BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D’UTILISATION
USER MANUAL
GEBRUIKSAANWIJZING
909 6754 000(2)2006-10 A
Konformitätserklärung
Déclaration de conformité
Conformity certifi cate
Conformiteitsverklaring
Modell/Modèle/Model/Model :SCRUBBER-DRYER
Typ/Type/Type/Type :CA 551
Seriennummer/Numéro de série/
Serial number/Serienummer :
Baujahr/Année de fabrication/
Year of construction/Bauwjaar :
Der Unterzeichner bestätigt hiermit
dass die oben erwähnten Modelle gemäß
den folgenden Richtlinien und Normen
hergestellt wurden.
The undersigned certify that the
above mentioned model is produced in
accordance with the following directives and
standards.
EC Machinery Directive 98/37/ECEN 12100-1, EN 12100-2, EN 294, EN 349
EC Low Voltage Directive 73/23/EECEN 60335-1, EN 60335-2-72
EC EMC Directive 89/336/EECEN 55014-1, EN 55014-2, EN 50366
Je soussigné certifi e que les modèles
ci-dessus sont fabriqués conformément aux
directives et normes suivantes.
Ondergetekende verzekert dat de
bovengenoemde modellen geproduceerd
zijn in overeenstemming met de volgende
richtlijnen en standaards.
Manufacturer: Nilfi sk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr
Date: Signature:
Administrative Offi ce:
Address: Strada Comunale della Braglia n° 18, 26862 Guardamiglio (LO) - Italy
BETRIEB ..............................................................................................................................................11
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE ...................................................................................................... 11
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN ................................................................................................ 13
HINWEIS
Die zwischen Klammern wiedergegebenen Nummern beziehen sich auf die Bestandteile dargestellt in dem
Kapitel Beschreibung der Maschine.
ZIEL UND INHALT DER ANLEITUNG
Diese Anleitung liefert dem Bediener alle erforderlichen Informationen um die Maschine auf die meist angebrachte,
unabhängigste und sicherste Weise benutzen zu können. In dieser Anleitung sind Auskünfte über die technische Hinsicht, die
Sicherheit, die Funktion, den Maschinenausfall, die Wartung, die Ersatzteile und die Verschrottung enthalten.
Vor Ausführung einer Bearbeitung auf der Maschine, müssen die Bediener und die Fachtechniker die Hinweise in dieser
Anleitung sorgfältig lesen. Für weitere Informationen über diese Hinweise Nilfisk-Advance befragen.
ADRESSATEN
Die betreffende Anleitung ist sowohl an den Bediener als auch die Fachtechniker für die Wartung der Maschine gerichtet.
Die Bediener dürfen keine für ausgebildete Techniker reservierten Operationen ausführen. Nilfisk-Advance haftet nicht für
Schäden, die durch Nichteinhaltung dieses Verbots verursacht werden.
AUFBEWAHRUNG DER ANLEITUNG
Die Betriebsanleitung muss immer in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden, in einem dafür vorgesehen Umschlag und
muss gegen Flüssigkeiten oder anderes Material, welches den Lesezustand gefährden könnte, beschützt werden.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die Konformitätserklärung, die zusammen mit der Maschine geliefert wird, bestätigt die Konformität der Maschine hinsichtlich
der geltenden Gesetzanordnungen.
HINWEIS
Die originelle EG-Konformitätserklärung befindet sich in zweifacher Kopie in der Dokumentation,
mitgeliefert mit der Maschine.
IDENTIFIZIERUNGSDATEN
Die Seriennummer und das Maschinenmodell befinden sich auf dem Schild (31).
Das Baujahr der Maschine ist in der Konformitätserklärung wiedergegeben, wie auch durch die ersten zwei Ziffern der
Seriennummer der Maschine selbst angegeben.
Diese Auskünfte braucht man bei der Bestellung von Ersatzteilen. Bitte die Daten der Maschine darunter aufschreiben.
Modell MASCHINE ...........................................................
–Service-Anleitung (nachschlagbar bei den Nilfisk-Advance Kundendiensten)
–Katalog der Ersatzteile (ausgestattet mit der Maschine)
ERSATZTEILE UND WARTUNG
Für jegliche betreffende Bedürfnisse über die Benutzung, die Wartung und die Reparatur, setzen Sie sich bitte mit dem
Fachpersonal bzw. direkt mit den Nilfisk-Advance Kundendiensten in Verbindung. Benutzen Sie immer originelle Ersatzteile
und Zubehörteile.
Wenden Sie sich an Nilfisk-Advance für Wartung oder die Bestellung von Ersatzteilen und Zubehörteilen und geben Sie immer
das Modell und die Seriennummer an.
ÄNDERUNGEN UND TECHNISCHE VERBESSERUNGEN
Nilfisk-Advance bemüht sich um die ständige Verbesserung seiner Produkte. Wir behalten uns das Recht vor, alle von uns für
nötig gehaltenen Änderungen und Verbesserungen vorzunehmen, ohne die Verpflichtung, die bereits verkauften Maschinen
ebenfalls modifizieren zu dürfen.
Jede Änderung und/oder Zusatz von Zubehören soll von Nilfisk-Advance deutlich zuge lassen und verwirklicht werden.
FUNKTIONSEIGENSCHAFTEN
Dieser Schrubbautomat wurde für die Reinigung (Waschen und Trocknen) von glatten und kompakten Fußböden in
bürgerlichen und industriellen Umgebungen entworfen und hergestellt, deren Sicherheitsbedingungen durch einen
Fachbediener kontrolliert worden sind.
Der Schrubbautomat ist zum Waschen von Teppichen bzw. Teppichboden nicht passend.
VEREINBARUNGEN
Alle Anweisungen vorwärts, rückwärts, vorne und hinten, rechts und links die in dieser Anleitung angegeben sind, beziehen sich
auf dem Bediener in Fahrerposition mit den Händen auf der Lenkstange (2).
AUSPACKEN/LIEFERUNG
Zum Auspacken der Maschine die auf der Verpackung gezeigten Anweisungen aufmerksam folgen.
Bei der Auslieferung der Maschine aufmerksam prüfen, ob die Verpackung und die Maschine beim Transport beschädigt
worden sind. Wenn die Beschädigungen sichtlich sind, die Verpackung behalten, damit sie von der Transportfirma, die sie
abgeliefert hat, vorgeführt werden kann. Sich sofort mit der Transportfirma in Verbindung setzen, um eine
Schadenersatzforderung auszufüllen.
Prüfen dass die Ausstattung der Maschine der nachfolgenden Liste entspricht:
1.Technische Unterlagen:
– Betriebsanleitung des Schrubbautomats
– Ersatzteilliste des Schrubbautomats
909 6754 000(2)2006-10 A3
BETRIEBSANLEITUNG
SICHERHEIT
Die unten gezeigten Symbole werden benutzt, um potentielle Gefahrbedingungen anzuzeigen. Diese Auskünfte immer
aufmerksam lesen und die notwendige Vorsichtsmaßnahme nehmen, um Personen und Sachen zu schützen.
Die Mitarbeit des Bedieners ist zur Unfallverhütung wesentlich. Kein Programm zur Unfallverhütung nützt etwas, wenn die
Bereitschaft des Maschinenbedieners zur Kooperation fehlt. Die meisten Unfälle, die im Betrieb, am Arbeitsplatz oder beim
Transport geschehen können, sind auf das Nichteinhalten von Grundvorsichtsmaßnahmen zurückzuführen. Ein aufmerksamer
und vorsichtiger Bediener ist daher die beste Garantie für das Vermeiden von Unfällen und ist für die Wirksamkeit jedes
Vorbeugeprogramms unverzichtbar.
BENUTZTE SYMBOLE
GEFAHR!
Deutet eine Todesgefahr für den Bediener an.
ACHTUNG!
Deutet eine hohe Unfallgefahr für Personen oder Schäden an Gegenständen an.
HINWEIS!
Es zeigt einen Hinweis über Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare Funktionen.
Widmen Sie Absätzen, die durch dieses Symbol gekennzeichnet sind, die höchste Aufmerksamkeit.
HINWEIS
Es zeigt einen Hinweis über Schlüsselfunktionen bzw. nutzbare Funktionen.
NACHSCHLAGEN
Es zeigt die Notwendigkeit vor dem Ausführen beliebiger Operationen die Betriebsanleitung
nachzuschlagen.
ALLGEMEINE HINWEISE
Hier sind Hinweise und bestimmte Achtungen beschrieben, die über potentielle Gefahren von Maschinen- und
Personenbeschädigungen unterrichten.
GEFAHR!
–Immer das Netzkabel lösen wenn die Maschine nicht benutzt wird, vor der Wartung, wenn Sie Bürste/Padhalter/Pad
auswechseln oder bevor Sie ein Zutrittspult öffnen.
–Diese Maschine darf nur von autorisiertem und angemessen ausgebildetem Fachpersonal verwendet werden. Die
Benutzung der Maschine durch Kinder und Körperbehind erten ist strengstens verboten.
–Alle Schmuckstücke ablegen, wenn man neben elektrischen Bauteilen arbeitet.
–Unter der gehobenen Maschine ohne geeignete feste Sicherheitsstützen nicht arbeiten.
–Die Verwendung dieser Maschine ist in Räumen, wo schädliche, gefährliche, brennbare und/oder explosive Pulver,
Flüssigkeiten oder Dämpfe vorhanden sind, verboten.
ACHTUNG!
–Diese Maschine ist ausgestattet mit einem Netzkabel versehen von einer Erdung und betreffendem Stecker mit Erdung.
Bei Störungen oder elektrische Blockierung der Maschine, reduziert die Erdung das Risiko von Schlägen.
Der Stecker muss in einer passenden Steckdose ausgestattet mit einer Erdung gemäß den geltenden Richtlinien
eingefügt werden.
Der falsche Anschluss kann Schläge verursachen. Bei Zweifel auf der Anwesenheit von einer Erdung in der zu
benutzenden Steckdose wenden Sie sich an einen Fachtechniker.
Nicht den Stecker der Maschine ändern. Falls der Stecker nicht in die Steckdose passt, muss ein Fachtechniker
Steckdosen mit Erdung gemäß den geltenden Richtlinien anbringen.
–Bevor das Netzkabel an das Stromnetz anzuschließen, muss die Frequenz und die Spannung auf dem Serienschild der
Maschine mit der Netzspannung kontrolliert werden.
–Regelmäßig das Netzkabel auf Schäden, Schnitte, Risse, usw. prüfen. Bei Schäden an dem Netzkabel, ihn vor
Wiederbenutzung wieder auswechseln.
–Um jegliche Gefahr zum Ersetzen des beschädigten Netzkabels zu vermeiden, wenden Sie sich an einem autorisierten
Nilfisk-Advance Kundendienst bzw. an dem Fachpersonal.
4909 6754 000(2)2006-10 A
BETRIEBSANLEITUNG
–Das Netzkabel nicht zum Ziehen bzw. Transport der Maschine und nicht als einen Griff verwenden. Das Netzkabel nicht
unter einer Tür hindurchquetschen und es nicht auf Oberflächen bzw. geschärfte Kanten ziehen. Mit der Maschine nicht
über das Netzkabel fahren.
Das Netzkabel von heißen Oberflächen entfernt halten.
–Um das Gefahr von Brände, Stromschläge bzw. Verletzungen zu verringern, die Maschine, wenn unbewacht, nicht am
Stromnetz angeschlossen lassen. Die Maschine von dem Stromnetz trennen wenn unbenutzt und vor das Ausführen der
Wartung.
–Um das Stromschlaggefahr zu vermeiden, die Maschine dem Regen und anderen Witterungen, sowohl bei Bedienung als
auch beim Stillstand, nicht aussetzen. Die Maschine in einem trockenen geschützten Raum abstellen.
–Die Maschine nicht als Spielzeug verwenden lassen. Besondere Aufmerksamkeit ist erforderlich, wenn sie in der Nähe
von Kindern verwendet wird.
–Die Maschine nicht für andere Zwecke benutzen die nicht in dieser Anleitung angegeben sind. Nur Zubehöre, die von
Nilfisk-Advance empfohlen sind, benutzen.
–Die angemessenen Vorsichtsmaßnahmen treffen, damit Haare, Schmuckstücke oder weite Kleiderteile sich nicht in den
sich bewegenden Maschinenteilen verfangen.
–Die Maschine unbewacht nicht lassen ohne sicherzustellen, dass sie nicht selbstbewegen kann.
–Die Maschine nicht auf höheren Gradientoberflächen dann diese spezifiziert benutzen.
–Die Maschine nicht in ausgesprochen staubigen Räumen verwenden.
–Immer die Sicherheit von Personen und Gegenständer während der Maschinenbenutzung garantieren.
–Nicht gegen Regale und Baugerüste stoßen, vor allem ob es die Gefahr von herunterfallenden Gegenständen entsteht.
–Keine Behälter mit Flüssigkeiten auf der Maschine abstellen.
–Die Gebrauchstemperatur der Maschine muss sich zwischen 0°C und +40°C befinden.
–Die Einlagerungstemperatur der Maschine muss sich immer zwischen 0°C und +40°C befinden.
–Die Feuchtigkeit muss sich zwischen 30% und 95% befinden.
–Die Maschine als Transportmittel nie verwenden.
–Die Maschine nicht auf höheren Rampen oder Neigungen als erlaubt benutzen.
–Vermeiden dass die Bürste/Pad mit stillgestandener Maschine arbeitet um keine Schäden an den Fußboden zu
verursachen.
–Bei einem Brand einen Pulverlöscher möglicherweise verwenden, sondern keiner Wa sserlöscher.
–Die für die Maschine vorgesehenen Schutzvorrichtungen keinesfalls beschädigen und alle vorgesehenen Hinw eise für
die ordentliche Wartung sorgfältig befolgen.
–Kein Gegenstand durch die Öffnungen eindringen lassen. Die Maschine nicht benutzen wenn die Öffnungen verstopft
sind. Die Öffnungen frei von Staub, Fasern, Haare und allen anderen Fremdkörpern, welche den Luftstrom verringern
können, halten.
–Die befestigten Schildchen nicht entferne n bzw. verändern.
–Bei Betriebsbedingungen, die anleitungsgemäß sind, entsteht wegen der Schwingungen keine Gefahr. Das
Schwingungsniveau der Maschine befindet sich unter 2,5 m/s
–Diese Maschine ist nicht gebilligt für die Benutzung auf Straßen oder öffentlichen Wege.
–Beim Transport der Maschine bei Bedingungen unter der Gefriertemperatur mit Vorsicht vorgehen. Das vorhandene
Wasser in dem Tank für das Sammelwasser oder in den Röhren könnte gefrieren und die Maschine schwer beschädigen.
–Nur Bürsten und Pads die mit der Maschine mitgeliefert wurden und die in der Betriebsa nleitung angegeben werden
benutzen. Die Benutzung von anderen Bürsten oder Pads kann die Sicherheit gefährden.
–Beim störenden Funktionieren der Maschine, sicherstellen, dass das nicht von einer fehlenden Wartung abhängt.
Andernfalls das Fachpersonal bzw. den autorisierten Kundendienst benachrichtigen.
–Wenn die Maschine
•nicht richtig funktioniert
•beschädigt ist
•abweichende Leckagen von Schaum oder Wasser aufweist
•im Freien abgesetzt und Witterungen ausgesetzt wurde
•nass oder ins Wasser fallengelassen wurde
sie sofort aufstellen und wenden Sie sich an einem autorisierten Nilfisk-Advance Kundendienst bzw. an dem
Fachpersonal.
–Bei Auswechslung der Bestandteile verlangen Sie die ORIGINELLEN Ersatzteile bei einer autorisierten Vertretung oder
Verkäufer.
–Um die Sicherheit und eine gute Leistung zu gewährleisten, ist die planmäßige Wartung, die in einem bestimmten Kapitel
dieser Anleitung vorgesehen ist, vom Fachpersonal bzw. autorisiertem Kundendienst durchzuführen.
–Sorgfältig alle betreffenden Anweisungen vor Ausführung von einer Wartungsbearbeitung oder Reparatur lesen.
–Die Maschine nicht mit direkten bzw. unter Druck stehenden Wasserstrahlen abspritzen und keine korrodierenden
Reinigungsmittel verwenden.
–Die Maschine darf am Ende ihrer Betriebsdauer nicht abgestellt werden wegen der Anwesenheit von ihren inneren
giftigen-schädlichen Materialien (Batterien, elektronische Bestan dteile, usw.) und weil unterworfen an Richtlinien
hinsichtlich der Entsorgung bei dafür vorgesehenen Zentren (sieh e Kapitel Verschrottung).
2
(98/37/EEC-EN 1033/1995).
909 6754 000(2)2006-10 A5
BETRIEBSANLEITUNG
MASCHINENBESCHREIBUNG
MASCHINENSTRUKTUR
1.Schalttafel
2.Lenkstange
3.Netzkabel
4.Netzkabelhalter
5.Hinterer Auffüllstutzen der Reinigungslösung
6.Ausziehbares Rohr für die Wasserladung (Option)
7.Hebel zum Heben/Senken Sauglippe
8.Pedal zum Heben/Senken des Kopfs
8a.Pedal auf Stellung Kopf gehoben
8b.Pedal auf Stellung Kopf gesenkt
9.Lenkbares Rad hinten
10.Vorderräder auf feststehender Achse
11.Ansaugrohr Sauglippe
12.Ablassrohr Sammelwasser
13.Standrohr und Ablass der Reinigungslösung
14.Bürsten-/Padhalterkopf
15.Bürste/Padhalter
16.Reinigungslösungstank
17.Sammelwassertank
18.Sammelwassertankdeckel
19.Handschuhfach
20.Dokumentenhalter (Option)
21.Sauglippe
22.Befestigungshandräder Sauglippe
23.Einstellhandrad Sauglippenausgleich
24.Reinigungslösungsfilter
25.Hahn Reinigungslösung
26a. Sammelwassertankdeckel (geöffnet für das Waschen)
26b. Sammelwassertankdeckel (völlig geöffnet)
38.Einstellhandrad Beförderungsgeschwindigkeit der
Maschine
39.Elektroventil
16
14
17
18
20
12
13
19
26b
29
26a
30
36
31
27
28
1
34
32
33
2
35
4
3
5
7
8
6
8b
37
14
39
38
8a
15
10
24
25
13
22
11
21
22
23
S311301
6909 6754 000(2)2006-10 A
SCHALTTAFEL
51.Schalter Bürste/Padhalter
52.Schalter Ansauganlage
53.Stundenzähler (Option)
54.Schalter für die Einstellung des Reinigungslösungsflusses
54a. Schalter für Flusserhöhung
54b. Schalter für Flussverringerung
54c. Visualisierungsstange Reinigungslösungsfluss
54
BETRIEBSANLEITUNG
53
52
51
54a
54c
54b
S311302
MASCHINENSTRUKTUR - BESCHREIBUNG
Schalttafel (1) - Aufstellung der Steuerungen des Bedieners, siehe Abschnitt Funktionelle Beschreibung der Drucktasten und
Steuerungen.
Lenkstange (2) - Festnehmen um die Maschine zu lenken.
Netzkabel (3) - An das Stromnetz für den Betrieb der Maschine anschließen.
Netzkabelhalter (4) - Benutzen zum Aufwickeln des Netzkabels wenn die Maschine nicht benutzt wird. Das Kabel auf sichere
Weise anbringen.
Hinterer Auffüllstutzen der Reinigungslösung (5) - Öffnen um die Reinigungslösung in den Behälter zu gießen. Leicht
schäumendes Reinigungsmittel benutzen.
Ausziehbares Rohr für Wasserladung (Option)(6) - Vereinfacht das Wasserladen.
Hebel zum Heben/Senken der Sauglippe (7) - Dient um die Saugl ippe zu heben oder zu senken.
Pedal zum Heben/Senken des Kopfs (8) - Ist ausgestattet mit den nachfolgenden Funktionen:
(8a) Pedal auf Stellung Kopf gehoben
(8b) Pedal auf Stellung Kopf gesenkt
Hinteres Lenkrad (9) - Erlaubt das Lenken der Maschine.
Vorderräder auf fester Achse (10) - Unterstützen das Gewicht der Maschine.
Ansaugrohr der Sauglippe (11) - Führt das Sammelwasser von der Sauglippe zu dem Tank des Sammelwassers. Den
Stöpsel (32) entfernen, um ihn zu reinigen.
Ablassrohr für das Sammelwasser (12) - Erlaubt das Leeren des Sammelwassertanks.
Standrohr und Ablassrohr der Reinigungslösung (13) - Ist ausgestattet mit Standkerben wodurch die Menge der in dem
Tank anwesenden Reinigungslösung angedeutet wird. Durch das obere Ende zu lösen, kann der Tank entleert werden.
Bürsten-/Padhalterkopf (14) - Die Bürste oder der Padhalter und der betreffende Antriebsmotor ist installiert.
Bürste/Padhalter (15) - Eine Bürste oder ein Padhalter mit Pad kann installiert werden.
Tank mit Reinigungslösung (16) - Enthält die Reinigungslösung.
