EN 292
EN 60335-1, EN 60335-2-10, EN 60335-2-68
EN 55014-1, EN 50014-2, EN 61000-3-2,
EN 61000 3-3
DIN EN 60335-1
DIN EN 60335-2-10
DIN EN 60335-2-68
Bellenberg, 23.01.2001
Bellenberg, 23.01.2001
HomeCleaner
Anhang zur Betriebsanleitung
BETRIEBSANLEITUNG LESEN UND
SICHERHEITSHINWEISE BEACHTEN!
Diese Betriebsanleitung ist ein
Anhang zur Betriebsanleitung
TW 300 S und enthält alle Informationen über die technischen Unterschiede der Geräte.
Annex to Operating Instructions
PLEASE READ THE OPERATING
INSTRUCTIONS AND OBSERVE THE
SAFETY INSTRUCTIONS!
These operating instructions are a
supplement to the TW 300 S
operating instructions and they
contain all the information on the
Supplément aux Instructions
de Service
VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS
DE SERVICE ET RESPECTER LES
CONSIGNES DE SECURITE!
Ces instructions de service sont un
supplément aux instructions de
service du TW 300 S et contiennent
toutes les informations nécessaires
Aanhangsel bij de
gebruiksaanwijzing
GEBRUIKSAANWIJZING LEZEN EN
DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
OPVOLGEN!
Deze gebruiksaanwijzing is een
aanhangsel bij de gebruiksaanwijzing TW 300 S en bevat alle
informatie over de technische
verschillen tussen de apparaten.
Beachten Sie alle Vorschriften und
Nutzungshinweise sowie
Sicherheitsbestimmungen der
vorgenannten Betriebsanleitung.
BESCHREIBUNG
1 Gehäuse
2 Schalter für Saugaggregat
3 Schalter für Reinigungsmittelpumpe
4 Kupplung
5 Anschluss für Sprühschlauch
6 Anschluss für Saugschlauch
7 Sprühbogen
8 Anschluss für Filtersack
9 Schmutzwassereimer
10 Deckel
11 Sprühschlauch
12 Saugschlauch
13 Hebelventil
14 Handgriff mit Saugkraftregulierung
Please observe all regulations and
operating notes as well as the
safety regulations for the
previously mentioned operating
instructions.
regardant les différences techniques des appareils.
Veuillez respecter toutes les prescriptions et remarques d’utilisation
ainsi que les consignes de sécurité
des instructions de service susmentionnées.
Neem alle voorschriften en gebruiksinstructies in acht alsmede de
veiligheidsbepalingen van de
bovengenoemde gebruiksaanwijzing.
BESCHRIJVING
1 huis
2 schakelaar voor zuigaggregaat
3 schakelaar voor reinigingsmiddel-
pomp
DESCRIPTION
1 Housing
2 Switch for suction unit
3 Switch for cleansing agent pump
4 Coupling
5 Connection for spray hose
6 Connection for suction hose
7 Spray siphon
8 Connection for bag-type filter
9 Dirty water tank
10 Cover
DESCRIPTION
1 Boîtier
2 Interrupteur pour groupe d’aspiration
3 Interrupteur pour pompe à détergent
4 Accouplement
5 Raccord pour flexible de pulvérisation
6 Raccord pour flexible d’aspiration
7 Coude de pulvérisation
8 Raccord pour sac filtre
9 Cuve à eau sale
10 Couvercle
11 Flexible de pulvérisation
4 koppeling
5 aansluiting voor sproeislang
6 aansluiting voor zuigslang
7 sproeiboog
8 aansluiting voor stofzak
9 vuilwateremmer
10 deksel
11 sproeislang
12 zuigslang
13 hefboomafsluiter
14 handvat met zuigkrachtregeling
11 Spray hose
12 Suction hose
13 Valve operating lever
14 Handle with suction force control
15 Suction pipe
16 Spray/suction nozzle
17 Combination nozzle
18 Bag-type filter
19 Crevice nozzle
20 Upholstery nozzle
21 Brush nozzle
12 Flexible d’aspiration
13 Vanne à levier
14 Poignée avec réglage de la force
d’aspiration
15 Tube d’aspiration
16 Buse de pulvérisation/aspiration
17 Buse combinée
18 Sac filtre
19 Buse de rainures et joints
20 Buse pour rembourrages
21 Buse-pinceau
riguardano le differenze tecniche
tra gli apparecchi.
Si prega osservare tutte le
precauzioni ed informazioni d’uso
come pure le indicazioni di
sicurezza delle suddette istruzioni
sull’uso.
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
DESCRIZIONE
DESCRIZIONEDESCRIZIONE
1 Involucro
2 Interruttore del gruppo aspirante
3 Interruttore della pompa del
detergente
4 Giunto
5 Attacco del tubo di spruzzo
6 Attacco del tubo d‘aspirazione
7 Gomito di spruzzo
8 Attacco del filtro a sacco
9 Recipiente dell’acqua sporca
10 Coperchio
11 Tubo di spruzzo
12 Tubo d’aspirazione
13 Leva azionatrice
14 Impugnatura con regolatore
potenza aspirante
15 Canna d’aspirazione
16 Ugello di spruzzo/aspirazione
17 Combiugello
18 Filtro a sacco
19 Ugello per angoli
20 Ugello per imbottiture
21 Ugello a spazzola
HomeCleaner
Driftsinstruks
LES BRUKSVEILEDNINGEN OG FØLG
SIKKERHETSFORSKRIFTENE!
Denne bruksveiledning er et vedlegg til bruksveiledning TW 300 S
og inneholder alle informasjoner
om de tekniske forskjeller mellom
apparatene.
Bilaga till bruksanvisningen
LÄS BRUKSANVISNINGEN OCH FÖLJ
SÄKERHETS-ANVISNINGARNA!
