGEHOLDELSE
Gennemfør kun de arbejder, som er beskrevet i driftsvejledningen.
Træk stikket ud, før der arbejdes på maskinen!
Overlad service- og istandsættelsesarbejde, herunder især afhjælpning af elektriske fejl, til Wap/ Alto-kundeservice eller til en autoriseret fagmand.
GARANTI
Vedrørende garantien gælder vore generelle salgs- og leveringsbetingelser.
• Ved for ringe sugeeffekt skal spildevandsbeholderen tømmes.
• Ved påfyldning af ferskvandsbeholderen
(TW 300 S: ill. 8, TW 350: ill. 9a) skal
spildevandsbeholderen altid tømmes.
(TW 300 S: ill. 9b, TW 350: ill. 10a).
39
AFHJÆLPNING AF FEJL
Fejl Årsag Afhjælpning
‡ Motor virker ikke
‡ Sprøjteeffekt for ringe
‡ Sugeeffekt for ringe
> Strømforsyning afbrudt
> Sprøjtedyse tilstoppet
(ill. 11a)
> Filteret i
ferskvandsbeholderen er snavset (ill. 8b, 9c)
> Ferskvandsbeholderen
er tom
> Trykpumpe er defekt
> Låget på
spildevandsbeholderen
er åbent (falsk luft) > Dyse tilstoppet > Stikforbindelserne på
sugeslangen er ikke
tilsluttet rigtigt (falsk
luft) > Spildevandsbeholderen
er fyldt, svømmeren
afbryder
sugestrømmen (ill. 12) > Luftsi tilstoppet (TW
300 S: ill. 8c, TW 350:
ill. 9d) > Kun TW 350:
afløbsslangen for
spildevand er ikke
lukket (ill. 10b)
• Kontrollér el-ledning, stikkontakt, sikring
• Rens og afkalk dysen
• Rens
• Fyld på igen
• Tilkald Alto-tekniker eller en autoriseret fagmand
• Læg låget rigtigt på igen, kontrollér tætningen
• Rens
• Kontrollér
• Tøm spildevandsbeholderen
• Rens
• Luk
40
RENGØRINGS- OG PLEJEMIDLER
Produkt Kort beskrivelse
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutral overfladerenser
Pulverformet alkalisk overfladerenser
Alto Foam STOP
Skumbekæmpelsesmiddel
TILBEHØR
Produkt Kort beskrivelse
Polsteradapter
- Kunststof med dyse i
- Aluminium med dyse udepå
Tæppeadapter
- 1-dyse-adapter
- 4-dyse-adapter
Sprøjteadapter
Sprøjtelanseadapter
pH-
værdi
7
10
7
TW 300 S
x x
x
Määrä Bestillings-
nr.
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100 81033
8469
80938
TW 350 Bestillings-
nr.
x x
x x
x
x
6696 7335
7310 7330
7311
11553
TEKNISKE DATA
TW 300 S TW 350
Spænding Volt 230 230 El-nettets frekvens Hz 50 50 Effekt sugemotor Watt/A 1200/10 1200/1 Suojaus luokka ja suojaustapa KL/IP I / X4 I / X4 Undertryk Watt 1000 1000 Alipaine maks. Pa 22000 22000 Luftmængde l/min 3000 3000 Effekt pumpemotor Watt 100 180 Pumpetryk, vandmængde bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Støjdæmpningsgrad EN 55014-1 EN 55014-1 El-ledning (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Lydtryksniveau, i henhold til EN 60704-1 dB(A) 74 76 Ferskvandsbeholder / maks. temperatur l / °C 7 / 40 14 / 40 Spildevandsbeholder l 7 14 Vægt kg 9,5 16 Mål L x B x H mm 390x390x520 440x360x460 Arbejdsbredde mm 260 260
41
LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA TURVALLISUUSOHJEITA!
TURVALLISUUSOHJEET
Laitetta ei saa vetää verkkojohdosta, se ei saa joutua puristuksiin eikä sitä saa vetää terävien kulmien yli.
TOIMINTA
Lämmintä vettä, johon on sekoitettu puhdistusainetta, suihkutetaan paineella kokolattiamaton pohjakudokseen asti, josta se irrottaa lian.
Samanaikaisesti imulaite poistaa veden ja pintaan huuhtoutuneen lian matosta likavesisäiliöön.
(TW 300 S: Kuva 2b, TW 350:Kuva 5a)
• Letkun toinen pää kiinnitetään annostusventtiiliin, niin että se lukittuu.
(Kuva 4b)
• Letkun poistamista varten jousikuormitteinen lukitusrengas päästetään lukituksestaan. (Kuva 5a)
Verkkojohdon mahdolliset vauriot on tarkistettava säännöllisesti. Vaurioitunut verkkojohto on vaihdettava välittömästi Teknisissä tiedoissa määrättyyn johtotyyppiin.
Jos laitteesta valuu vaahtoa tai nestettä, se on heti pysäytettävä.
Laitteessa saa käyttää vain Wap/Alto:n hyväksymiä puhdistusaineita.
KÄYTTÖTARKOITUS
Käyttöohjeissa kuvatuilla laitteilla puhdistetaan tekstiiliseinäpintoja ja kokolattiamattoja.
Laitteet on tarkoitettu ammattikäyttöön esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toimistoissa ja vuokraliikkeissä.
Nukka pehmenee ja oikenee taas pinnaltaan tasaiseksi.
KUVAUS (KUVA 1)
1 Annostusventtiili 2 Imu-/suihkuletku 3 Likavesisäiliön kansi 4 Imu-/suihkuputki 5 Laitteistokytkin 6 Puhdistusainesäiliön
kansi
ASENNUS
Ennen kuin laitetta voi ensimmäistä kertaa käyttää, se on ensin kokoonpantava:
• Imuputken osat yhdistetään.
• Imuletku työnnetään suihkepuhdistuslaitteeseen ja imuputkeen tiukasti.
(TW 300 S: Kuvat 2a, 4a; TW 350: Kuvat 3a, 4a)
• Paineletku kiinnitetään kytkimeen, niin että se lukittuu.
SÄHKÖLIITÄNTÄ
• Puhdistettavan tilan verkkojännitteen on vastattava tyyppikilvessä ilmoitettua verkkojännitettä!
(TW 300 S: Kuva 6a; TW 350: Kuva 7a)
• Laitteen saa liittää vain asianmukaisesti asennettuun suojapistorasiaan, varokkeen on oltava vähintään 10 A.
• Laitteistokytkin kytketään pois päältä.
(TW 300 S: Kuva 2c ; TW 350: Kuva 5b)
• Laite yhdistetään verkkoliitäntään.
PUHDISTUSAINESÄILIÖN TÄYTTÖ
• Vesisäiliöön täytetään puhdasta vettä (max. 40 °C), ja siihen sekoitetaan puhdistusainetta.
(TW 300 S: Kuva 8 ; TW 350: Kuva 9a)
42
• Annostus: ALTO Top Wash (nestemäinen): 1 % - 5 %, esisuihkutus: max 10 %.
• Annostus: ALTO Top Wash P (jauhe, alkalinen): 0,3 % - 1 %, esisuihkutus:max 5 %.
Vain mallissa TW 300 S: Huomioitava maksimitäyttöpinta (210 mm säiliön reunan alapuolella)!
(Kuva 8a).
HUOM! Ei saa koskaan käyttää vaahtoavaa mattoshampoota. Täytä säiliöön ainoastaan vähänvaahtoavia puhdistusaineita, jotka on varta vasten suihkepuhdistukseen hyväksyttyjä.
VAAHDONMUODOSTUMISEN EHKÄISEMINEN LIKAVESITANKISSA
Puhdistettaessa mattoja, jotka on jo samponoitu useamman kerran, likavesisäiliöön voi muodostua voimakasta vaahtoa.
• Käytä ALTO Foam STOP:ia vaahdon ehkäisemiseen, annostus: 0,05 % likavesisäiliössä ehkäisee tehokkaasti vaahdonmuodostumisen.
VAROTOIMENPITEET
Suihkepuhdistusmenetelmää saa käyttää ainoastaan, kun puhdistettava tekstiilipäällyste ja pohja eivät siitä vahingoitu.
– Ole varovainen
puhdistaessasi puulattioita tai vedelle arkoja pintoja.
– Ole varovainen
puhdistaessasi kokolattiamattoja, jotka on liimattu veteen liukenevalla liimalla.
– Ole varovainen
puhdistaessasi mattoja, joiden pohjakudos on vedelle arka. (esim. juutti)
– Ole varovainen
puhdistaessasi luonnonkuitumattoja.
– Huomioi valmistajan
tuoteseloste.
– Jos epäillään maton
värinpitävyyttä, on ensin kokeiltava piiloisasta kohdasta värinkestävyyttä hankaamalla sitä valkoisella pyyhkeellä ja pienellä määrällä puhdistusainetta. Jos pyyhe värjäytyy, matto ei ole värinpitävä.
MATON ESIVALMISTELUT
• Matto on imuroitava kunnolla ennen
suihkepuhdistuksen aloittamista.
• Tahrat ja erittäin likaiset kohdat on ensin esipuhdistettava erikoispuhdistusaineella tai tahranpoistoaineella.
KÄYTTÖ NORMAALISTI LIKAANTUNEILLA PINNOILLA
• Puhdistus aloitetaan oven etäisimmästä nurkasta.
• Molemmat laitekytkimet sekä imuun että pumppaukseen käynnistetään.
(TW 300 S: Kuva 2c ; TW 350: Kuva 5b)
• Suutin asetetaan maton reunaan ja painetaan annostusventtiiliä.
• Suutinta vedetään tasaisesti taaksepäin kevyesti käsiputkesta painamalla (1 m 5 sekunnissa).
• Vähän ennen puhdistetun radan loppua annostusventtiili suljetaan, ja viimeksi suihkutettu vesi imetään.
• Seuraavaksi puhdistettavan radan on kuljettava 2 cm jo puhdistetun radan päältä.
• Kuivumisaikaa voi lyhentää imuroimalla maton vielä kertaalleen suihkepuhdistuslaitteella.
43
KÄYTTÖ ERITTÄIN LIKAISILLA PINNOILLA
• Puhdistusnestettä esisuihkutetaan annostusventtiilin ollessa auki ja imumoottorin ollessa pois päältä.
• Puhdistusaineen annetaan vaikuttaa, se ei kuitenkaan saa kuivua pintaan.
• Puhdistetaan kohdan „Käyttö normaalisti likaantuneilla pinnoilla“ mukaan.
• Puhdistus toistetaan, mikäli mahdollista poikkisuuntaan. Ennen kuin voidaan toista kertaa puhdistaa, maton on oltava täysin kuiva.
KÄYTÖN VALVONTA
KÄYTÖN JÄLKEEN
Vain mallissa TW 350:
Puhdistusainesäiliöön jäänyt vesi imetetään imuletkulla.
TW 300 S, TW 350:
• Laitteistokytkin kytketään pois päältä.
• Verkkopistoke irrotetaan.
• Puhdistusainesäiliön suodatin on tarkistettava, mahdollisesti puhdistettava.
(TW 300 S: Kuva 8b ; TW 350: Kuva 9c)
• Likavesisäiliö tyhjennetään ja puhdistetaan.
Vain mallissa TW 350: Poistoletku suljetaan
(Kuva 10b).
Ennen koneeseen tehtäviä töitä verkkopistoke on irrotettava!
Huolto- ja korjaustyöt; etenkin sähkövikojen korjaukset saa suorittaa vain Wap/Alto­huoltopalvelu tai valtuutettu ammattihenkilö.
TAKUU
Takuu perustuu yrityksemme yleisiin myynti- ja toimitusehtoihin.
• Jos imuteho puuttuu, likavesisäiliö on tyhjennettävä.
• Aina puhdistusainesäiliötä täytettäessä
(TW 300 S: Kuva 8 ; TW 350: Kuva 9a)
likavesisäiliö on tyhjennettävä
(TW 300 S: Kuva 9b ; TW 350: Kuva 10a).
44
SÄILYTYS
• Liitosjohto kelataan.
• Laite ja lisävarusteet on suojattava pakkaselta.
HOITO / HUOLTO
Laitetta saa käyttää vain käyttöohjeen mukaiseen tarkoitukseen.
HÄIRIÖN ETSINTÄ
Häiriö
‡ Moottori ei käynnisty
‡ Suihkutusteho heikko
‡ Imuteho heikko
Syy
> Sähkönsyöttö
katkennut
> Suutin tukkeutunut
(Kuva 11a)
> Likavesisäiliön suodatin
likaantunut (Kuvat 8b, 9c)
> Puhdistusainesäiliö tyhjä > Painepumppu
epäkunnossa
> Likavesisäiliön kansi ei
ole kunnolla kiinni (sivusta pääsee ilmaa)
> Suutin tukkeutunut > Imuletkun
pistoliitännät ei oikein asemassaan (sivusta pääsee ilmaa)
> Likavesisäiliö on
täynnä, uimuri katkaisee imuvirran (Kuva 12)
> Ilmansuodatin
tukkeutunut (TW 300 S: Kuva 8c ; TW 350: Kuva 9d)
> Vain mallissa TW 350:
likaveden poistoletku ei suljettu (Kuva 10b)
Korjaus
• Tarkista verkkojohto, verkkopistorasia, varoke
• Puhdista suutin, poista kalkki
• Puhdista
• Täytä
• Ota yhteys Alto­teknikkoon tai valtuutettuun ammattihenkilöön
• Aseta kansi tiiviisti paikalleen, tarkista tiiviste
• Puhdista
• Tarkista
• Tyhjennä likavesisäiliö
• Puhdista
• Sulje
45
PUHDISTUS- JA HOITOAINEET
Tuote Lyhyt kuvaus
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutraali pintojen puhdistusaine
Jauhemainen alkalinen pintojen puhdistusaine
Alto Foam STOP
Ehkäisee vaahdonmuodostumista
LISÄVARUSTEET
Tuote Lyhyt kuvaus
Liitoskappale pehmusteisiin
Liitoskappale mattoihin
– Muovia, suutin sisäosassa – Alumiinia, suutin ulkopuolella
1-suutin liitoskappale 4-suutin liitoskappale
Suihkuletku
Suihkuputki
ph-arvo
7
10
7
TW 300 S
x x
x
Määrä Tilaus-
nro.