909 6754 000(2)2006-10 A7
BETRIEBSANLEITUNG
Tank mit Sammelwasser (17) - Enthält das durch die Sauglippe gesammelte und angesaugte Sammelwasser.
Sammelwassertankdeckel (18) - Schließt hermetisch den Sammelwassertank.
Objektträger (19) - Sitz der Objektträger.
Dokumentenhalter (Option) (20) - Elastischer Halter zum Blockieren der Dokumente.
Sauglippe (21) - Sammelt die Reinigungslösung nach der Reinigung.
Befestigungshandräder der Sauglippe (22) - Befestigen die Sauglippe an der Maschine.
Einstellhandrad Ausgleichung der Sauglippe (23) - Dient zum Ausgleichen der Stützen der zwei Gummis der Sauglippe.
Filter für die Reinigungslösung (24) - Filtriert die Reinigungslösung bevor sie zu den Bürsten gesandt wird.
Hahn mit Reinigungslösung (25) - Stoppt den Fluss der Reinigungslösung wenn der Filter gereinigt wird.
Sammelwassertankdeckel (geöffnet)
(26a)Geöffnet für das Waschen.
(26b)Vollkommen geöffnet.
Durch die Platte (28) zu drehen kann er von der Maschine entfernt werden.
Dichtung Tankdeckel (27) - Die Dichtung wirksam halten, um eine richtige Ansaugung des Sammelwassers zu garantieren.
Sperrplatten des Deckels (28) und (29) - Die Platte (28) drehen, um den Tankdeckel von der Maschine zu entfernen.
Ausgleichloch (30) - Sauberhalten um eine richtige Ansaugun g des Sa mmelwassers zu garantieren.
Serienschild/technische Daten/Konformitätsmarkierung (31) - Gibt die Daten der Maschine her.
Stöpsel für die Reinigung des Ansaugrohres der Sauglippe (32) - Entfernen um leicht das Ansaugrohr zu reinigen.
Ansauggitter mit automatischer Schwimmerschließung (33) - Sauberhalten um Ansaugblockierungen zu vermeiden.
Vorderer Auffüllstutzen der Reinigungslösung (34) - Macht das Laden der Reinigungslösung leicht.
Schwammfilter (35) - Verhindert das Fremdkörper oder Schutt in den Tank hineindringen.
Sammelwassertank (geöffnet) (36) - Ihn leeren und heben um Zutritt zu den unteren Teilen zu bekommen.
Einstellhandrad geradlinige Maschinenbeförderung (37) - Im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen um die
geradlinige Maschinenbeförderung zu erhalten.
Einstellhandrad für die Beförderung sgeschwindigkeit der Maschine (38) - Im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen um die Beförderungsgeschwindigkeit der Maschine zu ändern.
Elektroventil (39) - Stellt den Reinigungsfluss zu der Bürste ein.
BETRIEBSBESCHREIBUNG DER DRUCKTASTEN UND STEUERUNGEN
Schalter Bürste/Padhalter (51) - Schaltet die Drehung der Bürste/Padhalter ein und aus.
Schalter Ansauganlage (52) - Schaltet die Ansauganlage ein und aus.
Stundenzähler (Option) (53) - Stellt die Betriebsstunden der Maschine dar.
Schalter für die Einstellung des Reinigungslösungsflusses (54) - Dosieren die Menge der Reinigungslösung zu der
Bürste/Pad.
Schalter für die Flusserhöhung (54a) - Erhöht die Menge der Reinigungslösung.
Schalter für die Flussverringerung (54b) - Verringert die Reinigungslösung.
Darstellungsstange des Reinigungslösung sflusses (54c) - Der höchste und kleinste Ausschlag des leuchtenden
Balkenteils deutet die kleinere oder größere Reinigungslösungsmenge nach den Bürsten an.
8909 6754 000(2)2006-10 A
BETRIEBSANLEITUNG
ZUBEHÖRE/OPTIONEN
Außer den Bestandteilen anwesend in der Standardausrüstung kann die Maschine noch mit den nachfolgenden
Zubehören/Optionen gemäß der spezifischen Benutzung der Maschine ausgestattet werden:
1.Bürsten aus verschiedenen Werkstoffen als die Standardbürsten
2.Pads aus anderen Materialen hinsichtlich der Standardausrüstung
3.Gummis der Sauglippe aus Polyurethan
4.Vorder- und Hinterräder aus verschiedenen Werkstoffen
5.Betriebsstundenzähler
6.Ausziehbares Rohr für die Wasserladung
7.Unterlagenfach
Für weitere Auskünfte über die obengenannten Zubehöre/Optionen setzen Sie sich mit Ihrem Vertrauenshändler in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
BezeichnungWert
Maschinenhöhe1.088 mm
Kapazität Reinigungslösungstank58 Liter
Kapazität Sammelwassertank60 Liter
Durchmesser Vorderräder auf feststehender Achse250 mm
Spezifischer Bodendruck Vorderräder1,0 N/mm
Durchmesser hintere Lenkräder100 mm
Motorleistung Ansaugsystem550 W
Max. Steigfähigkeit2%
Geräuschdruckpegel (beim Bediener)67,3 dB (A)
Saugdruck Ansauganlagekreis1.316 mm H
Arbeitsbreite530 mm
Breite der Sauglippe760 mm
Maschinenlänge (maximal)1.306 mm
Maschinenbreite ohne Sauglippe541 mm
Durchmesser Bürste530 mm
Gewicht mit leerem Tank131 kg
Gewicht mit gefülltem Tank189 kg
Leistung Bürstenmotor1.100 W
Drehgeschwindigkeit Bürste150 U/min
Druck Bürste30 kg
ACHTUNG!
Auf bestimmten Bereichen der Maschine sind folgende Klebeschildchen geklebt:
– GEFAHR
– ACHTUNG
– HINWEIS
– NACHSCHLAGEN
Während des Durchlesen dieser Anleitung, muss der Bediener sorgfältig die Bedeutung der Symbolen auf den Schildern
begreifen.
Die Schildchen keinesfalls decken und bei Beschädigung sofort ersetzen.
VOR DEM ANLASSEN DER MASCHINE
Installation/Entfernung der Bürsten/Padhalter
1.Das Netzkabel (3) vom Stromnetz lösen.
2.Die Bürste (A, Abb. 1) oder der Padhalter (B) unter dem Kopf (14) stellen.
3.Den Kopf auf die Bürste/Padhalter mittels des Pedals (8) senken.
4.Das Netzkabel (3) am Stromnetz verbinden.
5.Den Schalter (51) während einigen Sekunden betätigen um die Ankupplung der Bürste oder des Padhalters zu erlauben.
ACHTUNG!
Den Schalter (51) nicht zu lange gedrückt halten, weil sonst die Maschine sich in Bewegung setzt.
6.Um die Bürste/Padhalter zu entfernen, den Kopf mittels des Pedals (8) heben, dann die Bürste/Padhalter von der Nabe
manuell entfernen durch ihn entgegen der Drehrichtung zu drehen.
Beton
Fußboden Terrasse
Keramikplatten/aus der Grube
Marmor
Platten aus Vinyl
Platten aus Gummi
Polieren:
Platten aus Gummi
Marmor
Platten aus Vinyl
Sauglippenmontage
1.Die Sauglippe (21) installieren und sie mit den Handrädern (22) befestigen, schließlich das Ansaugrohr (11) an die
Sauglippe verbinden.
2.Mit dem Handrad (23) die Sauglippe so einstellen, dass das Hintergummi den Fußboden über der ganzen Länge berührt
und dass das Vordergummi leicht vom Fußboden abgehoben ist.
Einfüllen des Reinigungslösungstanks
1.Unter Benutzung des Stutzen (5), den Tank (16) mit einer Reinigungslösung geeignet für die auszuführende Bearbeitung
füllen.
Den Reinigungslösungstank nicht voll einfüllen, sondern einige Zentimete r vor dem Rand frei lassen. Das Rohr (13) als
Bezug benutzen.
Stets die Verdünnungshinweise beachten, die auf dem Verpackungsaufkleber des verwendeten chemischen Produkts
angezeigt sind, um die Reinigungslösung zu präparieren.
Die Temperatur der Reinigungslösung darf nicht 40°C überschreiten.
HINWEIS!
Nur flüssige schaumarme und unbrennbare Reinigungsmittel, die passend für die gebrauchten Geräte sind,
verwenden.
12909 6754 000(2)2006-10 A
BETRIEBSANLEITUNG
MASCHINENANLASSEN UND -ABSTELLEN
Maschinenanlassen
1.Die Maschine, wie es im obengenannten Abschnitt beschrieben ist, vorbereiten.
2.Gehen Sie zum Arbeitsplatz und schieben Sie die Maschine mit den Händen auf die Lenkstange (2).
3.Das Netzkabel (3) am Stromnetz verbinden.
ACHTUNG!
Bevor das Netzkabel an das Stromnetz anzuschließen, muss die Frequenz und die Spannung auf dem
Serienschild der Maschine mit der Netzspannung kontrolliert werden.
4.Die Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) senken.
5.Den Bürsten-/Padhalterkopf mittels des Pedals (8) senken.
6.Die Schalter der Bürste/Padhalter (51) und der Ansauganlage (52) betätigen.
7.Die Schalter für die Einstellung des Reinigungslösungsflusses (54) ge mäß der Notwendigkeit und hinsichtlich das
auszuführende Waschen betätigen.
8.Mit der Reinigungsarbeit anfangen und die Maschine mit dem Lenkrad (2) bewegen.
Maschinenabstellen
9.Die Maschine mit der Lenkstange (2) abstellen.
10.Die Bürste/Padhalter und die Ansauganlage mittels der Schalter (51) und (52) abstellen.
11.Das Netzkabel (3) von dem Stromnetz lösen und ihn auf den Halter (4) aufwickeln.
12.Die Bürsten-/Padhalterkopf mittels des Pedals (8) heben.
13.Die Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) heben.
14.Sicherstellen, dass die Maschine nicht selbstbewegen kann.
MASCHINE IN BETRIEB (WASCHEN/TROCKNEN)
1.Die Maschine, wie es im obengenannten Abschnitt beschrieben ist, anlassen.
2.Falls erforderlich, alle Schalter für die Einstellung des Reinigungslösungsflusses (54) gemäß der Notwendigkeit und der
auszuführende Reinigung aktivieren.
3.Falls erforderlich, das Handrad für die Ausgleicheinstellung (23) der Sauglippe einstellen.
4.Falls erforderlich, die Maschine stoppen und das Einstellhandrad für die geradlinige Beförderung der Maschine (37)
aktivieren.
5.Falls erforderlich, die Maschine anhalten und das Einstellhandrad für die Geschwindigkeitsbeförderung der Maschine (38)
aktivieren.
HINWEIS!
Vermeiden dass die Bürste/Pad mit stillgestandener Maschine arbeitet um keine Schäden an den Fußboden
zu verursachen.
909 6754 000(2)2006-10 A13
BETRIEBSANLEITUNG
ENTLEERUNG DER TANKS
Ein automatisches Schwimmsystem (33) blockiert die Ansauganlage wenn der Sammelwassertank (17) voll ist.
Eine Blockierung der Ansauganlage ist bemerkbar durch eine unerwa rtete Steigerung der Geräuschfrequenz des Motors der
Ansauganlage.
HINWEIS!
Sollte sich die Ansauganlage ausschalten aus irgendwelchen Gründen (zum Beispiel bei vorzeitigem
Eingriff des Schwimmers während einer rohen Verschiebung der Maschine), muss er um ihn wieder
herzustellen mittels des Schalters (52) ausgeschaltet werden, den Deckel (18) öffnen und sich davon
vergewissern, dass der anwesende Schwimmer im Innern des Gitters (33) bis zum Wasserstand gesunken
ist; den Deckel (18) schließen und die Ansauganlage wieder mittels d es Schalters (52) starten.
Wenn der Sammelwassertank (17) voll ist, die Entleerung wie folgt ausführen.
Entleerung des Sammelwassertanks
1.Die Maschine anhalten.
2.Das Netzkabel (3) von dem Stromnetz lösen und ihn auf den Halter (4) aufwickeln.
3.Die Bürsten-/Padhalterkopf mittels des Pedals (8) heben.
4.Die Sauglippe (25) mit dem Hebel (7) heben.
5.Die Maschine in den bestimmten Verschrottungsbereich schieben.
6.Den Sammelwassertank mit dem Schlauch (12) entleeren. Am Arbeitsende, den Tank mit Frischwasser spülen. Falls
vorhanden, das ausziehbare Rohr (6) benutzen.
Entleerung des Reinigungslösungstanks
7.Die vorhergehende Punkte von 1 bis 5 befolgen.
8.Den Reinigungslösungstank mit dem Schlauch (13) entleeren. Am Arbeitsende, den Tank mit Frischwasser spülen.
NACH DER MASCHINENBENUTZUNG
Am Arbeitsende, bevor man aus der Maschine aussteigt:
1.Die Bürste/Padhalter entfernen und wie in dem spezifischen angegeben Abschnitt vorgehen.
2.Die Tanks (16 und 17) entleeren und wie in den spezifischen angegebenen Abschnitten vorgehen.
3.Die vorgesehenen Wartungsarbeiten nach der Maschinenbenutzung (siehe Kapitel „Wartung“) durchführen.
4.Die Maschine in einem trockenen und sauberen Raum aufstellen, mit entfernten oder gehobener Bürste/Padhalter und
Sauglippe.
LANGE AUSSERDIENSTSTELLUNG DER MASCHINE
Wird es vorgesehen, die Maschine für mehr als 30 Tage nicht zu verwenden, folgendermaßen vorgehen:
1.Gemäß dem Abschnitt Nach Gebrauch der Maschine vorgehen.
ERSTE BEDIENUNGSZEIT
Nach den ersten 8 Stunden die Befestigung der Befestigungsteile und der Verbindungsteile der Maschine prüfen; prüfen dass
die sichtbaren Teile vollständig sind und keine Verluste aufweisen.
14909 6754 000(2)2006-10 A
BETRIEBSANLEITUNG
WARTUNG
Eine sorgfältige und ständige Wartung dient zu einer guten Maschinenbetriebsdauer und der höchsten Funktionssicherheit.
Nachfolgend wird der programmierte Wartungsplan wiedergegeben. Abhängig von bestimmten Arbeitsbedingungen, können
die Zeitabstände verändert werden; alle Veränderungen sollen vom Wartungspersonal festgestellt werden.
ACHTUNG!
Die Wartungsbearbeitungen müssen bei ausgeschalteter Maschine und mit abgetrenntem Netzkabel von
dem Stromnetz ausgeführt werden.
Lesen Sie weiterhin sorgfältig alle Anweisungen aus dem Kapitel Sicherheit, bevor die
Wartungsbearbeitungen auszuführen.
Alle planmäßigen und außerordentlichen Wartungsarbeiten sind nur vom Fachpersonal bzw. einem autorisierten Kundendienst
durchzuführen.
In dieser Anleitung sind nach dem programmierten Wartungsplan nur die einfachen und meist vorkommenden
Wartungsverfahren wieder gegeben.
Beziehen Sie sich auf die betreffende Wartungsanleitung bei den verschiedenen Kundendiensten für Verfahren von anderen
Wartungsbearbeitungen vorgesehen durch den programmierten Wartungsplan.
ÜBERSICHTSTABELLE DER PLANMÄSSIGEN WARTUNG
Täglich, nach der
Verfahren
Täglich, nach der Maschinenbenutzung
Reinigung der Sauglippe
Reinigung der Bürste/Pad
Reinigung der Tanks, des Ansauggitters mit Schwimmer
und Prüfung der Deckeldichtung
Prüfung und Ersetzung der Sauglippengummis
Reinigung des Reinigungslösungsfilters
Reinigung des Filters des Motors der Ansauganlage
Prüfung des Muttern- und Schraubenspannens(1)
Prüfung und Auswechslung der Kohlebürsten der Motoren
der Bürste/Padhalter
Prüfung bzw. Ersetzung der Kohlebürsten des Motors des
Ansaugsystems
Maschinenbenut
zung
WöchentlichHalbjährlichJährlich
(2)
(2)
(1): Und nach den ersten 8 Betriebsstunden.
(2): Wartung ausführbar durch einen autorisierten Nilfisk-Advance Kundendienst.
PRÜFUNG DER ARBEITSSTUNDEN DER MASCHINE
(Nur wenn die Maschine mit einem Stundenzähler versehen ist)
1.Das Netzkabel (3) am Stromnetz verbinden.
2.Den Schalter (52) drücken und auf den Stundenzähler (53) die genaue Anzahl der Betriebsstunden (Waschen/Trocknen)
durch die Maschine ausgeführt lesen.
3.Den Schalter (52) wieder drücken.
4.Das Netzkabel (3) von dem Stromnetz lösen und ihn auf den Halter (4) aufwickeln.
909 6754 000(2)2006-10 A15
BETRIEBSANLEITUNG
PRÜFUNG DES NETZKABELS
1.Prüfen sorgfältig dass das Kabel und der betreffende Stecker keine Zeichen von Abreibung, Schnitte, Risse oder andere
Schäden aufweisen.
Falls das Netzkabel und der betreffende Stecker beschädig t sind, vor der Maschine wie der zu verwenden, wenden Sie
sich an einen Nilfisk-Advance Kundendienst.
REINIGUNG DER SAUGLIPPE
HINWEIS
Zum Erreichen eines guten Trocknens d ürfen di e Sa uglip pe sa uber und d ie Sau glipp engu mmis unv ersehrt
sein.
HINWEIS!
Bei Reinigung der Sauglippe wird es empfohlen Arbeitshandsch uhe zu tragen, denn schneidende Abfälle
können vorhanden sein.
1.Die Maschine auf einen flachen Fußboden stellen.
2.Das Netzkabel (3) von dem Stromnetz lösen und ihn auf den Halter (4) aufwickeln.
3.Die Sauglippe (21) mit dem Hebel (7) senken.
4.Die Handräder (22) lockern und die Sauglippe (21) entfernen.
5.Das Ansaugrohr (11) von der Sauglippe lösen.
6.Die Sauglippe aus Stahl (Abb. 2 ) oder aus Aluminium (Abb. 3) waschen und reinigen. Insbesondere die Räume (A, Abb.
2 oder 3) und das Loch (B) reinigen. Prüfen dass das Vordergummi (C) und das Hintergummi (D) vollständig sind und
keine Schnitte oder Risse aufweisen, ansonsten müssen sie ausgewechselt werden (siehe Verfahren im nachfolgenden
Abschnitt).
7.Die Sauglippe in umgekehrt e R ei h enfolge hinsichtlich der Abmonti e ru ng m on ti e ren.
16909 6754 000(2)2006-10 A
BETRIEBSANLEITUNG
PRÜFUNG UND ERSETZUNG DER SAUGLIPPENGUMMIS
1.Die Sauglippe aus Stahl (Abb. 2) oder aus Aluminium (Abb. 3) reinigen, und dabei wie angegebe n im vorhergehenden
Abschnitt vorgehen.
2.Prüfen dass die Säume (E, Abb. 2 oder 3) des Vordergummis (C) und die Säume (F) des Hintergummis (D) gleichzeitig
auf einer Richtplatte über ihre ganze Länge ruhen, ansonsten in der Höhe wie folgt beschrieben einstellen:
– Den Zugstab (G, Abb. 2 oder 3) und die Flügelmutter (H, Abb. 2) lockern bzw. die Sperren (M, Abb. 3) lockern; das
Hintergummi (D, Abb. 2 oder 3) einstellen, die Flügelmutter anschrauben oder die Sperre ankuppeln, schließlich den
Zugstab ankuppeln.
– Die Handräder (I) lockern und das Vordergummi (C, Abb. 2 oder 3) einstellen; schließlich die Handräder anschrauben.
3.Prüfen dass das Vordergummi (C, Abb. 2 oder 3) und das Hintergummi (D) vollständig sind und keine Schnitte oder Risse
aufweisen, ansonsten sie aus wie nachfolgend beschrieben wechseln. Prüfen auch dass das Hintergummi keine
abgenutzten Vorderkanten (J) hat; ansonsten das Gummi umkehren und auf seinen Platz eine von den drei noch
vollständige Kanten anbringen. Wenn auch die drei anderen Kanten abgenutzt sind, muss das Gummi ausgewechselt
werden und dabei wie folgt vorgehen:
– Den Zugstab (G) lösen, die Flügelmutter (H) entfernen oder die Sperre (M) lockern, schließlich den Sperrstreifen (K)
entfernen und das Hintergummi (D) auswechseln/umkehren.
Das Gummi in umgekehrte Reihenfolge hinsichtlich der Abmontierung montieren.
– Die Handräder (I) abschrauben und den Sperrstreifen (L) entfernen, schließlich das Vordergummi (C) auswechseln.
Das Gummi in umgekehrte Reihenfolge hinsichtlich der Abmontierung montieren.
Nach der Auswechslung (oder Umkehrung) der Gummis, sie in der Höhe einstellen wie vorhergehend beschrieben.
4.Das Ansaugrohr (11) an die Sauglippe verbinden.