Denna bruksanvisningen är en
bilaga till bruksanvisning TW 300 S
och innehåller alla informationer
beträffande högtryckstvättarnas
tekniska olikheter.
Bilag til driftsvejledningen
LÆS DRIFTSVEJLEDNINGEN OG
OVERHOLD
SIKKERHEDSHENVISNINGERNE!
Denne dokumentation er et bilag
til driftsvejledningen TW 300 S den
indeholder alle informationer
vedrørende apparaternes tekniske
forskelle.
Käyttöohjeen liite
LUE KÄYTTÖOHJE JA NOUDATA
TURVALLISUUSOHJEITA!
Tämä käyttöohje on täydennys
käyttöohjeisiin TW 300 S ja sisältää
tiedot laitteiden teknisistä eroavaisuuksista.
Huomioi edellä mainittujen käyt-
Dodatek k navodilu za uporabo
PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO
IN PAZITE NA VARNOSTNA NAPOTILA!
To navodilo je dodatek k navodilu za
uporabo TW 300 S in vsebuje vse
infor-macije o tehničnih razlikah na
napravah.
Følg alle forskrifter og veiledninger
om bruken, samt sikkerhetsforskriftene i den forannevnte
bruksveiledning.
BESKRIVELSE
1 Kapsling
2 Bryter for sugeaggregat
3 Bryter for rengjøringsmiddelpumpe
4 Kopling
5 Tilkopling for sprøyteslange
6 Tilkopling for sugeslange
7 Sprøytebue
8 Tilkopling for filtersekk
9 Skittenvannsbeholder
10 Deksel
11 Sprøyteslange
12 Sugeslange
13 Spakventil
14 Håndtak med sugestyrkeregulering
15 Sugerør
16 Sprøyte-sugemunnstykke
Upoštevajte vse predpise in navodila
o uporabi, kakor tudi varnostna določila prej omenjenega navodila za
uporabo.
OPIS
1 Ohišje
2 Stikalo za sesalni agregat
3 Stikalo za črpalko čistilnega sredstva
4 Sklopka
5 Priključek za razpršilno gibko cev
6 Priključek za sesalno gibko cev
7 Razpršilni lok
8 Priključek za filtrsko vrečko
9 Posoda za umazano vodo
10 Pokrov
11 Razpršilna gibka cev
12 Sesalna gibka cev
13 Ročični ventil
14 Ročaj z reguliranjem sesalne moči
15 Sesalna cev
16 Razpršilna in sesalna šoba
17 Kombinirana šoba
18 Filtrska vrečka
19 Šoba oz. nastavek za težko dostopna
mesta
20 Šoba oz. nastavek za oblazinjeno
pohištvo
21 Šoba oz. nastavek s ščetko
HomeCleaner
Privitak uz uputstvo za upotrebu
PROČITAJTE UPUTSTVO ZA UPOTREBU I PRI-PAZITE NA SIGURNOSNA
UPUTSTVA!
Ovo uputstvo za upotrebu je privitak
uz uputstvo za upotrebu TW 300 S i
sadrži sve informacije o tehničkim
razlikama uređaja.
Dodatok k prevádzkovému
návodu
PREČÍTAJTE SI PREVÁDZKOVÝ
NÁVOD A DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY!
Tento návod je dodatkom k prevádzkovému návodu TW 300 S a obsahuje všetky informácie o technických
odlišnostiach prístrojov.
Dodatek k návodu k obsluze
PŘEČTĚTE SI NÁVOD K OBSLUZE A
DODRŽUJTE POKYNY TÝKAJÍCÍ SE
BEZPEČNOSTI!
Tento návod k obsluze je dodatkem k
návodu k obsluze TW 300 S a obsahuje všechny informace o technikkých odlišnostech přístrojů.
Załącznik do instrukcji obsługi
NALEŻY PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ
OBSłUGI I PRZESTRZEGAĆ WSKAZÓWEK DOTYCZĄCYCH BEZPIECZEŃSTWA!
Niniejsza instrukcja jest załącznikiem
do instrukcji obsługi TW 300 S i zawiera wszystkie informacje na temat
różnic technicznych obydwu urządzeń.
Függelék a kezelési utasításho
OLVASSA EL A KEZELÉSI UTASÍTÁST
ÉS TARTSA BE A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOKAT!
Ez a kezelési utasítás a TW 300 S
készülékek üzemeltetési utasításának függeléke és az azok közötti
műszaki eltérésekről tartalmaz
információkat.
Pripazite na sve propise i uputstva o
korištenju kao i sigurnosne odredbe
prethodno spomenutog uputstva za
upotrebu.
OPIS
1 Kućište
2 Prekidač za usisni agregat
3 Prekidač za sisaljku sredstva za
čišćenje
4 Kvačilo
5 Priključak gumene cijevi za prskanje i
brizganje
6 Priključak usisne gumene cijevi
7 Luk za prskanje i brizganje
8 Priključak za filtarsku vrećicu
9 Posuda za prljavu vodu
10 Poklopac
11 Gumena cijev za prskanje i brizganje
12 Usisna gumena cijev
13 Poluga s ventilom
14 Ručka s reguliranjem usisne snage
15 Usisna cijev
16 Mlaznica za prskanje i brizganje te
usisna mlaznica
17 Kombinirana mlaznica
18 Filtarska vrećica
19 Mlaznica za teško dostupna mjesta
20 Mlaznica za obloženi namještaj
21 Mlaznica s četkom
Dodržujte všetky predpisy a pokyny k
použitiu ako aj bezpečnostné predpisy hore uvedeného prevádzkového
návodu.
