NILFISK COMPACT User Manual

BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE INSTRUCTION FOR USE BEDIENUNGSANLEITUNG MODE DʼEMPLOI GEBRUIKSAANWUZING INSTRUCCIONES DE UTILIZACION
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹‰Ë˜
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI NAVODILA ZA UPORABO NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Compact brugsvejl ALLE Sprog 1 05/01/05, 13:01:59
2
1 1
1
tools tools
cable cable
1
two speeds
on/off on/off
2
2
3
4
2
4
3
5
Compact brugsvejl ALLE Sprog 2 05/01/05, 13:02:00
3
6
6
7
8
6
7
8 8
8
8 8
6 6
HEPA MICRO
6
6
Compact brugsvejl ALLE Sprog 3 05/01/05, 13:02:01
4
DANSK................................................ 5
NORSK................................................ 8
SVENSKA..........................................11
SUOMI...............................................14
ENGLISH...........................................17
DEUTSCH.........................................20
FRANCAIS........................................23
NEDERLANDS.................................26
ESPAÑOL .........................................29
PORTUGUÊS ...................................32
ITALIANO ........................................35
ΕΛΛΗΝΙΚA.......................................38
РУССКИЙ ........................................42
POLSKI ............................................46
MAGYAR ..........................................49
SLOVENSKY ....................................52
ČESKY ...............................................55
Compact brugsvejl ALLE Sprog 4 05/01/05, 13:02:01
5
DANSK
Betjeningsvejledning
Inden støvsugeren tages i brug skal det kontrolleres, at spændingsangivelsen på typeskiltet i bunden svarer til den aktuelle netspænding.
Støvsugeren leveres med en papirstøvpose monteret. Brug aldrig støvsugeren uden korrekt monteret støv­pose og hovedfilter. Fremgangsmåden ved udskiftning af støvpose er beskrevet under punkt 6.
VIGTIGE ADVARSLER
1. Denne støvsuger egner sig ikke til opsugning af sundhedsskadeligt støv.
2. Støvsugeren er kun beregnet til tørsugning og må ikke anvendes eller opbevares udendørs i regnvejr. Opbevar støvsugeren inden døre ved en temperatur på maks. 60 og min. 0∞.
3. Støvsugeren er beregnet til opsugning af tørt støv og må ikke anvendes til opsugning af vand eller andre væsker.
4. Støvsugeren må ikke anvendes til opsugning af brændbare eller eksplosionsfarlige stoffer, og den må ikke anvendes i områder med eksplosionsfare.
5. Støvsugeren må under ingen omstændigheder anvendes til opsugning af varme genstande/ partikler. Det er særligt vigtigt, at den ikke anven­des til støvsugning af åbne eller lukkede ildsteder, ovne el.lign., der indeholder varm eller glødende aske.
6. Støvsugeren må ikke tages i brug, hvis ledningen viser tegn på beskadigelse. Undersøg regelmæs­sigt ledningen for beskadigelse, især hvis den har været mast, er kommet i klemme i en dør eller er blevet kørt over.
7. Hold om stikket, når ledningen rulles op, for at undgå at det rammer nogen eller noget.
8. Hvis en eller flere dele er defekte, må støvsugeren ikke tages i brug.
9. Tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen. Tag fat i stikket, ikke i ledningen.
10. Ved reparation eller udskiftning af ledningen skal den oprindelige ledningstype anvendes. Denne ledning kan fås hos NILFISK.
11. Stikket skal altid tages ud af kontakten, før even­tuel reparation af støvsugeren eller ledningen påbegyndes.
12. Elektriske dele såsom motor og ledning må kun repareres af en fagmand.
13. Der må ikke foretages ændringer ved det mekani­ske og det elektriske sikkerhedsudstyr.
14. Den maksimale, luftbårne støj (lydtryks niveauet) er under 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Start/stop
Hold om stikket, og træk ledningen helt ud. Der er et rødt og et gult mærke på ledningen, som viser, hvornår den er trukket helt ud. Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd/sluk-
knappen.
Modeller med to hastighedsindstillinger
Motoren har to hastighedsindstillinger: Høj hastighed og lav hastighed. Motoren starter med den hastighedsindstilling, som var aktiveret, da støvsugeren sidst var i brug. Der skiftes mellem høj og lav sugestyrke ved at trykke på hastighedsknappen.
2. Montering af slange og rør
Stik slangens samleled ind i indsugningshullet, og drej det med uret, indtil det går i indgreb. Slangen afmon­teres ved at dreje mod uret. Mundstykket sættes på slangen ved at presse de to dele sammen.
Modeller med teleskoprør
Teleskoprøret kan højdejusteres. Tag fat om rørets
midte med den ene hånd, og justér højden ved at trække det inderste rør ud eller skubbe det ind med den anden hånd.
3. Montering af holder på mundstykket
Holderklemmen kan nemt sættes på igen, hvis den skulle falde af. Montér holderen på mundstykket. Sæt derefter holde­ren fast i holderklemmen med et hårdt tryk.
4. Fastgørelse af mundstykke og rør
Støvsugeren er forsynet med to fastgørelsespunkter. Det ene er placeret mellem knapperne, og det andet er placeret i bunden af støvsugeren. Drej mundstykkets sugeflade væk fra støvsugeren for ikke at komme til at skramme den, og tryk derefter holderen (monteret på mundstykket) ned i fordybningen i hullet mellem knap­perne. Hvis støvsugeren skal opbevares stående, kan holderen i stedet placeres i fordybningen i bunden.
5. Justering af sugestyrken
Sugestyrken kan justeres med skydeknappen på det buede plastikrør. Den kraftigste sugestyrke opnås ved at skubbe knappen fremad, så åbningen lukkes. Ved støvsugning af tæpper el.lign. kan sugestyrken reduceres ved at skubbe knappen bagud, så der slip­pes luft ind.
Modeller med to indstillinger
Motoren har to sugeindstillinger: Høj sugestyrke og lav sugestyrke. Motoren starter med den sidst benyttede indstilling. Der skiftes mellem høj og lav sugestyrke ved at trykke på hastighedsknappen.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 5 05/01/05, 13:02:02
6
6. Udskiftning af støvpose
Når sugestyrken reduceres, skal støvposen skiftes. Hvis støvposeindikatoren er helt gul/rød, skal posen skiftes vha. nedenstående fremgangsmåde.
Åbn låget til støvposerummet. Træk op i papstykkets hjørner for at forsegle posen. Tag posen ud.
Fold den nye pose ud, sæt den på, og luk støvpose-
rummet.
OBS!
Støvsugerens sugeevne afhænger af støvposens kvali-
tet. Brug kun originale støvposer.
Brug af uoriginale poser vil medføre, at garantien bort-
falder.
7. Udskiftning af forfi lter
Forfilteret beskytter motoren mod de mikroskopiske
partikler, der ikke bliver ligggende i støvposen. Det
beskytter desuden motoren, i tilfælde af at der går hul
på støvposen. Forfilteret bør skiftes i forbindelse med
hvert femte poseskift. Tag støvposen ud.
Udskift det gamle forfilter med et nyt.
Sæt støvposen på igen.
Fastgør holderen.
OBS!
Støvsugerens sugeevne afhænger af forfilterets kvalitet.
Brug kun de originale forfiltre, der følger med støvpo­sen.
Brug af uoriginale forfiltre vil medføre, at garantien
bortfalder.
8. Udskiftning af HEPA-fi lter/MICRO-fi lter
Dette filter filtrerer udblæsningsluften for de mikrosko-
piske partikler, der ikke bliver ligggende i støvposen.
For at opretholde en konstant sugeevne er det nødven-
digt at skifte filteret efter ca. ét års brug (det skal dog skiftes før, hvis støvsugeren bruges meget hyppigt).
Filteret må ikke børstes eller vaskes.
Læg støvsugeren ned på siden på et rent og blødt
underlag for ikke at skramme den.
Løsn de tre skruer ved at dreje dem 90° med en mønt. Tag filterdækslet af.
Udskift filteret.
Sæt filterdækslet på igen. Stram de tre skruer ved at
dreje dem 90°.
OBS!
Støvsugerens sugeevne afhænger af filterets størrelse
og kvalitet. Brug kun originale filtre.
Brug af uoriginale filtre kan resultere i en begrænsning
af luftstrømmen og deraf følgende overbelastning af
motoren.
Brug af uoriginale filtre vil medføre, at garantien bort-
falder.
9. Ophængning/ Væg parkering
Støvsugeren leveres med et vægbeslag, der gør det muligt at hænge den på væggen (se nedenstående vejledning). Vægbeslaget fastgøres til væggen vha. tre skruer med en diameter på 6 mm. Skruetypen afhænger af, hvilket materiale væggen består af. Vægbeslaget har en bæreevne på 6 kg.
For at undgå at støvsugeren falder ned, bør beslaget ikke anbringes på en dør, skydedør, svingdør el.lign. Undgå desuden en vægplacering, hvor der er fare for, at børn eller dyr kommer til at skubbe støvsugeren ned. Beslaget må ikke bruges til ophængning af andet end støvsugeren.
10. Tilbehør
Støvsugeren leveres med diverse tilbehør. Tegningerne viser eksempler på brugen af dette.
Varmesikring
Støvsugeren er forsynet med en varmesikring, der automatisk slår motoren fra, hvis den bliver over ophe­det (f.eks. hvis sugningen blokeres). Fjern blokeringen, så luften igen kan passere frit. Når motoren er kølet af, genstartes den automatisk.
Fejlfinding
• Motoren vil ikke starte:
- Der er muligvis gået en sikring.
- Ledningen eller stikkontakten er muligvis defekt (få en elektriker til at undersøge dem).
• Sugeevnen er reduceret:
- Støvposen er muligvis fuld.
- Forfilteret eller HEPA-/MICRO-filteret trænger muligvis til at blive skiftet.
- Slangen, røret eller mundstykket er muligvis blokeret.
• Motoren stopper:
- Varmesikringen har slået motoren fra, som følge af at slangen, røret eller mundstykket er blokeret. Når blokeringen er fjernet, starter støvsugeren automatisk.
Vedligeholdelse
Opbevar støvsugeren på et tørt sted. Der er ikke behov for smøring. Støvsugeren er udviklet til at kunne holde til lang tids krævende brug, men på et tidspunkt – alt efter hvor meget den bruges – bliver det nødvendigt at skifte støvfiltrene (posen, forfilteret og MICRO-/HEPA­filteret). Rengør støvsugeren med en tør klud, eventuelt vædet i vand, der er tilsat en smule opvaskemiddel.
Kontakt nærmeste forhandler vedrørende service.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 6 05/01/05, 13:02:04
7
GODKENDELSER
Denne støvsuger er godkendt i henhold til følgende direktiver: EMC-direktivet: 89/336/EØF, 92/31/EØF og 93/68/ EØF Lavspændingsdirektivet: 73/23/EØF og 93/68/EØF
GARANTI GARANTI OG SERVICE:
Denne Nilfisk-støvsuger er dækket af en toårig garanti, der omfatter hele støvsugeren med undtagelse af mundstykker, slanger, rør og andet tilbehør. Garantien omfatter fremstillings- og materialefejl, der viser sig i forbindelse med almindelig brug af støvsugeren i hjemmet. Reservedele og arbejdsløn er inkluderet. Der vil kun blive udført service under garantien, hvis det kan bevises, at defekten er opstået inden for garanti­perioden (der skal kunne fremvises et korrekt udfyldt garantibevis eller en underskrevet/stemplet kasse­bon med dato- og produkttype angivelse). Hvis der er behov for reparation, skal støvsugeren indleveres til den forhandler, den blev købt hos, eller direkte til Nilfisk-Advance for kundens egen regning. Når repa­rationen er udført, leveres støvsugeren tilbage til for­handleren eller kundens privatadresse. Nilfisk-Advance har ansvaret for og afholder udgifterne i forbindelse med tilbageleveringen.
GARANTIEN OMFATTER IKKE:
Normal slitage på tilbehør, fejl eller beskadigelse, der opstår som direkte eller indirekte følge af ukorrekt anvendelse (herunder opsugning af asbest, byggestøv, småsten, varm aske og lign.), misbrug eller manglende vedligeholdelse (se brugervejledningen). Garantien omfatter heller ikke ukorrekt samling eller tilslutning, brandskade, lynnedslag, unormale spændingsudsving eller andre elektriske forstyrrelser (f.eks. defekte sik­ringer eller defekte elinstallationer i forsyningsnettet) samt fejl eller beskadigelse, som Nilfisk-Advance anser for at være resultat af andet end fremstillings- eller materialefejl.
GARANTIEN BORTFALDER:
Hvis der opstår en fejl som følge af anvendelse af andre støvposer og filtre end ORIGINALE NILFISK­støvposer og -filtre. Hvis støvsugerens serienummer fjernes. Hvis støvsugeren repareres af andre end en autoriseret NILFISK-forhandler.
GARANTIEN ER GÆLDENDE I:
Danmark, Sverige, Norge, Storbritannien, Irland, Belgien, Holland, Frankrig, Tyskland, Østrig, Schweiz, Spanien, Portugal, Italien, Australien og New Zealand.
ADRESSE:
DK: Nilfisk-Advance Nordic A/S, Sognevej 25A, DK-2605 Broendby.
Tlf.: +45 43 23 40 50
Fax: +45 43 23 40 60.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 7 05/01/05, 13:02:06
8
NORSK
Bruksanvisning
Før støvsugeren tas i bruk, må du forsikre deg om at spenningsangivelsen på merkeplaten på undersiden av støvsugeren tilsvarer den aktuelle nettspenningen.
Støvsugeren leveres med innsatt støvpose av papir. Bruk aldri støvsugeren uten at støvposen og hovedfil­teret er satt riktig inn. Bytte av støvpose er beskrevet under punkt 6.
VIKTIGE ADVARSLER
1. Denne maskinen egner seg ikke for oppsamling av helsefarlig støv.
2. Denne maskinen er bare beregnet på tørr opp­samling, og skal ikke brukes eller oppbevares
utendørs under fuktige forhold. Oppbevares innendørs mellom maks. 60 C og min. 0 ∞C.
3. Maskinen, som er beregnet på tørr oppsamling av støv, må ikke brukes til oppsamling av vann eller andre væsker.
4. Maskinen må ikke benyttes til oppsamling av
brennbare eller eksplosive stoffer, og den må hel­ler ikke brukes i eksplosive omgivelser.
5. Maskinen må under ingen omstendighet brukes
til oppsamling av varme materialer. Maskinen må især ikke benyttes til rengjøring av åpne og lukke-
de ildsteder, ovner eller lignende som inneholder
varm eller glødende aske.
6. Maskinen må ikke brukes hvis strømledningen
viser tegn på skade. Kontroller ledningen regel­messig for å se om den er skadet, særlig hvis den er blitt smadret, knust i en dør eller overkjørt.
7. Hold i støpselet når ledningen spoles tilbake på kabeltrommelen. La ikke støpselet slå inntil maskinen når du spoler.
8. Maskinen må ikke brukes hvis den er defekt.
9. Ta ikke støpselet ut av stikkontakten ved å trekke i ledningen. Ta i stedet tak i støpselet.
10. Ved reparasjon eller bytte av ledning, må det bru­kes samme type ledning som følger med originalt. En slik ledning fåes hos autoriserte NILFISK-for­handlere.
11. Støpselet skal alltid tas ut av stikkontakten før en
eventuell service på maskinen eller ledningen.
12. Reparasjon av den elektriske enheten med motor
eller ledning må bare utføres av en person med relevant opplæring, etter at støpselet er trukket
ut.
13. Det må ikke gjøres endringer eller modifikasjoner
av det mekaniske eller elektriske sikkerhetsutsty­ret.
14. Maks. luftbåret støy (lydtrykknivå) ligger under 70
dB(A)/20µ Pa.
1. Start /Stopp
Hold i støpselet og trekk ledningen helt ut av støv­sugeren. Ledningen har et rødt og et gult merke som viser at den er trukket helt ut. Sett støpselet i stikkontakten på veggen. Slå støvsugeren på ved å trykke på på/av-knappen. Modeller med to hastighetsreguleringer Motoren har to innstillinger - høy effekt og lav effekt. Motoren starter med den effekten som var innstilt siste gang støvsugeren var i bruk. Du kan skifte mellom høy og lav sugekraft ved å tryk­ke gjentatte ganger på hastighetsvelgeren.
2. Slange- og rørtilkopling
Sett slangekoplingen inn i innsugingsåpningen og vri den med klokken for å låse den fast. Vri mot klokken for å kople slangen fra. Samle slangen med rør og munnstykke ved å presse delene sammen.
Modeller med teleskoprør
Teleskoprøret kan justeres slik at det passer til din
høyde. Hold på det midtre området med den ene hånden og trekk det minste røret ut eller skyv det inn til ønsket lengde med den andre hånden.
3. Montering av parkeringsholder på børsten
Hvis parkeringsklemmen faller av, er det enkelt å sette den på igjen. Sett parkeringsholderen på riktig plass på gulvbør­sten. Trykk deretter parkeringsholderen hardt på plass på hylsen.
4. Parkering av rør og munnstykke
Det er to steder på denne støvsugeren som er bereg­net på parkering av utstyr. Det ene er mellom knappene og det andre på under­siden. Vri munnstykket slik at sugeflaten vender vekk fra maskinen for å unngå riper på dekselet og trykk parkeringsholderen – som er montert på munnstykket
– ned i utsparingen i hullet mellom knappene.
Hvis støvsugeren står på enden, kan du parkere munnstykket på samme måte på undersiden.
5. Regulering av sugekraft
Sugekraften kan reguleres med skyveventilen på det buede plastrøret. Sugekraften er størst når ventilen er skjøvet frem og stenger for åpningen.
Ved støvsuging av for eksempel løse tepper, kan
sugekraften reduseres ved å trekke skyveventilen bakover slik at det åpnes for annen lufttilgang.
Modeller med 2-trinns regulering Motoren har to innstillinger for sugekraften, sterk og svak. Motoren starter med den innstillingen som sist ble brukt. Støvsugeren kan stilles på sterk eller svak sugekraft ved å trykke på reguleringsknappen.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 8 05/01/05, 13:02:07
9
6. Bytte av støvpose
Støvposen må byttes når sugekraften er redusert. Hvis støvindikatoren er helt gul/rød, må du skifte pose som beskrevet nedenfor. Åpne støvrommet ved å løfte støvdekselet for hånd. Mens posen fortsatt sitter i maskinen, trekk opp i pappstykkets hjørner for å forsegle posen. Da lukkes posen. Løft posen ut av maskinen. Brett ut den nye posen, sett den inn og lukk støvrom­met.
NB!
Støvsugerens yteevne avhenger av kvaliteten på støv­posen. Bruk alltid originale støvposer.
Bruk av uoriginale støvposer medfører bortfall av garantien.
7. Bytte av forfilter
Forfilteret beskytter motoren mot de mikroskopiske partiklene som støvposen ikke fanger opp. Det beskyt­ter også motoren i tilfelle støvposen skulle gå i stykker. Forfilteret skal byttes for hver 5. støvpose.
Ta ut støvposen.
Skift ut det gamle forfilteret med et nytt. Sett støvposen inn igjen. Klikk forsiden av risten på plass igjen.
NB!
Støvsugerens yteevne avhenger av kvaliteten på for­filteret. Bruk alltid originale forfiltre som følger med støvposene.
Bruk av uoriginale forfiltre medfører bortfall av garan­tien.
8. Bytte av HEPA-filter/MICRO-filter
Filteret renser utblåsingsluften for de mikroskopi­ske partiklene som støvposen ikke fanger opp. For å opprettholde konstant sugekraft, må støvfilteret byttes etter ca. 1 år ved normal bruk og oftere ved ekstrem bruk. Filteret må ikke børstes eller vaskes. Legg maskinen på siden på et rent og mykt underlag for å unngå riper. Løsne de tre skruene ved å dreie dem 90¢™ med en mynt.
Trekk filterdekselet ut.
Bytt filter. Sett inn filterdekselet igjen. Stram de tre skruene ved å dreie dem 90¢™
NB!
Støvsugerens yteevne avhenger av størrelsen og kvali­teten på filteret. Bruk alltid originale filtre.
Bruk av uoriginale filtre kan gi redusert luftgjennom­strømning og overbelastning av motoren som følge av dette.
Bruk av uoriginale filtre medfører bortfall av garantien.
9. Montering på vegg
Denne støvsugeren kan henges på veggen for oppbe­varing. Vær vennlig å lese bruksanvisningen hvis du skal benytte denne muligheten. Veggholderen kan festes til veggen ved hjelp av 3 skruer med diameter 6 mm. Hvilken type skruer som skal brukes avhenger av hva slags materiale veggen er laget av. Belastningen på veggholderen er 6kg.
For å hindre at støvsugeren faller ned ved et uhell, må ikke veggholderen plasseres på bevegelige vegger eller dører. For sikrere oppbevaring bør du også unngå å bruke vegger hvor barn eller dyr har adgang. Plasser ikke andre ting enn selve støvsugeren på veggholde­ren.
10. Tilbehør
Det følger forskjellig tilbehør med maskinen.
Tegningen viser eksempler på hvordan dette skal bru-
kes.
Termosikring
Støvsugeren er utstyrt med termosikring som automa­tisk slår av motoren hvis den blir overopphetet, f.eks. hvis den blir tilstoppet. Fjern årsaken til tilstoppingen og gjenopprett fri luftpassasje. Når motoren er avkjølt, starter den automatisk igjen.
Problemer
hvis motoren ikke vil starte
- en sikring kan ha gått og må byttes.
- det kan være feil på ledningen eller stikkontakten, og dette må kontrolleres av en elektriker.
hvis sugekraften er redusert
- støvposen kan være full og må byttes.
- forfilteret eller HEPA/MICRO-filteret kan være skittent og må byttes.
- slangen, røret eller munnstykket kan være tilstoppet og trenger rengjøring.
hvis støvsugeren stopper
- termosikringen har kuttet motoren fordi slangen, røret eller munnstykket er tilstoppet. Fjern årsaken til tilstoppingen, og støvsugeren starter automatisk igjen etter en kort stund.
Vedlikehold
Oppbevar støvsugeren på et tørt sted. Støvsugeren trenger ikke smøring osv. Støvsugeren er beregnet på krevende bruk over lang tid, men på et eller annet tidspunkt må støvfiltrene (posen, forfilteret, MICRO­filteret eller HEPA-filteret) byttes, avhengig av hvor mye maskinen er brukt. Rengjør overflaten av støvsugeren med en tørr klut, kanskje med litt rengjøringsmiddel.
Service - kontakt din lokale forhandler
Compact brugsvejl ALLE Sprog 9 05/01/05, 13:02:09
10
GODKJENNINGER
Denne støvsugeren er godkjent i henhold til følgende bestemmelser. EMC-direktiv: 89/336/EEC, 92/31/EEC og 93/68/EEC Sikkerhetsdirektiv vedr. lav spenning: 73/23/EEC og
93/68/EEC
GARANTI GARANTI OG SERVICE:
Denne Nilfisk-støvsugeren er dekket av en to-(2)-års garanti på hele maskinen, med unntak av munnstykker,
slanger, rør og annet tilbehør. Garantien dekker mang-
ler i utførelse og materiale som kan oppstå under nor­mal privat bruk, og omfatter reservedeler og arbeids­kostnader. Service i henhold til garantien vil bare bli utført hvis det kan bevises at mangelen har oppstått i løpet av garantiperioden (riktig utfylt garantibevis eller trykket/signert kvittering med dato og produkttype) og under den forutsetning at støvsugeren er kjøpt ny i Norge og forhandles av Nilfisk-Advance. Ved en even­tuell reparasjon må kunden levere inn støvsugeren hos forhandleren han/hun har kjøpt den fra, eller direkte til Nilfisk-Advance for egen regning. Når eventuelle nødvendige reparasjoner er fullført, vil støvsugeren bli sendt tilbake til forhandleren eller kundens privat­adresse på Nilfisk-Advances risiko og regning.
GARANTIEN DEKKER IKKE:
Normal slitasje på tilbehør, mangler eller skade som er oppstått som følge av direkte eller indirekte gal bruk – for eksempel støvsuging av grus eller varm aske – mis­bruk eller manglende vedlikehold i henhold til bruksan­visningen. Garantien dekker heller ikke gal montering eller tilkobling, brannskader, brann, lynnedslag, unor­male spenningsvariasjoner eller andre elektriske feil
som defekte sikringer eller elektriske installasjoner på
nettet og generelle mangler eller skader som Nilfisk-
Advance anser som følge av andre årsaker enn mangler
i utførelse og materiale.
BORTFALL AV GARANTIEN:
Hvis en mangel skyldes bruk av UORIGINALE støvpo­ser og filtre. Hvis identifikasjonsnummeret fjernes fra støvsugeren. Hvis støvsugeren er blitt reparert av en forhandler som ikke er godkjent av NILFISK.
GARANTIEN GJELDER I:
Danmark, Sverige, Norge, Storbritannia, Irland, Belgia, Nederland, Frankrike, Tyskland, Østerrike, Sveits, Spania, Portugal, Italia, Australia og New Zealand.
ADRESSE:
Nilfisk-Advance AS, Enebakkveien 119, 0680 oslo, tlf.
+47 22 08 63 50, fax: +47 22 08 63 63, www.nilfisk-
advance.no
Reservedelene kan avvike fra originaldelene. Eventuelle punkter fastsatt i brukerveiledningen erstattes av dette garantikortet. Med enerett.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 10 05/01/05, 13:02:11
11
SVENSKA
Bruksanvisning
Kontrollera innan du börjar använda dammsugaren att den spänning som anges på märkplåten under dammsugaren är densamma som nätspänningen.
Dammsugaren levereras med en dammpåse mon­terad. Använd aldrig dammsugaren utan en korrekt monterad dammpåse och ett huvudfilter. Proceduren för byte av dammpåse beskrivs under punkt 6.
VIKTIGA VARNINGAR
1. Maskinen är inte lämplig för att ta upp farligt damm med.
2. Denna maskin är endast avsedd för torr använd­ning inomhus och får inte användas eller förva­ras utomhus i en fuktig miljö. Förvara inomhus mellan max. 60 (grader Celsius) och minst 0 (grader Celsius).
3. Dammsugaren får inte användas för att suga upp vatten eller andra vätskor.
4. Maskinen får inte användas för att ta upp bränn­bara eller explosiva material. Den får inte heller användas i en explosiv atmosfär.
5. Maskinen får under inga omständigheter använ­das för att ta upp hett material. Framför allt får maskinen inte användas för att rengöra öppna eller slutna eldstäder, ugnar eller liknande som innehåller varm eller glödande aska.