5.Die Sauglippe (21) montieren und die Handräder (22) anschrauben.
6.Falls erforderlich, das Handrad für die Ausgleicheinstellung (23) der Sauglippe einstellen.
Abbildung 2
S311305
I
C
L
D
K
A
M
B
I
J
E
F
M
I
Abbildung 3
C
A
D
G
S311306
909 6754 000(2)2006-10 A17
BETRIEBSANLEITUNG
REINIGUNG DER BÜRSTE/PAD
HINWEIS!
Es wird empfohlen Arbeitshandschuhe während der Reinigung der Bürste/Pad zu tragen, um etwaige
schneidende Gegenstände zu vermeiden.
1.Die Bürste/Pad von der Maschine entfernen wie beschrieben im Kapitel Benutzung
2.Die Bürste/Pad mit Wasser und Reinigungsmittel reinigen und waschen.
3.Prüfen, dass die Borsten der Bürste unversehrt und nicht übermäßig abgenutzt sind, andernfalls die Bürste ersetzen.
REINIGUNG DER TANKS, DES ANSAUGGITTERS MIT SCHWIMMER UND PRÜFUNG DER
DECKELDICHTUNG
1.Das Netzkabel (3) von dem Stromnetz lösen und ihn auf den Halter (4) aufwickeln.
2.Die Maschine in den bestimmten Verschrottungsbereich schieben.
3.Den Deckel (18) in der Waschposition (L, Abb. 4) bringen.
4.Den Deckel (A), die Tanks (B und C) und das Ansauggitter mit automatischem Schwimmverschluss (D) mit klarem
Wasser reinigen und waschen.
Das Wasser aus den Tanks mit den Röhren (12 und 13) auslassen.
5.Falls nötig, die Sperren (E) lockern, das Gitter (D) öffnen und den Schwimmer (F) hervorholen, sorgfältig reinigen und
wieder installieren.
6.Die Unversehrtheit der Deckeldichtung (G) des Tanks prüfen.
HINWEIS
Die Dichtung (G) erlaubt die Bildung eines Saugdruckes in den Tank, erforderlich für das Ansaugen des
Sammelwassers.
Falls erforderlich, die Dichtung (G) auswechseln, durch si e aus dem Sitz (H) herauszuziehen. Bei der Montage einer
neuen Dichtung, die Verbindung (I) in der hinteren mittleren Zone angegeben in der Abbildung herstellen.
7.Prüfen dass auch die ganze Außenoberfläche (J) der Dichtungsstütze (G) vollständig und entsprechend der Dichtigkeit ist.
8.Prüfen dass das Ausgleichloch (K) nicht verstopft ist, ansonsten ihn reinigen.
HINWEIS
Das Loch (K), erlaubt den Luftausgleich in dem Zwischenraum des Deckels, und trägt zur Bildung des
Saugdruckes in dem Tank bei.
9.Den Deckel (A) schließen.
L
K
G
A
I
G
H
B
J
C
D
E
E
F
Abbildung 4
S311307
18909 6754 000(2)2006-10 A
BETRIEBSANLEITUNG
A
REINIGUNG DES FILTERS DES MOTORS DER
ANSAUGANLAGE
1.Die Maschine auf einen flachen Fußboden stellen.
2.Das Netzkabel (3) vom Stromnetz lösen.
3.Die Befestigungsplatte (36) des Sammelwassertanks
entfernen.
4.Den Sammelwassertank öffnen.
5.Falls nötig, das Wasser aus dem Tank durch das Rohr
ablassen,um den Filter zu überprüfen.
6.Prüfen, dass der Vorfilter sauber ist. Falls nötig, den
Vorfilter mit Wasser und Druckluft reinigen, dann wieder
installieren.
7.Schritte 1. 2. 3. und 4. rückläufig durchführen.
REINIGUNG DES
REINIGUNGSLÖSUNGSFILTERS
1.Das Netzkabel (3) von dem Stromnetz lösen und ihn auf
den Halter (4) aufwickeln.
2.Die Maschine auf einen flachen Fußboden stellen.
3.Den Hahn der Reinigungslösung (A, Abb. 5) schließen,
der sich unter der Maschine, hinter dem rechten
Hinterrad befindet. Der Hahn (A) ist geschlossen wenn
er sich in der Position (B) hinsichtlich der Leitung
befindet und ist geöffnet wenn er sich in der Position (C)
befindet.
4.Den durchsichtigen Deckel (D) entfernen, dann das
kleine Filtriernetz (E) entfernen. Es reinigen und in den
Halter (F) anbringen.
A
D
E
C
F
A
B
G
E
Abbildung 5
S311308
C
A
HINWEIS
Das kleine Filtriernetz (E) richtig in den Sitz (G)
des Halters (F) stellen.
5.Den Hahn (A) öffnen.
PRÜFUNG/ERSETZUNG DER SICHERUNGEN
1.Das Netzkabel (3) vom Stromnetz lösen ohne ihn auf
den Halter (4) aufzuwickeln.
2.Das Ablassrohr des Sammelwassers (12) versetzen.
3.Das Netzkabel (3) von dem Halter (4) entfernen.
4.Die Schrauben (A, Abb. 6) entfernen und vorsichtig die
Tafel (B) verschieben.
5.Prüfen/wechseln Sie die nachfolgende Sicherung aus:
(C) Sicherung F1, Elektronikkarte: (1 A)
6.Die Punkte von 2 bis 4 in umgekehrte Reihenfolge
ausführen.
B
A
Abbildung 6
S311309
909 6754 000(2)2006-10 A19
BETRIEBSANLEITUNG
FEHLERSUCHE
StörungMögliche UrsacheLösung
Die Motoren funktionieren nicht.Netzkabel oder Stecker kaputt.Das Kabel auswechseln.
Sammelwassertank (27) voll.Tank entleeren.
Schlauch (11) von der Sauglippe gelöst.Anschließen.
Ansauggitter (33) verstopft oder Schwimmer
Ungenügende Ansaugung des
Sammelwassers.
Ungenügender Reinigungslösungsfluss zu den
Bürsten.
Streifen verursacht durch die Sauglippe.
geschlossen.
Sauglippe (21) schmutzig oder Gummis der
Sauglippe abgenutzt oder beschädigt.
Tankdeckel nicht richtig geschlossen oder
Dichtung (27) beschädigt oder Ausgleichloch
(30) verstopft.
Schmutziger Reinigungslösungsfilter (24).Den Filter reinigen.
Tank (17) schmutzig (Verstopfung der
Ablassöffnung).
Schmutz anwesend unter den Gummis der
Sauglippe.
Gummis der Sauglippe abgenutzt, gerissen
oder abgesplittert.
Sauglippe nicht ausgeglichen mit dem
Handrad (23).
Wenden Sie sich an Nilfisk-Advance Kundendiensten für nähere Auskünfte, die im Besitz der Service-Anleitung sind.
Das Gitter reinigen und der Schwimmer
prüfen.
Reinigen und Sauglippe prüfen.
Den Deckel richtig schließen oder die
Dichtung auswechseln oder das
Ausgleichloch reinigen.
Den Tank reinigen.
Den Schmutz entfernen.
Die Gummis auswechseln.
Ausgleichen.
VERSCHROTTUNG
Die Maschinenverschrottung soll bei einem autorisierten Verschrottungszentrum durchgeführt werden.
Vor der Maschinenverschrottung sind die folgenden Bauteile zu entfernen und trennen, und in getrennten Sammlungszentren
gemäß der Umwelthygienevorschriften zu entsorgen:
–Batterien
–Bürsten/Pads
–Röhre und Teile aus Kunststoff
–Elektrische und elektronische Teile (*)
(*):Hauptsächlich fü r die Verschrottu ng der elektrischen und elektronischen Teile, sich mit der örtlichen Nilfisk-Advance
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME ............................................................................................................. 15
CONTROLE DES HEURES DE TRAVAIL DE LA MACHINE ......................................................................... 15
CONTROLE DU CABLE D'ALIMENTATION .................................................................................................. 16
NETTOYAGE DE L'EMBOUCHURE ............................................................................................................. 16
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L'EMBOUCHURE ............... 17
NETTOYAGE DE LA BROSSE/DISQUE ........................................................................................................ 18
NETTOYAGE DES RESERVOIRS, DE LA GRILLE D'ASPIRATION AVEC FLOTTEUR
ET CONTROLE DU JOINT D'ETANCHEITE DU COUVERCLE .................................................................... 18
NETTOYAGE DU FILTRE DU MOTEUR DU SYSTEME D'ASPIRATION ..................................................... 19
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION ................................ ... ... .... ... .................................................. 19
CONTROLE/REMPLACEMENT DES FUSIBLES .......................................................................................... 19
DEPISTAGE DES PANNES .................................................................................................................20
MISE EN DECHARGE .........................................................................................................................20
909 6754 000(2)2006-10 A1
MANUEL OPERATEUR
INTRODUCTION
REMARQUE
Les nombres entre parenthèses se réfèrent aux composants indiqués au chapitre Description de la machine.
BUT ET CONTENU DU MANUEL
Ce manuel se propose de fournir à l'opérateur toutes les informations nécessaires afin qu’il puisse utiliser la machine
correctement et la gérer de la manière la plus autonome et sûre. Il comprend des informations concernant l’aspect technique,
la sécurité, le fonctionnement, l’arrêt de la machine, l’entretien, les pièces de rechange et la mise en décharge.
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement les
instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter
Nilfisk-Advance pour avoir plus de renseignements.
DESTINATAIRES
Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifiés. Nilfisk-Advance ne répond pas des
dommages dus à l'inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL
Le Manuel opérateur doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce
qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE
La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE
La Déclaration de Conformité originelle CE est contenue en double exemplaire dans la documentation de la
machine.
DONNEES D'IDENTIFICATION
Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (31).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres
du numéro de série de la machine.
Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l'espace suivant pour
noter les données d'identification de la machine.
Modèle de la MACHINE ...................................................
Numéro de série de la MACHINE ....................................
2909 6754 000(2)2006-10 A
MANUEL OPERATEUR
AUTRES MANUELS DE REFERENCE
–Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfisk-Advance)
–Catalogue des pièces de rechange (livré avec la machine)
PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN
Pour toute nécessité concernant l'emploi, l'entretien et la réparation, s’adresser au personnel qualifié ou directement aux
Services après-vente Nilfisk-Advance. N'utiliser que des pièces de rechange et accessoires d'origine.
Pour l’assistance ou la commande de pièces de rechange et accessoires, contacter Nilfisk-Advance en spécifiant toujours le
modèle et le numéro de série de la machine.
MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS
Nilfisk-Advance vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et des
améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifier les machines précédemment vendues.
Il est entendu que toute modification et/ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfisk-Advance.
CAPACITES OPERATIONNELLES
Cette autolaveuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage (lavage et séchage) de sols lisses et solides, en milieux civils et
industriels, en conditions de complète sécurité, par un opérateur qualifié.
L'autolaveuse n'est pas adaptée au lavage de tapis ou moquettes.
CONVENTIONS
Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être
considérées comme référées à l'opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (2).
DEBALLAGE/LIVRAISON
Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l'emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant
le transport. Si les dommages sont évidents, garder l'emballage de façon qu'il puisse être examiné par le transporteur qui l'a
livré. Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts.
Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante :
1.Documentation technique :
– Manuel d'utilisation de l'autolaveuse
– Catalogue de pièces de rechange de l'autolaveuse
909 6754 000(2)2006-10 A3
MANUEL OPERATEUR
SECURITE
Nilfisk-Advance utilise les symboles suivants pour signaler les conditions de danger potentielles. Lire attentivement ces
informations et prendre les précautions nécessaires pour protéger les personnes et les choses.
Pour éviter tout accident la collaboration de l'opérateur est essentielle. Aucun programme de prévention des accidents du travail
ne peut résulter efficace sans la totale collaboration de la personne directement responsable du fonctionnement de la machine.
La plupart des accidents qui peuvent survenir dans une entreprise, pendant le travail ou les déplacements, sont dus à
l’inobservance des plus simples règles de prudence. Un opérateur attentif et prudent est la meilleure garantie contre les
accidents du travail et se révèle indispensable pour compléter n’importe quel programme de prévention.
SYMBOLES UTILISES
DANGER !
Indique un danger qui comporte des risques, ou même la mort, pour l’opérateur.
ATTENTION !
Indique un risque potentiel d'accident pour les pers on ne s ou de do mma ge matérie l.
AVERTISSEMENT !
Indique un avertissement sur des fonctions clé ou ut ile s .
Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole.
REMARQUE
Indique une remarque sur des fonctions clé ou util e s.
CONSULTATION
Indique la nécessité de consulter le Manuel opérateur avant toute opération.
INSTRUCTIONS GENERALES
Les avertissements et précautions spécifiques suivants informent sur les potentiels dangers de dommages matériels ou
blessures.
DANGER !
–Débrancher toujours le câble d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée, avant d'effectuer toute opération
d'entretien, de remplacer la brosse/plateau support disque/disque et d'ouvrir le tableau.
–Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation de la machine
est interdite aux enfants et aux personnes handicapées.
–Ne pas porter de bijoux quand on travaille près de composants électriques.
–Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fixes de sécurité convenables.
–Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inflammables et/ou
explosifs.
ATTENTION !
–La machine est livrée avec un câble d'alimentation équipé d'un câble de mise à la terre et d'une fiche avec mise à la terre.
En cas de panne ou de bloc électrique, la mise à la terre évite toute risque de choc électrique.
La fiche doit être branchée sur une prise électrique de terre appropriée et conforme aux normes en vigueur.
Le branchement non correct comporte le risque de choc électrique. Demander l'intervention d'un technicien qualifié en
cas de doutes concernant la prise électrique de terre à utiliser.
Ne pas modifier la fiche de la machine. Si la fiche ne peut pas être branchée sur la prise électrique, demander
l'intervention d'un technicien qualifié pour installer une prise électrique de terre appropriée et conforme aux normes en
vigueur.
–Avant de brancher le câble d'alimentation au réseau électrique, s'assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la
plaque avec numéro de série coïncident avec la tension du réseau.
4909 6754 000(2)2006-10 A
MANUEL OPERATEUR
–Vérifier régulièrement que le câble d'alimentation n'est pas endommagé, craqué, coupé, etc. Si le câble d'alimentation est
endommagé, le remplacer avant de l'utiliser à nouveau.
–Afin d'éviter tout risque, contacter un Service après-vente autorisé Nilfisk-Advance ou demander l'intervention du
personnel autorisé pour remplacer le câble d'alimentation endommagé.
–Ne pas utiliser le câble d'alimentation pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le câble comme poignée. Ne
pas fermer de porte sur le câble d'alimentation, ne pas tirer le câble sur des surfaces ou coins tranchants. Ne pas faire
passer la machine sur le câble d'alimentation.
Tenir le câble d'alimentation éloigné des surfaces chaudes.
–Pour réduire le risque d'incendie, chocs électriques ou blessures, ne pas laisser la machine sans surveillance lorsqu'elle
est branchée au réseau électrique. Débrancher la machine du réseau électrique lorsqu'on n'utilise pas la machine et avant
d'effectuer toute opération d'entretien.
–Afin d'éviter le risque de choc électrique, protéger toujours la machine de la pluie et d’autres intempéries, pendant le
fonctionnement et en état d’arrêt. Garder la machine dans un endroit couvert et sec.
–Ne pas laisser que la machine est utilisée comme jouet. Faire attention lorsque la machine est utilisée à proximité des
enfants.
–Ne pas utiliser à des fins autres que celles prévues dans ce manuel. Utiliser seulement les accessoires conseillés par
Nilfisk-Advance.
–Prendre les précautions convenables afin que les cheveux, les bijoux, les parties non adhérentes des vêtements ne soient
pas capturés par les parties en mouvement de la machine.
–Avant de laisser la machine sans surveillance, veiller à ce que celle-ci ne puisse pas bouger de façon autonome.
–Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spécifiées.
–Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux.
–Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l'intégrité des personnes et des choses.
–Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets.
–Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine.
–La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
–La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C.
–L’humidité doit être comprise en t r e 30 % et 95 %.
–Ne pas utiliser la machine comme moyen de transport.
–Ne pas utiliser la machine sur des rampes ou des inclinaisons ayant une pente supérieure aux valeurs spécifiées.
–Ne pas faire travailler la brosse/disque lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
–En cas d’incendie, il est préférable d'utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu'un extincteur à eau.
–Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine, respecter scrupuleuse ment les instructions
prévues pour l’entretien ordinaire.
–Ne pas laisser entrer d'objets dans les ouvertures. Ne pas utiliser la machine si les ouvertures sont obstruées. Garder les
ouvertures de la machine libres de poussière, filasse, poils et tout autre corps étranger à même de ré duire le flux d'air.
–Ne pas enlever ou altérer les plaques apposées sur la machine.
–En conditions d’emploi conformes aux indications d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de
danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s
–La machine n'est pas approuvée pour l'utilisation sur les rues publiques.
–Faire attention pendant les déplacements de la machine en conditi ons de températures inférieures au point de
congélation. L'eau présente dans le réservoir de l'eau de récupération ou dans les tuyaux pourrait se congeler et
endommager sérieusement la machine.
–Utiliser les brosses et les disques livrés avec la machine et ceux spécifiés dans le Manuel opérateur. L'utilisation d'autres
brosses ou disques peut compromettre la sécurité.
–S'assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque d'entretien. En
cas contraire demander l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service après-vente autorisé.
–Si la machine
•ne fonctionne pas correctement
•est endommagée
•présente des pertes anomales de mousse ou d'eau
•est restée dans un endroit ouvert, exposée aux intempéries
•est mouillée ou est tombée dans l'eau
l'arrêter immédiatement et contacter un Service après-vente autorisé Nilfisk-Advance ou demander l'intervention du
personnel autorisé.
–En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un Concessionnaire ou Revendeur
autorisé.
–Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l'entretien programmé prévu au chapitre
spécifique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé.
–Avant d'effectuer toute opération d'entretien/réparation, lire attentivement toutes les instructions qui concernent
l'entretien/réparation.
–Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances co rrosives.
–Lors de la mise en décharge, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux toxiques (batteries,
composants électroniques etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre
Mise en décharge).
2
(98/37/EEC-EN 1033/1995).
909 6754 000(2)2006-10 A5
MANUEL OPERATEUR
DESCRIPTION DE LA MACHINE
STRUCTURE DE LA MACHINE
1.Tableau de bord
2.Guidon
3.Câble d'alimentation
4.Support câble d'alimentation
5.Goulot arrière de remplissage solution
6.Tuyau extractible pour remplissage à l'eau (optionnel)
7.Levier de soulèvement/abaissement embouchure
8.Pédale de soulèvement/ ab aissement tête
8a.Pédale en position de tête soulevée
8b.Pédale en position de têt e b ai ssée
9.Roue arrière de direction
10.Roues avant sur essieu fixe
11.Tuyau d'aspiration embouchure
12.Tuyau de vidange eau de récupération
13.Tuyau de niveau et de vidange solution
14.Tête porte-brosses/plateaux support disque
15.Brosse/plateau support disque
16.Réservoir solution
17.Réservoir eau de récupération
18.Couvercle réservoir eau de récupération
19.Porte-objets
20.Elastique porte-documents (optionnel)
21.Embouchure
22.Boutons de fixation embouchure
23.Bouton de réglage équilibrage embouchure
24.Filtre de solution
25.Robinet solution
26a. Couvercle réservoir eau de récupération (ouvert pour le
lavage)
26b. Couvercle réservoir eau de récupération
(complètement ouvert)
27.Joint d'étanchéité couvercle réservoir
28.Plaque mobile de retenue couvercle
29.Plaque fixe de retenue couvercle
30.Orifice de compensation
31.Plaque avec numéro de série/données
techniques/marquage de conformité
32.Bouchon pour nettoyage tuyau d'aspiration
embouchure
33.Grille d'aspiration avec fermeture automatique à flotteur
34.Goulot avant de remplissage solution
35.Filtre à éponge
36.Plaque de fixation réservoir eau de récupération
37.Bouton de réglage avance rectilinéaire machine
38.Bouton de réglage vitesse d'avance machine
39.Electrovanne
16
14
17
18
20
12
13
19
26b
29
26a
30
36
31
27
28
1
34
32
33
2
35
4
3
5
7
8
6
8b
37
14
39
38
8a
15
10
24
25
13
22
11
21
22
23
S311301
6909 6754 000(2)2006-10 A
TABLEAU DE BORD
51.Interrupteur brosse/plateau support disque
52.Interrupteur système d'aspiration
53.Compteur horaire (optionnel)
54.Boutons-poussoirs de réglage flux de solution
54a. Bouton-poussoir d'augmentation flux
54b. Bouton-poussoir de réduction flux
54c. Barre de visualisation flux de solution
54
MANUEL OPERATEUR
53
52
51
54a
54c
54b
S311302
STRUCTURE DE LA MACHINE - DESCRIPTION
Tableau de bord (1) - Il comprend les commandes pour l'opérateur, voir le paragraphe Description des fonctions des
boutons-poussoirs et des commandes.