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100 81033
8469
80938
TW 350 Tilaus-
nro.
x x
x x
x
x
6696 7335
7310 7330
7311
11553
TEKNISET TIEDOT
Jännite Volt 230 230 Verkkotaajuus Hz 50 50 Kokonaisliitäntäteho/ varoke Watt/A 1200/10 1200/10 Suojaus luokka ja suojaustapa KL/IP I / X4 I / X4 Imumoottorin teho Watt 1000 1000 Alipaine max. Pa 22000 22000 Ilmamäärä l/min 3000 3000 Pumpun moottorin teho Watt 100 180 Pumpun paine, vesimäärä bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Häiriönvaimennusaste EN 55014-1 EN 55014-1 Verkkojohto (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Äänenpainetaso, EN 60704-1 mukaan dB(A) 74 76 Puhdistusainesäiliö / maksimilämpötila l / °C 7 / 40 14 / 40 Likavesisäiliö l 7 14 Paino kg 9,5 16 Mitat P x L x K mm 390x390x520 440x360x460 Työskentelyleveys mm 260 260
TW 300 S TW 350
46
PREBERITE NAVODILO ZA UPORABO IN UPOTEVAJTE VARNOSTNE NAPOTKE!
VARNOSTNI NAPOTKI
Èistilnika ne vlecite za prikljuèni kabel; kabla ne stiskajte in pazite, da se ne bo vlekel ter potegoval preko ostrih robov.
Omreni prikljuèni kabel je potrebno redno preverjati glede pokodb in okvar. Pokodovani prikljuèni kabel se mora takoj zamenjati s tipom kabla, ki je naveden in predpisan v tehniènih podatkih.
Pri izstopanju pene in iztekanju tekoèine je èistilnik potrebno takoj izkljuèiti.
Uporabljajte samo èistilna sredstva, ki jih je podjetje Wap/Alto odobrilo.
NAMEN UPORABE
Èistilniki, ki so opisani v tem Navodilu za uporabo, so namenjeni za èièenje tekstilnih stenskih in talnih oblog.
Naprave so primerne za uporabo v gospodarske namene, npr. v hotelih, olah, bolnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in poslovalnicah, ki dajejo èistilnike v najem.
DELOVANJE
Topla voda, ki je pomeana s èistilnim sredstvom, se pod pritiskom razpri do osnovnega tkiva preproge in raztaplja umazanijo.
Istoèasno pa sesalni agregat vodo in izprano ter raztopljeno umazanijo iz preproge ekstrahira v posodo za umazano vodo.
Vlakna postanejo mehka in enakomerno razporejena.
OPIS (SLIKA 1)
1 Ventil za doziranje 2 Gibka sesalna/
razprilna cev
3 Pokrov posode za
umazano vodo 4 Sesalna/razprilna cev 5 Stikalo aparata 6 Pokrov posode za èisto
vodo
SESTAVLJANJE
Preden se èistilnik zaène uporabljati, ga je potrebno sestaviti:  Sestavite dele sesalne
cevi.  Gibko sesalno cev
èvrsto zataknite na eni
strani v èistilnik za
prenje in ekstrakcijo,
na drugi strani pa v
sesalno cev
(TW 300 S: slika 2a, 4a
TW 350: slika 3a, 4a).
 Tlaèno gibko cev
vstavite v spojnico tako, da zaskoèi
(TW 300 S: slika 2b TW 350: slika 5a).
 Drugi konec gibke cevi
vstavite v ventil za doziranje tako, da zaskoèi (slika 4b).
 Za odstranjevanje
gibke cevi je potrebno sprostiti varnostni obroè, ki je stisnjen z vzmetjo (slika 5a).
PRIKLJUÈEVANJE NA ELEKTRIÈNO OMREJE
 Obstojeèa omrena
napetost se mora skladati z napetostjo, ki je navedena na tipski ploèici!
(TW 300 S: slika 6a TW 350: slika 7a)
 Èistilnik se lahko
prikljuèi samo na varnostno vtiènico, ki je intalirana v skladu s predpisi in z najmanj 10 A varovalko.
 Izkljuèite stikalo
aparata
(TW 300 S: slika 2c TW 350: slika 5b).
 Vtaknite omreni vtiè -
prikljuèite ga na omreje.
POLNJENJE POSODE ZA ÈISTO VODO
 V posodo za èisto vodo
nalijte toplo vodo (maksimalno 40°C) in
47
jo pomeajte s èistilnim sredstvom
(TW 300 S: slika 8 TW 350: slika 9a).
 Doziranje sredstva
ALTO Top Wash (tekoèina): 1 % - 5 %, predhodno prenje: maksimalno 10%.
 Doziranje sredstva
ALTO Top Wash P (praek, alkalni): 0,3 % - 1 %, predhodno prenje: maksimalno 5 %.
samo TW 300 S:
Pazite na oznako za maksimalno viino polnjenja (210 mm izpod roba posode)!
(slika 8a).
POZOR! Nikoli ne uporabljajte amponov za preproge, ki tvorijo peno. Uporabljati se smejo samo èistilna sredstva, ki se ne penijo oz. se neznatno penijo in ki so izrecno dovoljena za uporabo v èistilnikih za prenje in ekstrakcijo.
PREPREÈEVANJE PENJENJA V POSODI ZA UMAZANO VODO
Pri preprogah, ki so bile e veèkrat èièene s amponom, lahko pride do prekomernega nastajanja pene v posodi za umazano vodo.
 Doziranje sredstva za
prepreèevanje penjenja
ALTO Foam STOP:
0,05 % v posodi za
umazano vodo
zanesljivo prepreèuje
nastajanje pene.
VARNOSTNI UKREPI
Èistilna metoda s pomoèjo prenja in ekstrakcije se sme uporabljati samo v primerih, èe se tekstilna obloga in podlaga ne morejo pokodovati.
 Bodite previdni pri lesu
in talnih oblogah, ki so
obèutljive na vodo.  Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah, ki so
poloene z
vodotopnimi lepili.  Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah, pri katerih je
osnovno tkivo
obèutljivo na vodo (npr.
juta).  Previdnost pri
preprogah in tekstilnih
oblogah iz naravnih
vlaken.  Upotevajte deklaracijo
proizvajalca preproge
oz. tekstilne obloge.  Èe dvomite o
obstojnosti barve, na
del preproge oz.
tekstilne obloge, ki je
sicer pokrit in neviden,
vtrite z belo krpico
majhno kolièino
èistilnega sredstva. Èe se krpica obarva, preproga oz. tekstilna obloga ni barvno obstojna.
PRIPRAVA TEKSTILNE OBLOGE
 Pred zaèetkom prenja
in ekstrakcije se mora preproga oz. tekstilna obloga s sesalnikom temeljito posesati.
 Madee in moèno
umazane dele je potrebno predhodno obdelati in oèistiti s posebnimi èistilnimi sredstvi ali pa s sredstvi za odstranjevanje madeev.
UPORABA PRI NORMALNEM ONESNAENJU
 Èièenje preprog in
tekstilnih oblog je treba zaèeti v kotu, ki je najbolj oddaljen od vrat.
 Vkljuèite obe stikali
aparata - za sesalnik in èrpalko
(TW 300 S: slika 2c TW 350: slika 5b).
 Postavite razprilno
obo na rob preproge oz. tekstilne obloge in aktivirajte ventil za doziranje.
 Razprilno obo
povlecite enakomerno
48
nazaj z rahlim pritiskom na roèni draj cevi (1 m v 5 sekundah).
 Tik pred koncem
enega èistilnega pasu zaprite ventil za doziranje in posesajte vodo, ki je bila nazadnje razprena.
 Naslednji èistilni pas se
mora za 2 cm prekrivati s predhodnim.
 Èas suenja lahko
skrajate tako, da s èistilnikom za prenje in ekstrakcijo preprogo oz. tekstilno oblogo e enkrat posesate.
NADZIRANJE OBRATOVANJA
 Èe je sesalna moè
zmanjana izpraznite
posodo za umazano
vodo.  Pri polnjenju posode za
èisto vodo
(TW 300 S: slika 8
TW 350: slika 9a)
se mora posoda za
umazano vodo vedno
izprazniti
(TW 300 S: slika 9b
TW 350: slika 10a).
PO UPORABI
HRANJENJE / SKLADIÈENJE
 Navijte prikljuèni kabel.  Stroj ter dodatno
opremo in pribor zaèitite pred mrazom.
OSKRBOVANJE / VZDREVANJE
Z aparatom se lahko izvajajo samo tista dela, ki so opisana v Navodilu za uporabo.
Pred vzdrevalnimi deli na stroju izvlecite omreni vtiè!
UPORABA PRI MOÈNEM ONESNAENJU
 Potrebno je predhodno
prenje èistilnega sredstva, pri tem mora biti ventil za doziranje odprt, sesalni motor pa izkljuèen.
 Èistilno sredstvo naj
nekaj èasa deluje, vendar se ne sme nikoli posuiti.
 Oèistite preprogo oz.
tekstilno oblogo po postopku, ki je opisan v poglavju Uporaba pri normalnem onesnaenju.
 Nato postopek èièenja
ponovite in sicer, èe je le mogoèe, v preèni smeri. Ta drugi postopek èièenja se lahko izvede samo, ko je preproga oz. tekstilna obloga popolnoma suha.
 Samo TW 350:
ostanek vode v posodi
za èisto vodo izsesajte
s pomoèjo gibke
sesalne cevi.
TW 300 S, TW 350:
 Izkljuèite stikalo
aparata.  Izvlecite omreni vtiè.  Preverite in po potrebi
oèistite filter v posodi
za èisto vodo
(TW 300 S: slika 8b
TW 350: slika 9c).
 Izpraznite in oèistite
posodo za umazano
vodo.
Samo TW 350:
Zaprite gibko odvodno
cev (slika 10b).
Servisna dela in popravila, e posebej odpravljanje elektriènih motenj, je potrebno prepustiti servisni slubi podjetja Wap/Alto ali pa pooblaèenim strokovnjakom.
GARANCIJA
Za garancijo in jamstvo veljajo nai sploni prodajni in dobavni pogoji.
49
ISKANJE VZROKA MOTNJE
Motnja
 Motor ne dela / ne teèe  Preverite prikljuèni
 Razprilna moè je
slaba
 Moè sesanja je slaba
> Oskrba z elektriènim
> Razprilna oba je
> Filter v posodi za èisto
> Posoda za èisto vodo
> Tlaèna èrpalka je
> Pokrov na posodi za
> oba je zamaena > Vtiène povezave na
> Posoda za umazano
> Sito za zrak je
> samo TW 350: gibka
Vzrok
tokom je prekinjena
zamaena (slika 11a)
vodo je umazan (slika
8b, 9c)
je prazna
pokvarjena
umazano vodo ni
pravilno poloen
(napaèni zrak)
gibki sesalni cevi niso
dobro spojene in
prikljuèene (napaèni
zrak)
vodo je polna, plovec
prekinja sesalni tok
(slika 12)
zamaeno
(TW 300 S: slika 8c
TW 350: slika 9d)
cev za odvod umazane
vode ni zaprta (slika
10b)
Odprava motnje
kabel, omreno vtiènico, varovalko
 Oèistite obo, raztopite
in odstranite apnenec
 Oèistite ga
 Dolijte vodo
 Obvestite tehnika
podjetja Alto ali pooblaèenega strokovnjaka
 Pokrov se naj tesno
prilega, preverite tesnilo
 Oèistite jo  Preverite jih
 Izpraznite posodo za
umazano vodo
 Oèistite ga
 Zaprite jo
50
ÈISTILNA IN NEGOVALNA SREDSTVA
Izdelek Kratek opis
pH-
Kolièina Naroènika
vrednost
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Nevtralno sredstvo za èièenje povrin
Alkalno sredstvo za èièenje povrin v obliki praka
Sredstvo za prepreèevanje penjenja
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
7
6 x 1 l
10 l
DODATNA OPREMA IN PRIBOR Izdelek Kratek opis
Adapter za oblazinjeno pohitvo
Adapter za preproge in
 umetni material z znotraj leeèo
obo
 aluminij z zunaj leeèo obo
1-obni adapter 4-obni adapter
TW 300 S
TW 350 Naroènika
x
x
x
x
x
x x
tekstilne obloge
Gibka razprilna
x cev Razprilna sulica
TEHNIÈNI PODATKI
Napetost Volt 230 230 Omrena frekvenca Hz 50 50 Skupna prikljuèna moè/varovalka Watt/A 1200/10 1200/10 Zaèitni razred in vrsta zaèite KL/IP I / X4 I / X4 Moè sesalnega motorja Watt 1000 1000 Podtlak maksimal. PA 22000 22000 Kolièina zraka l/min 3000 3000 Moè motorja èrpalke Watt 100 180 Tlak èrpalke, kolièina vode bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Stopnja radijskih motenj EN 55014-1 EN 55014-1 Omreni prikljuèni kabel (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Nivo zvoènega tlaka, po EN 60704-1 dB(A) 74 76 Posoda za èisto vodo / maksimalna temperatural l/°C 7 / 40 14 / 40 Posoda za umazano vodo l 7 14 Tea kg 9,5 16 Mere dol. x ir. x vi. mm 390x390x520 440x360x460 Delovna irina mm 260 260
TW 300 S TW 350
x
t.
8467
80937
81100
81033
8469
80938
t.
