Nilfisk 100-28T, 3101T, 3151T, 150-36T, 3051T User Manual [es]

3051 - 3101 - 3151
040/22 - 100/28 - 150/36
3051T - 3101T - 3151T
040/22T - 100/28T - 150/36T
Codice n° / Edizione /
Code no.
Edition
/ Edition /
/ Code n° /
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
N° de código
: 01/2008
: C39-I-GB-F-E
MANUALE ISTRUZIONI
I
GB
F E
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
INDICE
1- Informazioni generali ..................................................................................... pag. 1
1.1 Introduzione .............................................................................. pag. 1
1.2 Personale addetto al funzionamento della macchina .............. pag. 2
1.3 Simboli utilizzati nel presente manuale .................................... pag. 3
1.4 Collaudo e garanzia .................................................................. pag. 4
1.5 Istruzioni per le richieste di intervento ...................................... pag. 4
1.6 Esclusione di responsabilità ..................................................... pag. 4
1.7 Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale ........ pag. 5
2- Descrizioni generali ....................................................................................... pag. 7
2.1 Dati di identificazione ................................................................ pag. 7
2.2 Parti principali ........................................................................... pag. 9
2.3 Descrizione della macchina ...................................................... pag. 13
2.4 Principio di funzionamento ....................................................... pag. 14
2.5 Dimensioni di ingombro e pesi.................................................. pag. 15
2.6 Dati tecnici................................................................................. pag. 17
2.7 Uso previsto .............................................................................. pag. 21
2.8 Rumore aereo ........................................................................... pag. 22
2.9 Vibrazioni .................................................................................. pag. 22
2.10 Emissioni di gas o radiazioni .................................................... pag. 22
2.11 Campi elettromagnetici ............................................................. pag. 22
2.12 Usi non consentiti...................................................................... pag. 23
3- Prescrizioni di sicurezza ............................................................................... pag.25
3.1 Prescrizioni generali.................................................................. pag. 25
3.2 Targhe di avvertenza ................................................................ pag. 26
3.3 Dispositivi di sicurezza .............................................................. pag. 29
4- Movimentazione e consegna ........................................................................ pag. 31
4.1 Consegna e movimentazione dell’aspiratore ........................... pag. 31
4.2 Pesi e dimensioni dellla macchina imballata ............................ pag. 32
4.3 Stoccaggio ................................................................................ pag. 33
4.4 Disimballo e modalità di smaltimento ....................................... pag. 33
5- Installazione.................................................................................................... pag. 35
5.1 Predisposizione lavori a carico del Cliente ............................... pag. 35
5.2 Collegamento alla rete elettrica ................................................ pag. 35
5.3 Verifica corretto allacciamento elettrico .................................... pag. 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6- Uso dell’aspiratore ......................................................................................... pag. 39
6.1 Comandi .................................................................................... pag. 39
6.2 Avviamento ............................................................................... pag. 40
6.3 Arresto ....................................................................................... pag. 42
6.4 Corretto utilizzo dell’aspiratore ................................................. pag. 42
6.5 Pulizia del filtro primario ............................................................ pag. 43
6.6 Svuotamento del contenitore .................................................... pag. 44
7- Manutenzione .................................................................................................. pag. 47
7.1 Premessa .................................................................................. pag. 47
7.2 Controlli effettuati nei nostri stabilimenti.................................... pag. 47
7.3 Controlli e verifiche all’avviamento ............................................ pag. 49
7.4 Manutenzione periodica ............................................................ pag. 49
7.5 Operazioni di manutenzione ordinaria ...................................... pag. 51
7.6 Sostituzione del cavo di alimentazione ..................................... pag. 57
7.7 Ricambi ..................................................................................... pag. 60
7.8 Pulizia ........................................................................................ pag. 61
7.9 Smaltimento .............................................................................. pag. 62
7.10 Schema elettrico ....................................................................... pag. 63
8- Ricerca guasti ................................................................................................. pag. 65
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
INDEX
1- General informarions ..................................................................................... page 1
1.1 Introduction ................................................................................ page 1
1.2 Machine operators ..................................................................... page 2
1.3 Symbols udes in this manual ..................................................... page 3
1.4 Testing and guaranteee ............................................................ page 4
1.5 How to request assistance ........................................................ page 4
1.6 Exclusion of liability .................................................................... page 4
1.7
Limitations to duplication and disclosure of the manual contents ...
2- General descriptions ..................................................................................... page 7
2.1 Identification data....................................................................... page 7
2.2 Main parts .................................................................................. page 9
2.3 Description of the machine ........................................................ page 13
2.4 Operating principle..................................................................... page 14
2.5 Overall dimensions and weights ................................................ page 15
2.6 Technical data ........................................................................... page 17
2.7 Proper use ................................................................................. page 21
2.8 Noise level ................................................................................. page 22
2.9 Vibrations ................................................................................... page 22
2.10 Gas or radiation emissions ........................................................ page 22
2.11 Electromagnetic fields................................................................ page 22
2.12 Improper uses ............................................................................ page 23
page 5
3- Safety prescriptions ....................................................................................... page 25
3.1 General prescriptions ................................................................. page 25
3.2 Warning plates ........................................................................... page 26
3.3 Safety devices ............................................................................ page 29
4- Handling and delivery .................................................................................... page 31
4.1 Vacuum delivery and handling ................................................... page 31
4.2 Weights and dimensions of the packed machine....................... page 32
4.3 Storage....................................................................................... page 33
4.4 Unpacking and disposal formalities ........................................... page 33
5- Installation ...................................................................................................... page 35
5.1 Prior operations at the customer charge .................................... page 35
5.2 Connecting to the electricity mains ............................................ page 35
5.3 Inspecting the electrical connection ........................................... page 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6- Using the vacuum .......................................................................................... page 39
6.1 Controls ...................................................................................... page 39
6.2 Starting ....................................................................................... page 40
6.3 Stopping ..................................................................................... page 42
6.4 Correct use of the vacuum ........................................................ page 42
6.5 Cleaning the primary filter .......................................................... page 43
6.6 Emptying the container .............................................................. page 44
7 -Maintenance ................................................................................................... page 47
7.1 Forword ...................................................................................... page 47
7.2 Inspections made in our plant .................................................... page 47
7.3 Checks and inspections on start-up ........................................... page 49
7.4 Routine maintenance ................................................................. page 49
7.5 Routine maintenance operations ............................................... page 51
7.6 Replacing the power cable ......................................................... page 57
7.7 Spare parts................................................................................. page 60
7.8 Cleaning ..................................................................................... page 61
7.9 Disposal ..................................................................................... page 62
7.10 Wiring diagram ........................................................................... page 63
9- Troubleshooting.............................................................................................. page 66
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
INDEX
1- Informations générales ................................................................................. page 1
1.1 Introduction ............................................................................... page 1
1.2 Personnel préposé au fonctionnement de la machine ............ page 2
1.3 Symboles utilisés dans le présent manuel ............................... page 3
1.4 Essai et garantie ....................................................................... page 4
1.5 Instructions pour les demandes d’intervention ........................ page 4
1.6 Exclusion de responsabilité ...................................................... page 4
1.7 Réserves de reproduction et de divulgation du manuel .......... page 5
2- Descriptions générales ................................................................................. page 7
2.1 Données d’identification ........................................................... page 7
2.2 Parties principales .................................................................... page 9
2.3 Description de la machine ........................................................ page 13
2.4 Principe de fonctionnement ...................................................... page 14
2.5 Dimensions d’encombrement et poids ..................................... page 15
2.6 Caractéristiques techniques ..................................................... page 17
2.7 Utilisation prévue ...................................................................... page 21
2.8 Bruit aérien................................................................................ page 22
2.9 Vibrations .................................................................................. page 22
2.10 Emissions de gaz ou de radiations .......................................... page 22
2.11 Champs électromagnétiques.................................................... page 22
2.12 Utilisations non autorisées ....................................................... page 23
3- Consignes de sécurité .................................................................................. page 25
3.1 Consignes générales ................................................................ page 25
3.2 Plaques de recommandation.................................................... page 26
3.3 Dispositifs de sécurité ............................................................... page 29
4- Manutention et livraison................................................................................ page 31
4.1 Livraison et manutention de l’aspirateur .................................. page 31
4.2 Poids et dimensions des machines emballées ........................ page 32
4.3 Remisage .................................................................................. page 33
4.4 Déballage et modalités de mise à la décharge ........................ page 33
5- Mise en place.................................................................................................. page 35
5.1 Equipements et travaux à la charge du client .......................... page 35
5.2 Raccordement au secteur d’alimentation électrique................ page 35
5.3 Vérification du raccordement électrique................................... page 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6- Utilisation de l’aspirateur .............................................................................. page 39
6.1 Commandes .............................................................................. page 39
6.2 Mise en marche ........................................................................ page 40
6.3 Arrêt .......................................................................................... page 42
6.4 Utilisation correcte de l’aspirateur ............................................ page 42
6.5 Nettoyage du filtre principal ...................................................... page 43
6.6 Vidange du bac ......................................................................... page 44
7- Entretien.......................................................................................................... page 47
7.1 Avant-propos ............................................................................ page 47
7.2 Contrôles effectués dans nos établissements ......................... page 47
7.3 Contrôles et vérifications à la mise en marche ........................ page 49
7.4 Entretien périodique ................................................................. page 49
7.5 Comment effectuer les contrôles demandés ........................... page 51
7.6 Remplacement du cordon d’alimentation................................. page 57
7.7 Pièces détachées ..................................................................... page 60
7.8 Nettoyage.................................................................................. page 61
7.9 Elimination ................................................................................ page 62
7.10 Schémas électriques ................................................................ page 63
8- Recherche des pannes .................................................................................. page 67
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
INDICE
1- Informaciones generales ............................................................................... pág. 1
1.1 Introducción .............................................................................. pág. 1
1.2 Personal encargado del funcionamiento de la máquina .......... pág. 2
1.3 Símbolos utilizados en el presente manual .............................. pág. 3
1.4 Ensayo y garantía ..................................................................... pág. 4
1.5 Instrucciones para las solicitudes de asistencia ...................... pág. 4
1.6 Exclusión de responsabilidad ................................................... pág. 4
1.7 Limitaciones a la reproducción y divulgación del manual ........ pág. 5
2- Descripciones generales............................................................................... pág. 7
2.1 Datos de identificación .............................................................. pág. 7
2.2 Partes principales ..................................................................... pág. 9
2.3 Descripción de la máquina ....................................................... pág. 13
2.4 Principio de funcionamiento ..................................................... pág. 14
2.5 Dimensiones máximas y pesos ................................................ pág. 15
2.6 Datos técnicos .......................................................................... pág. 17
2.7 Uso previsto .............................................................................. pág. 21
2.8 Ruido aéreo .............................................................................. pág. 22
2.9 Vibraciones ............................................................................... pág. 22
2.10 Emisiones de gases o radiaciones ........................................... pág. 22
2.11 Campos electromagnéticos ...................................................... pág. 22
2.12 Usos no consentidos ................................................................ pág. 23
3- Prescripciones de seguridad ........................................................................ pág. 25
3.1 Prescripciones generales .......................................................... pág. 25
3.2 Placas de advertencia ............................................................... pág. 26
3.3 Dispositivos de seguridad ......................................................... pág. 29
4- Manipulación y entrega ................................................................................. pág. 31
4.1 Entrega y manipulación del aspirador ....................................... pág. 31
4.2 Pesos y dimensiones de las máquinas embaladas .................. pág. 32
4.3 Almacenamiento ....................................................................... pág. 33
4.4 Desembalaje y modalidad de eliminación del embalaje ........... pág. 33
5- Instalación ..................................................................................................... pág. 35
5.1 Predisposición trabajos a cargo del cliente ............................... pág. 35
5.2 Conexión con la red elétrica ...................................................... pág. 35
5.3 Control de la correcta conéxion elétrica .................................... pág. 38
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6- Uso del aspirador ........................................................................................... pág. 39
6.1 Mandos ..................................................................................... pág. 39
6.2 Arranque ................................................................................... pág. 40
6.3 Parada ....................................................................................... pág. 42
6.4 Utilización correcta del aspirador .............................................. pág. 42
6.5 Limpieza del filtro primario ........................................................ pág. 43
6.6 Vaciado del contenedor ............................................................ pág. 44
7- Mantenimiento................................................................................................. pág. 47
7.1 Consideraciones preliminares .................................................. pág. 47
7.2 Controles efectuados en nuestros establecimientos ............... pág. 47
7.3 Controles y verificaciones en la puesta en marcha .................. pág. 49
7.4 Mantenimiento periódico ........................................................... pág. 49
7.5 Cómo efectuar los controles exigidos ....................................... pág. 51
7.6 Sustitución del cable de alimentación ...................................... pág. 57
7.7 Repuestos ................................................................................. pág. 60
7.8 Limpieza .................................................................................... pág. 61
7.9 Eliminación ................................................................................ pág. 62
7.10 Esquema elétrico ...................................................................... pág. 63
8- Identificación averías ..................................................................................... pág. 68
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
1
Informazioni generali / Informations générales /
1.1 - Introduzione
La sicurezza di funzionamento della macchina in Vostro pos­sesso è affidata in prima perso­na a coloro che operano quoti­dianamente su di essa.
E’ quindi importante che questi operatori abbiano dettagliate in­formazioni relative al corretto utilizzo, funzionamento, manu­tenzione e riparazione dell’aspi­ratore.
Lo scopo del presente manuale è di portare a conoscenza degli operatori le prescrizioni ed i cri­teri fondamentali per garantire la loro sicurezza ed allungare la durata di funzionamento del­l’aspiratore.
Questo manuale deve essere letto dal personale autorizzato ad operare sulla macchina pri­ma della sua messa in funzione.
General informations
Informacion general
1.1 - Introduction
The operational safety of the machine in your possession is entrusted to those who work with it each day.
These persons must therefore have detailed information about how to correctly use, operate, service and repair the vacuum.
This manual has been compiled in order to inform machine users about the prescriptions and ba­sic regulations able to ensure their safety and allow the vacuum to remain in a good working con­dition for the longest possible time.
Personnel authorized to work with the machine must read this manual before the machine is started.
1.1 - Introduction
La sécurité de fonctionnement de la machine est confiée à ceux qui l’utilisent régulièrement.
Il est donc important que ces opérateurs aient les informations détaillées et correctes sur l’utili­sation, le fonctionnement, l’en­tretient et la réparation de l’aspi­rateur.
Cette notice a pour objet de faire connaître aux opérateurs les consignes et les prescrip­tions essentielles pour garantir leur sécurité et la longévité de l’aspirateur.
Cette notice doit être lue par le personnel autorisé à opérer sur la machine avant sa mise en service.
1.1 - Introducción
Quienes operan cotidianamente con la máquina son los directos responsables de la seguridad de funcionamiento de la misma.
Es por lo tanto importante que dichos operadores cuenten con detalladas informaciones relati­vas al empleo correcto, el fun­cionamiento, el mantenimiento y la reparación del aspirador.
El objetivo del presente manual es el de informar a los operado­res acerca de las prescripcio­nes y los criterios fundamenta­les para garantizar su seguri­dad y alargar la vida útil del aspirador.
El personal autorizado para ope­rar con la máquina deberá leer este manual antes de poner en función la misma.
Conservarlo con cura nei pressi della macchina, in luogo protet­to e asciutto, al riparo dai raggi del sole e comunque in luogo facilmente e rapidamente rag­giungibile per ogni futura con­sultazione.
In casi di smarrimento o di dete­rioramento del manuale richie­dere una copia al Vostro rivendi­tore o direttamente al fabbrican­te.
Se la macchina verrà ceduta a terzi, segnalare al costruttore gli estremi e il recapito del nuovo proprietario.
Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della mac­china e non può essere consi­derato inadeguato se a seguito di nuove esperienze ha subito successivi aggiornamenti.
A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti se non in casi eccezionali.
Keep the manual near the ma­chine, in a protected and dry place away from direct sunlight and ready to hand for future consultation when required.
Ask for another copy from your Dealer or the manufacturer if this manual is lost or deterio­rates.
Inform the manufacturer about the name and address of the new owner if the machine is sold to third parties.
This manual reflects the state­of-the-art at the moment the machine was sold and cannot be considered inadequate if modifications are subsequently made in compliance with further experience.
The manufacturer therefore re­serves the right to update the production range and relative manuals without being obliged to update previous machines and manuals unless in excep­tional cases.
Conservez cette documentation à proximité de la machine, dans un endroit protégé et sec, à l’abri des rayons du soleil et facile­ment accessible pour toute con­sultation future.
Si vous perdez ou détériorez cette notice, demandez-en une copie à votre revendeur ou di­rectement au fabricant.
Si la machine est cédée à des tiers, signalez au constructeur le nom et l’adresse du nouveau propriétaire.
La documentation reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de la ma­chine; elle ne peut pas être con­sidérée inadéquate si à la suite d’améliorations technologiques elle subit des modifications.
Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et la documentation correspon­dante sans obligation de mettre à jour la production et les docu­mentations précédentes, si ce n’est dans les cas exception­nels.
Conservarlo con cuidado cerca de la máquina, en lugar protegi­do y seco, fuera del alcance de los rayos solares y en un lugar fácil y rápidamente accesible en caso de necesidad de consul­tarlo.
En caso de extravío o dete­rioramento del manual requerir una copia al vendedor o directa­mente al fabricante.
Si cedemos la máquina a terce­ros indicar al fabricante los da­tos y la dirección del nuevo pro­pietario.
El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina y no puede ser considerado inadecuado si en virtud de nuevas experien­cias ha sufrido sucesivas actua­lizaciones.
Para ello el fabricante se reser­va el derecho de actualizar la producción y los relativos ma­nuales sin obligación de actua­lizar la producción y los manua­les precedentes, excepto en casos excepcionales.
-1-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare pro­duzione e manuali precedenti se
non in casi eccezionali. Si precisa come il costruttore sia
teso alla continua ottimazione del proprio prodotto. Per tale mo­tivo la ditta costrut-trice è ben lieta di ogni segnalazione o pro­posta tesa al miglioramento della macchina o del manuale.
La macchina è stata realizzata nel rispetto della Direttiva Macchine 89/392/CEE ed il simbolo CE è riportato sull’aspiratore stesso.
Allegato al presente manuale:
- dichiarazione di conformità;
- certificato di garanzia.
1.2 - Personale addet­to al funziona­mento della mac­china
Consult your nearest After-Sales Service Centre or directly the manufacturer in case of doubt. Note that the manufacturer con­tinually strives to optimize the product.
For this reason, the manufac­turer is always more than happy to receive all indications or pro­posals able to improve either the machine or the manual.
The vacuum has been built in compliance with Machines Di­rective 89/392/EEC and the CE symbol is affixed to the machine itself.
Enclosed with this manual:
- declaration of conformity;
- certificate of guarantee.
1.2 - Machine opera­tors
En cas de doute contactez le centre S.A.V. le plus proche ou directement le constructeur. Toujours soucieux d’améliorer ses produits, le constructeur vous remercie des indications ou propositions visant à amélio­rer la machine ou la documen­tation qui l’accompagne.
L’aspirateur a été réalisé dans le respect de la Directive Ma­chine 89/392/CEE et la marque CE a été apposée sur la ma­chine elle-même.
Annexes au présent manuel:
- déclaration de conformité;
- certificat de garantie.
1.2 - Personnel pré­posé au fonction­nement de la ma­chine
Si tenemos dudas consultar el centro de asistencia más cerca­no o directamente el fabricante. Precisamos aquí la orientación de la firma a optimizar continua­mente sus productos.
Por dicha razón el fabricante recibirá con agrado toda indica­ción o propuesta orientada al mejoramiento de la máquina o del manual.
La máquina ha sido fabricada según Directiva-Máquinas de la CEE nº 89/392 y el símbolo CE se encuentra visible en el aspi­rador.
Anexado al presente manual:
-
declaración de conformidad;
-
certificado de garantía.
1.2 - Personal encar­gado del funcio­namiento de la máquina
Il personale addetto deve esse­re un’operatore del settore, op­portunamente addestrato che deve aver letto e compreso le istruzioni descritte nel presente manuale.
Il datore di lavoro dovrà provve­dere ad istruire il personale sui rischi da infortuni, dei dispositivi e indumenti predisposti per la sicurezza dell’operatore, sui ri­schi da emissioni da rumore e sulle disposizioni generali previ­ste dalle Direttive Europee e dalla legislazione del paese di installazione della macchina.
Con il termine “conduttore”, si intende la persona che svolge le seguenti mansioni:
- compie le funzione necessa­rie al funzionamento della mac­china.
- Opera sui comandi di funzio­namento della macchina.
- Compie semplici interventi le­gati al funzionamento (es.: sca­rico del materiale aspirato).
- Eventuali operazioni di pulizia e ispezione giornaliera.
ATTENZIONE!!
Il conduttore deve operare
esclusivamente con i carter di protezione montati e le protezioni di sicurezza abili­tate.
Machine operators must be per­sons working in the sector who have been specially trained for the purpose and who have read and understood the instructions described in this manual.
The employer shall inform the personnel about risks of acci­dents, the devices and garments required for the safety of the operator, risks from excessive noise levels and about the gen­eral provisions established by the European Directives and leg­islation of the country where the machine is installed.
The term “machine operator” means the person that carries out the following tasks:
- accomplishment of operations required in order to run the machine.
- Operation of the machine con­trols.
- Accomplishment of simple op­erations relating to machine operation (eg.: emptying out the vacuumed material).
- Accomplishment of cleaning operations and daily inspec­tions.
ATTENTION!!
T
he machine operator must only work with the protective casings mounted and the safety devices enabled.
Le personnel préposé doit être un opérateur du secteur, ayant reçu une formation appropriée qui doit avoir lu et compris les instructions décrites dans ce ma­nuel.
L’employeur doit instruire le per­sonnel sur les risques d’acci­dents, sur les dispositifs et les vêtements prévus pour la sécu­rité de l’opérateur, sur les ris­ques des émissions sonores et sur les dispositions générales prévues par les Directives Euro­péennes et par la législation du pays où est installée la machine.