6. Maskinen får inte användas om den elektriska sladden visar tecken på skada. Kontrollera regel­bundet att elsladden inte är skadad och framför allt att den inte har brutits, klämts i en dörr eller blivit överkörd.
7. Håll emot stickkontakten när sladden rullas tillba­ka på sladdvindan. Se till att stickkontakten inte slår emot något när sladden rullas tillbaka.
8. Maskinen får inte användas om den är defekt.
9. Drag inte i sladden när du skall skilja appara­ten från elnätet. Ta tag i stickkontakten och inte sladden.
10. När elsladden repareras skall samma typ av sladd, som levererades ursprungligen användas. Denna sladd kan levereras av NILFISK.
11. Drag alltid ut stickkontakten ur vägguttaget innan servicearbeten påbörjas på maskinen eller elslad­den.
12. Endast en utbildad eller instruerad person kan reparera den elektriska delen, som t.ex. motorn eller elsladden, efter att apparaten skiljts från elnätet.
13. Inga förändringar eller modifieringar av den mekaniska eller elektriska säkerheten får göras.
14. Det maximala luftburna ljudtrycket (ljudtrycksni­vån) ligger under 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Start/Stopp
Håll i stickkontakten och drag ut hela kabeln ur dammsugaren. På sladden finns en röd och en gul markering för att markera att hela kabeln är utdragen. Stick in stickkontakten i vägguttaget. Starta dammsugaren genom att trycka på Till/Från­knappen.
Modeller med två hastigheter Motorn har två effektlägen – hög effekt och låg effekt. Motorn kommer att starta med det effektläge som var inställt när dammsugaren användes sist. Du kan skifta mellan hög sugeffekt och låg sugeffekt genom att trycka på tvåeffektsknappen.
2. Ansluta slangen och röret
Stick in slangkontakten i öppningen och vrid medurs tills den sitter fast. För att lossa slangen vrider du moturs. Anslut slangen till röret och munstycket genom att trycka ihop de två delarna.
Modeller med teleskoprör
Teleskopröret kan anpassas till din längd. Fatta tag mitt
på röret med en hand och drag den smalare delen av röret in eller ut med den andra handen tills längden är den passande.
3. Sätta parkeringsfästet på borsten
Om parkeringsfästet ramlar av kan det enkelt sättas tillbaka igen.
Placera parkeringsfästet korrekt på golvborsten. Tryck sedan parkeringsfästet på plats på muffen genom att trycka hårt.
4. Parkera röret och munstycket
Det finns två ställen för parkering på denna dammsu­gare. Det ena finns mellan knapparna och det andra på undersidan. Vrid munstycket så att sugytan på munstycket pekar bort från maskinen för att und­vika att skrapa sidan och tryck parkeringsfästet på munstycket nedåt i fördjupningen i hålet mellan knap­parna. Om dammsugaren står på högkant kan du parkera munstycket på undersidan på samma sätt.
5. Inställning av sugkraften
Sugkraften kan ställas in genom att dra skjutreglaget på det böjda plaströret. Sugkraften är som störst när reglaget är skjutet så långt fram som möjligt. Vid dammsugning av mattor kan det vara praktiskt att minska sugkraften genom att dra reglaget bakåt och låta annan luft komma in i röret.
Modeller med dubbla inställningsmöjligheter
Motorn har två sugkraftsinställningar: hög/låg sugkraft. Motorn startar i det senast inställda läget. Du kan skifta mellan hög och låg sugeffekt genom att trycka på tvåeffektsknappen.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 11 05/01/05, 13:02:12
12
6. Byta dammpåsen
Dammpåsen måste bytas när sugkraften avtar. Om dammpåsindikatorn är helt gul/röd skall dammpåsen
bytas ut. Du följer nedanstående procedur. Öppna dammpåsutrymmet genom att lyfta dammpås­locket. Medan påsen fortfarande är i maskinen drar du upp pappfl iken. På så sätt försluts påsen. Lyft ur dammpå- sen ur dammsugaren. Vik ut den nya påsen, sätt in den och stäng dammpå­sfacket.
OBS!
Dammsugarens effektivitet beror på dammpåsens kva­litet. Använd alltid originaldammpåsar.
Om en ej originaldammpåse används upphör garantin att gälla.
7. Byta ut förfiltret
Förfiltret skyddar motorn från mikroskopiska partik­lar som inte fångas upp av dammpåsen. Det skyddar också motorn om dammpåsen skulle gå sönder. Det bör bytas efter var 5:e dammpåse.
Tag bort dammpåsen.
Byt ur det gamla förfiltret mot ett nytt. Sätt tillbaka dammpåsen. Sätt tillbaka den främre backhållaren.
OBS!
Dammsugarens effektivitet beror på förfiltrets kvalitet.
Använd alltid de originalförfilter som levereras tillsam-
mans med dammpåsen.
Om ej originalförfilter används upphör garantin att gälla.
8. Byta ut HEPA-filtret/MICRO-filtret
Förfiltret skiljer ut mikroskopiska partiklar ur luften, som inte fångas upp av dammpåsen. För att upprät­thålla en konstant sugkraft skall dammfiltret bytas ut efter ca. 1 år genomsnittlig användning. Byt oftare vid mer frekvent användning. Filtret får inte borstas eller tvättas. Lägg maskinen på sidan på ett rent och mjukt under­lag för att undvika repor. Lossa de tre skruvarna genom att vrida dem 90 grader med hjälp av ett mynt. Drag ut filterlocket. Byt ut filtret. Sätt tillbaka filterlocket. Drag åt de tre skruvarna genom att vrida dem 90 grader.
OBS!
Dammsugarens effektivitet beror på förfiltrets storlek och kvalitet. Använd alltid originalfilter.
Om ej originalfilter används kan luftströmmen reduce­ras och motorn överlastas.
Om ej originalfilter används upphör garantin att gälla.
9.Väggmontering
Denna dammsugare är utrustad med en unik möj­lighet att förvara den hängande på väggen. Läs anvis­ningarna för att göra detta. Vägghängaren kan fixeras vid väggen genom att använda skruvar med en diameter på 6 mm. Den typ av skruvar som skall användas beror på vilken typ av material som din vägg är gjord av. Den last som vägghängaren belastas med är 6 kg.
För att förhindra att dammsugaren ramlar ner bör du inte placera vägghängaren på en vägg som rör sig eller på en dörr. Undvik också sådana väggar till vilka barn eller djur har åtkomst. Belasta inte hängaren med annat än dammsugaren som sådan.
10. Tillbehör
Tillsammans med maskinen levereras ett antal olika
tillbehör. På teckningarna visas ett antal exempel på hur de kan användas.
Termosäkring
Dammsugaren är utrustad med en termosäkring, som automatiskt stänger av motorn om den blir överhet­tad, dvs. om den blockeras. Avlägsna orsaken till blockeringen så att luften kan passera fritt igen. Efter att motorn svalnat kommer den att starta igen auto­matiskt.
Problem
• om motorn inte startar
- en säkring kan ha gått och måste bytas.
- om elsladden eller vägguttaget är defekt måste detta kontrolleras av en elektriker.
• om sugkraften minskas
- dammpåsen kan vara full och måste bytas ut.
- förfiltret eller HEPA/MICRO-filtret kan vara smutsigt och måste bytas ut.
- slangen, röret eller munstycket är blockerade och måste rengöras.
• om dammsugaren stannar
- termosäkringen har stängt av motorn som ett resul­tat av en blockering i slangen, röret eller munstycket.
Tag bort orsaken till blockeringen. Därefter kommer
dammsugaren att starta igen automatiskt.
Underhåll
Förvara dammsugaren på ett torrt ställe. Dammsugaren behöver inte smörjas etc. Den är kon­struerad för långvarig, krävande användning. Vid en viss punkt måste dock dammfiltren (påse, förfilter, MICRO-filter eller HEPA-filter) bytas ut.
Torka av dammsugaren med en torr trasa, ev. med lite
diskmedel.
Vid behov av service – kontakta din lokala återförsäl­jare.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 12 05/01/05, 13:02:15
13
GODKÄNNANDEN
Denna dammsugare har följande godkännanden. EMC-direktiv: 89/336/EEG, 92/31/EEG och 93/68/EEG Lågspänningssäkerhetsdirektiv: 73/23/EEG och 93/68/ EEG
GARANTI OCH SERVICE:
Denna Nilfisk-dammsugare omfattas av en två (2) års garanti gällande hela maskinen, exkl. munstycken, slangar, rör och andra tillbehör. Garantin täcker till­verknings- och materialdefekter, som kan inträffa under normal hemanvändning och inkluderar reserv­delar och arbetskostnader. Service under garantitiden kommer bara att utföras om det kan bevisas att defek-
ten inträffade under produktens garantitid (en korrekt ifylld garantisedel och ett maskinutskrivet/stämplat kvitto med datum och produkttyp). I den händelse defekter skall repareras skall kunden transportera dammsugaren till den återförsäljare där apparaten köptes eller på egen bekostnad skicka den direkt till
Nilfisk-Advance. Efter att eventuella nödvändiga repa­rationer utförts kommer dammsugaren att återsändas
till återförsäljaren eller kundens privatadress på Nilfisk Advances bekostnad och risk.
GARANTIN OMFATTAR INTE:
Normal användning och slitage av tillbehör. Defekter eller skador, som direkt eller indirekt beror på en fel­aktig användning, som t.ex. dammsugning av sten och grus eller het aska, eller om det underhåll som anges under Underhåll i bruksanvisningen inte utförs. Garantin omfattar inte felaktig eller dålig konfigurering, dvs. dålig ihopsättning eller anslutning, brandskador, brand, åsknedslag eller ovanliga spänningsvariationer eller andra elektriska störningar, som t.ex. defekta säkringar eller defekta elektriska installationer på för­sörjningssidan och defekter och skador i allmänhet som Nilfisk-Advance betraktar som resultat av andra orsaker än tillverknings- och materialdefekter.
GARANTIN UPPHÖR ATT GÄLLA:
Om en skada beror på att dammpåsar och filter, som ej är NILFISK ORIGINAL, har använts. Om dammsugarens
identitetsnummer har avlägsnats. Om dammsugaren reparerats av någon annan än en auktoriserad NILFISK­återförsäljare.
GARANTIN GÄLLER I:
Danmark, Sverige, Norge, Storbritannien, Irland, Belgien,
Nederländerna, Frankrike, Tyskland, Österrike, Schweiz,
Spanien, Portugal, Italien, Australien och Nya Zeeland.
ADRESS:
SE: Nilfisk-Advance AB, Sjöbjörnsvägen 5, SE-117 67
Stockholm, Tel 08-555 944 00 – Fax. 08-555 944 30,
www.nilfisk-advance.se.
Reservdelar kan skilja sig åt från originaldelarna. Det som sägs på garantinsedeln går före bruksanvisningen.
Samtliga rättigheter förbehålls.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 13 05/01/05, 13:02:17
14
SUOMI
Käyttöohje
Varmista ennen käyttöönottoa, että imurin pohjassa olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa verk­kojännitettä.
Imuri toimitetaan pölypussi asennettuna. Älä koskaan käytä pölynimuria ilman oikein asennettua pölypus­sia ja pääsuodatinta. Ohjeet pölypussin vaihtamiseen kohdassa 6.
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA
1. Tämä kone ei sovellu terveydelle vaarallisen pölyn keräämiseen.
2. Laite on tarkoitettu käytettäväksi kuivassa. Sitä ei saa käyttää eikä varastoida ulkona kosteissa olosuhteissa. Säilytä laite sisätiloissa 0 - +60 ºC lämpötilassa.
3. Laite on tarkoitettu kuivan pölyn imurointiin, sitä ei saa käyttää veden tai muiden nesteiden kerää­miseen.
4. Laitetta ei saa käyttää syttyvien tai räjähtävien materiaalien keräämiseen, eikä sitä saa käyttää räjähdysalttiilla alueella.
5. Laitetta ei koskaan saa käyttää kuuman materi­aalin keräämiseen. Laitteen käyttö on erityise­sti kielletty avoimien tai umpinaisten takkojen, uunien tai muiden lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa sisältävien paikkojen puhdistamiseen.
6. Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdossa on merkkejä vaurioista. Tarkista johto säännöllisesti vaurioiden varalta, erityisesti silloin, jos sitä on ruhjottu tai se on jäänyt oven väliin tai auton alle.
7. Kun kelaat johdon, pidä kiinni pistotulpasta. Älä anna pistotulpan heittelehtiä vapaasti kelaamisen aikana.
8. Viallista laitetta ei saa käyttää.
9. Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä johdosta. Tartu pistotulppaan, älä johtoon.
10. Jos johto korjataan tai vaihdetaan, tilalle on asen­nettava samantyyppinen johto. Johdon voi toimit­taa NILFISK.
11. Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta, ennen kuin laitetta tai johtoa huolletaan.
12. Sähköosan, kuten moottorin tai johdon, saa kor­jata vain ammattitaitoinen henkilö pistotulpan irrottamisen jälkeen.
13. Mekaaniseen tai sähköiseen turvalaitteistoon ei saa tehdä muutoksia.
14. Melutaso on maksimissaan alle 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Kytkeminen päälle/pois
Pidä kiinni pistotulpasta ja vedä johto ulos imurista. Johdon punainen merkki ilmaisee milloin johto on kokonaan esillä. Kytke pistotulppa pistorasiaan. Kytke imuri päälle painamalla on/off -painiketta.
Mallit, joissa on kaksitehoinen säätö Moottorissa on kaksi tehotilaa – suuri teho ja pieni teho. Moottori käynnistyy tilassa, jota käytettiin viimeksi.
Voit vaihtaa pölynimurin suurelle tai pienelle imulle
painamalla kaksiteho-painiketta.
2. Letkun ja putken kiinnittäminen
Asenna letkuliitin imuaukkoon ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se kiinnittyy. Irrota letku kier­tämällä sitä vastapäivään. Kiinnitä letku putkeen ja
suuttimeen painamalla osat yhteen.
Mallit, joissa on teleskooppiputki
Teleskooppiputki on säädettävissä oman pituutesi
mukaan. Pidä toisella kädellä kiinni keskeltä ja vedä tai työnnä pienintä putkea toisella kädellä haluamaasi pituuteen.
3. Seisontakannattimen kiinnittäminen harjaan
Jos seisontakiinnitin putoaa, se voidaan helposti aset­taa takaisin paikoilleen.
Aseta seisontakannatin sopivaan paikkaan harjassa.
Paina seisontakannatin paikalleen kaulukseen pain­amalla voimakkaasti.
4. Putken ja suuttimen asettaminen seisonta­asentoon
Imurissa on kaksi paikkaa seisontakannattimelle.
Toinen sijaitsee painikkeiden välissä ja toinen imurin
pohjassa. Käännä suutinta siten, että suuttimen imu­pinta osoittaa laitteesta poispäin. Siten laitteen pinta ei naarmuunnu. Paina suuttimeen asennettu seisontakan­natin painikkeiden välissä olevaan syvennykseen. Kun imuri on pystyasennossa, voit asettaa suuttimen sei-
sonta-asentoon imurin pohjaan samalla tavoin.
5. Imun säätäminen
Imua säädetään käyrässä muoviputkessa olevan liukusäätimen avulla. Imu on voimakkainta, kun liukusäädin työnnetään etuasentoon aukon päälle. Imuroitaessa esim. mattoja imua voidaan pienentää
siirtämällä liukusäädintä taaksepäin, jolloin putkeen
pääsee lisäilmaa.
Mallit, joissa on kaksi tehoa
Moottorissa on kaksi tehoa: suuri/pieni imu. Moottori käynnistyy tilassa, jota käytettiin viimeksi.
Voit säätää pölynimurin suurelle tai pienelle imulle
painamalla kaksiteho-painiketta kerran.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 14 05/01/05, 13:02:18
15
6. Pölypussin vaihtaminen
Pölypussi on vaihdettava, kun imu heikentyy. Jos pöly­pussin merkkivalo on täysin keltainen/punainen, pöly­pussi tulee vaihtaa seuraavien ohjeiden mukaisesti. Avaa pölypussilokero nostamalla kantta kädelläsi.
Pidä pölypussi vielä laitteessa. Pidä toisella kädellä
levyä ja vedä samalla keskellä oleva pahviläppä ylös toisella kädellä. Toimenpide sulkee pölypussin. Nosta pölypussi laitteesta.
Taita uusi pölypussi auki, asenna se paikalleen ja sulje
pölypussilokero.
HUOM!
Pölynimurin tehokkuus määräytyy pölypussin laadun mukaan. Käytä aina alkuperäisiä pölypusseja.
Muiden kuin alkuperäisten pölypussien käyttö mitätöi takuun.
7. Esisuodattimen vaihto
Esisuodatin suojaa moottoria mikroskooppisilta hiuk­kasilta, jotka eivät jää pölypussiin. Suodatin suojaa moottoria myös pölypussin rikkoutuessa. Suodatin tulisi vaihtaa 5 pölypussin välein. Irrota pölypussi. Vaihda vanha esisuodatin uuteen. Asenna pölypussi takaisin paikalleen. Kiinnitä etummainen kiinnike takaisin paikalleen.
HUOM!
Pölynimurin tehokkuus määräytyy esisuodattimen
laadun mukaan. Käytä aina pölypussin mukana toimi­tettuja alkuperäisiä esisuodattimia.
Muiden kuin alkuperäisten esisuodattimien käyttö mitätöi takuun.
8. HEPA-/MICRO-suodattimen vaihtaminen
Esisuodatin erottaa poistoilman ja mikroskooppiset hiukkaset, jotka eivät jää pölypussiin. Jotta imu olisi optimaalista, pölysuodatin on vaihdettava noin 1 vuo­den välein normaalikäytössä tai useammin runsaassa käytössä. Suodatinta ei saa harjata tai pestä. Aseta laite kyljelleen puhtaalle ja pehmeälle pinnalle, ettei kylki naarmuunnu. Löysää kolme ruuvia kiertämällä niitä 90 _ kolikolla. Vedä suodattimen kansi pois. Vaihda suodatin. Asenna suodattimen kansi takaisin paikalleen Kiristä kolme ruuvia kiertämällä niitä 90 _ kolikolla.
HUOM!
Pölynimurin tehokkuus määräytyy suodattimen koon ja
laadun mukaan. Käytä aina alkuperäisiä suodattimia.
Muiden kuin alkuperäisten suodattimien käyttö voi hei­kentää ilman virtausta ja ylikuormittaa siten moottoria.
Muiden kuin alkuperäisten suodattimien käyttö mitätöi takuun.
9. Seinäkiinnike
Imuria on voidaan säilyttää seinällä. Lue asennusta var­ten seuraavat ohjeet. Seinäkannatin voidaan kiinnittää seinään kolmella ruu­villa, joiden halkaisija on 6 mm. Käytettävät ruuvit valitaan seinämateriaalin mukaan. Seinäkannatin on suunniteltu 6 kg:n kuormitukselle.
Imurin putoamisen estämiseksi seinäkannatinta ei tule asentaa liikkuvaan tai heiluvaan seinään tai oveen. Vältä myös paikkoja, joihin lapset tai eläimet voivat päästä. Älä ripusta seinäkannattimeen muita tavaroita kuin pölynimuri.
10. Varusteet
Koneen mukana toimitetaan erilaisia varusteita. Katso kuvista, kuinka varusteita käytetään.
Lämpösulake Pölynimurissa on lämpösulake, joka pysäyttää moot­torin automaattisesti, jos se ylikuumenee esim. tuk­keutumisen vuoksi. Poista tukkeuma, jotta ilma pääsee virtaamaan vapaasti. Kun moottori on jäähtynyt, se käynnistyy automaattisesti.
Ongelmia
• Jos moottori ei käynnisty
- sulake voi olla palanut ja se on vaihdettava.
- johto tai pistorasia voi olla viallinen ja sähköasentajan on tarkastettava se.
• Jos imu on heikko
- pölypussi voi olla täynnä ja se on vaihdettava.
- esisuodatin tai HEPA-/MICRO-suodatin voi olla likai­nen ja se on vaihdettava.
- letku, putki tai suutin voi olla tukkeutunut ja se on puhdistettava.
• Jos pölynimurin moottori pysähtyy
- lämpösulake on pysäyttänyt moottorin letkussa, put­kessa tai suuttimessa olevan tukkeuman vuoksi. Poista tukkeuma ja pölynimuri käynnistyy automaat­tisesti.
Huolto
Säilytä pölynimuria kuivassa paikassa. Pölynimuri ei kaipaa voitelua tai vastaavaa huoltoa. Pölynimuri on suunniteltu pitkäaikaiseen ja vaativaan käyttöön, mutta aika ajoin pölysuodattimet (pölypussi, esisuodatin, micro- ja HEPA-suodatin) on vaihdettava, käyttömäärän mukaan. Puhdista pölynimurin pinta kuivalla liinalla ja tarvittae­ssa nihkeäpyyhintä yteipuhdistusaineella.
Huolto – ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi.
HYVÄKSYNTÄ
Tämä pölynimuri on hyväksytty seuraavasti.
EMC-direktiivi: 89/336/EEC, 92/31/EEC ja 93/68/EEC Pienjännitedirektiivi: 73/23/EEC ja 93/68/EEC
Compact brugsvejl ALLE Sprog 15 05/01/05, 13:02:20
16
TAKUU TAKUU JA HUOLTO:
Tällä Nilfisk-pölynimurilla on kahden (2) vuoden takuu koskien koko laitetta lukuun ottamatta suuttimia, let­kuja, putkia ja muita varusteita. Takuu kattaa valmi­stus- ja materiaalivirheet, jotka ilmenevät normaalissa kotitalouskäytössä, ja sisältää varaosat ja työkustannu­kset. Takuuhuollon saamiseksi on todistettava, että vika on ilmennyt takuuaikana (oikein täytetty takuutodistus tai tulostettu/leimattu kassakuitti, jossa on päivämäärä ja tuotemalli). Mahdollisen vian ilmetessä asiakkaan on toimitettava pölynimuri korjattavaksi sen jälleenmyyjälle tai tuotteen maahantuojalle omalla kustannuksellaan. Tarpeellisten korjausten valmistuttua pölynimuri pal­autetaan jälleenmyyjälle tai asiakkaan omaan osoitte­eseen Nilfisk Advancen vastuulla ja kustannuksella.
TAKUU EI KOSKE:
Varusteiden normaalia kulumista, väärän käytön suoraan tai epäsuoraan aiheuttamia vikoja ja vaurioita (esim. lämpimän tuhkan tai sepelin imurointi), eikä muun käyttöohjeen vastaisen käytön tai säilytyksen aiheutta­mia vikoja ja vaurioita. Takuu ei myöskään koske väärää, huonoa kokoonpanoa eli asennusta ja kytkentää, eikä palovahinkoa, tulipaloa, salamaniskua tai epätavallista jännitteen vaihtelua, kuten viallista sulaketta tai virheel­listä sähköasennusta jakeluverkkoon, eikä muitakaan vikoja tai vaurioita, joiden Nilfisk-Advance ei katso johtuvan valmistus- tai materiaalivirheestä.
TAKUU MITÄTÖITYY:
Jos vika on aiheutunut muiden kuin alkuperäisten NILFISK-suodattimien ja -pölypussien käytöstä. Jos imurin tunnusnumero on poistettu. Jos pölynimurin on korjannut jokin muu kuin NILFISKin valtuuttama jälleenmyyjä.
TAKUU ON VOIMASSA:
Tanskassa, Ruotsissa, Norjassa, Suomessa, Isossa-
Britanniassa, Irlannissa, Belgiassa, Hollannissa, Ranskassa, Saksassa, Itävallassa, Sveitsissä, Espanjassa, Portugalissa, Italiassa, Australiassa ja Uudessa­Seelannissa.
OSOITE:
Berner Oy Automotive and Household, Sahaajankatu 14, 00810 Helsinki, Tel (09) 134 511 – Fax (09) 134 1540
Varaosat voivat poiketa alkuperäistä. Kaikki oikeudet pidätetään.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 16 05/01/05, 13:02:22
17
ENGLISH
Instruction for use
Before using the vacuum cleaner make sure that the voltage shown on the rating plate underneath the vacuum cleaner corresponds with the mains voltage.
The vacuum cleaner is supplied with a paper dust
bag already in place. Never use the vacuum cleaner
without a properly fitted dust bag and a main filter.
The procedure for replacing the dust bag is described
under point 6.
IMPORTANT WARNINGS
1. This machine is not suitable for picking up health endangering dust.
2. This machine is for dry use only and shall not be used or stored outdoors in wet conditions. Store indoors between max. 60 (degrees centigrade) and min 0 (degrees centigrade).
3. The machine for vacuuming dry dust must not be used for the suction of water or other liquids.
4. The machine must not be used for picking up com­bustible or explosive materials, nor should it be used in an explosive atmosphere.
5. The machine should under no circumstances be used for picking up hot material. In particular the machine must not be used for cleaning open and closed fireplaces, ovens or similar that contain warm or glowing ashes.
6. The machine must not be used if the electrical cord shows any sign of damage. Regularly inspect the cord for damage, in particular if it has been crus­hed, shut in a door or run over.
7. Hold plug when rewinding onto cord reel. Do not allow plug to whip when rewinding.
8. The machine must not be used if it is faulty.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. When repairing or replacing the cord, the same type of cord as originally supplied with the machi­ne must be used. This cord can be supplied by NILFISK.
11. The plug must always be removed from the socket outlet before starting any service work on the machine or the cord.
12. Only a skilled or instructed person can repair the electrical unit such as motor or the cord after having disconnected the plug.
13. No changes or modifications to the mechanical or electrical safety devices should be made.
14. The maximum airborne noise (sound pressure level) is below 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Starting /Stopping
Hold the plug and draw the cable all the way out of the vacuum cleaner. On the cord, there is a red and a yellow sign for full exposure of cord. Plug the cable into the wall socket. Switch the vacuum cleaner on by pressing the on/off button.
Models with two speed regulation
The motor has two power settings - high power and
low power.
The motor will start under whatever power setting was
in effect the last time the vacuum cleaner was in use. You can cycle between high suction and low suction by repeatedly pressing the two-speed button.
2. Connecting the hose and tube
Insert the hose connector into the inlet port and turn it clockwise until it engages. To remove the hose, turn counterclockwise. Connect the hose to the tube and nozzle by pressing the parts together.
Models with telescopic tube
The telescopic tube can be adjusted to your height.