ÁõфЮ з пдзгЯб лåéôпхсгЯбт еЯнбйрбсЬсфзмб фйт пдзгЯбтëåéôпхсгЯбò TW 300 S êáé óõìåôÝ÷åéüëåò ôéò ðлзспцпсЯеò ðïõ Ý÷ïõí
Ýþletme kýlavuzuna ek
ÝÞLETME KILAVUZUNU OKUYUNUZ VE GÜVENLÝK BÝLGÝLERÝNE
DÝKKAT EDÝNÝZ!
Bu talimatlar, aþaðýda adý geçen
iþletme kýlavuzlarý için bir ektir:
TW 300 S
Burada, cihazlar arasýndaki tüm
teknik farklýlýklar bildirilmiþtir.
técnicas de los aparatos.
Tenga en cuenta todas las prescripciones e indicaciones de aprovechamiento, así como las disposiciones
de seguridad de las instrucciones
de uso antes mencionadas.
DESCRIPCIONDESCRIPCION
DESCRIPCION
DESCRIPCIONDESCRIPCION
1 Carcasa
2 Interruptor del grupo de aspiración
3 Interruptor de la bomba de agente
de limpieza
4 Acoplamiento
5 Empalme para la manguera de
atomización
6 Empalme para la manguera de
aspiración
7 Codo atomizador
8 Conexión para bolsa filtro
9 Cubo de agua sucia
10 Tapa
11 Manguera de atomización
12 Manguera de aspiración
13 Válvula de palanca
14 Agarradera con regulación de la
potencia de aspiración
15 Tubo de aspiración
16 Tobera de atomización/aspiración
17 Tobera combinada
18 Bolsa filtro
19 Tobera para juntas
20 Tobera para acolchados
21 Tobera de pincel
Observe todas as instruções e
indicações de uso como também as
determinações de segurança do
manual do usuário acima mencionado.
Yukarýda bildirilen iþletme kýlavuzlarýnda verilen tüm bilgileri dikkate
alarak, kullanma talimatlarýna uyunuz
TARÝFÝ
1 Gövde
2 Emme agregatý þalteri
3 Temizlik malzemesi pompasý
þalteri
4Kavrama
5 Püskürtme hortumu baðlantýsý
4 Acoplamento
5 Conexão da mangueira de pulveri-
zação
6 Conexão da mangueira de sucção
7 Arco de sucção
8 Conexão do saco de filtragem
9 Balde de água suja
10 Tampa
11 Mangueira de pulverização
12 Mangueira de sucção
13 Válvula de alavanca
sucção
15 Tubo de sucção
16 Peça de pulverização/sucção
17 Peça combinada
18 Saco de filtragem
19 Peça de frestas
20 Peça de estofados
21 Peça com escova
ALTO Hong Kong
RM 602, Tower B, Regent Ctr.
79, Ta Chuen Ping Street
Kwai chung
HK-Hong Kong
Tel. (+852) 26 10 10 42
Fax (+852) 26 10 10 47
Att. Mr. Dereck Lee
BETRIEBSANLEITUNG
LESEN UND
SICHERHEITSHINWEISE
BEACHTEN!
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät nicht an der
Zuleitung ziehen, Zuleitung nicht quetschen
oder über scharfe Ecken
ziehen.
Die Netzanschlußleitung
regelmäßig auf Beschädigung überprüfen.
Beschädigte Zuleitung
sofort durch in den techn.
Daten festgelegten Typ
ersetzen.
Bei Schaum- oder
Flüssigkeitsaustritt sofort
abschalten.
Nur von Wap/Alto
zugelassene Reinigungsmittel benutzen.
VERWENDUNGSZWECK
Die in dieser Anleitung
beschriebenen Geräte
dienen zur Reinigung
textiler Wand- und
Bodenbeläge.
Die Geräte sind für den
gewerblichen Gebrauch,
z.B. in Hotels, Schulen,
Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und
Vermietergeschäften
geeignet.
FUNKTION
Warmwasser, vermischt
mit Reinigungsmittel, wird
unter Druck bis auf das
Grundgewebe des
Teppichs gesprüht und
löst den Schmutz.
Gleichzeitig extrahiert ein
Saugaggregat das Wasser
und den nach oben
gespülten Schmutz aus
dem Teppich in den
Schmutzwassertank.
Der Flor wird weich und
gleichmäßig aufgerichtet.
BESCHREIBUNG
(ABB. 1)
1 Dosierventil
2 Saug-/Sprühschlauch
3 Deckel für
Schmutzwassertank
4 Saug-/Sprührohr
5 Geräteschalter
6 Deckel für
Frischwassertank
ZUSAMMENBAU
Vor der ersten Inbetriebnahme muß das Gerät
zusammengebaut
werden:
• Saugrohrteile zusam-
menstecken.
• Saugschlauch in
Sprühextraktionsgerät
und in Saugrohr fest
einschieben.
(TW 300 S: Abb. 2a, 4a
TW 350: Abb. 3a, 4a)
• Druckschlauch in
Kupplung einrasten.
(TW 300 S: Abb. 2b
TW 350: Abb. 5a)
• Das andere Schlauchende am Dosierventil
einrasten. (Abb. 4b)
• Zum Abnehmen des
Schlauches den
federbelasteten
Sicherungsring
entriegeln. (Abb. 5a)
ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
• Die vorhandene
Netzspannung muß
mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild übereinstimmen!
(TW 300 S: Abb. 6a
TW 350: Abb. 7a)
• Anschluss nur an einer
ordnungsgemäß
installierten Schutzkontaktsteckdose mit
mindestens 10 A
Absicherung
• Geräteschalter
ausschalten
(TW 300 S: Abb. 2c
TW 350: Abb. 5b)
• Netzstecker einstekken.