Le terme “conducteur” désigne la personne qui remplit les fonc­tions suivantes:
- accomplit les fonctions néces­saires au fonctionnement de la machine.
- Opère sur les commandes de fonctionnement de la machine.
- Accomplit de simples interven­tions ayant trait au fonctionne­ment (ex.: déchargement du produit aspiré).
- Les opérations éventuelles de nettoyage et le contrôle jour­nalier.
ATTENTION!!
Le conducteur doit opérer ex-
clusivement avec les carters de protection montés et les dispositifs de sécurité effica­ces.
El personal encargado debe ser un operador del sector, oportu­namente capacitado que haya leído y comprendido las instruc­ciones descriptas en el presente manual.
El empleador deberá encargar­se de instruir el personal sobre los riesgos de accidentes, sobre los dispositivos y sobre los indumentos previstos para la se­guridad del operador, sobre los riesgos de emisiones de ruido y sobre las disposiciones genera­les previstas por las Directivas Europeas y por la legislación del país donde se instala la máqui­na.
Con el término “conductor” de­nominamos la persona que cum­ple las siguientes funciones:
- cubre las funciones necesa­rias para el funcionamiento de la máquina.
- Opera con los mandos de fun­cionamiento de la máquina.
- Efectúa simples trabajos rela­cionados con el funcionamien­to (ej. descarga del material aspirado).
- Eventuales operaciones de limpieza e inspección diaria.
ATENCION!!
E
l conductor debe operar exclusivamente con los cárter de protección mon­tados y las protecciones de seguridad habilitadas.
-2-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
- Manutentore meccanico:
opera in tutte le condizioni di funzionamento e a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni riparazione o regolazione meccanica, ma non opera sugli impianti elet­trici sotto tensione.
- Manutentore elettrico:
opera in tutte le condizioni di funzionamento e a tutti i livelli di protezione.
Effettua ogni intervento di ri­parazione e regolazione degli impianti elettrici, anche in pre­senza di tensione.
Nota
Le competenze del personale addetto non sono rigide, poichè l’operatore potrebbe avere co­noscenze tali da comprendere più di una competenza.
- Mechanical servicing techni­cian:
works in all operating condi­tions and at all protection lev­els.
Carries out all mechanical re­pairs or adjustments, but does not work on powered electrical systems.
- Servicing electrician:
operates in all operating con­ditions and at all protection levels.
Carries out all repairs and ad­justments to the electrical sys­tem, even when this is pow­ered.
Note
The tasks carried out by the rela­tive personnel are not rigidly defined since the operator may possess know-how enabling him to carry out more than one job.
- Mécanicien préposé à la maintenance:
il opère dans toutes les condi­tions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation ou réglage mécanique, mais n’opère pas sur les installa­tions électriques sous tension.
- Electricien préposé à la maintenance:
il opère dans toutes les condi­tions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.
Il effectue toute réparation et réglage des installations élec­triques, même en présence de tension.
Remarque
Les compétences du personnel préposé ne sont pas rigides, étant donné que les connais­sances de l’opérateur peuvent être telles à inclure plus d’une compétence.
- Encargado del manteni­miento mecánico:
opera en todas las condicio­nes de funcionamiento y a to­dos los niveles de protección.
Efectúa todas las reparacio­nes o regulaciones mecáni­cas, pero no opera con los equipos eléctricos bajo ten­sión.
- Encargado del manteni­miento eléctrico:
opera en todas las condicio­nes de funcionamiento y a to­dos los niveles de protección.
Efectúa toda intervención de reparación y regulación de los equipos eléctricos, incluso bajo tensión.
Nota
Las funciones del personal en­cargado no son rígidas, ya que el operador puede en algunos casos poseer conocimientos que le confieren idoneidad para más de una función.
- Tecnico del costruttore:
svolge attività di installazione, messa a punto, modifica in accordo con il costruttore.
Può svolgere funzioni di adde­stramento.
1.3 - Simboli utilizzati nel presente ma­nuale
ATTENZIONE!!
Questa simbologia verrà utiliz­zata per richiamare l’attenzione su operazioni o punti pericolosi che potrebbero provocare lesio­ni personali fino anche la morte dell’operatore oppure che po­trebbero danneggiare la mac­china anche in modo irreparabi­le.
- Manufacturer’s technician:
carries out installation, setting up and modification work in accordance with the manufac­turer. May also train other persons.
1.3 - Symbols used in this manual
ATTENTION!!
This symbol is used to call your attention to dangerous opera­tions or machine parts as could cause personal injuries or even the death of the operator, or as could cause even irreparable damage to the machine.
- Technicien du constructeur:
il accomplit l’installation, la mise au point, la modification en accord avec le constructeur. Il peut remplir les fonctions de formation.
1.3 - Symboles utilisés dans le présent manuel
ATTENTION!!
Ce symbole est utilisé pour atti­rer l’attention sur les opérations ou les points dangereux pou­vant provoquer des lésions ou même la mort de l’opérateur ou bien pouvant endommager la machine de manière irrépara­ble.
- Técnico del fabricante:
lleva a cabo actividades de instalación, puesta a punto, modificaciones acordadas con el fabricante. Puede tener a su cargo fun­ciones de capacitación.
1.3 - Símbolos utiliza­dos en el presen­te manual
ATENCION!!
Esta simbología se utilizará para evidenciar operaciones o pun­tos peligrosos, que podrían pro­vocar lesiones personales has­ta incluso la muerte del opera­dor, o bien que podrían dañar la máquina incluso de manera irre­parable.
Nota
Indica procedure o indicazioni importanti.
Note
Indicates important procedures or instructions.
Remarque
Indique une procédure ou des informations importantes.
-3-
Nota
Indica procedimientos o indica­ciones importantes.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
ATTENZIONE!!
Alcune illustrazioni contenu-
te in questo libretto per moti­vi di chiarezza raffigurano la macchina o parti di essa con pannelli o carters rimossi.
Non utilizzare mai la mac-
china priva di tali protezioni.
1.4 - Collaudo e garan­zia
1.4.1 - Collaudo
Per garantire il buon funziona­mento dell’aspiratore in ogni sua parte, la macchina è stata col­laudata presso i nostri stabili­menti.
Durante tale collaudo vengono effettuate prove sui valori di aspi­razione e prove di sicurezza sulle parti elettriche.
Questo per garantire l’ottimiz­zazione dell’aspiratore rispetto all’impiego che sarà chiamato ad assolvere.
ATTENTION!!
F
or explanatory purposes, some of the illustrations in this manual depict the ma­chine or machine parts with their panels or casings re­moved.
N
ever ever use the machine
without these protections.
1.4 -
Testing and guar-
antee
1.4.1 - Testing
The machine will have been tested in our plant in order to ensure that it operates correctly.
Tests on the suction values are carried out during this phase, while the electrical parts are subjected to safety tests.
This ensures that the vacuum has been optimized according to the job for which it was de­signed.
ATTENTION!!
Pour des raisons de clarté
certaines illustrations de cette notice représentent la machine ou des parties de celle-ci, les panneaux ou les carters étant démontés.
N’utiliser jamais la machine
sans les protections.
1.4 - Essai et garantie
1.4.1 - Essai
Pour garantir le bon fonction­nement de chaque partie de l’aspirateur, la machine a été testée dans nos établisse­ments.
Cet essai prévoit la réalisation de tests sur les valeurs d'aspira­tion et des tests de sécurité sur les parties électriques.
Ceci garantit l’optimisation de l’aspirateur en fonction de l’utili­sation à laquelle il est destiné.
ATENCION!!
A
lgunas ilustraciones con­tenidas en este manual por motivos de claridad presen­tan la máquina o partes de la misma sin los paneles o sin los cárters.
N
o utilizar jamás la máquina sin dichas protecciones.
1.4 - Ensayo y garan­tía
1.4.1 - Ensayo
Para garantizar el correcto fun­cionamiento del aspirador en todas sus partes, la máquina ha sido sometida a pruebas en nuestros establecimientos.
Durante este control, se efec­túan pruebas sobre los valores de aspiración y seguridades de las partes eléctricas.
Esto garantiza la optimización del aspirador respecto al em­pleo que deberá cubrir.
1.4.2 - Garanzia
Le clausole della garanzia sono specificate nel contratto di ven­dita.
1.5 - Istruzioni per le ri­chieste d’inter­vento
In caso di anomalie di funziona­mento, di guasti per i quali è necessario l’intervento del “Tec­nico del Costruttore” rivolgersi direttamente al servizio Assi­stenza tecnica del Costruttore.
1.6 - Esclusione di re­sponsabilità
La macchina è stata consegna­ta all’utente alle condizioni vali­de al momento dell’acquisto.
Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione della macchina. Ad ogni anoma­lia riscontrata rivolgersi al più vicino centro di assistenza.
1.4.2 - Guarantee
The guarantee clauses are speci­fied in the sales contract.
1.5 - How to request assistance
Contact the Manufacturer’s technical Assistance Service in the case of operational faults and breakdowns where the in­tervention of the “Manufactur­er’s Technician” is required.
1.6 - Exclusion of li­ability
The machine was delivered to the user according to the condi­tions that were valid at the time of purchase.
For no reason shall the user be authorized to tamper with the machine. Contact your nearest After-Sales Service Center in the event of faults.
1.4.2 - Garantie
Les clauses de la garanties sont précisées dans le contrat de vente.
1.5 - Instructions pour les demandes d’in­tervention
En cas d’anomalies de fonc­tionnement, de pannes qui re­quièrent l’intervention du “Tech­nicien du Constructeur”, con­tactez directement le Service Après Vente du constructeur.
1.6 - Exclusion de res­ponsabilité
La machine a été remise à l’uti­lisateur aux conditions valables au moment de l’achat.
L’utilisateur ne peut pas modifier la machine pour aucune raison. En cas d’anomalie il doit s’adres­ser au S.A.V. le plus proche.
1.4.2 - Garantía
Las cláusulas de la garantía están especificadas en el con­trato de venta.
1.5 - Instrucciones pa­ra las solicitudes de asistencia
En caso de anomalías de fun­cionamiento, de averías, para las cuales se hace necesaria la intervención del “Técnico del fabricante” contactar directa­mente el servicio Asistencia téc­nica del fabricante.
1.6 - Exclusión de res­ponsabilidad
La máquina se entrega al usua­rio bajo las condiciones válidas en el momento de la compra.
Por ninguna razón el usuario podrá realizar intervenciones no autorizadas sobre la máquina. Si se advierte cualquier tipo de anomalía ponerse en contacto con el centro de asistencia más cercano.
-4-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in generale di mano­missione di un qualsiasi compo­nente dell’aspiratore da parte dell’utente o da personale non autorizzato ne invaliderà la ga­ranzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabi­lità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.
Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali respon­sabilità nei seguenti casi:
- non corretta installazione;
- uso improprio della macchina da parte di personale non ad­destrato adeguatamente;
- uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo;
- mancata o scorretta manuten­zione prevista;
- utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;
- inosservanza totale o parziale delle istruzioni;
All attempts by the user or by unauthorized personnel to demount, modify or, more gen­erally, tamper with any part of the vacuum shall void the guar­antee and relieve the manufac­turer of all responsibility for dam­age to either persons or prop­erty caused by such action.
The manufacturer shall also be relieved of liability in the follow­ing cases:
- incorrect installation;
- improper use of the machine by inadequately trained per­sonnel;
- utilization contrary to the pro­visions in force in the country of use;
- incorrect or insufficient main­tenance;
- use of spurious spares or use of spares that are not specifi­cally made for the model in question;
- total or partial failure to comply with the instructions;
Toute tentative de démontage ou de modification d’un composant de l’aspirateur de la part de l’utilisateur ou de personnel non autorisé entraîne l’expiration de la garantie et dégage le cons­tructeur de toute responsabilité à la suite des dommages aux personnes et aux choses rele­vant de ces modifications.
Le constructeur est aussi dégagé de toute responsabilité dans les cas suivants:
- défaut d’installation;
- défaut d’utilisation de la ma­chine de la part du personnel n’ayant pas reçu la formation appropriée;
- utilisation contraire aux nor­mes en vigueur dans le pays d’utilisation;
- défaut d’entretien préconisé ou mal effectué;
- utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine ou ne correspondant pas au modèle;
- non-respect total ou partiel des instructions;
Todo tentativo de desmontar, modificar o de intervención en general no autorizada sobre cualquier componente del aspi­rador por parte del usuario o por parte de personal no autorizado invalidará la garantía y exhimirá el fabricante de toda responsa­bilidad frente a eventuales da­ños a las personas o a las cosas derivantes de dichas interven­ciones. El fabricante deslinda asimismo toda responsabilidad en los si­guientes casos:
- instalación incorrecta;
- uso impropio de la máquina por parte de personal no ca­pacitado adecuadamente;
- uso contrario a las normati­vas vigentes en el país de empleo;
- falta del mantenimiento pre­visto o realización incorrecta del mismo;
- utilización de repuestos no originales o no específicos para el modelo;
- no observación total o parcial de las instrucciones;
- non invio del certificato di ga­ranzia;
- eventi ambientali eccezionali.
1.7 - Limitazioni alla ri-
produzione e di­vulgazione del manuale
Le informazioni tecniche conte­nute in questo manuale sono di proprietà del costruttore e devo­no essere considerate di natura riservata. E’ pertanto vietata la divulgazione e la riproduzione anche parziale senza l’autoriz-
zazione scritta del costruttore. Inoltre è vietato utilizzare il pre-
sente manuale per scopi diversi dalla installazione, dall’uso e dalla manutenzione della mac­china.
Ogni violazione sarà perseguita a termini di legge.
- failure to forward the guaran­tee certificate;
- exceptional environmental events.
1.7 - Limitations to du-
plication and dis­closure of the man­ual contents
The technical information in this manual is the property of the manufacturer and shall be con­sidered of a confidential nature. It is therefore forbidden to even partially duplicate or disclose such information without having received prior written authoriza­tion from the manufacturer. It is also forbidden to use this manual for purposes other than machine installation, use and maintenance.
All violations shall be pros­ecuted.
- non-expédition de l’attestation de garantie;
- evénements ambiants excep­tionnels.
1.7 - Réserves de re-
production et de di­vulgation du man­uel
Les informations techniques contenues dans ce manuel sont de propriété du constructeur et elles doivent être considérées de nature réservée. Leur divul­gation et leur reproduction sont par conséquent strictement in­terdites sans l’autorisation écrite du constructeur. Il est également interdit d’utiliser le présent manuel pour des emplois autres que l’installation, l’utilisation et l’entretien de la machine.
Toute violation sera poursuivie aux termes de la loi.
- omisión del envío de la ga­rantía;
- eventos ambientales excep­cionales.
1.7 - Limitaciones a la
reproducción y divulgación del manual
Las informaciones técnicas contenidas en este manual son de propiedad del fabricante y deben ser consideradas de carácter confidencial. Está por lo tanto prohibida su divulgación y reproducción, incluso parcial, sin la autorización escrita del fabricante.
Está además prohibido utilizar el presente manual para otros fines que no sean la instala­ción, el empleo y el manteni­miento de la máquina.
Toda violación será punible con­forme con la ley.
-5-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
-6-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2
Descrizioni generali / Descriptions générales /
2.1 - Dati di identifica­zione
Ogni volta che si contatta il “Ser­vizio di assistenza tecnica” del Costruttore, precisare sempre gli estremi della macchina in Vostro possesso.
Una esatta indicazione del “Mo­dello della macchina” e del “Nu­mero di matricola” agevolerà le risposte da parte del costruttore impedendo inesattezze o errori.
General descriptions
Descripciones generales
2.1 - Identification data
Always state the identification data of the machine in your possession whenever you con­tact the Manufacturer “Techni­cal After-Sales Service”.
An exact indication of the “Ma­chine model” and “Serial number” will facilitate the manu­facturer and prevent inexact or incorrect information from be­ing given.
2.1 - Données d’identi­fication
Chaque fois que vous contactez le “Service Après Vente” préci­sez toujours les données d’iden­tification de votre machine.
Une indication exacte du “Mo­dèle de la machine” et du “Nu­méro de matricule” facilitera les réponses de la part du Service, évitant ainsi les erreurs et les inexactitudes.
2.1 - Datos de identifi­cación
Cada vez que nos ponemos en contacto con el “Servicio de asis­tencia técnica” del fabricante debemos precisar los datos de la máquina en nuestro poder.
Una exacta indicación del “Mo­delo de la máquina” y del “Nú­mero de matrícula” facilitará las respuestas del fabricante, evi­tando inexactitudes o errores.
Come promemoria suggeriamo di riportare i dati della Vostra macchina nel seguente riqua­dro:
Macchina modello .....................
N° di matricola ...........................
Anno di costruzione ...................
Categoria ..................................
Tensione di alimentazione .........
As a memo, we suggest you write the data of your machine in the following table:
Machine model ..........................
Serial number ............................
Year of manufacture ..................
Category ...................................
Powering voltage .......................
Nous vous suggérons de repor­ter les données de votre ma­chine dans cet encadré:
Modèle de machine ...................
N° matricule ..............................
Année de fabrication .................
Catégorie ..................................
Tension d’alimentation ..............
Como ayuda memoria sugeri­mos exponer los datos de su máquina en el siguiente recua­dro:
Máquina modelo ........................
N° de matrícula .........................
Año de fabricación ....................
Categoría ..................................
Tensión de alimentación ...........
-7-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
La targa di identificazione ripor­tante i dati della macchina è rappresentata in fig. 2.2.1.
A
A
C
E
G
L
P
T
R
The identification plate with the machine data is represented in fig. 2.2.1.
Aspiratori Industriali Trasportori Polveri
A03
MH
La plaque d’identification repor­tant les données de la machine est représentée dans la fig. 2.2.1.
La placa de identificación que expone los datos de la máqui­na está representada en la fig.
2.2.1.
3051 - 3101 - 3151
305102
B D
F
I
040/22 - 100/28 - 150/36
305138
N
S
A = Modello dell’aspiratore B = Potenza installata C = Numero di matricola D = Frequenza di funzionamento E = Categoria di appartenenza F = Numero di giri al minuto del
motore
G = Tensione di alimentazione
con collegamento a trian­golo (volt)
H = Corrente con collegamento
a triangolo (amper)
I = Alimentazione a tre fasi
L = Tensione di alimentazione
con collegamento a stella (volt)
M = Corrente con collegamento
a stella (amper)
N = Grado di protezione del
motore elettrico P = Peso della macchina R = Anno di costruzione S = Classe di isolamento del
motore elettrico T = Macchina realizzata nel ri-
spetto della Direttiva mac-
chine 89/392/CEE
A = Vacuum model B = Electrical power C = Serial number D = Operating frequency E = Category F = Motor rpm
G = Powering voltage with delta
connection (Volts)
H = Current rating with delta con-
nection (Amps)
I = Threephase power supply
L = Powering voltage with star con-
nection (Volts)
M = Current rating with star con-
nection (Amps)
N = Protection degree of electric
motor P = Weight of the machine R = Year of manufacture S = Insulation class of electric mo-
tor T = Machine built in compliance
with Machine Directive 89/392/
EEC
A = Modèle de l’aspirateur B = Puissance installée C = Numéro de matricule D = Fréquence d’alimentation E = Classe d’appartenance F = Nbre. tours/minute du moteur
G = Tension d’alimentation avec
couplage triangle (volt)
H = Courant avec couplage trian-
gle (ampère)
I = Nombre de phases d'alimen-
tation
L = Tension d’alimentation avec
couplage étoile (volt)
M = Courant avec couplage étoile
(Ampère)
N = Degré de protection du moteur
électrique P = Poids de la machine R = Année de fabrication S = Classe d’isolation du moteur
électrique T = Machine réalisée conformé-
ment à la Directive Machines
89/392/CEE
A = Modelo del aspirador B = Potencia instalada C = Número de matrícula D = Frecuencia de funcionamiento E = Categoría F = Número de revoluciones por
minuto del motor
G = Tensión de alimentación con
conexión de triángulo (vol­tios)
H = Corriente con conexión en
triángulo (amperios)
I = Alimentación de tres fases
L = Tensión de alimentación con
conexión de estrella (voltios)
M = Corriente con conexión en
estrella (amperios)
N = Grado de protección del mo-
tor eléctrico P = Peso de la máquina R = Año de fabricación S = Clase de aislamiento del
motor eléctrico T = Máquina realizada confor-
me con la Directiva máqui-
nas 89/392 CEE
Nota
Per nessuna ragione i dati ripor­tati sulla targhetta possono es­sere alterati.
Note
For no reason must the data plate values be altered.
Remarque
Il est strictement interdit de modi­fier les données reportées sur la plaque d’identification.
-8-
Fig. 2.2.1
Nota
No alterar bajo ningún pretexto los datos expuestos en la pla­ca.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.2 - Parti principali
Per meglio comprendere la ter­minologia utilizzata nel presente manuale, si richiamano le parti principali.
2.2.1 -Parti principali mod. 3051
- 3101
2.2 - Main parts
The following list of main parts will help users to understand the terms used in this manual.
2.2.1 - Main parts mod. 3051 ­3101
2.2 - Parties principa­les
Pour faciliter la compréhension de la terminologie utilisée dans ce manuel nous indiquons les parties principales.
2.2.1 -Parties principales mod. 3051 - 3101
305105
2.2 - Partes principa­les
Para una comprensión cabal de la terminología utilizada en el presente manual, se evidencian las partes principales.
2.2.1 -Partes principales mod.
