Arahan Operasi .................................................................................................................................132
13
Mode d'emploi
B4.a Machines pourvues de dévidoir de flexible: Retirer les
Ce nettoyeur haute pression a été conçu pour un usage professionnel, typiquement dans les applications suivantes :
agriculture, industrie, industrie du transport, nettoyage automobile, services d'entretien municipaux, entreprises de nettoyage,
B4.b Machines sans dévidoir de flexible: Retirer les bouchons
industrie de la construction, industrie alimentaire etc.
Guide de référence rapide illustré
Le guide de référence rapide illustré est conçu pour vous aider
B5. Enrouler le cordon d'alimentation autour des crochets (A
à mettre en marche, utliser et entreposer l'appareil. Le guide est
divisé en 8 sections.
B6. Le Nilfisk Antiscale est préréglé en usine pour une dureté
A
Avant la mise en marche
VEUILLEZ LIRE LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVANT
TOUTE UTILISATION !
Éléments de fonctionnement :
B7. Desserrer le frein de roue.
B8. Soulever la poignée, puis retirer la roue arrière du net-
B9. Pour faciliter le basculement et la manipulation de l'appa-
A1. Ouverture du couvercle
A2. Conteneur pour grue de dépannage et anneau de levage
1)
A3. Cheminée chaude
A4. Crochet pour câble
A5. Verrouillage dévidoir de flexible haute pression
1)
A6. Lance de pulvérisation
Levage et sanglage de la machine
C1.a La façon la plus sûre de lever l'appareil est d'utiliser un
A7. Raccordement à l’eau
A8. Filtre de l’entrée d’eau
A9. Crochet pour câble adaptable
1)
C1.b En cas de levage à l'aide de sangles, utiliser les points de
A10. Frein de parking
A11. Boîte à outils
A12. Panneau de commande
A13. Raccord pour flexible haute pression sur la machine
B4.a/B4.b
A14. Dévidoir de flexible haute pression
A15. Manivelle pour dévidoir de flexible haute pression
1)
1)
1)
C1.c Pour des besoins de levage au quotidien, il est conseil-
C2. En cas de fixation à l'aide de sangles de transport, utiliser
A16. Emplacement pour le bidon de détergent
A17. Marchepied pour produit basculant
A18. Remplissage du résevoir pour Nilfisk AntiStone
A19. Crochet pour flexible haute pression
A20. Déverrouillage de porte latérale
A21. Etiquette d’avertissement de sécurité
A22. Remplissage du réservoir de carburant
A23. Support pour pistolet de pulvérisation
A24. Bouton de réglage du débit
1)
A25. Affichage du niveau de carburant
A26. Tuyau à détergent long pour bidon externe
A27. LED «Intervalle de maintenance écoulé/expiré»
A28. LED «Nilfisk AntiStone bas»
1)
A29. LED «Niveau de carburant faible1)»
A30. LED «Niveau d’huile de la pompe insuffisant»1)
A31. LED «Power ON»
A32. Manomètre
1)
A33. Témoin LED «Chaudière en surchauffe»
Préparation de l'unité :
Si le lieu d'utilisation est à une altitude supérieure à 500 m (1625
pieds) au-dessus du niveau de la mer, le brûleur peut nécessiter
un nouveau réglage pour fonctionner correctement et consommer un minimum de carburant. Pour toute assistance, contacter
le centre de service Nilfisk ! Si le lieu d'utilisation est à une altitude supérieure à 1000-2500 m, un kit brûleur optionnel pourrait
s'avérer nécessaire. Pour toute assistance, contacter le centre de
service Nilfisk !
Avant d'utiliser le nettoyeur pour la première fois, vérifier soigneusement qu'il ne présente aucun dommage ou défaut. N'utiliser la
machine que si elle se trouve en parfait état.
D1. Le plan incliné sur lequel se trouve le nettoyeur à haute
A34. Témoin LED «Absence de flamme»
A35. Témoin LED «mode ECO»
Compteur horaire ; lecture de temp. réglée ; codes d’erreur
A36.
A37. Indicateur Fahrenheit /Celsius
1)
A38. Interrupteur principal avec sélection d’eau chaude/froide
A39. Bouton de contrôle de température
A40. Bouton de dosage du détergent
1)
1)
D2. Activer le frein.
D3. Remplir le réservoir à détergent
D4. Remplir le réservoir pour Nilfisk AntiStone
D5. Remplir le réservoir de carburant nouveau, de fioul, DIN
B
Déballage et préparation de l'unité
B1. Retirer les attaches de sécurité du nettoyeur.
B2. Retirer le flexible, la lance et le câble de la palette.
B3. Au besoin, le dévidoir de flexible peut être adapté aux
utilisateurs gauchers
1)
.
22
bouchons de transport des orifices d'entrée et de sortie.
Raccorder le flexible à haute pression et l'enrouler sur le
dévidoir, puis verrouiller le dévidoir à l'aide de sa poignée
1)
.
(A)
de transport des orifices d'entrée et de sortie. Brancher le
flexible haute pression et le fixer sur le crochet (B).
et B) et fixer l'extrémité du câble sur le crochet (B).
de l’eau « légèrement dure ». Voir tableau de la section «
Maintenance ». L’avertissement disparaît lors de la remise
sur « 0 ».
toyeur de la palette pour la poser sur le sol.
reil, donner un léger coup de pied dans le marchepied et
baisser la poignée.
C
chariot élévateur à la partie avant ou arrière du nettoyeur
(pas sur le côté !)
fixation (A, B et C).