FRISCHWASSERTANK
FÜLLEN
• Warmes Wasser (max.
40°C) in Frischwassertank einfüllen und mit
2
Reinigungsmittel
mischen.
(TW 300 S: Abb. 8
TW 350: Abb. 9a)
• Dosierung bei ALTO
Top Wash (flüssig):
1% - 5%,
Vorsprühen:
max. 10%.
• Dosierung bei ALTO
Top Wash P (Pulver,
alkalisch):
0,3% - 1%
Vorsprühen:
max. 5%.
• nur TW 300 S:
Markierung für max.
Füllhöhe (210 mm
unter Behälterrand)
beachten!
(Abb. 8a).
ACHTUNG!
Niemals schaumbildende
Teppichshampoo
verwenden.
Nur schaumarme
Reinigungsmittel
einfüllen, die ausdrücklich zur Verwendung in
Sprühextraktionsreinigern zugelassen
sind.
VERHINDERUNG VON
SCHAUM IM
SCHMUTZWASSERTANK
Bei Teppichen die schon
mehrfach shampooniert
wurden, kann im
Schmutzwassertank eine
übermässige Schaumbildung entstehen.
• ALTO Foam STOP
Schaumbekämpfungsmittel Dosierung:
0,05% im
Schmutzwassertank
verhindert zuverlässig
die Schaumbildung.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Die Sprüh-Extraktionsmethode darf nur ange-
wendet werden, wenn
der Textilbelag und der
Untergrund keinen
Schaden nehmen
können.
– Vorsicht bei Holz oder
wasserempfindlichen
Böden.
– Vorsicht bei Teppi-
chen, die mit wasserlöslichem Kleber
verlegt wurden.
– Vorsicht bei Teppichen
mit wasserempfindlichem
Grundgewebe (z.B.
Jute).
– Vorsicht bei Natur-
faserteppichen.
– Teppichdeklaration
des Herstellers
beachten.
– Bei Zweifel an der
Farbfestigkeit an einer
verdeckten Stelle des
Teppichs eine kleine
Menge Reinigungsmittel mit einem
weißen Tuch einreiben. Verfärbt sich das
Tuch, dann ist der
Teppich nicht
"farbecht".
TEPPICHVORBEREITUNG
• Vor Beginn der
Sprühextraktion den
Teppich gründlich
staubsaugen.
• Flecken und stark
verschmutzte Bereiche
mit speziellen Reinigungsmitteln oder
Fleckentfernungsmitteln vorbehandeln.
ANWENDUNG BEI
NORMALER
VERSCHMUTZUNG
• Teppichreinigung in
der von der Tür
entferntesten Ecke
beginnen.
• Beide Geräteschalter
für Sauger und Pumpe
einschalten
(TW 300 S: Abb. 2c
TW 300 S: Abb. 5b)
• Sprühdüse am
Teppichrand ansetzen
und Dosierventil
betätigen.
• Düse mit leichtem
Druck auf das Handrohr gleichmäßig
rückwärts ziehen (1m
in 5 Sekunden).
• Kurz vor Ende einer
Bahn das Dosierventil
schliessen und das
zuletzt aufgesprühte
Wasser absaugen.
• Die nächste Arbeitsbahn soll die vorhergehende um 2 cm
überlappen.
• Die Trocknungszeit
kann verkürzt werden,
3
wenn der Teppich
nochmals mit dem
Sprühextraktionsgerät
abgesaugt wird.
ANWENDUNG BEI
STARKER
VERSCHMUTZUNG
• Beim Füllen des
Frischwassertanks
(TW 300 S: Abb. 8
TW 350: Abb. 9a)
immer den Schmutzwassertank leeren
(TW 300 S: Abb. 9b
TW 350: Abb. 10a)
PFLEGE / WARTUNG
Nur Arbeiten ausführen,
die in der Betriebsanleitung beschrieben sind.
Vor Arbeiten an der
Maschine Netzstecker
ziehen!
• Vorsprühen der
Reinigungsflüssigkeit
bei geöffnetem
Dosierventil und
abgeschaltetem
Saugmotor.
• Reinigungsmittel
einwirken lassen,
jedoch nie eintrocknen lassen.
• Reinigung wie im
Abschnitt ‘Anwendung bei normaler
Verschmutzung’
• Reinigungsvorgang
wiederholen, möglichst in Querrichtung.
Diesen zweiten
Reinigungsgang nur
auf vollständig
trockenem Teppich
vornehmen.
BETRIEBSÜBERWACHUNG
NACH DEM EINSATZ
• Nur TW 350:
restliches Wasser im
Frischwassertank mit
Saugschlauch absaugen.
TW 300S, TW 350:
• Geräteschalter
ausschalten.
• Netzstecker ziehen.
• Filter im Frischwassertank kontrollieren,
evtl. reinigen
(TW 300 S; Abb. 8b
TW 350: Abb. 9c).
• Schmutzwassertank
entleeren und reinigen
• Nur TW 350:
Ablaufschlauch
schliessen (Abb. 10b).
AUFBEWAHRUNG
Überlassen Sie Serviceund Reparaturarbeiten,
insbesondere die Behebung elektrischer Störungen dem Wap/AltoKundendienst oder einer
autorisierten Fachkraft.
GARANTIE
Für Garantie und Gewährleistung gelten unsere
allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen.
• Bei fehlender Saugleistung den
Schmutzwassertank
leeren.
4
• Anschlußleitung
aufrollen.
• Maschine und Zubehör
vor Frost schützen.