3051 - 3101
305103
1 - Coperchio del gruppo fil-
tro 2 - Filtro primario 3 - Silenziatore di scarico aria
filtrata (solo nel modello
3101) 4 - Telaio 5 - Motore elettrico di aspira-
zione 6 - Tubo di collegamento 7 - Bocchettone di aspirazio-
ne per l’attacco degli ac-
cessori 8 - Maniglie per il trasporto
dell’aspiratore 9 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
10 - Cavo elettrico
1 - Filter unit cover
2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust si-
lencer (only in the model
3101) 4 - Frame 5 - Electric motor for vacu-
uming action 6 - Connecting tube 7 - Suction mouth to connect
the accessories
8 - Handle to carry the vac-
uum cleaner 9 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer 10 - Electric cable
1 - Couvercle du groupe fil-
tre 2 - Filtre primaire 3 - Silencieux d’échappe-
ment de l’air filtré (seule-
ment sur le mod. 3101) 4 - Châssis 5 - Moteur électrique d’aspi-
ration 6 - Tuyau de raccord 7 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac-
cessoires 8 - Poignées de transport de
l’aspirateur 9 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé-
chets aspirés 10 - Câble électrique
305104
Fig. 2.3.1
1 - Tapa del grupo filtrante
2 - Filtro primario 3 - Silenciador de descarga
aire filtrado (solo en el
modelo 3101) 4 - Chásis 5 - Motor eléctrico de aspira-
ción 6 - Tubo de conexión 7 - Boca de aspiración para
la conexión accesorios
8 - Manija para el transporte
del aspirador 9 - Cámara filtrante y conte-
nedor para residuos as-
pirados 10 - Cable eléctrico
-9-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.2.2 -Parti principali mod. 3151
2.2.2 - Main parts mod. 3151
305105
2.2.2 -Parties principales mod. 3151
2.2.2 -Partes principales mod. 3051
305106
1 - Cappello o coperchio del
gruppo filtro 2 - Filtro primario 3 - Silenziatore di scarico aria
filtrata 4 - Telaio 5 - Motore elettrico di aspira-
zione 6 - Tubo di collegamento 7 - Bocchettone di aspirazio-
ne per l’attacco degli ac-
cessori 8 - Maniglie per il trasporto
dell’aspiratore 9 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
10 - Pomello di scuotimento fil-
tro 11 - Maniglie di sollevamento
camera filtrante 12 - Quadro comandi (solo
versione T) 13 - Cavo elettrico
1 - Cap or cover of the filter
unit 2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust si-
lencer 4 - Frame 5 - Electric suction motor
6 - Connecting pipe 7 - Suction mouth to connect
the accessories
8 - Handle to carry the
vacuum cleaner 9 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer 10 - Filter shaking knob
11 - Handles to lift the filtering
chamber 12 - Control panel (version T
only) 13 - Electric cable
1 - Chapeau ou couvercle du
groupe filtre 2 - Filtre primaire 3 - Silencieux d’échappe-
ment de l’air filtré 4 - Châssis 5 - Moteur électrique d’aspi-
ration 6 - Tuyau de raccord 7 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac-
cessoires 8 - Poignées de transport de
l’aspirateur 9 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé-
chets aspirés 10 - Pommeau de secouage
du filtre 11 - Poignée de soulèvement
de la chambre filtrante 12 - Tableau des commandes
(version T seulement) 13 - Câble électrique
305107
Fig. 2.3.2
1 - Casquete o tapa del gru-
po filtrante 2 - Filtro primario 3 - Silenciador de descarga
aire filtrado 4 - Chásis 5 - Motor eléctrico de aspi-
ración 6 - Tubo de conexión 7 - Boca de aspiración para
la conexión accesorios
8 - Manija para el transporte
del aspirador 9 - Cámara filtrante y conte-
nedor para residuos as-
pirados 10 - Pomo de sacudimiento
filtro 11 - Manijas para levantar la
cámara filtrante 12 - Tablero de mandos (solo
versión T) 13 - Cable eléctrico
-10-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.2.3 - Parti principali mod.
040/22 - 100/28
2.2.3 - Main parts mod. 040/22 - 100/28
2.2.3 - Parties principales mod.
040/22 - 100/28
2.2.3 - Partes principales mod. 040/22 - 100/28
1 - Cappello o coperchio del
gruppo filtro 2 - Filtro primario 3 - Telaio 4 - Motore elettrico di aspi-
razione 5 - Tubo di collegamento 6 - Bocchettone di aspira-
zione per l’attacco degli
accessori 7 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
1 - Cap or cover of the filter
unit 2 - Primary filter 3 - Frame 4 - Electric suction motor
5 - Connecting pipe 6 - Suction mouth to connect
the accessories
7 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer
305159
1 - Chapeau ou couvercle du
groupe filtre 2 - Filtre primaire 3 - Châssis 4 - Moteur électrique d’aspi-
ration 5 - Tuyau de raccord 6 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac-
cessoires 7 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé-
chets aspirés
Fig. 2.3.3
1 - Casquete o tapa del gru-
po filtrante 2 - Filtro primario 3 - Chásis 4 - Motor eléctrico de aspira-
ción 5 - Tubo de conexión 6 - Boca de aspiración para
la conexión accesorios
7 - Cámara filtrante y conte-
nedor para residuos as-
pirados
-11-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.2.4 -Parti principali mod. 150/36
2.2.4 -Main parts mod. 150/36
2.2.4 -Parties principales mod. 150/36
2.2.4 -Partes principales mod. 150/36
1 - Cappello o coperchio del
gruppo filtro 2 - Filtro primario 3 - Silenziatore di scarico
aria filtrata 4 - Telaio 5 - Motore elettrico di aspi-
razione 6 - Tubo di collegamento 7 - Bocchettone di aspirazio-
ne per l’attacco degli ac-
cessori 8 - Camera filtrante e conte-
nitore detriti aspirati
9 - Pomello di scuotimento
filtro 10 - Maniglie di sollevamento
camera filtrante 11 - Quadro comandi (solo
versione T)
1 - Cap or cover of the filter
unit 2 - Primary filter 3 - Filtered air exhaust si-
lencer 4 - Frame 5 - Electric suction motor
6 - Connecting pipe 7 - Suction mouth to connect
the accessories
8 - Filtering chamber and
vacuumed waste con-
tainer 9 - Filter shaking knob
10 - Handles to lift the filtering
chamber 11 - Control panel (version T
only)
305139
1 - Chapeau ou couvercle du
groupe filtre 2 - Filtre primaire 3 - Silencieux d’échappe-
ment de l’air filtré 4 - Châssis 5 - Moteur électrique d’aspi-
ration 6 - Tuyau de raccord 7 - Embout d’aspiration pour
le raccordement des ac-
cessoires 8 - Chambre filtrante et cuve
de récupération des dé-
chets aspirés 9 - Pommeau de secouage
du filtre 10 - Poignée de soulèvement
de la chambre filtrante 11 - Tableau des commandes
(version T seulement)
Fig. 2.3.4
1 - Casquete o tapa del gru-
po filtrante 2 - Filtro primario 3 - Silenciador de descarga
aire filtrado 4 - Chásis 5 - Motor eléctrico de aspi-
ración 6 - Tubo de conexión 7 - Boca de aspiración para
la conexión accesorios
8 - Cámara filtrante y conte-
nedor para residuos as­pirados
9 - Pomo de sacudimiento
filtro 10 - Manijas para levantar la
cámara filtrante 11 - Tablero de mandos (solo
versión T)
-12-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.3 - Descrizione della macchina
La macchina in Vostro possesso è stata progettata per l’aspirazio­ne di polveri e detriti vari.
E’ una macchina progettata e costruita per operare in ambien­ti industriali dove può operare per 24 ore al giorno oppure, saltuariamente, per normali pu­lizie.
Il materiale aspirato è sottopo­sto ad una azione centrifugata all’interno del contenitore dove i corpi più grossolani vengono raccolti per effetto del loro peso, mentre l’aria passa attraverso una adeguata superficie filtran­te dove i corpi in sospensione vengono trattenuti.
Il costruttore, a richiesta, è in grado di allestire macchine ido­nee per operare con sostanze corrosive, di operare in ambienti ad alto rischio di esplosione, di realizzare versione a filtro asso-
luto e così via.
L’elevata qualità dell’aspirato­re in Vostro possesso è garan­tita da severissimi test. Mate­riali e componenti vengono in­fatti sottoposti durante le diver­se fasi della produzione, ad una serie di rigorose verifiche per accettarne l’appartenenza agli elevati standard qualitativi fis­sati.
2.3 - Description of the machine
The machine in your possession has been designed to suck up dust and various waste materi­als.
The vacuum has been designed and built to operate in industrial environments where it can work round the clock or at intervals, for normal cleaning purposes.
The exhausted material is sub­jected to a centrifugal action in­side the container where the coarser items are collected ow­ing to their weight. The air passes through a filter­ing surface where solids in sus­pension are retained.
On request, the manufacturer can supply machines able to work with corrosive substances, fit to work in environments with a high risk of explosion, versions with absolute filters and so forth.
The high quality of the vacuum in your possession is guaran­teed by the strictest tests. Ma­terials and components are sub­jected to a series of strict in­spections during the various production phases in order to ascertain compliance with the established high qualitative standards.
2.3 - Description de la machine
La machine a été conçue pour l’aspiration de poussières et déchets divers.
C’est une machine etudiée et construite pour travailler dans des environnements industriels où elle peut opérer 24 heures par jour, ou bien pour des net­toyages ordinaires périodiques.
La matière aspirée est soumise à une action centrifuge à l’inté­rieur de la cuve où les corps les plus gros sont recueillis par effet de leur poids. L’air passe à travers une sur­face filtrante qui retient les corps en suspension.
Sur demande, le constructeur est en mesure d’équiper des machines pour aspirer des liquides, substances corrosives et travailler dans des environnements à haut risque d’explosion, et réalise des versions à filtre absolu et ainsi de
suite. La qualité élevée de l’aspirateur en votre possession est garan­tie par des tests très sévères. Matériaux et composants sont soumis, au cours des différen­tes phases de la production, à une série de contrôles très pous­sés en vue de la conformité aux plus hauts standard de qualité.
2.3 - Descripción de la máquina
La máquina en su poder ha sido proyectada para la aspiración de virutas,chatarras, polvos y resi­duos varios.
Es una máquina proyectada y construida para operar en am­bientes industriales donde se puede operar 24 horas al día, o bien en determinados momen­tos para normales operaciones de limpieza.
En el interior del contenedor se somete el material aspirado a una acción centrifuga; de esta manera, los cuerpos de mayor dimensión se recogen por efec­to de su proprio peso, mientras el aire pasa a través de una adecuada superficie filtrante donde se retienen los cuerpos en suspensión.
El fabricante, bajo pedido, pue­de ofrecer máquinas idóneas para operar con líquidos, sus­tancias corrosivas, para operar en ambientes con elevado ries­go de explosión, de realizar ver­siones con filtro absoluto, etc...
La elevada calidad del aspira­dor en su poder está garantiza­da por severos test. Los mate­riales y los componentes se so­meten durante las diversas fa­ses de la producción, y una serie de rigurosos controles para veri­ficar la correspondencia con los elevados estándar de calidad predefinidos.
ATTENZIONE!!
Per nessun motivo l’appa-
recchiatura deve essere manomessa dall’utente.
Ogni tentativo di smon­taggio, di modifica o mano­missione di qualsiasi parte della macchina ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni re­sponsabilità sugli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale ma­nomissione.
Per ogni anomalia riscontra­ta, rivolgersi al centro di as­sistenza autorizzato più vici­no.
ATTENTION!!
F
or no reason must the user
tamper with the equipment.
All attempts by the user or by unauthorized personnel to demount, modify or, more generally, tamper with any part of the exhauster shall void the guarantee and re­lieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.
Contact your nearest After­Sales Service Center in the event of faults.
ATTENTION!!
L’appareil ne doit être modi-
fié pour aucune raison.
Toute tentative de démon­tage, modification ou mani­pulation d’une quelconque partie de la machine entraîne l’expiration de la garantie et dégage le constructeur de toute responsabilité pour les dommages éventuellement occasionnés aux personnes et aux choses.
Pour toute anomalie consta­tée, veuillez contacter le ser­vice après-vente agréé le plus proche.
-13-
ATENCION!!
P
or ningún motivo, el apara­to debe ser desmontado por el usuario.
Cualquier tentativa de modi­ficación de cualquier parte de la máquina, invalidará la garantía y exonerará a la fir­ma constructora, de cual­quier responsabilidad sobre posibles daños a personas o cosas derivadas de dicha alteración.
Para cualquier anomalía de­tectada, dirigirse al Centro de Asistencia Autorizado más cercano.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.4 - Principio di fun­zionamento
2.4 - Operating princi­ple
Modelli /
Models
3051-3101-3151
Aria aspirata carica di detriti
Intaken air and waste
Air aspiré chargé de déchets
Aire aspirado con residuos
Modelli /
Models
040/22-100/28-150-36
2.4 -
/ Modèles /
/ Modèles /
Principe de fonc­tion
nement
Modelos
Modelos
2.4 - Principio de fun­cionamiento
Aria filtrata
Filtered air
Air filtré
Aire filtrado
305109305108
Aria filtrata
Filtered air
Air filtré
Aire filtrado
Accendendo l’aspiratore, si crea una depressione alla boc­ca del tubo di aspirazione che procura il risucchio del mate­riale da aspirare. Il materiale aspirato, attraversa il tubo e gli accessori finali, quin­di arriva nel contenitore “3” dove un deflettore “2” presente nella camera filtrante imprime al ma­teriale un moto centrifugo pro­vocando la caduta delle parti­celle più pesanti sul fondo del contenitore “3”. L’aria aspirata, trascinando le particelle più leg­gere attraversa il filtro primario che le trattiene. Infine l’aria filtrata entra nelle giranti “4” delle unità aspirante,
Aria aspirata carica di detriti
Intaken air and waste
Air aspiré chargé de déchets
Aire aspirado con residuos
305140
When the vacuum is powered, suction is created at the pipe inlet and this sucks in the waste material.
This waste material passes through the pipe and final ac­cessories until it reaches con­tainer “3” where a baffle “2” in the filtering chamber subjects it to a centrifugal action causing the heavier solids to drop to the bottom of container “3”. The intaken air entrains the lighter particles through primary filter where they are retained.
Lastly, the filtered air enters impellers “4” of the suction unit
Le groupe aspirant crée une dépression qui attire les déchets à aspirer.
Les matières aspirées, traver­sent le tuyau et les accessoires finaux, puis arrivent à l’embou­chure où le déflecteur “2”, monté dans la chambre filtrante, fait tourbillonner les déchets en pro­voquant la chute des particules plus lourdes sur le fond du bac “3”. L’air aspirée entraîne les par­ticules plus légères et traverse le filtre primaire ou celles-ci sont retenues. Pour terminer, l’air filtré entre dans les roues “4” des unités
305141
Fig. 2.5.1
Poniendo en macha el aspirador, se crea una depresión en la boca del tubo de aspiración que realiza la absorción del material a aspirar. El material aspirado, atraviesa el tubo y los accesorios finales, lue­go llega al contenedor “3” donde un deflector “2”, presente en la cámara filtrante, imprime al material un movimiento centrífu­go, provocando la caída de las partículas más pesadas en el fondo del contenedor “3”. El aire aspirado, que lleva consigo las partículas más pequeñas, atraviesa el filtro primario, el cual detiene dichas partículas. El aire filtrado, entra en la girante “4” de
-14-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
quindi viene espulsa dal silenzia­tore “5”.
2.5 - Dimensioni di in­gombro e pesi
305110
from whence it is exhausted through silencer “5”.
2.5 - Overall dimen­sions and weights
Mod. 3051 - 3101
aspirantes et il est expulsé par le silencieux “5”.
2.5 - Dimensions d’encombrement et poids
la unidad aspirante y es expulsa­do a través del silenciador “5”.
2.5 - Dimensiones máximas y pesos
305111
305112
Nota: tutte le dimensioni sono
espresse in mm.
Note: all dimensions are ex-
pressed in millimeters.
Mod. 3151
Remarque: toute les dimen-
sions sont expri­mées en millimètres.
305113
Nota: toda las dimensiones
están expresadas en milímetros.
Fig. 2.6.1
Modello / Peso (kg) /
Model
/ Modèle /
Weight (kg)
Modelo
/ Poids (kg) /
Peso (kg)
3051 3101 3151
24 28 42
-15-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
305142
305144
Mod. 040/22
305143
Mod. 100/28 305145
305146
Modello / Peso (kg) /
Model
/ Modèle /
Weight (kg)
Modelo
/ Poids (kg) /
Peso (kg)
Mod. 150/36
040/22 100/28 150/36
17 22 39
305147
Fig. 2.6.1
-16-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.6 - Dati tecnici
2.6 - Technical datas
Unità
Parametro di misura
2.6 - Caractéristiques techniques
3051 3101 3151
2.6 - Datos técnicos
Tensione Volts 230/400 230/400 230/400 Frequenza Hz 50 50 50 Potenza kW 0,36 0,73 1,5 Potenza HP 0,5 1 2 Depressione max mm H20 1200 2050 2500 Portata d’aria max lt/m' 1300 2600 3850 Superficie filtro cm
2
2300 2300 4200 Rumorosità dB 61 63 67 Protezione IP 55 55 55 Isolamento classe F F F Capienza lt 9 9 25 Aspirazione mm Ø 40 40 50 Peso kg 24 28 42
Parameter
Voltage Frequency Rating Rating Max. vacuum Max. air flow rate Filter area Noise rating Protection Insulation Capacity Inlet
Unit of
measurement
Volts 230/400 230/400 230/400
Hz 50 50 50 Kw 0,36 0,73 1,5 HP 0,5 1 2
mm H20 1200 2050 2500
l/min 1300 2600 3850
2
cm
dB 61 63 67
IP 55 55 55
class BF F F
l9 9 25
Ø mm 40 40 50
3051 3101 3151
2300 2300 4200
Weight
kg 24 28 42
-17-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Unité
Paramètre de mesure
3051 3101 3151
Tension Volts 230/400 230/400 230/400 Fréquence Hz 50 50 50 Puissance kW 0,36 0,73 1,5 Puissance HP 0,5 1 2 Dépression max. mm H20 1200 2050 2500 Débit d’air maxi lt/m' 1300 2600 3850 Surface filtre cm
2
2300 2300 4200 Niveau sonore dB 61 63 67 Protection IP 55 55 55 Isolation classe F F F Capacité lt 9 9 25 Aspiration mm Ø 40 40 50 Poids kg 24 28 42
Parámetro
Tensión Frecuencia Potencia Potencia Depresión máx. Caudal de aire máx. Superficie filtro Nivel de ruido Protección Aislamiento Capacidad Aspiración Peso
Unidad
de medida
3051 3101 3151
Volts 230/400 230/400 230/400
Hz 50 50 50 kW 0,36 0,73 1,5 HP 0,5 1 2
mm H20 1200 2050 2500
lt/m' 1300 2600 3850
2
cm
2300 2300 4200
dB 61 63 67
IP 55 55 55
class F F F
lt 9 9 25
mm Ø 40 40 50
kg 24 28 42
-18-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Unità
Parametro di misura
040/22 100/28 150/36
Tensione Volts 230/400 230/400 230/400 Frequenza Hz 50 50 50 Potenza kW 0,36 0,73 1,5 Potenza HP 0,5 1 2 Depressione max mm H20 1200 2050 2500 Portata d’aria max lt/m' 1300 2600 3850 Superficie filtro cm
2
2300 2300 4200 Rumorosità dB 61 65 68 Protezione IP 55 55 55 Isolamento classe F F F Capienza lt 9 9 25 Aspirazione mm Ø 40 40 50 Peso kg 17 22 39
Parameter
Unit of
measurement
040/22 100/28 150/36
Voltage Volts 230/400 230/400 230/400 Frequency Hz 50 50 50 Rating Kw 0,36 0,73 1,5 Rating HP 0,5 1 2 Max. vacuum mm H20 1200 2050 2500 Max. air flow rate l/min 1300 2600 3850 Filter area cm
2
2300 2300 4200 Noise rating dB 61 65 68 Protection IP 55 55 55 Insulation class BF F F Capacity l 9 9 25 Inlet Ø mm 40 40 50 Weight kg 17 22 39
-19-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Unité
Paramètre de mesure
040/22 100/28 150/36
Tension Volts 230/400 230/400 230/400 Fréquence Hz 50 50 50 Puissance kW 0,36 0,73 1,5 Puissance HP 0,5 1 2 Dépression max. mm H20 1200 2050 2500 Débit d’air maxi lt/m' 1300 2600 3850 Surface filtre cm
2
2300 2300 4200 Niveau sonore dB 61 65 68 Protection IP 55 55 55 Isolation classe F F F Capacité lt 9 9 25 Aspiration mm Ø 40 40 50 Poids kg 17 22 39
Parámetro
Unidad
de medida
040/22 100/28 150/36
Tensión Frecuencia Potencia Potencia Depresión máx. Caudal de aire máx. Superficie filtro Nivel de ruido Protección Aislamiento Capacidad Aspiración Peso
Volts 230/400 230/400 230/400
Hz 50 50 50 kW 0,36 0,73 1,5 HP 0,5 1 2
mm H20 1200 2050 2500
lt/m' 1300 2600 3850
2
cm
2300 2300 4200
dB 61 63 67
IP 55 55 55
class F F F
lt 9 9 25
mm Ø 40 40 50
kg 17 22 39
-20-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.7 - Uso previsto
2.7.1 -Condizioni ambientali di utilizzo
Salvo diversa precisazione al­l’ordine si intende che l’aspira­tore è previsto per funzionare nelle seguenti condizioni am­bientali:
- altitudine: non superiore a 800
m;
- temperatura ambiente:
minima: -5 °C; massima: +40 °C;
- umidità relativa: non superiore
al 50% a 40 °C.
2.7.2 - Illuminazione
L’impianto luce dello stabilimen­to è da ritenersi importante per la sicurezza delle persone e della qualità del lavoro. Il luogo di installazione della macchina deve garantire, con illuminazione naturale o artifi­ciale, una buona visibilità in ogni punto della macchina. Deve garantire una chiara lettu­ra delle targhe di avvertenza e di pericolo collocate sulla macchi­na e l’individuazione dei pulsan­ti di comando e degli indicatori di controllo. L’illuminazione non deve creare effetti stroboscopici.