Ne pas attacher les sangles à, et tirer sur, des parties en
plastique qui risqueraient de se détacher du châssis.
lé d'utiliser le Kit de levage pour accessoires Nilfisk
(n°107140912 + n°301001090).
les points de fixation (A, B et C).
Ne pas attacher les sangles à, et tirer sur, des parties en
plastique qui risqueraient de se détacher du châssis.
D
pression ne doit pas dépasser les 10º, et ce dans n'importe quelle direction. NB : la température ambiante doit
être supérieure à 0°C et ne pas dépasser 40°C. La température de la machine ne doit pas être inférieure à 0 °C.
1)
.
1)
.
51603-1 (sans biodiesel). Du gazole conforme à la norme
EN 590 (contenant jusqu'à 7 % de biodiesel) peut être
utilisé dans des températures ambiantes supérieures à
0°C sous réserve des restrictions suivantes : Temps de
conservation max. dans le réservoir de gazole du net-
1)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
toyeur haute pression : 1 mois. Il ne faut pas utiliser du
gazole qui a plus de six mois. Il ne faut pas utiliser du
gazole EN 590 d'un récipient ouvert.
Voir le niveau de carburant (A) dans la fenêtre sous le
point de remplissage.
Après l'utilisation de l'unité ou avant de la laisser sans sur-
G
Mise sous tension de l'unité
OBS : Il se peut que la machine soit livrée de l'usine avec une
1)
protection antigel
- voir point E8 ci-dessous.
E1. Brancher l'alimentation en eau.
Vérifier si l'étiquette de sécurité comporte le symbole .
E2.
Le cas échéant, un dispositif anti-refoulement est
nécessaire.
E3. Tourner le crochet pour câble et retirer le câble.
veillance
F1. Passer au mode eau froide.
F2. Faire fonctionner en mode eau froide pour laisser refroidir
F3. Arrêter le nettoyeur. Mettre le commutateur sur la position
F4. Débrancher les lignes d'alimentation.
F5. Fermer le robinet d'eau.
F6. Appuyer sur la gâchette du pistolet de pulvérisation pour
E4. Dérouler entièrement le flexible et le câble avant l'emploi.
E5. Raccorder à l'alimentation électrique.
F7. Fermer le verrou de sécurité du pistolet de pulvérisation.
E6. Mise en marche du nettoyeur. Fonctionnement à eau
froide
E7. Régler en Fahrenheit /Celsius : (A) à l'aide du commuta-
G1. Entreposage du nettoyeur à une température infé-
teur de marche/arrêt en mode eau froide et (B) basculer
le contrôle de température sur max.
1)
Retirer le flexible d’arrivée d’eau du nettoyeur. Retirez la
E8. Déverrouiller le verrouillage de sécurité et éliminer l'air de
la machine en actionnant le pistolet pulvérisateur.
Si la machine contient du liquide antigel, en récupérer les
premiers 5 litres pour une réutilisation ultérieure.
Une fois le débit d'eau stable, continuer avec les étapes
suivantes.
E9. Brancher la lance de pulvérisation sur le pistolet pulvéri-
sateur.
E10.a Réglage du mode eau froide.
Allumer le nettoyeur en le réglant sur
.
Le réglage du débit est ajusté à l'aide de la poignée de la
pompe (A).
E10.b Mode eau chaude (jusqu'à 100°C)
Sélectionner la température ; réglage en mode ECO pour
G2. Incliner et dévisser le verre filtrant
un nettoyage standard optimal.
Allumer le nettoyeur en le réglant sur
.
Régler le débit à l'aide de la poignée de la pompe (A).
MH 3C, ouvrir la porte latérale en tournant le bouton de
déverrouillage (éléments de fonctionnement A20).
1)
E10.c Mode vapeur
Tourner le réglage du débit
(plus de 100°C)
1)
(A) complètement à droite
jusqu'à l'extrémité
Maintenance & diagnostic des pannes
H1.a Entrée d'eau - filtre grossier
H1.b Entrée d'eau – grand filtre
(NB. : max. 32 bars par températures supérieures à
100°C !).
H2. Tamis de remplissage du carburant : Le tamis peut être
Sélectionner température supérieure à 100°C.
Allumer le nettoyeur en le réglant sur
.
E11. Régler la pression sur FlexoPower ou Tornado Lance
1)
H3. Filtre à carburant : Ouvrir la porte latérale pour accès (A).
.
E12.a Aspiration du bidon de détergent interne.
Régler la concentration de détergent (A) ou (B) à l'aide du
bouton de dosage
1)
.
H4. Réservoir de carburant : Enlever le bouchon de vidange
E12.b Aspiration d'un bidon de détergent externe :
Tirer le flexible (B) du châssis et le raccorder au bidon.
Régler la concentration de détergent (B) à l'aide du bouton de dosage
1)
.
H5. Huile de la pompe : Contrôler l'état de l'huile de la pompe
E12.c Aspiration d'un bidon de 25 litres : (uniquement pour
modèles sans dévidoir de flexible). A l'aide d'un couteau,
découper la zone marquée afin d'ouvrir les points de sanglage. Attacher le bidon à l'arrière de la machine. Tirer le
flexible (B) du châssis et le raccorder au bidon.
H6. Détecteur de flamme
E13. Utilisation de détergents : Régler la concentration de dé-
1)
tergent (A) ou (B) à l'aide du bouton de dosage
.