STÖRUNGSSUCHE
Störung
‡ Motor läuft nicht
‡ Sprühleistung
schwach
‡ Saugleistung schwach
Ursache
> Stromversorgung
unterbrochen
> Sprühdüse verstopft
(Abb. 11a)
> Filter im Frischwasser-
tank verunreinigt
(Abb. 8b, 9c)
> Frischwassertank leer
> Druckpumpe defekt
> Deckel auf
Schmutzwassertank
nicht richtig aufgelegt
(Falschluft)
> Düse verstopft
> Steckverbindungen
am Saugschlauch
nicht richtig angeschlossen (Falschluft)
> Schmutzwassertank ist
voll, Schwimmer
unterbricht Saugstrom
(Abb. 12)
> Luftsieb verstopft
(TW 300 S: Abb. 8c
TW 350: Abb. 9d)
> nur TW 350:
Schmutzwasserablaufschlauch nicht verschlossen (Abb. 10b)
Behebung
• Zuleitung, Netzsteckdose, Sicherung
überprüfen
• Düse reinigen,
entkalken
• Reinigen
• Nachfüllen
• Alto-Techniker oder
autorisierte Fachkraft
verständigen
• Deckel dicht auflegen,
Dichtung prüfen
• Reinigen
• Prüfen
• Schmutzwassertank
leeren
• Reinigen
• Schliessen
5
REINIGUNGS- UND
PFLEGEMITTEL
ProduktKurzbeschreibung
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutraler Oberflächenreiniger
Pulverförmiger alkalischer
Oberflächenreiniger
Alto Foam STOP
Schaumbekämpfungsmittel
ZUBEHÖR
ProduktKurzbeschreibung
Polsteradapter
– Kunststoff mit innenliegender
Düse
– Alu mit außenliegender Düse
Teppichadapter
1-Düsen-Adapter
4-Düsen-Adapter
Sprühschlauch
Sprühlanze
pH-Wert
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
MengeBest.-Nr.
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350Best.-Nr.
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TECHNISCHE DATEN
SpannungVolt230230
NetzfrequenzHz5050
Gesamtanschlußleistung/AbsicherungWatt/A1200/101200/10
Schutzklasse und SchutzartKL/IPI / X4 I / X4
Leistung SaugmotorWatt10001000
Unterdruckmax. Pa2200022000
Luftmengel/min30003000
Leistung PumpenmotorWatt100180
Pumpendruck, Wassermengebar / l/min2 / 22,5 / 2,5
FunkentstörgradEN 55014-1EN 55014-1
Netzanschlußleitung (H07 RN-F 3G1,5) m7,57,5
Schalldruckpegel, nach EN 60704-1dB(A)7476
Frischwassertank / max. Temperaturl / °C7 / 4014 / 40
Schmutzwassertankl714
Gewichtkg9,516
Maße L x B x Hmm390x390x520440x360x460
Arbeitsbreitemm260260
TW 300 STW 350
6
READ THE OPERATING
INSTRUCTIONS AND
OBSERVE THE SAFETY
NOTES!
SAFETY NOTES
Do not pull the machine
along with the mains
lead. Take care not to
crush the mains lead or to
drag it over sharp corners.
Inspect the mains lead at
regular intervals. If the
mains lead is damaged,
the machine must not be
used until the lead has
been replaced with a lead
of the type specified in
the technical data.
If foam or fluid start to
escape from the machine,
switch off immediately.
Use only cleansing agents
approved by Wap/Alto.
INTENDED USE
The machines described in
these operating
instructions are intended
for use in cleaning textile
wall and floor coverings.
The machines are suitable
for commercial use, for
example in hotels,
schools, hospitals,
factories, shops, offices
and rental properties.
FUNCTION
Hot water, mixed with
cleansing agent, is
sprayed under pressure
down to the backing
fabric of the carpet / wall
covering and dissolves the
dirt.
At the same time, a
suction unit draws off the
water and the dirt flushed
to the surface out of the
carpet and into the dirty
water tank.
The pile becomes softer
and uniformly raised.
DESCRIPTION
(FIG. 1)
1 Metering valve
2 Suction / spray hose
3 Lid of dirty water tank
4 Suction / spray tube
5 ON/OFF switch
6 Lid for clean water
tank
ASSEMBLY
Before it is used for the
first time, the machine
has to be assembled:
• Push the suction tube
sections together.
• Push the suction hose
firmly into the spray
extraction cleaner and
the suction tube.
(TW 300 S: Fig. 2a, 4a
TW 350: Fig. 3a, 4a)
• Allow the pressure
hose to engage in the
coupling
(TW 300 S: Fig. 2b
TW 350: Fig. 5a)
• Allow the other end
of the pressure hose
to engage in the
metering valve.
(Fig. 4b)
• To remove the hose,
release the springloaded locking ring.
(Fig. 5a)
ELECTRICAL
CONNECTION
• The mains voltage
must correspond to
the voltage specified
on the rating plate!
(TW 300 S: Fig. 6a
TW 350: Fig. 7a)
• Connect the machine
only to a correctly
installed fused plug
socket with at least a
10 A fuse.
• Turn off the main
switch
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
• Insert the mains lead
plug into the plug
socket.
7
FILL THE FRESH WATER
TANK
• Pour hot water (max.
40° C) into the fresh
water tank and mix
with cleansing agent.
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
• Mixing ratio with
ALTO Top Wash
(liquid): 1% - 5%
Prespraying:
max. 10%
• Mixing ratio with
ALTO Top Wash P
(powder, alkaline):
0.3% - 1%
Prespraying: max. 5%
• TW 300 S only:
Observe mark for
maximum filling level
(210 mm under edge
of tank)! (Fig. 8a)
CAUTION!
Never use foaming
carpet shampoo. Use
only low-foam
cleansing agents which
are expressly approved
for use in spray
extraction cleaners.
PREVENTION OF FOAM
IN THE DIRTY WATER
TANK
When cleaning carpets
which have already been
shampooed several times,
excessive foaming can
occur in the dirty water
tank.