2.7 - Proper use
2.7.1 -Environmental condi­tions of use
Unless established differently on order, the vacuum cleaner is designed to operate in the fol­lowing environmental condi­tions:
- altitude: not more than 800 m;
- ambient temperature:
minimum: -5 °C; maximum: +40 °C;
- relative humidity: not more than
50% at 40 °C.
2.7.2 - Lighting
The lighting system in the factory is important for the safety of the personnel and quality of the work. The place in which the machine is installed must, with natural or artificial lighting, guarantee good visibility in all points of the ma­chine. It must ensure that the warnings and danger signs affixed to the machine can be clearly read and that the control buttons and monitoring indicators can be identified. The lighting must not create stroboscopic effects.
2.7 - Utilisation pré­vue
2.7.1 - Conditions ambiantes d’utilisation
Sauf disposition contraire lors de la commande, il est entendu que l’aspirateur est prévu pour fonctionner dans les conditions ambiantes suivantes:
- altitude: en dessous de 800 m;
- température ambiante:
minimum: -5 °C; maximum: +40 °C;
- humidité relative: ne dépassant
pas 50% à 40 °C.
2.7.2 - Eclairage
L’installation d’éclairage de l’éta­blissement doit être considérée importante tant pour la sécurité des personnes que pour la qua­lité du travail. La zone d’installa­tion de la machine doit assurer, avec l’éclairage ambiant naturel ou artificiel, une bonne visibilité en tout point de la machine. Il faut garantir une lecture claire des plaques de recommanda­tions et de danger placées sur la machine ainsi que l’identifica­tion des boutons de commande et des indicateurs de contrôle. L’éclairage ne doit pas créer d’ef­fets stroboscopiques.
2.7 - Uso previsto
2.7.1 - Condiciones ambienta­les de empleo
Excepto cuando exista una di­versa especificación en la provi­sión, se considera que el aspira­dor está preparado para funcio­nar en las siguientes condicio­nes ambientales:
- altitud: no superior a 800 m;
- temperatura ambiente:
mínima : -5 °C; máxima : +40 °C;
- humedad relativa: no supe-
rior al 50% a 40 °C.
2.7.2 - Iluminación
La instalación de iluminación del establecimiento debe conside­rarse importante para la seguri­dad de las personas y para la calidad del trabajo. El lugar de instalación de la máquina debe garantizar, con iluminación na­tural o artificial, una buena visi­bilidad en todos los puntos de la máquina. Debe garantizar una clara lectura de las placas de advertencia y de peligro coloca­das en la máquina y la indivi­dualización de los botones de mando y de los indicadores de control. La iluminación no debe crear efectos estroboscópicos.
2.7.3 - Atmosfera con rischio di esplosione e/o in­cendio
La macchina standard non è predisposta per l’utilizzo in am­bienti con atmosfera esplosiva e/o a rischio d’incendio.
Il cliente/utente deve specifica­re sull’ordine se l’aspiratore deve operare in ambienti con atmo­sfera esplosiva e/o a rischio d’in­cendio.
Solamente la versione “DEX” può aspirare in ambienti con ri­schio di esplosione o di incen­dio.
ATTENZIONE!!
Condizioni ambientali diver-
se da quelle prescritte pos­sono causare inconvenienti meccanici od elettrici con conseguenti situazioni di pe­ricolo per il conduttore.
2.7.3 - Places where there is a risk of explosion and/or fire outbreak
The standard machine is not designed for use in places with an explosive atmosphere or where there is a risk of explo­sion. When ordering, the customer/ user must indicate whether the vacuum cleaner must work in places with an explosive atmos­phere or where there is a risk of explosion. Only the “DEX” version may be used to vacuum in places where there is a risk of fire or explo­sion.
ATTENTION!!
E
nvironmental conditions differing from those pre­scribed may lead to mechani­cal or electrical faults and consequent situations of hazard for the operator.
2.7.3 - Atmosphère à risque d’explosion et/ou in­cendie
La machine standard n’est pas équipée pour l’utilisation en en­vironnement à atmosphère explosible et/ou à risque d’in­cendie. Le client/utilisateur doit spéci­fier sur la commande si l’aspira­teur est destiné à des environne­ments à atmosphère explosible et/ou à risque d’incendie.
Seule la version “DEX” peut as­pirer dans des environnements à risque d’explosion ou d’incen­die.
ATTENTION!!
Des conditions ambiantes
différentes de celles prescri­tes peuvent causer des in­convénients mécaniques ou électriques et entraîner des situations de danger pour le conducteur.
2.7.3 - Atmósfera con riesgo de explosión y/o in­cendio
La máquina estándar no está preparada para el uso en am­bientes con atmósfera explosi­va y/o con riesgo de incendio.
El cliente/usuario debe especifi­car en el pedido si el aspirador debe operar en ambientes con atmósfera explosiva y/o con ries­go de incendio.
Solo la versión “DEX“ puede as­pirar en ambientes con riesgo de explosión y incendio.
ATENCION!!
C
ondiciones ambientales diversas de aquellas pres­critas pueden causar incon­venientes mecánicos o eléctricos con consecuen­tes situaciones de peligro para el conductor.
-21-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.8 - Rumore aereo
Il livello di pressione acustica è inferiore a 70 db(A).
Il datore di lavoro dovrà attua­re, nell’ambiente di lavoro, le misure tecniche adeguate per ridurre al minimo i rischi deri­vanti dall’esposizione giornalie­ra al rumore.
2.9 - Vibrazioni
Le vibrazioni trasmesse dalla macchina non sono significati­ve.
2.10 - Emissioni di gas o radiazioni
La macchina non emette gas o radiazioni nocive.
2.8 - Noise level
The acoustic pressure level is less than 70 dB(A).
The employer must take all the necessary technical measures in the place of work in order to reduce the risks deriving from daily exposure to noise to the minimum.
2.9 - Vibrations
The vibrations transmitted by the machine are not significant.
2.10 - Gas or radiation emissions
The machine does not emit gas or harmful radiations.
2.8 - Bruit aérien
Le niveau de pression sonore est inférieure a 70 db(A).
L’employeur doit mettre en place, dans la zone de travail, les mesures techniques adéqua­tes pour réduire au minimum les risques dérivants de l’exposi­tion journalière au bruit.
2.9 - Vibrations
Les vibrations transmises par la machine ne sont pas significati­ves.
2.10 - Emissions de gaz ou de radia­tions
La machine n’émet pas de gaz ou de radiations nocives.
2.8 - Ruido aéreo
El nivel de presión acústica es 70 db(A).
El empleador deberá adoptar, en el ambiente de trabajo, las medidas técnicas adecuadas para reducir al mínimo los ries­gos derivantes de la exposición diaria al ruido.
2.9 - Vibraciones
Las vibraciones transmitidas por la máquina no son signifi­cativas.
2.10 - Emisiones de gases o radiacio­nes
La máquina no emite gases ni radiaciones nocivas.
2.11 - Campi elettro­magnetici
I campi elettromagnetici ad alta frequenza non sono significati­vi.
2.11 - Electromagnetic fields
The high frequency electro­magnetic fields are not signifi­cant.
2.11 - Champs électro­magnétiques
Les champs électromagnéti­ques à haute fréquence ne sont pas significatifs.
2.11 - Campos electro­magnéticos
Los campos electromagnéticos de alta frecuencia no son sig­nificativos.
-22-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
2.12 - Usi non consen­titi
Di seguito si riportano alcuni impieghi della macchina RIGO-
ROSAMENTE DA EVITARE!!
- Non aspirare liquidi di nessun
genere.
- Non operare in ambienti saturi di gas esplosivi.
- Non aprire il contenitore di rac­colta con macchina in funzio­ne.
- Non aspirare mozziconi di si­garette accese. Si potrebbe incendiare il filtro.
- In ambienti antideflagranti è assolutamente vietato l’impie­go di macchine in versione standard.
In tali situazioni richiedere motorizzazioni e componenti elettrici adeguati.
Non utilizzare la macchina standard per aspirare prodotti chimici, corrosivi poichè per tale utilizzo occorre la versio­ne “X”.
2.12 - Improper uses
The following is a list of machine uses that should be STRICTLY
AVOIDED!!
- Never vacuum liquids of any type.
- Never operate in environments saturated with explosive gases.
- Never open the container whilst the machine is operating.
- Never suck up lighted cigarette ends. This could cause the filter to catch light.
- It is absolutely forbidden to use the standard version of the machine in environments where there is a risk of explosion. Ask for adequate drive units and electrical components in such situations.
Do not use the standard machine to vacuum chemical or corrosive products since version “X” is required for such use.
2.12 - Utilisations non autorisées
Les quelques exemples d’utilisa­tion de la machine reportés ci­dessous sont RIGOUREUSE-
MENT A EVITER!!
- N’aspirer aucun genre de li-
quides.
- Ne pas travailler dans des en-
vironnements saturés de gaz explosifs.
- Ne pas ouvrir la cuve de récu-
pération quand la machine est en marche.
- Ne pas aspirer les mégots de
cigarettes allumés. Le filtre peut prendre feu.
- Dans les environnements
antidéflagrants il est absolu­ment interdit d’utiliser les ma­chines en version standard.
Dans ces cas demander les motorisations et les compo­sants électriques appropriées.
Ne pas utiliser la machine stan­dard pour aspirer des produits chimiques et corrosifs, car pour cette utilisation est prévu la version “X”.
2.12 - Usos no con­sentidos
Se indican a continuación algu­nos de los usos no permitidos de la máquina RIGUROSA-
MENTE PROHIBIDOS!!
- No aspirar líquidos de ningún
tipo.
- No operar en ambientes satu-
rados de gases explosivos.
- No abrir el contenedor de re-
cogida con la máquina en fun­ción.
- No aspirar colillas de cigarrillo
encendidas. Podríamos incen­diar el filtro.
- En ambientes antidefragran-
tes está terminantemente prohibido el empleo de má­quinas versión estándar.
En dichas situaciones es ne­cesario solicitar motorizacio­nes e instalaciones eléctricas adecuadas.
No utilizar la máquina es-tándar para aspirar productos quími­cos y corrosivos; para dicho uso es necesaria la versión “X”.
Non aspirare:
- sostanze radioattive;
- sostanze che unite possono creare incendio od esplosio­ne;
- sostanze la cui natura provoca il rischio di contaminazione bio­logica o microbiologica;
- sostanze alimentari (fatta ec­cezione per la versione “X”).
- Non utilizzare l’aspiratore su piani sconnessi o inclinati con pendenza superiore al 5%.
- Non accedere ai componenti elettrici. Tale accesso è con­sentito solamente a personale specializzato che comunque deve aver disinserito l’interrut­tore generale installato a mon­te dell’aspiratore o la spina dalla presa di corrente.
Do not use the machine to vacuum:
- radioactive substances;
- substances which, when com­bined, could create fire out­breaks or explosion;
- substances whose nature could lead to the risk of biologi­cal or microbiological contami­nation;
- foodstuffs, unless version “X” is used.
- Never use the vacuum on ir­regular ground or on slopes exceeding 5%.
- Never access the electrical components. Such action may only be carried out by special­ized personnel and only after having disconnected the main switch installed prior to the vacuum or after having re­moved the plug from the cur­rent socket.
Ne pas aspirer:
- les substances radioactives;
- les substances qui, ensem­bles, peuvent être provoquer un incendie ou une explosion;
- les substances dont la nature provoque le risque de conta­mination biologique ou micro­biologique;
- les substances alimentaires (à l’exception de la version “X”).
- Ne pas utiliser l’aspirateur sur des sols irréguliers ou inclinés avec une pente supérieure à 5%.
- Ne pas accéder aux compo­sants électriques. Cet accès est autorisé uniquement au personnel spécialisé, après avoir débranché l’interrupteur général ou la fiche de la prise de courant.
No aspirar:
- sustancias radioactivas;
- sustancias que al mezclarase puedan provocar un incendio o explosión;
- sustancias que pueden conta­minar biológica o micro­biológicamente;
- sustancias alimenticias, salvo en caso de versión “X”.
- No utilizar el aspirador en su­perficies con desniveles o in­clinadas con una pendencia superior al 5%.
- No abrir la puerta del tablero eléctrico. La apertura de la misma está autorizada sola­mente a personal especializa­do; dicho personal deberá de todos modos desconectar siempre el interruptor general o el enchufe de la toma de corriente.
-23-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
-24-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
3
Prescrizioni di sicurezza / Consignes de sécurité /
3.1 - Prescrizioni ge­nerali
Leggere attentamente questo
manuale prima di procedere al­l’avviamento, utilizzo, manuten­zione ed ogni altro intervento sull’aspiratore.
Non consentire al personale non
autorizzato di intervenire sul­l’aspiratore.
Non indossare capi di vestiario
slacciati o penzolanti come cra­vatte, sciarpe, indumenti strap­pati che possano impigliarsi o venire catturati dall’aspiratore.
Usare capi appropriati ai fini
antinfortunistici.
Consultare il datore di lavoro
circa le prescrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi antinfortu­nistici specifici da adottare per la sicurezza personale.
Non avviare la macchina in ava-
ria.
Prima di usare la macchina ac-
certarsi che qualsiasi condizio­ne pericolosa per la sicurezza sia stata opportunamente elimi­nata ed avvertire i responsabili preposti di ogni eventuale irre­golarità di funzionamento.
Safety prescriptions
Prescripciones de seguridad
3.1 - General prescrip­tions
B
ecome thoroughly familiar with the contents of this manual be­fore starting, using, servicing or operating on the vacuum in any way.
N
ever allow unauthorized per­sonnel to work on the vacuum.
N
ever wear unbuttoned or loose clothing such as ties, scarves or torn garments as could become caught up by the vacuum.
W
ear appropriate clothing for
accident-prevention purposes.
C
onsult your employer about the current safety provisions and specific accident-preventing de­vices to use in order to ensure personal safety.
N
ever start the machine if it is faulty.
B
efore using the machine, al­ways check that any hazardous condition has been eliminated and inform the persons in charge about any operational fault.
3.1 - Consignes géné­rales
Lisez attentivement ce manuel
avant de procéder à la mise en marche, l’utilisation, l’entretien et à toute autre intervention sur l’aspirateur.
Ne laissez pas intervenir sur
l’aspirateur le personnel non autorisé.
Ne portez pas de vêtements
déboutonnés ou flottants (cra­vates, écharpes, etc.) ou dé­chirés pouvant s’empêtrer ou être aspirés par la machine.
Utilisez des vêtements de pro-
tection appropriés.
Demandez à votre employeur
toute information sur les pres­criptions de sécurité en vigueur et les dispositifs pour la préven­tion des accidents du travail à adopter pour votre sécurité per­sonnelle.
Ne tentez pas de mettre la ma-
chine en marche si elle est en panne.
Avant d’utiliser la machine as-
surez-vous de l'absence de toute cause de danger. informez les responsables préposés de toute irrégularité éventuelle de fonc­tionnement.
3.1 - Prescripciones generales
L
eer atentamente este manual antes de poner en función, em­plear, realizar operaciones de mantenimiento o cualquier otro trabajo con el aspirador.
N
o permitir a personal no auto-
rizado reparar el aspirador.
N
o usar prendas sueltas o col­gantes, como por ejemplo cor­batas, bufandas, ropas desga­rradas que puedan enganchar­se o ser capturadas por el aspi­rador.
U
sar prendas idóneas para la prevención de accidentes.
C
onsultar el empleador respec­to a las prescripciones de segu­ridad vigentes y de los dispositi­vos para la prevención de acci­dentes específicos a adoptar para la seguridad personal.
N
o poner en función la máqui­na averiada.
A
ntes de usar la máquina veri­ficar que haya sido eliminada toda eventual condición que ponga en peligro la seguridad, y advertir los responsables encar­gados de cualquier irregulari­dad de funcionamiento.
Accertarsi che tutti i ripari e le
protezioni siano al loro posto e che tutti i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti.
L’area dove si effettuano le ope-
razioni di manutenzione (ordi­naria e straordinaria) deve es­sere sempre pulita, asciutta e con l’idonea attrezzatura sem­pre disponibile ed efficiente.
Qualsiasi intervento riparativo
deve essere eseguito esclusi­vamente a macchina ferma, scol­legata dall’alimentazione elettri­ca. Non eseguire alcun inter­vento riparativo senza preventi­va autorizzazione.
C
heck that all guards and pro­tections are correctly mounted and that all safety devices are installed and efficient.
T
he area where maintenance operations are carried out (ordi­nary and extraordinary) must always be clean and dry. Suit­able tools must always be avail­able and efficient.
R
epairs must only be carried out when the machine is at a standstill and disconnected from the electricity supply. Never ever carry out repairs with­out having first received the nec­essary authorization.
Assurez-vous que toutes les
protections et les sécurités sont à leur place et efficaces.
La zone où sont effectuées les
opérations d’entretien (ordinaire et extraordinaire) doit toujours être propre, sèche et avec l’outillage approprié à disposi­tion.
L
es interventions de réparation doivent être effectuées la ma­chine à l’arrêt, et débranchée de l’alimentation électrique. N’effectuez aucune intervention de réparation sans autorisation préalable.
-25-
C
erciorarse que todas las pro­tecciones y defensas estén en su lugar y que todos los disposi­tivos de seguridad estén coloca­dos y funcionen correctamente.
E
l área donde se efectúan los trabajos de mantenimiento (de rutina y extraordinario) debe es­tar siempre limpia, seca y tener las herramientas idóneas, siem­pre desponibles y en buen esta­do.
T
odas las reparaciones se de­berán efectuar siempre con la máquina detenida, desconecta­da de la alimentación eléctrica. No efectuar ningún tipo de repa­ración sin tener la autorización previa.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
C
Rispettare le procedure e le in-
formazioni qui riportate per la manutenzione e l’assistenza tecnica.
Come detergenti non utilizzare
mai benzina solventi o altri liqui­di infiammabili. Al contrario utilizzare solventi commerciali autorizzati inin­fiammabili e non tossici.
Non utilizzare l’aria compressa
per la pulizia della macchina o particolari di essa. Quando pro­prio inevitabile proteggersi con occhiali aventi ripari laterali e limitare la pressione ad un mas­simo di 2 bar.
Non lubrificare la macchina ne
aprire il contenitore di raccolta rifiuti con l’aspiratore in funzio­ne.
Prima di iniziare il collegamento
elettrico accertarsi che la ten­sione e la frequenza di alimen­tazione siano quelle riportate sulla targa della macchina.
Effettuare il collegamento elet-
trico ad una rete provvista di messa a terra efficiente.
Qualsiasi intervento sulla parte
elettrica deve essere eseguito esclusivamente da personale autorizzato e comunque con macchina scollegata dalla rete elettrica di alimentazione.
Non spostare l’aspiratore trai-
nandolo per il cavo di alimenta­zione. Si danneggia l’aspiratore e si rischia la folgorazione.
omply with the maintenance and technical assistance proce­dures and information given in this manual.
N
ever ever use gasoline, sol­vents or other inflammable liq­uids as detergents. Only use commercially available authorized noninflammable and non-toxic solvents.
N
ever use compressed air to clean the machine or its compo­nents. When this is absolutely unavoidable, protect the eyes by wearing goggles with side guards and limit the pressure to 2 bar at most.
N
ever lubricate the machine or open the waste container whilst the vacuum is operating.
B
efore beginning the electrical connections, check that the powering voltage and frequency values are those indicated on the data plate of the machine.
C
onnect the machine to an elec­tricity main with an efficient ground circuit.
O
nly authorized personnel must be allowed to work on the elec­trical part of the machine and this must always be discon­nected from the electricity main.
N
ever move the vacuum by pull­ing the power cable. This would damage the vacuum itself while the operator could risk being electrocuted.
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
Respectez les procédures et les
informations reportées ici pour l’entretien et l’assistance techni­que.
N’utilisez jamais de solvants,
essences ou d’autres liquides inflammables comme déter­gents. Utilisez au contraire des produits de nettoyage autorisés, ininflammables et non toxiques.
Evitez l’utilisation de l’air com-
primé pour nettoyer la machine ou ses composants. Quand cela est inévitable protégez-vous avec des lunettes à protections latérales et limitez la pression à un maximum de 2 bar.
Ne lubrifiez pas la machine et
n’ouvrez pas le bac de récupéra­tion des déchets quand l’aspira­teur est en marche.
Avant de brancher électrique-
ment la machine vérifiez que la tension et la fréquence d’alimen­tation correspondent aux don­nées de la plaque de la machine.
Raccordez la machine à un sec-
teur pourvu d’une mise à la terre efficace.
Toute intervention sur la partie
électrique doit être effectué ex­clusivement par du personnel autorisé, la machine étant dé­branchée du secteur.
Ne déplacez pas l’aspirateur en
le tirant par le câble d’alimenta­tion. L’appareil risque d’être en­dommagé et l’opérateur d’être électrocuté.
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
R
espetar los procedimientos y las informaciones aquí expues­tas para la manutención y la asistencia técnica.
C
omo detergentes no utilizar jamás gasolina, solventes ni nin­gún otro líquido inflamable. Utilizar en lugar de éstos sol­ventes comerciales autorizados, no inflamables y no tóxicos.
N
o utilizar el aire comprimido para la limpieza de la máquina o partes de la misma. Cuando es inevitable hacerlo protegerse con gafas con protección lateral y limitar la presión a un máximo de 2 bar.
N
o lubricar la máquina ni abrir el contenidor de recogida resi­duos con el aspirador en fun­ción.
A
ntes de iniciar la conexión eléc­trica cerciorarse que la tensión y la frecuencia de alimentación correspondan a las expuestas en la placa de la máquina.
E
fectuar la conexión eléctrica a una red que incluya una descar­ga a tierra eficaz.
T
odos los trabajos sobre la par­te eléctrica se deben encomen­dar exclusivamente a personal autorizado y serán realizados exclusivamente con la máquina desconectada de la red de ali­mentación eléctrica.
N
o transportar el alimentador arrastrandolo con el cable de alimentación. De este modo da­ñamos el alimentador y corre­mos riesgo de fulguración.