Hold the central area with one hand while pulling the smallest tube out or pushing it into the desired length
with the other hand.
3. Fitting the parking bracket to the brush
If the parking clip falls of, it can easily be repositio­ned. Place the parking bracket on the proper position of floor brush. Then press the parking bracket into place on the sleeve by pressing hard.
4. Parking the tube and nozzle
There are two places for parking on this vacuum clea-
ner. One located between the buttons, and the other on the bottom side. Turn the nozzle so that the suction surface on the nozzle is facing away from the machine to avoid scratching the sidewall, and press the parking bracket - fitted on the nozzle - down into the recess in the hole between the buttons. If the vacuum cleaner is standing on its end, you can park the nozzle on the bottom side in the same way.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 17 05/01/05, 13:02:23
18
5. Adjusting suction
The suction can be adjusted using the sliding knob on the curved plastic tube. The suction is strongest with the knob pushed forward, closing the aperture. When vacuuming carpets/rugs, for example, moving the sliding knob back to allow other air in can reduce the suction.
Models with twin setting
The motor has two suction settings: high/low suction. The motor will start in the setting last used. You can adjust the vacuum cleaner to high or low suc­tion by pressing the two-speed button.
6. Changing the dust bag
The dust bag must be changed when the suction decre­ases. If the dust bag indicator is completely yellow/red, you need to change the bag by following this proce­dure. Open the dust compartment by lifting the dust cover
with your hand. With the bag still in the machine, pull up the corners of the cardboard fl ap. This seals the bag. Lift the bag out of the machine. Unfold the new bag, insert it and close the dust com­partment.
NB
The vacuum cleanerʼs efficiency depends on the quality of the dust bag. Always use original dust bags
Using non-original dust bags invalidates the warranty.
7. Replacing the pre-filter
The pre-filter protects the motor from the microscopic
particles, which are not retained by the dust bag. It also protects the motor in the event of breakage of the dust bag. It should be changed for every 5 bags. Remove the dust bag. Replace the old pre-filter with a new one. Reinsert the dust bag. Click the front back retainer back into place.
NB
The vacuum cleanerʼs efficiency depends on the quality
of the pre-filter. Always use original pre-filters supplied
with the dust-bag. Using non-original pre-filters invalidates the warranty.
8. Replacing HEPA filter/MICRO filter
The filter separates the exhaust air from the microsco-
pic particles, which are not retained by the dust bag.
To maintain constant suction, the dust filter must be
replaced after approx. 1 year of average use, or more frequently for heavy use.
The filter must not be brushed or washed.
Lay the machine on its side on a clean and soft surface to avoid scratches. Loosen the three screws by turning them through 90¢™ using a coin. Pull out the filter cover. Replace filter. Reinsert the filter cover. Tighten the three screws by turning them through 90¢™
NB
The vacuum cleanerʼs efficiency depends on the size
and quality of the filter. Always use original filters.
Using non-original filters may result in impaired air­flow and consequent overloading of the motor.
Using non-original filters invalidates the warranty.
9.Wall mounting
This vacuum cleaner is equipped with a unique possi-
bility to store the vacuum cleaner on the wall. In order
to do so, please read the instruction. The wall hanger can be fixed to the wall by using 3 screws with a diameter of 6mm. The type of screws to
be used depends on which type of material your wall is
made of. The load applied to the wall hanger is 6kg.
To prevent the vacuum cleaner from accidentally fal-
ling down, you should not place the wall hanger on a
moving or swinging wall or door. Also, for safer sto-
rage, avoid using walls where children or animals have
access. Do not put other things than the vacuum clea-
ner itself on the wall hanger.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 18 05/01/05, 13:02:25
19
10. Accessories
Along with the machine comes various accessories. See from the drawings, examples of how to use them.
Thermal fuse
The vacuum cleaner is fitted with a thermal fuse, which
automatically switches off the motor if it overheats, e.g. if it becomes blocked. Remove the cause of the blockage to restore a free passage of air. When the motor has cooled down, it will restart automatically.
Problems
• if the motor will not start
- a fuse may have blown and needs replacement.
- the cord or wall socket may be faulty and must be checked by an electrician.
• if the suction is impaired
- the dust bag may be full and need replacement.
- the pre-filter or HEPA/MICRO filter may be dirty and need replacement.
- the hose, tube or nozzle may be blocked and needs cleaning.
• if the vacuum cleaner stops
-the thermal fuse has cut out the motor as a result of a blockage in the hose, pipe or nozzle. Remove the cause of the blockage and the vacuum cleaner will restart automatically soon after.
Maintenance
Store the vacuum cleaner in a dry place. The vacuum cleaner does not require lubrication, etc. The vacuum cleaner is designed for long and demanding work but at some point, depending on how much it is used, the dust filters (bag, pre filter, MICRO filter, or HEPA filter)
will need replacing. Clean the surface of the vacuum cleaner using a dry cloth, perhaps with a little sulphone.
Service - contact your local dealer
APPROVALS
This Vacuum cleaner is approved the following.
EMC Directive: 89/336/EEC , 92/31/EEC and 93/68/ EEC Low Voltage Safety Directive: 73/23/EEC and 93/68/ EEC
003762623
GUARANTEE AND SERVICE:
This Nilfisk vacuum cleaner is covered by a two (2) year
guarantee on the machine, which covers the motor, casing, cord rewind and switch. The wheels, nozzles, filters, hoses, tubes and other accessories are covered for twelve (12) months due to manufacturing fault only and excludes general wear and tear. includes spare
Compact brugsvejl ALLE Sprog 19 05/01/05, 13:02:27
20
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
Vor Ingebrauchnahme des Staubsaugers sollte sichergestellt werden, dass die auf dem Typenschild auf der Unterseite des Staubsaugers angegebene Betriebsspannung mit der betreffenden Netzspannung übereinstimmt.
Der Staubsauger ist ab Werk bereits mit einem Papier­Staubsaugerbeutel ausgestattet. Der Staubsauger sollte niemals ohne einen sachgemäß angebrach­ten Staubsaugerbeutel und ohne Hauptfilter ver­wendet werden. Die Handhabung beim Wechsel des Staubsauger-beutels wird unter Punkt 6 näher beschrieben.
WICHTIGE HINWEISE
1. Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen gesundheits­schädlicher Stoffe geeignet.
2. Das Gerät ist ausschließlich für die Trockenvakuumreinigung geeignet und sollte bei feuchter Witterung im Freien weder verwendet noch aufbewahrt werden. Die Aufbewahrung sollte in Innenräumen bei höchstens 60 C und mindestens 0 C geschehen.
3. Das Gerät ist für die Trockenreinigung vorgesehen und sollte nicht zum Aufsaugen von Wasser oder anderen Flüssigkeiten verwendet werden.
4. Das Gerät sollte nicht zum Aufsaugen von brenn­baren oder explosiven Stoffen verwendet wer­den. Und es sollte ebenfalls nicht in explosiven Umgebungen zum Einsatz kommen.
5. Das Gerät sollte unter keinen Umständen zum Aufsaugen von heißen Stoffen verwendet werden. Insbesondere sollte das Gerät nicht zur Reinigung offener oder geschlossener Feuerstätten, Öfen u.ä. verwendet werden, die heiße oder glühende Asche enthalten.
6. Das Gerät sollte nicht benutzt werden, falls das Zuleitungskabel Fehler aufweist. Überprüfen Sie das Zuleitungskabel regelmäßig, insbesondere wenn es angeschlagen, in eine Tür eingeklemmt oder über­fahren wurde.
7. Halten Sie beim Aufrollen des Zuleitungskabels in die Kabeltrommel den Stecker fest. Lassen Sie den Stecker beim Aufrollen nicht unkontrolliert aus­schlagen.
8. Bei Fehlern am Gerät sollte dieses nicht verwendet werden.
9. Ziehen Sie nicht am Zuleitungskabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie stets am Stecker und nicht am Zuleitungskabel, um diesen herauszuziehen.
10. Bei Reparaturen oder Auswechseln des Zuleitungskabels muss ein dem Original entspre­chendes Zuleitungskabel verwendet werden. Dieses Zuleitungskabel ist bei Nilfisk-Advance erhältlich.
11. Vor der Wartung oder sonstigen Arbeiten am Gerät muss der Stecker stets aus der Steckdose gezogen werden.
12. Nach erfolgter Stromunterbrechung sollten Reparaturen an elektrischen Einheiten wie dem Motor oder dem Zuleitungskabel ausschließlich vom Fachmann vorgenommen werden.
13. Es sollten keine Veränderungen oder Einstellungen an den mechanischen oder elektrischen Sicherheitseinrichtungen vorgenommen werden.
14. Die maximale Geräuschbelastung (Schalldruckpegel) beträgt weniger als 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Einschalten / Ausschalten
Halten Sie am Stecker fest und ziehen Sie das Zuleitungskabel vollständig aus dem Staubsauger. Auf dem Zuleitungskabel gibt eine gelbe und eine
rote Markierung die vollständige Auszugslänge des Zuleitungskabels an.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Schalten Sie den Staubsauger durch Betätigen des Ein­/Ausschalters ein.
Ausführungen mit zwei Geschwindigkeitsstufen:
Der Motor besitzt zwei Leistungsstärken - eine hohe
Leistung und eine niedrige Leistung.
Der Motor startet jeweils in der Leistungsstärke, die
beim vorigen Gebrauch des Geräts aktiviert war.
Durch wiederholtes Drücken des Geschwindigkeitsscha
lters können Sie zwischen der hohen und der niedrigen
Saugleistung wechseln.
2. Verbindung von Saugschlauch und Saugrohr
Den Schlauchstutzen in die Saugöffnung stecken und
im Uhrzeigersinn drehen, bis der Schlauch einrastet. Zur Abnahme des Schlauchs wird dieser entgegen des
Uhrzeigersinns gedreht. Den Saugschlauch am Saugrohr
und an der Bodendüse anschließen, indem die Teile
ineinander gesteckt werden.
Ausführungen mit Teleskopsaugrohr:
Das Teleskoprohr kann Ihrer Körperhöhe angepasst
werden. Halten Sie mit einer Hand an der Mitte des
Rohrs fest, während Sie mit der anderen Hand das klei-
nere Rohr herausziehen oder zurückschieben, bis die
gewünschte Länge erreicht ist.
3. Anbringen der Abstellklammer an der Bürste
Sollte die Abstellklammer einmal abfallen, ist sie pro-
blemlos wieder anzubringen.
Die Abstellklammer in die richtige Stellung der
Bürste bringen und dann durch festen Druck die Abstellklammer erneut befestigen.
4. Abstellen von Saugrohr und Bodendüse
Das Gerät bietet zwei mögliche Abstellpositionen.
Einmal zwischen den Schaltern und einmal an der
Unterseite des Geräts. Die Bodendüse drehen, so dass
die Saugfläche der Düse von dem Gerät wegwendet, um
ein Verkratzen des Gehäuses zu vermeiden. Daraufhin
die Abstellklammer – die an der Bodendüse befestigt ist
– bis zum Einrasten in die Öffnung zwischen den beiden
Schaltern drücken.
In aufrechter Stellung des Staubsaugers kann die
Bodendüse zum Abstellen auf gleiche Weise auf der
Unterseite des Geräts befestigt werden.
5. Einstellen der Saugleistung
Die Saugleistung kann durch Verschieben des
Nebenluftventils am gebogenen Kunststoffgriffrohr
eingestellt werden. Die maximale Saugleistung besteht,
wenn der Riegel ganz nach vorn geschoben ist und so
die Luftöffnung vollständig verschließt.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 20 05/01/05, 13:02:28
21
Beim Staubsaugen von Teppichböden bzw. Teppichen kann der Riegel bei Bedarf zurückgeschoben werden, um die Saugleistung durch Lufteinlass entsprechend herabzusetzen.
Ausführungen mit doppelter Einstellung:
Der Motor besitzt zwei Saugleistungsein-stellungen: eine hohe bzw. niedrige Saugleistung. Der Motor startet jeweils in der Saugleistung, die beim vorigen Gebrauch aktiviert war. Durch Drücken des Geschwindigkeitsschalters kann der Staubsauger auf die gewünschte Saugleistung einge­stellt werden.
6. Wechseln des Staubsaugerbeutels
Sobald sich die Saugleistung verringert, muss der Staubsaugerbeutel gewechselt werden. Falls die gelbe/ rote Filterwechselanzeige das Sichtfenster vollständig ausfüllt, sollte der Staubsaugerbeutel nach folgendem Vorgang gewechselt werden. Den Staubraum durch Öffnen des Staubraumdeckels mit der Hand öffnen. Lassen Sie den Staubbeutel noch in der Maschine und ziehen Sie die Ecken der Kartonklappe nach oben. Dadurch wird der Beutel verschlossen. Daraufhin den Beutel aus dem Gerät nehmen. Den neuen Beutel auseinander falten, einsetzen und den Staubraum schließen.
Bitte beachten!
Die Leistungsstärke des Staubsaugers hängt von der Qualität des Staubsaugerbeutels ab. Benutzen Sie daher ausschließlich originale Staubsauger-beutel. Bei Verwendung von nicht-originalen Staub-saugerbeu­teln erlischt die Garantieleistung.
7. Wechseln des Staubraumfilters
Der Staubraumfilter schützt den Motor vor den mikro­skopischen Partikeln, die nicht vom Staubsaugerbeutel aufgefangen werden. Er schützt somit eben­falls den Motor, falls der Staubsaugerbeutel reißen sollte. Der Staubraumfilter sollte jeweils nach 5 Staubsaugerbeuteln ausgewechselt werden. Entfernen Sie den Staubsaugerbeutel. Den Staubraumfilter durch einen neuen ersetzen. Daraufhin den Staubsaugerbeutel erneut einsetzen. Die Filterabdeckung erneut einsetzen und schließen.
Bitte beachten!
Die Leistungsstärke des Staubsaugers hängt von der Qualität des Staubraumfilters ab. Benutzen Sie daher ausschließlich originale Staubraumfilter, die den Staubsaugerbeuteln beiliegen.
Bei Verwendung von nicht-originalen Staubraum-filtern erlischt die Garantieleistung.
8. Wechseln des HEPA Filters / MICRO Filters
Dieser Abluftfilter entfernt die mikroskopischen Partikel aus der Abluft, die nicht vom Staubsaugerbeutel
zurückgehalten werden. Um eine gleichmäßige
Saugleistung zu gewährleisten, muss dieser Staubfilter bei durchschnittlichem Gebrauch nach einem Jahr und bei intensiverem Gebrauch regelmäßig ausgewechselt werden. Der Filter sollte weder abgebürstet noch gewa­schen werden. Das Gerät auf einer sauberen und weichen Unterlage
auf die Seite legen, um Kratzer am Gehäuse zu vermei­den. Die drei Schrauben lösen, indem sie mit Hilfe einer Münze um 90° gedreht werden. Die Filterabdeckung abziehen. Filter auswechseln. Die Filterabdeckung wieder einsetzen. Daraufhin die drei Schrauben um 90° zurückdrehen.
Bitte beachten!
Die Leistungsstärke des Staubsaugers hängt von der Größe und Qualität des Filters ab. Benutzen Sie daher ausschließlich originale Filter.
Die Verwendung von nicht-originalen Filtern kann zur Verringerung des Luftstroms und schließlich zur Überlastung des Motors führen.
Bei Verwendung von nicht-originalen Filtern erlischt die Garantieleistung.
9. Wandaufhängung
Das Gerät ist mit einer einzigartigen Anordnung zur Wandaufhängung ausgestattet. Zu diesem Zweck lesen Sie bitte die Anleitung sorgfältig durch. Die Wandaufhängung kann mit 3 Schrauben mit einem Durchmesser von jeweils 6 mm an der Wand ange­bracht werden. Der zu verwendende Schraubentyp hängt von der Beschaffenheit der Wand ab. Die Wandaufhängung wird mit einem Gewicht von 6 kg belastet.
Um einen unvorhergesehenen Sturz des Staubsaugers zu verhindern, sollte die Aufhängungsvorrichtung nicht an einer beweglichen oder schwingenden Wand oder
Tür angebracht werden. Zur optimalen Sicherheit bei
der Aufbewahrung sollten Wände vermieden werden, die für Kinder oder Tiere zugänglich sind. Des weite­ren sollten keine anderen Gegenstände, sondern nur der Staubsauger an der Vorrichtung aufgehängt wer­den.
10. Zubehör
Das Gerät ist mit einer Reihe verschiedener Zubehörteile ausgestattet. Aus den Abbildungen geht hervor, für welche Zwecke diese zu gebrauchen sind.
Temperatursicherung
Der Staubsauger ist mit einer Temperatur-sicherung ausgestattet, die das Gerät automatisch ausschaltet,
wenn es zu warm wird, beispielsweise wenn sper­riges Sauggut den Saugweg versperrt. Beseitigen Sie die Ursache der Verstopfung, um erneut einen freien Luftstrom zu schaffen. Nach Abkühlung des Motors schaltet sich das Gerät automatisch wieder ein.
Mögliche Schwierigkeiten
• Der Motor startet nicht:
- es kann eine Sicherung gesprungen sein, die aus­gewechselt werden muss,
- das Zuleitungskabel oder der Stecker ist fehlerhaft und muss von einem Fachmann überprüft werden.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 21 05/01/05, 13:02:31
22
• Die Saugleistung hat sich verringert:
- der Staubsaugerbeutel ist möglicherweise voll und muss ausgewechselt werden,
- der Staubraumfilter oder der HEPA/MICRO Filter ist möglicherweise verschmutzt und muss ausge-wech­selt werden,
- der Saugschlauch, das Saugrohr oder die Bodendüse ist möglicherweise verstopft und muss gereinigt wer­den.
• Falls der Staubsauger ausschaltet:
- die Temperatursicherung hat den Motor aufgrund einer Verstopfung im Saugschlauch, Saugrohr oder in der Bodendüse abgeschaltet. Nach Entfernen der Ursache der Verstopfung wird sich der Staubsauger nach kurzer Zeit wieder automatisch einschalten.
Wartung und Pflege
Das Gerät sollte an einem trockenen Ort aufbewahrt
werden. Es ist nicht notwendig, den Staubsauger zu schmieren o.ä. Der Staubsauger wurde für einen anspruchsvollen Einsatz und eine lange Lebensdauer entwickelt. Je nach Belastung ist es jedoch erforderlich, die Staubfilter (Staubsaugerbeutel, Staubraumfilter,
MICRO Filter oder HEPA Filter) auszuwechseln.
Das Gehäuse des Geräts kann mit einem trockenen
Tuch, bei Bedarf mit ein wenig Spülmittel, gereinigt
werden.
Service – wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
GUTACHTEN
Dieser Staubsauger entspricht den Bestimmungen der
folgenden Richtlinien:
EMC Richtlinie: 89/336/EWG, 92/31/EWG und 93/68/
EWG
Niederspannungsrichtlinien: 73/23/EWG und 93/68/
EWG
GARANTIELEISTUNGEN GARANTIE UND SERVICE:
Dieser Nilfisk Staubsauger hat eine zwei-(2)jährige Garantie, die für das gesamte Gerät, ausschließlich der
Bodendüsen, Saugschläuche, Saugrohre und sonstige Zubehörteile gilt. Die Garantie umfasst Herstellungs­und Materialfehler, die beim Normalgebrauch in
Innenräumen auftreten, und sie schließt Ersatzteile und Überprüfungskosten ein. Serviceleistungen im
Rahmen der Garantiebestimmungen werden nur dann ausgeführt, wenn der Fehler nachweislich innerhalb der Garantiezeit aufgetreten ist (Nachweis durch kor­rekt und vollständig ausgefüllten Garantieschein oder gedruckten/abgestempelten Kaufbeleg mit Angaben über Datum und Produkttyp). Falls Reparaturen am
Staub-sauger vorgenommen werden sollen, muss der
Kunde das Gerät auf eigene Kosten beim Händler, der das Gerät verkauft hat, oder direkt bei Nilfisk-Advance einschicken. Nach der erforderlichen Reparatur wird der
Staubsauger auf Verant-wortung und zu Kosten von
Nilfisk-Advance an den betreffenden Händler oder die
Privatadresse des Kunden zurückgeschickt.
DIE GARANTIE UMFASST NICHT:
Normalen Gebrauch und Verschleiß von Zubehörteilen, Defekte oder Schäden, die als direkte oder indirekte Folge von falschem Gebrauch entstanden sind – so wie
z. B. das Aufsaugen von Bauschutt oder heißer Asche
– oder die durch Missbrauch oder mangelnde Pflege, wie
diese in der Bedienungsanleitung beschrieben ist, ver­ursacht wurden. Sie umfasst nicht die unsachgemäße Handhabung der Teile, z. B. bei der Zusammenstellung oder Verbindung. Außerdem umfasst die Garantie keine Brandschäden, Blitzeinschläge oder unge-wöhn­liche Spannungsverhältnisse, sowie sonstige elektri-
sche Störungen wie defekte Sicherungen oder defekte
elektrische Installationen des Versorgungsnetzes, und im allgemeinen ebenfalls keine anderen Defekte oder Schäden, die Nilfisk-Advance als Folge anderer Ursachen als Herstellungs- oder Materialfehler beur­teilt.
DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG:
Falls ein Defekt durch die Verwendung von nicht-ori­ginal Nilfisk Staubsaugerbeuteln und Filtern verursacht wurde. Falls die Gerätenummer vom Staubsauger ent­fernt wurde. Falls Reparaturen von anderen als einem anerkannten Nilfisk Fachhändler ausgeführt wurden.
DIE GARANTIE IST GÜLTIG IN:
Dänemark, Schweden, Norwegen, Groß-britannien,
Irland, Belgien, Holland, Frankreich, Deutschland, Österreich, Schweiz, Spanien, Portugal, Italien, Australien und Neuseeland.
ADRESSEN:
D: Nilfisk-Advance AG, Siemensstr. 25/27, D-25462
Rellingen, Tel. 0 41 01/39 90 – Fax 0 41 01/39 91 91,
www.nilfisk-advance.de. A: Nilfisk-Advance GmbH, Vorarlberger Allee 46, A­1230 Wien, Tel. 01 616 58 30 – Fax 01 616 58 30 40.
www.nilfisk-advance.de.
CH: Nilfisk-Advance AG, Ringstrasse/Industrie Stelz,
CH-9533 Kirchberg/Wil, Tel. 071 923 84 44 –Fax 071 923 52 83, www.nilfisk-advance.de.
Ersatzteile können von den Originalteilen abwei-
chen. Sämtliche Teile, die in der Bedienungsanleitung
beschrieben sind, werden im Rahmen der
Bestimmungen dieses Garantiescheins ersetzt. Alle
Rechte vorbehalten.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 22 05/01/05, 13:02:33
23
FRANCAIS
Consignes dʼutilisation
Avant dʼutiliser lʼaspirateur, assurez-vous que la ten­sion de lʼalimentation électrique utilisée correspond bien à celle spécifiée sur la plaque signalétique de
lʼappareil.
Lʼaspirateur vous est livré avec un sac en papier préin­stallé. Nʼutilisez jamais lʼaspirateur sans un filtre prin­cipal et un sac à poussière correctement positionné. La procédure de remplacement dʼun sac est décrite au point 6.
AVERTISSEMENTS
1. Cette machine nʼest pas conçue pour le ramassage
des poussières dangereuses.
2. Cette machine a été conçue pour aspirer de la poussière et ne peut pas être utilisée ou stockée à lʼextérieur ou dans un endroit humide. Elle doit être rangée à lʼintérieur, dans une pièce où la tem­pérature est comprise entre 0° et 60°C.
3. Conçue exclusivement pour le ramassage de la poussière, cette machine ne peut pas être utilisée pour ramasser de lʼeau ou tout autre liquide.
4. La machine ne doit pas être utilisée pour ramas-
ser des matériaux combustibles ou explosifs. Lʼappareil ne peut évidemment pas être utilisé dans un environnement explosif.
5. La machine ne peut en aucun cas être utilisée pour ramasser des objets chauds. Elle ne peut certaine­ment pas être utilisée pour le nettoyage des feux ouverts et fermés, des fours ou de toute autre sur­face contenant des cendres encore chaudes.
6. Si le cordon électrique montre un quelconque signe de détérioration, vous ne pouvez en aucun cas utiliser la machine. Vérifiez régulièrement le cordon afin de vous assurer quʼil nʼest pas endom­magé, et ce tout particulièrement sʼil a été coincé dans une porte ou écrasé.
7. Tenez la prise lorsque vous enroulez le câble. Ne laissez pas la prise aller et venir lorsque vous enroulez le câble.
8. Si la machine est défectueuse, vous ne pouvez en
aucun cas lʼutiliser.
9. Ne débranchez pas lʼappareil en tirant sur le cor-
don. Pour ce faire, saisissez la prise et non le cor­don.
10. En cas de réparation ou de remplacement du cor­don, veillez à utiliser un cordon du même type que celui fourni dʼorigine. Nilfisk peut vous fournir ce cordon.
11. Avant toute opération dʼentretien ou réparation de lʼappareil ou de son cordon, vous devez retirer la prise.
12. Les réparations relatives à lʼunité électrique impliquant le moteur ou le cordon doivent exclusi­vement être effectuées par un électricien ou toute autre personne qualifiée et agrée par NILFISK, et ce uniquement après déconnexion de la prise.
13. Vous ne devez en aucun cas modifier les dispositifs de sécurité mécanique et électrique.
14. Le bruit aérien maximum de lʼ
appareil (niveau de
pression sonore) est inférieur à 70 dB(A) / 20µ Pa.
1. Mise en route / Arrêt
Tenez la prise et déroulez complètement le câble dʼali-
mentation. Vous trouverez, sur le cordon, une marque rouge et jaune indiquant la sortie complète du cordon. Branchez le câble dʼalimentation dans la prise murale. Allumez lʼaspirateur en appuyant sur le bouton on/off.
Modèles à deux vitesses
Le moteur offre deux modes de fonctionnement : haute et basse puissances. Le moteur démarre dans le dernier mode de fonc­tionnement utilisé avant son arrêt. Vous pouvez passer dʼun mode dʼaspiration à lʼautre en appuyant sur le bouton « Deux vitesses ».
2. Connexion du tube et du tuyau
Insérez le connecteur du tuyau dans la fente du tube et tournez le dans le sens des aiguilles dʼune mon­tre jusquʼà ce quʼil se mette en place. Pour enlever le tuyau, il vous suffit de tourner dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre. Connectez le tuyau et le tube en enfonçant les extrémités lʼune dans lʼautre.