Vaporiser l'objet. Laisser agir le détergent, en fonction
du degré de salissure. Rincer ensuite avec le jet de pul-
vérisation haute pression. Ne jamais laisser sécher de
détergent sur un objet car la surface pourrait être endommagée.
F
le produit.
"OFF".
libérer la pression.
G
rieure à 0 °C/ou pendant une longue période :
lance de pulvérisation. Allumer le nettoyeur en positionnant l’interrupteur sur "Eau froide". Actionner la lance de
pulvérisation. Ajouter progressivement de l’antigel (env. 5
litres) dans le réservoir d'eau (C). La machine est protégée contre le gel quand le liquide antigel sort du pistolet
de pulvérisation et que le pistolet de pulvérisation a été
ouvert et fermé plusieurs fois. Fermer le verrou de sécurité du pistolet de pulvérisation. Arrêter le nettoyeur. Pour
éviter tout risque, placer le nettoyeur pendant quelque
temps dans un endroit chauffé avant de le réutiliser. À la
remise en service de la machine en service, il est possible
de récupérer le liquide antigel et de le stocker pour le
réutiliser.
1)
et vider l'eau qui se
trouve dedans, puis le remplir d'antigel et le remettre sur
le nettoyeur.
H
1)
: Dévisser la fixation rapide.
Retirer le verrou et le filtre, puis rincer à l'eau.
1)
: Faire basculer le verre vers
l'extérieur et le nettoyer à l'eau.
retiré à la main et nettoyé avec du carburant propre.
Ouvrir les attaches du flexible et remplacer le filtre à carburant (B). Lors de l'élimination, respecter les consignes
en vigueur. Contacter Nilfisk pour un filtre de rechange.
et laisser le carburant se vider dans un conteneur vide.
Rincer avec du carburant propre. Lors de l'élimination,
respecter les consignes en vigueur.
: vérifier la couleur de l'huile de la pompe. Si l'huile est
d'un ton gris foncé ou blanc, contacter le centre de service Nilfisk ! Au besoin, remplir la pompe froide d'huile
fraîche jusqu'au niveau max.
1)
: Déposer le détecteur et le nettoyer avec un chiffon doux. S’assurer que le détecteur
est correctement placé lors de la repose : les symboles
doivent être orientés vers le haut.
1)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
23
B6. Réglage anticalcaire
1. Ovrir le capot (A).
Mesurer la dureté de l'eau ou demander à votre société d'approvisionnement en
2. Régler le bouton de réglage (B)
conformément au débit d'eau
nominal.
16-20
L/min
11,52,53
L/min
21-26
L/min
Indications sur l'affi chage
Témoins indicateursAffichage1)CauseSolution
- L’appareil est prêt à fonctionner.
Constant
Clignotant
Clignotant
Constant
Constant
Constant Constant
Constant Clignotant
Constant
Constant Constant
Clignotant Clignotant
Constant Constant
0024
FLO- La machine a tourné pendant plus
FUE- Niveau de carburant faible.
HOS- Chaudière en surchauffe. Capteur
LHE- Détecteur de flamme (B7) est recou-
LHL- La chaudière est recouverte de suie et
HOP- Moteur entartré.- Mettre l'interrupteur en position "OFF" pour
- À la mise en marche en mode eau
froide, le compteur horaire s’affiche
pendant quelques secondes.
- Couvercle de l’eau fermé ou manque
d’eau.
- Réservoir à détergent vide.
- La régulation de la pression sur les
blocs de contrôle de sécurité ou la
lance VarioPress
mum.
- Machine entartrée.
de 120 s sans approvisionnement en
eau adéquat. Arrêt de la machine pour
éviter la surchauffe de la pompe.
- Fonctionnement à eau froide possible
- Niveau Nilfisk AntiStone réduit
- Machine encore opérationnelle.
- Intervalle de maintenance expiré.
- Machine encore opérationnelle.
- Intervalle de maintenance dans 20
heures
- Machine encore opérationnelle.
d’échappement (EXT-H) a coupé l'alimentation en carburant.
- Machine entartrée.
- Chaudière non entretenue.
- Le fonctionnement à eau froide est
possible.
vert de suie.
- Panne du démarrage ou du système
de carburant
- Le fonctionnement à eau froide est
possible.
a besoin de maintenance.
- La chaudière est remplie de diesel.
1)
est réglée au mini-
1)
.
- Vérifier l’alimentation en eau.
- Refaire le plein de détergent ou régler le
bouton de détergent sur “0“.
- Changer le réglage du bloc de contrôle sécurité / Vario Press pour obtenir un débit d'eau
plein.
✆
Centre de service Nilfisk.
-
- Redémarez la machine, et si le problème
persiste,
✆
le centre de service Nilfisk.
- Vérifier le niveau de carburant et remplir si
nécessaire, remise à zéro au bout de 5 s.
- Vérifier le niveau Nilfisk AntiStone et remplir
si nécessaire.
-
✆
Centre de service Nilfisk.
✆
Centre de service Nilfisk.
-
✆
Centre de service Nilfisk.
-
- Nettoyer le détecteur de flamme (B7).
✆
Centre de service Nilfisk.
-
✆
Centre de service Nilfisk.
-
laisser la machine se refroidir.
- Retirer/débrancher la rallonge.
- Panne de phase possible.
- Vérifier la connexion électrique.
✆
Centre de service Nilfisk.
-
27-33
L/min
24
1)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
Traduction des instructions originales
Témoins indicateursAffichage CauseSolution
SEC
Constant Clignotant
SEO
Clignotant
FLF- Panne du capteur de flux
Constant Constant
POL- Niveau d'huile de la pompe insuffisant.