Guidon (2) - Saisir pour déplacer la machine.
Câble d'alimentation (3) - Brancher au réseau électrique pour démarrer la machine.
Support câble d'alimentation (4) - Utiliser pour enrouler le câble d'alimentation de la machine lorsqu'il n'est pas utilisé. Fixer
fermement le câble.
Goulot arrière de remplissage solution (5) - Ouvrir pour verser la solution dans le réservoir. Utiliser des détergents peu
mousseux.
Tuyau extractible pour remplissage à l'eau (optionnel) (6) - Il facilite le remplissage à l'eau.
Levier de soulèvement/abaissement embouchure (7) - Utiliser pour soulever ou baisser l'embouchure.
Pédale de soulèvement/abaissement tête (8) - Il a les fonctions suivantes :
(8a) Pédale en position de tête soulevée
(8b) Pédale en position de tête baissée
Roue arrière de direction (9) - Elle permet à la machine de braquer.
Roues avant sur essieu fixe (10) - Elles supportent le poids de la machine.
Tuyau d'aspiration embouchure (11) - Il convoie l'eau de récupération de l'embouchure au réservoir de l'eau de récupération.
Pour le nettoyer sans difficultés, enlever le bouchon (32).
Tuyau de vidange eau de récupération (12) - Il permet la vidange du ré servoir de l'eau de récupération.
Tuyau de niveau et de vidange solution (13) - Il est possible de contrôler la quantité de solution présente dans le réservoir
au moyen des repères. Déconnecter l'extrémité supérieure du tuyau pour vidanger le réservoir.
Tête porte-brosse/plateau support disque (14) - Y est installé la brosse ou le plateau support disque et le moteur
correspondant.
Brosse/plateau support disque (15) - Il est possible d'installer une brosse ou un plateau support disque avec disque.
Réservoir solution (16) - Il contient la solution.
909 6754 000(2)2006-10 A7
MANUEL OPERATEUR
Réservoir eau de récupération (17) - Il contient l'eau de récupération as pirée par l'embouchure.
Couvercle réservoir eau de récupération (18) - Il permet de fermer hermétiquement le réservoir de l'eau de récupération.
Porte-objets (19) - Lieu de remisage des objets.
Elastique porte-documents (optionnel) (20) - Elastique pour fixer les documents.
Embouchure (21) - Il aspire la solution après le nettoyage.
Boutons de fixation embouchure (22) - Ils fixent l'embouchure à la machine.
Bouton de réglage équilibrage embouchure (23) - Il permet d'obtenir un appui équilibré des deux lamelles en caoutchouc
de l'embouchure.
Filtre solution (24) - Il filtre la solution avant de la convoyer aux brosses.
Robinet solution (25) - Il arrête le flux de la solution lorsque le filtre est nettoyé.
Couvercle réservoir eau de récupération (ouvert)
(26a)Ouvert pour le lavage.
(26b)Complètement ouvert.
Pour le déposer, tourner la plaque (28).
Joint d'étanchéité couvercle réservoir (27) - Contrôler l'intégrité du joint d'étanchéité pour garantir une aspiration efficace de
l'eau de récupération.
Plaques de retenue couvercle (28) et (29) - Tourner la plaque (28) pour déposer le couvercle du réservoir.
Orifice de compensation (30) - Nettoyer pour garantir une aspiration efficace de l'eau de récupération.
Plaque avec numéro de série/données techniques/marquage de conformité (31) - Elle indique les données de la machine.
Bouchon pour nettoyage tuyau d'a spiration em bouchure (32 ) - Pour ne ttoyer le tu yau d'aspira tion sans diff icultés, en lever
le bouchon.
Grille d'aspiration avec fermeture automatique à flotteur (33) - Nettoyer pour éviter l'interruption de l'aspiration.
Goulot avant de remplissage solution (34) - Il facilite le remplissage à la solution.
Filtre à éponge (35) - Il empêche l'introduction de débris ou de corps étrangers dans le réservoir.
Réservoir eau de récupération (ouvert) (36) - Vidanger et soulever pour avoir accès à la partie inférieure de la machine.
Bouton de réglage avance rectilinéaire machine (37) - Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens
contraire pour obtenir une avance rectilinéaire de la machine.
Bouton de réglage vitesse d'avance machine (38) - Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens
contraire pour varier la vitesse d'avance de la machine.
Electrovanne (39) - Elle règle le flux de la solution à la brosse.
DESCRIPTION DES FONCTIONS DES BOUTONS-POUSSOIRS ET DES COMMANDES
Interrupteur brosse/plateau support disque (51) - Il active et désactive la rotation de la brosse/p lateau support disque.
Bouton-poussoir système d'aspiration (52) - Il active et désactive le système d'aspiration.
Compteur horaire (optionnel) (53) - Il visualise les heures de travail de la machine.
Boutons-poussoirs de réglage flux de solution (54) - Ils règlent la quantité de solution convoyée à la brosse/disque.
Bouton-poussoir d'augmentation flux (54a) - Il permet d'augmenter la quantité de solution.
Bouton-poussoir de réduction flux (54b) - Il permet de réduire la quantité de solution.
Barre de visualisation flux de solution (54c) - La quantité de solution convoyée aux brosses est indiquée par l'extension de
la section illuminée dans la barre.
8909 6754 000(2)2006-10 A
MANUEL OPERATEUR
ACCESSOIRES/OPTIONS
Outre les composants présents dans le modèle standard, la machine peut être équipée des accessoires optionnels suivants,
selon l'emploi spécifique de la machine :
1.Brosses de matériaux différents par rapport aux brosses standard
2.Disques de matériaux différents par rapport aux disques standard
3.Lamelles en caoutchouc de l'embouchure en polyuréthane
4.Roues avant et arrière de matériaux différents
5.Compteur horaire
6.Tuyau extractible pour remplissage à l'eau
7.Porte-documents
Pour de plus amples informations relatives aux accessoires optionnels susmentionnés, s'adresser au revendeur agréé.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
ElémentValeur
Hauteur machine1.088 mm
Capacité réservoir solution58 litres
Capacité réservoir eau de récupération60 litres
Diamètre roues avant sur essieu fixe250 mm
Pression spécifique au sol roues avant1,0 N/mm
Diamètre roue arrière de direction100 mm
Puissance moteur système d'aspiration550 W
Pente maximum franchissable2%
Niveau pression acoustique (position opérateur)67,3 dB(A)
Dépression système d'aspiration1.316 mm H
Largeur de nettoyage530 mm
Largeur embouchure760 mm
Longueur maximum machine1.306 mm
Largeur machine sans embouchure541 mm
Diamètre brosse530 mm
Poids avec réservoirs vides131 kg
Poids avec réservoir plein189 kg
Puissance moteur brosse1.100 W
Vitesse de rotation brosse150 tr/mn
Pression brosse30 kg
2
O
2
909 6754 000(2)2006-10 A9
MANUEL OPERATEUR
SCHEMA ELECTRIQUE
C1 : Condensateur de filtrage
EB1 : Carte électronique de contrôle flux eau
EV1 : Electrovanne eau
F1 : Fusible carte électronique
FL1 : Filtre de réseau
FR : Cadre machine
HM : Compteur horaire (optionnel)
HS : Vis de mise à la terre
M1 : Moteur brosse/plateau support disque
M2 : Moteur système d'aspiration
PL : Fiche
SW1 : Interrupteur brosse/plateau support disque
SW2 : Interrupteur système d'aspiration
BN (1)
BU (2)
SW2
Codes des couleurs
BK : Noir
BU : Bleu
BN : Marron
GN : Vert
GY : Gris
OG : Orange
PK : Rose
RD : Rouge
VT : Violet
WH : Blanc
YE : Jaune
BN (1)
BU (2)
BN (1)
BU (2)
HM
1
2
C1
M2
PL
BN (1)
YE-GN
BU (2)
FL1
3
1
BN (1)
YE-GN
SW1
4
2
BU (2)
M1
EV1
BN (1)
YE-GN
BU (2)
124365
7
F1
EB1
HS
YE-GN
FR
S311303
10909 6754 000(2)2006-10 A
MANUEL OPERATEUR
UTILISATION
ATTENTION !
Des plaques adhésives appliquées sur certains points de la machine indiquent :
– DANGER
– ATTENTION
– AVERTISSEMENT
– CONSULTATION
Lors de la lecture de ce manuel, l'opérateur doit bien comprendre le sens des symb oles illustrés sur les plaques.
Ne pas couvrir les plaques et les remplacer immédiatement en cas d'endommagement.
AVANT LA MISE EN MARCHE
Installation/dépose des brosses/plateaux support disque
1.Débrancher le câble d'alimentation (3) du réseau électrique.
2.Positionner la brosse (A, Fig. 1) ou le plateau support disque (B) sous la tête (14).
3.Baisser la tête sur la brosse/plateau support disque en appuyant sur la pédale (8).
4.Brancher le câble d'alimentation (3) au réseau électrique.
5.Appuyer sur l'interrupteur (51) pour quelques secondes pour permettre l'engagement de la brosse ou du plateau support
disque.
ATTENTION !
Ne pas maintenir appuyé l'interrupteur (51) trop longtemps afin d'éviter tout mouvement de la machine.
6.Pour déposer la brosse/plateau support disque, soulever la tête en appuyant sur la pédale (8), puis déposer
manuellement la brosse/plateau support disque du moyeu, en la tournant dans le sens contraire au sens de rotation.
ModèlesMidlite Grit 180Midgrit 240ProleneProliteUnion Mix
Nettoyage général :
Béton
Terrazzo
Carreaux de céramique/de carrière
Marbre
Carreaux de vinyle
Carreaux de caoutchouc
Polissage :
Carreaux de caoutchouc
Marbre
Carreaux de vinyle
Installation de l'embouchure
1.Installer l'embouchure (21) et la fixer avec les boutons (22), puis connecter le tuyau d'aspiration (11) à l'embouchure.
2.Au moyen du bouton (23) régler l'embouchure de façon que la lamelle en caoutchouc arrière touche le sol pour toute sa
longueur et que la lamelle en caoutchouc avant se trouve légèrement détaché du sol.
Remplissage du réservoir de solution
1.Au moyen du goulot (5), remplir le réservoir (16) avec une solution adéquate au travail à effectuer.
Ne jamais remplir complètement le réservoir de la solution, mais laisser toujours quelques cen timètres du bord. Utiliser
le tuyau (13) comme référence.
Suivre toujours les instructions de dilution sur l'étiquette du conteneur du produit chimique utilisé pour la solution.
La température de la solution ne doit jamais être supérieure à 40°C.
AVERTISSEMENT !
Utiliser exclusivement des détergents liquides peu mousseux et non inflammables, adéquats pour les
machines utilisées.
12909 6754 000(2)2006-10 A
MANUEL OPERATEUR
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE
Mise en marche de la machine
1.Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent.
2.Se porter sur le lieu de travail en poussant la machine les mains sur le guidon (2).
3.Brancher le câble d'alimentation (3) au réseau électrique.
ATTENTION !
Avant de brancher le câble d'alimentation au réseau électrique, s'assurer que la fréquenc e et la tension
indiquées sur la plaque avec numéro de série coïncident avec la tension du réseau.
4.Baisser l'embouchure (21) au moyen du levier (7).
5.Baisser la tête porte-brosses/plateaux support disque en appuyant sur la pédale (8).
6.Appuyer sur les interrupteurs de la brosse/plateau support disque (51) et du système d'aspiration (52).
7.Activer les boutons-poussoirs de réglage du flux de la solution (54) selon le besoin et en fonction du la va ge à effectuer.
8.Commencer le travail de nettoyage, en manœuvrant la machine au moyen du guidon (2).
Arrêt de la machine
9.Arrêter la machine au moyen du guidon (2).
10.Arrêter la brosse/plateau support disque et le système d'aspiration en appuyant sur les interrupteurs (51) et (52).
11.Débrancher le câble d'alimentation (3) du réseau électrique et l'enrouler autour du logement correspondant (4).
12.Soulever la tête porte-brosses/plateaux support disque en appuyant sur la pédale (8).
13.Soulever l'embouchure (21) au moyen du levier (7).
14.S’assurer que la machine ne peut pas bouger de façon autonome.
MACHINE AU TRAVAIL (LAVAGE/SECHAGE)
1.Mettre la machine en marche comme prévu au paragraphe précédent.
2.Si besoin est, activer les boutons-poussoirs de réglage du flux de la solution (54) selon le besoin et en fonction du lavage
à effectuer.
3.Si besoin est, régler le bouton de réglage (23) de l'équilibrage de l'embouchure.
4.Si besoin est, arrêter la machine et régler le bouton de réglage de l'avance rectilinéaire de la machine (37).
5.Si besoin est, arrêter la machine et régler le bouton de réglage de la vitesse d'avance de la machine (38).
AVERTISSEMENT !
Ne pas faire travailler la brosse/disque lorsque la machine est arrêtée pour ne pas endommager le sol.
909 6754 000(2)2006-10 A13
MANUEL OPERATEUR
VIDANGE DES RESERVOIRS
Un système de fermeture automatique à flotteur (33) bloque le système d'aspiration lorsque le réservoir de l'eau de récupération
(17) est plein.
Le blocage du système d'aspiration peut être détecté grâce à l'augmentation soudaine de la fréquence du bruit du moteur
d'aspiration.
AVERTISSEMENT !
Si le système d'aspiration s'arrête pour causes accidentelles (par exemple pour l'intervention prématurée du
flotteur pendant un déplacement soudain de la mac hin e), pour le démarrer, arrêter le système en appuyant
sur le bouton-poussoir (52), puis ouvrir le couvercle (18) et vérifier que le flotteur dans la grille (33) est au
niveau de l'eau ; enfin, fermer le couvercle (18) et appuyer sur le bouton-poussoir (52).
Lorsque le réservoir de l'eau de récupération (17) est plein, le vider en procédant comme suit.
Vidange du réservoir de l'eau de récupér ation
1.Arrêter la machine.
2.Débrancher le câble d'alimentation (3) du réseau électrique et l'enrouler autour du logement correspondant (4).
3.Soulever la tête porte-brosses/plateaux support disque en appuyant sur la pédale (8).
4.Soulever l'embouchure (25) au moyen du levier (7).
5.Porter la machine dans la zone destinée à l'écoulement.
6.Vider le réservoir de l'eau de récupération au moyen du tuyau flexible (12). Le travail effectué, rincer le réservoir à l'eau
propre. Si équipé, utiliser le tuyau extractible (6).
Vidange du réservoir de la solution
7.Exécuter les étapes de 1 à 5 ci-dessus.
8.Vider le réservoir de la solution au moyen du tuyau flexible (13). Le travail effectué, rincer le réservoir à l'eau propre.
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE
Le travail effectué, avant de laisser la machine :
1.Déposer la brosse/plateau support disque en procédant comme indiqué au paragraphe spécifique.
2.Vider les réservoirs (16 et 17) comme indiqué aux paragraphes spécifiques.
3.Effectuer les opérations d'entretien prévues après l'utilisation de la machine (voir le chapitre Entretien).
4.Garder la machine dans un endroit sec et propre, avec la brosse/plateau support disque et l'embouchure déposés ou
soulevés.
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE
Si on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
1.Effectuer les opérations prévues au paragraphe Après l'utilisation de la machine.
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION
Après les 8 premières heures d'utilisation, contrôler le serrage des éléments de fixation et de connexion de la machine et vérifier
que les parties visibles sont intactes et sans pertes.
14909 6754 000(2)2006-10 A
MANUEL OPERATEUR
ENTRETIEN
La durée de vie de la machine et sa sécurité de fonctionnement sont garanties par un entretien soigné et régulier.
Veuillez trouver ci-dessous le plan d'entretien programmé. Les périodicités indiquées peuvent subir des variations en fonction
de conditions de travail particulières, à définir par le responsable de l'entretien.
ATTENTION !
Les opérations d'entretien doivent être effectuées avec la machine à l'arrêt et le câble d'alimentation
débranché du réseau électrique.
En outre, lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d'effectuer toute opération
d'entretien.
Toutes les opérations d’entretien programmé ou extraordinaire doivent être effectuées par du personnel qual ifié ou par un
Service après-vente autorisé.
Dans ce manuel, après le plan d'entretien programmé, seulement les procédures des opérations d'entretien les plus simples et
les plus récurrentes sont indiquées.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d'entretien programmé, se référer au manuel
d’entretien consultable auprès des Services après-vente.
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME
Quotidienne,
Procédure
Contrôle du câble d'alimentation
Nettoyage de l'embouchure
Nettoyage de la brosse/disque
Nettoyage des réservoirs, de la grille d'aspiration avec
flotteur et contrôle du joint d'étanchéité du couvercle
Contrôle et remplacement des lamelles en caoutchouc de
l'embouchure
Nettoyage du filtre de la solution
Nettoyage du filtre du moteur du système d'aspiration
Contrôle du serrage des vis et des écrous(1)
Contrôle ou remplacement des charbons des moteurs de la
brosse/plateau support disque
Contrôle ou remplacement des charbons du moteur du
système d'aspiration
après l'utilisation
de la machine
HebdomadaireSemestrielleAnnuelle
(2)
(2)
(1): Et après les 8 premières heures de travail
(2): Opération d'entretien de ressort d'un Service après vente autorisé Nilfisk-Advance
CONTROLE DES HEURES DE TRAVAIL DE LA MACHINE
(Seulement pour machines avec compteur horaire)
1.Brancher le câble d'alimentation (3) au réseau électrique.
2.Appuyer sur l'interrupteur (52) et lire sur le compteur horaire (53) le numéro total des heures de travail (lavage/séchage)
effectuées par la machine.
3.Appuyer à nouveau sur l'interrupteur (52).
4.Débrancher le câble d'alimentation (3) du réseau électrique et l'enrouler autour du loge ment correspondant (4).
909 6754 000(2)2006-10 A15
MANUEL OPERATEUR
CONTROLE DU CABLE D'ALIMENTATION
1.Contrôler soigneusement que le câble d'alimentation et la fiche ne présentent pas de traces d'abrasion, de coupures ou
de déchirures et vérifier qu'ils ne sont pas endommagés.
Si le câble d'alimentation et la fiche sont endommagés, contacter un Service après-vente Nilfisk-Advance avant d'utiliser
la machine à nouveau.
NETTOYAGE DE L'EMBOUCHURE
REMARQUE
Pour un bon séchage, l'embouchure doit être propre et les lamelles en caoutchouc doivent être en bon état.
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de l'embouchure, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la présence
éventuelle de débris tranchants.
1.Porter la machine sur un sol plat.
2.Débrancher le câble d'alimentation (3) du réseau électrique et l'enrouler autour du logement correspondant (4).
3.Baisser l'embouchure (21) au moyen du levier (7).
4.Desserrer les boutons (22) et déposer l'embouchure (21).
5.Déconnecter le tuyau d'aspiration (11) de l'embouchure.
6.Laver et nettoyer l'embouchure en acier (Fig. 2) ou en aluminium (Fig. 3). Nettoyer en particulier les compartiments (A,
Fig. 2 ou 3) et l'orifice (B). Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont
intactes et qu'elles ne présentent pas de coupures ou déchirures ; en cas contraire, les remplacer (voir la procédure au
paragraphe suivant).
7.Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
16909 6754 000(2)2006-10 A
MANUEL OPERATEUR
CONTROLE ET REMPLACEMENT DES LAMELLES EN CAOUTCHOUC DE L'EMBOUCHURE
1.Nettoyer l'embouchure en acier (Fig. 2) ou en aluminium (Fig. 3) comme indiqué au paragraphe précédent.
2.Contrôler que les bords (E, Fig. 2 ou 3) de la lamelle en caoutchouc avant (C) et les bords (F) de la lamelle en caoutchouc
arrière (D) se posent simultanément sur le marbre de contrôle, et en toute leur longueur ; en cas contraire, régler leur
hauteur en procédant selon les instructions suivantes :
– Dégager le tirant (G, Fig. 2 ou 3) et desserrer les écrous papillons (H, Fig. 2) ou décrocher les dispositifs de retenue
(M, Fig. 3) ; régler la lamelle en caoutchouc arrière (D, Fig. 2 ou 3), puis serrer les écrous papillons ou accrocher les
dispositifs de retenue et engager le tirant.
– Desserrer les boutons (I) et régler la lamelle en caoutchouc avant (C, Fig. 2 ou 3), puis serrer les boutons.
3.Contrôler que la lamelle en caoutchouc avant (C, Fig. 2 ou 3) et la lamelle en caoutchouc arrière (D) sont intactes et
qu'elles ne présentent pas de coupures ou déchirures ; en cas contraire, les remplacer en procédant comme suit.
Contrôler que l'arête (J) de la lamelle en caoutchouc arrière n'est pas usée ; en cas contraire, tourner la lamelle en
caoutchouc, en remplaçant l'arête usée avec l'une des trois arêtes intactes. Si toutes les arêtes sont usées, remplacer la
lamelle en caoutchouc en procédant comme suit :
– Dégager le tirant (G), déposer les écrous papillons (H) ou décrocher les dispositifs de retenue (M), remplacer la bande
de retenue (K) et remplacer/tourner la lamelle en caoutchouc arrière (D).
Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
– Dévisser les boutons (I) et déposer la bande de retenue (L), puis remplacer la lamelle en caoutchouc avant (C).
Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
Après le remplacement (ou renversement) des lamelles en caoutchouc, régler leur hauteur comme décrit à l'étape
précédente.
4.Connecter le tuyau d'aspiration (11) à l'embouchure.
5.Reposer l'embouchure (21) et serrer les boutons (22).
6.Si besoin est, régler le bouton de réglage (23) de l'équilibrage de l'embouchure.
Figure 2
S311305
I
C
L
D
K
A
M
B
I
J
F
E
M
I
Figure 3
C
A
D
G
S311306
909 6754 000(2)2006-10 A17
MANUEL OPERATEUR
NETTOYAGE DE LA BROSSE/DISQUE
AVERTISSEMENT !
Lors du nettoyage de la brosse/disque, il est conseillé de porter des gants de protection à cause de la
présence éventuelle de débris tranchants.
1.Déposer la brosse/disque de la machine comme prévu au chapitre Utilisation.
2.Nettoyer et laver la brosse/disque avec de l'eau et du détergent.
3.Contrôler que les poils de la brosse sont intacts et non excessivement usés ; en cas contraire, remplacer la brosse.
NETTOYAGE DES RESERVOIRS, DE LA GRILLE D'ASPIRATION AVEC FLOTTEUR ET
CONTROLE DU JOINT D'ETANCHEITE DU COUVERCLE
1.Débrancher le câble d'alimentation (3) du réseau électrique et l'enrouler autour du logement correspondant (4).
2.Porter la machine dans la zone destinée à l'écoulement.
3.Ouvrir le couvercle (18) et le porter dans la position de lavage (L, Fig. 4).
4.Nettoyer et laver à l'eau propre le couvercle (A), les réservoirs (B et C) et la grille d'aspiration avec fermeture automatique
à flotteur (D).
Vider l'eau des réservoirs au moyen des tuyaux (12 et 13).
5.Si besoin est, dégager les dispositifs de retenue (E), ouvrir la grille (D), récupérer le flotteur (F) et nettoyer soigneusement
; enfin reposer en place.
6.Contrôler l'intégrité du joint d'étanchéité (G) du couvercle du réservoir.
REMARQUE
Le joint d'étanchéité (G) permet la création d' un e dépr ession dans le réservoir, nécessaire à l'aspiration de
l'eau de récupération.
Si besoin est, déposer le joint d'étanchéité (G) d e son logement (H) et le re mplacer. Lors de la re pose du nouveau joint
d'étanchéité, positionner le raccord (I) dans la zone centrale arrière indiquée dans la figure.
7.Contrôler aussi l'intégrité et l'efficacité de la surface d'appui (J) du joint d'étanchéité (G).
8.Contrôler que l'orifice de compensation (K) n'est pas obstrué ; en cas contraire, le nettoyer.
REMARQUE
L'orifice (K), en permettant la compensati on de l'air dans l'interstice du couvercle, contribue à la création de
dépression dans le réservoir.
9.Fermer le couvercle (A).
L
K
G
A
I
G
H
B
J
C
D
E
E
F
Figure 4
S311307
18909 6754 000(2)2006-10 A
MANUEL OPERATEUR
A
NETTOYAGE DU FILTRE DU MOTEUR DU
SYSTEME D'ASPIRATION
1.Porter la machine sur un sol plat.
2.Débrancher le câble d'alimentation (3) du réseau
électrique.
3.Déposer la plaque de fixation (36) du réservoir de l'eau
de récupération.
4.Ouvrir le réservoir de l'eau de récupération.
5.Si besoin est, vider l'eau du réservoir au moyen du
tuyau, de façon à contrôler le filtre.
6.Contrôler que le préfiltre est propre. Si besoin est, le
nettoyer à l'eau et à l'air comprimé, puis l'installer à
nouveau.
7.Exécuter les étapes 1, 2, 3 et 4 dans l'ordre inverse.
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA SOLUTION
1.Débrancher le câble d'alimentation (3) du réseau
électrique et l'enrouler autour du logement
correspondant (4).
2.Porter la machine sur un sol plat.
3.Fermer le robinet (A, Fig. 5) de la solution situé dessous
la machine, derrière la roue arrière droite. Le robinet (A)
est fermé quand il se trouve dans la position (B) par
rapport aux tuyaux ; il est ouvert quand il se trouve dans
la position (C).
4.Déposer le couvercle transparent (D), puis déposer le
filet filtrant (E). Les nettoyer et les reposer sur le support
(F).
A
D
E
C
F
A
B
G
E
Figure 5
S311308
C
A
REMARQUE
Positionner correctement le filet filtrant (E)
dans le logement (G) du support (F).
5.Ouvrir le robinet (A).
CONTROLE/REMPLACEMENT DES FUSIBLES
1.Débrancher le câble d'alimentation (3) du réseau
électrique sans l'enrouler autour du logement
correspondant (4).
2.Déplacer le tuyau de vidange de l'eau de récupération
(12).
3.Déposer le câble d'alimentation (3) du logement (4).
4.Déposer les vis (A, Fig. 6) et déplacer le tableau (B)
avec soin.
5.Contrôler/remplacer le fusible suivant :
(C) Fusible F1, carte électronique : (1 A)
6.Exécuter les étapes de 2 à 4 dans l'ordre inverse.
B
A
Figure 6
S311309
909 6754 000(2)2006-10 A19
MANUEL OPERATEUR
DEPISTAGE DES PANNES
ProblèmeCause possibleRemède
Les moteurs ne fonctionnent pasCâble d'alimentation ou fiche endommagésRemplacer le câble
Réservoir de l'eau de récupération (27) plein Vider le réservoir
Aspiration de l'eau de récupération insuffisante
Flux de solution aux brosses insuffisant
Traces laissées par l'embouchure
Tuyau flexible (11) déconnecté de
l'embouchure
Grille d'aspiration (33) obstruée ou flotteur en
position fermée
Embouchure (21) sale ou lamelles en
caoutchouc de l'embouchure usées ou
endommagées
Couvercle des réservoirs pas bien fermé ou
joint (27) endommagé ou orifice de
compensation (30) obstrué.
Filtre de la solution (24) saleNettoyer le filtre
Réservoir (17) sale (orifice de sortie obstrué) Nettoyer le réservoir
Débris sous les lamelles en caoutchouc de
l'embouchure
Lamelles en caoutchouc de l'embouchure
usées, ébréchées ou déchirées
Embouchure non équilibré au moyen du
bouton de réglage (23)
Connecter
Nettoyer la grille ou contrôler le flotteur
Nettoyer et contrôler l'embouchure
Fermer correctement le couvercle ou
remplacer le joint ou nettoyer l'orifice de
compensation
Enlever les débris
Remplacer les lamelles en caoutchouc
Equilibrer
Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente
Nilfisk-Advance.
MISE EN DECHARGE
Effectuer la mise en décharge de la machine auprès d'un démolisseur autorisé.
Avant d'effectuer la mise en décharge de la machine il est nécessaire de déposer et séparer les éléments suivants et les
envoyer aux collectes sélectives, conformément aux normes d'hygiène de l'enviro nnement en vigueur :
–Batteries
–Brosses/disques
–Tuyaux et pièces en matériel plastique
–Parties électriques et électroniques (*)
(*):Notamme nt pour la mise en déch arge des parties électriques et électroniques, s'adresser auprès du centre
HOW TO KEEP THIS MANUAL ....................................................................................................................... 2
DECLARATION OF CONFORMITY ................................................................................................................. 2
IDENTIFICATION DATA ................................................................................................................................... 2
CONTROL PANEL ............................................................................................................................................ 7
TECHNICAL DATA ........................................................................................................................................... 9
USE ......................................................................................................................................................11
BEFORE MACHINE START-UP ..................................................................................................................... 11
MACHINE START AND STOP ....................................................................................................................... 13
FIRST PERIOD OF USE ....................................... ................................................ ......................................... 14
NOTE
The numbers in brackets refer to the components shown in Machine Description chapter.
MANUAL PURPOSE AND CONTENTS
The purpose of this Manual is to provide the operator with all necessary information to use the machine properly, in a safe and
autonomous way. It contains information about technical data, safety, operation, storage, maintenance, spare parts and
disposal.
Before carrying out any procedure on the machine, the operators and qualified technicians must read this Manual carefully.
Contact Nilfisk-Advance in case of doubts regarding the interpretation of the instructions and for any further information.
TARGET
This Manual is intended for operators and technicians qualified to perform the machine maintenance.
The operators must not carry out procedures reserved for qualified technicians. Nilfisk-Advance will not be answerable for
damages coming from the non-observance of this prohibition.
HOW TO KEEP THIS MANUAL
The User Manual must be kept near the machine, inside an adequate case, away from liquids and other substances that can
cause damage to it.
DECLARATION OF CONFORMITY
The Declaration of Conformity, supplied with the machine, certifies the machine conformity with the law in force.
NOTE
Two copies of the original EC Declaration of Conformity are provided together with the machine
documentation.
IDENTIFICATION DATA
The machine model and serial number are marked on the plate (31).
The machine model year is written in the EC Declaration of Conformity and it is also indicated by the first two figures of the
machine serial number.
This information is useful when requiring machine spare parts. Use the following table to write down the machine identification
data.
MACHINE model ..............................................................
MACHINE serial number ..................................................
2909 6754 000(2)2006-10 A
USER MANUAL
OTHER REFERENCE MANUALS
–Service Manual (that can be consulted at Nilfisk-Advance Service Centers)
–Spare Parts List (supplied with the machine)
SPARE PARTS AND MAINTENANCE
All necessary operating, maintenance and repair procedures must be carried out by qualified personnel or by Nilfisk-Advance
Service Centers. Only original spare parts and accessories must be used.
Contact Nilfisk-Advance for servi ce or to ord er sp are parts a nd accessories, specifying the machine model and serial number.
CHANGES AND IMPROVEMENTS
Nilfisk-Advance constantly improves its products and reserves the right to make changes and improvements at its discretion
without being obliged to apply such benefits to the machines that were previously sold.
Any change and/or addition of accessories must be approved and performed by Nilfisk-Advance.
OPERATION CAPABILITIES
This scrubber-dryer is used to clean (scrubbing and drying) smooth and solid floors, in civil or industrial environment, under safe
operation conditions by a qualified operator.
The scrubber-dryer cannot be used for fitted carpet and carpet cleaning.
CONVENTIONS
Forward, backward, front, rear, left or right are intended with reference to the operator’s position, that is to say in driving position
with the hands on the handlebar (2).
UNPACKING/DELIVERY
To unpack the machine, carefully follow the instructions on the packing.
When the machine is delivered, check that the packing and the machine were not damaged during transportation. In case of
visible damages, keep the packing and have it checked by the Carrier that delivered it. Call the Carrier immediately to fill in a
damage claim.
Check that the machine is equipped with the following features:
1.Technical documents:
– Scrubber-dryer User Manual
– Scrubber-dryer Spare Parts List
909 6754 000(2)2006-10 A3
USER MANUAL
SAFETY
The following symbols indicate potentially dangerous situations. Always read this information carefully and take all necessary
precautions to safeguard people and property.
The operator's cooperation is essential in order to prevent injury. No accident prevention program is effective without the total
cooperation of the person responsible for the machine operation. Most of the accidents that may occur in a factory, while
working or moving around, are caused by failure to comply with the simplest rules for exercising prudence. A careful and prudent
operator is the best guarantee against accidents and is essential for successful completion of any prevention program.
SYMBOLS
DANGER!
It indicates a dangerous situation with risk of death for the operator.
WARNING!
It indicates a potential risk of injury for people or damage to objects.
CAUTION!
It indicates a caution related to important or usef ul func tio ns .
Pay the greatest attention to the paragraphs marked by this symbol.
NOTE
It indicates a note related to important or useful functions.
CONSULTATION
It indicates the necessity to refer to the User Manual before performing any procedure.
GENERAL INSTRUCTIONS
Specific warnings and cautions to inform about potential damages to people and machine are shown below.
DANGER!
–Always disconnect the power supply cable when the machine is not in use, before performing maintenance procedures,
before replacing the brush/pad-holder/pad and before opening any access panel.
–This machine must be used by properly trained and authorised personnel only. Children or disabled people cannot use
this machine.
–Do not wear jewels when working near electrical components.
–Do not work under the lifted machine without supporting it with safety stands.
–Do not operate the machine near toxic, dangerous, flammable and/or explosive powders, liquids or vapours.
WARNING!
–The machine power supply cable is grounded and the relevant plug is grounded too. In case of machine malfunction or
breakdown, grounding connection reduces the risk of electric shock.
The power supply cable plug must be connected to an appropriate outlet, which is grounded according to law in force.
Improper connection can cause electric shock. Consult a qualified technician to make sure that the outlet is properly
grounded.
Do not tamper with the power supply cable plug. If the power supply cable plug cannot be connected to the outlet, have
new grounded outlet installed by a qualified technician, according to the law in force.
–Before connecting the power supply cable to the electrical mains, check that frequency and voltage, shown on the
machine serial number plate, match the electrical mains voltage.
4909 6754 000(2)2006-10 A
USER MANUAL
–Regularly check the power supply cable for damages, cracks, cuts, etc. If the power supply cable is damaged, replace it
immediately.
–To avoid any risk, if the power supply cable is damaged, contact the Nilfisk-Advance Service Center or a qualified
technician.
–Do not pull or carry the machine by the power supply cable and never use the power supply cable as a handle. Do not
close a door on the power supply cable, or pull the power supply cable around sharp edges or corners. Do not run the
machine on the power supply cable.
Keep the power supply cable away from heated surfaces.
–To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, do not leave the machine unattended when it is plugged in. Disconnect
the machine from the electrical mains when not in use and before performing maintenance procedures.
–To avoid electric shock, do not expose the machine to rain or other bad weather conditions. Store the machine indoors,
in a dry place.
–Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when used near children.
–Use only as shown in this Manual. Only Nilfisk-Advance recommended accessories must be used.
–Take all necessary precautions to prevent hair, jewels and loose clothes from being caught by the machine moving parts.
–Do not leave the machine unattended without being sure that it cannot move ind ependently.
–Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifications.
–Do not use the machine in particularly dusty areas.
–While using this machine, take care not to cause damage to people or objects.
–Do not bump into shelves or scaffoldings, especially where there is a risk of falling objects.
–Do not put any can containing fluids on the machine.
–The machine working temperature must be between 0°C and +40°C.
–The machine storage temperature must be between 0°C and +40°C.
–The humidity must be between 30% and 95%.
–Do not use the machine as a means of transport.
–Do not use the machine on slopes with a gradient exceeding the specifications.
–Do not allow the brush/pad to operate while the machine is stationary to avoid damaging the floor.
–In case of fire, use a powder fire extinguisher, not a water one.
–Do not tamper with the machine safety guards and follow the ordinary maintenance instructions scrupulousl y.
–Do not leave any object penetrate in the openings. Do not use the machine if the openings are clogged. Always keep the
openings free from dust, hairs and any other foreign material which could reduce the air flow.
–Do not remove or modify the plates affixed to the machine.
–If the machine is used according to the instructions, the vibrations are not dangerous. The machine vibration level is less
than 2.5 m/s
–This machine cannot be used on roads or public streets.
–Pay attention during machine transportation when temperature is below freezing point. The water in the recovery tank or
in the hoses could freeze and seriously damage the machine.
–Use brushes and pads supplied with the machine and those specified in the User Manual. Using other brushes or pads
could reduce safety.
–In case of machine malfunctions, ensure that these are not due to lack of maintenance. Otherwise, request assistance
from the authorised personnel or from an authorised Service Center.
–If the machine
•does not work properly
•is damaged
•has water or foam leaks
•has been left outdoors exposed to bad weather conditions
•is wet or has been dropped into water
turn it off immediately and contact the Nilfisk-Advance Service Center or a qualified technician.
–If parts must be replaced, require ORIGINAL spare parts from a Dealer or Authorised Retailer.
–To ensure machine proper and safe operation, the scheduled maintenance shown in the relevant chapter of this Manual,
must be performed by the authorised personn el or by an authori sed Service Centre.
–Carefully read all the instructions before carrying out any maintenance/repair procedure.
–Do not wash the machine with direct or pressurised water jets, or with corrosive substances.
–The machine must be disposed of properly, because of the presence of toxic-harmful materials (batteries, electronic
components, etc.), which are subject to standards that require disposal in special centres (see the Scrapping chapter).
2
(98/37/EEC-EN 1033/1995).
909 6754 000(2)2006-10 A5
USER MANUAL
MACHINE DESCRIPTION
MACHINE STRUCTURE
1.Control panel
2.Handlebar
3.Power supply cable
4.Power supply cable holder
5.Solution rear filler neck
6.Water removable filler hose (optional)
7.Squeegee lifting/lowering lever
8.Deck lifting/lowering pedal
8a.Pedal position when deck is lifted
8b.Pedal position when deck is lowered
9.Rear steering wheel
10.Front wheels on fixed axle
11.Squeegee vacuum hose
12.Recovery water drain hose
13.Solution drain and level check hose
14.Brush/pad-holder deck
15.Brush/pad-holder
16.Solution tank
17.Recovery water tank
18.Recovery water tank cover
19.Can holder
20.Document retainer (optional)
21.Squeegee
22.Squeegee mounting handwheels
23.Squeegee balance adjusting handwheel
24.Solution filter
25.Solution tap
26a. Recovery water tank cover (opened to be cleaned)
26b. Recovery water tank cover (completely opened)
27.Tank cover gasket
28.Cover movable retaining plate
29.Cover fixed retaining plate
30.Compensation hole
31.Serial number plate/technical data/conformity
certification
32.Plug for squeegee vacuum hose cleaning
33.Vacuum grid with automatic shut-off float
34.Solution front filler neck
35.Foam filter
36.Recovery water tank retaining plate
37.Machine straight forward movement adjusting
handwheel
38.Machine forward speed adjustment handwheel
39.Solenoid valve
16
14
17
18
20
12
13
19
26b
29
26a
30
36
31
27
28
1
34
32
33
2
35
4
3
5
7
8
6
8b
37
14
39
38
8a
15
10
24
25
13
22
11
21
22
23
S311301
6909 6754 000(2)2006-10 A
CONTROL PANEL
51.Brush/pad-holder switch
52.Vacuum system switch
53.Hour counter (optional)
54.Solution flow control switches
54a. Flow increase switch
54b. Flow decrease switch
54c. Soluti on flow indicator
USER MANUAL
53
54
52
51
54a
54c
54b
S311302
MACHINE STRUCTURE - DESCRIPTION
Control panel (1) - It is the area where machine controls are located, see Control and Switch Description paragraph.
Handlebar (2) - Grasp it and use it to manoeuvre the machine.
Power supply cable (3) - Connect it to the electrical mains for machine operation.
Power supply cable holder (4) - Use it to roll up the power supply cable when it is not in use. Fasten the cable safely.
Solution rear filler neck (5) - Open it to pour solution in the tank. Use only low-foam detergents.
Water removable filler hose (optional) (6) - For easily filling the tank with water.
Squeegee lifting/lowering lever (7) - To lift or lower the squeegee.
Deck lifting/lowering pedal (8) - It has the following functions:
(8a) Pedal position when deck is lifted
(8b) Pedal position when deck is lowered
Rear steering wheel (9) - It allows the machine to steer.
Front wheels on fixed axle (10) - They bear the machine weight.
Squeegee vacuum hose (11) - It conveys the recovery water from the squeegee to the recovery water tank. To easily clean it,
remove the plug (32).
Recovery water drain hose (12) - It drains the recovery water from the tank.
Solution drain and level check hose (13) - It is equipped with level marks to check the solution level in the tank. Disconnect
the upper end to drain the tank.
Brush/pad-holder deck (14) - On the deck, brush or pad-holder and the relevant motors are installed.
Brush/pad-holder (15) - The machine can be equipped with one brush or one pad-holder with pad.
Solution tank (16) - It contains the solution.
909 6754 000(2)2006-10 A7
USER MANUAL
Recovery water tank (17) - It contains the recovery water collected by the squeegee and vacuumed.
Recovery water tank cover (18) - It hermetically closes the recovery water tank.
Can holder (19) - Compartment to store a can or small objects.
Document retainer (optional) (20) - Elastic retainer for documents.
Squeegee (21) - It collects the solution after scrubbing.
Squeegee mounting handwheels (22) - They fasten the squeegee to the machine.
Squeegee balance adjusting handwheel (23) - To adjust the squeegee blade position.
Solution filter (24) - It filters the solution before supplying it to the brush.
Solution tap (25) - It stops the solution flow when the filter is cleaned.
Recovery water tank cover (open)
(26a)Opened to be cleaned.
(26b)Completely opened.
By turning the retaining plate (28), it can be removed.
Tank cover gasket (27) - The gasket must be integral for an efficient vacuuming of the recovery water.
Cover retaining plates (28) and (29) - Turn the retaining plate (28) to remove the tank cover.