• ALTO Foam STOP
foam preventive agent
(0.05% in the dirty
water tank) effectively
prevents foaming.
PRECAUTIONARY
MEASURES
Use the spray
extraction method only
when the textile wall
or floor covering and
the wall or floor cannot
be damaged.
– Take care on wood or
floors sensitive to
water.
– Take care with carpets
which have been laid
using water-soluble
glue.
– Take care on carpets
with a backing fabric
sensitive to water (e.g.
jute).
– Take care on natural
fibre carpets.
– Observe the
manufacturer’s carpet
declaration.
– If in doubt about the
colour-fastness, apply
a small amount of
cleaning agent to the
carpet in an
inconspicuous place
using a white cloth. If
the cloth picks up the
colour, the carpet is
not colourfast.
CARPET PREPARATION
• Before starting the
spray extraction,
vacuum the carpet
thoroughly.
• Pretreat spots or
severe soiling with a
special cleanser or
spot remover.
USE FOR NORMAL
SOILING
• Start cleaning the
carpet in the corner
furthest from the door.
• Turn on both ON/OFF
switches for the suction
unit and the pump
(TW 300 S: Fig. 2c
TW 350: Fig. 5b)
• Position the spray
nozzle at the edge of
the carpet and actuate
the metering valve.
• Pull the nozzle
gradually backwards
(1 m in 5 seconds),
apply slight pressure
to the hand tube.
• Shortly before
reaching the end of a
stroke, close the
metering valve and
pick up the water last
sprayed.
• The next working
stroke should overlap
the previous stroke by
approx. 2 cm.
• The drying time can
be shortened if the
carpet is sucked off
again with the spray
extraction unit.
8
USE FOR SEVERE
SOILING
• Prespray the cleansing
agent with the
metering valve open
and the suction motor
switched off.
• Allow the cleansing
agent to act, but do
not allow to dry.
• Carry out cleaning as
described in the
section “Use for
normal soiling”.
• Repeat the cleaning
process, preferably at
right angles to the
previous working
direction. Carry out
this second cleaning
process only when the
carpet has dried
completely.
AFTER WORK
• TW 350 only:
Draw all the water out
of the clean water tank
using the suction hose.
TW 300 S, TW 350:
• Turn off the ON/OFF
switch.
• Remove the mains
lead plug from the
plug socket.
• Inspect the filter in the
clean water tank and
clean, if necessary
(TW 300 S: Fig. 8b
TW 350: Fig. 9c)
• Empty and clean the
dirty water tank.
• TW 350 only:
Close the drain hose
(Fig. 10b).
SERVICE /
MAINTENANCE
Carry out only work
described in the operating
instructions.
Remove the mains lead
plug from the plug socket
before working on the
machine.
Leave service and repair
work, in particular the
remedying of electrical
faults, to the Wap/Alto
service or an authorised
specialist.
GUARANTEE
Our general terms and
conditions apply to the
guarantee and warranty.
CHECKS DURING WORK
• If the suction power
decreases, empty the
dirty water tank.
• Always empty the
dirty water tank
(TW 300 S: Fig. 9b
TW 350: Fig. 10a)
when refilling the
clean water tank
(TW 300 S: Fig. 8
TW 350: Fig. 9a)
STORAGE
• Coil up the mains
lead.
• Protect the machine
and accessories
against frost.
9
TROUBLESHOOTING
Fault
‡ Motor not running
‡ Weak spraying force
‡ Weak suction force
Cause
> Power supply
interrupted
> Spray nozzle clogged
(Fig. 11a)
> Filter in fresh water
tank clogged (Fig. 8b,
9c)
> Fresh water tank
empty
> Pressure pump
defective
> Lid not fitted correctly
on dirty water tank
(air leaks)
> Nozzle clogged
> Suction hose
connections not
correctly fitted (air
leaks)
> Dirty water tank is full,
float switch interrupts
power supply (Fig. 12)
> Air filter clogged
(TW 300 S: Fig. 8c
TW 350: Fig. 9d)
> TW 350 only:
Dirty water drain hose
not closed (Fig. 10b)
Remedy
• Check mains lead,
plug socket, fuse
• Clean and/or descale
nozzle
• Clean
• Refill
• Call Alto technician or
authorised specialist
• Fit lid tightly; check
gasket
• Clean
• Check
• Empty dirty water tank
• Clean
• Close
10
CLEANSING AGENTS AND CARE PRODUCTS
ProductBrief description
Alto Top Wash
Alto Top Wash P
Neutral surface cleansing agent
Powdery alkaline surface
cleansing agent
Alto Foam STOP
Foam preventive agent
ACCESSORIES
ProductBrief description
Upholstery
adapter
Carpet adapter
– Plastic with inner nozzle
– Aluminium with outer nozzle
1-nozzle adapter
4-nozzle adapter
Spray hose
Spray lance
pH value
7
10
7
TW 300 S
x
x
x
Package
size
6 x 1l
10 l
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
Order
No.
8467
80937
81100
81033
8469
80938
TW 350Order
No.
x
x
x
x
x
x
6696
7335
7310
7330
7311
11553
TECHNICAL DATA
TW 300 STW 350
VoltageVolt230230
Mains frequencyHz5050
Total installed load / fuseWatt/A1200/101200/10
Protection class and type of protection KL/IPI / X4 I / X4
Suction motor powerWatt10001000
Vacuummax. Pa2200022000
Air volumel/min30003000
Pump motor powerWatt100180
Pump pressure, water volumebar / l/min2 / 22,5 / 2,5
Interference suppression classEN 55014-1EN 55014-1
Mains lead (H07 RN-F 3G1,5)m7.57.5
Sound pressure level to EN 60704-1dB(A)7476
Fresh water tank / max. temperaturel / °C7 / 4014 / 40
Dirty water tankl714
Weightkg9.516
Dimensions L x W x Hmm390x390x520440x360x460
Working widthmm260260
11
VEUILLEZ LIRE LA
NOTICE D’UTILISATION
ET OBSERVER LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne tirez pas l’appareil par
le câble d’alimentation,
n’écrasez pas le câble et
ne le tirez pas sur des
angles vifs.