Constant
- La sonde thermique a court-circuité.
- La sonde thermique a été débranchée.
- Le fonctionnement à eau froide est
possible.
- MPU présente une fuite d'huile.
-
-
-Vérifier le niveau d'huile et remplir si nécessaire.
-
✆
Centre de service Nilfisk.
✆
Centre de service Nilfisk.
✆
Centre de service Nilfisk.
Autres dérangements
DérangementCauseSuppression
- Fiche secteur pas branchée.- Brancher la fiche dans une prise de courant.
ne s’éclaire pas
Pression trop basse- Buse haute pression usée.
- Régulateur de débit ou pulvérisateur Vario-
1)
réglé sur un débit trop faible1).
Press
Les détergents n’arrivent
pas
Brûleur calaminé- Combustible souillé.
- Réservoirs de détergent vides.
- Réservoirs de détergent emboués.
- Vanne du flexible d’aspiration de détergent
encrassée.
- Brûleur encrassé ou mal réglé.
- Contrôler que la protection par fusible est suffisante
- Remplacer la buse haute pression.
- Tourner dans le sens « + » le régulateur de
débit du bloc de sécurité ou régler le bouton
tournant du VarioPress
(voir chapitre E10-11).
- Remplir les réservoirs de détergent.
- Nettoyer les réservoirs de détergent.
- Démonter la vanne d’aspiration et la nettoyer.
-
✆
Centre de service Nilfisk.
1)
sur un débit plus élevé
Calendrier de maintenance
HebdomadaireSelon besoinLorsque les té-
Filtres à eau
Vérifier et nettoyer le filtre à carburant à l'entrée du réservoir.
Vérifier et remplacer le filtre à carburant interne.
Nettoyer le réservoir de carburant.
Graisser les manchons des fixations rapides pour le flexible, le pistolet et
la lance
Contrôler la qualité de l'huile de la pompe.
Vidanger l'huile de la pompe.
moins d’entretien
s’allument
●
●
●
●
●
●
✆
Centre de service
Nilfisk
1)
Accessoires en option / Option dépendant du modèle
EN: Country variant. DE: Ländervarianten. FR: Selon le pays. NL: Nationale
variant. IT: Variante per il Paese. NO: Variant i ulike land. SV: Landsvariant.
DA: Landespecifik variant. FI: Maakohtainen vaihtelu. ES: Depende del país.
PT: Variante do país. EL: Έκδοσηχώρας. TR: Ülkedeki model. SL: Jeziko-
1
2
3
4
ph/
kW
кВт
5
A
vna različica. HR: Ovisno o zemlji. SK: Vrsta ulja. CS: Varianta země. PL:
Wersja dla kraju. HU: Országfüggő modellváltozatok. RO: Varianta ţării. BG:
Вариантзастраната. RU: Региональноеисполнение. ET: Riigi variant.
LV: Valsts versija. LT : Šaliai skirtas variantas. JA: 国による相違。ZH: 不同国家 KO: 국가별 모델. TH:
EN: Possible voltage. DE: Mögliche Spannung. FR: Tension autorisée. NL:
Mogelijke spanning. IT: Possibile voltaggio. NO: Mulig spenning. SV: Möjlig
spänning. DA: Spænding. FI: Mahdollinen jännite, V/vaiheluku/taajuus. ES:
Tensión admitida. PT: Tensão possível. EL: Πιθανή τάση, V/ph/Frez. TR:
Olası voltaj, V/Faz/Frekans. SL: Morebitna napetost. HR: Mogući napon.
V/
SK: Možné napätie. CS: Možné napětí. PL: Dopuszczalne napięcie, V/fazy/
częst. HU: Tápfeszültség, V/fázis/frekv. RO: Tensiune posibilă, V/fază/Frecv.
Hz
BG: Възможнонапрежение. RU: Напряжение, В/ф./част. В/ф./Гц. ET:
Võimalik pinge, V/faas/sagedus. LV: Iespējamais spriegums. LT: Galima
įtampa V / F / Frez. JA: 電圧。ZH: 可能电压(V/ph/Frez) KO: 허용 전압,
볼트/상/헤르츠. TH: แรงดันไฟฟ้าที่สามารถใช้ได้ MS: Kemungkinan vol-
de potência. EL: Ονομαστική ισχύς. TR: Elektrik değerleri. SL: Moč. HR: Oznaka napona. SK: Stanovenie výkonu. CS: Jmenovitý výkon. PL: Moc znamionowa. HU: Névleges teljesítmény. RO: Putere nominală. BG: Мощност. RU: Номинальная мощность кВт. ET: Vooluühik. LV: Nominālā jauda. LT:
Galia. JA: 定格電力。ZH: 额定功率 KO: 전원 등급. TH: อัตรากําลังไฟ MS:
Penarafan kuasa.
EN: Current consumption. DE: Aktueller Verbrauch. FR: Consommation
de courant. NL: Huidig verbruik. IT: Consumo di corrente. NO: Strømforbruk. SV: Strömförbrukning. DA: Strømforbrug. FI: Nykyinen kulutus. ES:
Consumo actual. PT: Consumo de corrente. EL: Κατανάλωση ρεύματος.
TR: Geçerli tüketim. SL: Poraba električne energije. HR: Potrošnja struje.