6696
7335
7310
7330
7311
11553
51
OBAVEZNO PROÈITATI UPUTSTVO ZA RAD I PRIDRAVATI SE SIGURNOSNIH UPUTA!
SIGURNOSNE UPUTE
Ureðaj se ne smije povlaèiti za mreni kabel, mreni kabel se ne smije gnjeèiti ili njime prelaziti preko otrih rubova.
Potrebno je redovito kontrolirati da li se na mrenom prikljuènom kabelu nalaze oteæenja. Ako je mreni kabel oteæen, potrebno ga je odmah zamijeniti tipom kabela koji je naveden u tehnièkim podacima.
Ukoliko poène izlaziti pjena ili tekuæina, potrebno je odmah iskljuèiti ureðaj.
Upotrebljavati samo sredstva za èiæenje koje je odobrio Wap/Alto.
NAMJENA / SVRHA UPORABE
Ureðaji koji su upisani u ovom Uputstvu slue za èiæenje tekstilnih zidnih i podnih obloga.
Ureðaji su prikladni za komercijalnu upotrebu, npr. u hotelima, kolama, bolnicama, tvornicama, trgovinama, uredima i poslovima iznajmljivanja.
FUNKCIJA
Topla voda, pomijeana sa sredstvom za èiæenje, se pod tlakom prska do osnovnog tkiva tekstilnih podnih obloga i otapa prljavtinu.
Istovremeno, usisni agregat iz tekstilnih podnih obloga ekstrahira vodu i ispranu prljavtinu prema gore u spremnik za prljavu vodu.
Vlakna tako postaju meka i ravnomjerno rasporeðena.
OPIS (SLIKA 1)
1 Ventil za doziranje 2 Gipka cijev za
usisavanje/prskanje
3 Poklopac spremnika za
prljavu vodu
4 Cijev za usisavanje/
prskanje 5 Sklopka ureðaja 6 Poklopac spremnika za
èistu vodu
SASTAVLJANJE
Prije prvog stavljanja u pogon, ureðaj je potrebno sastaviti:  Sastaviti dijelove cijevi
za usisavanje.  Gipku cijev za
usisavanje èvrsto
utaknuti u ureðaj za
prskanje i ekstrakciju te
u cijev za usisavanje
(TW 300 S: slika 2a, 4a
TW 350: slika 3a, 4a).
 Tlaènu gipku cijev
umetnuti u spojnicu do ulegnuæa
(TW 300 S: slika 2b TW 350: slika 5a).
 Drugi kraj gipke cijevi
umetnuti do ulegnuæa na ventil za doziranje
(slika 4b).
 Za skidanje gipke cijevi
potrebno je deblokirati prstenasti osiguraè s elastiènim optereæenjem (slika 5a).
PRIKLJUÈIVANJE NA ELEKTRIÈNU STRUJU
 Postojeæi napon mree
mora odgovarati naponu navedenom na tipskoj ploèici!
(TW 300 S: slika 6a TW 350: slika 7a)
 Prikljuèiti se smije
samo na propisno instaliranu utiènicu sa zatitnim kontaktom i zatitom od najmanje 10 A.
 Iskljuèiti sklopku
ureðaja
(TW 300 S: slika 2c TW 350: slika 5b).
 Utaknuti mreni utikaè.
PUNJENJE SPREMNIKA ZA ÈISTU VODU
 U spremnik za èistu
vodu uliti toplu vodu (maksimalno 40°C) i pomijeati sa sredstvom za èiæenje
52
(TW 300 S: slika 8 TW 350: slika 9a).
 Doziranje kod ALTO
Top Wash (tekuæi): 1% - 5%, predprskanje: maksimalno 10%.
 Doziranje kod ALTO
Top Wash P (praak, alkalièan): 0,3% - 1%, predprskanje: maksimalno 5%.
samo za TW 300 S:
Paziti na oznaku za najvii nivo punjenja (210 mm ispod ruba spremnika)! (slika 8a).
PANJA! Nikada ne upotrebljavati ampone za tekstilne podne obloge koji stvaraju pjenu. Smiju se ulijevati samo sredstva za èiæenje koja su siromana pjenom i koja su izrièito doputena za upotrebu u ureðajima za èiæenje prskanjem i ekstrakcijom.
SPREÈAVANJE STVARANJA PJENE U SPREMNIKU ZA PRLJAVU VODU
Kod tekstilnih podnih obloga koje su veæ vie puta bile prane amponom moe doæi do prekomjernog stvaranja pjene u spremniku za prljavu vodu.  ALTO Foam STOP -
sredstvo protiv
stvaranja pjene -
doziranje: 0,05% u
spremniku za prljavu
vodu pouzdano
spreèava stvaranje
pjene.
MJERE OPREZA
Metoda prskanja i ekstrakcije smije se upotrijebiti samo onda kada se tekstilna obloga i podloga ne mogu otetiti.
 Oprez kod drva ili
podova osjetljivih na
vodu.  Oprez kod tekstilnih
podnih obloga koje su
postavljene ljepilima
koja su topljiva u vodi.  Oprez kod tekstilnih
podnih obloga èije
osnovno tkivo je osjetljivo
na vodu (npr. juta).  Oprez kod tekstilnih
podnih obloga od
prirodnih vlakana.  Paziti na deklaraciju
proizvoðaèa tekstilnih
podnih obloga.  Ukoliko postoji sumnja
da boje nisu postojane,
na dijelu tekstilne
podne obloge koji je
inaèe pokriven
potrebno je bijelom
krpicom utrljati malu
kolièinu sredstva za
èiæenje. Ukoliko krpica
poprimi boju, to znaèi
da boje tekstilne podne
obloge nisu postojane.
PRIPREMA TEKSTILNIH PODNIH OBLOGA
 Prije poèetka prskanja i
ekstrakcije potrebno je temeljito usisati tekstilnu podnu oblogu.
 Mrlje i jako zaprljana
podruèja potrebno je prethodno obraditi posebnim sredstvima za èiæenje ili sredstvima za odstranjivanje mrlja.
PRIMJENA KOD NORMALNOG ONEÈIÆENJA
 Èiæenje tekstilnih
podnih obloga treba zapoèeti u kutu koji je najudaljeniji od vrata.
 Ukljuèiti obje sklopke
ureðaja za usisavanje i pumpu
(TW 300 S: slika 2c TW 350: slika 5b).
 Postaviti mlaznicu za
prskanje na rub tekstilne podne obloge i aktivirati ventil za doziranje.
 Mlaznicu za prskanje
ravnomjerno povlaèiti unatrag laganim pritiskom na drku cijevi (1 m u 5 sekundi).
 Malo prije kraja svake
staze potrebno je iskljuèiti ventil za doziranje i usisati vodu koja je na kraju bila isprskana.
 Slijedeæa staza
èiæenja treba se za
53
2 cm preklapati s prethodnom.
 Vrijeme suenja moe
se skratiti ako se tekstilna podna obloga jo jednom usisa ureðajem za prskanje i ekstrakciju.
PRIMJENA KOD JAKOG ONEÈIÆENJA
 Sredstvo za èiæenje
potrebno je prethodno poprskati uz otvoreni ventil za doziranje i iskljuèeni usisni motor.
 Pustiti sredstvo za
èiæenje da djeluje, ali nikada da se osui.
 Provesti èiæenje kao
to je opisano u poglavlju Primjena kod normalnog oneèiæenja.
 Ponoviti postupak
èiæenja, po moguænosti u popreènom smjeru. Ovo drugo èiæenje smije se provesti samo kad je tekstilna podna obloga u potpunosti suha.
potrebno je uvijek
isprazniti spremnik za
prljavu vodu
(TW 300 S: slika 9b
TW 350: slika 10a).
NAKON UPOTREBE
Samo TW 350:
preostalu vodu u
spremniku za èistu vodu
usisati pomoæu gipke
cijevi za usisavanje.
TW 300S, TW 350:
 Iskljuèiti sklopku
ureðaja.  Izvuæi mreni utikaè.  Prekontrolirati i
eventualno oèistiti filtar
u spremniku za èistu
vodu
(TW 300 S: slika 8b
TW 350: slika 9c).
 Isprazniti i oèistiti
spremnik za prljavu
vodu.
Samo TW 350:
Zatvoriti gipku odvodnu
cijev (slika 10b).
ÈUVANJE
NJEGA / ODRAVANJE
Smije se izvoditi samo one radove koji su opisani u Uputstvu za rad.
Prije radova na ureðaju potrebno je izvuæi mreni utikaè!
Servisne radove i popravke, a posebno uklanjanje elektriènih kvarova, prepustite Wap/ Alto servisnoj slubi ili autoriziranom struènjaku.
GARANCIJA
Za garanciju i jamstvo vrijede nai opæi prodajni i dobavni uvjeti.
NADZOR RADA
 Ako izostaje usisni
uèinak, potrebno je isprazniti spremnik za prljavu vodu.
 Kod punjenja
spremnika za èistu vodu
(TW 300 S: slika 8 TW 350: slika 9a)
54
 Namotati prikljuèni
kabel.  Ureðaj i pribor zatititi
od smrzavanja.
PRONALAENJE KVAROVA
Kvar
 Motor ne radi > Prekinut je dovod struje  Provjeriti mreni kabel,
 Slab uèinak prskanja > Mlaznica za prskanje je
> Filtar u spremniku za
> Spremnik za èistu vodu
> Tlaèna pumpa je
 Slab usisni uèinak
> Poklopac na spremniku
> Usisna mlaznica je
> Utièni spojevi na gipkoj
> Spremnik za prljavu
> Sito za zrak je
> samo TW 350: gipka
Uzrok
zaèepljen (slika 11a)
èistu vodu je zaprljan
(slika 8b, 9c)
je prazan
pokvarena
za prljavu vodu nije
dobro zatvoren (tetni
zrak)
zaèepljena
cijevi za usisavanje
nisu dobro spojeni
(tetni zrak)
vodu je pun, plovak
prekida usisnu struju
(slika 12)
zaèepljen
(TW 300 S: slika 8c
TW 350: slika 9d)
cijev za odvod prljave
vode nije zatvorena
(slika 10b)
Uklanjanje
mrenu utiènicu, osiguraè
 Oèistiti mlaznicu i
ukloniti vapnenac
 Oèistiti
 Doliti vode
 Obavijestiti Alto-
tehnièara ili ovlatenog struènjaka
 Poklopac tijesno
postaviti, provjeriti brtvilo
 Oèistiti
 Provjeriti
 Isprazniti spremnik za
prljavu vodu
 Oèistiti
 Zatvoriti
55
SREDSTVA ZA ÈIÆENJE I NJEGU
Proizvod
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Kratki opis
Neutralno sredstvo za èiæenje povrina
Alkalièno sredstvo za èiæenje povrina u obliku praka
Sredstvo za spreèavanje stvaranja pjene
pH-
vrijednost
7
10
7
Kolièina Broj za
naruèivanje
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
PRIBOR Proizvod Kratki opis
Adapter za jastuke i podloge za sjedala
Adapter za tekstilne podne obloge
Gipka cijev za prskanje iljak za prskanje
- umjetni materijal s mlaznicom s unutarnje strane
- aluminij s mlaznicom s vanjske strane
adapter s 1 mlaznicom adapter s 4 mlaznica
TW 300 S
x
x
x
TW 350 Broj za
naruèivanje
x
x
x x
x x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TEHNIÈKI PODACI
TW 300 S TW 350
Napon Volt 230 230 Frekvencija mree Hz 50 50 Ukupna snaga prikljuèka/zatita Watt/A 1200/10 1200/10 Klasa i vrsta zatite KL/IP I / X4 I / X4 Snaga usisnog motora Watt 1000 1000 Podtlak maksimal. Pa 22000 22000 Kolièina zraka l/min 3000 3000 Snaga motora pumpe Watt 100 180 Tlak pumpe, kolièina vode bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Stupanj otklanjanja radiosmetnji EN 55014-1 EN 55014-1 Mreni prikljuèni kabel (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Razina zvuènog tlaka, prema EN 60704-1 dB(A) 74 76 Spremnik za èistu vodu / maksimalna temperatura l/°C 7 / 40 14 / 40 Spremnik za prljavu vodu l 7 14 Teina kg 9,5 16 Mjere du. x ir. x vis. mm 390x390x520 440x360x460 Radna irina mm 260 260
56
Preèíta si prevádzkový návod a dodrova bezpeènostné upozornenia!
BEZPEÈNOSTNÉ UPOZORNENIA.
Prístroj neaha za kábel prípojky, kábel prípojky nestláèa, alebo neaha po ostrých hranách.
Sieovú prípojku pravidelne kontrolova na pokodenie. Pokodený prívodný kábel okamite vymeni za nový, zodpovedajúceho typu a zodpovedajúcich technických údajov.
Pri výstupe peny alebo tekutiny z prístroja, prístroj okamite vypnú.
Pouíva iba od Wap/Alto pripustené èistiace prostriedky.
FUNKCIA
Teplá voda, zmieaná s èistiacim prostriedkom sa strieka tlakom na základnú tkaninu koberca a uvo¾òuje neèistoty.
Súèasne extrahuje vysávaè vodu a na povrch vyplavenú neèistotu z koberca do nádre zneèistenej vody.
Vlasová strana koberca sa stane mäkkou a rovnomernou.
POPIS (Zobr. 1)
1 Dávkovací ventil 2 Sacia/striekacia hadica 3 Veko pre nádr neèistôt 4 Sacia/striekacia rúra 5 Vypínaè prístroja 6 Veko nádre èistej vody
ZBUDOVANIE
 druhú stranu hadice
necha zapadnú do dávkovacieho ventilu
(zobr. 4b)
 k vytiahnutiu hadice
uvolni pruinový prstenec (zobr. 5a)
ELEKTRICKÁ PRÍPOJKA
 Existujúce napätie siete
musí zodpoveda údaju na typovom títku!