Compensation hole (30) - Keep it clean, for an efficient vacuuming of the recovery water.
Serial number plate/technical data/conformity certification (31) - It contains the machine data.
Plug for squeegee vacuum hose cleaning (32) - Remove it to clean the vacuum hose.
Vacuum grid with automatic shut-off float (33) - Keep it clean, to avoid a stuck in the vacuum system.
Solution front filler neck (34) - For easily filling the tank with solution.
Foam filter (35) - It prevents debris or foreign materials from entering into the tank.
Recovery water tank (open) (36) - Empty and lift it to reach the components below.
Machine straight forward movement adjusting handwheel (37) - Turn it clockwise or counter-clockwise for machine straight
forward movement.
Machine forward speed adjustment handwheel (38) - Turn it clockwise or counter-clockwise to change the machine forward
speed.
Solenoid valve (39) - It controls the solution flow.
CONTROL AND SWITCH DESCRIPTION
Brush/pad-holder switch (51) - It turns the brush/pad-holder on and off.
Vacuum system switch (52) - It turns the vacuum system on and off.
Hour counter (optional) (53) - It shows the machine working hours.
Solution flow control switches (54) - To control the detergent quantity supplied to the brush/pad.
Flow increase switch (54a) - It increases the solution quantity.
Flow decrease switch (54b) - It decreases the solution quantity.
Solution flow indicator (54c) - It shows the solution quantity supplied to the brushes.
8909 6754 000(2)2006-10 A
USER MANUAL
ACCESSORIES/OPTIONS
In addition to the standard components, the machine can be equipped with the following accessories/options, according to the
machine specific use:
1.Brushes of different materials
2.Pads of different materials
3.Polyurethane squeegee blades
4.Front and rear wheels of different materials
5.Hour counter
6.Water removable filler hose
7.Pocket
For further information concerning the optional accessories, contact an authorised Service Centre or Retailer.
TECHNICAL DATA
ItemValue
Machine height1,088 mm
Solution tank capacity58 litres
Recovery water tank capacity60 litres
Front wheel diameter250 mm
Front wheel specific pressure on the ground1.0 N/mm
Rear wheel diameter100 mm
Vacuum system motor power550 W
Gradeability2%
Sound pressure level (at the operator's position)67.3 dB(A)
Vacuum system circuit capacity1,316 mm H
Cleaning width530 mm
Squeegee width760 mm
Machine maximum length1,306 mm
Machine width without squeegee541 mm
Brush diameter530 mm
Weight with empty tanks131 kg
Weight with full tank189 kg
Brush motor power1,100 W
Brush speed150 rpm
Brush pressure30 kg
2
O
2
909 6754 000(2)2006-10 A9
USER MANUAL
WIRING DIAGRAM
C1: Filtering condenser
EB1: Water flow check electronic board
EV1: Water solenoid valve
F1: Electronic board fuse
FL1: Filter
FR: Machine frame
HM: Hour counter (optional)
HS: Grounding screw
M1: Brush/pad-holder motor
M2: Vacuum system motor
PL: Plug
SW1: Brush/pad-holder switch
SW2: Vacuum system switch
BN (1)
BU (2)
SW2
Colour codes
BK: Black
BU: Blue
BN: Brown
GN: Green
GY: Grey
OG: Orange
PK: Pink
RD: Red
VT: Violet
WH: White
YE: Yellow
BN (1)
BU (2)
BN (1)
BU (2)
HM
1
2
C1
M2
PL
BN (1)
YE-GN
BU (2)
FL1
3
1
BN (1)
YE-GN
SW1
4
2
BU (2)
M1
EV1
BN (1)
YE-GN
BU (2)
124365
7
F1
EB1
HS
YE-GN
FR
S311303
10909 6754 000(2)2006-10 A
USER MANUAL
USE
WARNING!
On some points of the machine there are some adhesive plates indicating:
– DANGER
– WARNING
– CAUTION
– CONSULTATION
While reading this Manual, the operator must pay particular attention to the symbols shown on the plates.
Do not cover these plates for any reason and immediately replace them if they are damaged.
BEFORE MACHINE START-UP
Brush/pad-holder installation/removal
1.Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains.
2.Place the brush (A, Fig. 1) or the pad-holder (B) under the deck (14).
3.Lower the deck on the brush/pad-holder by pressing the pedal (8).
4.Connect the power supply cable (3) to the electrical mains.
5.Engage the brush or pad-holder by pressing the switch (51) for a few seconds.
WARNING!
Do not press the switch (51) too much, otherwise the machine will start.
6.To remove the brush/pad-holder lift the deck by pressing the pedal (8), then manually remove the brush/pad-holder from
the hub, by turning it in the opposite direction to the normal rotation direction.
1.Install the squeegee (21) and fasten it with the handwheels (22), then connect the vacuum hose (11) to the squeegee.
2.With the handwheel (23), adjust the squeegee so that the rear blade - in all its length - touches the floor and the front blade
is slightly detached from the floor.
Solution tank filling
1.Use the filler neck (5) to fill the tank (16) with a solution suitable for the work to be carried out.
Do not fill the solution tank completely, leave a few centimetres from the edge. Use the removable hose (13) as reference.
Always follow the dilution instructions on the container label on the chemical product used to create the solution.
The solution temperature must not exceed 40°C.
CAUTION!
Use only low-foam and non-flammable detergents, intended for automatic scrubber applications.
12909 6754 000(2)2006-10 A
USER MANUAL
MACHINE START AND STOP
Starting the machine
1.Prepare the machine as shown in the previous paragraph.
2.Drive the machine by pushing it with the hands on the handlebar (2).
3.Connect the power supply cable (3) to the electrical mains.
WARNING!
Before connecting the power supply cable to the electrical mains, check that frequency and voltage, shown
on the machine serial number plate, match the electrical mains voltage.
4.Lower the squeegee (21) with the lever (7).
5.Lower the brush/pad-holder deck by pressing the pedal (8).
6.Press the brush/pad-holder switch (51) and the vacuum system switch (52).
7.Press the solution flow control switches (54) as necessary, depending on the type of cleaning to be carried out.
8.Start cleaning, by moving the machines with the handlebar (2).
Stopping the machine
9.Stop the machine with the handlebar (2).
10.Turn off the brush/pad-holder and the vacuum system by pressing the switches (51 and 52).
11.Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains and place it on the holder (4).
12.Lift the brush/pad-holder deck by pressing the pedal (8).
13.Lift the squeegee (21) with the lever (7).
14.Make sure that the machine cannot move independently.
MACHINE OPERATION (SCRUBBING/DRYING)
1.Start the machine as shown in the previous paragraph.
2.If necessary, press the solution flow control switches (54) as necessary, depending on the type of cleaning to be carried
out.
3.If necessary, adjust the squeegee balance adjusting handwheel (23).
4.If necessary, stop the machine straight forward movement adjusting handwheel (37).
5.If necessary, stop the machine forward speed adjustment handwheel (38).
CAUTION!
Do not allow the brush/pad to operate while the machine is statio nary to avoid damaging the floor.
909 6754 000(2)2006-10 A13
USER MANUAL
TANK EMPTYING
An automatic float shut-off system (33) turns off the vacuum system when the recovery water tank (17) is full.
The vacuum system deactivation is signalled by a sudden increase in the vacuum system motor noise frequency.
CAUTION!
If the vacuum system turns off accidentally (for example, when the float is activated because of a sudden
machine movement), to resume the operation: turn off the vacuum system by pressing the switch (52), then
open the cover (18) and check that the float inside the grid (33) has gone down to the water level. Then close
the cover (18) and turn on the vacuum system by pressing the switch (52).
When the recovery water tank (17) is full, empty it according to the following procedure.
Recovery water tank emptying
1.Stop the machine.
2.Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains and place it on the holder (4).
3.Lift the brush/pad-holder deck by pressing the pedal (8).
4.Lift the squeegee (25) with the lever (7).
5.Drive the machine to the appointed disposal area.
6.Empty the recovery water tank with the hose (12). After working, rinse the tank with clean water. Use the removable hose
(6) (if equipped).
Solution tank emptying
7.Perform steps 1 to 5.
8.Empty the solution tank with the hose (13). After working, rinse the tank with clean water.
AFTER USING THE MACHINE
After working, before leaving the machine:
1.Remove the brush/pad-holder according to the procedure shown in the relevant paragraph.
2.Empty the tanks (16 and 17) according to the procedure shown in the relevant paragraphs.
3.Perform the daily maintenance procedures (see the Maintenance chapter).
4.Store the machine in a clean and dry place, with the brush/pad-holder and the squeegee lifted or removed.
MACHINE LONG INACTIVITY
If the machine is not going to be used for more than 30 days, proceed as follows:
1.Perform the procedures shown in After Machine Use paragraph.
FIRST PERIOD OF USE
After the first 8 hours, check the machine fastening and connecting parts for proper tightening and check the visible parts for
integrity and leakage.
14909 6754 000(2)2006-10 A
USER MANUAL
MAINTENANCE
The lifespan of the machine and its maximum operating safety are ensured by correct and regular maintenance.
The following table provides the scheduled maintenance. The intervals shown may vary according to particular working
conditions, which are to be defined by the person in charge of the maintenance.
WARNING!
Maintenance procedures must be carried out with the machine switched off and the power supply cable
disconnected from the electrical mains.
Moreover, read carefully the instructions in the Safety chapter before performing any maintenance
procedure.
All scheduled or extraordinary maintenance procedures must be performed by qualified personnel, or by an authorised Service
Center.
This Manual describes only the easiest and most common maintenance procedures.
For other maintenance procedures shown in the Scheduled Maintenance Table, refer to the Service Manual that can be
consulted at any Service Center.
SCHEDULED MAINTENANCE TABLE
Procedure
Power supply cable check
Squeegee cleaning
Brush/pad cleaning
Tank and vacuum grid with float cleaning, and cover gasket
check
Squeegee blade check and replacement
Solution filter cleaning
Vacuum system motor filter cleaning
Screw and nut tightening check(1)
Brush/pad-holder motor carbon brush check or replacement
Vacuum system motor carbon brush check or replacement
Daily, after
machine use
WeeklyEvery six monthsYearly
(2)
(2)
(1): And after the first 8 working hours.
(2): This maintenance procedure must be performed by an authorized Nilfisk-Advance Service Center.
MACHINE WORKING HOUR CHECK
(Only if the machine is equipped with hour counter)
1.Connect the power supply cable (3) to the electrical mains.
2.Press the switch (52) and read on the hour counter (53) the total number of working hours (scrubbing/drying) performed
by the machine.
3.Press the switch (52) again.
4.Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains and place it on the holder (4).
909 6754 000(2)2006-10 A15
USER MANUAL
POWER SUPPLY CABLE CHECK
1.Carefully check the power supply cable and the relevant plug for wear, cuts, cracks or other damages.
If the power supply cable or the relevant plug is damaged, contact the Nilfisk-Advance Se rvice Center before usi ng the
machine again.
SQUEEGEE CLEANING
NOTE
The squeegee must be clean and its blades must be in good conditions in order to get a good drying.
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when cleaning the squeegee because there may be sharp debris.
1.Drive the machine on a level floor.
2.Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains and place it on the holder (4).
3.Lower the squeegee (21) with the lever (7).
4.Loosen the handwheels (22) and remove the squeegee (21).
5.Disconnect the vacuum hose (11) from the squeegee.
6.Clean the steel squeegee (Fig. 2) or the aluminium squeegee (Fig. 3). Clean th e compartments (A, Fig. 2 or 3) and the
hole (B) especially. Check the front blade (C) and the rear blade (D) for integrity, cuts and tears; otherwise replace them
(see the procedure in the following paragraph).
7.Install the squeegee in the reverse order of removal.
16909 6754 000(2)2006-10 A
USER MANUAL
SQUEEGEE BLADE CHECK AND REPLACEMENT
1.Clean the steel squeegee (Fig. 2) or the aluminium squeegee (Fig. 3), according to the procedure shown in the previous
paragraph.
2.Check that the edges (E, Fig. 2 or 3) of the front blade (C) and the edges (F) of the rear blade (D) lay down on the same
level, along their length; otherwise adjust their height according to the following procedure:
– Release the tie rod (G, Fig. 2 or 3) and loosen the wing nuts (H, Fig. 2), or disengage the retainers (M, Fig. 3) and
adjust the rear blade (D, Fig. 2 or 3), then tighten the wing nuts, or engage the retainers, and then engage the tie rod.
– Loosen the handwheels (I) and adjust the front blade (C, Fig. 2 or 3); then tighten the handwheels.
3.Check the front blade (C, Fig. 2 or 3) and rear blade (D) for integrity, cuts and tears; if necessary replace them according
to the following procedure. Check that the front corner (J) of the rear blade is not worn; otherwise, overturn the blade to
replace the worn corner with an integral one. If the other corners are worn too, replace the blade according to the following
procedure:
– Release the tie rod (G), remove the wing nuts (H) or disengage the retainers (M), remove the retaining strip (K), then
replace/overturn the rear blade (D).
Install the blade in the reverse order of removal.
– Unscrew the handwheels (I) and remove the retaining strip (L), then replace the front blade (C).
Install the blade in the reverse order of removal.
After the blade replacement (or overturning), adjust the height as shown in the previous step.
4.Connect the vacuum hose (11) to the squeegee.
5.Install the squeegee (21) and screw down the handwheels (22).
6.If necessary, adjust the squeegee balance adjusting handwheel (23).
Figure 2
S311305
I
C
L
D
K
A
M
B
I
J
F
E
M
I
Figure 3
C
A
D
G
S311306
909 6754 000(2)2006-10 A17
USER MANUAL
BRUSH/PAD CLEANING
CAUTION!
It is advisable to use protective gloves when cleaning the brush/ pad because there may be sharp debris.
1.Remove the brush/pad from the machine, as shown in the Use chapter.
2.Clean and wash the brush/pad with water and detergent.
3.Check the brush bristles for integrity and wear; if necessary, replace the brush.
TANK AND VACUUM GRID WITH FLOAT CLEANING, AND COVER GASKET CHECK
1.Disconnect the power supply cable (3) from the electrical mains and place it on the holder (4).
2.Drive the machine to the appointed disposal area.
3.Open the cover (18) to washing position (L, Fig. 4).
4.Wash with clean water the cover (A), the tanks (B and C) and the vacuum grid with automatic shut-off float (D).
Drain the water from the tanks with the hoses (12 and 13).
5.If necessary, release the retainers (E) and open the grid (D), recover the float (F), clean all the components and then
reinstall them.
6.Check the tank cover gasket (G) for integrity.
NOTE
The gasket (G) creates vacuum in the tank that is necessary for vacuuming the recovery water.
If necessary replace the gasket (G) by removing it from its housing (H). When assembling the new gasket, install the joint
(I) in the rear central area, as shown in the figure.
7.Check that the bearing surface (J) of the gasket (G) is integral and adequate for the gasket itself.
8.Check the compensation hole (K) for clogging, and clean it if necessary.
NOTE
The hole (K), allowing to compensate the air in the cover interspaces, contributes to create vacuum in the
tank.
9.Close the cover (A).
G
B
C
L
K
G
A
I
H
J
D
E
E
F
Figure 4
S311307
18909 6754 000(2)2006-10 A
USER MANUAL
A
VACUUM SYSTEM MOTOR FILTER CLEANING
1.Drive the machine on a level floor.
2.Disconnect the power supply cable (3) from the
electrical mains.
3.Remove the recovery water tank retaining plate (36).
4.Open the recovery water tank.
5.If necessary, drain the water from the tank in order to
make the filter visible.
6.Check that the pre-filter is clean. If necessary clean it
with water and compressed air, then install it.
7.Carry out steps 1, 2, 3 and 4 in the reverse order.
SOLUTION FILTER CLEANING
1.Disconnect the power supply cable (3) from the
electrical mains and place it on the holder (4).
2.Drive the machine on a level floor.
3.Close the solution tap (A, Fig. 5) under the machine,
behind the right rear wheel. The tap (A) is closed when
it is on the position (B) and it is open when it is on the
position (C).
4.Remove the transparent cover (D), then remove the
filter strainer (E). Clean and install them on the support
(F).
NOTE
The filter strainer (E) must be correctly
positioned on the housing (G) of the support
(F).
5.Open the tap (A).
A
D
E
C
F
A
B
G
E
Figure 5
S311308
C
A
FUSE CHECK/REPLACEMENT
1.Disconnect the power supply cable (3) from the
electrical mains but do not place it on the holder (4).
2.Move aside the recovery water drain hose (12).
3.Remove the power supply cable (3) from the holder (4).
4.Remove the screws (A, Fig. 6) and carefully move the
panel (B).
5.Check/replace the following fuse:
(C) Electronic board fuse F1: (1 A)
6.Perform steps 2 to 4 in the reverse order.
B
A
Figure 6
S311309
909 6754 000(2)2006-10 A19
USER MANUAL
TROUBLESHOOTING
TroublePossible CauseRemedy
The motors do not operate.
Insufficient recovery water vacuuming.
Insufficient solution flow to the brushes.
Marks caused by the squeegee.
The power supply cable or the relevant plug
is broken.
The recovery water tank (27) is full.Empty the tank.
The hose (11) is disconnected from the
squeegee.
The vacuum grid (33) is clogged or the float is
stuck closed.
The squeegee (21) is dirty or the squeegee
blades are worn or damaged.
The tank cover is not correctly closed, or the
gasket (27) is damaged, or the compensation
hole (30) is clogged.
The solution filter (24) is dirty.Clean the filter.
The tank (17) is dirty (the drain hole is
clogged).
There are debris under the squeegee blades. Remove the debris.
The squeegee blades are worn, chipped or
torn.
The squeegee has not been balanced with
the handwheel (23).
Replace the cable.
Connect.
Clean the grid or check the float.
Clean and check the squeegee.
Close the cover correctly, or replace the
gasket or clean the compensation hole.
Clean the tank.
Replace the blades.
Balance.
For further information, refer to the Service Manual, ava ilable at any Nilfisk-Advance Service Centre.
SCRAPPING
Have the machine scrapped by a qualified scrapper.
Before scrapping the machine, remove and separate the following materials, which must be disposed of properly according to
the Law in force:
–Batteries
–Brushes/pads
–Plastic hoses and components
–Electrical and electronic components (*)
(*):Refer to the nearest Nilfisk-Advance Center especially when scrapping electrical and electronic components.
GEBRUIK .............................................................................................................................................11
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE .................................................................................................... 11
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN ....................................................................................................... 13
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN) .. ... ... ... .... ... ... ... .... ... ... ... .... ................................................ ..... 13
DE TANKS LEGEN ......................................................................................................................................... 14
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE .................................................................................................................. 14
LANGE PERIODE VAN STILSTAND ............................................................................................................. 14
EERSTE GEBRUIKSPERIODE ...................................................................................................................... 14
OPMERKING
De nummers tussen haakjes verwijzen naar de onderdelen die worden weergege ven in het hoofdstuk
Beschrijving van de machine.
DOEL EN INHOUD VAN DEZE HANDLEIDING
Deze handleiding heeft tot doel de bediener te voorzien van alle informatie die nodig is om deze machine op de juiste en
veiligste manier te gebruiken. Er staat informatie in over technische aspecten, de veilighei d de werking, het stoppen, het
onderhoud, de vervangingsonderdelen en de verwijdering van de machine.
De bedieners en bevoegde monteurs die met deze machine werken, moeten de instructies in deze handleiding zorgvuldig
lezen, voordat ze met de machine aan het werk gaan. Neem bij twijfel over de juiste interpretatie van de instructies contact op
met Nilfisk-Advance voor meer uitleg.
BETREFFENDE PERSONEN
Deze handleiding is bestemd voor de bediener van de machine en de technici die verantwoordelijk zijn voor het onderhoud van
de machine.
De bedieners mogen geen handelingen uitvoeren die alleen door bevoegde monteurs uitgevoerd mogen worden.
Nilfisk-Advance is niet verantwoordelijk voor schade die is ontstaan uit het negeren van dit verbod.
OPBERGEN VAN DE HANDLEIDING
De instructiehandleiding moet in een geschikte envelop bij de machine worden bewaard. Er mogen geen vloeistoffen of andere
materialen bij komen zodat de handleiding goed leesbaar blijft.
CONFORMITEITSVERKLARING
De conformiteitsverklaring die bij de machine wordt geleverd is een verklaring dat de machine voldoet aan de geldende
wetgeving.
OPMERKING
Twee kopieën van de oorspronkelijke EG verklaring van overeenstemming zijn verstrekt samen met de
machinedocumentatie.
IDENTIFICATIEGEGEVENS
Het serienummer en model van de machine staan op het plaatje (31).
Het productiejaar van de machine wordt in de conformiteitsverklaring aangegeven. Het productiejaar kan ook worden afgeleid
uit de eerste twee cijfers van het serienummer van de machin e .
Deze informatie is nodig als u vervangingsonderdelen voor de machine bestelt. Gebruik de onderstaande ruimte om de
identificatiegegevens van de machine op te schrijven.
Model MACHINE ..............................................................