Contrôlez régulièrement
que le câble de
raccordement au secteur
n’est pas endommagé.
Remplacez immédiatement
un câble endommagé par
un câble du type spécifié
dans les caractéristiques
techniques.
Arrêtez aussitôt l’appareil
si de la mousse ou du
liquide s’en échappe.
Employez uniquement des
produits de nettoyage
autorisés par Wap/Alto.
UTILISATION
Les appareils décrits dans
cette notice sont destinés
au nettoyage de
revêtements muraux et
revêtements de sol
textiles.
Les appareils conviennent
pour l’usage industriel,
p. ex. dans des hôtels,
écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et
magasins locatifs.
FONCTIONNEMENT
De l’eau chaude additionnée
de détergent est pulvérisée
sous pression jusqu’à la
trame du tapis et détache
la saleté.
En même temps, une
unité d’aspiration extrait
du tapis l’eau et la saleté
entraînée vers le haut et
la conduit dans le réservoir
d’eau sale.
Le velours du tapis devient
doux et il est redressé
régulièrement.
DESCRIPTION
(FIG . 1)
1 vanne de dosage
2 flexible de
pulvérisation/
aspiration
3 couvercle du réservoir
d’eau sale
4 tuyau de pulvérisation/
aspiration
5 interrupteurs de
l’appareil
6 couvercle du réservoir
d’eau fraîche
ASSEMBLAGE
Avant la première mise en
service, il faut assembler
l’appareil :
• emboîtez les parties
du tuyau d’aspiration
les unes dans les
autres.
• enfoncez le flexible
d’aspiration dans
l’injecteur/extracteur
et dans le tuyau
d’aspiration.
(TW 300 S : fig. 2a, 4a
TW 350 : fig. 3a, 4a)
• encliquetez le flexible
de pression dans
l’accouplement.
(TW 300 S : fig. 2b
TW 350 : fig. 5a)
• encliquetez l’autre
extrémité du flexible
sur la vanne de
dosage. (Fig. 4b).
• pour retirer le flexible,
déverrouillez l’anneau
d’arrêt à ressort.
(Fig. 5a).
RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE
• La tension délivrée par
le secteur doit
correspondre à la
tension indiquée sur la
plaque signalétique !
(TW 300 S : fig. 6a
TW 350 : fig. 7a)
• Raccordez l’appareil
uniquement à une
prise de courant de
sécurité, installée de
façon réglementaire et
protégée par un
fusible de 10 A
minimum.
• Coupez l’interrupteur
de l’appareil.
(TW 300 S : fig. 2c
TW 350 : fig. 5b)
• Branchez la fiche
secteur.
12
REMPLISSAGE DU
RÉSERVOIR D’EAU
FRAÎCHE
• Remplissez le réservoir
d’eau fraîche avec de
l’eau chaude (40°C
max.) et mélangez-la
avec le détergent.
(TW 300 S : fig. 8
TW 350 : fig. 9a)
• Dosage pour ALTO
Top Wash (liquide) :
1% - 5%,
prépulvérisation :
10% max.
• Dosage pour ALTO
Top Wash P (en
poudre, alcalin) :
0,3% - 1%,
prépulvérisation :
5% max.
• TW 300 S uniquement :
Tenez compte du
repère pour la hauteur
de remplissage max.
(210 mm sous le bord
du réservoir) !
(Fig. 8a)
ATTENTION !
N’employez jamais de
shampooing moussant
pour tapis.
Remplissez uniquement
des détergents peu
moussants, qui sont
expressément autorisés
pour l’utilisation dans
des injecteurs/
extracteurs.
INHIBITION DE LA
MOUSSE DANS LE
RÉSERVOIR D’EAU SALE
Si les tapis ont déjà été
shampouinés plusieurs
fois, une mousse
abondante peut se former
dans le réservoir d’eau sale.
• Dosage du produit
anti-mousse ALTO
Foam STOP :
l’addition de 0,05%
dans le réservoir d’eau
sale empêche fiablement
la formation de mousse.
MESURES DE
PRÉCAUTION
N’employez la méthode
d’injection/extraction
que si le revêtement
textile et son support
ne risquent pas d’être
endommagés.
– Prudence avec le bois
ou les sols sensibles à
l’eau.
– Prudence avec les tapis
qui ont été posés avec
une colle soluble à
l’eau.
– Prudence avec les
tapis dont la trame est
sensible à l’eau
(jute p. ex.).
– Prudence avec les tapis
en fibres naturelles.
– Tenez compte de la
déclaration du fabricant
du tapis.
– En cas de doute sur la
stabilité de la couleur,
frotter une petite
quantité de détergent
sur un endroit caché
du tapis avec un chiffon
blanc. Si le chiffon se
colore, le tapis n’est
pas « grand teint ».
PRÉPARATION DU TAPIS
• Aspirez soigneusement
le tapis avant de
commencer l’injection/
extraction.
• Traitez préalablement
les taches et les
parties très sales avec
des détergents
spéciaux ou des
détachants.
UTILISATION POUR
TAPIS NORMALEMENT
SALE
• Commencez à
nettoyer le tapis dans
le coin le plus éloigné
de la porte.
• Enclenchez les deux
interrupteurs pour
l’aspirateur et la
pompe.