(TW 300 S: zobr. 6a, TW 350: zobr. 7a)
 Prípojku napoji iba na
správne naintalovanú bezpeènostnú zástrèku s najmenej 10 A poistkou
 Vypnú vypínaè prístroja
(TW 300 S: zobr. 2c, TW 350: zob. 5b)
 Zasunú zástrèku do
zásuvky
NAPLNI NÁDR ÈISTOU VODOU
ÚÈEL POUITIA
V tomto prevádzkovom návode popísané prístroje slúia èisteniu textilných tapiet a podlahy.
Prístroje sa hodia i pre ivnostenské nasadenie, napr. v hoteloch, kolách, nemocniciach, továròach, obchodoch, kanceláriách a pre prenajímanie.
Pred prvým spustením do prevádzky sa musí prístroj posklada:  sacie rúry zasunú
dohromady,
 saciu hadicu a saciu
rúru pevne zasunú do striekacieho, extrakèného prístroja
(TW 300 S: zobr. 2a, 4a, TW 350: zobr. 3a, 4a)
 podtlakovú hadicu
necha zapadnú do spojky
(TW 300 S: zobr. 2b, TW 350: zobr. 5a)
 Naplni teplú vodu
(max. 40°C) do nádre na teplú vodu a primiea èistiaci prostriedok
(TW 300 S: zob. 8, TW 350: zob. 9a)
 Dávkovanie pri ALTO
Top Wash (tekutý): 1 % - 5 %, predmytie: max. 10 %
 Dávkovanie pri ALTO
Top Wash P (práok, alkalický): 0,3 % - 1 % , predmytie: max. 5 %
57
len TW 300 S:
dodrova oznaèenie pre maximálnu hladinu maximálneho naplnenia (210 mm pod okrajom nádre)!
(Zobrazenie 8a).
POZOR! Nikdy nepoui ampón pre koberce vytvárajúci penu. Naplni iba nepenivými èistiacimi prostriedkami, ktoré sú výslovne pripustené k pouitiu v striekacích, extrakèných prístrojoch.
ZAMEDZENIE PENIENIA V NÁDRI PRE NEÈISTOTU
U kobercov, ktoré boli viackrát ampónované, môe prís v nádri na pinavú vodu k nadmernému peneniu.  ALTO Foam STOP
prostriedok proti vytváraniu peny, dávkovanie 0,05% v nádri na neèistotu spo¾ahlivo zamedzuje vytváranie peny.
BEZPEÈNOSTNÉ OPATRENIA
Poui striekaciu extrakènú metódu iba vtedy, ak sa nemôe pokodi textilné obloenie, ako i jeho podklad.
 Pozor pri dreve, alebo
na vodu citlivých podlahách.
 Pozor pri kobercovej
krytine, ktorá bola poloená s lepidlom, ktoré sa rozpúa vodou.
 Pozor pri kobercoch so
základným tkanivom citlivým na vodu (napr. juta).
 Pozor pri kobercoch z
prírodných tkanív.
 Dodrujte deklaráciu
výrobcu koberca.
 Pri neistote
stálofarebnosti nanies malé mnostvo èistiaceho prostriedku na krytom mieste a natrie ho bielou handrou. Ak sa handra sfarbí, nieje koberec stálofarebný.
PRÍPRAVA KOBERCA
 Pred zaèiatkom
striekacej extrakcii koberec dôkladne vysa.
 F¾aky a silne zneèistené
miesta oèisti peciálnymi èistiacimi prostreidkami, alebo prostriedkami na odstránenie f¾akov.
POUITIE PRI NORMÁLNOM ZNEÈISTENÍ
 Zaèa èistenie koberca
na najvzdialenejom rohu od dverí.
 Zapnú oba spínaèe
prístroja, pre vysávanie a pre èerpadlo.
(TW 300 S: zobr. 2c, TW 350: zobr. 5b)
 Striekaciu trysku nasadi
na okraj koberca a otvori dávkovací ventil.
 Trysku aha za ¾ahkého
pritlaèenia na ruènú rúru rovnomerne smerom dozadu (1m za 5 sekúnd).
 Krátko pred ukonèením
jedného pásu uzavrie dávkovací ventil a vysa posledne vystriekanú vodu.
 Ïalí pás èistenia by
mak prekrýva predchádzajúci o 2 cm.
 Doba vyschnutia sa dá
skráti, ak bude koberec opakovane vysatý striekacím extrakèným prístrojom.
58
POUITIE PRI SILNOM ZNEÈISTENÍ
 Nastriekanie èistiacej
tekutiny pri otvorenom dávkovacom ventile a vypnutom motore vysávania.
 Necha zaúèinkova
èistiaci prostriedok, nesmie ale vyschnú.
 Vyèistenie ako v
kapitole Pouitie pri normálnom zneèistení.
 Èistenie zopakova,
pod¾a monosti v prieènom smere. Druhé èistenie zopakova a po úplnom vyschnutí koberca.
KONTROLA PREVÁDZKY
 Pri nedostatoènom
výkone vysávania vyprázdni zásobník zneèistenej vody.
 Pri plnení zásobníka
èistej vody
(TW 300 S: zobr. 8, TW 350: zobr. 9a)
vdy vyprázdni zásobník zneèistenej vody
(TW 300 S: zobr. 9b, TW 350: zob. 10a).
PO POUITÍ
 Iba TW 350: odsa
zbytok vody zo zásobníka èistej vody odsávacou hadicou.
TW 300 S, TW 350:
 vypnú vypínaè
prístroja.
 vytiahnu zástrèku zo
zásuvky
 skontrolova filter v
nádri èistej vody, popr. ho vyèisti
(TW 300 S: zob. 8b, TW 350: zob. 9c)
 vyprázdni zásobník
zneèistenej vody a vyèisti ho
iba TW 350: uzavrie
výtokovú hadicu
(zobr. 10b).
SKLADOVANIE
 Stoèi prívodný kábel.  Chráni stroj a
prísluenstvo pred mrazom.
STAROSTLIVOS / ÚDRBA
Prevádza s prístrojom iba práce, ktoré sú uvedené v prevádzkovom návode. Pred prácou na prístroji vytiahnu zástrèku zo zásuvky! Servisné a opravné práce prenechajte slubám zákazníkom firmy Wap/ Alto, alebo autorizovanému odborníkovi, hlavne pri elektrických poruchách.
ZÁRUKA
Pre záruku a záruèné výkony platia nae veobecné predajné a dodacie podmienky.
59
H¼ADANIE PORÚCH
Poruchy
 Motor nebeí
 Striekací výkon je slabý
 Sací výkon je slabý
Príèina
> Zásobovanie
elektrickou energiou bolo preruené
> Striekacia tryska je
upchatá (zobr. 11a)
> Filter v nádri èerstvej
vody je zneèistený (zobr. 8b, 9c)
> Nádr èistej vody je
prázdna
> Tlakové èerpadlo je
vadné
> Veko na nádri pinavej
vody nieje správne nasadené
(faloný vzduch) > Tryska je upchatá > Zástrèkové spojenia na
sacej hadici nie sú
správne spojené
(faloný vzduch) > Nádr zneèistenej vody
je plná, plavák preruí
sanie (zobr. 12) > Vzduchové sito je
upchaté
(TW 300 S: zobr. 8c,
TW 350: zobr. 9d) > Iba TW 350:
odtoková hadica
zneèistenej vody nieje
uzavretá (zobr. 10b)
Odstránenie
 Skontrolova prívod,
zásuvku a poistky
 Vyèisti trysku, odstráni
vodný kameò
 Vyèisti
 Naplni
 Upovedomi Alto-
technika alebo autorizovaného odborníka
 Veko dobre uzavrie,
skontrolova tesnenie
 Vyèisti  Skontrolova
 Vyprázdni nádr na
pinavú vodu
 Vyèisti
 Uzavrie
60
ÈISTIACE A OETROVACIE PROSTRIEDKY
Výrobok Krátky popis
Alto Top Wash
Neutrálny èistiaci prostriedok povrchov
Alto Top Wash P
Prákový alkalický èistiaci prostriedok povrchov
Alto Foam STOP
Prostriedok proti peneniu
PRÍSLUENSTVO Výrobok Krátky popis
Adaptér na plagáty
Adaptér na koberce
 umelá hmota s vo vnútri uloenou
tryskou
 hliník s tryskou uloenou zvonku
1-tryskový adaptér 4-tryskový adaptér
Striekacia hadica
Striekacia tyè
pH-
hodnota
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
Mnostvo Objed.
èíslo
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350 Objed.
èíslo
x
x
x x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie Volt 230 230 Frekvencia siete Hz 50 50 Celkový príkon / poistka Watt/A 1200/10 1200/10 Ochranná trieda a druh KL/IP I / X4 I / X4 Výkon sacieho motora Watt 1000 1000 Podtlak max. Pa 22000 22000 Mnostvo vzduchu l/min 3000 3000 Výkon motora èerpadla Watt 100 180 Tlak èerpadla, mnostvo vody bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Stupeò odruenia iskrenia EN 55014-1 EN 55014-1 Prípojka na sie (H07 RN-F 3G1,5) m m 7,5 7,5 Hladina hluènosti, pod¾a EN 60704-1 dB(A) 74 76 Nádr èistej vody / max. teplota l/°C 7 / 40 14 / 40 Nádr na pinavú vodu l 7 14 Hmotnos kg 9,5 16 Rozmery d x  x v mm 390x390x520 440x360x460 írka záberu mm 260 260
TW 300 S TW 350
61
PØEÈTÌTE SI NÁVOD KOBSLUZE A DODRUJTE POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEÈNOSTI!
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEÈNOSTI
Pøístroj netahejte za pøívodní kabel, pøívodní kabel nemaèkejte ani netahejte pøes ostré rohy.
FUNKCE
Teplá voda, promíchaná sèistícím prostøedkem, se pod tlakem nastøíká a na základní tkaninu koberce a rozpustí neèistoty.
Voda spolu sna povrch vypláchnutými neèistotami je souèasnì extrahována vysávacím agregátem zkoberce do nádre na zneèitìnou vodu.
 Tlakovou hadici spojte
se spojkou, tak aby tato do ní zapadla
(TW 300 S: obr. 2b, TW 350: obr. 5a)
 Druhý konec hadice
spojte sdávkovacím ventilem, tak aby tento do nìj zapadl.
(obr. 4b)
 Pøi vyjmutí hadice
odblokujte pruinou zatíený pojistný krouek. (obr. 5a)
Pravidelnì kontrolujte, zda vedení pro pøipojení do sítì nevykazuje nìjaká pokození. Pokozený pøívodní kabel ihned vymìòte za nový, a sice typu stanoveného vtechnických parametrech.
Pøi unikání pìny nebo kapaliny okamitì pøístroj vypnìte.
Pouívejte pouze èistící prostøedky pøiputìné firmou Wap/Alto.
ÚÈEL POUITÍ
Pøístroje popsané vtomto návodì slouí kèitìní textilních podlahovin a obkladù stìn.
Tyto pøístroje jsou vhodné pro komerèní pouití napø. vhotelových zaøízeních, kolách, nemocnicích, továrnách, obchodech, kanceláøích a vkomerènì pronajímaných prostorech.
62
Vlasy koberce jsou poté mìkké a rovnomìrnì nasmìrované.
POPIS (OBR. 1)
1 Dávkovací ventil 2 Sací/Rozstøikovací
hadice 3 Víko nádre na
zneèitìnou vodu 4 Sací/Rozstøikovací
trubka 5 Vypínaèe pøístroje 6 Víko nádre na èistou
vodu
MONTÁ
Pøed prvotním uvedením do provozu je pøístroj nutno smontovat:  Spojte díly sací trubky.  Do rozstøikovacího
extrakèního pøístroje a
sací trubky pevnì
zasuòte sací hadici.
(TW 300 S: obr. 2a, 4a
TW 350: obr. 3a, 4a)
ELEKTRICKÁ PØÍPOJKA
 Síové napìtí, které
máte kdispozici, musí souhlasit súdajem o napìtí uvedeným na typovém títku!
(TW 300 S: obr. 6a, TW 350: obr. 7a)
 Pøipojení køádnì
instalované zásuvce sochranným kontaktem a pojistkou na minimálnì 10 A.
 Vypnìte vypínaèe
pøístroje
(TW 300 S: obr. 2c, TW 350: obr. 5b)
 Zasuòte síovou
zástrèku do zásuvky.
NAPLNÌNÍ NÁDRE NA ÈISTOU VODU
 Nádr na èistou vodu
naplòte teplou vodou (max. 40°C) a smíchejte ji sèistícím prostøedkem.
(TW 300 S: obr. 8, TW 350: obr 9a)
 Dávkování pro ALTO
Top Wash (tekutý): 1% ­5%, pøednastøíkání: max. 10%
 Dávkování pro ALTO
Top Wash P (práek, zásaditý): 0,3%- 1%, pøednastøíkání: max. 5%
 pouze TW 300 S:
Dodrujte znaèku max. výky naplnìní (210 mm pod okrajem nádre)! (obr. 8a)
POZOR! Nikdy nepouívejte pìnové ampony na koberce. Pøístroj plòte pouze nepìnivými èistícími prostøedky, výslovnì pøiputìnými kpouití vrozstøikovacích extrakèních èistících pøístrojích.
ELIMINACE PÌNY VNÁDRI NA ZNEÈITÌNOU VODU
Pøi èitìní kobercù, které byly ji nìkolikrát èitìny amponem, mùe vnádri na zneèitìnou vodu dojít knadmìrnému tvoøení pìny.  Dávkování prostøedku
proti tvorbì pìny ALTO Foam STOP: 0,05% vnádri na zneèitìnou vodu tvorbì pìny spolehlivì zabrání.