Modèles avec tube télescopique
Le tube télescopique peut être réglé pour sʼadapter à votre taille. Saisissez, dʼune main, la zone centrale du tube et, de lʼautre, tirez ou poussez sur le plus petit tube jusquʼà ce que vous obteniez la longueur souha­itée.
3. Installation du dispositif de parking sur la brosse
Si le dispositif de parcage tombe, il peut être très facilement repositionné. Placez le dispositif de parcage de manière adéquate sur la brosse pour sol. Positionnez ensuite le dispositif de parcage en place sur le manchon en appuyant fort.
4. Parcage du tube et de lʼembout
Cet aspirateur propose deux emplacements de parcage
:
lʼun situé entre les boutons et lʼautre sur la face inférieure. Tournez lʼembout de sorte que la surface qui aspire ne soit pas face à la machine, afin dʼéviter de griffer lʼenveloppe de lʼaspirateur et insérez le disposi­tif (monté sur lʼembout) dans la cavité située entre les boutons. Si lʼaspirateur repose sur son extrémité, vous pou­vez ranger lʼembout sur la face inférieure (de la même manière).
5. Réglage de lʼaspiration
Lʼaspiration peut être réglée au moyen dʼun bouton coulissant situé sur le tube plastique incurvé. La puis­sance maximale dʼaspiration est obtenue en poussant le bouton vers lʼavant, cʼest-à-dire en fermant lʼouverture. Ainsi, lorsque vous aspirez des tapis / carpettes, vous pouvez réduire la puissance dʼaspiration en déplaçant le bouton de manière à permettre à lʼair de pénétrer dans le tube.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 23 05/01/05, 13:02:35
24
Modèles à double fonction
Le moteur dispose de deux modes dʼaspiration : aspi-
ration puissante / faible.
Le moteur démarre dans le dernier mode utilisé. Pour passer en mode aspiration puissante ou faible, il vous suffit dʼappuyer une fois sur le bouton Deux vites-
ses.
6. Remplacement du sac à poussière
Le sac à poussière doit être remplacé lorsque la pres­sion diminue. Si le voyant du sac à poussière est com­plètement jaune / rouge, cela signifie que vous devez remplacer le sac en procédant comme suit : Ouvrez le compartiment réservé au sac en soulevant le couvercle avec votre main. Avec le sac maintenu dans lʼaspirateur, tirez vers le
haut les deux coins. Il sert à fermer le sac hermétique­ment.
Levez le sac et sortez-le de la machine.
Dépliez le nouveau sac, placez-le dans le compartiment et refermez ce dernier.
NB
Lʼefficacité de lʼaspirateur dépend de la qualité du sac à poussière. Veillez à toujours utiliser les sacs à pous­sière originaux recommandés par Nilfisk.
Lʼutilisation de sacs autres que ceux référencés a pour effet dʼannuler la garantie.
7. Remplacement du préfiltre
Le préfiltre protège le moteur des particules microsco­piques qui ne sont pas capturées par le sac à poussière.
Il protège également le moteur en cas de déchirure du sac à poussière. Il doit être remplacé tous les 5 sacs.
Enlevez le sac à poussière.
Remplacez lʼancien préfiltre par un nouveau.
Réinsérez le sac à poussière.
Refermez et repositionnez le dispositif.
NB
Lʼefficacité de lʼaspirateur dépend de la qualité du pré-
filtre. Veillez à toujours utiliser les préfiltres originaux
fournis avec le sac à poussière.
Lʼutilisation de préfiltres autres que ceux recommandés par Nilfisk a pour effet dʼannuler la garantie.
8. Remplacez le filtre HEPA / MICRO.
Le filtre sépare lʼair dʼévacuation des particules micro­scopiques qui ne sont pas capturées par le sac à pous­sière. Pour conserver une puissance dʼaspiration con­stante, nous vous conseillons de remplacer ce filtre une
fois par an, voire plus souvent si vous utilisez lʼaspira-
teur de manière intensive.
Le filtre ne peut être ni brossé ni lavé. Couchez la machine sur son côté sur une surface pro­pre et lisse de manière à éviter toute griffe.
Dévissez les 3 vis en les faisant tourner de 90° à lʼaide dʼune pièce.
Retirez ensuite le couvercle du filtre.
Remplacez le filtre.
Réinsérez le couvercle du filtre. Resserrez les 3 vis en les faisant tourner de 90°.
NB
Lʼefficacité de lʼaspirateur dépend du format et de la qualité du filtre. Veillez à toujours utiliser les filtres originaux recommandés par Nilfisk.
Si vous utilisez des filtres non appropriés, vous risquez de voir le débit dʼair se modifier et provoquer une
surcharge du moteur.
Lʼutilisation de filtres autres que ceux référencés a pour effet dʼannuler la garantie.
9. Fixation au mur
Cet aspirateur offre un dispositif unique en son genre qui permet de le fixer au mur. Pour ce faire, confor­mez-vous aux instructions. Le support peut être fixé sur le mur à lʼaide de 3 vis dʼun diamètre de 6 mm. Le type de vis à utiliser dépend de la composition de votre mur. La charge que devra supporter le dispositif est de 6 kg.
Afin dʼéviter toute chute accidentelle de lʼaspirateur,
veillez à ne pas placer le dispositif de support sur une porte ou sur une cloison amovible. Pour un rangement plus sûr, évitez de placer le dispositif sur des murs accessibles aux enfants ou aux animaux. Utilisez ce dispositif de support pour lʼaspirateur exclusivement.
10. Accessoires :
La machine est fournie avec différents accessoires. Consultez les représentations afin de savoir comment les utiliser.
Fusible thermique Lʼaspirateur est équipé dʼun fusible thermique qui coupe automatiquement le moteur en cas de surchauf­fe. Exemple : lorsque le moteur se bloque, enlevez la cause de blocage pour que lʼair circule à nouveau librement. Une fois le moteur refroidi, il redémarrera automatiquement.
Problèmes
si le moteur ne démarre pas
- un fusible a fondu et doit être remplacé.
- le cordon ou la prise murale est défectueux et doit être vérifié par un électricien.
si lʼaspiration est bloquée
- le sac à poussière est plein et doit être remplacé.
- le préfiltre ou le filtre HEPA / MICRO est sale et doit être remplacé.
- le tube, le tuyau ou lʼembout est obstrué et doit être nettoyé.
si lʼaspirateur sʼarrête
- le fusible thermique a coupé le moteur suite à un blocage dans le tuyau, dans le tube ou dans lʼembout. Enlevez la cause du blocage et lʼaspirateur redémar­rera automatiquement quelques instants plus tard.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 24 05/01/05, 13:02:38
25
Entretien
Rangez la machine dans un endroit sec. Lʼaspirateur ne nécessite aucune lubrification, etc. Il a été conçu pour réaliser des tâches longues et exigeantes. Toutefois, vous ne devez pas oublier de remplacer les filtres (sac, préfiltre, filtre HEPA / MICRO) en fonction de lʼutilisa- tion que vous faites de lʼappareil. Nettoyez la surface de lʼappareil avec un linge sec, et éventuellement un peu de sulfone.
Pour lʼentretien, contactez votre revendeur.
HOMOLOGATIONS
Cet aspirateur est homologué pour : Directive EMC : 89/336/EEC , 92/31/EEC et 93/68/EEC Directive de sécurité sur la faible tension : 73/23/EEC et 93/68/EEC
GARANTIE GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Lʼaspirateur Nilfisk est couvert par une garantie de
2 (deux) ans qui porte sur toute la machine excepté
les embouts, tuyaux, tubes et autres accessoires. La garantie couvre les défauts de fabrication et des matériaux qui pourraient survenir dans le cadre dʼune utilisation domestique normale et comprend les pièces détachées ainsi que la main-dʼœuvre. La maintenance sous garantie ne sera effectuée que sʼil peut être prou­vé que le défaut est survenu pendant la période de garantie du produit (un certificat de garantie dûment complété ou un ticket de caisse estampillé indiquant la date dʼachat et le type de produit) et à la condition que lʼaspirateur ait été acheté neuf auprès dʼun revendeur ou distributeur agrée par Nilfisk-Advance en France. En cas de réparation des défauts, le client peut remet­tre la machine au revendeur ou distributeur chez qui il lʼa achetée ou dans les stations services agrées par Nilfisk-Advance.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS :
Lʼusure normale des accessoires ou tout défaut ou panne résultant directement ou indirectement dʼune mauvaise utilisation de lʼappareil (aspiration de cen­dres chaudes ou de graviers), dʼun abus ou dʼun manque de maintenance tel que décrit dans le mode dʼemploi. La garantie ne couvre pas non plus les pan­nes résultant dʼun mauvais montage, dʼun incendie, de la foudre, de fluctuations anormales de la tension électrique ou encore de toute autre anomalie élec­trique telle que des fusibles défectueux, une installati­on électrique défectueuse, ainsi que toutes les pannes ou dégâts ne résultant pas directement dʼun problème de matériaux ou de fabrication. Lors dʼune utilisation professionnelle, la garantie est dʼun an.
LA GARANTIE EST ANNULEE LORSQUE :
La panne est due à lʼutilisation de sacs à poussière ou de filtres qui ne sont pas recommandés par NILFISK. Si le numéro dʼidentification de l
ʼaspirateur est effacé. Si
lʼaspirateur a été réparé par un revendeur non agréé par Nilfisk-Advance.
LA GARANTIE EST VALIDE DANS LES PAYS SUIVANTS :
Danemark, Suède, Norvège, Grande-Bretagne, Irlande, Belgique, Pays-Bas, France, Allemagne, Autriche, Suisse, Espagne, Portugal, Italie, Australie et Nouvelle­Zélande.
ADRESSE :
F : Nilfisk-Advance S.A., B.P. 246, F-91944 Courtabaeuf Cedex, Tél 01 69598700 – Fax 01 69598701, www.nilfisk-advance.fr. B : Nilfisk-Advance n.v.-s.a., Doornveld/Sphere
Business Park, Industrie Asse 3, nr 11 – bus 41, B­1731 Zellik-Asse, Tél 02/467 60 50 – Fax. 02/463 44 16, www.nilfisk-advance.be.
SCH : Nilfisk-Advance AG, Ringstrasse/ Industrie Stelz,
CH-9533 Kirchberg/Wil, Tél. 0041 71 9238444, Fax.
0041 71 9535283, www.nilfisk-advance.com.
Les pièces détachées peuvent être différentes des
pièces dʼorigine.
La carte de garantie prévaut sur tout élément défini
dans le Mode dʼemploi. Tous droits réservés.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 25 05/01/05, 13:02:40
26
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Controleer voordat u de stofzuiger gaat gebruiken of het voltage op het typeplaatje aan de onderkant van
de stofzuiger overeenkomt met uw netspanning.
De stofzuiger wordt geleverd met een reeds geplaat­ste papieren stofzak. Gebruik de stofzuiger nooit zon­der een juist geplaatste stofzak en hoofdfilter. Voor
het vervangen van de stofzak zie punt 6.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
1. Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen van gevaarlijk stof.
2. Deze machine is alleen bestemd voor het opzuigen van droog materiaal en mag niet bui­tenshuis in vochtige omstandigheden gebruikt of weggezet worden. Binnenshuis opbergen bij een temperatuur tussen 60 C en 0 ∞C.
3. Deze stofzuiger mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van water of andere vloeistoffen.
4. Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opzuigen van brandbaar of ontplofbaar materiaal en mag ook niet worden gebruikt in een explosi­eve omgeving.
5. Deze machine mag onder geen enkel beding wor­den gebruikt voor het opzuigen van heet materiaal. De machine mag met name niet worden gebruikt voor het reinigen van open of gesloten haarden, ovens of soortgelijke voorwerpen die warme of gloeiende as bevatten.
6. Deze machine mag niet worden gebruikt als het netsnoer op welke manier dan ook beschadigd is. Controleer het snoer regelmatig op beschadigin­gen, vooral als het ingedrukt is geweest, tussen een deur heeft gezeten of er over heen gereden is.
7. Houd de stekker vast als u het snoer automa­tisch laat oprollen. Zorg dat de stekker tijdens het oprollen niet heen en weer schiet.
8. Deze machine mag niet worden gebruikt als er een defect aan is.
9. Trek niet aan het snoer om het uit het stopcontact te halen, maar aan de stekker.
10. Gebruik bij vervanging van het snoer hetzelfde type snoer dat oorspronkelijk bij de machine is bijgeleverd. Dit snoer is verkrijgbaar bij NILFISK­ADVANCE.
11. Voordat er onderhoud of reparaties aan de machi­ne of het snoer worden verricht, moet de stekker altijd eerst uit het stopcontact worden gehaald.
12. Reparaties aan de elektrische onderdelen, zoals de motor of het snoer mogen alleen worden uit­gevoerd door vakkundige of daartoe opgeleide personen nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
13. De mechanische en elektrische veiligheidsmecha­nismen mogen niet worden gewijzigd.
14. Het maximale geluidsniveau ligt onder 70 dB(A)/
20µ Pa.
1. Starten en stoppen
Houd de stekker vast en trek het snoer zo ver mogelijk uit de stofzuiger. Op het snoer wordt met een rode en gele markering het punt aangegeven waar het snoer volledig uitgetrokken is. Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de stofzuiger aan door op de aan/uit-knop te
drukken.
Typen met t wee standen :
De motor heeft twee standen voor de zuigkracht: hoog en laag. De motor start in de stand die de vorige keer voor het laatst is gebruikt. U kunt overschakelen tussen hoge en lage zuigkracht door op de keuzeknop te drukken.
2. Slang en buis bevestigen
Plaats de slangaansluiting in de opening en draai deze rechtsom totdat hij vastklikt. Als u de slang wilt verwijderen, draait u de slangaansluiting linksom. Bevestig de buis en het mondstuk aan de slang door deze onderdelen in elkaar te drukken.
Typen met een telescopische buis:
U kunt de telescopische buis aanpassen aan uw licha­amslengte. Houd het middelste gedeelte met de ene hand vast terwijl u met de andere hand de kleinere buis eruit trekt of erin duwt tot op de gewenste lengte.
3. Parkeerklem op het mondstuk zetten
Als de parkeerklem eraf mocht vallen, kunt u deze
gemakkelijk terugzetten. Plaats de parkeerklem in de juiste positie op het vlo­ermondstuk. Druk de parkeerklem vervolgens op zijn plaats op de koker door er hard op te drukken.
4. Buis en vloermondstuk parkeren
Deze stofzuiger heeft twee parkeermogelijkheden. De ene bevindt zich tussen de knoppen in en de ande­re aan de onderkant. Draai het vloermondstuk zodanig dat het zuiggedeelte daarvan weg van de machine wijst om krassen aan de zijkant te voorkomen en druk de parkeerklem (op het vloermondstuk) omlaag in de
uitsparing tussen de knoppen. Als de stofzuiger rechtop staat, kunt u het vloermond­stuk op dezelfde wijze aan de onderkant parkeren.
5. Zuigkracht afstellen
U kunt de zuigkracht afstellen door middel van de schuif op de kromme plastic buis. De zuigkracht is het sterkst als deze schuif ingeduwd en de opening geslo-
ten is.
Bij het zuigen van bijvoorbeeld tapijt en kleden kunt u
de schuif iets terugzetten om wat lucht binnen te laten,
waardoor u een lagere zuigkracht krijgt.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 26 05/01/05, 13:02:42
27
Typen met twee standen:
De motor heeft twee zuigstanden: hoog en laag.
De motor start in de laatst gebruikte stand. U kunt de zuigstand hoog of laag afstellen door op de keuzeknop te drukken.
6. Stofzak vervangen
Wanneer de zuigkracht afneemt, moet de stofzak wor­den vervangen. Als de stofzak-vol-indicator helemaal geel/rood is, dient u de stofzak als volgt te vervangen. Open het stofhuis door de klep van het stofhuis met de hand op te lichten.
Met de stofzak nog in de machine trekt u de hoeken van de kartonnen fl ap omhoog. Hierdoor wordt de stofzak afgesloten.
Til de stofzak uit de machine.
Vouw de nieuwe stofzak open, plaats hem en sluit het stofhuis.
OPMERKING
De kracht van de stofzuiger wordt bepaald door de kwaliteit van de stofzak. Gebruik altijd alleen originele stofzakken.
Bij gebruik van andere stofzakken wordt de garantie ongeldig.
7. Voorfilter vervangen
De voorfilter beschermt de motor tegen microscopische vuildeeltjes die niet door de stofzak worden opgevan­gen. Bovendien beschermt de voorfilter de motor in geval de stofzak mocht breken. De voorfilter dient om de 5 nieuwe stofzakken te worden vervangen. Verwijder de stofzak. Vervang de oude voorfilter door een nieuwe voorfilter.
Plaats de stofzak weer terug. Zet de klep weer terug op zijn plaats totdat deze vast­klikt.
OPMERKING
De kracht van de stofzuiger wordt bepaald door de kwaliteit van de voorfilter. Gebruik altijd alleen origi­nele voorfilters die bij de stofzakken worden geleverd.
Gebruik van andere voorfilters maakt de garantie ongeldig.
8. HEPA-filter/MICRO-filter vervangen
De filter scheidt de uitblaaslucht van de microscopische deeltjes die niet door de stofzak worden opgevangen. Om een constante zuigkracht te behouden moet de stoffilter bij een gemiddeld gebruik na ongeveer 1 jaar of bij zwaar gebruik vaker worden vervangen.
De filter mag niet afgeborsteld of gewassen worden.
Leg de machine op zijn zijkant op een schoon en zacht oppervlak om krassen te voorkomen.
Draai de drie schroeven los door ze met een muntstuk 90¢™ te draaien.
Trek de deksel van de filter eruit.
Vervang de filter. Zet de deksel van de filter weer terug. Draai de drie schroeven weer vast door ze 90¢™ te draaien.
OPMERKING
De kracht van de stofzuiger wordt bepaald door de grootte en de kwaliteit van de filter. Gebruik altijd alleen originele filters.
Bij gebruik van andere filters kan de luchtstroom geblokkeerd worden en de motor daardoor overbelast raken.
Bij gebruik van andere filters wordt de garantie ongel­dig.
9. Bevestiging aan de wand
Deze stofzuiger is uitgerust met een unieke mogelijk­heid de stofzuiger aan de wand te bevestigen. Als u dit wilt doen, lees dan onderstaande aanwijzingen. De wandbeugel kan aan de wand worden bevestigd met behulp van 3 schroeven met een doorsnede van 6 mm. Het type van de schroeven is afhankelijk van het soort materiaal waar uw muur uit bestaat. De belasting op de wandbeugel is 6 kg.
Om te voorkomen dat de stofzuiger per ongeluk naar beneden valt, dient u de wandbeugel niet op een bewegende of draaiende wand of deur te plaatsen. Vermijd voor de zekerheid ook muren waar kinderen of huisdieren bij kunnen komen. Plaats geen andere voorwerpen behalve de stofzuiger op de wandbeugel.
10. Accessoires
Bij deze machine worden diverse accessoires geleverd. In de afbeeldingen kunt u voorbeelden van het gebru­ik daarvan zien.
Thermische zekering
De stofzuiger is voorzien van een thermische zekering, die de motor automatisch uitschakelt bij oververhit­ting, bijvoorbeeld als deze verstopt raakt. Neem de oorzaak van de verstopping weg, zodat de lucht weer vrij kan stromen. Zodra de motor voldoende afgekoeld is, zal deze automatisch weer opnieuw starten.
Problemen oplossen
als de motor niet wil starten
- misschien is er een zekering doorgeslagen, die moet worden vervangen.
- misschien is het snoer of het stopcontact defect en moet door een elektricien worden nagekeken.
als de zuigkracht niet goed is
- misschien is de stofzak vol en moet worden vervan­gen.
- misschien is de voorfilter of de HEPA-/MICRO-filter vuil en moet worden vervangen.
- misschien is de slang, de buis of het mondstuk ver­stopt en moet worden gereinigd.
als de stofzuiger stopt met werken
-de thermische zekering heeft de motor uitgescha­keld door een verstopping in de slang, de buis of het mondstuk. Neem de oorzaak van de verstopping weg; de stofzuiger zal spoedig daarna weer opnieuw starten.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 27 05/01/05, 13:02:45
28
Onderhoud
Zet de stofzuiger op een droge plaats weg. De stof­zuiger hoeft niet doorgesmeerd e.d. te worden. De
stofzuiger is ontworpen voor langdurige en veeleisende
werkzaamheden, maar op gegeven moment, afhanke­lijk van de mate van gebruik, zullen de filters (stofzak, voorfilter, MICRO-filter of HEPA-filter) moeten worden vervangen. Reinig de buitenkant van de stofzuiger met een droge doek, met eventueel een beetje sulfon.
Neem voor reparaties contact op met uw plaatselijke dealer.
GOEDKEURINGEN
Deze stofzuiger is goedgekeurd op de volgende nor­men. EMC-richtlijnen: 89/336/EG , 92/31/EG en 93/68/EG. Laagspanningsveiligheidsrichtlijnen: 73/23/EG en 93/ 68/EG.
GARANTIE GARANTIE EN REPARATIE:
Deze Nilfisk stofzuiger heeft een garantie van twee (2) jaar op de gehele machine, exclusief mondstukken, slangen, buizen en andere accessoires. De garantie heeft betrekking op fabrieks- en materiaalfouten die kunnen optreden tijdens normaal huishoudelijk gebruik en is inclusief reserveonderdelen en arbeidsloon. Er
worden alleen reparaties onder de garantie uitgevoerd als kan worden bewezen dat het defect heeft plaats­gevonden binnen de garantietermijn van het product (door middel van een correct ingevuld garantiebewijs of een gedrukte of gestempelde kassabon met vermel­ding van datum van aankoop en producttype). In geval van reparatie van defecten dient de klant de stofzuiger op eigen kosten aan de dealer waar deze was gekocht of rechtstreeks aan Nilfisk-Advance ter beschikking te stellen. Na voltooiing van alle eventuele noodzakelijke reparaties zal de stofzuiger op risico en kosten van Nilfisk-Advance worden geretourneerd naar de dealer of het privé-adres van de klant.
DE GARANTIE HEEFT GEEN BETREKKING OP:
Normale slijtage van accessoires, defecten of bescha­digingen ten gevolge van direct of indirect onjuist gebruik, zoals het opzuigen van gruis of hete as, mis­bruik of verzuim van onderhoud zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Daarnaast heeft de garantie ook geen betrekking op een onjuiste, slechte opstel­ling, d.w.z. met betrekking tot het instellen of aanslui­ten, of brandschade, brand, blikseminslag, ongebru­ikelijke spanningsvariaties of enige andere elektrische storingen zoals defecte zekeringen of defecte elek­trische installaties op de netspanning en algemene defecten of schade die Nilfisk-Advance beschouwt als zijnde het gevolg van andere redenen dan fabrieks- of materiaalfouten.
DE GARANTIE IS ONGELDIG:
Als een defect wordt veroorzaakt door gebruik van niet-ORIGINELE NILFISK stofzakken en filters. Als het serienummer van de stofzuiger wordt verwijderd. Als de stofzuiger gerepareerd is door een niet door NILFISK-ADVANCE erkende dealer.
DE GARANTIE IS GELDIG IN:
Denemarken, Zweden, Noorwegen, Groot-Brittannië, Ierland, België, Nederland, Frankrijk, Duitsland, Oostenrijk, Zwitserland, Spanje, Portugal, Italië, Australië en Nieuw-Zeeland.
ADRESSEN:
NL: Nilfisk-Advance B.V, Flevolaan 7, 1382 JX WEESP,
Tel 0294 – 462121, Fax.0294 – 430053, www.nilfisk-
advance.nl B: Nilfisk-Advance n.v.-s.a, Doornveld/Sphere Business Park, Industrie Asse 3, nr 11 – bus 41, 1731 Zellik-Asse, Tel. 02 – 467 60 50, Fax. 02 – 463 44 16, www.nilfisk-advance.be
Reserveonderdelen kunnen verschillen van originele onderdelen. Dit garantiebewijs heeft voorrang op al het gedefinieerde in de gebruiksaanwijzing. Alle rech­ten voorbehouden.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 28 05/01/05, 13:02:47
29
ESPAÑOL
Instrucciones de empleo
Antes de utilizar el aspirador, asegúrese de que el voltaje indicado en la placa de datos situada debajo del aparato corresponde al voltaje de la red.
El aspirador se suministra con una bolsa ya colocada.
No utilice nunca el aspirador sin un filtro principal y una bolsa. El procedimiento para la sustitución de la bolsa se describe en el punto 6.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
1. Este aparato no está indicado para la recogida de polvo peligroso para la salud.
2. Este aparato está diseñado únicamente para su uso en seco y no debe utilizarse ni almacenarse en el exterior en condiciones húmedas. Guárdelo bajo cubierto a temperaturas de entre un máximo de 60 C y un mínimo de 0C.
3. Este aparato no debe ser utilizado para aspirar agua u otros líquidos.
4. No debe utilizarse este aspirador para recoger materiales combustibles o explosivos, ni debe uti­lizarse en una atmósfera explosiva.
5. Bajo ninguna circunstancia debe utilizarse el aspi­rador para la recogida de materiales calientes. En especial, no debe ser utilizado para limpiar chime­neas abiertas o cerradas, hornos o similares que contengan cenizas calientes o incandescentes.
6. No debe utilizarse el aparato si el cable eléctrico muestra alguna señal de daños. Inspeccione regu­larmente el cable para ver si está dañado, especial­mente si ha sido aplastado, atrapado en una puerta o le ha pasado algún objeto por encima.
7. Sostenga el enchufe al recoger el cable en la bobina. No deje que el enchufe oscile libremente durante la recogida del cable.
8. No debe utilizarse el aparato si es defectuoso.
9. No desenchufe el aparato tirando del cable. Para desenchufarlo, sujete el enchufe, no el cable.
10. Al reparar o sustituir el cable, debe utilizarse el mismo tipo de cable proporcionado originalmente con el aparato. Este cable le será suministrado por un servicio técnico autorizado por NILFISK.
11. Debe retirarse siempre el enchufe de la toma de pared antes de iniciar cualquier tarea de servicio en el aparato o el cable.
12. Sólo personal formado o capacitado puede repa­rar la unidad eléctrica, como el motor o el cable
- siempre después de desconectar el enchufe.
13. No deben realizarse modificaciones o cambios en los dispositivos de seguridad eléctricos o mecá­nicos.
14. El máximo ruido en el aire (nivel de presión acústica) es inferior a 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Inicio / Parada
Coja el enchufe y extraiga todo el cable del aspirador. En el cable hay una señal roja y otra amarilla que mue­stran la exposición completa del cable. Enchufe el cable en la toma de pared. Encienda el aspirador pulsando el botón de encendido/ apagado (on/off).