3.2 - Targhe di avver­tenza (fig. 3.2.1)
ATTENZIONE!!
Rispettare le avvertenze del-
le targhe.
L’inosservanza può causare lesioni personali fino anche la morte.
Accertarsi che le targhe sia­no sempre presenti e leggi­bili. In caso contrario provvede­re allo loro sostituzione.
3.2 - Warning plates (fig. 3.2.1)
ATTENTION!!
C
omply with the data plate
warnings.
Failure to do this could cause personal injuries and even death.
Check that the data plates are always affixed and leg­ible. Replace them if this is not the case.
3.2 - Plaques de re­commandation (fig. 3.2.1)
ATTENTION!!
Respectez les recommanda-
tions des plaques.
L’inobservation peut provo­quer des blessures et même entraîner la mort.
Assurez-vous que les pla­ques sont toujours à la bonne place et lisibles. Dans le cas contraire les rem­placer.
-26-
3.2 - Placas de adver­tencia (fig. 3.2.1)
ATENCION!!
R
espetar las advertencias de
las placas.
No hacerlo puede causar lesiones a las personas, in­cluso la muerte.
Cercioarse que estén siem­pre aplicadas las placas de advertencia y que sean legibles, de lo contrario efec­tuar su sustitución.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Mod. 3051 - 3101
305114
B
Mod. 3151
305115
Mod. 3051T - 3101T - 3151T
305115
A
A07
A - Targa di attenzione
Cod. targa: 817107
Richiama l’attenzione del­l’operatore avvertendolo della necessità di scuotere il filtro solamente con mac­china spenta. In caso con­trario la manovra non pro­durrebbe alcun effetto ri­schiando di danneggiare il filtro stesso.
B - Targa di quadro sotto ten-
sione Cod. targa: 817089
Segnala la presenza all’in­terno del quadro della ten­sione riportata sulla tar­ghetta. Per questo motivo l’accesso al quadro deve essere consentito solamen­te a personale espressa­mente autorizzato che co­munque prima di accedere ai componenti elettrici deve sempre scollegare l’alimen­tazione alla macchina, disin­serendo la spina dalla presa corrente.
A - Attention plate
Data plate code: 817107
Draws the operator’s atten­tion to the fact that the filter must only be shaken when the machine is off. Failing this, the manoeuvre would have no effect while the filter itself could be dam­aged.
B - Panel power plate
Data plate code: 817089
Indicates that the panel is powered by the voltage given on the data plate. For this reason, only explic­itly authorized persons may be allowed access to the electric panel and only after having disconnected the ma­chine from the electricity source by removing the plug from the socket.
A - Plaque d’attention
Code plaque: 817107
Attire l’attention de l’opéra­teur en l’avertissant de la né­cessité de secouer le filtre, l’appareil étant débranché. Dans le cas contraire la ma­noeuvre ne produit aucun effet en risquant d’endom­mager le filtre.
B - Plaque indiquant la tension
électrique d’alimentation Code plaque: 817089
Signale la mise sous ten­sion à l’intérieur du tableau indiquée sur la plaque. Pour cette raison l’accès au tableau doit être permis uni­quement au personnel ex­pressément autorisé qui, avant d’accéder aux com­posants électriques, doit toujours couper l’alimenta­tion à la machine en dé­branchant la fiche de la prise de courant.
-27-
B
400 VOLT
Fig. 3.2.1
A - Placa de atención.
Cód. placa: 817107
Advierte al operador que el filtro se debe sacudir exclu­sivamente con la máquina apagada. En caso contrario la manio­bra no producirá ningún efecto, corriendo el riesgo de dañar el filtro mismo.
B - Placa de tablero bajo ten-
sión Cód. placa: 817089
Señala la presencia, dentro del tablero, de la tensión expuesta en la placa. Por este motivo el acceso al tablero será autorizado ex­clusivamente a personal ex­presamente autorizado, y siempre se deberá, antes de acceder a los compo­nentes eléctricos, desco­nectar la alimentación de la máquina, quitando el enchu­fe de la toma de corriente.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Mod. 150/36Mod. 040/22 - 100/28 - 150/36
305149
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
305148
A
A07
A - Targa di attenzione
Cod. targa: 817107
Richiama l’attenzione del­l’operatore avvertendolo della necessità di scuotere il filtro solamente con mac­china spenta. In caso contrario la mano­vra non produrrebbe alcun effetto rischiando di danneg­giare il filtro stesso.
B - Targa di quadro sotto ten-
sione Cod. targa: 817089
A - Attention plate
Data plate code: 817107
Draws the operator’s atten­tion to the fact that the filter must only be shaken when the machine is off.
Failing this, the manoeuvre would have no effect while the filter itself could be dam­aged.
B - Panel power plate
Data plate code: 817089
305150
400 VOLT
A - Plaque d’attention
Code plaque: 817107
Attire l’attention de l’opéra­teur en l’avertissant de la né­cessité de secouer le filtre, l’appareil étant débranché.
Dans le cas contraire la ma­noeuvre ne produit aucun effet en risquant d’endom­mager le filtre.
B - Plaque indiquant la tension
électrique d’alimentation Code plaque: 817089
B
Fig. 3.2.2
A - Placa de atención.
Cód. placa: 817107
Advierte al operador que el filtro se debe sacudir exclu­sivamente con la máquina apagada.
En caso contrario la manio­bra no producirá ningún efecto, corriendo el riesgo de dañar el filtro mismo.
B - Placa de tablero bajo ten-
sión Cód. placa: 817089
Segnala la presenza all’in­terno del quadro della ten­sione riportata sulla tar­ghetta. Per questo motivo l’accesso al quadro deve essere consentito solamen­te a personale espressa­mente autorizzato che co­munque prima di accedere ai componenti elettrici deve sempre scollegare l’ali­mentazione alla macchi­na , disinserendo la spina dal­la presa corrente.
Indicates that the panel is powered by the voltage given on the data plate. For this reason, only explic­itly authorized persons may be allowed access to the electric panel and only after having disconnected the machine from the electricity source by removing the plug from the socket.
-28-
Signale la mise sous ten­sion à l’intérieur du tableau indiquée sur la plaque. Pour cette raison l’accès au tableau doit être permis uni­quement au personnel ex­pressément autorisé qui, avant d’accéder aux com­posants électriques, doit toujours couper l’alimenta­tion à la machine en dé­branchant la fiche de la prise de courant.
Señala la presencia, dentro del tablero, de la tensión expuesta en la placa. Por este motivo el acceso al tablero será autorizado ex­clusivamente a personal ex­presamente autorizado, y siempre se deberá, antes de acceder a los compo­nentes eléctricos, desco­nectar la alimentación de la máquina, quitando el enchu­fe de la toma de corriente.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
3.3 - Dispositivi di si­curezza
ATTENZIONE!!
Prima della messa in funzio-
ne e dell’uso della macchi­na, accertarsi del corretto po­sizionamento di tutte le pro­tezioni e della loro piena effi­cienza.
Le sicurezze non devono mai essere manomesse.
All’inizio di ogni turno di lavo­ro o del loro impiego verifica­re la presenza e l’efficienza delle protezioni e delle sicu­rezze.
In caso contrario spegnere l’aspiratore ed avvertire il responsabile preposto.
L’aspiratore è stato realizzato prestando particolare attenzio­ne alla sicurezza dell’operatore.
3.3 - Safety devices
ATTENTION!!
C
heck that all guards are correctly positioned and fully efficient before starting and using the machine.
Never tamper with the safety devices.
Always check that the pro­tections and safety devices are mounted and efficient at the beginning of each work shift or before using the ma­chine. If this is not the case, switch off the vacuum and inform the person in charge.
The vacuum has been manufac­tured with particular attention to the operator’s safety.
3.3 - Dispositifs de sé­curité
ATTENTION!!
Avant la mise en service et
l’utilisation de la machine s’assurer que toutes les pro­tections sont à leur place et entièrement efficaces.
Les sécurités ne doivent jamais être manipulées.
Au début du travail ou de leur utilisation vérifier la présence et l’efficacité des protections et des sécurités.
Dans le cas contraire étein­dre l’aspirateur et informer le responsable préposé.
L’aspirateur a été réalisé en fai­sant tout particulièrement atten­tion à la sécurité de l’opérateur.
3.3 - Dispositivos de seguridad
ATENCION!!
A
ntes de poner en función y emplear la máquina, cer­ciorarse del correcto posi­cionamiento de todas las protecciones y de su abso­luta eficacia.
No debemos jamás reali­zar intervenciones sobre los dispositivos de se­guridad.
Al iniciar cada turno de trabajo o al comenzar el empleo controlar la pre­sencia y el perfecto fun­cionamiento de las pro­tecciones y de los dispo­sitivos de seguridad. De lo contrario apagar la máquina y advertir el per­sonal encargado.
El aspirador ha sido realizado prestando particular atención a la seguridad del operador.
Ogni componente è stato sele­zionato rispondente alle garan­zie di sicurezza che il costruttore
si è prefissato.
Ogni elemento di carpenteria è collegato al cavo di terra così da eliminare ogni pericolo di folgo­razione dell’operatore anche in caso di guasto elettrico.
Tutti i componenti alimentati elettricamente come ogni parte in movimento sono opportuna­mente protetti da carter o prote­zioni ad impedirne il contatto anche accidentale dell’opera­tore.
Each component has been se­lected in compliance with the safety guarantees supplied by the manufacturer.
Each structural element is con­nected to the ground cable in order to eliminate all risks of the operator being electrocuted even in the case of an electrical fault.
All electrically powered compo­nents and all moving parts are protected by casings or guards able to prevent even accidental contact with the operator.
Chaque composant a été sélec­tionné conformément aux garan­ties de sécurité que le construc­teur s’impose.
Chaque élément de structure est relié au câble de mise à la terre afin de prévenir les dangers d'électrocution de l’opérateur en cas de défaut électrique.
Tous les composants alimentés électriquement, de même que les parties en mouvement, sont recouverts par des carters ou des protections empêchant le contact même accidentel de l’opérateur.
Todos sus componentes han sido seleccionados respondiendo a las garantías de seguridad que la empresa fabricante se ha prefijado.
Todos los elementos de carpin­tería están conectados al cable de tierra, eliminando de este modo todo peligro de fulgura­ción del operador, incluso en caso de avería eléctrica.
Todos los componentes alimen­tados eléctricamente, como así también todas las partes móvi­les, están convenientemente protegidas con cárters o protec­ciones, para impedir el contac­to, incluso accidental, del opera­dor.
-29-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
-30-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
4
Movimentazione e consegna / Manutention et livraison /
4.1 - Consegna e mo­vimentazione del­l’aspiratore
Tutto il materiale spedito è stato accuratamente controllato pri­ma della consegna allo spedi­zioniere.
L’aspiratore può essere conse­gnato direttamente da personale autorizzato.
L’aspiratore è ricoperto da un cartone (fig. 4.2.1).
Al ricevimento della macchina controllare eventuali danni su­biti durante il trasporto. In caso affermativo sporgere immedia­to reclamo al trasportatore.
Il sollevamento ed il trasporto dell’aspiratore deve essere ef­fettuato con carrello elevatore.
Handling and delivery
Manipulación y entrega
4.1 - Vacuum delivery and handling
All the dispatched material will have been thoroughly checked before being delivered to the haulage contractor.
The vacuum can be directly consigned by authorized personnel.
The vacuum cleaner is covered by a box (fig. 4.2.1).
On arrival, check the machine to see that it has not been dam­aged during transport. Lodge an immediate complaint with the haulage contractor if damage is discovered.
Use a lift truck to lift and convey the vacuum.
4.1 - Livraison et ma­nutention de l’as­pirateur
Tout le matériel expédié a été contrôlé soigneusement avant d’être remis au transporteur.
L’aspirateur peut être livré direc­tement par le personnel agréé.
L’aspirateur est recouvert par un carton (fig. 4.2.1).
Au moment de la réception de la machine contrôlez les domma­ges éventuels subis pendant le transport. Dans ce cas adres­sez immédiatement une récla­mation au transporteur.
Le soulèvement et la manuten­tion de l’aspirateur doivent être effectués à l’aide d’un chariot élévateur.
4.1 - Entrega y mani­pulación del as­pirador
Todo el material expedido ha sido sometido a severos controles antes de su entrega al consigna­tario.
El aspirador puede ser entrega­do directamente por personal autorizado.
El aspirador está recubierto con un cartón (fig. 4.2.1).
Al recibir la máquina controlar eventuales daños que pudiera sufrir durante el transporte. En este caso efectuar inmedia­tamente el correspondiente re­clamo al consignatario.
El alzamiento y el transporte del aspirador se deberá efectuar con una carretilla elevadora.
Nota
I componenti dei modelli 040/22­100/28-150/36, possono essere forniti separatamente e conse­gnati protetti in scatole di carto­ne.
Per quel che riguarda il peso e la dimensione di ogni singolo im­ballo, rifarsi ai dati su di esso ri­portati.
ATTENZIONE!!
Sollevare la macchina con
un carrello di idonea portata.
Controllare la stabilità e il posizionamento del carico sulle forche.
Durante gli spostamenti te­nere il carico più basso pos­sibile sia per una maggiore visibilità che per garantire maggiore stabilità, quindi per operare in sicurezza.
Le forche devono essere al­largate e posizionate al cen­tro della macchina.
Note
The components of models 040/ 22-100/28-150/36 can be sup­plied separately and delivered in cardboard boxes.
The relative weights and di­mensions are indicated on each individual pack.
ATTENTION!!
L
ift the machine with a truck of adequate carrying capac­ity.
Check that the load is firmly positioned on the forks.
When conveying the vacuum, keep the load as low as pos­sible to ensure greater vis­ibility and stability, and to work in safety.
The forks must be widened and positioned in the centre of the machine.
Remarque
Les composants des modèles 040/22-100/28-150/36, peuvent être fournis séparément et livrés protégés dans des boîtes en carton.
Les poids et les dimensions sont indiqués sur chaque emballage.
ATTENTION!!
Soulever la machine à l’aide
d’un chariot ayant une capa­cité de levage appropriée.
Contrôlez la stabilité et le positionnement de la charge sur les fourches.
Pendant les déplacements tenez la charge le plus bas possible pour avoir une meilleure visibilité, garantir une bonne stabilité et tra­vailler en toute sécurité.
Les fourches doivent être écartées et centrées par rap­port à la machine.
Nota
Los componentes de los mode­los 040/22-100/28-150/36, pue­den ser suministrados de forma separada (en partes), en cajas de cartón para su protección.
Por lo que hace referencia al peso y a las dimensiones de cada embalaje, observar los datos indicados en la etiqueta.
ATENCION!!
A
lzar la máquina con una carretilla con idónea capa­cidad de carga.
Controlar la estabilidad y la distribución del peso sobre la horquilla.
Durante los desplazamien­tos mantener la carga lo más baja posible, logrando así una mayor visibilidad y ga­rantizando mayor estabili­dad, operando por lo tanto en condiciones de seguridad.
Las horquillas se deben en­sanchar y posicionar en el centro de la máquina.
-31-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
4.2 - Pesi e dimensio­ni della macchina imballata
4.2 - Weights and di­mensions of the
packed machine
4.2 - Poids et dimen­sions des machi­nes emballées
4.2 - Pesos y dimen­siones de las má­quinas embala­das
305116
Fig. 4.2.1
Modello
Model Modèle Modelo
Imballo con cartone /
Emballage en carton /
3051 3101 3051 040/22 100/28 150/36
Cardboard packing
Embalaje con cartón
A (mm) 500 500 600 430 500 770
B (mm) 500 500 600 430 500 770
C (mm) 820 820 1000 410 820 1550
Peso kg
Weight kg
Poids en kg
Peso en kg
29 33 50 23 25 48
-32-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
4.3 - Stoccaggio
Se la macchina resta in sosta dal Cliente prima di essere uti­lizzata è necessario depositar­la in locali al riparo dalle intem­perie e da forti sbalzi di tempe­ratura.
ATTENZIONE!!
Non sovrapporre gli imballi
per evitare danni alla mac­china sottostante ed evitare ribaltamenti che possono creare infortunio.
Gli imballi non sono dimen­sionati per l’impilamento.
Accertarsi che non sia per­messo l’accesso, nel luogo di stoccaggio, alle persone non autorizzate e che il pavi­mento possa sorreggere il peso della o delle macchine depositate.
4.3 - Storage
If the Customer stores the ma­chine before it is used, it must be kept in a sheltered place pro­tected against strong tempera­ture variations.
ATTENTION!!
D
o not stack the packs as this could damage the ma­chine underneath. The ma­chine should also be pre­vented from overturning as this could create accidents.
The packs must not be stacked.
Make sure that unauthorized persons are unable to ac­cess the storage area and that the floor is able to bear the weight of the stored machine(s).
4.3 - Remisage
Si la machine est stationnée chez le Client en attente d’être utilisée, il faut la remiser dans des locaux à l’abri des intempé­ries et des écarts importants de température.
ATTENTION!!
Ne pas superposer les em-
ballages pour éviter d’en­dommager la machine pla­cée en dessous et éviter les basculements pouvant être à l’origine d’accidents.
Les emballages ne sont pas dimensionnés pour l’em­pilage.
S’assurer que l’accès à la zone de remisage soit inter­dit aux personnes non auto­risées et que le sol peut sou­tenir le poids de la ou des machines entreposées.
4.3 - Almacenamiento
Si la máquina queda en depósi­to en poder del Cliente antes de su utilización es necesario de­positarla en ambientes repara­dos de la intemperie y de varia­ciones de temperatura.
ATENCION!!
N
o superponer los embala­jes para evitar daños a la máquina subyacente y evitar vuelcos que puedan provo­car accidentes.
Los embalajes no se pue­den apilar.
Cerciorarse que no esté permitido el acceso, en el lugar de depósito, a las personas no autorizadas y que el pavimento pueda soportar el peso de la/s máquina/s depositada/s.
4.4 - Disimballo e mo­dalità di smal­timento
Rimuovere la copertura in car­tone e liberare la macchina.
Gli imballi possono essere im­magazzinati per successivi uti­lizzi oppure distrutti.
L’eventuale distruzione dell’im­ballo deve avvenire rispettan­do le normative vigenti nel pa­ese di installazione della mac­china, tenendo conto della na­tura dei materiali.
4.4 - Unpacking and disposal formal­ities
Remove the cardboard cover­ing and free the machine.
The packing materials must be stored for reuse or destroyed.
If the packing is destroyed, this must be carried out in compli­ance with the laws in force in the country where the machine it­self is installed, in relation to the nature of the materials them­selves.
4.4 - Déballage et mo­dalités de mise à la décharge
Enlever l’emballage en carton et libérer la machine.
Les emballages peuvent être stockés pour des utilisations fu­tures ou bien détruits.
La destruction éventuelle de l’emballage doit avoir lieu dans le respect des normes en vi­gueur dans le pays d’installation de la machine, en tenant compte de la nature des matériaux.
4.4 - Desembalaje y modalidad de eliminación del embalaje
Quitar la cubierta de cartón y liberar la máquina.
Los embalajes pueden ser al­macenados para sucesivos usos o bien destruidos.
La eventual destrucción del embalaje se efectúa respetan­do las normativas vigentes en el país de instalación de la máquina, teniendo en cuenta la naturaleza de los diversos materiales.
-33-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
-34-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
5 Installazione /
Mise en place /
5.1 - Predisposizione lavori a carico del cliente
E’ di competenza del cliente predisporre:
- un sezionatore differenziale
provvisto di presa da 16 Amper sulla linea di alimentazione.
- Un interruttore magnetoter-
mico (nei modelli 3051-3101-
3151).
Installation
Instalación
5.1 - Prior operations at the customer’s charge
The customer should provide the following at his charge:
- a differential knife switch with
16 Amp. tap on the power main.
- A magnetothermic protector
switch (on models 3151-3101-
3151).
5.1 -
Equipements et travaux à la char­ge du client
Il est de compétence du client de prévoir:
- un sectionneur différentiel muni d’une prise de 16 Ampère sur la ligne d’alimentation.
- Un disjoncteur magnéto-ther­mique (dans les modèles 3051-3101-3151).
5.1 - Predisposición trabajos a cargo del cliente
Es obligación del cliente pre­ver:
- un seccionador diferencial
con toma da 16 Amperios en la línea de alimentación.
- Un interruptor magneto-térmi-
co (en los modelos 3051-3101 y 3151).
5.2 - Collegamento alla rete elettrica
ATTENZIONE!!
Verificare che la linea elettri-
ca di alimentazione corri­sponda come voltaggio e fre­quenza ai valori indicati sul­la targhetta riportata al par.
2.2. Tutti gli interventi sulle parti
elettriche sia di installazione che di manutenzione devo­no essere eseguiti da perso­nale specializzato.
Effettuare il collegamento elettrico ad una efficiente presa di terra.
5.2 - Connenting to the electricity main
ATTENTION!!
C
heck that the voltage and frequency values of the elec­tricity main correspond to the values indicated on the data plate described in paragraph
2.2. All installation and mainte-
nance work on electrical parts must be carried out by specialized personnel.
Connect the equipment to an efficient ground tap.
5.2 - Raccordement au secteur d’alimen­tation électrique
ATTENTION!!
Vérifiez que la ligne électri-
que d’alimentation corres­pondant à la tension et à la fréquence électrique men­tionnés sur la plaque (V. par.
2.2). Toutes les interventions sur
les parties électriques lors de l’installation et de l’en­tretien doivent être faites par un technicien spécialisé.
L’appareil doit être raccordé à une prise électrique pourvue d’une mise à terre efficace.
5.2 - Conexión con la red eléctrica
ATENCION!!
C
ontrolar que la línea eléctri­ca de alimentación corres­ponda, como voltaje y fre­cuencia, con los valores in­dicados en la placa expues­ta en el párrafo 2.2.
Todo trabajo que afecte par­tes eléctricas, tanto de insta­lación como de manteni­miento, debe ser encomen­dado a personal especiali­zado.