PREVENTIVNÍ BEZPEÈNOSTNÍ OPATØENÍ
Metodu rozstøikování a extrakce aplikujte pouze, pokud se pøitom textilní povrch a podklad nepokodí.
 Pozor u døeva èi podlah
citlivých na vodu.  Pozor u kobercù
poloených spouitím
lepidla rozpustného ve
vodì.  Pozor u kobercù se
základní tkaninou
citlivou na vodu (napø.
juta).  Pozor u kobercù
zpøírodních vláken.  Øiïte se prohláením
výrobce koberce.  Pøi pochybnostech o
barevné stálosti vetøete
do koberce na skrytém
místì bílým hadøíkem
malé mnoství èistícího
prostøedku. Pokud se
hadøík obarví, pak
koberec není barevnì
stálý.
PØÍPRAVA KOBERCE
 Pøed zaèátkem
rozstøikování a extrakce
koberec dùkladnì
vyluxujte.  Skvrny a silnì zneèitìná
místa oetøete pøedem
speciálními èistícími
prostøedky nebo
pøípravky na odstranìní
skvrn.
POUITÍ PØI NORMÁLNÍM ZNEÈITÌNÍ
 Koberec zaènìte èistit
zrohu, který je nejdále ode dveøí.
 Zapnìte oba vypínaèe
pøístroje pro vysavaè a èerpadlo
(TW 300 S: obr. 2c, TW 350: obr. 5b)
 Rozstøikovací trysku
pøilote kokraji koberce a otevøete dávkovací ventil.
 Trysku táhnìte mírným
tlakem na trubku, kterou dríte rukou, rovnomìrnì smìrem zpátky (1m za 5 vteøin).
 Krátce pøed koncem
pásu zavøete dávkovací ventil a naposled nastøíkanou vodu vysajte.
 Dalí pracovní pás by
se mìl stím pøedcházejícím pøekrývat o 2 cm.
 Dobu schnutí je moné
zkrátit, jestlie koberec rozstøikovacím extrakèním pøístrojem jetì jednou vysajete.
63
POUITÍ PØI SILNÉM ZNEÈITÌNÍ
 Èistící kapalinu nanést
na plochu pøedem rozstøikováním sotevøeným dávkovacím ventilem a vypnutým motorem pro vysávání.
 Èistící prostøedek
nechte pùsobit, avak vádném pøípadì jej nenechte zaschnout.
 Èitìní stejnì jako
vodstavci Pouití pøi normálním zneèitìní.
 Cyklus èistìní
zopakujte, pokud mono smìrem napøíè. Tento druhý cyklus èitìní provádìjte pouze na úplnì suchém koberci.
HLÍDÁNÍ PROVOZU
 Pøi nedostateèném
sacím výkonu vyprázdnìte nádr na zneèitìnou vodu.
 Pøi naplòování nádre
na èistou vodu
(TW 300 S: obr. 8, TW 350: obr. 9a) vdy
vyprázdnìte nádr na zneèitìnou vodu.
(TW 300 S: obr. 9b, TW 350: obr. 10a)
PO POUITÍ
Pouze TW 350: Vodu
zbylou vnádri na èistou
vodu odsajte sací hadicí.
TW 300S, TW 350:
 Vypnìte vypínaèe
pøístroje.  Vytáhnìte síovou
zástrèku ze zásuvky.  Zkontrolujte pøíp.
vyèistìte filtr vnádri
na èistou vodu
(TW 300 S: obr. 8b,
TW 350: obr. 9c)
 Vyprázdnìte a vyèistìte
nádr na zneèitìnou
vodu.
 Pouze TW 350:
Uzavøete odtokovou
hadici. (obr. 10b)
USCHOVÁNÍ
 Srolujte pøipojovací
kabel.  Stroj a pøísluenství
chraòte pøed mrazem.
OETØOVÁNÍ / ÚDRBA
Provádìjte pouze práce, které jsou popsané vtomto návodì kobsluze.
Pøed zahájením prací na stroji vytáhnìte síovou zástrèku ze zásuvky!
Servisní a práce vrámci oprav zejména závad elektrického charakteru pøenechejte servisnímu oddìlení firmy Wap/Alto nebo autorizovanému odborníkovi.
ZÁRUKA
Na záruku a ruèení se vztahují nae veobecné obchodní a dodací podmínky.
64
IDENTIFIKACE PORUCH
Porucha
 Motor nebìí
 Slabý výkon
rozstøikování
 Slabý výkon vysávání
Pøíèina
> Pøeruený pøívod
proudu
> Rozstøikovací tryska
ucpaná (obr. 11a) > Filtr vnádri na èistou
vodu zneèitìný (obr.
8b, 9c) > Nádr na èistou vodu
prázdná > Tlakové èerpadlo
pokozené
> Víko na nádri na
zneèitìnou vodu není
dobøe pøiklopeno
(nesprávný vzduch) > Ucpaná tryska > Zástrèné spoje sací
hadice pøipojené
nesprávnì (nesprávný
vzduch) > Nádr na zneèitìnou
vodu je plná, plovák
pøeruuje proud sání
(obr. 12) > Vzduchové síto ucpané
(TW 300 S: obr. 8c, TW
350: obr. 9d) > pouze TW 350:
Odtoková hadice na
zneèitìnou vodu není
zavøená (obr. 10b)
Odstranìní
 Zkontrolujte pøívodní
kabel, síovou zástrèku, pojistku
 Vyèistìte trysku,
odstraòte vodní kámen
 Vyèistìte
 Doplòte vodu
 Spojte se stechnikem
firmy ALTO nebo autorizovaným odborníkem
 Víko tìsnì pøiklopte,
zkontrolujte tìsnìní
 Vyèistìte  Zkontrolujte
 Vyprázdnìte nádr na
zneèitìnou vodu
 Vyèistìte
 Uzavøete
65
ÈISTÍCÍ PROSTØEDKY A PØÍPRAVKY PRO OETØOVÁNÍ
Produkt Krátky popis
Alto Top Wash
Neutrální èistící prostøedek na povrchové plochy
Alto Top Wash P
Prákový zásaditý èistící prostøedek na povrchové plochy
Alto Foam STOP
Prostøedek proti tvorbì pìny
PRÍSLUENSTVO
Produkt Struèný popis
Adaptér na èalounìní
Adaptér na koberce
 Umìlá hmota svnitøní tryskou  Hliník svnìjí tryskou
1-tryskový adaptér 4-tryskový adaptér
Rozstøikovací hadice
Rozstøikovací nástavec
Hodnota
pH
7
10
7
TW 300 S
x x
x
Mnoství Obj. è.
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350 Obj. è.
x x
x x
x
x
6696 7335
7310
7330
7311
11553
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napìtí Volt 230 230 Kmitoèet sítì Hz 50 50 Celkový pøíkon/Pojistka Watt/A 1200/10 1200/10 Kategorie ochrany a druh ochrany KL/IP I / X4 I / X4 Výkon motoru pro vysávání Watt 1000 1000 Podtlak max. Pa 22000 22000 Mnoství vzduchu l/min 3000 3000 Výkon motoru èerpadla Watt 100 180 Tlak èerpadla, mnoství vody bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Stupeò odruení radiových vln EN 55014-1 EN 55014-1 Síový pøipojovací kabel (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Hladina akustického tlaku, podle EN 60704-1 dB(A) 74 76 Nádr na èistou vodu / max. teplota l/°C 7 / 40 14 / 40 Nádr na zneèitìnou vodu l 7 14 Hmotnost kg 9,5 16 Rozmìry d x  x v mm 390x390x520 440x360x460 Pracovní íøka mm 260 260
TW 300 S TW 350
66
PROSIMY O PRZECZYTANIE INSTRUKCJI OBS£UGI I PRZESTRZEGANIE ZASAD BEZPIECZEÑSTWA
ZASADY BEZPIECZEÑSTWA
Nie wolno ci¹gn¹æ urz¹dzenia za przewód zasilaj¹cy, ani nie przygniataæ lub przeci¹gaæ przewodu przez ostre krawêdzie.
Nale¿y systematycznie sprawdzaæ, czy przewód zasilaj¹cy nie jest uszkodzony. Uszkodzony przewód natychmiast wymieniæ na nowy, o parametrach odpowiadaj¹cych danym technicznym.
W razie wyp³ywania piany lub cieczy z odkurzacza natychmiast wy³¹czyæ urz¹dzenie.
U¿ywaæ tylko rodków czyszcz¹cych dopuszczonych przez firmê Wap/Alto.
PRZEZNACZENIE
Urz¹dzenia opisane w niniejszej instrukcji s³u¿¹ do czyszczenia tekstylnych wyk³adzin ciennych i pod³ogowych.
Urz¹dzenia przeznaczone s¹ do profesjonalnego u¿ytkowania, np. w
hotelach, szko³ach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i lokalach do wynajêcia.
DZIA£ANIE
Wymieszana ze rodkiem czyszcz¹cym ciep³a woda jest wtryskiwana pod cinieniem w g³¹b czyszczonej tkaniny a¿ do pod³o¿a i rozpuszcza zanieczyszczenia.
Jednoczenie agregat ss¹cy odsysa z czyszczonej wyk³adziny wodê wraz w wyp³ukanymi zanieczyszczeniami i odprowadza j¹ do zbiornika brudnej wody.
W³osie wyk³adziny staje siê miêkkie i równomiernie u³o¿one.
OPIS (RYS. 1)
1 Zawór dozuj¹cy 2 W¹¿ natryskowo-ss¹cy 3 Pokrywa zbiornika
brudnej wody 4 Rura natryskowo-ss¹ca 5 Wy³¹czniki urz¹dzenia 6 Pokrywa zbiornika
wie¿ej wody
MONTA¯
Przed pierwszym uruchomieniem urz¹dzenie nale¿y zmontowaæ w nastêpuj¹cy sposób:
 Po³¹czyæ ze sob¹
elementy rury ss¹cej
 Mocno wsun¹æ w¹¿
ss¹cy do odkurzacza pior¹cego i do rury ss¹cej
(TW 300 S: Rys. 2a, 4a, TW 350: Rys. 3a, 4a)
 Pod³¹czyæ w¹¿
natryskowy do z³¹czki, zatrzasn¹æ po³¹czenie
(TW 300 S: Rys. 2b, TW 350: Rys. 5a)
 Drugi koniec wê¿a
pod³¹czyæ do zaworu dozuj¹cego, zatrzasn¹æ po³¹czenie (Rys. 4b)
 W celu od³¹czenia
wê¿a odblokowaæ sprê¿ynuj¹cy piercieñ zabezpieczaj¹cy
(Rys. 5a)
POD£¥CZENIE DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
 Napiêcie w sieci musi
byæ zgodne z napiêciem podanym na tabliczce znamionowej!
(TW 300 S: Rys. 6a, TW 350: Rys. 7a)
 Odkurzacz wolno
pod³¹czaæ tylko do prawid³owo zainstalowanego gniazdka ciennego ze stykiem ochronnym, zabezpieczonego bezpiecznikiem o pr¹dzie znamionowym co najmniej 10 A
 Wy³¹czyæ wy³¹czniki
odkurzacza
(TW 300 S: Rys. 2c, TW 350: Rys. 5b)
67
 Pod³¹czyæ wtyczkê
przewodu zasilaj¹cego do gniazdka sieciowego
NAPE£NIENIE ZBIORNIKA WIE¯EJ WODY
 Wlaæ ciep³¹ wodê
(maksymalna temperatura 40 °C) do zbiornika wie¿ej wody, dodaæ rodek czyszcz¹cy
(TW 300 S: Rys. 8, TW 350: Rys. 9a)
 Dozowanie rodka
czyszcz¹cego ALTO Top Wash (w p³ynie): 1 % - 5 %, przy zraszaniu wstêpnym: max. 10 %
 Dozowanie rodka
czyszcz¹cego ALTO Top Wash P (w proszku, alkalicznego): 0,3 % - 1 %, przy zraszaniu wstêpnym: max. 5 %
Tylko dla TW 300 S:
uwzglêdniæ znak maksymalnego poziomu nape³nienia (210 mm poni¿ej krawêdzi zbiornika)
(Rys. 8a)
UWAGA! Zabrania siê stosowania pieni¹cych szamponów do dywanów. Wolno stosowaæ tylko s³abopieni¹ce rodki czyszcz¹ce wyranie dopuszczone do u¿ytkowania w odkurzaczach pior¹cych.
ZAPOBIEGANIE TWORZENIU SIÊ PIANY W ZBIORNIKU BRUDNEJ WODY
Podczas czyszczenia dywanów, które uprzednio by³y czyszczone wielokrot­nie szamponem, w zbiorniku brudnej wody mo¿e dojæ do nadmiernego pienienia siê.  Dodatek rodka
przeciwpiennego ALTO
Foam STOP do zbiornika
brudnej wody w iloci
0,05 % skutecznie
zapobiega pienieniu.
RODKU OSTRO¯NOCI
Wyk³adziny mo¿na czyciæ przy u¿yciu odkurzacza pior¹cego tylko wtedy, gdy nie ma obawy o uszkodzenie tekstylnej wyk³adziny lub jej pod³o¿a.
 Zachowaæ ostro¿noæ
przy pod³ogach
drewnianych lub
wra¿liwych na dzia³anie
wody.  Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach
uk³adanych przy u¿yciu
kleju
wodorozpuszczalnego.  Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach na
pod³o¿u z tkaniny
wra¿liwej na dzia³anie
wody (np. jutowej).  Zachowaæ ostro¿noæ
przy wyk³adzinach z
w³ókien naturalnych.
 Stosowaæ siê do
informacji podanych przez producenta wyk³adziny.
 W razie w¹tpliwoci, co
do trwa³oci kolorów, nale¿y wetrzeæ bia³¹ ciereczk¹ niewielk¹ iloæ rodka czyszcz¹cego w wyk³adzinê w niewidocznym miejscu. Jeli ciereczka zabarwi siê, to kolory wyk³adziny nie s¹ trwa³e.