A
SK: Aktuálna spotreba. CS: Odběr proudu. PL: Pobór prądu. HU: Áramfelvétel. RO: Consum de curent. BG: Консумациянаелектроенергия. RU:
Текущий расход. ET: Praegune tarbimine. LV: Strāvas patēriņš. LT: Esa-
mas suvartojimas. JA: 消費電流。ZH:电流消耗。KO: 소비 전류. TH:
แตกต่างกันไปตามประเทศMS: Variasi negara.
กําลัง
ไฟฟ้า MS: Penggunaan semasa.
EN: Working pressure. DE: Arbeitsdruk. FR: Pression de service. NL: Werkdruk. IT: Pressione di esercizio. NO: Arbeidstrykk. SV: Arbetstryck. DA:
Arbejdstryk. FI: Työpaine. ES: Presión de trabajo. PT: Pressão de trabalho.
давление. ET: Töösurve. LV: Darba spiediens. LT: Darbinis slėgis. JA: 動作
圧力。ZH: 工作压力 KO: 작업 압력. TH: แรงดันขณะใช้งาน MS: Tekanan
kerja
149
7
8
Pmax
9Q
10
11
Q
IEC
max
l/min
л/мин
升/分钟
bar
Бар
巴
l/min
л/мин
升/分钟
°C
EN: Water flow. DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d‘eau. NL: Waterdoorstro-
ming. IT: Flusso dell‘acqua. NO: Vanntilførsel. SV: Vattenflöde. DA: Vandmængde. FI: Vedenvirtaus. ES: Flujo de agua. PT: Fluxo de água. EL: Ροή
νερού. TR: Su akışı. SL: Pretok vode. HR: Regulacija protoka vode. SK:
Prietok vody. CS: Průtok vody. PL: Przepływ wody. HU: Vízátfolyás. RO:
Debit apă. BG: Воден поток. RU: Расход воды. ET: Veevool. LV: Ūdens
plūsma. LT: Vandens srautas. JA: 流水 ZH: 水流量 KO: 급수량. TH:
การ
ไหลของน้ํา MS: Aliran air.
EN: Max. water pressure. DE: Max Wasserdruck. FR: Pression d‘eau maximale. NL: Max. waterdruk. IT: Max. pressione dell‘acqua. NO: Maks.
vanntrykk. SV: Max vattentryck. DA: Max. vandtryk. FI: Suurin vedenpaine.
ES: Presión máxima de entrada del agua. PT: Pressão máxima de água.
EL: Μέγ. πίεσηνερού. TR: Maks. su basıncı. SL: Najv. vodni tlak. HR: Mak-
simalni tlak vode. SK: Maximálny tlak vody. CS: Max. tlak vody. PL: Maks.
ciśnienie wody. HU: Max. víznyomás. RO: Presiune max. apă. BG: Макс.
налягане на водата. RU: Макс. давление воды. ET: Max veesurve. LV:
Maks. ūdens spiediens. LT: Maks. vandens slėgis. JA: 最高水圧ZH: 最大水
压. KO: 최대 수압. TH: ความดันน้ําสูงสุด MS: Tekanan air maksimum.
EN: Water flow DE: Wasserdurchsatz. FR: Débit d‘eau. NL: Waterdoorstro-
ming. IT: Flusso dell‘acqua. NO: Vanntilførsel. SV: Vattenflöde. DA: Vandmængde. FI: Vedevirtaus. ES: Flujo de agua. PT: Fluxo de água. EL: Ροή
νερού. TR: Su akışı. SL: Pretok vode. HR: Protok vode. SK: Prietok vody.
CS: Průtok vody. PL: Przepływ wody. HU: Vízátfolyás. RO: Debit apă. BG:
Воден поток. RU: Расход воды. ET: Veevool. LV: Ūdens plūsma. LT : Vandens srautas. JA: 流水。ZH: 水流量 KO: 급수량. TH: การไหลของน้ํา MS:
Aliran air.
EN: High pressure nozzle DE: Hochdruckdüse. FR: Buse haute pression.
NL: Hogedruksproeier. IT: Ugello alta pressione. NO: Høytrykksmunnstykke.
SV: Högtrycksmunstycke. DA: Højtryksdyse. FI: Korkeapainesuutin. ES:
Boquilla de alta presión. PT: Bocal de alta pressão. EL: Ακροφύσιο υψηλής
πίεσης. TR: Yüksek basınçlı ağız. SL: Šoba za visoki pritisk. HR: Visokot-
EN: Water Temperature. DE: Wasser temperatur. FR: d‘eau température.
NL: Water temperatuur. IT: dell‘acqua temperatura. NO: Vann tempera-
tur. SV: Vatten temperatur. DA: Vandtemperatur. FI: Veden lämpötila. ES:
agua temperatura. PT: água temperatura. EL: νερούθερμοκρασία. TR: Su
sıcaklık. SL: vode temperatura. HR: vode temperatura. SK: vody teplota.
CS: vody teplota. PL: wody temperatura. HU: Viz hőmérséklet. RO: apă tem-
peratură. BG: Воден tемпература. RU: воды tемпература. ET: Vee temperatuur. LV: Ūdens temperatūra. LT: Vandens temperatūra. JA: 水温度。ZH:
水 温度。KO: 물온도. TH: น้ําอุณหภูมิที่ใช้้ MS: Air Suhu yang.