Modelos con potencia dual
El motor tiene dos ajustes de la potencia – alta y baja. El motor arrancará con el ajuste de potencia fijado la última vez que se utilizó el aspirador. Puede cambiar entre alta succión y baja succión pul­sando el botón de potencia dual.
2. Conexión de la manguera y el tubo
Inserte el conector de la manguera en el puerto de entrada y gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que se enganche. Para retirar la manguera, gírela en sentido contrario a las agujas del reloj. Conecte la manguera al tubo y la boquilla presionando una pieza contra otra.
Modelos con tubo telescópico
Puede ajustar el tubo telescópico según su esta­tura. Sostenga el área central con una mano mient­ras empuja o tira del tubo pequeño con la otra hasta lograr la longitud deseada.
3. Colocación del clip de guardado en el cepillo
Si la pieza de guardado se cae, puede colocarse nuevamente con facilidad. Coloque el clip de guardado en la posición correcta del cepillo de suelo. Fije entonces el clip de guardado en su sitio sobre el manguito presionando fuertemente.
4. Guardado del tubo y la boquilla
Existen dos lugares para guardar el tubo y la boquilla. Uno está situado entre los botones, y el otro en la parte inferior. Gire la boquilla de forma que la super­ficie de aspiración apunte lejos de la máquina con el fin de evitar rayar la pared lateral e introduzca el clip de guardado – situado en la boquilla – en la ranura del orificio que está entre los botones. Si el aspirador descansa sobre su extremo, puede guardar la boquilla en la parte inferior del mismo modo.
5. Ajuste de la potencia de aspiración
Puede ajustarse la potencia de aspiración utilizando el botón móvil del tubo de plástico curvado. La succión es más fuerte con el botón empujado hacia adelante, cerrando la abertura.
Modelos con potencia dual
El motor posee dos ajustes de la potencia de aspira­ción: succión alta/baja. El motor arrancará en el ajuste utilizado la última vez. Puede ajustar el aspirador a alta o baja succión pul­sando el botón de potencia dual.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 29 05/01/05, 13:02:48
30
6. Cambio de la bolsa
Debe cambiarse la bolsa cuando se reduzca la aspi­ración. Si el indicador de la bolsa está completamente amarillo/rojo, tiene que cambiar la bolsa siguiendo este procedimiento.
Abra el compartimento para el polvo elevando la
cubierta con la mano. Con la bolsa aún en el aparato, tire hacia arriba de las pestañas en los extremos del cartón. Esto sellará la bolsa. Levante la bolsa para extraerla del aparato. Desdoble la nueva bolsa, insértela y cierre el comparti­mento para el polvo.
NOTA
La eficacia del aspirador depende de la calidad de la bolsa. Utilice siempre bolsas originales Nilfisk.
El uso de bolsas no originales invalida la garantía.
7. Sustitución del prefiltro
El prefiltro protege el motor de las partículas micro-
scópicas no retenidas por la bolsa. También protege el
motor en caso de rotura de la bolsa. Debe cambiarse cada vez que se consuman cinco bolsas. Retire la bolsa. Sustituya el prefiltro antiguo por uno nuevo.
Vuelva a insertar la bolsa.
NOTA
La eficacia del aspirador depende de la calidad del prefiltro. Utilice siempre los prefiltros originales Nilfisk
suministrados con la bolsa.
El uso de prefiltros no originales invalida la garantía.
8. Sustitución del filtro HEPA/filtro MICRO
El filtro separa del aire de escape las partículas micro­scópicas no retenidas por la bolsa. Para mantener una succión constante, el filtro de polvo debe ser reempla­zado tras aproximadamente 1 año de uso medio o con
mayor frecuencia si se utiliza más.
El filtro no debe cepillarse ni lavarse.
Coloque la máquina sobre el lateral en una superficie
limpia y suave para evitar arañazos. Afloje los tres tornillos girándolos 90º utilizando una
moneda.
Extraiga la cubierta del filtro.
Sustituya el filtro. Vuelva a insertar la cubierta del filtro. Apriete los tres
tornillos girándolos 90º
NOTA
La eficacia del aspirador depende del tamaño y la
calidad del filtro. Utilice siempre filtros originales
Nilfisk.
El uso de filtros no originales puede provocar altera-
ciones en el flujo de aire y como consecuencia una sobrecarga del motor.
El uso de filtros no originales invalida la garantía.
9. Montaje en la pared
Este aspirador está equipado con una pieza para guardarlo colgado en la pared. Para poder hacerlo, lea las siguientes instrucciones: El colgador puede fijarse a la pared utilizando 3 tornil­los con un diámetro de 6 mm. El tipo de tornillo a utili­zar depende del material de la pared. La carga aplicada al colgador de pared es de 6 kg.
Para evitar que el aspirador caiga accidentalmente, no debe colocar el colgador en una pared o puerta móvil o corredera. Asimismo, para un almacenamiento más seguro, evite utilizar paredes a las que tengan acceso los niños o animales. No ponga en el colgador otra cosa distinta al aspirador.
10. Accesorios
Junto con la máquina se suministran distintos acces­orios. En los esquemas puede consultar ejemplos de cómo utilizarlos.
Fusible térmico
El aspirador está equipado con un fusible térmico, que desconecta automáticamente el motor si se sobrecali­enta, p. ej., si se obstruye. Elimine la obstrucción para restaurar la libre circulación de aire. Cuando se haya enfriado el motor se pondrá en marcha automática­mente.
Problemas
• si el motor no arranca
- puede haberse fundido un fusible y tiene que ser sustituido.
- el cable o la toma de pared pueden tener fallos y tie­nen que ser comprobados por un electricista.
• si la aspiración disminuye
- la bolsa puede estar llena y necesita ser sustituida.
- El prefiltro o el filtro HEPA/MICRO pueden estar sucios y necesitan ser reemplazados.
- la manguera, el tubo o la boquilla pueden estar obstruidos y deben limpiarse.
• si el aspirador se para
- el fusible térmico ha desconectado el motor como resultado de una obstrucción en la manguera, el tubo o la boquilla. Elimine la obstrucción y el aspirador se pondrá en marcha automáticamente tras un breve periodo de tiempo.
Mantenimiento
Guarde el aspirador en un lugar seco. El aspirador no requiere lubricación, etc. Está diseñado para tareas largas y exigentes, pero en un momento determinado, dependiendo de cuánto se use, los filtros para el polvo (bolsa, prefiltro, filtro MICRO, o filtro HEPA) tendrán que ser reemplazados. Limpie la superficie del aspirador utilizando un paño seco.
Servicio – póngase en contacto con el distribuidor local.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 30 05/01/05, 13:02:51
31
CERTIFICADOS DE APROBACIÓN
Este aspirador está aprobado según las siguientes directivas: Directiva EMC: 89/336/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE Directiva sobre Seguridad del Bajo Voltaje: 73/23/CEE y 93/68/CEE
GARANTÍA Y SERVICIO:
Este aspirador Nilfisk está cubierto por una garantía de dos (2) años para toda la máquina, sin incluir boquil-
las, mangueras, tubos y otros accesorios. La garantía cubre defectos de fabricación y defectos de materiales que puedan surgir durante el uso doméstico normal e incluye las piezas de repuesto y la mano de obra. El servicio cubierto por la garantía sólo se realizará si puede demostrarse que el defecto se produjo dentro del periodo de garantía del producto (con un certifi­cado de garantía correctamente cumplimentado o un recibo de caja impreso/con sello incluyendo la fecha y el tipo de producto) y a condición de que el aspirador se hubiera comprado como producto nuevo en España y hubiera sido distribuido por Nilfisk-Advance. En caso de reparación el cliente debe entregar el aspirador al distribuidor al que se compró, o al Servicio Técnico Autorizado Nilfisk de la zona.
LA GARANTÍA NO CUBRE:
La rotura o el desgaste normal de los accesorios, defectos o daños producidos como resultado directo o indirecto de uso incorrecto – como aspirar polvo de obra o cenizas calientes – el abuso, la pérdida o la falta de mantenimiento según lo descrito en el Manual del Usuario. Tampoco cubre la configuración incorrec­ta, es decir, el montaje o la conexión, ni siniestros de incendios, fuegos, descargas eléctricas o fluctuaciones inusuales del voltaje u otras perturbaciones eléctricas, como fusibles defectuosos o instalaciones eléctri­cas defectuosas en la red de suministro, y defectos o daños en general que Nilfisk-Advance considere resul­tado de razones distintas de los defectos de fabrica­ción y materiales.
LA GARANTÍA SE ANULA:
Si un defecto está provocado por el uso de bolsas y filtros distintos de los NILFISK ORIGINALES. Si se eli­mina el número de identificación del aspirador. Si el aspirador ha sido reparado por un distribuidor no autorizado por NILFISK.
LA GARANTÍA ES VÁLIDA EN:
Dinamarca, Suecia, Noruega, Gran Bretaña, Irlanda, Bélgica, Holanda, Francia, Alemania, Austria, Suiza, España, Portugal, Italia, Australia y Nueva Zelanda.
DIRECCIONES:
Nilfisk-Advance, S.A. Edifici Torre dʼAra, Passeig del Rengle, 5 08302 Mataró (Barcelona)
Tel 93 741 24 00 Fax 93 757 80 20
e-mail: nilfisk@nilfisk-advance.es
Las piezas de recambio pueden diferir de las origina­les. Cualquier declaración incluida en el Manual del Usuario es sustituida por este Certificado de Garantía.
Todos los derechos reservados.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 31 05/01/05, 13:02:53
32
PORTUGUÊS
Instruções de utilização
Antes de usar o aspirador, verifique se a voltagem
indicada na placa dos valores nominais situada debai-
xo do aspirador corresponde à da rede de alimen-
tação.
O aspirador é fornecido já com um saco do pó em papel instalado. Nunca utilize o aspirador sem um saco do pó e um filtro principal devidamente instala­dos. Veja como mudar o saco do pó no Ponto 6.
AVISOS IMPORTANTES
1. Esta máquina não deve ser utilizada para recolher poeiras prejudiciais para a saúde.
2. Esta máquina foi concebida para aspirar a seco e não deverá ser utilizada nem guardada no exte­rior ou em condições de humidade. Deverá ser guardada no interior, a uma temperatura entre no máx. 60 (graus centígrados) e no mín. 0 (graus centígrados).
3. As máquinas para aspirar pó a seco não devem ser utilizadas para aspirar água ou outros líquidos.
4. Não devem também ser utilizadas para aspirar materiais inflamáveis ou explosivos, nem em ambi­entes explosivos.
5. O aspirador não deve, sob circunstância alguma, ser utilizado para aspirar materiais quentes. Não deve, nomeadamente, ser utilizado para limpar lareiras abertas e fechadas, fornos ou semelhantes que contenham cinzas quentes ou incandescentes.
6. A máquina não deverá ser utilizada se o cabo eléc­trico revelar qualquer sinal de dano. Inspeccione o cabo regularmente para verificar se possui danos, principalmente se tiver sido esmagado, trilhado numa porta ou calcado.
7. Segure na ficha eléctrica quando estiver a rebobinar o cabo; evite que chicoteie.
8. A máquina não deverá ser utilizada se possuir algum defeito.
9. Não desligue da tomada puxando pelo cabo; ao invés disso, puxe pela ficha.
10. Ao reparar ou substituir o cabo, deverá ser uti­lizado o mesmo tipo de cabo que acompanhava originalmente o aspirador, que poderá ser forne­cido pela NILFISK.
11. A ficha deverá ser sempre retirada da tomada antes de ser iniciado qualquer serviço de assi­stência à máquina ou ao cabo.
12. Somente uma pessoa devidamente qualificada ou instruída é que poderá reparar unidades eléctricas, tais como o motor ou o cabo de alimentação, e só depois de ter desligado o aspirador da tomada.
13. Não deverão ser realizadas trocas ou modificações aos dispositivos de segurança mecânicos ou eléc­tricos.
14. O ruído máximo no ar (nível de pressão acústica) é inferior a 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Ligar/desligar
Segure na ficha e puxe o cabo do aspirador até ao fim. Há um sinal vermelho e um amarelo no cabo para indi­car a total exposição deste. Ligue o cabo à tomada de parede. Ligue o aspirador, carregando no interruptor.
Modelos com duas velocidades
O motor tem duas posições de potência – alta potência e baixa potência. Arrancará no modo de potência seleccionado na última vez que tiver funcionado. Poderá optar entre alta e baixa sucção, carregando repetidamente no botão das duas velocidades.
2. Ligar a mangueira e o tubo
Insira a ligação da mangueira no orifício de entrada e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até encaixar. Para retirar a mangueira, rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Ligue a man­gueira ao tubo e ao bocal, premindo as peças umas contra as outras.
Modelos com tubo telescópico
O tubo telescópico pode ser ajustado à sua altura. Segure na área central com uma mão e, com a outra, empurre o tubo mais pequeno até obter o comprimen­to desejado.
3. Encaixar o suporte de parqueamento na escova
Se o grampo de parqueamento cair, pode ser facilmen­te colocado de novo no seu lugar. Coloque o suporte de parqueamento na devida posição da escova do chão. Depois, aplique o suporte de parqueamento na manga, empurrando com força.
4. Parar e acondicionar o tubo e o bocal
Há dois locais para parqueamento deste aspirador: um situa-se entre os botões e o outro na parte inferior. Rode o bocal de modo a que a respectiva superfície de aspiração fique voltada para a direcção oposta da máquina, para evitar riscos na parede lateral, e empur­re o suporte de parqueamento (encaixado no bocal) para dentro do recesso no orifício entre os botões. Se o aspirador estiver na posição vertical, é possível acondicionar o bocal na parte inferior, no mesmo sen­tido.
5. Regular a aspiração
A aspiração pode ser regulada, usando para isso o botão deslizante no tubo curvo de plástico. A aspiração fica mais forte quando o botão está na frente, tapando a abertura. Ao aspirar carpetes/tapetes, por exemplo, a aspiração pode ser reduzida movendo o botão deslizante para trás, para permitir a entrada de ar.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 32 05/01/05, 13:02:55
33
Modelos com duas posições
O motor tem duas posições de aspiração: alta e baixa. O motor arrancará na última posição utilizada.
Pode ajustar o aspirador para alta ou baixa aspiração
carregando no botão de duas velocidades.
6. Mudar o saco do pó
O saco do pó deve ser mudado quando a aspiração diminui. Se o indicador do saco do pó estiver total­mente amarelo/vermelho, terá que mudar o saco seguindo o procedimento abaixo. Abra o compartimento do pó, levantando a tampa com a mão. Com o saco ainda no interior da máquina, estique os cantos do cartão. Isto veda o saco.
Retire o saco da máquina, puxando-o para cima. Desdobre o novo saco, coloque-o no devido lugar e feche o compartimento do pó.
NB
A eficiência do aspirador depende da qualidade do saco do pó. Utilize sempre sacos do pó originais.
A utilização de sacos que não sejam originais invalida a garantia.
7. Substituir o pré-filtro
O pré-filtro protege o motor das partículas micro­scópicas que não são retidas pelo saco do pó. Protege
também o motor em caso de ruptura do saco do pó. Deverá ser mudado para cada 5 sacos. Retire o saco do pó.
Substitua o pré-filtro usado, colocando um novo. Volte a inserir o saco do pó. Volte a colocar o retentor no devido lugar, ao que fará um estalido.
NB
A eficiência do aspirador depende da qualidade do pré-
filtro. Utilize sempre os pré-filtros originais fornecidos com o saco do pó.
A utilização de pré-filtros que não sejam originais
invalida a garantia.
8. Substituir o filtro HEPA/filtro MICRO
O filtro separa o ar da aspiração das partículas micro­scópicas que não são retidas pelo saco do pó. Para manter uma aspiração constante, o filtro do pó deve ser substituído após cerca de um ano de utilização média, ou mais frequentemente, em caso de utilização exaustiva. O filtro não deve ser escovado nem lavado.
Deite a máquina de lado numa superfície limpa e suave, para evitar arranhá-la.
Desaperte os três parafusos rodando-os 90º com uma moeda.
Retire a tampa do filtro.
Substitua o filtro. Volte a colocar a tampa no respectivo lugar. Aperte os
três parafusos, rodando-os 90°.
NB
A eficiência do aspirador depende do tamanho e da qualidade do filtro. Utilize sempre filtros originais.
A utilização de filtros que não sejam originais pode causar dificuldades na passagem do ar e consequente sobreaquecimento do motor.
A utilização de filtros que não sejam originais invalida a garantia.
9. Suporte de parede
Este aspirador encontra-se equipado com uma pos­sibilidade exclusiva de ser armazenado na parede. Para tal, leia as instruções que se seguem. O suporte de parede pode ser fixado com 3 parafusos de diâmetro de 6 mm. O tipo de parafusos a ser usado depende do tipo de material de que a parede é feita. A carga aplicada à parede pelo suporte é de 6 Kg.
Para evitar que o aspirador caia acidentalmente, o suporte não deverá ser colocado numa parede móvel ou oscilante nem numa porta Do mesmo modo, para um armazenamento seguro, deve-se optar por paredes fora do alcance de crianças ou animais. Para além do aspirador, não se deve colocar outras coisas no supor­te de parede.
10. Acessórios
Juntamente com a máquina, são fornecidos vários acessórios. Veja nos desenhos exemplos de como os utilizar.
Fusível térmico
O aspirador está equipado com um fusível térmico, que desliga automaticamente o motor se este sobreaquecer (por exemplo, se bloquear). Elimine a causa do bloque­io para permitir a passagem do ar. Depois de o motor ter arrefecido, voltará a arrancar automaticamente.
Problemas
• se o motor não arrancar
- pode ter-se fundido um fusível e ser necessário sub­stituí-lo;
- o cabo ou a tomada de parede podem ter defeito e devem ser verificados por um electricista.
• se a aspiração for impedida
- o saco do pó pode estar cheio e necessitar de ser substituído;
- o pré-filtro ou o filtro HEPA/MICRO pode estar sujo e ter que ser substituído;
- a mangueira, o tubo ou o bocal podem estar bloquea­dos e necessitar de serem limpos.
• se o aspirador parar
- o fusível térmico desligou o motor devido a um entu­pimento na mangueira, no tubo ou no bocal. Elimine a causa do entupimento e o aspirador voltará a arran­car automaticamente passado pouco tempo.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 33 05/01/05, 13:02:57
34
Manutenção
Guarde o aspirador num local seco. O aspirador não requer lubrificação, etc.. Foi concebido para uma uti­lização longa e exigente, mas, a dada altura, e depen­dendo da utilização, os filtros (saco, pré-filtro, filtro
MICRO ou filtro HEPA) terão que ser substituídos. Limpe a superfície do aspirador com um pano seco, ou até com benzina.
Assistência - contacte o representante local.
HOMOLOGAÇÕES
O aspirador encontra-se em conformidade com as
seguintes directivas:
Directiva relativa à compatibilidade electromagnética:
89/336/CEE , 92/31/CEE e 93/68/CEE
Directiva relativa à baixa tensão: 73/23/CEE e 93/68/ CEE
GARANTIA GARANTIA E ASSISTÊNCIA:
Este aspirador Nilfisk é coberto por uma garantia de dois (2) anos relativamente a toda a máquina, excepto bocais, mangueiras, tubos e outros acessórios. A garantia abrange defeitos de fabrico e materiais que possam ocorrer durante o uso doméstico normal e inclui peças sobressalentes e custos de mão-de-obra.
A assistência ao abrigo da garantia só poderá ser
levada a cabo caso possa ser provado que o defeito tenha ocorrido dentro do período em que o produto se encontra ao abrigo da garantia (mediante certificado de garantia devidamente preenchido ou recibo de caixa impresso/carimbado com data e tipo de produto). No caso de reparação de defeitos, o cliente deve enviar o aspirador ao revendedor no qual o tiver comprado ou à
Assistência Técnica Autorizada da Nilfisk da sua Zona.
A GARANTIA NÃO COBRE:
Desgaste normal de acessórios, defeitos ou danos ocorridos como consequência directa ou indirecta de uma utilização incorrecta (tal como no caso de aspirar borralho ou cinzas quentes), abuso ou falta de manutenção tal como descrito no manual do utilizador. Não cobrirá também uma configuração indevida, ou
seja, uma preparação ou ligação incorrecta, nem danos
causados pelo fogo, incêndio, relâmpagos ou flutu­ações de corrente fora do normal ou quaisquer outros distúrbios eléctricos, como, por exemplo, fusíveis defeituosos ou instalações eléctricas inapropriadas na grade de alimentação, bem como defeitos ou danos em geral que a Nilfisk-Advance considere serem resultado de motivos para além de defeitos de fabrico ou mate­riais.
A GARANTIA NÃO SERÁ VÁLIDA:
Caso um defeito seja causado pela utilização de sacos do pó e filtros que não sejam ORIGINAIS da NILFISK; caso o número de identificação tenha sido removido do aspirador; caso o aspirador tenha sido reparado num revendedor não autorizado pela NILFISK.
A GARANTIA É VÁLIDA NOS SEGUINTES PAÍSES:
Dinamarca, Suécia, Noruega, Grã-Bretanha, Irlanda, Bélgica, Holanda, França, Alemanha, Áustria, Suíça, Espanha, Portugal, Itália, Austrália e Nova Zelândia.
ENDEREÇOS:
Nilfisk-Advance, Lda. Sintra Business Park
Zona Industrial da Abrunheira
Edificio 1, 1
o
A 2710-089 Sintra Tel. 21 911 26 70
Fax 21 911 26 79 Linha Azul 808 20 05 37
As peças sobressalentes podem diferir das originais.
O que for definido no manual do utilizador é superado por este cartão de garantia. Todos os direitos reserva­dos.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 34 05/01/05, 13:03:00
35
ITALIANO
Istruzioni per lʼuso
Prima di utilizzare lʼaspirapolvere, assicurarsi che la tensione indicata sulla targhetta dʼidentificazione situata sotto lʼaspirapolvere corrisponda alla tensione di rete.
Lʼaspirapolvere viene fornito con un sacchetto di carta per la raccolta della polvere già preinstallato. Non utilizzare mai lʼaspirapolvere in assenza del sacchetto per la raccolta della polvere e di un filtro principale opportunamente installati. La procedura da seguire per la sostituzione del sacchetto per la raccolta della polvere è illustrata al punto 6.
AVVERTENZE IMPORTANTI
1. Questa macchina non è idonea alla raccolta di pol­veri pericolose per la salute.
2. Questa macchina è stata concepita esclusivamente
per lʼuso a secco e non deve essere impiegata o conservata allʼesterno in condizioni di bagnato. Conservare la macchina in ambienti chiusi ad una temperatura compresa tra un max. di 60 (gradi centigradi) e un min. di 0 (gradi centigradi).
3. Non utilizzare la macchina per lʼaspirazione di pol-
vere secca per aspirare acqua o altri liquidi.
4. Non utilizzare la macchina per raccogliere materiali infiammabili o esplosivi né in ambienti in cui pos­sono verificarsi esplosioni.
5. Non utilizzare per nessun motivo la macchina per raccogliere materiali estremamente caldi. In parti­colar modo, non utilizzare la macchina per pulire caminetti aperti o chiusi, forni o impianti analoghi contenenti ceneri calde o incandescenti.
6. Non utilizzare la macchina se il cavo presenta segni di danneggiamento. Ispezionare regolar­mente il cavo per individuarne eventuali danni, controllando in particolare che non sia schiacciato, impigliato in una porta o calpestato.
7. Durante il riavvolgimento del cavo afferrare la spina. Non lasciare che durante il riavvolgimento la spina abbia un effetto frusta.
8. Non utilizzare la macchina qualora dovesse risul­tare difettosa.
9. Non scollegare la macchina tirando il cavo. Per scollegarla, afferrare la spina, non il cavo.
10. Qualora il cavo debba essere riparato o sostituito, è necessario utilizzare lo stesso tipo di cavo for­nito in dotazione con la macchina. Questo cavo può essere fornito da NILFISK.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione sulla macchina o sul cavo, estrarre sempre la spina dalla presa.
12. Gli interventi di riparazione relativi al gruppo elet­trico, che comprende il motore o il cavo, devono essere eseguiti esclusivamente da una persona addestrata o idonea e soltanto dopo aver estratto la presa.
13. Non apportare cambiamenti o modifiche ai dispo­sitivi di sicurezza meccanici o elettrici.
14. Il livello di rumorosità massimo propagato per mezzo dellʼaria (livello della pressione acustica) è inferiore a 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Accensione/Spegnimento
Afferrando la spina estrarre completamente il cavo dallʼaspirapolvere. Sul cavo sono presenti un segno di colore rosso e uno di colore giallo che indicano la com­pleta estensione del cavo. Collegare il cavo alla presa di corrente a parete. Avviare lʼaspirapolvere premendo il pulsante on/off.
Modelli con due regolazioni della velocità
Il motore prevede due impostazioni di potenza – alta
potenza e bassa potenza.
Il motore si avvierà in base allʼimpostazione di potenza utilizzata nellʼultimo impiego dellʼaspirapolvere.
È possibile alternare tra aspirazione potente e aspira­zione moderata premendo più volte il pulsante a due
velocità.
2. Collegamento del tubo flessibile e del tubo rigido
Inserire il connettore del tubo flessibile nella presa di ingresso e ruotarlo in senso orario sino ad innestarlo. Per rimuovere il tubo, ruotarlo in senso antiorario.
Collegare il tubo flessibile al tubo rigido e allʼugello,
inserendo i componenti lʼuno nellʼaltro.
Modelli con tubo telescopico
Il tubo telescopico può essere regolato in base allʼal- tezza di chi lo utilizza. Afferrare la parte centrale con una mano e con lʼaltra estrarre o inserire il tubo più
piccolo fino alla lunghezza desiderata.
3. Inserimento della staffa di bloccaggio sulla spazzola
Se la clip di bloccaggio si stacca, può essere facilmente
riposizionata.
Posizionare la staffa di bloccaggio nella posizione più
idonea della spazzola per pavimenti. Quindi, premere saldamente la staffa di bloccaggio in posizione sul manicotto.
4. Fissaggio del tubo e dellʼugello
Su questo tipo di aspirapolvere, il fissaggio può essere eseguito in due punti.
Uno si trova tra i pulsanti, lʼaltro sul lato inferiore.