PRZYGOTOWANIE WYK£ADZIN DO CZYSZCZENIA
 Przed czyszczeniem
odkurzaczem pior¹cym dok³adnie odkurzyæ wyk³adzinê na sucho.
 Plamy i miejsca silnie
zabrudzone wstêpnie oczyciæ specjalnym rodkiem czyszcz¹cym lub odplamiaczem.
U¯YTKOWANIE URZ¥DZENIA PRZY NORMALNYM ZABRUDZENIU
 Czyszczenie wyk³adzin
rozpocz¹æ w k¹cie najbardziej oddalonym od drzwi wejciowych pomieszczenia.
 W³¹czyæ obydwa
wy³¹czniki: ssawy i pompy (TW 300 S:
Rys. 2c, TW 350: Rys. 5b)
68
 Przy³o¿yæ dyszê
natryskow¹ do skraju wyk³adziny i otworzyæ zawór dozuj¹cy
 Lekko dociskaj¹c rêk¹
uchwyt rurowy, równomiernie przesuwaæ dyszê po wyk³adzinie w kierunku do ty³u (z prêdkoci¹ 1 m na 5 sekund)
 Tu¿ przed zakoñczeniem
czyszczenia jednego pasma wyk³adziny zamkn¹æ zawór dozuj¹cy i odessaæ resztê wtryniêtej wody.
 Kolejne pasmo
czyszczonej wyk³adziny powinno siê nak³adaæ na czyszczone poprzednio na szerokoci 2 cm.
 Czas schniêcia
wyk³adziny mo¿na skróciæ przez powtórne odessanie wody z wyk³adziny odkurzaczem pior¹cym.
U¯YTKOWANIE URZ¥DZENIA PRZY SILNYM ZABRUDZENIU
 Wstêpnie zrosiæ
wyk³adzinê przy otwartym zaworze dozuj¹cym i wy³¹czonym silniku ssawy.
 Odczekaæ do zadzia³ania
rodka czyszcz¹cego, ale nie dopuciæ do jego wyschniêcia.
 Wykonaæ czyszczenie
jak w rozdziale
U¿ytkowanie urz¹dzenia
przy normalnym
zabrudzeniu.  Powtórzyæ czyszczenie,
w miarê mo¿liwoci w
kierunku prostopad³ym
do poprzedniego.
Czyszczenie to wykonaæ
na ca³kowicie
wyschniêtej wyk³adzinie.
KONTROLA DZIA£ANIA
 W razie braku odsysania
opró¿niæ zbiornik
brudnej wody.  Przy okazji nape³niania
zbiornika wody wie¿ej
(TW 300 S: Rys. 8,
TW 350: Rys. 9a)
zawsze opró¿niaæ
zbiornik brudnej wody
(TW 300 S: Rys. 9b,
TW 350: Rys. 10a).
PO ZAKOÑCZENIU PRACY
Tylko TW 350:
Resztki wody ze
zbiornika wody wie¿ej
odessaæ wê¿em ss¹cym.
TW 300 S, TW 350:
 Wy³¹czyæ wy³¹czniki
urz¹dzenia.  Wyj¹æ wtyczkê przewodu
zasilaj¹cego z gniazdka
sieciowego.  Sprawdziæ i w razie
potrzeby wyczyciæ filtr
w zbiorniku wody wie¿ej
(TW 300 S: Rys. 8b,
TW 350: Rys. 9c).
 Opró¿niæ i wyczyciæ
zbiornik brudnej wody.
Tylko TW 350:
Zamkn¹æ w¹¿ odp³ywowy (Rys. 10b).
PRZECHOWYWANIE
 Zwin¹æ przewód
zasilaj¹cy.
 Urz¹dzenie i osprzêt
chroniæ przed dzia³aniem mrozu.
CZYSZCZENIE / KONSERWACJA URZ¥DZENIA
Wykonywaæ tylko prace opisane w instrukcji obs³ugi.
Przed rozpoczêciem prac przy urz¹dzeniu wyci¹gn¹æ wtyczkê przewodu zasilaj¹cego z gniazdka!
Czynnoci konserwacji i naprawy, a zw³aszcza usuwanie usterek elektrycznych, nale¿y zlecaæ serwisowi firmy Wap/Alto lub autoryzowanemu elektrykowi.
GWARANCJA
W odniesieniu do gwarancji i rêkojmi obowi¹zuj¹ nasze ogólne warunki sprzeda¿y i dostaw.
69
USUWANIE USTEREK
Usterka
Silnik nie pracuje
Za ma³a moc
natryskiwania
Za ma³a moc ssania
Przyczyna Usuwanie
> Przerwane zasilanie
pr¹dem
> Zatkana dysza
natryskowa (Rys. 11a) > Zanieczyszczony filtr w
zbiorniku wody wie¿ej
(Rys. 8b, 9c) > Pusty zbiornik wody
wie¿ej > Uszkodzona pompa
cinieniowa
> Nieprawid³owo
za³o¿ona pokrywa na
zbiorniku brudnej wody
(fa³szywe powietrze) > Zatkana dysza > Niew³aciwie
pod³¹czone z³¹czki
wtykane na wê¿u
ss¹cym (fa³szywe
powietrze) > Pe³ny zbiornik brudnej
wody, p³ywak przerywa
strumieñ ss¹cy
(Rys. 12) > Zatkany filtr powietrza
(TW 300 S: Rys. 8c
TW 350: Rys. 9d) > Tylko TW 350:
Nie zamkniêty w¹¿
odp³ywowy brudnej
wody (Rys. 10b)
 Sprawdziæ przewód
zasilaj¹cy, gniazdko sieciowe, bezpiecznik
 Wyczyciæ dyszê,
usun¹æ osad wapienny
 Wyczyciæ
 Nape³niæ
 Zawiadomiæ pracownika
serwisu firmy Alto albo autoryzowanego elektryka
 Za³o¿yæ szczelnie
pokrywê, sprawdziæ uszczelkê
 Wyczyciæ  Sprawdziæ
 Opró¿niæ zbiornik
brudnej wody
 Wyczyciæ
 Zamkn¹æ
70
RODKI CZYSZCZ¥CE I PIELÊGNACYJNE
Produkt Krótki opis
Wspó³czynnik
pH
Iloæ Nr
katalogowy
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Neutralny rodek do czyszczenia powierzchni
Alkaliczny rodek w proszku do czyszczenia powierzchni
rodek przeciwpienny
10
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
7
6 x 1 l
10 l
OSPRZÊT Produkt Krótki opis
Bútorszövet­adapter
 Tworzywo sztuczne z ssawk¹
umieszczon¹ wewn¹trz
- Aluminium z ssawk¹
TW 300 S
x
x
TW 350 Nr
x
x
umieszczon¹ na zewn¹trz Adapter do dywanów
W¹¿ natryskowy
Lanca natryskowa
Adapter z 1 dysz¹ Adapter z 4 dyszami
x
x
x
x
x
DANE TECHNICZNE
TW 300 S TW 350
Napiêcie Volt 230 230 Czêstotliwoæ Hz 50 50 £¹czna moc przy³¹czowa/bezpiecznik Watt/A 1200/10 1200/10 Klasa i rodzaj zabezpieczenia przeciwpora¿eniowego KL/IP I / X4 I / X4 Moc silnika ssawy Watt 1000 1000 Podcinienie max. Pa 22000 22000 Iloæ powietrza l/min 3000 3000 Moc silnika pompy Watt 100 180 Cinienie pompy, iloæ wody bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Stopieñ eliminacji zak³óceñ EN 55014-1 EN 55014-1 Przewód zasilaj¹cy (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Poziom cinienia akustycznego wg EN 60704-1 dB(A) 74 76 Zbiornik wody wie¿ej / temp. maksymalna l/°C 7 / 40 14 / 40 Zbiornik brudnej wody l 7 14 Ciê¿ar kg 9,5 16 Wymiary d³. x szer. x wys. mm 390x390x520 440x360x460 Szerokoæ robocza
mm 260 260
8467
80937
81100
81033
8469
80938
katalogowy
6696
7335
7310
7330
7311
11553
71
OLVASSA EL A KEZELÉSI UTASÍTÁST ÉS TARTSA BE A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOKAT!
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
Ne húzza vagy vonszolja a készüléket a bekötõvezetéken, ügyeljen arra, hogy ne zúzódjon össze a bekötõvezeték, és ne vezesse azt éles sarkok mentén.
Rendszeresen vizsgálja meg a hálózati bekötõvezetéket sérülések megállapítása céljából. A megrongálódott bekötõvezetéket azonnal cserélje ki a mûszaki adatokban megadott típusú vezetékkel.
Hab vagy folyadék kilépése esetén azonnal kapcsolja ki a készüléket.
Csak a Wap/Alto által jóváhagyott tisztítószert használjon.
RENDELTETÉSI CÉL
Az ebben a kezelési utasításban leírt készülékek textíliából készült fal- és padlóburkolatok tisztítására szolgálnak.
Ezek a készülékek alkalmasak ipari használatra, pl. szállodákban,
iskolákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, irodákban, érleményekben.
MÛKÖDÉSMÓD
A tisztítószerrel elegyített melegvíz nyomás alatt kerül bepermetezésre egészen a szõnyeg alapszövetéig, és így feloldja a szennyezõdést.
Ezzel egyidejûleg a szívóaggregát kiszívja a szõnyegbõl a vizet és a felfelé öblített szennyezõdést, és a szennyvíztartályba továbbítja azt.
A szõnyeg bolyha puhává válik és egyenletesen egyenesedik fel.
LEÍRÁS (1. ábra)
1 Adagolószelep 2 Szívó-/permetezõ tömlõ 3 Szennyvíztartály fedele 4 Szívó-/permetezõ csõ 5 Készülékkapcsoló 6 Frissvíztartály fedele
ÖSSZESZERELÉS
Az elsõ üzembe helyezés elõtt az alábbiak szerint szerelje össze a készüléket:  Illessze össze a
szívócsõ alkatrészeit.
 Tolja be feszesen a
szívótömlõt a permetkivonó
készülékbe és a szívócsõbe.
(TW 300 S: 2a, 4a ábra TW 350: 3a, 4a ábra)
 Hagyja beakadni a
nyomótömlõt a kapcsoló karmantyúba.
(TW 300 S: 2b ábra TW 350: 5a ábra)
 A tömlõ másik végét
hagyja beakadni az adagolószelepre.
(4b ábra)
 A tömlõ levétele
céljából szabadítsa ki a rugósterhelésû biztosítógyûrût.
(5a ábra)
VILLAMOS CSATLAKOZÁS
 Ügyeljen arra, hogy
meglévõ a hálózati feszültség megegyezzen a gép adattábláján megadott feszültséggel!
(TW 300 S: 6a ábra TW 350: 7a ábra)
 Csak szabályszerûen
telepített, legalább 10 A-es biztosítékkal védett védõérintkezõs dugaszoló aljzathoz csatlakoztassa a készüléket.
 Kapcsolja ki a
készülékkapcsolót!
(TW 300 S: 2c ábra TW 350: 5b ábra)
 Dugaszolja be a
csatlakozó dugót
72
A FRISSVÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
 Töltsön melegvizet
(max. 40°C) a frissvíztartályba, és elegyítse el azt tisztítószerrel.
(TW 300 S: 8. ábra TW 350: 9a ábra)
 Adagolás ALTO Top
Wash-nál (folyékony): 1%  5%, elõpermetezés: max. 10%.
 Adagolás ALTO Top
Wash P-nél (por, lúgos): 0,3%  1%, elõpermetezés: max. 5%.
Csak TW 300 S :
Tartsa be a max. töltési szint jelölését (210 mm a tartály pereme alatt)!
(8a ábra)
VIGYÁZAT!
A HABZÁS MEGAKADÁLYOZÁSA A SZENNYVÍZTARTÁLYBAN
Olyan szõnyegeknél, amelyeket már többször tisztítottak samponnal, túlzott mértékû habképzõdés léphet fel.  ALTO Foam STOP
habzásgátló szer adagolása: 0,05% a szennyvíztartályban megbízhatóan akadályozza meg a habképzõdést.
ELÕVIGYÁZATOSSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Csak akkor alkalmazza a permetezési-elvonási eljárást, ha a textilbevonat és az alapszövet nem szenvedhet semmilyen károsodást.
be ronggyal tisztítószert a szõnyeg valamelyik rejtett helyére. Ha a rongy elszínezõdik, akkor a szõnyeg nem színtartó.
A SZÕNYEG ELÕKÉSZÍTÉSE
 A permetkivonás
megkezdése elõtt alaposan porszívózza ki a szõnyeget.
 A foltokat és az
erõteljesen elszennyezõdött térségeket speciális tisztítószerekkel vagy folteltávolító szerekkel elõkezelje.
ALKALMAZÁS MEGSZOKOTT MÉRTÉKÛ ELSZENNYEZÕDÉS ESETÉN
Soha ne használjon habképzõ szõnyegsampont. Csak olyan habzásgátló tisztítószert töltsön be a tartályba, amely kifejezetten a permetkivonó készülékhez való használathoz van engedélyezve.
 Vigyázat fánál és vízre
érzékeny padlózatoknál.
 Vigyázat olyan
padlózatoknál, amelyek vízben oldható ragasztóval kerültek lefektetésre.
 Vigyázat vízre érzékeny
alapszövettel rendelkezõ szõnyegeknél (pl. juta).
 Vigyázat természetes
szálú szõnyegeknél.
 Tartsa szem elõtt a
gyártói nyilatkozatban foglaltakat.
 Ha kételyei vannak a
szõnyeg színállóságát illetõen, akkor dörzsöljön
 Az ajtótól legtávolabb
esõ helytõl kiindulva kezdje el szõnyegtisztítást.