(TW 300 S : fig. 2c
TW 350 : fig. 5b)
• Placez la buse
d’injection au bord du
tapis et actionnez la
vanne de dosage.
13
• Tirez régulièrement la
buse en arrière en
appuyant légèrement
sur le manche (1 m en
5 secondes).
• Peu avant la fin d’une
bande, fermez la vanne
de dosage et aspirez
l’eau injectée en
dernier.
• La bande de travail
suivante doit recouvrir
la précédente sur 2
cm.
• Vous pouvez
raccourcir le temps de
séchage en aspirant
encore une fois le
tapis avec l’injecteur/
extracteur.
UTILISATION POUR
TAPIS TRÈS SALE
• Prépulvérisez du
liquide de nettoyage
avec la vanne de
dosage ouverte et le
moteur d’aspiration
arrêté.
• Laissez agir le
détergent, mais sans
jamais le laisser sécher.
• Procédez au nettoyage
comme il est décrit au
paragraphe «
Utilisation pour tapis
normalement sale ».
• Répétez le nettoyage,
si possible dans le sens
transversal.
N’effectuez cette
deuxième opération
de nettoyage que sur
le tapis complètement
sec.
SURVEILLANCE DU
SERVICE
• En cas de manque de
puissance d’aspiration,
videz le réservoir
d’eau sale.
• Avant de remplir le
réservoir d’eau fraîche
(TW 300 S : fig. 8
TW 350 : fig. 9a)
videz toujours le
réservoir d’eau sale
(TW 300 S : fig. 9b
TW 350 : fig. 10a).
APRÈS L’EMPLOI
• TW 350 uniquement :
aspirez l’eau restante
dans le réservoir d’eau
fraîche avec le flexible
d’aspiration.
TW 300 S, TW 350 :
• Coupez l’interrupteur
de l’appareil.
• Débranchez la fiche
secteur.
• Contrôlez le filtre du
réservoir d’eau
fraîche, nettoyez-le
éventuellement.
N’effectuez que les
travaux qui sont décrits
dans la notice
d’utilisation.
Débranchez la fiche
secteur avant
d’entreprendre des
travaux sur la machine !
Confiez les travaux de
révision et de réparation,
en particulier la
suppression de
dérangements électriques,
au service après-vente de
Wap/Alto ou à un
spécialiste agréé.
GARANTIE
La garantie et le
cautionnement sont régis
par nos Conditions
générales de vente et de
livraison.
14
RECHERCHE DES DÉRANGEMENTS
Dérangement
‡ Le moteur ne marche
pas
‡ Puissance d’injection
faible
‡ Puissance d’aspiration
faible
Cause
> Alimentation électrique
interrompue
> Buse d’injection
bouchée (fig. 11a)
> Filtre colmaté dans le
réservoir d’eau fraîche
(fig. 8b, 9c)
> Réservoir d’eau fraîche
vide
> Pompe refoulante
défectueuse
> Couvercle mal posé
sur le réservoir d’eau
sale (appel d’air)
> Buse bouchée
> Jonctions mal
raccordées sur le
flexible d’aspiration
(appel d’air)
> Le réservoir d’eau sale
est plein, le flotteur
interrompt le courant
d’aspiration (fig. 12)
> Tamis d’air colmaté
(TW 300 S : fig. 8c
TW 350 : fig. 9d)
> TW 350 uniquement :
flexible d’écoulement
de l’eau sale pas
fermé (fig. 10b)
Suppression
• Contrôler câble
d’alimentation, prise
de courant et fusible
• Nettoyer la buse,
détartrer
• Nettoyer
• Remplir
• S’adresser à un
technicien d’Alto ou à
un spécialiste agréé
• Poser le couvercle
hermétiquement,
contrôler le joint
• Nettoyer
• Contrôler
• Vider le réservoir d’eau
sale
• Nettoyer
• Fermer
15
PRODUITS DE NETTOYAGE ET
D’ENTRETIEN
ProduitBrève description
Alto Top Wash
Nettoyant de surfaces neutre
pH
QuantitéNo. de
7
6 x 1l
10 l
Alto Top Wash P
Alto Foam STOP
Nettoyant de surfaces alcalin, en
poudre
Produit anti-mousse
10
7
6 x 1 kg
10 kg
6 x 1 l
10 l
ACCESSOIRES
ProduitBrève description
Adaptateur pour
capitonnages
- Matière plastique avec buse
intérieure
- Aluminium avec buse extérieure
Adaptateur pour
tapis
Adaptateur pour 1 buse
Adaptateur pour 4 buses
TW 300 S
x
x
x
TW 350No. de
x
x
x
x
Flexible de
pulvérisation
x
Lance de
pulvérisation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tensionvolts230230
Fréquence du secteurHz5050
Puissance connectée totale/
protection par fusiblewatts/A1200/101200/10
Classe et type de protectionCL/IPI / X4 I / X4
Puissance moteur d’aspirationwatts10001000
Dépressionmax. Pa2200022000
Débit d’airl/mn30003000
Puissance moteur de la pompewatts100180
Pression de la pompe, débit d’eaubars / l/mn2 / 22,5 / 2,5
Niveau d’antiparasitageEN 55014-1EN 55014-1
Câble de raccordement au secteur
(H07 RN-F 3G1,5)m7,57,5
Niveau de pression acoustique,
selon EN 60704-1dB(A)7476
Réservoir d’eau fraîche / température max. l / °C7 / 4014 / 40
Réservoir d’eau salel714
Poidskg9,516
Dimension L x l x hmm390x390x520440x360x460
Largeur de travailmm260260
TW 300 STW 350
x
16
com.
8467
80937
81100
81033
8469
80938
com.
6696
7335
7310
7330
7311
11553
Loading...
+ 86 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.