Ruotare lʼugello in modo tale che la superficie di aspi­razione dellʼugello non sia rivolta verso la macchina, onde evitare di graffiare il pannello; quindi premere
la staffa di bloccaggio, inserita sullʼugello, facendola entrare nellʼincavo del foro presente tra i pulsanti.
Se lʼaspirapolvere è sistemato in verticale, fissare
lʼugello sul lato inferiore seguendo la stessa procedura.
5. Regolazione dellʼaspirazione
Lʼaspirazione può essere regolata utilizzando la mano­pola presente sul tubo in plastica ricurvo. Lʼaspirazione risulterà massima se la manopola viene spinta in avanti, chiudendo lʼapertura.
Durante lʼaspirazione di moquette/tappeti, ad esempio,
lʼaspirazione può essere ridotta spostando allʼindietro
la manopola per consentire lʼingresso di una maggiore quantità di aria.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 35 05/01/05, 13:03:01
36
Modelli con doppia impostazione
Il motore prevede due impostazioni di aspirazione: aspirazione potente/moderata. Il motore si avvia in base allʼultima modalità utilizzata. È possibile impostare lʼaspirapolvere sulla modalità di aspirazione potente o moderata premendo il pulsante a due velocità.
6. Sostituzione del sacchetto per la raccolta della polvere
Il sacchetto per la raccolta della polvere deve essere
sostituito quando diminuisce lʼefficacia dellʼaspira- zione. Se la spia relativa al sacchetto di raccolta è
completamente gialla/rossa, è necessario sostituire il sacchetto attenendosi alla seguente procedura. Aprire il vano di raccolta della polvere sollevandone il
coperchio con la mano.
Con il sacchetto ancora nella macchina, sollevare gli
angoli del cartoncino. In questo modo il sacchetto
verrà sigillato.
Estrarre il sacchetto dalla macchina.
Spiegare il nuovo sacchetto, inserirlo e chiudere il
vano di raccolta della polvere.
N.B.:
Lʼefficacia dellʼaspirapolvere dipende dalla qualità del sacchetto di raccolta. Utilizzare sempre sacchetti ori-
ginali
Lʼimpiego di sacchetti di raccolta non originali rende
nulla la garanzia.
7. Sostituzione del prefiltro
Il prefiltro protegge il motore dalle particelle micro­scopiche che non vengono trattenute dal sacchetto
di raccolta. Inoltre, questo componente protegge il
motore in caso di rottura del sacchetto. Il prefiltro
dovrà essere sostituito ogni 5 sacchetti.
Rimuovere il sacchetto per la raccolta della polvere.
Sostituire il vecchio prefiltro con uno nuovo.
Inserire nuovamente il sacchetto per la raccolta della
polvere.
Innestare nuovamente in posizione la parte anteriore
della griglia.
N.B.:
Lʼefficienza dellʼaspirapolvere dipende dalla qualità del
prefiltro. Utilizzare sempre prefiltri originali forniti in
dotazione con il sacchetto per la raccolta della polvere.
Lʼimpiego di prefiltri non originali rende nulla la
garanzia.
8. Sostituzione del filtro HEPA e del filtro
MICRO
Il filtro HEPA elimina dallʼaria di scarico le particelle
microscopiche che non vengono trattenute dal sac-
chetto di raccolta. Per garantire unʼaspirazione costan-
te, il filtro per la polvere deve essere sostituito dopo
circa un anno di utilizzo medio oppure con maggiore
frequenza in caso di impiego intensivo.
Non spazzolare o lavare il filtro HEPA.
Inclinare la macchina su di un lato appoggiandola su una superficie pulita, onde evitare di graffiarla.
Allentare le tre viti ruotandole di 90¢™ utilizzando una
moneta. Estrarre il coperchio del filtro. Sostituire il filtro. Inserire nuovamente il coperchio del filtro. Serrare le tre viti ruotandole di 90¢™
N.B.:
Lʼefficienza dellʼaspirapolvere dipende dalle dimensioni e dalla qualità del filtro. Utilizzare sempre filtri origi­nali. Lʼimpiego di filtri HEPA non originali può compromet­tere il flusso dellʼaria e, di conseguenza, sovraccaricare il motore. Lʼimpiego di filtri non originali rende nulla la garanzia.
9. Montaggio a parete
Questo aspirapolvere presenta una caratteristica unica: la possibilità di essere conservato appeso ad una pare­te. Se si desidera procedere in questo modo, leggere le
seguenti istruzioni.
Il gancio può essere fissato alla parete utilizzando 3 viti con un diametro di 6 mm. Il tipo di viti che dovr­anno essere utilizzate dipende dal tipo di materiale di cui è fatta la parete. Il carico che il gancio può sopportare è di 6 kg.
Per evitare cadute accidentali dellʼaspirapolvere, non applicare il gancio su una parete o una porta che pos-
sano muoversi o oscillare. Inoltre, per conservare
lʼaspirapolvere in modo ancor più sicuro, evitare pareti alla portata di bambini o animali. Non appendere al gancio altri oggetti che non siano il solo aspirapolvere.
10. Accessori
La macchina viene fornita in dotazione con vari acces-
sori. I disegni forniscono esempi su come utilizzarli.
Fusibile termico
Lʼaspirapolvere è dotato di un fusibile termico, che disattiva automaticamente il motore qualora si sur­riscaldi, ad esempio in caso di ostruzione. Eliminare la causa dellʼostruzione per ripristinare il normale pas-
saggio dellʼaria. Non appena si è raffreddato, il motore si riavvia automaticamente.
Inconvenienti
Se il motore non si avvia
- potrebbe essersi bruciato un fusibile, che pertanto dovrà essere sostituito;
- il cavo o la presa a muro potrebbero essere difettosi e pertanto dovranno essere controllati da un elettri­cista.
Se lʼaspirazione risulta compromessa
- il sacchetto per la raccolta della polvere potrebbe essere pieno e richiedere pertanto la sostituzione.
- il prefiltro o il filtro HEPA/MICRO potrebbero essere sporchi e richiedere pertanto la sostituzione.
- il tubo flessibile, il tubo rigido o lʼugello potrebbero essere ostruiti e richiedere pertanto un intervento di pulizia.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 36 05/01/05, 13:03:04
37
Se lʼaspirapolvere si ferma
- il fusibile termico ha interrotto il funzionamento del
motore in seguito ad unʼostruzione del tubo flessi­bile, del tubo rigido o dellʼugello. Eliminare la causa dellʼostruzione; poco dopo lʼaspirapolvere si riavvierà automaticamente.
Manutenzione
Conservare lʼaspirapolvere in un luogo asciutto. Lʼaspirapolvere non richiede interventi di lubrificazione, ecc. Lʼaspirapolvere è stato concepito per un impiego prolungato e intensivo; tuttavia, dopo un certo periodo di utilizzo, a seconda della frequenza con cui viene impiegato, sarà necessario sostituire i filtri per la pol­vere (sacchetto, prefiltro, filtro MICRO o filtro HEPA). Pulire la superficie dellʼaspirapolvere servendosi di un panno asciutto ed eventualmente di una piccola quantità di sulfone.
Per ulteriori interventi di manutenzione rivolgersi al proprio rivenditore locale
APPROVAZIONI
Il presente aspirapolvere ha ottenuto lʼapprovazione conformemente alle direttive EMC: 89/336/CEE, 92/31/ CEE e 93/68/CEE Direttiva sulla sicurezza elettrica (bassa tensione): 73/
23/CEE e 93/68/CEE
GARANZIA GARANZIA E ASSISTENZA:
Questo aspirapolvere Nilfisk è coperto da una garan-
zia di due (2) anni sullʼintera macchina, fatta ecce­zione per gli ugelli, i tubi flessibili, i tubi rigidi e altri
accessori. La garanzia copre difetti di materiali e di produzione che potrebbero essere insorti durante il normale uso domestico dellʼaspirapolvere e comprende pezzi di ricambio e costi di manodopera. Lʼassistenza in garanzia sarà garantita solo di fronte alla possibi­lità di dimostrare che il difetto si è verificato durante il periodo di validità della garanzia (un certificato di garanzia completato correttamente in ogni sua parte o una ricevuta del registratore di cassa stampata/bollata indicante la data e il tipo di prodotto). In caso di inter­vento di riparazione dei difetti, il cliente dovrà cons­egnare lʼaspirapolvere al rivenditore presso cui lʼaveva acquistato o direttamente a Nilfisk-Advance a proprie
spese. Una volta eseguite tutte le riparazioni neces­sarie, lʼaspirapolvere verrà riconsegnato al rivenditore
o allʼindirizzo privato del cliente a rischio e a spese di Nilfisk-Advance.
LA GARANZIA NON COPRE:
La normale usura degli accessori, difetti o danni veri­ficatisi come conseguenza diretta o indiretta di un uso improprio – come lʼaspirazione di pietrisco o ceneri incandescenti – lʼabuso o la scarsa manutenzione con­formemente a quanto descritto nella Guida dellʼutente. Inoltre, la garanzia non copre una configurazione ina­deguata o errata, ovvero lʼimpostazione o la connes­sione, né danni provocati dal fuoco, incendi, fulmini o inconsuete fluttuazioni della corrente o qualsiasi altro disturbo elettrico quali fusibili difettosi o impianti elet­trici difettosi nella griglia di alimentazione, e difetti o danni in generale che Nilfisk-Advance ritenga provocati da cause diverse da difetti di materiali o di produzione.
LA GARANZIA DEVE CONSIDERARSI NULLA:
Se un guasto è il risultato dellʼutilizzo di sacchetti per la raccolta della polvere e filtri non ORIGINALI NILFISK. Se dallʼaspirapolvere viene rimosso il numero di iden­tificazione. Se lʼaspirapolvere è stato riparato da un rivenditore non autorizzato NILFISK.
LA GARANZIA È VALIDA IN:
Danimarca, Svezia, Norvegia, Gran Bretagna, Irlanda, Belgio, Olanda, Francia, Germania, Austria, Svizzera, Spagna, Portogallo, Italia, Australia e Nuova Zelanda.
INDIRIZZI:
I: Nilfisk-Advance Italia S.p.a., Loc. Novella Terza, I­26862 Guardamiglio (LO), Numero verde 800-132-980, Tel. +39 0377 414067-54, Fax. +39 0377 414097, E-
mail: mercato.italia@nilfisk-advance.it.
SCH: Nilfisk-Advance AG, Ringstrasse/Industrie Stelz,
CH-9533 Kirchberg/Wil, Tel 0041 71 923 84 44 – Fax
0041 71 923 52 83, www.nilfisk-advance.com
I pezzi di ricambio possono differire dagli originali.
Qualsiasi definizione della Guida dellʼutente viene
aggiornata dalla presente Scheda di garanzia. Tutti i
diritti riservati.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 37 05/01/05, 13:03:06
38
ΕΛΛΗΝΙΚA
Compact brugsvejl ALLE Sprog 38 05/01/05, 13:03:08
39
Compact brugsvejl ALLE Sprog 39 05/01/05, 13:03:08
40
Compact brugsvejl ALLE Sprog 40 05/01/05, 13:03:09
41
Compact brugsvejl ALLE Sprog 41 05/01/05, 13:03:09
42
РУССКИЙ
Рекомендации по использованию Перед началом эксплуатации убедитесь, что напряжение питающей сети соответствует параметрам, указанным на табличке снизу корпуса пылесоса.
Пылесос поставляется с установленным бумажным мешком для сбора пыли и мусора. Не допускается использование пылесоса без мешка и основного фильтра. Процедура замены мешка для сбора пыли показана на Рис. 6.
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1. Машина
не предназначена для сбора
токсических отходов.
2. Не допускается применять пылесос вне помещений. Храните его при температуре от
С до 60ºС.
3. Не допускается применять машину для влажной уборки или уборки каких-либо жидкостей.
4. Не допускается использовать машину для уборки горючих или взрывчатых материалов.
5. Не допускается применять машину для уборки
вблизи с каминами, печами, рядом с сильно нагретыми предметами.
6. Не допускается эксплуатировать машину с поврежденным электрическим шнуром. Систематически проверяйте состояние электрошнура. При сматывании шнура на катушку придерживайте его, не допускайте перекручивания.
7. При скручивании электрошнура придерживайте его.
8. Не рекомендуется пользоваться неисправным пылесосом.
9. Отключайте от сети не за электрошнур, а взявшись
за вилку.
10. При замене электрошнура применяйте шнур
такого же типа. Приобрести его можно у представителя компании «Nilfi sk».
11. Перед выполнением ремонтных работ отключите шнур от электрической розетки.
12. Ремонт электрических компонентов машины должен выполняться квалифицированным персоналом. При этом пылесос должен быть отключен от электрической сети.
13. Не допускается изменять механические или электрические компоненты пылесоса.
14. Максимальный уровень шума (звуковое давление) не превышает 70 дБ(А)/20µПа.
Включение/выключение
Возьмитесь за вилку (Рис. 1) и вытяните электрошнур на всю длину. На конце шнура нанесены красная и желтая метки. Вставьте вилку в электрическую розетку. Нажатием на кнопку Вкл/Выкл включите пылесос. Повторным нажатием на эту кнопку выключите пылесос.
Модели с регулятором скорости двигателя На таких пылесосах имеется возможность менять мощность всасывания от низкой до максимальной. При включении пылесос начинает работать с той мощностью, которая была установлена при предыдущем включении. Переключение мощности осуществляется нажатием на кнопку Двойная скорость.
Соединение шланга и трубок
Вставьте конец шланга во входное отверстие пылесоса (
Рис. 2) и поверните шланг по часовой стрелке до упора. Для отсоединения шланга поверните его против часовой стрелки. Для сбора трубок со шлангом насадите трубки на другой конец шланга, а к трубке подсоедините насадку.
Модели с телескопической трубкой
Телескопическую трубку можно отрегулировать в
зависимости от роста человека. Держась одной рукой за длинную
трубку (Рис. 2), другой рукой
потяните (втяните) малую трубку.
Установка стопорной скобы на трубку
Если стопорный крючок (Рис. 3) сместился, то его можно легко восстановить. Сначала установите длинное кольцо на требуемое место на насадке. Затем с усилием насадите стопорный крючок на это кольцо.
Установка трубки с насадкой при хранении
На корпусе пылесоса имеется два
углубления для
установки трубки с насадкой для хранения (Рис. 4). Первое углубление расположено на корпусе между кнопками управления пылесосом. Поверните насадку в сторону от пылесоса и вставьте стопорный крючок в углубление. Если пылесос хранится в вертикальном положении, то установки трубки с насадкой имеется аналогичное углубление на дне корпуса пылесоса.
Регулировка всасывающего
потока
Имеется возможность в процессе работы изменять всасывающий поток. Для этого на изогнутой пластиковой трубке есть ползунковый клапан (Рис. 5). При закрытом клапане обеспечивается максимальный поток, при открытии – поток снижается.
Модели с регулятором скорости двигателя Мотор таких пылесосов имеет две скорости: низкую и максимальную. При включении пылесоса мотор работает на ранее включенной
скорости. Регулировка всасывающего потока обеспечивается изменением скорости мотора кнопкой Двойная скорость (Рис. 1).
Compact brugsvejl ALLE Sprog 42 05/01/05, 13:03:09
43
Замена мешка для сбора пыли
Пылесборник желательно менять при уменьшении
силы всасывания. Если индикатор состояния
пылесборника становится желтым или красным, то необходимо срочно заменить мешок. Для этого выполните следующее. Рукой откройте крышку отсека пылесборника (Рис. 6). Вытяните углы картонного пылесборника, находящегося внутри пылесоса.. Закройте крышку
отсека.
Примечание.
Эффективность пылесоса во многом зависит
от
качества пылесборника. Поэтому всегда используйте
оригинальные мешки.
Применение неоригинальных мешков лишает владельца гарантии.
Замена предварительного фильтра
Предварительный фильтр предназначен для защиты
мотора от попадания в него микроскопических частиц, не удерживаемых пылесборником или в случае его порыва. Фильтр необходимо менять после 5-ти замен пылесборника. Для этого необходимо
выполнить (Рис. 7).
Выньте
пылесборник. Выньте использованный предварительный фильтр и замените его новым. Вставьте мешок. Закройте крышку отсека.
Примечание.
Эффективность работы пылесоса во многом зависит от качества предварительного фильтра. Всегда пользуйтесь предварительными фильтрами, поставляемыми вместе с пылесборниками. Применение неоригинальных предварительных
фильтров лишает владельца гарантии.
Замена фильтра HEPA или фильтра MICRO
Фильтр НЕРА (MICRO) предназначен для задержания
в потоке
воздуха микроскопических частичек, не удерживаемых пылесборником. Для обеспечения нормальной работы пылесоса этот фильтр необходимо менять при нормальной эксплуатации не реже 1 раза в год. При более интенсивной - чаще. Не допускается этот фильтр промывать или чистить щеткой.
Для замены необходимо выполнить следующее (Рис.
8).
Переверните и положите пылесос на чистую мягкую поверхность. Монеткой
отверните на 90° три винта. Снимите крышку фильтра. Замените фильтр НЕРА (MICRO). Поставьте крышку фильтра и заверните монеткой на 90° стопорные винты.
Примечание.
Эффективность работы пылесоса во многом зависит
от размера и качества фильтра. Применяйте только оригинальный фильтр.
Применение неоригинального фильтра лишает владельца гарантии.
Хранение пылесоса
Конструкция пылесоса предусматривает оригинальный способ его хранения
на стене. Для этого необходимо сначала установить на стену держатель и закрепить его тремя 6-мм винтами (Рис.
9.). Нагрузка на держатель – 6 кг. При размещении держателя необходимо выбрать такое место, которое было бы не досягаемо маленьким детям и животным. Не рекомендуется использовать держатель для других целей.
Приспособления
На Рис. 10 представлены различные приспособления и
способы их применения для уборки пылесосом.
Термопредохранитель
Обеспечивает защиту двигателя от перегрева из-за засора насадки или трубок и приводящих к перегреву мотора. В случае срабатывания
термопредохранителя устраните причину засора. По
мере остывания двигателя, пылесос автоматически запустится.
Возможные неисправности
Мотор не запускается
Перегорел предохранитель. Замените его. Поврежден электрошнур или неисправна розетка. Замените шнур или воспользуйтесь другой розеткой.
Ухудшение всасывания
Мешок наполнился. Замените пылесборник. Возможно, необходима замена предварительного или НЕРА/MICRO фильтра. Засор насадки, трубки или шланга. Устраните причину.
Пылесос останавливается в процессе работы
Сработал термопредохранитель из-за блокировки мусором шланга, трубки илинасадки. Устраните причину. По мере остывания двигателя, пылесос автоматически включится.
Обслуживание
Храните пылесос в
сухом чистом месте.
Механические части пылесоса не требуют какой­либо смазки в течение всего периода эксплуатации. Он рассчитан на долговременное использование и достаточно большие нагрузки. В зависимости от интенсивности использования необходимо менять
фильтры (пылесборник, предварительный и НЕРА/
MICRO).
Корпус пылесоса очищайте от пыли мягкой сухой
салфеткой или влажной губкой.
Для проведения
обслуживания обращайтесь в
сервисный центр.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 43 05/01/05, 13:03:11
44
ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ Компания NILFISK гарантирует исправную работу
пылесоса в течение двух (2) лет. Этот срок
распространяется на мотор, корпус, сматывающее
устройство электрошнура и выключатель. На колеса, насадки, фильтры, шланг, трубки и другие части предоставляется гарантия сроком на двенадцать (12) месяцев. Гарантия на эти детали обеспечивает только их исправность и не покрывает износ или
поломку из-
за неправильной эксплуатации. Гарантия покрывает
устранение авторизированным представителем компании NILFISK (включая работу и детали) неисправностей, возникших при изготовлении или из-за дефектов материалов, из которых выполнены компоненты машины, при нормальной эксплуатации пылесоса. Эти обязательства будут выполнены при условии подтверждения, что дефект выявлен в течение гарантийного срока эксплуатации
(правильно и
полностью заполненный гарантийный талон, а также кассовый чек с указанием даты покупки и типа пылесоса). Для ремонта и устранения дефекта владелец пылесоса должен доставить его авторизированному дилеру или непосредственно в компанию Nilfi sk-Advance за свой счет. После
устранения дефекта пылесос будет доставлен авторизированному дилеру или непосредственно владельцу за счет компании Nilfi sk-Advance.
ГАРАНТИЯ
НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА:
нормальный износ аксессуаров в процессе эксплуатации;
поломку пылесоса или комплектующих в
результате непосредственного или косвенного некорректного использования: уборка пылесосом каменной, цементной, пластиковой пыли, дымящихся пепельниц, любых жидкостей, вредных для здоровья человека материалов;
пылесосы, на которых не проводилось или не полностью выполнялось обслуживание, как это изложено в
настоящей инструкции;
неправильную сборку комплектующих (шланга, трубок и насадок);
выход из строя из-за скачка напряжения в
электросети, возникновения пожара в результате короткого замыкания в электросети.
ПРИЧИНЫ ДОСРОЧНОГО ПРЕКРАЩЕНИЯ ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ:
применение неоригинальных пылесборников и фильтров;
самовольное удаление таблички с идентификационными данными с корпуса пылесоса;
ремонт пылесоса не
авторизированным дилером
или уполномоченным специалистом;
использование пылесоса для уборки
промышленных объектов.
ГАРАНТИЯ ДЕЙСТВУЕТ В России, Великобритании, Ирландии, Австралии и Новой Зеландии.
АДРЕСА: Россия: ОООНилфиск-Эдванс”, 127015, Москва, Россия, Вятская, ул. 27, стр 7, телефон/факс 783-96-
02. Великобритания и Ирландия: Nilfi sk-Advance Ltd, Newmarket Road, Burry St Edmonds, Suff olk IP33 3SR, телефон (01284) 763163, факс (01284) 750562. Австралия: Nilfi sk-Advance Pty Ltd, 48 Egerton Street, Silverwater NSW 2128 телефон (02) 9648 2700 факс (02) 9648 2711 Новая Зеландия: Nil
sk-Advance Ltd, 477 Great
South Road, Penrose, Auckland. Teлефон (09) 525 0092
факс (09) 525 6440
Орган по сертификации: АНО “РЭМС”.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 44 05/01/05, 13:03:13
45
Гарантийный Талон.
Данный Гарантийный талон не ограничивает определенные законом права потребителей, но дополняет и уточняет оговоренные законом обязательства, предполагающие соглашение сторон либо договор. Гарантийный талон заполняется торговой организацией. Сохраняйте его в течении всего периода гарантии и при необходимости ремонта предъявляйте его в сервисную организацию.
Условия гарантийного обслуживания.
1. Гарантийный срок на мотор, корпус, сматывающие устройство электрошнура и выключатель пылесосов серии Compact 2 ( два ) года. Гарантийный срок на колеса, насадки, фильтры, шланг, трубки составляет 12 ( двенадцать месяцев ) с моменты продажи изделия потребителю.
2. Данная гарантия распространяется только на изделия, использующиеся в бытовых целях и в соответствии с руководством по эксплуатации с использованием оригинальных
расходных материалов и аксессуаров. Если неполадки в изделии возникли вследствие неправильного обращения, использования, хранения, транспортировки, использования неоригинальных запасных частей и расходных материалов, нестабильности параметров электросети, действия третьих лиц, факторов непреодолимой силы, действие гарантии прекращается.
3 Неисправные узлы техники в гарантийный период бесплатно ремонтируются авторизованной сервисной службой или заменяются
новыми. Решение вопроса
о целесообразности их замены или ремонта остается за службой сервиса ООО “Нилфиск-Эдванс”.
Заменяемые детали переходят в собственность службы сервиса ООО “Нилфиск-Эдванс”.
4. После истечения гарантийного срока служба сервиса готова предложить Вам свои услуги.
5. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте просим Вас сохранять сопроводительные документы (
чек, квитанцию,
правильно и четко заполненный гарантийный талон с указанием серийного номера, даты продажи и штампом
торговой организации).
Отметка о продаже.
Модель________________________________________________________________________________
Заводской номер ___________________________________________________________________________
Дата покупки___________________________________________________________________________
Подпись продавца_______________________________________________________________________
Штамп магазина
Претензий по внешнему виду и комплектности не имею
Подпись покупателя_____________________________________________________________________
ООО “Нилфиск-Эдванс”, 127015, Москва, Россия, Вятская ул., 27, стр 7. Тел./ Факс ( +7 095 ) 783 96 02
e-mail: HYPERLINK “mailto:consumer@nilfi sk-advance.ru” consumer@nilfi sk-advance.ru www.nilfi sk-advance.ru
Compact brugsvejl ALLE Sprog 45 05/01/05, 13:03:14
46
POLSKI
Przed podłączeniem odkurzacza do zasilania upewnij się, że napięcie w sieci jest takie samo, jak to wskazane na tabliczce znamionowej, umieszczonej pod spodem odkurzacza. Odkurzacz został dostarczony z założonym workiem
. Nigdy nie używaj odkurzacza bez właściwie
założonego worka i fi ltra głównego. Sposób wymiany
worka został opisany w punkcie 6.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie to nie jest przeznaczone do zbierania
zagrażających zdrowiu pyłów.
Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do użytkowania na sucho i nie może być używane lub przechowywane w wilgotnych warunkach. Przechowuj urządzenie w pomieszczeniu o temperaturze w
zakresie +60°C - 0°C.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do czyszczenia na sucho i nie może być wykorzystywane do zasysania wody lub innych płynów. Urządzenie nie może być używane do zbierania łatwopalnych lub wybuchowych materiałów, ani też w strefi e zagrożonej wybuchem. Po żadnym pozorem nie może służyć do zbierania gorących materiałów. W szczególności nie wolno używać urządzenia do czyszczenia otwartych lub zamkniętych palenisk, pieców, kominków lub podobnych miejsc, zawierających gorący lub tlący się popiół
.
Nie wolno użytkować urządzenia, jeżeli przewód
zasilania wykazuje jakiekolwiek ślady uszkodzeń.
Należy regularnie sprawdzać stan przewodu, a w szczególności, gdy został on zgnieciony, przytrzaśnięty drzwiami lub przejechany. W trakcie zwijania przewód trzymać za wtyczkę. Nie pozwól by wtyczka uderzała w trakcie zwijania przewodu przez zwijarkę. Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje wadliwe działanie. Nie wyciągaj wtyczki z gniazda ciągnąc za przewód. W celu wyciągnięcia wtyczki, chwyć za wtyczkę, nie za przewód. Jeżeli przewód zasilania wymaga naprawy, bądź
wymiany, należy użyć tego samego rodzaju przewodu,
jaki został oryginalnie dostarczony wraz z maszyną.