150
12
13
14
15
p
t
max
min /pmax
°C
bar
Бар
巴
mm
毫米
kg
кг
EN: Max water inlet temperature, Intake-Pressure operation. DE: Max
Wassereinlasstemperatur - Druckbetrieb. FR: Température max. de
l‘entrée d‘eau en mode admission/pression. NL: Max. Waterinlaattemperatuur Inlaat-Tijdens. Bedrijf. IT: Temperatura max. alimentazione acqua
Funzionamento a ingressopressione. NO: Maks. temperatur vanninntak,
Inntakstrykk drift. SV: Max ingående vattentemperatur inlopps-tryckdrift.
DA: Maks. vandtilgangstemperatur, tilgangstrykdrift. FI: Tuloveden suurin
lämpötila, käytettäessä painepesurina. ES: Temperatura y presión máxima
de entrada del agua. PT: Temperatura máxima de entrada de água, Funcionamento da pressão de entrada. EL: Μεγ. θερμοκρασίαεισόδουνερού-
λειτουργίαςπίεσης. TR: Maks. su girişi sıcaklığı Emme-Basınçlı çalışma.
SL: Najv. vstopna temperatura vode, vstopni tlak pri delovanju. HR: Maks.
temperatura ulazne vode, tlak pri usisavanju. SK: Max. vstupná teplota
vody, Prevádzka v nasávacom režime pod tlakom. CS: Max. teplota vody
na vstupu, provozní sací tlak. PL: Maks. temperatura na dopływie wody z
instalacji wodociągowej. HU: Max. bemenő vízhőmérséklet Szívónyomásos
üzem. RO: Temperatura max. de admisie apă în cazul alimentării de la robinet. BG: Макс. температурана
засмукване. RU: Макс. температура воды на входе (всасывание/подача
под давлением). ET: Max vee sisselasketemperatuur Sissevõturõhk töö
ajal. LV: Maks. ūdens ieplūdes temperatūra ieplūdes-spiediena darbībā. LT:
Didžiausia vandens paėmimo temperatūra, veikimas esant įėjimo slėgiui.
JA: 最高流入水温度、吸気圧力動作。ZH: 进水压力操作时的最高进水水温
KO: 최대 급수 온도 주입/압력 작 동. TH: อุณหภูมิน้ําเข้าสูงสุด ความดัน
входящата вода – работа в режим на
ในการใช้งานบริเวณทางเข้า MS: Suhu maksimum air masuk, Kemasu-
kan-Operasi tekanan.
EN: Min/Max. water inlet pressure. DE: Min/Max. Wassereinlassdruck. FR:
d‘eau en mode admission/pression. NL: Min/Max. waterinlaatdruk. IT: Pressione min/max. alimentazione acqua. NO: Min/Maks. trykk vanninntak. SV:
Min/Max tryck för vatteninlopp. DA: Min/Maks. Vandtilgangstryk. FI: Min/
max. tulovesi paine. ES: Presión minima/máxima de entrada del agua. PT:
Pressão minima/máxima de entrada de água. EL: Min / max. πίεση εισόδου
νερού TR: Min/Maks. su girişi basıncı. SL: Min/Max. tlak dovoda vode. HR:
Min/Maks. tlak ulazne vode. SK: Min/Max. vstupný tlak vody. CS: Min/Max.
tlak vody na vstupu. PL: Min/Maks. ciśnienie na dopływie wody. HU: Min/
Max. bemenő nyomás. RO: Presiunea min/max. de alimentare cu apă. BG:
Min/Макс. налягане на входяща вода. RU: Min/Макс. давление воды на
входе. ET: Min/Maks vee sissevoolusurve. LV: Min/Maks. ūdens spiediens.
LT: Min/Max vandens paėmimo slėgis. JA: 最小/最大。 流入水圧。ZH: 最
小/最大 进水压力 KO: 최소 / 최대 입구 압력 TH: ต่ําสุด / สูงสุด แรงดันน้ําMS:
Tekanan minimum/maksimum air masuk.
EN: Dimensions LxWxH. DE: Masse LxBxH. FR: Dimensions l x p x h. NL:
Afmetingen LxBxH. IT: Dimensioni, lun. x larg. x alt. NO: Mål LxBxH. SV:
Dimensioner LxBxH DA: Mål LxBxH. FI: Mitat, PxLxK. ES: Dimensiones l x
a x al. PT: Dimensões, C x L x A. EL: Διαστάσεις, Μ x Π x Υ. TR: Boyutlar, u
x g x y. SL: Mere D x Š x V. HR: Dimenzije DxŠxV. SK: Rozmery D x Š x V.
CS: Rozměry d x š x v. PL: Wymiary dług. x szer. x wys. HU: Méretek H x Sz
x M. RO: Dimensiuni. L x l x î. BG: Размери Д x Ш x В. RU: Размеры, Дл. x Шир. x Выс. ET: Mõõtmed p x l x k. LV: Izmēri G x P x A. LT : Matmenys (i x
p x a). JA: 外形寸法長さx幅x高さ。ZH: 尺寸(长 x 宽 x 高) 毫米 KO: 크기
(l x w x h). TH:
EN: Weight. DE: Gewicht. FR: Poids du nettoyeur. NL: Gewicht van de hogedrukreiniger. IT: Peso dell’idropulitrice. NO: Vekt høytrykksvasker.