–Werkplaatshandleiding (te raadplegen bij de servicecentra van Nilfisk-Advance)
–Catalogus met vervangingsonderdelen (behoort tot de uitrusting van de machine)
VERVANGINGSONDERDELEN EN ONDERHOUD
Als er onderhouds- of herstelwerkzaamheden aan de machine nodig zijn, moet u deze door bevoegd personeel of bij
servicecentra van Nilfisk-Advance laten uitvoeren. Er mogen alleen originele vervangingsonderdelen en accessoires worden
gebruikt.
Als u hulp nodig heeft of vervangingsonderdelen en accessoires wilt bestellen, neem dan contact op met Nilfisk-Advance en
geef daarbij altijd het model en het serienummer op.
MODIFICATIES EN VERBETERINGEN
Nilfisk-Advance streeft naar een constante perfectie van onze producten en we behouden ons het recht voor modificaties en
aanpassingen aan te brengen indien wij die nodig achten. U bent niet verplicht deze modificaties of verbeteringen door te
voeren op een eerder aangeschafte machine.
Eventuele aanpassingen en/of toevoegingen van accessoires moeten expliciet worden goedgekeurd en uitgevoerd door
Nilfisk-Advance.
BEDRIJFSCAPACITEIT
De schrobmachine is ontwikkeld en gebouwd voor het reinigen (wassen en drogen) van gladde en solide vloeren in openbare
en bedrijfsruimten onder veilige omstandigheden. De machine moet door een bevoegde bediener worden gebruikt.
De reinigingsmachine is niet geschikt voor het reinigen van kleden of tapijt.
ALGEMENE OPMERKINGEN
Alle verwijzingen naar voorwaarts en achterwaarts, vóór en achter, rechts en links in deze handleiding zijn vanuit de bediener
in zijn rijpositie met de handen op het stuur (2) bekeken.
VERPAKKING VERWIJDEREN/AFLEVERING
Volg bij het verwijderen van de verpakking de instructies op de verpakking zorgvuldig op.
Controleer bij aflevering van de machine zorgvuldig of de verpakking en de machine niet zijn beschadigd tijdens het transport.
Als u beschadigingen heeft aangetroffen, bewaart u de verpakking dan zoals u deze van de transporteur heeft ontvangen.
Neem onmiddellijk contact op met de transporteur om een verzoek tot schadevergoeding in te vullen.
Controleer of de uitrusting van de machine overeenkomt met de volgende lijst:
1.Technische documentatie:
– Bedienershandleiding van de schrobmachine
– Catalogus met vervangingsonderdelen van de schrobmachine
909 6754 000(2)2006-10 A3
GEBRUIKSAANWIJZING
VEILIGHEID
De volgende symbolen worden gebruikt om mogelijk gevaarlijke situaties aan te geven. Lees deze informatie altijd aandachtig
door en neem de nodige voorzorgsmaatregelen om personen en voorwerpen te beschermen.
Samenwerking met de bediener is van essentieel belang om ongelukken te voorkome n. Geen enkel preve ntieplan ter
voorkoming van ongevallen is effectief zonder de volledige medewerking van de persoon die direct verantwoordelijk is voor de
werking van de machine. De meeste ongevallen die zich binnen een bedrijf, op de werkvloer of op locatie voordoen, worden
veroorzaakt door het niet naleven van enkele elementaire veiligheidsmaatregelen. Een oplettende en voorzichtige bediener is
de beste garantie tegen ongevallen en is het meest effectief in elk preventieplan.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
GEVAAR!
Dit symbool geeft een gevaar met mogelijk dodelijk afloop voor de bediener aan.
LET OP!
Dit symbool geeft een mogelijk risico op letsel voor personen of schade aan voor werpen aan.
WAARSCHUWING!
Dit symbool geeft een waarschuwing aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfu ncties.
Lees de blokken tekst die met dit symbool zijn gemarkeerd zorgvuldig door.
OPMERKING
Dit symbool geeft een opmerking aan over de werking van de sleutel of van de gebruiksfuncties.
ADVIES
Dit geeft aan dat de bedienershandleiding moet worden geraadpleegd voordat er een handeling wordt
uitgevoerd.
ALGEMENE INSTRUCTIES
Hierna volgen waarschuwingen en specifieke aandachtspunten om mogelijke schade aan de machine of letsel bij personen te
voorkomen.
GEVAAR!
–Ontkoppel altijd de voedingskabel wanneer de machine niet in gebruik is, vóór onderhoudswerkzaamheden, wanneer de
borstel/padhouder/pad wordt vervangen en voordat er een toegangspaneel wordt geopend.
–Deze machine mag alleen worden gebruikt door speciaal opgeleid en bevoegd personeel. De machine mag niet worden
gebruikt door kinderen of mensen met een handicap.
–Wanneer u in de buurt van elektrische onderdelen werkt, verwijder dan al uw sieraden.
–Werk nooit onder een omhoog gebrachte machine als deze niet voldoende wordt ondersteund door veiligheidssteunen.
–Gebruik deze machine niet in ruimten waar schadelijke, gevaarlijke, ontvlambare en/of explosieve stoffen, vloeistoffen of
dampen aanwezig zijn.
LET OP!
–Deze machine is voorzien van een voedingskabel me t aarding en een geaarde stekker. Bij storingen of elektrische
blokkering van de machine verkleint de aarding de kans op een elektrische schok.
De stekker moet in een geschikt stopcontact met aarding op basis van de geldende wetgeving worden gestoken.
Bij verkeerde aansluiting bestaat de kans op een elektrische schok. Wanneer u twijfelt over de aanwezigheid van een
aarding bij het te gebruiken stopcontact, raadpleeg dan een gekwalificeerde monteur.
Voer geen aanpassingen aan de stekker van de machine door. Wanneer de stekker niet op het stroomnet kan worden
aangesloten, moeten er geaarde stopcontacten worden geïnstalleerd door een gekwalificeerde monteur, op basis van de
geldende wetgeving.
–Voordat u de voedingskabel op het stroomnet aansluit, moet u controleren of de frequentie en de spanning op het
typeplaatje van de machine overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
–Controleer regelmatig of de voedingskabel is beschadigd, gebarsten, gescheurd, etc. Wanneer de voedingskabel is
beschadigd, moet u deze vervangen voordat u de kabel weer gebruikt.
–Ga om elk risico te vermijden voor het vervangen van een beschadigde voedingskabel naar een geautoriseerd
servicecentrum van Nilfisk-Advance of vraag een gekwalificeerde monteur.
4909 6754 000(2)2006-10 A
GEBRUIKSAANWIJZING
–Gebruik de voedingskabel niet om de machine te trekken of te vervoeren en gebruik de kabel niet als hendel. Zorg dat de
voedingskabel niet klem kan komen te zitten in een deur en trek de kabel niet over scherpe oppervlakken of randen. Rijd
niet met de machine over de voedingskab el .
Houd de voedingskabel uit de buurt van warme oppervlakken.
–Laat de machine niet onbemand en aangesloten op het stroomnet staan om het risico van branden, elektrische schokken
of letsel te verminderen. Ontkoppel de machine van het stroomnet als de machine niet wordt gebruikt en voordat er
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
–Vermijd de kans op een elektrische schok door de machine niet aan regen en andere weersomstandigheden bloot te
stellen, zowel in werking als bij stilstand. Plaats de machine op een beschermde, droge plaats.
–Laat de machine niet als speelgoed gebruiken. Let bijzonder goed op wanneer u in de buurt van kinderen aan het werk
bent.
–Gebruik de machine niet voor andere doeleinden dan vermeld in deze handleiding. Gebruik alleen accessoires die door
Nilfisk-Advance worden aanbevolen.
–Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat haar, sieraden en losse kledingstukken vast komen te
zitten in de bewegende delen van de machine.
–Laat de machine nooit onbeheerd achter zonder te controleren of de machine niet uit zichzelf kan bewegen.
–Gebruik de machine niet op oppervlakken met een grotere hellingshoek dan gespecificeerd.
–Gebruik de machine niet in bijzonder stoffige ruimten.
–Let er bij het gebruik van de machine op dat er zich geen mensen of voorwerpen in het werkgebied van de machine
bevinden.
–Stoot niet tegen kasten of stellingen, zeker als de kans bestaat dat er voorwerpen kunnen omvallen.
–Zet geen flessen vloeistof op de machine.
–De temperatuur moet bij gebruik van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
–De temperatuur moet bij opslag van de machine tussen de 0°C en +40°C liggen.
–De vochtigheidsgraad moet tussen 30% en 95% liggen.
–Gebruik de machine niet als vervoermiddel.
–Gebruik de machine niet op loopplanken of hellingen met een hoger hellingspercentage dan toegestaan.
–Laat de borstel/pad niet werken als de machine stilstaat, om schade aan de vloer te voorkomen.
–Gebruik bij brand een poederbrandblusser. Gebruik geen water.
–Verwijder de beschermingsdelen van de machine nooit met de hand; hou u nauwkeurig aan de instructies voor normaal
onderhoud.
–Zorg dat er geen voorwerpen door de openingen komen. Wanneer de openingen zijn verstopt, mag de machine niet
worden gebruikt. Houd de openingen van de machine vrij van stof, draden, haren of andere vreemde stoffen die de
luchtstroom kunnen verminderen.
–Verwijder of verander geen plaatjes van de fabrikant op de machine.
–Bij normaal gebruik veroorzaken de trillingen van de machine geen gevaa rlijke situaties. Het trillingsniveau van de
machine is minder dan 2,5 m/s
–Deze machine is niet geschikt voor gebruik op straat of openbare wegen.
–Wees voorzichtig als de machine bij vriestemperaturen wordt gebruikt. Het water in de vuilwatertank of de slangen kan
bevriezen en de machine ernstig beschadigen.
–Gebruik alleen borstels en pads die bij de machine worden geleverd en die in de bedieningshandl eiding wordt
gespecificeerd. Het gebruik van andere borstels of pads kan de veiligheid in gevaar brengen.
–Als u afwijkingen in de werking van de machine vermoedt, controleer dan of deze niet worden veroorzaakt door gebrek
aan dagelijks onderhoud. Als dat niet het geval is, roept u de hulp in van bevoegd personeel of van een bevoegd
servicecentrum.
–Wanneer de machine
•niet goed werkt
•beschadigd is
•abnormale lekkage van schuim of water vertoont
•bloot is gesteld aan de weersomstandigheden terwijl hij was geopend
•nat is geworden of in het water is gevallen
moet u de machine onmiddellijk uitschakelen en contact opnemen met een geautoriseerd servicecentrum van
Nilfisk-Advance of een gekwalificeerde monteur.
–Vraag bij vervanging van onderdelen om ORIGINELE vervangingsonderdelen bij een bevoegde leverancier en/of
bevoegde detailhandelaar.
–Uit veiligheidsoverwegingen en voor een correcte werking van de machine moet het onderhoud dat in het betreffende
hoofdstuk in deze handleiding wordt aangegeven voor bevoegd personeel of bij een servicecentrum worden uitgevoerd.
–Lees voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de machine uitvoert alle instructies zorgvuldig door.
–Was de machine niet met directe waterstralen, een hogedrukspuit of bijtende materialen.
–Laat de machine als hij wordt afgedankt niet onbemand staan vanwege de giftige en/of schadelijke materialen (accu's,
elektronische onderdelen, etc.). Deze moeten volgens de voorschriften naar de daarvoor bestemde verzamelplaatsen
worden gebracht (zie het hoofdstuk Verwijdering).
2
(98/37/EEC-EN 1033/1995).
909 6754 000(2)2006-10 A5
GEBRUIKSAANWIJZING
BESCHRIJVING VAN DE MACHINE
OPBOUW VAN DE MACHINE
1.Bedieningspaneel
2.Stuur
3.Voedingskabel
4.Steun voedingskabel
5.Achterste vulmond voor vullen reinigingsmiddel
6.Uittrekbare slang voor het bijvullen van het water
(optioneel)
7.Hendel voor de stand omhoog/omlaag van de trekker
8.Pedaal voor het omhoog/omlaag brengen van het
schrobdek
8a.Pedaal in stand voor kop omhoog
8b.Pedaal in stand voor kop omlaag
9.Sturend achterwiel
10.Voorwielen op vaste as
11.Aanzuigslang van de trekker
12.Uitlaatslang voor vuil water
13.Peil- en aftapslang van reinigingsmiddel
14.Schrobdek borstelhouder/padhouder
15.Borstel/padhouder
16.Tank voor reinigingsmiddel
17.Vuilwatertank
18.Afdekking vuilwatertank
19.Opbergvak
20.Bevestiging documentenvakje (optioneel)
21.Trekker
22.Bevestigingswieltjes trekker
23.Wiel voor regeling van de uitlijning van de trekker
24.Filter voor reinigingsmiddel
25.Kraantje voor reinigingsmiddel
26a. Afdekking vuilwatertank (geopend om te reinigen)
26b. Afdekking vuilwatertank (volledig geopend)
27.Pakking van afdekking tank
28.Beweegbaar plaatje voor bevestiging afdekking
29.Vast plaatje voor bevestiging afdekking
30.Compensatieopening
31.Plaatje met serienummer / technische gegevens /
conformiteitsmarkering
32.Dop voor reiniging van aanzuigslang trekker
33.Aanzuigrooster met automatische sluiting (drijvend)
34.Voorste vulmond voor bijvullen reinigingsmiddel
35.Sponsfilter
36.Plaatje voor bevestiging vuilwatertank
37.Wiel voor regeling van recht naar voren bewegen
machine
38.Wiel voor regeling van de voorwaartse snelheid van de
machine
39.Magneetklep
16
14
17
18
20
12
13
19
26b
29
26a
30
36
31
27
28
1
34
32
33
2
35
4
3
5
7
8
6
8b
37
14
39
38
8a
15
10
24
25
13
22
11
21
22
23
S311301
6909 6754 000(2)2006-10 A
BEDIENINGSPANEEL
51.Schakelaar borstel/padhouder
52.Schakelaar aanzuigsysteem
53.Urenteller (optioneel)
54.Schakelaar voor regeling van toevoer reinigingsmiddel
54a. Schakelaar voor toenemen toevoer
54b. Schakelaar voor afnemen toevoer
54c. Indicator voor toevoer reinigi ngsmiddel
54
GEBRUIKSAANWIJZING
53
52
51
54a
54c
54b
S311302
OPBOUW VAN DE MACHINE - BESCHRIJVING
Bedieningspaneel (1) - Gebruik van de knoppen door de bediener, zie het deel Functionele beschrijving van de drukknoppen
en bedieningen.
Stuur (2) - Pak het stuur vast om met de machine te manoeuvreren.
Voedingskabel (3) - Sluit deze kabel aan op het stroomnet om de machine te laten werken.
Steun voedingskabel (4) - Gebruik deze om de voedingskabel op te bergen wanneer de machine niet wordt gebruikt. Bevestig
de kabel op veilige manier.
Achterste vulmond voor het bijvullen van reinigings mid de l (5 ) - Openen om het reinigingsmiddel in de tank te gieten.
Gebruik reinigingsmiddelen die weinig schuimen.
Uittrekbare slang voor bijvullen van wate r (optioneel) (6) - Vereenvoudigt het bijvullen van water.
Hendel voor omlaag/omhoog brengen van trekker (7) - Hiermee kan de trekker omhoog en omlaag worden gezet.
Pedaal voor omhoog/omlaag brengen van schrobdek (8) - Deze beschikt over de volgende functies:
(8a) Pedaal in stand voor kop omhoog
(8b) Pedaal in stand voor kop omlaag
Sturend achterwiel (9) - Hiermee kan de machine sturen.
Voorwielen op vaste as (10) - Deze ondersteunen het gewicht van de machine.
Aanzuigslang voor trekker (11) - Deze leidt het vuile water van de trekker naar de vuilwaterta nk. Verwijder de dop (32) om
hem goed te kunnen reinigen.
Aftapslang voor het vuile water (12) - Hiermee kan de vuilwatertank worden geleegd.
Peil- en aftapslang van reinigingsmiddel (13) - Is voorzien van peilmarkeringen waarmee de hoeveelheid water in de tank in
de gaten kan worden gehouden. Ontkoppel het bovenste uiteinde om de tank te legen.
Schrobdek borstelhouder/padhouder (14) - Hier wordt de borstel of padhouder met bijbehorende activeringsmotor
gemonteerd.
Borstel/padhouder (15) - Er kan een borstel of een padhouder met pad worden gemonteerd.
Tank reinigingsmiddel (16) - Bevat het reinigingsmiddel.
909 6754 000(2)2006-10 A7
GEBRUIKSAANWIJZING
Vuilwatertank (17) - Hierin wordt het vuile water verzameld dat door de trekker en aanzuiging is verzameld.
Afdekking vuilwatertank (18) - Deze sluit de vuilwatertank hermetisch af.
Opbergvak (19) - Houder opbergvak.
Bevestiging documentenvakje (optioneel) (20) - Elastische bevestiging om de documenten vast te zetten.
Trekker (21) - Deze verzamelt het reinigingsmiddel na het reinigen.
Bevestigingswieltjes voor trekker (22) - Hiermee wordt de trekker op de machine bevestigd.
Wiel voor regeling van de uitlijning van de trekker (23) - Dit is voor het uitlijnen van de steun van de beide rubbers van de
trekker.
Filter reinigingsmiddel (24) - Filtert het reinigingsmiddel voordat het naar de borstels wordt geleid.
Kraantje reinigingsmiddel (25) - Stopt de toevoer van het reinigingsmiddel wanneer het filter wordt gereinigd.
Afdekking vuilwatertank (geopend)
(26a)Geopend voor reiniging.
(26b)Volledig geopend.
Wanneer u het plaatje (28) draait, kunt u het van de machine verwijderen.
Pakking afdekking tank (27) - Zorg dat de pakking goed afdicht zodat het vuile water goed wordt opgezogen.
Bevestigingsplaatjes afdekking (28) en (29) - Draai het plaatje (28) om de afdekking van de tank van de machine te
verwijderen.
Compensatieopening (30) - Reinig deze zodat de aanzuiging van vuil water goed werkt.
Plaatje met serienummer/technische gegevens/conformiteitsmarkering (31) - Hierop vindt u alle gegevens van de
machine.
Dop voor reiniging van aanzuigslang trekker (32) - Verwijder deze voor het reinigen van de aanzuigslang.
Aanzuigrooster met automatische sluiting met vlotter (33) - Houd dit schoon dit om te voorkomen dat de aanzuiging
verstopt raakt.
Voorste vulmond voor bijvullen reinigingsmiddel (34) - Deze dop wordt gebruikt om het reinigingsmiddel bij te vullen.
Sponsfilter (35) - Dit voorkomt dat er vuil of ander materiaal in de tank komen.
Vuilwatertank (geopend) (36) - Leeg deze en breng deze omhoog om bij de onderste onderdelen te kunnen komen.
Wiel voor regeling van recht naar voren bewegen machine (37) - Draai deze met de klok mee of tegen de klok in om de
machine recht naar voren te laten bewegen.
Wiel voor regeling van voorwaartse snelheid van machine (38) - Draai deze met de klok mee of tegen de klok in om de
voorwaartse snelheid van de machine te regelen.
Magneetklep (39) - Regelt de toevoer van het reinigingsmiddel naar de borstel.
FUNCTIONELE BESCHRIJVING VAN DE KNOPPEN EN BEDIENINGEN
Schakelaar borstel/padhouder (51) - Activeert en deactiveert het draaien van de borstel/padhouder.
Schakelaar voor aanzuigsysteem (52) - Hiermee wordt het aa nzuigsysteem in- en uitgeschakeld.
Urenteller (optioneel) (53) - Geeft de bedrijfsuren van de machine weer.
Schakelaars voor regeling van toevoer reinigingsmiddel (54) - Doseert de hoeveelheid reinigingsmiddel dat naar de
borstel/pad wordt geleid.
Schakelaar voor verhoging toevoer (54a) - Verhoogt de hoeveelheid reinigingsmiddel.
Schakelaar voor verlaging toevoer (54b) - Verlaagt de hoeveelheid reinigingsmiddel.
Indicator toevoer reinigingsmiddel (54c) - Het grootste of kleinste deel van het verlichte deel van de indicator geeft de
kleinere of grotere hoeveelheid reinigingsmiddel aan die naar de borstels wordt geleid.
8909 6754 000(2)2006-10 A
GEBRUIKSAANWIJZING
ACCESSOIRES / OPTIES
Naast de onderdelen van de standaarduitvoering kan de machine worden uitgerust met de volgende accessoires, op basis van
het gebruik van de machine:
1.Borstels van andere materialen dan van de standaardborstel
2.Pads van ander materiaal dan van de standaardpads
3.Rubbers van de trekker van polyurethaan
4.Voor- en achterwielen van verschillend materiaal
5.Urenteller
6.Uittrekbare slang voor bijvullen van water
7.Documentenvakje
Neem voor meer informatie over de hierboven genoemde optionele accessoires contact op met uw leverancier.