Efectuar la conexión eléctri­ca con una toma de tierra idónea.
-35-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
5.2.1 -Collegamento alla rete elettrica modelli 3051­3101-3151
5.2.1 - Connecting to the electricity main mod­els 3051-3101-3151
5.2.1 -Raccordement au secteur d’alimentation électri­qu e modèles 3051-3101­3151
5.2.1 -Conexión con la red eléctrica modelos 3051-3101-3151
Mod. 3051 - 3101 Mod. 3151
305117
Mod. 3051T - 3101T - 3151T
305117
Dall’aspirazione esce un cavo di rete “1” sprovvisto di spina.
Sarà compito dell’utilizzatore montare una spina da 16 Ampere a norme CEE.
Nota
Nelle versioni 3051 T - 3101 T ­3151 T il cavo di rete esce diret­tamente dal quadro comandi.
Collegare la spina ad una presa di identico amperaggio e protet­ta dal sezionatore di rete.
Se l’aspiratore è abbinato, ad esempio ad una macchina uten­sile, effettuare il collegamento direttamente nel quadro elettri­co della macchina utensile ri­spettando le norme vigenti in materia.
305118
The vacuum cleaner has a mains cable “1” without plug.
The user must fit a 16 Amp plug in compliance with EEC stand­ards.
Note
The mains cable leads straight from the control panel in ver­sions 3051T - 3101T - 3151T.
Connect the plug to a socket of identical Ampere rating, pro­tected by the mains isolator.
If the vacuum cleaner is used with a machine tool, for exam­ple, make the connections in the electric panel of this latter, in compliance with the current pro­visions in merit.
L’aspirateur est doté d’un câble d’alimentation “1” sans fiche.
L’utilisateur doit monter une fi­che de 16 Ampère conformé­ment aux normes CEE.
Remarque
Dans les versions 3051 T - 3101 T - 3151 T le câble d’alimenta­tion sort directement du tableau des commandes.
Brancher la fiche à une prise de même ampèrage et protégée par un sectionneur de ligne.
Si l’aspirateur est associé, par exemple à une machine outil, réaliser le raccordement direc­tement dans l’armoire électrique de la machine outil en respec­tant les normes en vigueur en la matière.
-36-
Fig. 5.2.1
Del aspirador, sale un cable para red “1”, desprovisto de enchufe.
El usuario deberá montar un enchufe de 16 Amperios según normas CEE.
Nota
En las versiones 3051 T - 3101 T y 3151 T, el cable eléctrico de red sale directamente del cuadro.
Conectar un enchufe a una clavi­ja de idéntico amperaje y protegi­da con un seccionador de red.
Si el aspirador está montado en línea, por ejemplo, con una má­quina herramienta, efectuar la conexión directamente en el cua­dro eléctrico de la máquina he­rramienta, respetando las nor­mas vigentes en la materia.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
5.2.2 - Collegamento alla rete elettrica modelli 040/ 22-100/28-150-36
5.2.2 - Connecting to the elec­tricity main models 040/22-100/28-150-36
Mod. 040/22T - 100/28T - 150/36T
5.2.2 -Raccordement au sec­teur d’alimentation électrique modèles 040/22-100/28-150-36
5.2.2 -Conexión con la red eléctrica modelos 040/ 22-100/28-150-36
Essendo i modelli 040/22, 100/ 28 e 150/36 parte integrante di altre macchine, essi vengono forniti privi di cavo di alimenta­zione e sarà compito del cliente collegare il motore al quadro elettrico della macchina interes­sata.
Per le modalità del collegamen­to, vedere par 7.10.
Nel caso delle versioni “T” il cavo “1” esce dal quadro comandi (fig. 5.2.2).
Per l’allacciamento della rete elettrica, attenersi alle prescri­zioni già viste al sottoparagrafo
5.2.1.
Since models 040/22, 100/28 and 150/36 are an integral part of the machine, they are supplied without a power cable. The customer is therefore re­sponsible for connecting the motor to the electric panel of the machine in question.
Consult section 7.10 for the connecting modes.
In “T” versions, cable “1” projects from the control panel (fig. 5.2.2).
Comply with the instructions in sub-section 5.2.1 when connect­ing to the electricity main.
305151
Etant donné que les modèles 040/ 22, 100/28 et 150/36 font partie intégrante d’autres machines, ils sont livrés sans câble d’alimentation. Le raccordement du moteur à l’armoire électrique de la machine concernée est à la charge du client.
Pour les modalités de raccorde­ment, consulter le par. 7.10.
Dans le cas des versions “T” le câble “1” sort du tableau des commandes (fig. 5.2.2).
Pour le raccordement du réseau électrique, suivre les consignes déjà vues au paragraphe 5.2.1.
Fig. 5.2.2
Siendo los modelos 040/22, 100/ 28 y 150/36 parte integrante de otras máquinas, los mismos son suministrados sin cable de ali­mentación y será necesario que el cliente prevea conectar el motor al cuadro eléctrico de la máquina interesada.
Para la modalidad de conexión ver apartado 7.10.
En el caso de las versiones “T”, el cable “1” sale directamente del cuadro eléctrico mandos (fig.
5.2.2).
Para el enlace a la red eléctrica, atenerse a las indicaciones de­talladas en el párrafo 5.2.1.
-37-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
5.3 - Verifica corretto allacciamento elettrico (fig. 5.3.1)
ATTENZIONE!!
Sugli aspiratori trifase prima
di iniziare l’utilizzo, occorre verificare il corretto senso di rotazione del motore.
Prima di intervenire sulle parti elettriche scollegare la spina di alimentazione.
Mod. 3051 - 3101
Mod. 040/22-100/28
5.3 - Inspecting the electrical connec­tion (fig. 5.3.1)
ATTENTION!!
M
ake sure that the motor spins in the right direction before using threephase vacuum cleaners.
Always remove the power plug from the socket before working on electrical parts of the appliance.
5.3 - Vérification du raccordement électrique (fig.
5.3.1)
ATTENTION!!
Avant de commencer l’utili-
sation sur les aspirateurs tri­phasés, il faut vérifier le sens de rotation du moteur.
Avant d’intervenir sur les parties électriques débran­cher la fiche d’alimentation.
Mod. 3151
Mod. 150/36
5.3 - Control de la co­rrecta conexión eléctrica (fig. 5.3.1)
ATENCION!!
E
n los aspiradores trifásicos,
antes de empezar su utiliza­ción, es preciso verificar el correcto sentido de giro del motor.
Antes de intervenir sobre par­tes eléctricas, desconectar el enchufe.
305119
Per verificare il corretto senso di rotazione del motore occorre:
- appoggiare una mano sul bocchettone di aspirazione “1”.
- Accendere l’aspiratore (vedi cap. 6 “Uso dell’aspiratore”).
Se la mano viene allontanata dal bocchettone significa che il motore gira in senso contra­rio.
In questo caso scollegare la macchina dalla rete elettrica ed invertire tra di loro due dei tre cavi di fase all’interno della spina elettrica.
Proceed in the following way to make sure that the motor spins in the right direction:
- place one hand on suction mouth “1”.
- Power the vacuum cleaner (see chap. 6 “Using the vacuum cleaner”).
If the hand is blown away from the mouth, this means that the motor is turning in the opposite direction.
In this case, disconnect the machine from the electricity main and invert two of the three live wires in the electric plug with each other.
305120
Pour vérifier si le sens de rotation du moteur est correct il faut:
- appuyer une main sur la tubu­lure d’aspiration “1”.
- Allumer l’aspirateur (voir chap. 6 “Utilisation de l’aspirateur”).
Si la main est éloignée de l’em­bout, cela signifie que le mo­teur tourne dans le sens in­verse.
Dans ce cas débrancher la machine du secteur électrique et inverser deux des trois fils de phase à l’intérieur de la fiche électrique.
-38-
Fig. 5.3.1
Para comprobar el sentido correcto de giro del motor, es preciso:
- apoyar una mano sobre la boca de aspiración “1”.
- Poner en marcha el aspirador (ver capítulo 6 “Uso del Aspi­rador”).
Si la mano está alejada la boca de aspiración , el motor gira en sentido contrario.
En este caso, desconectar el aspirador de la red eléctrica e invertir dos de los tres cables de fase dentro del enchufe eléctrico.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6
Uso dell’aspiratore / Utilisation de l’aspirateur /
6.1 - Comandi (mod. 3151-150/36)
Using the vacuum cleaner
Uso del aspirador
6.1 - Controls (mod. 3151-150/36)
Mod. 3151
6.1 - Commandes (mod. 3151-150/36)
6.1 - Mandos (mod. 3151-150/36)
Mod. 150/36
305121
1 - Pomello scuotifiltro (solo
neil mod. 3151 e 150/
36). Muovere il pomello per
scuotere il filtro.
2 - Interruttore generale (op-
tional nei mod. 3051T ­3101T - 3151T-040/22T­100/28T-150/36T).
0 = Aspiratore scollegato dalla rete elettrica.
I = Aspiratore alimentato elettricamente.
Nota
Tutti i modelli sono sprovvisti di interruttore generale fatta ecce­zione per i modelli 3051T­3101T- 3151T-040/22T-100/ 28T-150/36T sui quali viene for­nito come optional.
1 - Filter shaker knob (only
on the model 3151 e 150/
36). Move the knob to shake
the filter.
2 - Main switch (optional
on the models 3051T­3101T-3051T-040/22T­100/28T-150/36T).
0 = Vacuum cleaner dis­connected from the elec­tricity main
I = Vacuum cleaner pow­ered
Note
None of the models have a main switch with the exception of mod. 3051T-3101T-3151T-040/ 22T-100/28T-150/36T for which the switch is supplied as an optional.
1 - Manette de secouage du
filtre (seulement dans le mod. 3151 et 150/36).
Bouger la manette pour secouer le filtre.
2 - Interrupteur général (op-
tion dans les mod. 3051T­3101T-3151T-040/22T­100/28T-150/36T).
0 = Aspirateur hors ten­sion.
I = Aspirateur sous ten­sion.
Remarque
Tous les modèles sont munis d’interrupteur général à l’excep­tion des modèles 3051T-3101T­3151T-040/22T-100/28T-150/ 36T sur lesquels il est fourni en option.
305152
Fig. 6.1.1
1 - Pomo sacudidor de filtro
(solo mod. 3151 y 150/
36). Mover el pomo para sa-
cudir el filtro.
2 - Interruptor general (op-
cional en Mod. 3051T­3101T-3151T-040/22T­100/28T- 150/36T).
0 = Aspirador desco­nectado de la red.
I = Aspirador alimenta­do eléctricamente.
Nota
Todos los modelos citados, es­tán desprovistos de interruptor general de serie, a excepción de las versiónes “ 3051T-3101T­3151T-040/22T-100/28T-150/ 36T”, en los cuales se instala como “opcional”.
-39-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6.2 - Avviamento
ATTENZIONE!!
E’ vietato l’utilizzo dell’aspi-
ratore da parte di personale non autorizzato.
L’operatore deve verificare che tutte le protezioni siano al loro posto e che i dispositivi di sicurezza siano presenti ed efficienti.
6.2.1 -Avviamento (mod. 3051-3101-3151-040/ 22-100/28-150/36)
6.2 - Starting
ATTENTION!!
U
nauthorized personnel are forbidden to use the vacuum.
The operator must check that all the guards are mounted and that the safety devices are installed and efficient.
6.2.1 -Starting (mod. 3051-3101 ­3151-040/22-100/28­150/36)
305122
6.2 - Mise en marche
ATTENTION!!
L’utilisation de l’aspirateur est
interdite au personnel non autorisé.
L’opérateur doit vérifier que toutes les protections sont à leur place et que les disposi­tifs de sécurité sont montés et en bon état.
6.2.1 -Mise en marche (mod. 3051-3101-3151-040/ 22-100/28-150/36)
6.2 - Arranque
ATENCION!!
E
stá terminantemente pro­hibido que personal no autorizado emplee el as­pirador. El operador deberá con­trolar que todas las pro­tecciones estén emplaza­das correctamente y que los dispositivos de seguri­dad estén presentes y fun­cionen correctamente.
6.2.1 - Arranque (mod. 3051­3101-3151-040/22­100/28-150/36)
- Posizionare l’aspiratore in pros­simità del punto di utilizzo.
- Verificare che il punto di allac­ciamento alla rete presenti la corrispondenza con il voltag­gio e la frequenza indicati dal­la targa riportata al par. 2.2.
Solitamente 400 V - 50 Hz.
- Predisporre gli accessori sul­la bocca dell’aspiratore “1”.
- Avviare l’aspiratore inserendo la spina nella presa di corrente dell’interruttore differenziale posto sulla rete di alimentazio­ne elettrica.
- Azionare l’eventuale interrut­tore magnetotermico.
- Move the vacuum cleaner near to the place of use.
- Make sure that the mains con­nection values correspond to the voltage and frequency val­ues given on the data plate indicated in sect. 2.2.
These values are usually 400 V - 50 Hz.
- Fit the accessories on suction inlet “1”.
- Start the vacuum cleaner by fitting the plug into the socket of the differential circuit breaker on the electricity main.
- Operate the magnetothermic protector switch (if installed).
- Placez l’aspirateur à proximité du point d’utilisation.
- Vérifiez que l’appareil est rac­cordé au secteur d’alimenta­tion électrique. En particulier contrôlez que le voltage et la fréquence correspondent à ceux indiqués sur la plaque décrite au par. 2.2. Habituelle­ment 400 V - 50 Hz.
- Montez les accessoires sur la bouche de l’aspirateur “1”.
- Mettez l’aspirateur en marche en branchant la fiche de la prise de courant dans l’inter­rupteur différentiel placé sur le réseau d’alimentation électri­que.
- Actionnez l’eventuel disjonc­teur magnéto-thermique.
-40-
Fig. 6.2.1
- Poner el aspirador cerca de la zona de trabajo.
- Cerciorarse que el aspirador esté conectado a la red eléctri­ca, en modo particular contro­lar la correspondencia del vol­taje y la frecuencia respecto a los indicados en la placa ex­puesta en el párraf. 2.2. Nor­malmente es 400 V - 50 Hz.
- Colocar los accesorios sobre la boca del aspirador “1”.
- Poner en marcha el aspirador conectando el enchufe en la toma de corriente del interrup­tor general diferencial coloca­do sobre la red de alimenta­ción eléctrica.
- Accionar el eventual interrup­tor magnetotérmico.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6.2.2 - Avviamento (mod. 3051T-3101T­3151T-040/22T-100/ 28T-150/36T)
T3739
- Posizionare l’aspiratore in pros-
simità del punto di utilizzo.
- Verificare l’avvenuto collega-
mento alla rete elettrica, in particolare controllare la cor­rispondenza con il voltaggio e la frequenza indicati dalla tar­ga riportata al par. 2.2.
Solitamente 400 V - 50 Hz.
- Predisporre gli accessori sulla
bocca dell’aspiratore “1”.
- Avviare l’aspiratore inserendo
la spina nella presa di corrente dell’interruttore differenziale posto sulla rete di alimentazio­ne elettrica.
- Azionare l’eventuale interrut-
tore magnetotermico.
Nel caso che l’aspiratore sia sprovvisto dell’interruttore gene­rale “2” (optional), dopo avere eseguito la procedura sopra descritta, portare l’interruttore generale dalla posizione “0” (off) alla posizione “I” (on).
6.2.2 -Starting (mod. 3051T-3101T-3151T­040/22T-100/28T­150/36T)
OPZIONALE
OPTIONAL
SUR DEMANDE
OPCIONALES
- Move the vacuum cleaner near
to the place of use.
- Check that the machine has
been effectively connected to the electricity main. In particu­lar, check that the mains volt­age and frequency values corresoind to those indicated on the data plate in paragraph
2.2. These values are usually 400 V - 50 Hz.
- Fit the accessories on suction
inlet “1”.
- Start the vacuum cleaner by
fitting the plug into the socket of the differential circuit breaker on the electricity main.
- Operate the magnetothermic
protector switch (if installed).
If the vacuum cleaner is without main switch “2” (optional), com­ply with the above described procedure and move the main switch from position “0” (off) to position “1” (on).
6.2.2 -Mise en marche (mod. 3051T-3101T- 3151T­040/22T-100/28T-150/ 36T)
- Placez l’aspirateur à proximité
du point d’utilisation.
- Vérifiez que l’appareil est rac-
cordé au secteur d’alimenta­tion électrique. En particulier contrôlez que le voltage et la fréquence correspondent à ceux indiqués sur la plaque reportée au par. 2.2.
Habituellement 400 V - 50 Hz.
- Montez les accessoires sur
la bouche de l’aspirateur “1”.
- Mettez l’aspirateur en marche
en branchant la fiche de la prise de courant dans l’inter­rupteur différentiel placé sur le réseau d’alimentation électri­que.
- Actionnez éventuellement le
disjoncteur magnéto-thermi­que.
Si l’aspirateur n’est pas équipé d’interrupteur magnéto-thermi­que général “2” (option), après avoir réalisé la procédure dé­crite ci-dessus, placez l’interrup­teur général de la position “0” (off) à la position “I” (on).
6.2.2 - Arranque (mod. 3101T- 3151T-040/ 22T-100/28T-150/ 36T)
305123
Fig. 6.2.2
- Poner el aspirador cerca de
la zona de trabajo.
- Cerciorarse que el aspirador
esté conectado a la red eléctri­ca, en modo particular contro­lar la correspondencia del vol­taje y la frecuencia respecto a los indicados en la placa ex­puesta en el párraf. 2.2.
Normalmente es 400 V - 50 Hz.
- Colocar los accesorios sobre
la boca del aspirador“1”.
- Poner en marcha el aspirador
conectando el enchufe en la toma de corriente del interrup­tor general diferencial coloca­do sobre la red de alimenta­ción eléctrica.
- Accionar el eventual interrup-
tor magnetotérmico.
En el caso de que el aspirador esté desprovisto del interruptor general “2” (opcional), después de haber seguido el procedi­miento antes descrito, mover el interruptor general de la posi­ción “0” (OFF) a la posición “I” (on).
-41-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6.3 - Arresto
Spegnere l’eventuale interrut­tore magnetotermico e scolle­gare la spina dalla presa di cor­rente.
Nel caso che l’aspiratore sia provvisto dell’interruttore gene­rale “2” (optional nei modelli 3051T-3101T-3151T-040/22T­100/28T-150/36) fig. 6.2.2, per eseguire l’arresto portare l’inter­ruttore generale dalla posizione “I” (on) alla posizione “0” (off).
In questo modo si interrompe l’alimentazione elettrica della macchina.
Nota
Quando l’aspiratore non viene utilizzato lasciarlo a riposo con l’interruttore generale “2” in po­sizione di “0” (off) ed il sezio­natore di rete scollegato.
6.3 - Stopping
Turn off the magnetothermic protector switch (if installed) and remove the plug from the socket.
If the vacuum cleaner is fitted with main switch “2” (optional for the mod. 3051T-3101T-3151T­040/22T-100/28T-150/36T) fig.
6.2.2, stop it by moving the main switch from position “1” (on) to position “0” (off).
This cuts out the electrical power supply.
Note
When the vacuum is not used, leave main switch “2” in posi­tion “0” (off) and the mains iso­lator disconnected.
6.3 - Arrêt
Eteignez le disjoncteur magnéto­thermique et débranchez la fi­che de la prise de courant.
Si l’aspirateur n’est pas équipé d’interrupteur magnéto-thermi­que général “2” (option sur les modèles 3051T-3101T–3151T­040/22T-100/28T-150/36T) fig.
6.2.2, pour obtenir l’arrêt placez l’interrupteur général de la posi­tion “I” (on) à la position “0” (off).
De cette manière on coupe l’ali­mentation électrique de la ma­chine.
Remarque
Quand l’aspirateur n’est pas utilisé, le laisser au repos avec l’interrupteur “2” sur la position
-0- (off) et le sectionneur de ligne débranché.
6.3 - Parada
Apagar el interruptor magne­totérmico y desconectar el en­chufe de la toma de corriente.
En el caso que el aspirador esté provisto de interruptor general “2” (opcional en los modelos 3051-3101T-3151T-040/22T­100/28T y 150/36T) fig. 6.2.2. para efectuar el “paro”, mover el interruptor general de la posi­ción “I” (on) a la posición “0” (off).
De esta manera se interrumpe la alimentación eléctrica de la máquina.
Nota
Cuando el aspirador no se utili­za, dejarlo en reposo con el inte­rruptor general “2” en posición “0” (off) y el seccionador de red desconectado.
6.4 - Corretto utilizzo dell’aspiratore
Prima di iniziare l’aspirazione, collegare il tubo alla bocca di aspirazione.
Il bocchettone è realizzato in modo da consentire al tubo di ruotare così da evitare anomale torsioni (solo per i modelli 3151 e 150/36).
Utilizzando tubi di aspirazione lunghi, tenerli il più possibile di­stesi. Evitare di arrotolarli o di piegarli per non produrre un precoce logoramento del tubo ed aumen­tare la possibilità di intasamenti.
Nota
Verificare periodicamente la quantità di prodotto aspirato al­l’interno del contenitore di rac­colta, poichè se eccessivo pro­voca un rapido intasamento del filtro primario.
6.4 - Correct use of the vacuum
Connect the tube to the suction mouth before beginning to vacuum.
The snap-fitting is shaped so that the pipe can turn, thus pre­venting it from becoming twisted (only for the models 3151 and 150/36).
Keep long suction pipes as straight as possible.
Do not allow them to become bent or twisted as this will cause easy wear and clogging.
Note
Periodically check the quantity of vacuumed product in the waste container since this could clog the primary filter if exces­sive.
6.4 - Utilisation cor­recte de l’aspira­teur
Avant de commencer l’aspira­tion, branchez le tube à la bou­che d’aspiration.
L’embouchure est réalisée de manière à permettre au tube de tourner pour éviter les torsions anormales (pour les modèles 3151 et 150/36 seulement).