SV: Maskinens vikt. DA: Vægt. FI: Pelkän painepesurin paino. ES: Peso
del limpiador. PT: Peso da máquina de limpeza. EL: Βάρος μηχανήματος
καθαρισμού. TR: Temizlik makinesinin yüksekliği. SL: Masa. HR: Težina. SK:
EN: Sound pressure level LPA. DE: Schalldruckpegel FR: Niveau de pres-
sion acoustique NL: Geluidsdrukniveau IT: Livello pressione sonora NO:
Lydtrykknivå SV: Ljudtrycksnivå DA: Lydtryksniveau FI: Äänenpainetaso ES:
Nivel de presión sonora PT: Nível de pressão acústica EL: ΕπίπεδοπίεσηςήχουTR: Göre ses basıncı seviyesi SL: Raven zvočnega tlaka. HR: Razina
zvučnog tlaka. SK: Hladina zvukového. CS: Hladina akustického tlaku PL:
Poziom ciśnienia akustycznego HU: Hangnyomásszint RO: Nivel de presiune acusticăBG: НивоназвуковоналяганеRU: Уровень шума ET: Heli-
surve tase LV: Akustiskā spiediena līmenis LT: Garso slėgio lygis JA: 音圧レ
ベル ZH: 声压级 KO:
음압 레벨 TH: ระดับความดันเสียงMS: Tahap tekanan
bunyi
EN: Sound power level LWA.DE: Schallleistungspegel FR: Niveau de puis-
sance acoustique NL: Geluidsvermogenniveau IT: Livello potenza sonora
NO: Lydeffektnivå SV: Ljudeffektnivå DA: Lydeffektniveau FI: Äänen tehota-
so ES: Potencia acústica PT: Nível de potência acústica EL: EπίπεδοισχύοςήχουTR: Göre ses basıncı seviyesi SL: Raven moči zvoka. HR: Razina ja-
kosti. SK: Hladina zvukového výkonu. CS: Hladina akustického výkonu PL:
Poziom mocy akustycznej HU: Hangteljesítmény szint RO: Nivelul de putere
acusticăBG: НивоназвуковамощностRU: Уровень звуковой мощности
ET: Helivõimsuse tase LV: Akustiskās jaudas līmenis LT : Garso galios lygis
JA: 音響パワーレベル ZH: 声功率级 KO: 소음 레벨 TH: ระดับกําลังเสียง
MS: Tahap kuasa bunyi
EN: Vibration. DE: Vibrationen FR: Vibration NL: Vibratie IT: Vibrazioni NO:
EN: Fuel tank. DE: Kraftstofftank. FR: Réservoir de carburant. NL:
Brandstoftank. IT: Serbatoio carburante. NO: Drivstoffbeholder. SV: Bränsletank. DA: Brændstoftank. FI: Polttoainesäiliö. ES: Depósito de combustible.
L
PT: Depósito de combustível. EL: Ρεζερβουάρκαυσίμου. TR: Yakıt depo-
22
23
EN: Specifications and details are subject to change without prior notice. DE: Technische Daten
und Details des Geräts können sich ohne vorherige Ankündigung ändern. FR: Ces spécifications et
détails sont susceptibles d’être modifiés sans préavis. NL: Specificaties en details kunnen zonder
voorafgaande waarschuwing worden gewijzigd. IT: Specifiche e dettagli sono soggetti a modifiche
senza preavviso. NO: Spesifikasjonene og detaljene er gjenstand for endringer uten forutgående
varsel. SV: Specifikationer och information kan ändras utan föregående meddelande. DA: Ret
til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes. FI: Rakenteeseen ja teknisiin tietoihin
voidaan tehdä muutoksia ilmoittamatta niistä ennalta. ES: Las especificaciones y los datos están
sujetos a cambios sin previo aviso. PT: As especificações e os detalhes estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio. EL: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και οι λεπτομέρειες υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. TR: Özellikler ve ayrıntılar, önceden haber verilmeden değiştirilebilir. SL:
Tehnični podatki in podrobnosti se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila. HR: Specifikacije
i detalji mogu se mijenjati bez prethodne najave. SK: Špecifikácie a podrobnosti sa môžu meniť
bez predchádzajúceho upozornenia. CS: Technické údaje a detaily mohou být změněny i bez předchozího upozornění. PL: Specyfikacje i parametry mogą zostać zmienione bez uprzedzenia. HU:
A műszaki adatok és részletek előzetes értesítés nélkül megváltozhatnak. RO: Specificaţiile şi de-
taliile pot fi modificate fără înştiinţare prealabilă. BG: Спецификациитеидетайлитеподлежат на
промянабезпредварителноуведомление. RU: Технические характеристики и данные могут
изменяться без предварительного извещения. ET: Tehnilisi kirjeldusi ja üksikasju võidakse muuta
eelneva etteteatamiseta. LV: Specifikācijas un detaļas var tikt mainītas bez iepriekšēja paziņojuma.