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
BijzonderWaarde
Hoogte machine1.088 mm
Inhoud schoonwatertank58 liter
Inhoud vuilwaterreservoir60 liter
Diameter voorwielen op vaste as250 mm
Specifieke druk op de vloer van de voorwielen1,0 N/mm
Diameter van sturend achterwiel100 mm
Vermogen van motor voor aanzuigsysteem550 W
Maximale hellingshoek2%
Akoestisch geluidsniveau (in de bestuurdersstoel)67,3 dB(A)
Druk van circuit van aanzuigsysteem1.316 mm H
Breedte reinigingsvlak530 mm
Breedte van de trekker760 mm
Lengte machine (maximaal)1.306 mm
Breedte machine zonder trekker541 mm
Diameter borstel530 mm
Gewicht met lege tanks131 kg
Gewicht met volle tank189 kg
Vermogen borstelmotor1.100 W
Draaisnelheid van borstel150 toeren/min.
Druk borstel30 kg
LET OP!
Op de machine zijn enkele plaatjes aangebracht met de volgende woorden:
– GEVAAR!
–LET OP!
– WAARSCHUWING
– ADVIES
Bij het lezen van deze handleiding moet de bediener de betekenis van de symbolen op deze plaatjes goed kennen.
Dek de plaatjes niet af en vervang ze onmiddellijk als ze beschadigd zijn.
VOOR HET STARTEN VAN DE MACHINE
Montage/verwijdering van de borstels/pad houder
1.Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet.
2.Plaats de borstel (A, Afb. 1) of de padhouder (B) onder het schrobdek (14).
3.Breng het schrobdek op de borstel/padhouder omlaag door het pedaal (8) in te drukken.
4.Sluit de voedingskabel (3) aan op het stroomnet.
5.Druk enkele seconden op de schakelaar (51) zodat de borstel of de padhouder wordt aangekoppeld.
LET OP!
Houd de schakelaar (51) niet te lang ingedrukt, anders zet de machine zich in beweging.
6.U kunt de borstel/padhouder verwijderen door het schrobdek omhoog te brengen met het pedaal (8). Verwijder daarna
de borstel/padhouder met de hand van de naaf en laat deze een slag tegen de draairichting in draaien.
1.Monteer de trekker (21) en zet hem vast met de wieltjes (22). Sluit daarna de aanzuigslang (11) aan op de trekker.
2.Stel met behulp van het wieltje (23) de trekker af zodat de achterste rubber de grond over de hele lengte raakt en de
voorste rubber iets van de vloer staat.
De tank met reinigingsmiddel vullen
1.Gebruik de vulmond (5) om de tank (16) te vullen met een reinigingsmiddel dat geschikt is voor de uit te voeren
werkzaamheden.
Vul de tank niet volledig met reinigingsmiddel. Laat enkele centimeters leeg staan. Gebruik de slang (13) als referentie.
Houd u aan de verdunningsinstructies die op het label van het chemische product van het reinigingsmiddel staan.
De temperatuur van het reinigingsmiddel mag niet hoger zijn dan 40°C.
WAARSCHUWING!
Gebruik alleen vloeibare reinigingsmiddelen die weinig schuimen en niet brandbaar zijn; ze moeten geschikt
zijn voor de machine.
12909 6754 000(2)2006-10 A
GEBRUIKSAANWIJZING
DE MACHINE STARTEN EN STOPPEN
Starten van de machine
1.Bereid de machine voor zoals werd beschreven in het vorige deel.
2.Zet de machine op de werkplek door de machine met de handen op het stuur (2) te duwen.
3.Sluit de voedingskabel (3) aan op het stroomnet.
LET OP!
Voordat u de voedingskabel op het stroomnet aansluit, moet u controleren of de frequentie en de spanning
op het typeplaatje van de machine overeenkomen met de spanning van het stroomnet.
4.Breng de trekker (21) omlaag met de hendel (7).
5.Breng het schrobdek met de borstelhouder/padhouder omlaag door het pedaal (8) in te drukken.
6.Druk op de schakelaars van de borstel/padhouder (51) en van het aanzuigsysteem (52).
7.Activeer de schakelaars voor de regeling van de toevoer van het reinigingsmiddel (54) op basis van de uit te voeren
reinigingswerkzaamheden.
8.Start de reinigingswerkzaamheden door de machine met het stuur (2) te manoeuvreren.
De machine stoppen
9.Stop de machine met de hendel (2).
10.Stop de borstel/padhouder en het aanzuigsysteem door de schakelaars (51) en (52) in te drukken.
11.Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet en rol deze op de steun (4).
12.Breng het schrobdek met de borstelhouder/padhouder omhoog door het pedaal (8) in te drukken.
13.Breng de trekker (21) omhoog met de hendel (7).
14.Controleer of de machine niet uit zichzelf kan bewegen.
MACHINE IN GEBRUIK (WASSEN/DROGEN)
1.Start de machine zoals werd beschreven in het vorige deel.
2.Activeer eventueel de schakelaars voor regeling van de toevoer van het reinigingsmiddel (54) op basis van de uit te
voeren reinigingswerkzaamheden.
3.Stel eventueel het wieltje voor afstelling van de uitlijning (23) van de trekker af.
4.Stop eventueel de machine en activeer het wieltje voor regeling van de recht naar voren bewegen van de machine (37).
5.Stop eventueel de machine en activeer het wieltje voor regeling van voorwaartse beweging van de machine (38).
WAARSCHUWING!
Laat de borstel/pad niet werken als de machine stilstaat, om schade aan de vloer te voorkomen.
909 6754 000(2)2006-10 A13
GEBRUIKSAANWIJZING
DE TANKS LEGEN
Een automatisch sluitsysteem met vlotter (33) zorgt dat het aanzuigsysteem niet meer werkt als de vuilwatertank (17) vol is.
Wanneer het aanzuigsysteem wordt gestopt, merkt u dit doordat het geluidsniveau van de motor voor het aanzuigsysteem
toeneemt.
WAARSCHUWING!
Wanneer het aanzuigsysteem per ongeluk wordt uitgeschakeld (bijvoorbeeld wanneer de vlotter eerder
ingrijpt als de machine met een plotselinge beweging wordt stopgezet), kunt u het systeem weer activeren
door het met de schakelaar (52) uit te schakelen, de afdekking (18) te openen en te controleren of de vlotter
in het rooster (33) tot het niveau van het water is gedaald; sluit daarna de afdekking (18) en start het
aanzuigsysteem weer met de schakelaar (52).
Als de vuilwatertank (17) vol is, kunt u de tank als volgt legen.
Tank met vuil water legen
1.Stop de machine.
2.Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet en rol deze op de steun (4).
3.Breng het schrobdek met de borstelhouder/padhouder omhoog door het pedaal (8) in te drukken.
4.Breng de trekker (25) omhoog met de hendel (7).
5.Breng de machine naar de aangewezen ‘verzamelzone’.
6.Leeg de vuilwatertank met behulp van de flexibele slang (12). Vul na de werkzaamheden het reservoir met schoon water.
Gebruik waar aanwezig de uittrekbare slang (6).
Tank met reinigingsmiddel legen
7.Voer de voorgaande punten 1 tot en met 5 uit.
8.Leeg de tank met reinigingsmiddel met de flexibele slang (13). Vul na de werkzaamheden het reservoir met schoon water.
NA GEBRUIK VAN DE MACHINE
Als u klaar bent, moet u de volgende handelingen uitvoeren voordat u machine achterlaat:
1.Verwijder de borstel/padhouder zoals in het betreffende deel wordt uitgelegd.
2.Leeg de tanks (16 en 17) aan de hand van de specifieke delen in de handleiding.
3.Voer de onderhoudswerkzaamheden uit die na gebruik van de machine moeten worden uitgevoerd (zie het hoofdstuk
Onderhoud).
4.Zet de machine op een droge, schone plaats en houd de borstel/padhouder en de trekker gedemonteerd of omhoog.
LANGE PERIODE VAN STILSTAND
Als de machine langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, is het raadzaam de volgende handelingen uit te voere n:
1.Voer de handelingen uit het deel 'Na gebruik van de machine' uit.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE
Na de eerste 8 uur moet u de bevestiging van alle bevestigings- en aansluitingsorganen van de machine controleren. Controleer
of de zichtbare onderdelen intact zijn en geen lekkage vertonen.
14909 6754 000(2)2006-10 A
GEBRUIKSAANWIJZING
ONDERHOUD
De levensduur van de machine en de optimale veilige werking ervan worden geholpen door nauwkeurig en regelmatig
onderhoud.
Hieronder staat het schema voor regelmatig onderhoud. De aangegeven perioden zijn afhankelijk van de specifieke
werkomstandigheden en worden bepaald door de verantwoordelijke persoon voor onderhoud.
LET OP!
De onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd terwijl de machine is uitgeschakeld en de
voedingskabel van het stroomnet is ontkop peld.
Lees echter eerst aandachtig de instructies in het hoofdstuk Veiligheid door, voordat u de
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Alle regelmatige of buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel of bij een
bevoegd servicecentrum.
In deze handleiding staan na het normale onderhoudsschema alleen de eenvoudigste en meest voorkomende
onderhoudsprocedures.
De procedures voor de onderhoudswerkzaamheden die niet in het vastgelegde onderhoudsschema staan, vindt u in de
werkplaatshandleiding, die bij de verschillende servicecentra ligt.
ONDERHOUDSSCHEMA
Procedure
Controle van de voedingskabel
Reiniging van de trekker
Reiniging van de borstel/pad
Reiniging van de tanks, van het aanzuigrooster met vlotter
en controle van de pakking van de afdekking
Controle en vervanging van de rubbers van de trekker
Reiniging van het filter voor de schoonmaakoplossing
Reiniging van het filter voor de motor van het
aanzuigsysteem
Controle van de bevestiging van schroeven en moeren(1)
Controle of vervanging van de koolborstels voor de motoren
van de borstel/padhouder
Controle of vervanging van de koolborstels van de motor
van het aanzuigsysteem
Dagelijks, na
gebruik van de
machine
WekelijksMaandelijksJaarlijks
(2)
(2)
(1): En na de eerste 8 bedrijfsuren.
(2): Onderhoud door een servicecentrum geautoriseerd door Nilfisk-Advance.
CONTROLE VAN DE BEDRIJFSUREN VAN DE MACHINE
(Alleen wanneer de machine is voorzien van een urenteller)
1.Sluit de voedingskabel (3) aan op het stroomnet.
2.Druk op de schakelaar (52) en lees op de urenteller (53) het totaal aantal bedrijfsuren (reinigen/drogen) af dat door de
machine is uitgevoerd.
3.Druk nog een keer op de schakelaar (52).
4.Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet en rol deze op de steun (4).
909 6754 000(2)2006-10 A15
GEBRUIKSAANWIJZING
CONTROLE VAN DE VOEDINGSKABEL
1.Controleer nauwkeurig of de voedingskabel en de stekker geen tekenen van schaafplekken, scheuren, barsten of andere
schade vertonen.
Wanneer de voedingskabel en de stekker beschadigd zijn, neem dan contact op met een servicecentrum van
Nilfisk-Advance voordat u de machine weer ge b rui kt.
REINIGING TREKKER
OPMERKING
De machine werkt alleen goed als de trekker schoon is en als de rubbers in goede staat zijn.
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de trekker reinigt omdat er vuil aan kan blijven hangen.
1.Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2.Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet en rol deze op de steun (4).
3.Breng de trekker (21) omlaag met de hendel (7).
4.Draai de wieltjes (22) los en verwijder de trekker (21).
5.Ontkoppel de aanzuigslang (11) van de trekker.
6.Spoel en reinig de trekker van staal (Af. 2) of van aluminium (Afb. 3). Reinig vooral de ruimten (A, Afb. 2 of 3) en de
opening (B). Controleer of de voorste rubber (C) en de achterste rubber (D) heel zijn en geen sneden of scheuren
vertonen. Als dat wel het geval is, moeten ze worden vervangen (zie de procedure in het volgende hoofdstuk).
7.Monteer de trekker weer in de omgekeerde volgorde van demontage.
16909 6754 000(2)2006-10 A
GEBRUIKSAANWIJZING
CONTROLE EN VERVANGING VAN DE RUBBERS VAN DE TREKKER
1.Reinig de trekker van staal (Afb. 2) of van aluminium (Afb. 3) en daarbij te werk zoals in het vorige deel.
2.Controleer of de stroken (E, Afb. 2 of 3) van de voorste rubber (C) en de stroken (F) van de achterste rubber (D)
tegelijkertijd over de hele lengte op het controlevlak steunen. Als dat niet het geval is, moet u ze als volgt in hoogte
verstellen:
– Koppel de trekstang (G, Afb. 2 of 3) los, draai de vleugelmoeren (H, Afb. 2) los of koppel de houders (M, Afb. 3) los;
stel de achterste rubber (D, Afb. 2 of 3) af en draai daarna weer de vleugelmoeren vast of koppel de steunen weer
aan. Bevestig de trekstang.
– Draai de wieltjes (I) los en stel de voorste rubber (C, Afb. 2 of 3) af; draai daarna de wieltjes weer vast.
3.Controleer of de voorste rubber (C, Afb. 2 of 3) en de achterste rubber (D) heel zijn en geen sneden of scheuren vertonen.
Als dat wel het geval is, moeten ze worden vervangen. Dat doet u als volgt. Controleer ook of de voorste rand (J) van de
achterste rubber niet is versleten. Als dat wel het geval is, kan de rubber zelf kapot gaan. Vervang deze door een van de
andere drie randen die nog heel zijn. Als de andere randen ook versleten zijn, moet u de rubber vervange n. Dat doet u
als volgt:
– Koppel de trekstang (G) los, verwijder de vleugelmoeren (H) of koppel de houders (M) los. Verwijder de
bevestigingsband (K) en vervang/roteer de achterste rubber (D).
Monteer de rubber weer in de omgekeerde volgorde van demontage .
– Draai de wieltjes (I) los en verwijder de bevestigingsband (L). Vervang daarna de voorste rubber (C).
Monteer de rubber weer in de omgekeerde volgorde van demontage .
Na het vervangen (of roteren) van de rubbers moet u de hoogte van de rubbers afstellen zoals eerder beschreven.
4.Sluit de aanzuigslang (11) aan op de trekker.
5.Monteer de trekker (21) en draai de wieltjes (22) vast.
6.Stel eventueel het wieltje voor afstelling van de uitlijning (23) van de trekker af.
Afbeelding 2
S311305
I
C
L
D
K
A
M
B
I
J
F
E
M
I
Afbeelding 3
C
A
D
G
S311306
909 6754 000(2)2006-10 A17
GEBRUIKSAANWIJZING
REINIGING VAN DE BORSTEL/PAD
WAARSCHUWING!
Wij raden u aan werkhandschoenen te dragen als u de borstel/pad reinigt omdat er vuil aan kan blijven
hangen.
1.Verwijder de borstel/pad van de machine zoals werd beschreven in het hoofdstuk Gebruik.
2.Reinig en spoel de borstel/pad met water en reinigingsmiddel.
3.Controleer of de haren van de borstel heel zijn en niet overmatig versleten. Anders moet de borstel worden vervangen.
REINIGING VAN DE TANKS, VAN HET AANZUIGROOSTER MET VLOTTER EN CONTROLE VAN
DE PAKKING VAN DE AFDEKKING
1.Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet en rol deze op de steun (4).
2.Breng de machine naar de aangewezen ‘verzamelzone’.
3.Open de afdekking (18) in de stand voor spoelen (L, Afb. 4).
4.Reinig en spoel de afdekking (A), de tanks (B en C) en het aanzuigrooster met automatische sluiting met vlotter (D) met
schoon water.
Verwijder het water uit de tanks met de slangen (12 en 13).
5.Koppel eventueel de steunen (E) los, open het rooster (D) en haal de vlotter (F) eruit. Reinig deze met zorg en plaats weer
terug.
6.Controleer of de pakking (G) van de afdekking van de tank heel is.
OPMERKING
De pakking (G) zorgt dat er voldoende druk wordt opgebouw d in de tank. Dat is nodig om het vuile water
naar binnen te zuigen.
Vervang indien nodig de pakking (G) door deze uit de bevestiging (H) te halen. Als u een nieuwe pakking monteert, moet
u de bevestiging (I) plaatsen zoals in de afbeelding (midden achter).
7.Controleer of ook alle oppervlakken (J) waarmee de pakking (G) contact maakt onbeschadigd zijn en geschikt voor
bevestiging van de pakking zelf.
8.Controleer of de compensatieopening (K) niet wordt belemmerd, reinig deze anders.
OPMERKING
Via de opening (K) kan de lucht in de spouw van de afdekking worden afgevoerd, zodat de druk in de tank
op peil blijft.
9.Sluit de afdekking (A).
L
K
G
A
I
G
H
B
J
C
D
E
E
F
Afbeelding 4
S311307
18909 6754 000(2)2006-10 A
GEBRUIKSAANWIJZING
A
REINIGING VAN HET FILTER VOOR DE
MOTOR VAN HET AANZUIGSYSTEEM
1.Zet de machine op een vlakke ondergrond.
2.Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet.
3.Verwijder het bevestigingsplaatje (36) voor de
vuilwatertank.
4.Open de vuilwatertank.
5.Haal eventueel het water uit de tank met de slang zodat
u het filter kunt zien.
6.Controleer of het voorfilter sch oo n is. R ei n i g he t
eventueel met water en met perslucht, plaats het
daarna terug.
7.Voer de punten 1, 2, 3 en 4 in de omgekeerde volgorde
uit.
REINIGING VAN HET FILTER VAN HET
REINIGINGSMIDDEL
1.Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet e n
rol deze op de steun (4).
2.Zet de machine op een vlakke ondergrond.
3.Sluit het kraantje van het reinigingsmiddel (A, Afb. 5)
dat zich onder de machine bevindt, achter het
achterwiel rechts. Het kraantje (A) is gesloten als hij in
de stand (B) ten opzichte van de slangen staat; hij is
geopend als hij in de stand (C) staat.
4.Verwijder de transparante afdekking (D) en verwijder
daarna het filterrooster (E). Reinig ze en monteer ze
weer in de steun (F).
A
D
E
C
F
A
B
G
E
Afbeelding 5
S311308
C
A
OPMERKING
Plaats het filterrooster (E) op de juiste manier
terug in de houder (G) van de steun (F).
5.Open het kraantje (A).
CONTROLE / VERVANGING VAN DE
ZEKERINGEN
1.Ontkoppel de voedingskabel (3) van het stroomnet
zonder deze op de steun (4) te rollen.
2.Verplaats de aftapslang van het vuile water (12).
3.Verwijder de voedingskabel (3) van de steun (4).
4.Verwijder de schroeven (A, Afb. 6) en verplaats
voorzichtig het paneel (B).
5.Controleer/vervang de volgende zekering:
(C) Zekering F1, elektronisch schema: (1 A)
6.Voer de punten 2 tot en met 4 in de omgekeerde
volgorde uit.
B
A
Afbeelding 6
S311309
909 6754 000(2)2006-10 A19
GEBRUIKSAANWIJZING
STORINGEN LOKALISEREN
ProbleemWaarschijnlijke oorzaakHerstelactie
De motoren werken niet.Voedingskabel of stekker kapot.Vervang de kabel.
Vuilwatertank (27) vol.Leeg de tank.
Flexibele slang (11) ontkoppeld van de
trekker.
Aanzuigrooster (33) beschadigd of vlotter
Onvoldoende aanzuiging van het vuile water.
Onvoldoende toevoer van het reinigingsmiddel
naar de borstels.
Trekker maakt groeven.
gesloten.
Trekker (21) vuil of rubbers van de trekker
versleten of beschadigd.
Afdekking van de tanks niet juist gesloten of
pakking (27) beschadigd of
compensatieopening (30) verstopt.
Filter voor het reinigingsmiddel (24) vuil.Reinig het filter.
Tank (17) vuil (uitlaatopening verstopt).Reinig de tank.
Vuil onder de rubbers van de trekker.Verwijder het vuil.
Rubbers van de trekker versleten, gespleten
of gescheurd.
Trekker niet uitgelijnd met wieltje (23).Lijn deze uit.
Neem voor meer informatie contact op met de servicecentra van Nilfisk-Advance. Zij beschikken over de
werkplaatshandleiding.
Sluit aan.
Reinig het rooster of controleer de vlotter.
Reinig en controleer de trekker.
Sluit de afdekking op de juiste manier of
vervang de pakking of reinig de
compensatieopening.
Vervang de rubbers.
VERWIJDERING
Als de machine wordt afgedankt, moet hij naar een bevoegd verwijderingbedrijf worden gebracht.
Voordat de machine wordt afgedankt, moeten de volgende materialen worden verwijderd en gescheiden en vervolgens volgens
de geldende milieunormen naar de betreffende afvalverwerkingsbedrijven worden gebracht:
–Accu’s
–Borstels/pads
–Kunststof slangen en onderdelen
–Elektrische en elektronische onderdelen (*)
(*):Raadpleeg met name voor het afdanken van elektrische en elektronische onderdelen uw plaatselijke
Nilfisk-Advance-kantoor.
20909 6754 000(2)2006-10 A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.