Taki przewód może zostać dostarczony przez serwis
Nilfi sk-Advance. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac serwisowych z maszyną lub przewodem, nale
ży
najpierw odłączyć przewód zasilania od gniazda sieci elektrycznej. Jedynie wykwalifi kowana lub przeszkolona osoba może dokonywać naprawy podzespołów elektrycznych, takich jak silnik, czy przewód zasilania i zawsze po uprzednim odłączeniu przewodu od gniazda zasilania. Nie wolno dokonywać żadnych zmian, ani modyfi kacji mechanicznych lub elektrycznych urządzeń
zabezpieczających.
Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego wynosi poniżej 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Włączanie / Wyłączanie
Chwyć za wtyczkę i wyciągnij całą długość przewodu z odkurzacza. Na przewodzie znajduje się czerwony i żółty znak informujący o całkowitym wyciągnięciu przewodu. Podłącz wtyczkę przewodu zasilania do gniazda zasilania sieci elektrycznej. Włącz odkurzacz poprzez wciśnięcie przycisku włącz/wyłącz.
Dla modeli z dwoma ustawieniami siły zasysania. Silnik posiada dwa ustawienia siły – dużą siłę zasysania i niższą siłę zasysania. Silnik rozpocznie pracę z ustawieniem, jakie było wybrane przy ostatnim użyciu odkurzacza. Możesz wybierać pomiędzy dużą siłą zasysania, a niską siłą poprzez naciskanie przycisku wyboru siły zasysania.
2. Podłączanie węża i rury
Włóż złącze węża do gniazda wlotowego i obróć je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż do jego zablokowania. Podłącz wąż do rury i ssawki (dyszy zbierającej) poprzez ich wciśnięcie. Dla modeli z wysuwaną rurą teleskopową: Rura teleskopowa może być wyregulowana do Twojej wysokości. Chwyć centralną część rury jedną ręką i wyciągnij lub wepchnij drugą ręką najmniejszą rurę do środka, aby uzyskać pożądaną długość.
3. Mocowanie uchwytu na ssawce podłogowej
Jeżeli uchwyt odłączy się od ssawki, może on być w prosty sposób założony ponownie. Umieść uchwyt w odpowiednim miejscu ssawki podłogowej, a następnie wepchnij silnie uchwyt na tuleję.
4. Miejsca parkowania rury i ssawki
Na odkurzaczu znajdują się dwa miejsca do parkowania
. Jedno zlokalizowane pomiędzy przyciskami, a drugie
na spodzie odkurzacza. Obróć ssawkę w taki sposób, żeby powierzchnia ssąca ssawki skierowana była na zewnątrz odkurzacza i nie mogła porysować jego ścianek. Następnie wciśnij do dołu uchwyt mocujący
- zamocowany na ssawce – w zagłębienie pomiędzy
przyciskami. Jeżeli odkurzacz jest postawiony na tylnej części, ssawka może zostać umieszczona na spodniej części w sposób opisany powyżej.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 46 05/01/05, 13:03:16
47
5. Regulowanie siły ssania
Siła ssania może być regulowana przy użyciu przesuwnego regulatora, znajdującego się na zagiętej rurze plastikowej. Zasysanie będzie silniejsze, jeżeli regulator zostanie przesunięty w przód, zamykając tym samym otwór. Przesunięcie regulatora w tył ­np. podczas odkurzania wykładzin podłogowych lub dywanów - pozwoli na dostawanie się innego powietrza do wewnątrz, co zmniejszy siłę ssania.
Dla modeli z dwoma ustawieniami siły ssania: Silnik posiada dwa ustawienia siły – dużą i małą siłę ssania. Silnik rozpocznie pracę z ustawieniem, jakie było wybrane przy ostatnim użyciu odkurzacza. Możesz wybierać pomiędzy dużą siłą ssania, a niską siłą poprzez naciskanie przycisku wyboru siły ssania.
6. Wymiana worka
Worek musi być wymieniony, gdy siła ssania zmniejsza się. Jeżeli wskaźnik worka wskazuje kolor żółty/czerwony, worek wymaga wymiany. Wykonaj w tym celu następujące czynności: W celu otwarcia pokrywy pojemnika worka unieś pokrywę dłonią. Wyciągnąć krawędzie trzymając worek cały czas w odkurzaczu. Spowoduje to uszczelnienie worka . Wyciągnij worek z odkurzacza. Rozłóż nowy worek, włóż go na miejsce i zamknij pokrywę worka.
UWAGA!
Skuteczność odkurzaczy zależy od jakości worka . Należy zawsze stosować oryginalne worki . Stosowanie nieoryginalnych worków unieważnia gwarancję.
7. Wymiana fi ltra wstępnego
Filtr wstępny chroni silnik przed mikroskopijnymi cząsteczkami, które nie zostaną zatrzymane przez worek . Chroni także silnik w przypadku rozerwania worka . Filtr ten powinien być wymieniany każdorazowo po zmianie 5 worków. Wyciągnij worek .
Wymień stary fi ltr wstępny na nowy. Załóż worek pyłowy. Zamknij pokrywę.
UWAGA!
Skuteczność odkurzaczy zależy od jakości fi ltra
wstępnego. Należy zawsze stosować oryginalne fi ltry
wstępne, dostarczane wraz z workami pyłowymi.
Stosowanie nieoryginalnych fi ltrów wstępnych
unieważnia gwarancję.
8. Wymiana fi ltra HEPA / fi ltra MICRO
Filtr ten oczyszcza powietrze wywiewane z odkurzacza. W celu uzyskania niezmiennie dobrej siły ssącej, należy wymieniać fi ltr pyłowy po okresie 1 roku normalnego użytkowania, lub częściej w przypadku częstego stosowania do trudnych prac. Filtra nie można szczotkować, ani myć. Połóż odkurzacz na czystej i miękkiej powierzchni, aby zapobiec otarciom. Używając monety poluzuj trzy wkręty, obracając je o 90°. Wyciągnij pokrywę fi ltra. Wymień fi ltr. Załóż z powrotem pokrywę fi ltra. Dokręć trzy wkręty, obracając je o 90°.
UWAGA! Skuteczność odkurzaczy zależy od rozmiaru i jakości ltra. Należy zawsze stosować oryginalne fi ltry. Stosowanie nieoryginalnych fi ltrów może spowodować osłabienie przepływu powietrza i doprowadzi
ć do przeciążenia silnika. Stosowanie nieoryginalnych fi ltrów unieważnia gwarancję.
9. Mocowanie ścienne
Odkurzacz ten wyposażony został w unikalny zestaw umożliwiający przechowywanie odkurzacza na ścianie. W celu jego wykorzystania przeczytaj poniższe
wskazówki.
Wieszak ścienny może zostać zamocowany do ściany przy użyciu 3 wkrętów o średnicy 6 mm. Rodzaj
wkrętów zależy od rodzaju materiału, z jakiego wykonana została ściana. Obciążenie stosowane na
wieszak wynosi 6 kg. W celu zapobieżenia przed przypadkowym upadkiem odkurzacza, nie należy umieszczać wieszaka na ruchomych lub obrotowych ściankach, czy drzwiach. Dla bezpieczniejszego składowania unikaj także ścian, do których mają dostęp dzieci lub zwierzęta. Nie wieszaj na wieszaku żadnych innych przedmiotów oprócz odkurzacza.
10. Akcesoria
Wraz z maszyną dostarczane sążnorodne akcesoria. Z rysunków dowiesz się jak je stosować.
Bezpiecznik termiczny Odkurzacz jest wyposażony w bezpiecznik termiczny, który automatycznie wyłącza silnik w przypadku jego przegrzania np., jeżeli zostanie zablokowany. Usuń przyczynę blokady w celu przywrócenia swobodnego przepływu powietrza. Kiedy silnik ostygnie, odkurzacz
włączy się automatycznie.
Problemy
Jeżeli silnik nie włącza się:
bezpiecznik przepalił się i wymaga wymiany,
przewód zasilania lub gniazdo sieciowe może być uszkodzone i musi zostać sprawdzone przez elektryka.
Jeżeli zasysanie jest osłabione:
worek jest pełny i wymaga wymiany,
fi ltr wstępny lub fi ltr HEPA / MICRO mogą być zanieczyszczone i wymagają wymiany,
wąż, rura lub ssawka mogą być zablokowane i należy je oczyścić.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 47 05/01/05, 13:03:18
48
Jeżeli odkurzacz wyłączy się:
bezpiecznik termiczny odciął zasilanie do silnika w wyniku wystąpienia blokady w wężu, rurze lub
ssawce. Usuń przyczynę blokady, a odkurzacz po
krótkim czasie włączy się automatycznie.
Konserwacja
Przechowuj odkurzacz w suchym miejscu. Odkurzacz nie wymaga smarowania części. Maszyna ta została
zaprojektowana do długotrwałej i wymagającej
pracy, ale pod warunkiem, że im częściej będzie ona użytkowana, fi ltry (worek, fi ltr wstępny, fi ltr MICRO lub ltr HEPA) będą wymagały częstszej wymiany. Obudowę odkurzacza należy czyścić lekko zwilżoną
ściereczką z dodatkiem mydła.
Odnośnie serwisu należy się kontaktować z lokalnym dealerem.
Urządzenie to odpowiada dyrektywom Wspólnoty Europejskiej nr 89/336/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC i
93/68/EEC.
GWARANCJA I SERWIS
Odkurzacz Nilfi sk objęty jest dwuletnią (24- miesięczną) gwarancją obejmującą silnik, obudowę, zwijacz przewodu i wyłącznik. Koła, nasadki, fi ltry,
węże, rury oraz pozostałe akcesoria objęte są dwunastomiesięczną (12-miesięczną) gwarancją na uszkodzenia powstałe jedynie z powodu niewłaściwego wykonania. Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia. Gwarancja obejmuje jedynie części zamienne i koszty robocizny Nilfi sk-Advance
lub autoryzowanego serwisu Nilfi sk. Gwarancją objęte są usterki powstałe na skutek niewłaściwego
wykonawstwa i wad materiałowych, jakie mogą
wyniknąć w trakcie normalnego, domowego użytkowania. Serwis gwarancyjny zostanie zapewniony pod warunkiem udokumentowania, iż usterka powstała w okresie gwarancyjnym produktu (właściwie
wystawiona karta gwarancyjna i/lub paragon/faktura zakupu z datą zakupu i oznaczeniem produktu) i pod
warunkiem, że odkurzacz został zakupiony jako nowy produkt.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
Normalnego zużycia akcesoriów, usterek lub zniszczeń powstałych bezpośrednio, lub na skutek niewłaściwego użycia – takiego jak: zbieranie gruzu, pyłu cementowego, pyłu gipsowego, gorącego popiołu,
wszelkiego rodzaju płynów, niebezpiecznych pyłów (np. pyłu ołowiowego lub azbestu), lub używania odkurzacza do sprzątania odpadów powstających przy rozbiórkach lub wyburzaniu. Uszkodzeń powstałych na skutek niewłaściwej, niedostatecznej lub w wyniku braku konserwacji, opisanej w instrukcji obsługi. Gwarancja nie obejmuje skutków niewłaściwego podłączenia tzn. przepalenia, pożaru, przepięcia, dużych skoków napięcia lub każdych innych zakłóceń elektrycznych, takich jak uszkodzone bezpieczniki lub uszkodzona instalacja sieci zasilania elektrycznego, oraz innych usterek i uszkodzeń, jakie Nilfi sk-Advance uzna za powstałe z innych powodów, niż niewłaściwe
wykonawstwo i wady materiałowe.
UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI
Gwarancja wygasa, jeżeli uszkodzenie powstało na skutek stosowania innych, niż oryginalne worki i fi ltry Nilfi sk, jeżeli został usunięty numer identyfi kacyjny z odkurzacza, jeżeli odkurzacz był naprawiany przez nieupoważniony przez Nilfi sk-Advance serwis, jeżeli odkurzacz był użytkowany w środowisku przemysłowym, np. przez administratorów budynków, rmy sprzątające, salony sprzedaży, lub każdym innym niż domowe zastosowanie.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 48 05/01/05, 13:03:21
49
1. Elindítás és leállítás
A dugónál fogva húzza ki teljesen a kábelt a porszívóból. A kábelen piros-sárga jel mutatja a teljes hosszt. Csatlakoztassa a dugót az aljzathoz. Kapcsolja be a porszívót a be/ki gombbal.
Kétsebességes modellek A motor két sebességgel tud forogni: lassan vagy gyorsan. A motor az előzőleg használt beállítások szerint fog elindulni. A lassú és a gyors sebesség között a sebességválasztó gombbal tud váltani.
2. A szívócsövek csatlakoztatása
A gégecső csatlakozóját dugja be a szívónyílásba, és fordítsa jobbra, amíg szilárdan nem tart. A gégecső kivételéhez fordítsa azt balra. A gégecsövet és a merev csövet nyomja egybe.
Teleszkópos csővel ellátott modellek
A teleszkópos csövet az ön magasságához lehet állítani. Fogja meg fél kézzel a középső részét, mialatt a másik kezével kihúzza vagy benyomja a kisebb csövet a kívánt hosszúságig.
3. A parkolóállás csiptető hozzáillesztése a
keféhez
Ha a rögzítés lesik, könnyen be lehet állítani újra. Helyezze a rögzítőgyűrűt a kefére a megfelelő helyzetben, majd erőteljes nyomással nyomja a helyére.
4. A gégecső és merev cső rögzítése
A porszívón két hely van a cső rögzítésére. Az egyik a gombok között van, a másik a gép alsó részén. Fordítsa a szívófejet úgy, hogy a szívófelület ne a gép felé mutasson, hogy a fej ne karcolhassa meg a gép oldalát. Nyomja a szívófejen a rögzítőgyűrűt a két gomb közti mélyedésbe. Ha a gép függőleges helyzetben van, akkor a gép alsó részére lehet csatolni a csövet hasonló módon.
5. A szívóerő beállítása
A szívóerőt a merev csövön lévő csúszka segítségével lehet beállítani. A szívás akkor a legerősebb, ha a csúszka teljesen előre van állítva, és lezárja a légáramlást. Szőnyegek tisztításához húzza vissza a csúszkát, hogy a kiáramló levegő csökkentse a szívóhatást.
Kétsebességű modellek Ezeknél a motor két beállítással használható: erős és gyenge szívási teljesítménnyel. A motor a legutóbb használt beállítással fog elindulni. Az erős vagy gyenge szívást a sebességválasztó gombbal állíthatja be.
MAGYAR
Használati utasítás
A gép használatba vétele előtt bizonyosodjon meg róla, hogy a hálózati frekvencia és a feszültség megegyezik a géptörzslapon található értékkel.
A porszívót papír porzsákkal látták el, amely már be van téve a gépbe. Soha ne használja a porszívót megfelelően behelyezett porzsák és főszűrő nélkül. A porzsák cseréjének műveletét a 6-os pont írja le.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A gép nem alkalmas egészségre veszélyes por felszívására.
A gépet csak száraz por felszívására szabad használni. Ne használja vagy tárolja nedves helyen vagy szabad ég alatt. Fedett helyen tárolja max 60 és minimum 0 ºC között.
Ne szívjon fel vele vizet vagy más folyadékot.
Ne szívjon fel vele gyúlékony vagy robbanékony anyagokat, és ne használja robbanásveszélyes területen.
Ne szívjon fel a géppel forró anyagot. Különösen kerülje a nyílt vagy zárt kandallók, tűzhelyek tisztítását, vagy olyan helyekét, amely meleg vagy izzó hamut tartalmaz.
Ne használja a gépet, ha az elektromos kábel vagy a dugó megsérült. Rendszeresen vizsgálja meg a kábelt, különösen, ha megtört, rácsukódott egy ajtó, vagy átment rajta egy jármű.
Tartsa a kábelt a visszacsévélésnél. Ne hagyja, hogy szabadon csapkodjon.
Ne használja a gépet, ha hibát észlel.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót, mindig magát a dugót fogja meg.
Ne hagyja őrizetlenül a gépet, amikor be van dugva. Húzza ki az aljzatból, amikor nem használja és javítás előtt.
Ha cseréli vagy javítja a kábelt, ugyanolyan kábelt használjon, mint az eredeti. A kábelt beszerezheti a NILFISK-nél.
Mindig húzza ki a kábelt az aljzatból, mielőtt bármiféle karbantartási munkába kezd.
Az elektromos alkatrészeket, mint a motor és a kábel, csak megfelelően képzett szakember javíthatja áramtalanítás után.
A mechanikus vagy elektromos berendezéseket ne változtassa meg.
A maximális zajszint (zajnyomás szintje) 70 dB(A)/
20µPa.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 49 05/01/05, 13:03:22
50
6. A porzsák cseréje
Ha a szívóhatás csökken, a porzsákot cserélni kell. Ha a porzsák-telítettségjelzője teljesen sárga/vörös, a következő módon cserélje a porzsákot: Nyissa ki a porzsák rekeszét a fedél felemelésével.
Tegye szabaddá a porzsákot a zöld műanyag rész
megdöntésével.
Ahogy a porzsák a gépben van, húzza a felfelé a
kartonlap csücskeit. Ez rögzíti a porzsákot. Emelje ki a porzsákot a gépből. Nyiss ki az új porzsákot, helyezze be a gépbe és zárja le a rekesz fedelét. Figyelem!
A porszívó hatékonysága a porzsák minőségétől függ.
Csak eredeti porzsákot használjon.
Ha nem eredeti porzsákot használ, az érvényteleníti a jótállást.
7. Az előszűrő cseréje
Az előszűrő megvédi a motort a mikroszkopikus
részecskéktől, amelyeket nem tart vissza a porzsák.
Akkor is védi a motort, ha a porzsák kiszakad. Minden ötödik porzsáknál cserélni kell. Vegye ki a porzsákot.
Cserélje ki a szűrőt egy újra.
Tegye vissza a porzsákot.
Kattintsa vissza a rögzítőt.
Figyelem!
A porszívó hatékonysága az előszűrő minőségétől függ.
Csak eredeti előszűrőt használjon. Ha nem eredeti előszűrőt használ, az érvényteleníti a jótállást.
8. A HEPA / mikroszűrő cseréje
A szűrő kiszűri a mikroszkopikus részecskéket a
kiáramló levegőből, amelyeket nem fog fel a porzsák. Hogy a szívóhatás megmaradjon, a szűrőt átlagos használat esetén évente, sűrű használat esetén gyakrabban cserélni kell.
A szűrőt nem szabad kefélni vagy kimosni.
Fektesse a gépet az oldalára egy tiszta és puha felületen, hogy ne karcolódjon. Lazítsa meg a három csavart, 90°os elfordítással, egy
érmével.
Húzza ki a szűrőt. Helyezze be az új szűrőt. Húzza meg a csavarokat.
Figyelem!
A porszívó hatékonysága a szűrő méretétől és
minőségétől függ. Csak eredeti szűrőt használjon.
Nem eredeti szűrők használata estén a légáramlat akadályba ütközhet, és a motor túlmelegedhet.
Ha nem eredeti szűrőt használ, az érvényteleníti a jótállást.
9. Falra szerelés
Ezt a porszívóhoz olyan egyedi alkatrész is jár, amellyel a falra lehet akasztan. Ehhez olvassa el a következő utasításokat. Az akasztót három 6 mm átmérőjű csavar segítségével lehet a falra rögzíteni. A csavarok anyaga attól függ, milyen falba kell őket befúrni. Az akasztónak 6 kg súlyt kell elbírnia.
Ahhoz, hogy a porszívó ne eshessen le véletlenül, ne szerelje az akasztót mozgó falra vagy ajtóra. Szintén kerülje azon falfelületek használatát, amit gyerekek vagy állatok elérhetnek. Ne tegyen mást, csak a porszívót az akasztóra.
10. Tartozékok
A géphez számos tartozék jár. Az ábrák mutatják, hogyan kell használni őket.
Hőérzékelős biztosíték
A porszívó hőérzékelővel van ellátva, amely túlmelegedés esetén leállítja a motort, például ha valami elállja a légáramútját. Távolítsa el az eltömődést. Amikor a motor lehűlt, automatikusan újraindul.
Problémák
Ha a motor nem indul
egy biztosíték kiégett és cserére szorul a kábel vagy a dugaszolóaljzat hibás, és javítást igényel
ha a szívóhatás csökken
a porzsák megtelt és cserélni kell az előszűrő, vagy a HEPA/MIKRO szűrő eltömődött és cserére szorul a csövek vagy a szívófej eltömődött és ki kell tisztítani
ha a porszívó megáll
A hőérzékelő kikapcsolta a motort, mert az egyik cső vagy a szívófej eltömődött. Tisztítsa ki a csöveket, és a gép hamarosan újraindul
Compact brugsvejl ALLE Sprog 50 05/01/05, 13:03:25
51
Karbantartás
A porszívót száraz helyen tárolja. A gépet nem kell olajozni stb. A porszívót hosszú ideig tartó működésre
tervezték, de a használattól függően a porzsákot és a
szűrőket (előszűrő, MIKRO szűrő, HEPA szűrő) cserélni kell. A gép felületét száraz ruhával tisztítsa, esetleg kénnel.
Javítás – lépjen kapcsolatba a kereskedéssel
ENGEDÉLYEK
A gép engedélyei a következők: Az elektromos gépekre vonatkozó 89/33/EEC, 92/31/
EEC és a 93/68/EEC direktívák
Az alacsony feszültségű biztonsági direktíva: 73/23/
EEC és a 93/68/EEC
003762623 N17844
GARANCIA
GARANCIA ÉS SZERVIZ:
A Nilfi sk porszívóra két (2) év garancia vonatkozik,
amelybe beleértendő a motor, a borítás, a visszacsévélés és a kapcsolók. A kerekekre,
szívófejekre, szűrőkre, csövekre és más tartozékokra
tizenkét (12) hónap garancia vonatkozik, amely csak a gyártási hibákat foglalja magában, a használatból eredő hibákat nem. Az alkatrészek és a javítás költségeit a Nilfi sk vagy egy Nilfi sk által meghatalmazott szervizcég állja. A garancia a gyártási­vagy anyaghibákra vonatkozik, amelyek szabályos használat esetén kerülhetnek felszínre. A garanciális javítást csak akkor végzik el, ha bizonyítható, hogy a hiba a garancia érvényességi idején belül lépett fel (ezt egy megfelelően kitöltött garanciajegy vagy egy nyomtatott/lepecsételt, a dátumot és a gép típusát tartalmazó vásárlási nyugta bizonyíthatja. A garancia csak abban az esetben érvényes, ha a gépet Dánia, Svédország, Norvégia, Finnország, Nagy­Britannia, Írország, Belgium, Hollandia, Franciaország, Németország, Ausztria, Svájc, Spanyolország, Portugália, Ausztrália és Új-Zéland területén vásárolták hivatalos Nilfi sk-Advance forgalmazótól, új állapotban.
A javítás befejeztével a gépet visszajuttatják a
kereskedőhöz vagy a vásárlóhoz, a Nilfi sk-Advance költségén.
A GARANCIA NEM VONATKOZIK:
Az alkatrészek használatból adódó kopására, hibáira,
vagy a nem megfelelő használatból adódó hibákra
– mint például törmelék, cementpor, gipszpor, forró
hamu, bármilyen folyadék, egészségre veszélyes por
(pl. ólompor vagy azbeszt) felszívása, vagy bontási
törmelék felszívása. A nem megfelelő használatból vagy a karbantartás elmulasztásából eredő hibákra. Az alkatrészek helytelen összeállításából eredő hibákra, a helytelen csatlakoztatásra, tűzkárra, villámcsapásra, vagy a szokatlan feszültségingadozásból eredő hibákra. Szintén nem vonatkozik elektromos hibákra, mint például a hibás biztosíték, vagy bármilyen más hibára, amit a Nilfi sk-Advance a gyártási- vagy anyaghibától eltérő eredetűnek minősít.
A GARANCIA MEGSZŰNIK:
Ha a hibát a nem eredeti Nilfi sk szűrők vagy porzsák használata okozza, vagy ha az azonosítószámokat leszedték a gépről. Ha a gépet nem a Nilfi sk által meghatalmazott szerviz javította. Ha a gépet intézményi körülmények közt használják, pl. vállalkozások irodáiban, kereskedésekben vagy más, nem otthoni környezetben.
A GARANCIA ÉRVÉNYE:
Dánia, Svédország, Norvégia, Finnország, Nagy­Britannia, Írország, Belgium, Hollandia, Franciaország, Németország, Ausztria, Svájc, Spanyolország, Portugália, Ausztrália és Új-Zéland
Az alkatrészek esetenként különbözhetnek az eredeti
alkatrésztől. Minden jog fenntartva.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 51 05/01/05, 13:03:27
52
SLOVENSKY
Návod na použitie
Pred použitím vysávača skontrolujte, či napätie, zobrazené na typovom štítku v spodnej časti vysávača, zodpovedá sieťovému napätiu. Vysávač sa dodáva s už nasadeným papierovým
vreckom na prach. Nikdy nepoužívajte vysávač bez
riadne nasadeného vrecka na prach a hlavného fi ltra.
Postup pri výmene vrecka na prach sa popisuje v bode
6.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Stroj nie je vhodný na zberanie prachu, škodlivého pre zdravie. Tento stroj je určený iba na suché použitie, nesmie
sa používať ani uskladňovať vo vonkajšom prostredí
vo vlhkých podmienkach. Skladujte vo vnútorných
priestoroch pri teplotách max. 60°C a min 0°C.
Vysávač určený na vysávanie suchého prachu sa
nesmie používať na odsávanie vody ani iných kvapalín.
Rovnako tak je zakázané zberať horľavé alebo výbušné
materiály, a nesmie sa používať ani vo výbušnom
prostredí. Vysávač sa v žiadnom prípade nesmie používať na zberanie horúcich materiálov. V žiadnom prípade sa
nesmie používať na čistenie otvorených či zatvorených
krbov, pecí ani iných podobných miest s teplým alebo
žeravým popolom. Vysávač sa nesmie používať, ak sú na elektrickej šnúre
akékoľvek známky poškodenia. Pravidelne kontrolujte,
či šnúra nie je poškodená, hlavne či nie je stlačená, či nebola privretá medzi dverami alebo či sa po nej
jazdilo.
Pri navíjaní šnúry na bubon držte vidlicu. Nedovoľte,
aby sa pri navíjaní vidlica voľne nešklbala.
Stroj sa nesmie používať, ak sa na ň
om zistí porucha.
Nevyťahujte vidlicu zo zásuvky ťahaním za šnúru. Pri
vyťahovaní zo zásuvky držte vidlicu, nie šnúru.