LT: Konstrukcija ir specifikacijos gali keistis be išankstinio įspėjimo. JA: 仕様および情報は事前通知
無しに変更する場合があります。 ZH: 规格和详情如有变更, 恕不另行通知。 KO: 사양 및 내용은
예고없이 변경될 수 있습니다. TH: ข้อกําหนดเฉพาะและรายละเอียดสามารถเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องแจ้ง
ให้ทราบล่วงหน้า MS: Spesifikasi dan butiran adalah tertakluk kepada perubahan tanpa notis terlebih
Prohlášení o shodě
Konformitätserklärung
Overensstemmelseserklæring
Declaración de conformidad
Vastavusdeklaratsioon
Déclaration de conformité
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Декларация за съответствие
Δήλωση συμμόρφωσης
Megfelelősségi nyilatkozat
Izjava o sukladnosti
Dichiarazione di conformità
Atitikties deklaracija
Atbilstības deklarācija
Samsvarserklæring
Conformiteitsverklaring
Declaração de conformidade
Deklaracja zgodności
Declaratie de conformitate
Декларацияосоответствии
Försäkran om överensstämmelse
Vyhlásenie o zhode
Izjava o skladnosti
Uygunluk beyanı
Product / Produkt / Producto, Toode, Produit, Tuote/
Πродукт / Προϊόν / Termék / Proizvod / Prodotto /
Produktas / Produkts / Artikel / Produtos / Produs /
Izdelek / Ürün
MH 3C, -3M, -4M, -5M, -6P, -7P, -8P
Description / Popis / Beschreibung / Beskrivelse /
Descripción / Kirjeldus / La description / Kuvaus /
Oписание / Περιγραφή / Leirás / Opis / Descrizione /
Aprašymas / Apraksts / Beschrijving / Descrição /
Descriere / Beskrivning / Popis / Açıklama
HPW - Professional - Mobile - El
230V 1~, 400V 3~, 230/400V 3~ 50Hz, IPX5
We, Nilfisk hereby declare under our sole
responsibility, that the above-mentioned
product(s) is/are in conformity with the
following directives and standards.
Mes, „ Nilfisk“, prisiimdami visišką
atsakomybę pareiškiame, kad pirmiau
minėtas produktas (-ai) atitinka šias
direktyvas ir standartus
My, Nilfisk prohlašujeme na svou výlučnou
odpovědnost, že výše uvedený výrobek je ve
shodě s následujícími směrnicemi a normami.
Mēs, Nilfisk, ar pilnu atbildību apliecinām, ka
iepriekšminētais produkts atbilst šādām
direktīvām un standartiem
Wir, Nilfisk erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das oben genannte
Produkt den folgenden Richtlinien und
Normen entspricht.
Vi, Nilfisk erklærer herved under eget ansvar,
at det ovennevnte produktet er i samsvar
med følgende direktiver og standarder
Vi, Nilfisk erklærer hermed under eget ansvar
at ovennævnte produkt(er) er i
overensstemmelse med følgende direktiver og
standarder.
We verklaren Nilfisk hierbij op eigen
verantwoordelijkheid, dat het
bovengenoemde product voldoet aan de
volgende richtlijnen en normen
Nosotros, Nilfisk declaramos bajo nuestra
única responsabilidad que el producto antes
mencionado está en conformidad con las
siguientes directivas y normas
Nós, a Nilfisk declaramos, sob nossa exclusiva
responsabilidade, que o produto acima
mencionado está em conformidade com as
diretrizes e normas a seguir
Meie, Nilfisk Käesolevaga kinnitame ja
kanname ainuisikulist vastutust, et eespool
nimetatud toode on kooskõlas järgmiste
direktiivide ja
My, Nilfisk Niniejszym oświadczamy z pełną
odpowiedzialnością, że wyżej wymieniony
produkt jest zgodny z następującymi
dyrektywami i normami..
Nilfisk déclare sous notre seule responsabilité
que le produit mentionné ci-dessus est
conforme aux directives et normes suivantes.
Noi, Nilfisk Prin prezenta declarăm pe propria
răspundere, că produsul mai sus menționat
este în conformitate cu următoarele
standarde și directive
154
Me, Nilfisk täten vakuutamme omalla
vastuulla, että edellä mainittu tuote on
yhdenmukainen seuraavien direktiivien ja
standardien mukaisesti
Мы, Nilfisk настоящим заявляем под нашу
полную ответственность, что
вышеперечисленные
продукция соответствует следующими
директивам и стандартам.
Ние, Nilfisk С настоящото декларираме на
своя лична отговорност, че посочените погоре продуктът е в съответствие със
следните директиви и стандарти.
Vi Nilfisk förklarar härmed under eget ansvar
att ovan nämnda produkt överensstämmer
med följande direktiv och normer.
Εμείς, Nilfisk δηλώνουμε με αποκλειστική μας
ευθύνη, ότι το προαναφερόμενο προϊόν
συμμορφώνεται με τις ακόλουθες οδηγίες και
πρότυπα.
My, Nilfisk prehlasujeme na svoju výlučnú
zodpovednosť, že vyššie uvedený výrobok je
v zhode s nasledujúcimi smernicami a
normami.
Mi, Nilfisk Kijelentjük, egyedüli felelősséggel,
hogy a fent említett termék megfelel az alábbi
irányelveknek és szabványoknak
Mi, Nilfisk izjavljamo s polno odgovornostjo,
da je zgoraj omenjeni izdelek v skladu z
naslednjimi smernicami in standardi.
Mi, Nilfisk Izjavljujemo pod punom
odgovornošću, da gore navedeni proizvod u
skladu sa sljedećim direktivama i standardima.
Nilfisk, burada yer alan tüm
sorumluluklarımıza göre, yukarıda belirtilen
ürünün aşağıdaki direktifler ve standartlara
uygun olduğunu beyan ederiz.
Noi, Nilfisk dichiara sotto la propria
responsabilità, che il prodotto di cui sopra è
conforme alle seguenti direttive e norme.
2006/42/EC
EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017
EN 60335-2-79:2012
2014/30/EU
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-11:2000
2011/65/EU
EN 63000:2018
2000/14/EC – Conformity assessment
procedure according to Annex V.
- Measured sound power level: 85-95 dB(A);
Guaranteed sound power level: 88-98 dB(A)
Authorized signatory:
Aug 21, 2020
Pierre Mikaelsson, Executive Vice President, Global Products &
Services, Nilfisk NLT