 Kapcsolja mind a
szívószerkezet, mind pedig a szivattyú készülékkapcsolóját
(TW 300 S: 2c ábra TW 350: 5b ábra)
 Helyezze a permetezõ
fúvókát a szõnyeg peremére, és mûködtesse az adagolószelepet.
73
 A kézi csõre gyakorolt
enyhe nyomással húzza hátra egyenletesen a fúvókát (1 m kb. 5 másodperc alatt).
 Röviddel a kezelt sáv
vége elõtt zárja el az adagolószelepet, és szívassa le az utoljára felpermetezett vizet.
 A következõ tisztítandó
sávnak 2 cm-rel kell átfednie az azt megelõzõt.
 Azzal, hogy még egyszer
leszívja a szõnyeget a permetkivonó készülékkel, lerövidítheti a szõnyeg száradási idejét.
ALKALMAZÁS NAGY MÉRTÉKÛ ELSZENNYEZÕDÉS ESETÉN
 Nyitott adagolószelep
és kikapcsolt szívómotor mellet végezze el a tisztítófolyadék elõpermetezését.
 Hagyja, hogy hasson a
tisztítószer, ügyelve azonban arra, hogy a szõnyeg ne száradjon ki.
 Végezze el a tisztítást
az ?Alkalmazás megszokott mértékû elszennyezõdés esetén? c. fejezetben foglaltak szerint.
 Ismételje meg a tisztítási
munkamenetet, lehetõleg keresztirányban. Ezt az ismételt tisztítási
munkamenetet csak teljesen száraz szõnyegen végezze el.
ÜZEMFELÜGYELET
 Ha alábbhagy a
szívóteljesítmény, akkor ürítse ki a szennyvíztartályt.
 A frissvíztartály
feltöltésekor
(TW 300 S: 8. ábra TW 350: 9a ábra)
mindig ürítse ki a szennyvíztartályt
(TW 300 S: 9b ábra TW 350: 10a ábra).
HASZNÁLAT UTÁN
Csak TW 350:
szívassa le szívótömlõvel a frissvíztartályban található maradék vizet.
TW 300 S, TW 350:
 Kapcsolja ki a
készülékkapcsolót.
 Húzza ki a hálózati
csatlakozó dugót.
 Ellenõrizze, szükség
esetén tisztítsa meg a frissvíztartály szûrõjét
(TW 300 S: 8b ábra TW 350: 9c ábra)
 Ürítse ki és tisztítsa
meg a frissvíztartályt.
Csak TW 350: zárja el
lefolyótömlõt (10b ábra).
TÁROLÁS
 Tekercselje fel
csatlakozó vezetéket.
 Védje a gépet és
tartozékait fagy ellen.
ÁPOLÁS / KARBANTARTÁS
Csak olyan munkálatokat végezzen, amelyek le vannak írva a kezelési utasításban.
A munkálatokat megkezdése elõtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót!
Engedje át a szerviz- és javítási munkák végzését, különösképpen pedig az elektromos zavarok elhárítását a Wap/Alto ügyfélszolgálatnak vagy pedig egy arra felhatalmazott szakembernek.
GARANCIA
Garanciára és szavatosságra vonatkozóan általános üzleti és szállítási feltételeink érvényesek.
74
ZAVARKERESÉS
Zavar
 A gép nem fut
 Túl gyenge permetezési
teljesítmény
 Gyenge szívási
teljesítmény
Ok
> Megszakadt az
áramellátás
> El van tömõdve a
permetezõ fúvóka (11a ábra)
> A frissvíztartályban
található szûrõ elszennyezõdött
(8b, 9c ábra) > Frissvíztartály üres > Nyomószivattyú
meghibásodott
> A szennyvíztartály
fedele nincs jól feltéve
(hamis levegõ) > Fúvóka el van dugulva > A szívótömlõ dugaszoló
csatlakozásai nincsenek
helyesen összeillesztve
(hamis levegõ) > Szennyvíztartály teli, az
úszókapcsoló
megszakítja szívóáramot
(12. ábra) > A légszûrõ el van
dugulva
(TW 300 S: 8c ábra
TW 350: 9d ábra) > Csak TW 350: a
szennyvíz-lefolyótömlõ
nincs elzárva
(10b ábra)
Elhárítás
 Ellenõrizze a
bekötõvezetéket, a hálózati csatlakozóaljzatot, biztosítékot
 Tisztítsa meg,
mésztelenítse a fúvókát
 Tisztítsa meg
 Töltsön utána vizet  Értesítsen egy Alto
technikust vagy felhatalmazott szakembert
 Helyezze fel a fedelet,
ellenõrizze a tömítést
 Tisztítsa meg  Ellenõrizze
 Ürítse ki a
szennyvíztartályt
 Tisztítsa meg
 Zárja el
75
TISZTÍTÓ- ÉS ÁPOLÓSZEREK
Termék Rövid leírás
Ph-érték
Mennyiség Megr.
szám
Alto Top Wash
Semleges felülettisztító szer
7
6 x 1l
10 l
Alto Top Wash P
Por alakú lúgos felülettisztító szer
10
6 x 1 kg
10 kg
Alto Foam STOP
Habzásgátló szer
7
6 x 1 l
10 l
TARTOZÉKOK Termék Rövid leírás
Bútorszövet­adapter
 Mûanyag belül elhelyezkedõ
fúvókával
 Alumínium kívül elhelyezkedõ
TW 300 S
TW 350 Megr.
x
x
x
x
fúvókával
Szõnyeg-adapter
Permetezõ tömlõ
1-fúvókás adapter 4-fúvókás adapter
x
x
x
x Permetezõ lándzsa
x
MÛSZAKI ADATOK
Feszültség Volt 230 230 Hálózati frekvencia Hz 50 50 Teljes bekapcsolt teljesítmény/ biztosítás Watt/A 1200/10 1200/10 Érintésvédelmi osztály és érintésvédelem fajtája KL/IP I / X4 I / X4 Szívómotor teljesítménye Watt 1000 1000 Vákuum max. Pa 22000 22000 Levegõmennyiség l/min 3000 3000 Szivattyúmotor teljesítménye Watt 100 180 Szivattyúnyomás, vízmennyiség bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Stopnja radijskih motenj EN 55014-1 EN 55014-1 Zavarvédettség foka Hálózati csatlakozó vezeték (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Hangnyomásszint, EN 60704-1 szerint dB(A) 74 76 Frissvíztartály / max. hõmérséklet l/°C 7 / 40 14 / 40 Szennyvíztartály l 7 14 Súly kg 9,5 16 Méretek H x SZ x M mm 390x390x520 440x360x460 Munkaszélesség mm 260 260
TW 300 S TW 350
76
8467
80937
81100
81033
8469
80938
szám
6696
7335
7310
7330
7311
11553
¡LEA ESTAS INSTRUCCIONES DE MANEJO Y RESPETE LOS AVISOS DE SEGURIDAD!
AVISOS DE SEGURIDAD
No arrastre el aparato tirando del cable de corriente, no doble el cable y no lo roce contra aristas cortantes.
Controle periódicamente el buen estado del cable de conexión a la red. Los cables dañados se tienen que sustituir inmediatamente por los del tipo establecido en las especificaciones técnicas.
Desconecte inmediatamente la máquina en caso de salida de espuma o líquido.
Utilice únicamente los agentes de limpieza autorizados por Wap/Alto.
USO PREVISTO
Los dispositivos descritos en estas instrucciones sirven para la limpieza de moquetas y revestimientos textiles de paredes.
Los dispositivos están destinados a la limpieza industrial, p. ej. en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
locales comerciales, oficinas y negocios de alquiler.
FUNCIONAMIENTO
El agua es rociada a presión, mezclada con un agente de limpieza, hasta el tejido de base del recubrimiento, desprendiendo la suciedad.
Simultáneamente, la unidad de aspiración extrae del tejido el agua junto con la suciedad lavada hacia arriba y la vierte en el depósito para el agua sucia.
La capa de velo queda suave y pareja.
DESCRIPCIÓN (FIG. 1)
1 Válvula dosificadora 2 Manguera de
aspersión y aspiración
3 Tapa del depósito de
agua sucia
4 Tubo de aspersión y
aspiración 5 Interruptor 6 Tapa del depósito del
agua limpia
ENSAMBLAJE
El aparato tiene que ser ensamblado antes de usarlo por primera vez:
• Enchufe los elementos
del tubo de aspiración.
• Acople firmemente la manguera de aspiración al cuerpo de la máquina y al tubo de aspiración.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a TW 350: Fig. 3a, 4a)
• Engaste la manguera de presión en el acoplamiento.
(TW 300 S: Fig. 2b TW 350: Fig. 5a)
• Engaste el otro extremo de la manguera a la válvula dosificadora. (Fig. 4b)
• Para quitar la manguera, desbloquee el anillo de seguridad bajo presión de muelle.
(Fig. 5a)
CONEXIÓN ELECTRICA
• ¡La tensión de red existente tiene que coincidir con los datos de tensión de la placa de características!
(TW 300 S: Fig. 6a TW 350: Fig. 7a)
• Efectúe la conexión sólo a una caja de enchufe con puesta a tierra correctamente instalada con un fusible mínimo de 10 A.
• Desconecte el interruptor de la máquina.
(TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b)
• Enchufe la clavija.
77
LLENADO DEL DEPÓSITO DEL AGUA LIMPIA
• Llene el depósito del agua limpia con agua templada (máx. 40°C) y añada el agente de limpieza.
(TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a)
• Dosificación para ALTO Top Wash (líquido): 1%-5%, Prerrociado: máx. 10%
• Dosificación para ALTO Top Wash P (polvo, alcalino): 0,3%-1%, Prerrociado: más. 5%
Sólo para TW 300 S: ¡Observe la marca de llenado máximo (210 mm por debajo del borde del depósito)! (Fig. 8a)
EVITAR FORMACIÓN DE ESPUMA EN EL DEPÓSITO DE AGUA SUCIA
En el caso de moquetas o alfombras que han sido ya champoneadas con frecuencia, es posible que se forme demasiada espuma en el depósito del agua sucia.
• Dosificación del antiespumante ALTO Foam STOP: 0,5% en el depósito del agua sucia evita eficazmente la formación de espuma.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
Aplique el método de limpieza por aspersión y extracción únicamente si la cubierta textil y el piso base no pueden sufrir daños.
– Tenga en cuenta la
etiqueta de declaración del fabricante.
– Si tiene dudas
respecto a la solidez de la tintura, frote una pequeña dosis de agente de limpieza en la moqueta con un paño blanco en un lugar oculto. Si el paño se colorea, quiere decir que la moqueta no es „fija al color“.
PREPARACIÓN DE LA MOQUETA
• Pase la aspiradora antes de comenzar con la aspersión y extracción.
• Trate previamente las manchas y zonas muy sucias de la moqueta con un agente de limpieza o quitamanchas especial.
¡ATENCIÓN! No utilice nunca champús espumantes para moquetas. Llene sólo agentes de limpieza poco espumantes autorizados expresamente para ser utilizados en máquinas de limpieza por aspersión y extracción.
78
– Se he tener cuidado
con la madera y los pisos sensibles al agua.
– Se he tener cuidado
con las moquetas tendidas con pegamentos solubles al agua.
– Se he tener cuidado
con las moquetas con tejido de base sensible al agua (p. ej. yute)
– Se he tener cuidado
con las moquetas de fibra natural.
APLICACIÓN EN CASOS DE SUCIEDAD NORMAL
• Comience la limpieza en la esquina más lejana a la puerta.
• Conecte los dos interruptores para el extractor y la bomba.
(TW 300 S: Fig. 2c TW 350: Fig. 5b)
• Aplique la tobera de rociado en el borde de la moqueta y accione
la válvula dosificadora.
• Arrastre de forma uniforme la válvula presionando ligeramente sobre el tubo (aprox. 1 m en 5 segundos).
• Poco antes de terminar una banda, cierre la válvula dosificadora y aspire el agua rociada últimamente.
• La siguiente banda debe solapar la anterior unos 2 cm.
• El tiempo de secado se puede acortar si se aspira nuevamente la moqueta con la máquina (sin activar la aspersión).
APLICACIÓN EN CASOS DE FUERTE SUCIEDAD
• Se ha de efectuar un rociado previo del agua con agente de limpieza con la válvula dosificadora abierta y el motor de aspiración desconectado.
• Deje actuar el líquido de limpieza, pero sin que llegue a secarse.
• Efectúe la limpieza tal como se indica en „Aplicación en casos de suciedad normal“.
• Repita el limpiado, a ser posible en dirección perpendicular. Este segundo limpiado sólo se ha de llevar a cabo con la moqueta completamente seca.
VIGILANCIA DEL FUNCIONAMIENTO
• Se ha de vaciar el depósito del agua sucia cuando se observa una pérdida de la potencia de aspiración.
• Al llenar el depósito del agua limpia:
(TW 300 S: Fig. 8 TW 350: Fig. 9a)
Vacíe siempre el depósito del agua sucia
(TW 300 S: Fig. 9b TW 350: Fig. 10a)
DESPUÉS DE LA UTILIZACIÓN
Sólo para TW 350: succione el agua restante en el depósito del agua limpia con la manguera de aspiración.
TW 350 S, TW 350:
• Apague el interruptor de la máquina.
• Extraiga el enchufe.
• Controle el filtro del depósito del agua limpia y, si procede, límpielo.
(TW 300 S: Fig. 8a TW 350: Fig. 9c)
• Vacíe el depósito del agua sucia y límpielo.
Sólo para TW 350: Cierre la manguera de desagüe (Fig. 10b)
DEPÓSITO
• Enrolle el cable de corriente.
• Proteja la máquina y los accesorios contra heladas.
CONSERVACIÓN Y MANTENIMIENTO
Realice sólo los trabajos descritos en estas instrucciones de servicio.
¡Quite el enchufe antes de realizar trabajos en la máquina!