En cas d’utilisation de tuyaux longs, tenez-les le plus possible allongés. Evitez de les enrouler ou de les plier pour ne pas produire une usure prématurée du tube et rèduire les risques d'obstruction.
Remarque
Vérifier périodiquement la quan­tité de produit aspiré à l’intérieur de la cuve de récupération; une aspiration excessive provoque un colmatage rapide du filtre principal.
6.4 -
Utilización co­rrecta del aspira­dor
Antes de iniciar la aspiración, introducir el tubo-air en la boca de aspiración.
Dicha boca ha sido realizada en modo tal que permita la rotación del tubo, evitando de este modo torsiones anómalas (solo para los modelos 3151 y 150/36).
Cuando utilizamos tubos de as­piración largos, mantenerlos lo más posible extendidos. Evitar que se enrollen o se plie­guen para no producir un des­gaste precoz del tubo o aumen­tar la posibilidad de atascamien­tos.
Nota
Controlar periódicamente la can­tidad de producto aspirado den­tro del contenedor de recogida, ya que si es excesivo provoca una rápida obturación del filtro primario.
-42-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6.5 - Pulizia del filtro primario (solo mod. 3151 e 150/
36) - fig. 6.5.1
6.5 - Cleaning the pri­mary filter (only mod. 3151 and 150/36) - fig. 6.5.1
305124
6.5- Nettoyage du filtre principal (seule­ment mod. 3151 et 150/36) - fig. 6.5.1
6.5 - Limpieza del filtro primario (solo en los mod. 3151 e 150/36) - fig. 6.5.1
Se durante il lavoro con l’aspira­tore si nota una riduzione della capacità filtrante, occorre pro­cedere alla pulizia del filtro pri­mario.
- Spegnere l’aspiratore quindi sfi­lare la spina dalla presa di ali­mentazione elettrica.
- Abbassare l’arresto “2” di trat­tenimento del pomello abbas­sato in posizione di filtro ben teso.
- Sollevare ed abbassare il po­mello “1” (fig. 6.5.1) con una certa energia ed a più riprese in modo da staccare la polvere dal filtro.
- Attendere alcuni minuti che la polvere si depositi sul fondo del contenitore, quindi proce­dere al suo svuotamento come riportato al par. 6.6.
Nota
Può accadere che ad essere in­tasato non sia il filtro ma il tubo di aspirazione o uno degli ac­cessori.
Occorrerà quindi procedere alla loro pulizia.
Clean the primary filter if the filtering capacity becomes nota­bly reduced during work.
- Switch off the vacuum then remove the plug from the elec­tric socket.
- Lower stop “2” which holds the knob down in the stretched filter position.
- Strongly lift and lower knob “1” (fig. 6.5.1) several times in or­der to detach the dust from the filter.
- Wait a few minutes for the dust to deposit at the bottom of the container, then empty this as described in paragraph 6.6.
Note
The suction pipe or one of the accessories may be clogged, and not the filter.
Clean these parts if this is the case.
Si vous remarquez une baisse de la capacité filtrante pendant le travail avec l’aspirateur, net­toyez le filtre principal.
- Eteignez l’aspirateur puis dé­branchez la fiche de la prise d’alimentation électrique.
- Abaissez le verrou “2” qui main­tient le pommeau abaissé en position de filtre bien tendu.
- Soulevez et abaissez le pom­meau “1” (fig. 6.5.1) énergi­quement à plusieurs reprises de manière à décoller la pous­sière du filtre.
- Attendez quelques minutes que la poussière se dépose sur le fond du bac, ensuite videz-le (voir par. 6.6).
Remarque
Il se peut que ce ne soit pas le filtre qui est colmaté mais le tuyau d’aspiration ou un des accessoi­res.
Dans ce cas il faudra les net­toyer.
Fig. 6.5.1
Si durante el trabajo, el aspira­dor no filtra bien, limpiar el filtro primario de la siguiente mane­ra.
- Parar el aspirador luego sacar el enchufe de la toma de co­rriente.
- Bajar el dispositivo “2” de sujeción del pomo bajado en posición de filtro bien tenso.
- Subir y bajar el pomo “1” (fig.
6.5.1) un poco fuerte varias veces para eliminar el polvo del filtro.
- Esperar algunos minutos para que el polvo se deposite en el fondo del contenedor, luego vaciarlo como se expone en el párraf. 6.6.
Nota
Puede resultar que no esté atas­cado el filtro sino más bien el tubo de aspiración o uno de los accesorios.
Será entonces necesario limpiar estos componentes.
-43-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
6.6 - Svuotamento del contenitore
ATTENZIONE!!
Lo svuotamento del conteni-
tore, quando la macchina aspira sostanze dannose per l’operatore, deve essere ese­guita indossando un respira­tore, guanti e vestiti di prote­zione.
Operare possibilmente al­l’aperto.
Il filtro sostituito deve essere eliminato dentro un apposito sacco di plastica.
In funzione del lavoro svolto e del tipo di materiale aspirato control­lare la quantità di prodotto esi­stente all’interno del contenitore per evitare un eccessivo riempi­mento.
6.6.1 -Svuotamento del conte­nitore modelli 3051­3101-3151
6.6 - Emptying the container
ATTENTION!!
T
he operator must wear breathing apparatus, gaunt­lets and protective clothing, to empty the container when the machine has been used to vacuum harmful sub­stances.
Work outdoors if possible.
The old filter must be dis­posed of in a special plastic bag.
Check the amount of waste in the container according to the job in hand and to prevent it from becoming excessively full.
6.6.1 -Enptying the con­tainer models 3051­3101-3151
6.6 - Vidange du bac
ATTENTION!!
Le vidage du bac, quand la
machine aspire des substan­ces dangereuses pour l’opé­rateur, doit être effectué en portant un masque, des gants et des vêtements de protec­tion.
Si possible travaillez en plein air.
Le filtre remplacé doit être éliminé dans un sac en plas­tique prévu à cet effet.
Il faut vérifier la quantité de pro­duit qui se trouve dans le bac pour éviter de le remplir exces­sivement en fonction du travail effectué et du type de matière aspirée.
6.6.1 -Vidange du bac modèles 3051-3101-3151
6.6 - Vaciado del con­tenedor
ATENCION!!
E
l vaciado del contenedor, cuando la máquina ha aspi­rado substancias nocivas para el operador, debe ser ejecutado provisto de mas­carilla, guantes y vestimen­ta adecuada de protección.
Trabajar preferentemente en lugar ventilado.
El filtro substituido, debe ser eliminado dentro de un saco especial de plástico para tal fin.
Conforme al trabajo desarrolla­do o al tipo de producto aspira­do, verificar la cantidad de polvo existente en el interior del con­tenedor, para evitar un llenado excesivo.
6.6.1 - Vaciado del contenedor Mod. 3051-3101-3151
Spegnere l’aspiratore sfilando la spina dalla presa di alimentazio­ne elettrica (mod. 3051-3101-
3151). Per i modelli 3051T - 3101T -
3151T portare l’interruttore ge­nerale “3” (se presente come optional) in posizione “0” (off) e successivamente sfilare la spi­na dalla presa di alimentazione elettrica.
305153
Turn off the vacuum cleaner by removing the plug from the power socket (mod. 3051-3101-
3151). On models 3051T - 3101T -
3151T, set the main switch “3” (if installed as an optional) to posi­tion “0” (off) and then remove the plug from the power socket.
Eteignez l’aspirateur en débran­chant la fiche de la prise d’ali­mentation électrique (mod. 3051-3101-3151).
Pour les modèles 3051T ­3101T - 3151T placez le dis­joncteur général “3” (si prévu comme option) sur la position “0” (off) et ensuite débranchez la fiche de la prise d’alimenta­tion électrique.
Fig. 6.6.1
- Parar el aspirador sacariendo
el enchufe de la toma de co­rriente (Mod. 3051-3101-
3151).
Para los modelos 3051T-3101T y 3151T, mover el interruptor general “3” (si está presente como opcional) a la posición “0” (off) y seguidamente desenchu­far de la toma de corriente.
-44-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
- Si consiglia anche di pulire il filtro primario agendo sull’ap­posito pomello “8” come de­scritto al par. 6.5.
- Attendere alcuni minuti che la polvere staccata dal filtro si depositi nel contenitore “7” (fig. 6.6.1).
- Sfilare il tubo “1” dal raccordo “2” (fig. 6.6.1).
- Sbloccare i due ganci di chiu­sura “4” e togliere il coperchio “5” comprensivo di filtro prima­rio (fig. 6.6.1).
- Sbloccare i due ganci di chiu­sura “6” e togliere il contenito­re porta detriti “7” afferrandolo da entrambe le maniglie “9”, quindi procedere al suo svuo­tamento (fig. 6.6.1).
- Per rimontare il contenitore “7”, riposizionarlo facendo in modo che i due ganci “6” possano fare presa con le apposite alet­te. Quindi bloccare i due ganci “6” e rimontare il coperchio “5” comprensivo di filtro proceden­do in modo inverso a quanto descritto per lo smontaggio.
- It is also advisable to clean the primary filter by using the rela­tive knob “8” as described in paragraph 6.5.
- Wait a few minutes for the dust to detach from the filter and deposit in container “7” (fig.
6.6.1).
- Remove tube “1” from fitting “2” (fig. 6.6.1).
- Release the two closing clips “4” and remove the cover “5” along with the primary filter (fig. 6.6.1).
- Release the two closing clips “6” and remove the waste con­tainer “7”, holding it with both the handles “9”. Now empty it (fig. 6.6.1).
- To remount the container “7”, fit it back in place so that the two clips “6” fit into the relative fins.
Now lock the two clips “6” in place and remount the cover “5” along with the filter, com­plying with the demounting in­structions in reverse.
- Il est aussi recommandé de nettoyer le filtre principal en agissant sur le pommeau “8” comme décrit dans le par. 6.5.
- Attendez quelques minutes que la poussière détachée du filtre se dépose dans la cuve “7” (fig. 6.6.1).
- Détachez le tuyau “1” du rac­cord “2” (fig. 6.6.1).
- Débloquez les deux crochets de fermeture “4” et enlevez le couvercle “5” y compris le fil­tre principal (fig. 6.6.1).
- Débloquez les deux crochets de fermeture “6” et enlevez la cuve porte déchets “7” en la saisissant par les deux poi­gnées “9”, puis videz-là.
- Pour remonter la cuve “7” re­mettez en place de manière à ce que les deux crochets “6” puissent faire prise avec les ailettes prévues. Ensuite bloquez les deux cro­chets “6” et remontez le cou­vercle “5” avec le filtre en sui­vant l’ordre inverse au démon­tage.
- Se aconseja limpiar también el filtro primario con el pomo “8” como se ha descrito en el punto 6.5.
- Esperar unos minutos para que el polvo que se ha des­prendido del filtro se deposite en el contenedor “7” (fig.
6.6.1).
- Extraer el tubo “1” del racord “2” (fig. 6.6.1).
- Desbloquear los dos ganchos de cierre “4” y sacar la tapa “5”, incluido el filtro primario (fig. 6.6.1).
- Desbloquear los dos ganchos de cierre “6” y sacar el conte­nedor “7”, sosteniendo por las dos asas “9” y proceder al vaciado (fig. 6.6.1).
- Para volver a montar el con­tenedor “7”, posicionarlo de modo que los dos ganchos “6” coincidan con las aletas especiales para los ganchos. Bloquear de nuevo los dos ganchos “6” y poner la tapa “5” con el filtro, procediendo en modo inverso a lo descrito en el desmontaje.
6.6.2 - Svuotamento del con­tenitore modelli 040/ 22-100/28-150/36
305154
6.6.2 - Enptying the container models 040/22-100/28­150/36
6.6.2 - Vidange du bac modè­les 040/22-100/28-150/ 36
6.6.2 - Vaciado del contenedor Mod. 040/22-100/28­150/36
Spegnere l’aspiratore sfilando la spina dalla presa di alimentazio­ne elettrica (mod. 040/22-100/ 28-150/36).
Turn off the vacuum cleaner by removing the plug from the power socket (mod. 040/22-100/ 28-150/36).
Eteignez l’aspirateur en dé­branchant la fiche de la prise d’alimentation électrique (mod. 040/22-100/28-150/36).
-45-
Fig. 6.6.2
- Parar el aspirador sacariendo el enchufe de la toma de co­rriente (Mod. 040/22-100/28­150/36).
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Per i modelli 040/22T-100/28T­150/36T portare l’interruttore ge­nerale “3” (se presente come optional) in posizione “0” (off) e successivamente sfilare la spi­na dalla presa di alimentazione elettrica.
- Si consiglia anche di pulire il filtro primario agendo sull'ap­posito pomello “8” come de­scritto al par. 6.5 (per modello 150/36).
- Attendere alcuni minuti che la polvere staccata dal filtro si depositi nel contenitore “7” (fig. 6.6.2).
- Sfilare il tubo “1” dal raccordo “2” (fig. 6.6.2).
- Sbloccare i due ganci di chiu­sura “4” e togliere il coperchio “5” comprensivo di filtro pri­mario (fig. 6.6.2).
- Sbloccare il gancio “6” che serra la fascia “9” intorno al contenitore.
- Togliere il contenitore porta detriti “7” afferrandolo da en­trambe le maniglie “10” (solo nel mod. 150/36), quindi pro­cedere al suo svuotamento (fig. 6.6.2).
- Per rimontare il contenitore “7”, occorre innanzitutto ripo­sizionarlo come in fig. 6.6.2, quindi bloccare il gancio “6” e rimontare il coperchio “5” com­prensivo di filtro procedendo in modo inverso a quanto de­scritto per lo smontaggio.
On models 040/22T-100/28T­150/36, set the main switch “3” (if installed as an optional) to position “0” (off) and then re­move the plug from the power socket.
- It is also advisable to clean the primary filter by using the rela­tive knob “8” as described in paragraph 6.5 (for model 150/
36).
- Wait a few minutes for the dust to detach from the filter and deposit in container “7” (fig.
6.6.2).
- Remove tube “1” from fitting “2” (fig. 6.6.2).
- Release the two closing clips “4” and remove the cover “5”, along with the primary filter (fig. 6.6.2).
- Release clip “6” that holds clamp “9” around the container.
- Remove the waste container “7”, holding it with both the handles “10” (only for model 150/36), now empty it (fig.
6.6.2).
- To remount container “7”, first reposition it as shown in fig.
6.6.2, then lock clip “6” and fit on the cover “5” along with the filter, proceeding with the demounting instructions in re­verse.
Pour les modèles 040/22T -100/ 28T - 150/36T placez l’interrup­teur général “3” (si prévu com­me option) sur la position “0” (off) et ensuite débranchez la fiche de la prise d’alimentation électrique.
- Il est aussi recommandé de nettoyer le filtre principal en agissant sur le pommeau “8” comme décrit dans le par. 6.5 (pour le mod. 150/36).
- Attendez quelques minutes que la poussière détachée du filtre se dépose dans la cuve “7” (fig. 6.6.2).
- Détachez le tuyau “1” du rac­cord “2” (fig. 6.6.2).
- Débloquez les deux crochets de fermeture “4” et enlevez le couvercle “5” y compris le filtre principal (fig. 6.6.2).
- Débloquez le crochet “6” de serrage du collier “9” autour de la cuve.
- Enlevez la cuve porte déchets “7” en la saisissant par les deux poignées “10” (mod. 150/36 seulement), puis videz-là (fig.
6.6.2).
- Pour remonter la cuve “7” re­mettez tout d’abord en place comme indiqué dans la fig.
6.6.2, puis bloquez le crochet “6” et remontez le couvercle “5” avec le filtre en suivant l’ordre inverse au démontage.
- Para los modelos 040/22T­100/28T-150/36, mover el in­terruptor general “3” (si está presente como opcional) a la posición “0” (off) y seguida­mente desenchufar de la toma de corriente.
- Se aconseja limpiar también el filtro primario con el pomo “8” como se ha descrito en el párraf. 6.5 (para el modelo 150/36).
- Esperar unos minutos para que el polvo que se ha des­prendido del filtro se deposite en el contenedor “7” (fig.
6.6.2).
- Extraer el tubo “1” del racord “2” (fig. 6.6.2).
- Desbloquear los dos ganchos de cierre “4” y sacar la tapa “5”, incluido el filtro primario (fig. 6.6.2).
- Desbloquear el gancho “6”, que une la brida “9” en torno del contenedor (fig. 6.6.2).
- Extraer el contenedor “7”, to­mándolo por las dos asas “10” (sólo en el modelo 150/36), luego proceder al vaciado (fig.
6.6.2).
- Para volver a montar el con­tenedor “7”, antes que nada, posicionarlo como el de la fig.
6.6.2, entonces bloquear el gancho “6” y volver a po­sicionar la tapa “5” con el fil­tro, procediendo de modo in­verso a lo descrito en el des­montaje.
-46-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7
Manutenzione / Entretien /
7.1 - Premessa
ATTENZIONE!!
Ogni intervento di manuten-
zione e pulizia dell’aspirato­re deve essere eseguito a macchina spenta, scollegata dalla rete elettrica.
Maintenance
Mantenimiento
7.1 - Foreword
ATTENTION!!
A
ll maintenance and clean­ing operations must be car­ried out when the vacuum is off and disconnected from the electricity main.
7.1 - Avant-propos
ATTENTION!!
Toute intervention d’entretien
et de nettoyage sur l’aspira­teur doit être effectuée avec la machine éteinte, débran­chée du secteur d’alimenta­tion.
7.1 - Consideraciones Preliminares
ATENCION!!
E
fectuar todos los trabajos de mantenimiento y de limpieza del aspirador con la máquina apagada, des­conectada de la instalación neumatica.
L’aspiratore non necessita di particolari interventi di manuten­zione o lubrificazione.
Si ricorda che un corretto uso e una buona manutenzione sono le premesse indispensabili per garantire rendimento e sicurez­za all’aspiratore.
Per garantire un regolare e co­stante funzionamento dell’aspi­ratore ed evitare il decadimento della garanzia, ogni eventuale so­stituzione di parti deve essere effettuata esclusivamente con ri-
cambi originali.
7.2 - Controlli effettua­ti nei nostri stabi­limenti
L’aspiratore da Voi acquistato ha subito presso i nostri stabili­menti severi e successivi collau­di di funzionamento di ogni ele­mento.
The vacuum needs no particular maintenance or lubrication.
Remember, that correct use and servicing are essential if the safety and efficiency of the vacuum are to be guaranteed.
To ensure regular and constant operation and to prevent the war­ranty from becoming void, only ever use genuine spare parts
when repairs are needed.
7.2 - Inspections ma­de in our plant
Each part of your vacuum will have been subjected to the strict­est tests in our factory.
L’aspirateur n’exige aucune in­tervention particulière de main­tenance ou de lubrification.
Une utilisation correcte et un bon entretien sont les conditions indispensables pour garantir le rendement et la sécurité de l’aspirateur.
Pour garantir un fonctionnement régulier et constant de l’aspira­teur et éviter l’expiration de la garantie, tout remplacement éventuel de pièces doit être fait exclusivement avec des pièces original.
7.2 - Contrôles effec­tués dans nos établissements
Chaque pièce de l’aspirateur que vous venez d’acquérir a passé dans nos établissement des contrôles et des tests sévè­res de fonctionnement.
El aspirador no necesita particu­lares intervenciones de manteni­miento o lubricación.
Recordamos que uso correcto y una buena manutención consti­tuyen las premisas imprescindi­bles para garantizar el rendi­miento y la seguridad del aspira­dor.
Para garantizar un funcionamien­to regular y constante del aspira­dor y evitar que pierda validez la garantía, todas las sustituciones de partes deberá efectuarse ex­clusivamente con repuestos originales.
7.2 - Controles efec­tuados en nues­tros estableci­mientos
El aspirador en su poder ha sido sometido en nuestros estable­cimientos a severos y repetidos controles de funcionamiento en cada una de sus partes.
-47-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
In particolare vengono eseguiti i seguenti controlli:
7.2.1 - Prima della messa in funzione
- controllo della tensione di fun-
zionamento, come richiesto dall’acquirente;
- controllo del numero di matri-
cola;
- controllo presenza di tutte le
targhette;
- controllo presenza della cor-
retta messa a terra di ogni ele­mento di carpenteria;
- controllo serraggio di tutta la
bulloneria.
7.2.2 - Con aspiratore funzio­nante
- controllo di tenuta delle varie
guarnizioni di tenuta pneuma­tica;
- controllo efficienza delle pro-
tezioni e dispositivi di sicurez­za;
- controllo generale di funziona-
mento.
In particular, it will have been subjected to the following in­spections:
7.2.1 - Before being started
- the operating voltage will be checked to see that it complies with that requested by the pur­chaser;
- the serial number will be checked;
- checks will be made to ensure that all data plates are affixed;
- all parts of the structure will be checked to ensure that they are correctly grounded;
- all nuts and bolts will be checked for tightness.
7.2.2 - When the vacuum is
operating
- make sure that the various air seals are tight;
- the efficiency of the safety de­vices and protections will be checked;
- the vacuum will be subjected to a general operating test.
En particulier les contrôles sui­vants ont été effectués:
7.2.1 - Avant la mise en ser­vice
- contrôle de la conformité de la
tension de fonctionnement demandée par le client;
- contrôle du numéro de matri-
cule;
- contrôle de la présence de tou-
tes les plaques;
- contrôle de la présence d’une
mise à la terre correcte de cha­que élément de la structure;
- contrôle du serrage de toute la
boulonnerie.
7.2.2 - Avec aspirateur en marche
- contrôle de tenue des diffé-
rents joint d’étanchéité;
- contrôle de l’efficacité des pro-
tections et des dispositifs de sécurité;
- contrôle général de fonction-
nement.
En particular se efectúan los si­guientes controles:
7.2.1 - Antes de la puesta en función
- control de la tensión de funcio-
namiento, como requerido por el comprador;
- control del número de matrícu-
la;
- control de la existencia de to-
das las placas;
- control de la existencia de una
eficaz conexión a tierra de todos los elementos de la carpintería;
- control ajuste de todos los
bulones.