Pri oprave alebo výmene sa musí použiť rovnaký typ
šnúry, ako bol dodaný so strojom. Takúto šnúru môže
dodať spoločnosť NILFISK.
Pred akýmikoľvek servisnými prácami alebo údržbou
na stroji alebo na šnúre treba vytiahnuť vidlicu zo zásuvky.
Motor alebo napájaciu šnúru môže opravovať iba
kvalifi kovaná alebo poučená osoba, a to až po
vytiahnutí vidlice z napájacej zásuvky. Akékoľvek zmeny alebo úpravy na mechanických
alebo elektrických bezpečnostných zariadeniach nie sú
dovolené.
Maximálny akustický šum (úroveň akustického tlaku) je
nižší ako 70 dB(A)/20 µPa.
1. Spúšťanie/Zastavovanie
Uchopte vidlicu a vytiahnite celú dĺžku kábla z vysávača. Na šnúre je celá dĺžka označená červenou a žltou značkou. Zasuňte kábel do sieťovej zásuvky. Vysávač zapínajte stlačením tlačidla vypínača. Dvojrýchlostné modely Motor má dve výkonové nastavenia - vysoký a nízky výkon. Motor sa spustí s výkonovým nastavením, ktoré bolo nastavené pri poslednom použití vysávača. Stláčaním tlačidla prepínania rýchlosti sa možno cyklicky prepínať medzi vysokým a nízkym sacím výkonom.
2. Pripojenie hadice a rúrky
Zasuňte spojku hadice do sacieho otvoru a otočte ju v smere pohybu hodinových ručičiek, aby sa zaistila. Pri vyberaní hadicu pootočte proti smeru hodinových ručičiek. Spojte hadicu s rúrkou a dýzou ak, že ich stlačíte k sebe. Modely s teleskopickou rúrkou
Teleskopickú rúrku si môžte prispôsobiť podľa svojej
telesnej výšky. Držte strednú časť jednou rukou a druhou najmenšiu rúrkou vytiahnite von alebo zasuňte dnu na požadovanú dĺžka.
3. Montáž parkovacieho držiaka na kefu
Ak parkovací držiak padá, dá sa ľahko prestaviť. Nastavte parkovací držiak tak, aby bola kefa na čistenie podlahy v správnej polohe. Parkovací držiak potom zaistite v správnej polohe silným zatlačením na hrdlo.
4. Zaparkovanie rúrky a dýzy
Na tomto vysávači sú dve miesta na parkovanie. Jedno je medzi tlačidlami, druhé naspodku. Otočte dýzu tak, aby sací povrch dýzy smeroval preč od stroja, aby sa vylúčilo poškriabanie bočnej steny, a stlačte parkovací držiak - namontovaný na dýze - nadol do vybrania v otvore medzi tlačidlami. Ak je vysávač postavený na svojom konci, dýzu možno rovnakým postupom zaparkovať na spodnej strane.
5. Nastavenie sacieho výkonu
Sací výkon sa nastavuje posúvačom na zakrivenej plastovej rúrke. Sací výkon je najvyšší, keď je ovládač potlačený dopredu a štrbina je zatvorená. Pri vysávaní kobercov a podlahovej krytiny možno posunúť posúvač dozadu a zmenšiť tak saciu silu prisávaním vzduchu. Modely s dvojpolohovou reguláciou Motor má dve nastavenia sacieho výkonu: vysoký/nízky sací výkon. Motor sa spustí s výkonovým nastavením, ktoré bolo naposledy použité. Na prepínanie medzi vysokým a nízkym sacím výkonom vysávač slúži tlačidlom prepínania rýchlosti.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 52 05/01/05, 13:03:29
53
6. Výmena vrecka na prach
Pri poklese sacieho výkonu treba vymeniť vrecko na
prach. Ak je indikátor vrecka na prach úplne žltý/ červený, musíte vymeniť vrecko podľa nasledujúceho postupu. Rukou otvorte priestor pre vrecko na prach nadvihnutím krytu. Nechajte sácok vo vysávaci a
vytiahnite rohy kartónovej klapky smerom hore. Tým sa vrecko utesní. Vyberte vrecko zo stroja. Rozložte nové vrecko, vložte ho do priestoru pre vrecko a zatvorte kryt.
POZNÁMKA Účinnosť vysávača závisí od kvality vrecka na prach. Používajte vždy iba originálne vrecká na prach Pri použití vreciek na prach od iných výrobcov stráca
platnosť záruka.
7. Výmena prídavného fi ltra
Prídavný fi lter chráni motor proti mikroskopickým
časticiam, ktoré nezachytí vrecko na prach. Chráni motor aj v prípade poškodenia vrecka na prach. Musí sa
vymeniť po každej 5 výmene vrecka.
Vyberte vrecko na prach. Vymeňte starý prídavný fi lter za nový.
Nasaďte späť vrecko na prach. Skontrolujte, či je správne nasadený predný pridržiavač. POZNÁMKA Účinnosť vysávača závisí od kvality prídavného fi ltra. Používajte vždy iba originálne prídavné fi ltre. Pri použití
prídavných fi ltrov iných výrobcov stráca platnosť záruka.
8. Výmena fi ltra HEPA a fi ltra MICRO
Filter zachytáva z výfukového vzduchu mikroskopické
častice, ktoré nezachytí vrecko na prach. Na udržanie
konštantného sacieho výkonu sa prachový fi lter musí vymeniť pribl. po 1 roku priemerných podmienok
použitia, alebo častejšie v sťažených podmienkach.
Filter sa nesmie čistiť kefovaním ani umývaním. Položte vysávač nabok na čistý a mäkký povrch, aby sa vylúčilo
poškrabanie.
Mincou povoľte tri skrutky ich otočením o 90°.
Vyberte kryt fi ltra. Vymeňte fi lter. Znova vložte kryt fi ltra. Mincou dotiahnite tri skrutky ich otočením o 90°.
POZNÁMKA
Účinnosť vysávača závisí od kvality a rozmerov fi ltra.
Vždy používajte originálne fi ltre.
Používanie fi ltrov iných výrobcov môže spôsobiť
zhoršenie prúdenia vzduchu a následne preťaženie motora.
Pri použití fi ltrov iných výrobcov stráca platnosť záruka.
9. Montáž na stene
Tento vysávač poskytuje jedinečnú možnosť odkladania
vysávača na stenu. Ak ju chcete využiť, prečítajte si láskavo nasledujúce pokyny. Záves možno pripevniť na
stenu 3 skrutkami s priemerom 6 mm. Typ použitých skrutiek závisí od materiálu steny. Váha pôsobiaca na
nástenný záves je 6 kg.
Aby sa predišlo náhodnému vypadnutiu vysávača sa
nástenný záves nesmie montovať na pohyblivú alebo lietaciu stenu alebo dvere. Pre bezpečnejšie uloženie
sa vyhýbajte použitiu takých stien, ktoré sú prístupné
pre deti alebo zvieratá. Nevešajte spolu s vysávačom na nástenný záves žiadne iné veci.
10. Príslušenstvo
S vysávačom sa dodáva rôzne príslušenstvo. Príklady ich použitia nájdete na priložených obrázkoch.
Tepelná poistka Vysávač je vybavený tepelnou poistkou, ktorá pri
prehriatí automaticky vypína motor a zablokuje vysávač. Odstráňte príčinu upchatia, aby sa obnovilo voľne prúdenie vzduchu. Po vychladnutí sa motor automaticky
znova spustí.
Problémy
ak motor neštartuje
- prepálená poistka, ktorú treba vymeniť. – šnúra alebo zásuvka môže byť chybná a musí ju
skontrolovať elektrikár.
pri zhoršenom sacom výkone
- vrecko na prach môže byť plné a treba ho vymeniť.
- prídavný fi lter alebo fi lter HEPA alebo MICRO môže
byť znečistený a treba ho vymeniť.
- hadica, rúrka alebo dýza môže byť upchatá a musí sa vyčistiť.
ak sa vysávač sa zastavuje
- tepelná poistka odpojila motor v dôsledku upchatia hadice, rúrky alebo dýzy. Odstráňte príčinu upchatia a vysávač sa čoskoro automaticky
znova spustí.
Údržba
Vysávač skladujte na suchom mieste. Vysávač si
nevyžaduje mazanie atď. Vysávač bol skonštruovaný pre dlhú a náročnú prevádzku, avšak v určitom okamihu, v závislosti od toho, ako veľa sa používa, treba vymeniť prachové fi ltre (vrecko, prídavný fi lter, fi lter MICRO alebo fi lter HEPA). Povrch vysávača čistite suchou handričkou, podľa potreby s trochou síry. Servis - obráťte sa na miestneho predajcu
SCHVÁLENIA
Tento vysávač bol schválený pod
ľa nasledujúcich
dokumentov: Smernica EMC č. 89/336/EHK, 92/31/ EHK a 93/68/EHK, a podľa Smernice o bezpečnosti nízkonapäťových zariadení 73/23/EHK a 93/68/EHK 003762623
Compact brugsvejl ALLE Sprog 53 05/01/05, 13:03:31
54
ZÁRUKA A SERVIS
Na vysávač Nilfi sk sa poskytuje dvojročná záruka, ktorá sa vzťahuje na motor, krytovanie, navíjanie šnúry a vypínač. Na kolieska, dýzy, fi ltre, hadice, rúrky a ostatné príslušenstvo platí dvanásťmesačná záruka, ktorá platí iba pre výrobné chyby a nedostatky, (12) a vylučuje všeobecné opotrebenie. Záruka zahŕňa iba náklady na náhradné dielce a prácu poskytovanú spoločnosťou Nilfi sk alebo autorizovaným servisným
zástupcom spoločnosti Nilfi sk. Záruka sa vzťahuje
iba na výrobné chyby a chyby materiálu, ktoré môžu vzniknúť pri bežnom použití v domácnosti. Záručný servis sa vykoná iba ak bude preukázané, že chyba alebo porucha nastala počas záručnej lehoty na výrobok (a po predložení riadne vyplneného záručného listu alebo vytlačenej/opečiatkovanej potvrdenky
z registračnej pokladnice s uvedením dátumu a typu
výrobku) a pod podmienkou, že vysávač bol zakúpený ako nový výrobok vo Veľkej Británii, Írsku, Austrálii a na Novom Zélande, pričom bol distribuovaný spoločnosťou Nilfi sk-Advance. V prípade opravy alebo vzniku chyby resp. poruchy je zákazník povinný odovzdať vysávač predajcovi, u ktorého bol zakúpený, alebo priamo spoločnosti Nilfi sk-Advance na vlastné náklady. Po skončení akýchkoľvek potrebných opráv bude vysávač vrátený predajcovi alebo na súkromnú adresu zákazníka na riziko a náklady spolo
čnosti Nilfi sk-Advance.
ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA:
Normálne opotrebenie a znehodnocovanie príslušenstva, chyby alebo poškodenia spôsobené priamo alebo nepriamo v dôsledku nesprávneho používania - ako je vysávanie drobného kameniva, cementového prachu, omietkového prachu, horúceho popola, ľubovoľnej formy tekutín, nebezpečného prachu (napr. olovený prach alebo azbestu), alebo pri použití na odstraňovanie odpadu po demolácii. Nevhodné používanie, strata alebo nedostatočná údržba ako sa popisuje v príručke používateľa. Záruka sa nevzťahuje ani na nesprávnu, nevhodnú konfi guráciu, napr. pripojenie, ani na poškodenie spôsobené požiarom, úderom blesku alebo nezvyčajnými výkyvmi napätia, ani akýmikoľvek inými elektrickými poruchami, ako sú chybné poistky alebo chybné elektrické rozvody napájacej siete, ani na chyby a poruchy vo všeobecnosti, ktoré spoločnosť Nilfi sk-Advance považuje za dôsledok iných príčin ako výrobných chýb a chýb materiálu.
ZÁRUKA STRÁCA PLATNOSŤ
Ak je chyba alebo porucha spôsobená použitím iných,
ako originálnych vreciek na prach a fi ltrov Nilfi sk, alebo ak je z vysávača odstránené identifi kačné
číslo. Ak bol vysávač opravovaný inou osobou ako
autorizovaným predajcom spoločnosti Nilfi sk. Ak sa výrobok prevádzkuje v priemyselnom prostredí, napr. v stavebnej fi rme, fi rme na čistenie a upratgovanie priestorov, u živnostníka alebo akokoľvek inak ako v domácnosti.
ZÁRUKA PLATÍ V:Veľká Británia, Írsko, Austrália a Nový
Zéland.
ADRESY: GB & IRL: Nilfi sk-Advance Ltd, Newmarket
Road, Burry St Edmonds, Suff olk IP33 3SR, Tel. (01284)
763163 - Fax (01284) 750562. AUS: Nilfi sk-Advance
Pty Ltd, 48 Egerton Street, Silverwater NSW 2128 Tel. (02) 9648 2700 - Fax (02) 9648 2711 NZ: Nilfi sk- Advance Ltd, 477 Great South Road, Penrose, Auckland.
Tel. (09) 525 0092 - Fax. (09) 525 6440
Compact brugsvejl ALLE Sprog 54 05/01/05, 13:03:34
55
1. Spuštění / zastavení
Přidržte zástrčku a úplně vytáhněte kabel z vysavače. Na šňůře je červená a žlutá značka pro úplné vytažení šňůry.
Zapojte kabel do elektrické síťové zásuvky.
Stisknutím tlačítka On/Off zapněte vysavač.
Modely se dvěma rychlostmi Motor má dvě nastavení výkonu – vysoký a nízký výkon. Motor se spouští s výkonem, který byl nastaven, když byl vysavač naposledy v provozu. Mezi vysokým a nízkým výkonem sání můžete přepínat opakovaným stisknutím tlačítka regulace.
2. Spojení hadice a trubky
Zasuňte konektor hadice do sacího otvoru a otočte ve
směru hodinových ručiček, aby zaskočil. Při vyjímání hadice otáčejte proti směru hodinových ručiček. Spojte hadici s trubkou a hubicí zmáčknutím jednotlivých dílů k sobě.
Modely s teleskopickou trubkou
Teleskopická trubka se dá nastavit podle vaší výšky.
Jednou rukou přidržte prostřední část a druhou rukou vytáhněte nejmenší trubku ven nebo ji zatlačte dovnitř tak, abyste dosáhli požadované délky.
3. Instalace parkovací konzoly na kartáč
Pokud odpadne parkovací spona, dá se snadno vrátit na své místo. Umístěte parkovací konzolu do správné polohy na podlahovém kartáči. Pak ji zatlačte silou na své místo na pouzdře.
4. Parkování trubky a hubice
Na tomto vysavači jsou dvě místa pro parkování. Jedno se nachází mezi tlačítky a druhé na spodní straně. Otočte hubici sacím povrchem od přístroje, aby se nepoškrábala boční stěna, a zatlačte parkovací konzolu, nainstalovanou na hubici, do vybrání v otvoru mezi tlačítky. Pokud vysavač stojí svisle, můžete stejným způsobem zaparkovat hubici na spodní straně.
5. Nastavení sání
Sání se dá nastavit s použitím posuvného kolečka na zahnuté plastové trubce. Sání je nejsilnější, když je kolečko stlačeno dopředu, takže zavírá otvor. Např. při vysávání koberců a textilií umožňuje posunutí kolečka dozadu nasávání okolního vzduchu, čímž se omezuje sací výkon.
ČESKY
Návod k použití
Před použitím vysavače se přesvědčte, že napětí uvedené na typovém štítku na spodní straně vysavače odpovídá napájecímu napětí.
Vysavač se dodává s papírovým sáčkem na prach,
nainstalovaným na svém místě. Nikdy nepoužívejte vysavač bez správně nainstalovaného sáčku na prach a hlavního fi ltru. Postup při výměněčku na prach je popsán v bodě 6.
DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
1. Tento přístroj není vhodný pro vysávání zdraví
škodlivého prachu.
2. Tento přístroj je určen jen k používání za sucha a nesmí být používán nebo skladován venku či ve vlhkých podmínkách. Skladujte v interiéru při teplotě od 0 (min.) do 60 °C (max.).
3. Přístroj na vysávání suchého prachu nesmí být používán k nasávání vody nebo jiných kapalin.
4. Přístroj se nesmí používat k vysávání hořlavých nebo výbušných materiálů ani v prostředí
s nebezpečím výbuchu.
5. Přístroj nesmí být za žádných okolností používán k vysávání horkého materiálu. Především se nesmí používat k čištění otevř
ených nebo
uzavřených ohnišť, pecí apod., které obsahují teplý či žhavý popel.
6. Přístroj se nesmí používat, pokud elektrická šňůra vykazuje jakékoli známky poškození. Proto
pravidelně kontrolujte, zda šňůra není poškozena, obzvláště pokud byla zmáčknuta, přivřena ve dveřích nebo přejeta.
7. Při navíjení šňůry na cívku držte zástrčku. Během navíjení nedovolte, aby se zástrčka prudce pohybovala.
8. Přístroj se nesmí používat, je-li závadný.
9. Nevypojujte přístroj z elektrické zásuvky taháním za šňůru. Při vypojování uchopte zástrčku, ne šňůru.
10. Při opravě nebo výměně šňůry je nutné použít stejný typ šňůry, jaký byl původně dodán s přístrojem. Tuto šňůru můžete získat od fi rmy
NILFISK.
11. Před začátkem jakýchkoli servisních prací na
přístroji nebo šňůře musí být zástr
čka vždy
vytažena z elektrické zásuvky.
12. Elektrické součástky, jako jsou např. motor nebo šňůra, smí opravovat pouze kvalifi kovaný, resp.
vyškolený personál po vypojení zástrčky ze sítě.
13. Je zakázáno provádět jakékoli změny či úpravy
mechanických nebo elektrických bezpečnostních
zařízení.
14. Maximální hluk v okolí (hladina akustického tlaku)
je 70 dB(A) / 20 µPa.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 55 05/01/05, 13:03:36
56
Modely se dvěma rychlostmi
Motor má dvě nastavení sacího výkonu: vysoký a nízký výkon. Motor se spouští s naposledy použitým nastavením. Vysavač se nastavuje na vysoký nebo nízký sací výkon stisknutím tlačítka regulátoru.
6. Výměna sáčku na prach
Když klesne sací výkon, je nutné vyměnit sáček na prach. Pokud je indikátor sáčku na prach celý žlutý, resp. červený, musíte podle následujících pokynů vyměnit sáček. Rukou zvedněte prachový kryt a otevřete přihrádku se sáčkem na prach. Uvolněte plný sáček s prachem tak, že sklopíte zelenou plastovou část směrem od sáčku. Pri ponechání sácku na míste ve vysavaci, zatáhnete za rohy lepenkové chlopne. Tím uzavřete sáček.
Zvedněte sáček ven z přístroje.
Rozložte nový sáček, vložte ho do přístroje a zavřete přihrádku.
UPOZORNĚNÍ Účinnost vysavače závisí na kvalitěčku na prach. Vždy používejte originální sáčky.
Při použití jiných než originálních sáčků na prach zaniká
záruka.
7. Výměna vstupního fi ltru
Vstupní ltr chrání motor před mikroskopickými částečkami, které se nezachytí v sáčku na prach. Rovněž
ho chrání v případě protržení sáčku. Musí se vyměňovat při výměně každého pátého sáčku. Vyjměte sáček na prach. Vyměňte starý vstupní fi ltr za nový. Vložte zpět sáček na prach.
Zaklapněte držák na své místo.
UPOZORNĚNÍ Účinnost vysavače závisí na kvalitě vstupního fi ltru. Vždy používejte originální vstupní fi ltry dodávané se čky na prach.
Při použití jiných než originálních vstupních fi ltrů
zaniká záruka.
8. Výměna fi ltru HEPA / fi ltru MICRO
Filtr odlučuje z vyfoukávaného vzduchu mikroskopické
částečky, které se nezachytí v sáčku na prach. Aby
bylo zaručeno konstantní sání, musí se prachový fi ltr vyměňovat vždy cca po 1 roce průměrného používání, resp. častěji při intenzivním užívání. Filtr se nesmí kartáčovat ani umývat. Položte přístroj na bok na čistou a měkkou podložku, aby se nepoškrábal.
S použitím mince povolte tři šrouby o 90°. Vytáhněte ven kryt fi ltru. Vyměňte fi ltr. Vraťte kryt fi ltru na své místo. Utáhněte tři šrouby
otočením o 90°.
UPOZORNĚ
Účinnost vysavače závisí na velikosti a kvalitě fi ltru. Vždy používejte originální fi ltry.
Použití jiných než originálních fi ltrů může mít za
následek zhoršený průtok vzduchu a následné
přetížení motoru.
Při použití jiných než originálních fi ltrů zaniká záruka.
9. Montáž na stěně
Tento vysavač disponuje jedinečnou možností zavěšení na stěně. Přitom je třeba postupovat podle
následujících pokynů.
Nástěnný věšák může být připevněn ke stěně pomocí 3 šroubů o průměru 6 mm. Typ použitých šroubů závisí
na materiálu, z něhož je postavena stěna. Zatížení aplikované na nástěnný věšák je 6 kg.
Aby vysavač nemohl náhodou spadnout, nesmíte
montovat věšák na posuvné či otočné stěny ani na
dveře. Kvůli bezpečnějšímu uložení také nepoužívejte stěny, ke kterým mají přístup děti nebo zvířata. Kromě samotného vysavače nezatěžujte nástěnný věšák
dalšími předměty.
10. Doplňky
Spolu s přístrojem se dodávají různé doplňky. Na
ilustracích jsou vyobrazeny příklady jejich použití.
Tepelná pojistka Vysavač je vybaven tepelnou pojistkou, která
automaticky vypíná motor, když se přehřeje, tzn. např.
když se zablokuje. Odstraňte příčinu zablokování, aby se obnovil volný průchod vzduchu. Motor se pak po
ochlazení automaticky znovu spustí.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 56 05/01/05, 13:03:38
57
Problémy
Když motor nestartuje:
- je spálená pojistka a potřebuje vyměnit;
- šňůra nebo elektrická síťová zásuvka je závadná
a musí ji zkontrolovat servisní technik.
Když má sání nižší výkon:
- sáček na prach je plný a potřebuje vyměnit;
- vstupní fi ltr či fi ltr HEPA / MICRO je znečištěný a potřebuje vyměnit;
- je ucpaná hadice, trubka nebo hubice a potřebuje vyčistit.
Když se vysavač zastavil:
- tepelná pojistka vypnula motor v důsledku ucpání hadice, trubky nebo hubice. Odstraňte příčinu zablokování a krátce poté se vysavač automaticky znovu spustí.
Údržba
Ukládejte vysavač na suchém místě. Vysavač nevyžaduje žádné mazání apod. Je zkonstruován pro dlouhodobý a náročný provoz, ale vždy po určité době v závislosti na intenzitě užívání je nutné vyměnit prachové fi ltry (sáček na prach, vstupní fi ltr, fi ltr MICRO nebo fi ltr HEPA). Povrch vysavače se čistí suchým hadrem.
Servis - kontaktujte svého místního prodejce.
SCHVÁLENÍ
Tento vysavač vyhovuje následujícím p
ředpisům:
Směrnice EMC 89/336/EEC, 92/31/EEC a 93/68/EEC Nízkonapěťová bezpečnostní směrnice 73/23/EEC a 93/68/EEC; 003762623.
ZÁRUKA A ZÁRUČNÍ SERVIS
Na tento vysavač Nilfi sk se poskytuje záruka po dobu dvou (2) let, a to na celý stroj s výjimkou hubic, hadic, trubek a ostatních doplňků. Záruka se vztahuje na vady výroby a materiálů, které se mohou vyskytnout při normálním používání v domácnosti, a zahrnuje náhradní díly i práci. Servis podle této záruky se provádí, pouze když lze prokázat, že se závada vyskytla v záruční lhůtě výrobku (správně vyplněný záruční list a vytištěný a orazítkovaný pokladní blok s datem prodeje a typem výrobku), a za podmínky, že byl vysavač zakoupen jako nový výrobek v České republice a distribuován fi rmou NF products s.r.o. V případě opravy závad musí zákazník dopravit vysavač na své vlastní náklady k prodejci, u něhož ho zakoupil, nebo přímo fi rmě NF products s.r.o.. Po dokončení všech nezbytných oprav bude vysavač vrácen prodejci nebo na soukromou adresu zákazníka s rizikem a na náklady fi rmy NF products s.r.o.
ZÁRUKA NEZAHRNUJE:
Normální opotřebení doplňků, závady či poškození, ke kterým dojde v přímém nebo nepřímém d
ůsledku
nesprávného použití, jako je např. vysávání sutin nebo horkého popela, špatného zacházení, resp. nedostatečné údržby, popsané v uživatelské příručce.
Záruka dále nezahrnuje nesprávnou konfi guraci, tzn.
nastavení nebo zapojení, poškození ohněm, požárem,
úderem blesku nebo neobvyklým kolísáním napěči
jakýmikoli jinými elektrickými poruchami, jako jsou např. závadné pojistky nebo elektroinstalace napájecí sítě, a obecně závady nebo poškození, jejichž příčiny přisoudí fi rma NF products s.r.o. jiným vlivům, než jsou výrobní a materiálové vady.
ZÁRUKA ZANIKÁ:
Pokud je závada způsobena použitím jiných než ORIGINÁLNÍCH NILFISK sáčků na prach a fi ltrů. Při odstranění identifi kačního čísla z vysavače. V případě opravy vysavače jinou osobou než autorizovaným prodejcem NILFISK.
ADRESY:
CZ: NF products s.r.o., Lysinská 44 / 1863, 143 00 Praha – Modřany, tel.: 244 09 09 12, fax: +244 40
23 93, e-mail: HYPERLINK “mailto:info@nilfi sk.cz”
info@nilfi sk.cz
, www.nilfi sk.cz
Náhradní díly se mohou lišit od originálních. Vše, co je uvedeno v uživatelské příručce, je nahrazeno tímto
záručním listem. Všechna práva vyhrazena.
ULOŽTE TENTO NÁVOD PRO PŘÍPADNÉ BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Compact brugsvejl ALLE Sprog 57 05/01/05, 13:03:41
58
Compact brugsvejl ALLE Sprog 58 05/01/05, 13:03:43
59
Compact brugsvejl ALLE Sprog 59 05/01/05, 13:03:43
Man.: NILFISK-ADVANCE A/S, Sognevej 25, DK-2605 Broendby, Denmark
www.nilfi sk-advance.com
Compact brugsvejl ALLE Sprog 60 05/01/05, 13:03:43
Loading...