Deje que el servicio posventa de ALTO/Wap o un técnico autorizado ejecute los trabajos de servicio y reparación, especialmente la subsanación de fallos eléctricos.
GARANTÍA
Nuestras condiciones generales de venta y suministro sirven de garantía y saneamiento.
79
IDENTIFICACIÓN DE FALLOS
AVERÍA
‡ El motor no marcha
‡ Potencia de aspersión
débil
‡ Potencia de aspiración
débil
CAUSA
> Interrupción del
suministro de corriente
> Boquilla de aspersión
atascada (Fig. 11a)
> Suciedad en el filtro
del depósito del agua limpia (Fig. 8b, 9c)
> Depósito del agua
fresca vacío
> Defecto de la bomba
de presión
> No se ha colocado
debidamente la tapa del depósito del agua
sucia (aire secundario) > Boquilla atascada > Las uniones
enchufables de la
manguera de
aspiración no están
bien enchufadas (aire
secundario) > El depósito del agua
sucia está lleno, el
flotador interrumpe la
corriente de aspiración
(Fig. 12) > Atasco del filtro de
aire
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d) > Sólo en TW 350:
La manguera de
desagüe del agua
sucia no está cerrada.
(Fig. 10b)
SUBSANACIÓN
• Controle el cable, la caja de toma de corriente y el fusible.
• Limpie la boquilla, descalcifíquela
• Límpielo
• Rellene
• Informe a un técnico de ALTO a un especialista autorizado
• Coloque la tapa herméticamente, verifique la empaquetadura
• Límpiela
• Contrólelos
• Vacíe el depósito del agua sucia
• Límpielo
• Ciérrela
80
AGENTES DE LIMPIEZA Y CONSERVANTES
Producto
Breve descripción
Valor pH
Cantidad N° de
pedido
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Limpiador de superficies neutral
Limpiador de superficies alcalino en polvo
Antiespumante
10
7
7
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
ACCESORIOS
Producto
Adaptador de acolchados
Adaptador de alfombras
Manguera de aspersión Lanza de aspersión
Breve descripción
- Plástico con boquilla interior
- Aluminio con boquilla exterior
Adaptador de 1 boquilla Adaptador de 4 boquillas
DATOS TÉCNICOS
Tensión Voltios 230 230 Frecuencia Hz 50 50 Potencia conectada/fusible Vatios/A 1200/10 1200/10 Clase y tipo de protección KL/IP I / X4 I / X4 Potencia del motor de aspiración Watt 1000 1000 Vacío PA max. 22000 22000 Caudal de aire l/min 3000 3000 Potencia del motor de bomba Vatios 100 180 Presión de bombeo, caudal de agua bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Grado de desparasitaje EN 55014-1 EN 55014-1 Cable de conexión a la red (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Nivel de intensidad acústica, según EN 60704-1 dB(A) 74 76 Depósito del agua limpia / temp. máx. l/°C 7 / 40 14 / 40 Depósito del agua sucia l 7 14 Peso kg 9,5 16 Dimensiones X Z Y mm 390x390x520 440x360x460 Anchura de trabajo mm 260 260
TW 300 S
x x
x
TW 300 S TW 350
TW 350 N° de
x x
x x
x x
8467
80937
81100 81033
8469
80938
pedido
6696 7335
7310 7330
7311
11553
81
LER AS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E ATENTAR AOS AVISOS DE SEGURANÇA!
AVISOS DE SEGURANÇA
Não puxar o aparelho pelo cabo eléctrico, não esmagar o cabo eléctrico nem puxá-lo sobre arestas vivas.
Verificar regularmente se o cabo de ligação à rede apresenta danos. Cabos de ligação à rede danificados devem imediatamente ser substituídos por outro do tipo definido nos dados técnicos.
Caso saiam espuma ou líquido, desligar o aparelho de imediato.
Somente empregar produtos de limpeza autorizados pela Wap/Alto.
UTILIZAÇÃO
Os aparelhos descritos nestas instruções de operação servem à limpeza de revestimentos têxteis de parede e de solo.
Os aparelhos são adequados ao uso comercial, por exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, lojas, escritórios e lojas de aluguer.
FUNÇÃO
Água quente, misturada com produto de limpeza, é pulverizada sob pressão até o tecido de base do tapete e solta a sujeira.
Ao mesmo tempo, um agregado de sucção extrai a água e a sujeira solta para fora do tapete, e as conduz ao tanque de água suja do aparelho.
O material têxtil fica macio e erigido por igual.
DESCRIÇÃO (FIGURA 1)
1 válvula de regulação 2 mangueira de
extração/pulverização
3 tampa para o tanque
de água suja
4 tubo de extração/
pulverização
5 interruptor do
aparelho
6 tampa para o tanque
de água fresca
MONTAGEM
Antes da primeira tomada em funcionamento o aparelho deve ser montado, conforme exposto a seguir:
• Encaixar as peças do tubo de extração
• Encaixar de modo firme a mangueira de extração no aparelho
de extração e pulverização e no tubo de extração.
(TW 300 S: figuras 2a, 4a TW 350: figuras 3a, 4a)
• Encaixar a mangueira de pressão no engate.
(TW 300 S: figura 2b TW 350: figura 5a)
• Encaixar a outra ponta da mangueira na válvula de regulação.
(figura 4b)
• Para retirar a mangueira, destravar a anel de retenção.
(figura 5a)
CONEXÃO ELÉCTRICA
• A tensão de rede tem de corresponder às indicações referentes à tensão, existentes na placa de indicação!
(TW 300 S: figura 6a TW 350: figura 7a)
• Conectar somente em uma ficha de contacto de segurança correctamente instalada com pelo menos 10 A de proteção (fusível).
• Desligar o interruptor do aparelho.
(TW 300 S: figura 2c TW 350: figura 5b)
• Inserir a ficha de rede.
ENCHER O TANQUE DE ÀGUA FRESCA
• Encher o tanque de água fresca com água
82
quente (no máx. 40°C) e misturá-la com produto de limpeza.
(TW 300 S: figura 8 TW 350: figura 9a)
• Dosagem no ALTO TOP Wash (líquido): 1% - 5% Pulverização anterior: máx. 10%
• Dosagem no ALTO TOP Wash P (pó, alcalino): 0,3% - 1% Pulverização anterior: máx. 5%
• Somente TW 300 S:
Observar a marcação de enchimento máx. (210 mm abaixo da borda do recipiente)!
(figura 8a)
ATENÇÃO! Nunca utilizar champô de tapete que forme espuma. Somente empregar produtos de limpeza com baixa formação de espuma, expressamente liberados para a utilização em limpadores de extração e pulverização.
PARA EVITAR ESPUMA NO TANQUE DE ÁGUA SUJA
Ao limpar tapetes que já foram limpos diversas vezes com champô para tapete, pode ocorrer uma formação excessiva de espuma no tanque de água suja.
• Dosagem do produto ALTO Foam STOP para reduzir a formação de espuma: 0,05% no tanque de água suja evita de modo seguro a formação de espuma.
MEDIDAS DE SEGURANÇA
O método de pulverização e extração somente deve ser empregado, quando o revestimento têxtil e o material sob o revestimento não correrem o risco de serem danificados.
– Cuidado com madeira
e solos pouco resisten­tes a água.
– Cuidado com tapetes,
que foram colocados com colas solúveis em água.
– Cuidado com tapetes
com tecidode base pouco resistentes a água (p.ex. juta).
– Cuidado com tapetes
com fibras naturais.
– Atentar para a
declaração do tapete, colocada pelo fabricante.
– Caso haja dúvidas
quanto à solidez das cores, depositar uma quantidade pequena do produto de limpeza em um pano branco e num ponto
pouco visível do tapete esfregar o produto de limpeza do tapete. Caso o pano branco absorva cores do tapete, este não tem côres sólidas.
PREPARAR O TAPETE
• Antes de dar início ao processo de pulverização, limpar o tapete cuidadosamente com o aspirador.
• Manchas e áreas muito sujas devem antes ser tratadas com produtos de limpeza especiais, ou produtos tira-machas.
UTILIZAÇÃO EM CASO DE SUJIDADE NORMAL
• Inciar a limpeza do tapete no canto mais distante da porta.
• Accionar os dois interruptores, do extrator e da bomba.
(TW 300 S: figura 2c TW 350: figura 5b)
• Segurar a tubeira de pulverização na beirada do tapete e accionar a valvula de regulação.
• Pressionando ligeiramente o tubo de mão, puxar a tubeira para trás de modo uniforme (1m em 5 segundo).
83
• Pouco antes de chegar ao final de uma secção, fechar a válvula de regulação e extrair a água pulverizada.
• A secção seguinte deve cobrir a primeira secção em cerca de dois centímetros.
• O tempo de secagem pode ser reduzido, quando o tapete é mais uma vez aspirado com o aparelho de extração e pulverização.
UTILIZAÇÃO EM CASO DE SUJIDADE INTENSA
• Pulverizar previamente o líquido de limpeza, com válvula de regulação aberta e motor de extração desligado.
• Deixar o produto de limpeza agir, sem deixá-lo secar.
• Proceder à limpeza, conforme descrito no capítulo ‘Utilização em caso de sujidade normal’.
• Repetir o processo de limpeza, se possível „de través“. Este segundo processo de limpeza somente deve ser efetuado no tapete totalmente seco.
MONITORAÇÃO
• Caso falte capacidade de aspiração, esvaziar o tanque de água suja.
• Ao encher o tanque de água limpa
(TW 300 S: figura 8 TW 350: figura 9a)
sempre esvaziar o tanque de água suja.
(TW 300 S: figura 9b TW 350: figura 10a)
APÒS A UTILIZAÇÃO
Somente TW 350: Retirar a água restante no tanque de água fresca com auxílio de uma mangueira de aspiração.
TW 300 S , TW 350:
• Desligar os interruptores do aparelho.
• Tirar a ficha da tomada.
• Controlar o filtro no tanque de água fresca.
(TW 300 S: figura 8b TW 350: figura 9c)
• Esvaziar o tanque de água suja e limpá-lo.
somente TW 350: Fechar a mangueira de descarga.
(figura 10b)
GUARDAR O APARELHO
• Entrolar o cabo eléctrico.
• Proteger a máquina e os acessórios contra temperaturas muito baixas (geada).
CONSERVAÇÃO / MANUTENÇÃO
Somente realizar trabalhos, descritos nas instruções de operação. Antes de realizar trabalhos na própria máquina, puxar a ficha da tomada! Deixe os trabalhos de conservação e reparos, em especial a eliminação de falhas eléctricas, por conta do antendimento ao cliente Wap/Alto ou de um perito autorizado.
GARANTIA
Em relação a garantia são válidas as nossas condições de venda e fornecimento.
84
ELIMINAÇÃO DE FALHAS
DISTURBO
‡ O motor não funciona
A capacidade de
pulverização é fraca
A capacidade de
extração é fraca
Motivo
> A alimentação de
corrente foi interrompida
> A tubeira de
pulverização está entupida (figua 11a)
> O filtro do tanque de
água fresca está sujo (figua 8b, 9c)
> O tanque de água
fresca está vazio
> A bomba de pressão
está com defeito
> A tampa do tanque de
água suja não foi colocada de modo correcto (absorção
errada de ar) > A tubeira está entupida > As uniões de encaixe
na mangueira de
aspiração não estão
correctas (absorção
errada de ar) > O tanque de água suja
está cheio, a bóia
interrompe o fluxo de
aspiração (figura 12) > O filtro de ar está
entupido (TW 300 S:
figura 8c TW 350:
figura 9d) > Somente TW 350: A
mangueira de descarga
de água suja não está
fechada (figura 10b)
Eliminar falhas
• Verificar conduto de alimentação, tomada de corrente, fusíveis
• Limpar a tubeira, descalcificar
• Limpar
• Completar
• Informar um técnico da Alto ou um períto autorizado
• Colocar a tampa correctamente, verificar vedação
• Limpar
• Verificar
• Esvaziar o tanque de água suja
• Limpar
• Fechar
85
PRODUTOS DE LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
Produto
Alto Top Wash
Breve descrição
impador neutro de superfícies
valor do
pH
7
Quantidade N.° de
pedido
6 x 1l
10 l
8467
80937
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
impador de superfícies alcalino, em forma de pó
Produto para redução da espuma
10
6 x 1 kg
10 kg
7
6 x 1 l
10 l
ACESSÓRIOS
Produto
Adaptador para estofados
Adaptador para tapetes
Mangueira de pulverização Lança de pulverização
Breve descrição
- Material sintético com tubeira interna
- Alumínio com tubeira externa
Adaptador para uma tubeira Adaptador para quatro tubeiras
DADOS TÉCNICOS
Tensão Volt 230 230 Frequência de rede Hz 50 50 Capacidade total de conexão / Proteção (fusível) Watt/A 1200/10 1200/10 Categoria e tipo de proteção KL/IP I / X4 I / X4 Capacidade do motor de extração Watt 1000 1000 Baixa pressão PA max. 22000 22000 Quantidade de ar l/min 3000 3000 Capacidade do motor da bomba Watt 100 180 Pressão da bomba, quantidade de água bar / l/min 2 / 2 2,5 / 2,5 Grau de desparasitagem EN 55014-1 EN 55014-1 Cabo de ligação à rede (H07 RN-F 3G1,5) m 7,5 7,5 Grau de pressão acústica, conforme EN 60704-1 dB(A) 74 76 Tanque de água fresca / temperatura máx. l/°C 7 / 40 14 / 40 Tanque de água suja l 7 14 Peso kg 9,5 16 Medidas mm 390x390x520 440x360x460 Largura de trabalho mm 260 260
TW 300 S
x x
x
TW 300 S TW 350
TW 350
x x
x x
x
x
86
81100 81033
8469
80938
N.° de
pedido
6696 7335
7310 7330
7311
11553
Loading...