7.2.2 - Con el aspirador
funcionante
- control real de estanqueidad
de las diversas juntas de se­llado neumático;
- control buen funcionamiento
de las protecciones y de los dispositivos de seguridad;
- control general de funciona-
miento.
7.2.3 - Collaudo al banco di prova
Infine l’aspiratore è stato collau­dato al banco di prova per ese­guire i seguenti controlli:
- verifica efficienza della messa
a terra;
- misura del grado di isolamen-
to esistente tra la fase e la terra;
- prova di rigidità dopo aver sca-
ricato alla carpenteria una ten­sione da 5000 Volts;
- verifica dell’efficienza di cia-
scuna fase alimentandola una per una;
- controllo reale potenza del
motore installato: deve essere compresa entro un +/- 10% del valore nominale;
- verifica del corretto funziona-
mento alla tensione di lavoro dell’aspiratore.
- Infine vengono eseguite ripe-
tute prove e verifiche della de­pressione e portata d’aria.
Questo allo scopo di verificare la piena rispondenza della macchina all’impiego specifi­co.
7.2.3 - Test bench inspec­tions
Lastly, the vacuum cleaner will have been tested on the test bench where the following in­spections will have been made:
- efficiency of the grounding sys-
tem;
- measurement of the insulation
degree between the phase and ground;
- electrical strength test after
having discharged 5000 Volts on the structure;
- efficiency of each phase by
powering them one by one;
- real power rating of the installed
motor: it must be within +/­10% of the nominal value;
- correct operation of the vac-
uum at the set voltage value.
- Lastly, the vacuum and air flow
rate tests are repeated.
This ascertains whether the vacuum fully complies with its specific use requisites.
7.2.3 - Test sur banc d’essai
Enfin l’aspirateur a été récep­tionné au banc d’essai pour réa­lisé les contrôles suivants:
- vérification de l’efficacité de la mise à la terre;
- mesure du degré d’isolation entre chaque phase et la terre;
- essai de rigidité après avoir déchargé sur la structure métallique une tension de 5000 Volts;
- vérification de l’efficacité de chaque phase alimentée une à la fois;
- contrôle de la puissance réelle des moteurs installés: doit être comprise entre +/- 10% de la valeur nominale;
- vérification du fonctionnement correct à la tension de travail de l’aspirateur.
- Réalisation d’essais répétés et vérification de la dépression et du débit d’air.
Ceci a pour but de vérifier la conformité pleine et entière de la machine à l’utilisation spéci­fique.
7.2.3 - Pruebas en el banco de pruebas
El aspirador ha sido verificado en el banco de pruebas, para comprobar las siguientes carac­terísticas:
- control del buen funcionamien-
to de la conexión a tierra;
- medición del grado de aisla-
miento existente entre la fase y la tierra;
- prueba de rigidez después de
haber descargado en la car­casa una tensión de 5000 Volts;
- verificación de cada una de las
fases, alimentándolas una por una;
- control real de la potencia del motor instalado: debe estar comprendida entre un +/-10% del valor nominal;
- verificación del funcionamien­to correcto a la tensión de tra­bajo del aspirador.
- Por último se efectúan repeti­das pruebas y verificaciones de la presión y el caudal de aire.
Esto con el fin de comprobar la plena correspondencia de la má­quina con su utilización especí­fica.
-48-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.3 - Controlli e verifi­che all’avviamen­to
Per assicurarsi che durante il trasporto l’aspiratore non abbia subito danni sarà cura del clien­te effettuare con scrupolo i se­guenti controlli.
7.3.1 - Prima della messa in marcia
- Accertarsi che la tensione del-
la rete elettrica corrisponda a quella predisposta sulla mac­china (vedi targa di par. 1.1);
- verificare la presenza e la
leggibilità di tutte le targhe di avvertenza e di pericolo;
- verificare la presenza e l’inte-
grità di tutte le protezioni.
7.3.2 - Con aspiratore funzio­nante
- Controllare che tutte le tenute
pneumatiche siano perfetta­mente a tenuta stagna.
- Verificare l’efficienza di tutte le
protezioni fisse.
- Effettuare alcune prove di aspi-
razione su materiale identico a quello di produzione. Questo per verificare il corret­to funzionamento dell’aspira­tore in ogni suo componente.
7.3 - Checks and in­spections on start-up
The customer should proceed with the following inspections to ensure that the vacuum has not been damaged during transport.
7.3.1 - Before starting
- Check that the mains voltage
value corresponds to that for which the machine is preset (see data plate in paragraph
1.1);
- check that all warning and dan-
ger plates are affixed and leg­ible;
- check that all protections are
installed and efficient.
7.3.2 - With the vacuum op­erating
- Make sure that all the air seals
are perfectly tight.
- Check that all fixed protections
are efficient.
- Proceed with suction tests us-
ing the same material as that used during work. This will ascertain whether all parts of the vacuum operate correctly.
7.3 - Contrôles et vé­rifications à la mise en marche
Pour vérifier que l’aspirateur n’a pas subi de dommages pendant le transport le client devra effec­tuer avec soin les contrôles sui­vants.
7.3.1 - Avant la mise en
marche
- Assurez-vous que la tension
du secteur électrique corres­pond à celle prévue sur la machine (voir plaque par. 1.1);
- vérifiez que les plaques de re-
commandation et de danger sont présentes et lisibles;
- vérifiez la présence et le bon
état de toutes les protections.
7.3.2 - Avec l’aspirateur en marche
- Contrôlez que toutes les join-
tes d’étanchéité sont herméti­ques.
- Vérifiez l’efficacité de toutes
les protections fixes.
- Effectuez quelques essais
d’aspiration sur un déchet iden­tique à celui de production. Ceci sert à vérifier le bon fonc­tionnement de tous les com­posants de l’aspirateur.
7.3 - Controles y veri­ficaciones en la puesta en mar­cha
Para cerciorarse que durante el transporte el aspirador no haya sufrido daños el cliente deberá efectuar escrupulosamente los siguientes controles.
7.3.1 - Antes de la puesta en
función
- Controlar que la tensión de la
red eléctrica correponda a la prevista en la máquina (ver placa del párraf. 1.1);
- verificar que existan y pue-
dan leerse todas las targas de advertencia y peligro;
- controlar la presencia y el
buen estado de todas las pro­tecciones.
7.3.2 - Con el aspirador fun-
cionante
- Controlar que todas las juntas
neumáticas, estén perfecta­mente con cierre hermético.
- Controlar el perfecto estado
de todas las protecciones fi­jas.
- Efectuar algunas pruebas de
aspiración con material idénti­co al de producción. Esto para verificar el buen fun­cionamiento del aspirador en todas sus partes.
7.4 - Manutenzione pe­riodica
Per garantire una elevata affidabilità nel tempo dell’aspi­ratore effettuare con scrupolo i controlli di seguito elencati.
7.4.1 - Prima di ogni turno di lavoro
- verificare la presenza e l’inte-
grità di ogni targa di avverten­za e pericolo. Se incomplete o illeggibili so­stituirle.
- Verificare che il contenitore di
raccolta detriti sia vuoto. In caso contrario provvedere al suo svuotamento. Vedi par.
6.6.
7.4 - Routine mainte­nance
Strictly comply with the follow­ing operations to ensure that the vacuum remains in a constantly reliable condition.
7.4.1 - Before each work shift
- check that all warning and dan-
ger plates are affixed and leg­ible. Replace them if they are dam­aged or incomplete.
- Check that the waste container
is empty. Empty it if this is not the case. See paragraph 6.6.
7.4 - Entretien périodi­que
Pour garantir une bonne fiabilité dans le temps de l’aspirateur effectuez avec soin les contrô­les indiqués ci-dessous.
7.4.1 - Avant chaque poste de travail
- vérifiez la présence et le bon
état de chaque plaque de re­commandation et danger. Si elles sont incomplètes ou illisibles les remplacer.
- Vérifiez que le bac de récupé-
ration des déchets est vide. Dans le cas contraire la vider. Voir par. 6.6.
-49-
7.4 - Mantenimiento periódico
Para garantizar una elevada fia­bilidad a través del tiempo del aspirador efectuar escrupulosa­mente los controles que a conti­nuación enumeramos.
7.4.1 - Antes de cada turno de trabajo
- controlar la presencia y el buen
estado de todas las placas de advertencia y peligro. Si no están completas o no son leíbles sustituirlas.
- Controlar que el contenedor
de recogida residuos esté va­cío. De lo contrario vaciarlo. Ver párraf. 6.6.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.4.2 - Ogni 200 ore di lavoro (mensilmente)
- Verificare la tenuta dell’aspi-
ratore. Non vi devono essere perdite.
- Verificare l’integrità del tubo di
aspirazione. Non deve presen­tare lacerazioni, fessurazioni o rotture che ridurrebbero il grado di efficienza d’aspira­zione.
- Verificare che il cavo di ali-
mentazione non sia danneg­giato, strappato o schiacciato. In tal caso procedere alla sua immediata sostituzione se­guendo scrupolosamente le in­dicazioni riportate al par. 7.6.
- Verificare lo stato del filtro pri-
mario.
Deve essere integro, ossia non presentare lacerazioni, buchi o danneggiamenti vari.
In tal caso procedere alla sua sostituzione.
7.4.2 - Every 200 hours serv­ice (monthly)
- Make sure that the vacuum
cleaner is tight. There must be no leaks.
- Check the condition of the suc-
tion pipe. They must not be torn, slit or broken since this would lower the suction effi­ciency.
- Check that the powering cable
has not been damaged, torn or crushed. If this is the case, it should be immediately replaced in strict compliance with the instruc­tions in paragraph 7.6.
- Check the condition of the pri-
mary filter.
It must be undamaged, i.e. there must be no tears, holes or other damage.
Change the filter if this is the case.
7.4.2 - Toutes les 200 heu­res de travail (chaque mois)
- Vérifiez l’étanchéité de l’aspi-
rateur. Il ne doit pas y avoir de fuites.
- Vérifiez le bon état du tuyau
d’aspiration. Ils ne doivent être ni déchirés, fissurés ou cas­sés car ceci réduit le degré d’efficacité de l’aspiration.
- Vérifiez que le câble d’alimen-
tation n’est pas endommagé, arraché ou écrasé. Dans le cas contraire rempla­cez-le immédiatement en sui­vant scrupuleusement les in­dications reportées au par.
7.6.
- Vérifiez l’état du filtre princi-
pal.
Il doit être en parfait état, c’est­à-dire ne pas être déchiré, percé ou endommagé.
Dans le cas contraire le rempla­cer.
7.4.2 - Cada 200 horas de tra­bajo (mensualmente)
- Controlar la estanqueidad del
aspirador. No deben existir pérdidas.
- Controlar el buen estado del
tubo de aspiración y de los accesorios. No deben mostrar desgarros, cortes ni roturas que podrían reducir el grado de eficacia de la aspiración.
- Controlar que el cable de ali-
mentación no esté dañado, arrancado ni aplastado. Si presenta averías sustituirlo siguiendo las indicaciones ex­puestas en el párraf. 7.6.
- Controlar el estado del filtro
primario.
Debe estar en perfecto estado, es decir no precentar desga­rros, agujeros ni otros tipos de daños.
En este caso será necesario sustituirlo.
7.4.3 - Ogni 2000 ore (annual­mente)
- Verificare lo stato dell’unità
aspirante del motore, vedi sottoparagrafo 7.5.4.
- Far eseguire dal costruttore o
da una Officina Autorizzata una revisione completa dell’aspi­ratore.
7.4.3 - Every 2000 hours service (yearly)
- Check the condition of the
suction unit of motor, see sub-section 7.5.4.
- Have the vacuum completely
overhauled by the manufac­turer or by an authorized after­sales service center.
7.4.3 - Toutes les 2000 heu­res (annuellement)
- Vérifier l’état de l’unité aspi-
rante du moteur, voir paragra­phe 7.5.4.
- Faites effectuer par le cons-
tructeur ou par un Atelier Agréé, une révision complète de l’aspirateur.
7.4.3 - Cada 2000 horas (anualmente)
- Verificar el estado de la uni-
dad aspirante del motor, ver el siguiente apartado 7.5.4.
-
Solicitar al fabricante o a un taller autorizado la realización de una revisión completa del aspirador.
-50-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.5 - Operazioni di ma­nutenzione ordi­naria
Di seguito sono descritte le ope­razioni di manutenzione ordina­ria allo scopo di informare l’uti­lizzatore sulle procedure da ese­guire.
7.5.1 - Sostituzione filtro pri­mario (fig. 7.5.1)
ATTENZIONE!!
La sostituzione del filtro pri-
mario, quando la macchina aspira sostanze dannose per l’operatore, deve essere ese­guita indossando un respira­tore, guanti e vestiti di prote­zione.
Operare possibilmente in un locale specifico. Il filtro sosti­tuito deve essere eliminato dentro un apposito sacco di plastica.
7.5 - Routine mainte­nance operations
The routine maintenance opera­tions are described below in or­der to inform the user about the required procedures.
7.5.1 - Changing the primary filter (fig. 7.5.1)
ATTENTION!!
T
he operator must wear breathing apparatus, gloves and protective clothing to replace the primary filter when the machine is used to vacuum harmful substances.
Work outdoors if possible. The old filter must be dis­posed of in a special plastic bag.
7.5 - Comment effec­tuer les contrôles demandés
Ci-après sont décrites plusieurs opérations reportées précédem­ment dans le but d’informer l’uti­lisateur sur la manière d’effec­tuer les contrôles.
7.5.1 -Remplacement du filtre principal (fig. 7.5.1)
ATTENTION!!
Lors du traitement de subs-
tances dangereuses pour la santé de l’opérateur, le rem­placement du filtre principal doit être effectué en portant un masque respiratoire, des gants et des vêtements de protection. Opérez si possible dans un local spécifique. Jetez le fil­tre usé dans un sac en plas­tique prévu à cet effet.
7.5 - Cómo efectuar los controles exi­gidos
A continuación se describen al­gunas operaciones expuestas precedentemente para informar el usuario cómo debe efectuar los controles.
7.5.1 - Sustitución filtro pri­mario (fig. 7.5.1)
ATENCION!!
C
uando se emplea el aspira­dor con sustancias nocivas para la salud del operador, la sustitución del filtro primario se deberá efectuar emplean­do un respirador, guantes e indumentos de protección. Operar en lo posible en lugar abierto. El filtro sustituido se deberá eliminar dentro de su específica bolsa de plástico.
305126
- Sfilare il tubo di aspirazione “1” dal bocchettone “11”.
- Sganciare l’arresto “3” di trat­tenimento del pomello, quindi svitare il pomello scuotifiltro “2” (solo nei modelli 3151 e 150/36).
- Sbloccare i due ganci di chiu­sura “5” e togliere il coperchio “4”.
- Sollevare il filtro “9” e svitare la fascetta “8” di trattenimento del filtro sull’anello di sostegno “7”.
- Remove suction pipe “1” from the spigot “11”.
- Release stop “3” that retains the knob and then unscrew filter shaker knob “2” (models 3151 and 150/36 only).
- Release the two closing hooks “5” and remove cover “4”.
- Lift the filter “9” and unscrew clamp “8” that holds the filter on to the bearing ring “7”.
- Détacher le tuyau d’aspiration “1” de l’embouchure “11”.
- Débloquez la pièce de serrage de la manette, puis dévisser la manette de secouage du filtre “2” (dans les modèles 3151 et 130/36 seulement).
- Débloquer les deux crochets de fermeture “5” et enlever le couvercle “4”.
- Soulever le filtre “9” et dévis­ser le collier “8” de serrage du filtre sur l’anneau de support “7”.
-51-
A56
Fig. 7.5.1
- Quitar el tubo de aspiración “1” de la boca “11”.
- Desenganchar el dispositivo “3” de sujeción del pomo y aflojar el pomo sacude-filtro “2” (solo en los modelos 3151 y 150/
36).
- Desbloquear los dos ganchos de cierre “5” y quitar la tapa “4”.
- Alzar el filtro “9” y aflojar la abrazadera “8” de sujeción del filtro en el anillo de acopla­miento “7”.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
- Sfilare la gabbia “6” e capovol­gere il filtro mettendo a vista la fascetta di aggancio “1” fig.
7.5.2.
- Togliere le fascette e staccare la gabbia dal filtro che deve essere depositato in un sacco di plastica.
- Chiudere il sacco di plastica contenente il filtro e se spor-
co di polvere tossica o peri­colosa, non gettarlo nei ri­fiuti ma consegnarlo alle au­torità competenti autorizza­te allo smaltimento di tali rifiuti.
- Eseguire il cambio del filtro primario e del filtro assoluto con particolare cura e mettere in ogni caso una maschera tipo P3.
- Unscrew cage “6” and overturn the filter, exposing coupling clamp “1” fig. 7.5.2.
- Release the clamps and de­tach the cage from the filter which must be placed in a plas­tic bag.
- Close the plastic bag contain­ing the filter. If this is soiled
with toxic or dangerous dust, do not throw it away. Hand it over to the authori­ties that are authorized to dispose of such waste.
- Execute the change of the primary filter and of the ab­solute filter with particular cure above all use the mask type P3.
- Retirer la cage “6” et renver­ser le filtre en mettant en vue le collier d’accrochage “1” fig.
7.5.2.
- Enlever les colliers et déta­cher la cage du filtre qui doit être déposé dans un sac de plastique.
- Fermez le sac de plastique contenant le filtre; s’il est
souillé de poussière toxi­que ou dangereuse, ne pas le jeter à la poubelle mais le remettre à un organisme autorisé à la mise à dé­charge de ce type de dé­chets.
- Effectuer le remplacement du filtre principal et du filtre ab­solu en faisant tout particuliè­rement attention et en mettant un masque de type P3.
- Extraer la jaula “6” y volcar el filtro de manera que la abraza­dera de acoplamiento “1” fig.
7.5.2. quede visible.
- Quitar la abrazadera y sepa­rar la jaula del filtro; éste se ha de meter en una bolsa de plástico.
- Cerrar la bolsa de plástico que contiene el filtro y si está
sucio de polvos tóxicos o peligros no arrojarlo con la basura. Entregarlo a las autoridades competentes autorizadas a la eliminación de este tipo de residuos.
- Efectuar la sustitución del filtro primario y absoluto con mucha atención y equiparse siempre para hacerlo con máscara tipo P3.
ATTENZIONE!!
La sostituzione del filtro non
deve essere eseguita con leggerezza. Occorre rimpiazzarlo con al­tro dalle identiche caratteri­stiche, di capacità filtrante di superficie esposta e di cate­goria. In caso contrario si pregiudi­ca il corretto funzionamento dell’aspiratore.
Procurarsi un filtro dalle identi­che caratteristiche e procedere al montaggio nel seguente modo:
- applicare al nuovo filtro il fermafiltro e l’anello di tenuta smontati dal vecchio filtro.
- Introdurre la gabbia “2” fig.
7.5.2 e fissarla al filtro median­te le fascette “1” esistenti sul fondo del filtro.
305136
ATTENTION!!
F
ilter replacement is an im-
portant operation.
The filter must be replaced with one of identical charac­teristics, exposed filtering area and category.
Failure to comply with these regulations could jeopardize the correct operation of the vacuum.
Obtain a filter with identical char­acteristics as the previous one and proceed in the following way:
- fit the filter catch and retention ring of the old filter on to the new one.
- Insert cage “2” fig. 7.5.2 and fix it to the filter by means of clamps “1” at the bottom of the filter itself.
ATTENTION!!
Le remplacement du filtre doit
être effectué avec soin.
Il faut le remplacer par un filtre ayant les mêmes carac­téristiques et de même caté­gorie.
Dans le cas contraire le fonc­tionnement correct de l’aspi­rateur est compromis.
Se procurer un filtre au carac­téristiques identiques et pro­céder au montage de la ma­nière suivante:
- montez le fixe-filtre sur le nou­veau filtre ainsi que l’anneau démontés de l’ancien filtre.
- Montez la cage “2” fig. 7.5.2 et fixez-là au filtre avec les col­liers “1” présents sur le fond du filtre.
Fig. 7.5.2
ATENCION!!
P
oner mucha atención al realizar la sustitución del fil­tro. Reemplazarlo con otro filtro idéntico, con la misma capa­cidad filtrante, la misma su­perficie expuesta y de la mis­ma categoría. Si no lo hacemos así com­prometemos el correcto fun­cionamiento del aspirador.
Sustituirlo con un filtro que tenga las mismas características y montarlo de la siguiente mane­ra:
- poner al filtro nuevo el sujetafiltro y el anillo de es­tanqueidad desmontados del viejo filtro.
- Introducir la jaula “2” fig. 7.5.2 y montarla mediante las abrazaderas “1” que están en el fondo del filtro.
-52-
-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
- Inserire il filtro all’interno della camera filtrante “12” fig. 7.5.1, quindi montare il coperchio “4” e bloccarlo mediante i due ganci di chiusura “5”.
- Montare il pomello scuotifiltro e bloccarlo in posizione ab­bassata con l’arresto “3” in modo da mantenere il filtro sempre teso (solo nei modelli 3151 e 150/36) fig. 7.5.1.
- Rimontare il tubo di aspirazio­ne “1” sul bocchettone “11” ­fig. 7.5.1.
7.5.2 - Verifica tenuta del co-
perchio (fig. 7.5.3)
Verificare la perfetta tenuta del coperchio “1” con la camera fil­trante “3”.
Se la guarnizione sotto il coper­chio “1” avesse ceduto, svitare le viti “4” di blocco dei ganci di chiusura “2” farli correre verso il basso fino ad ottenere la chiu­sura ottimale del coperchio “1”.
- Fit the filter into filtering cham­ber “12” fig. 7.5.1 then mount cover “4” and lock it in place with the two closing hooks “5”.
- Mount the filter shaker knob and lock it in the lowered posi­tion with stop “3” so that the filter is kept taut (models 3151 and 150/36 only) fig. 7.5.1.
- Remount the suction pipe “1” on the outlet “11” - fig. 7.5.1.
7.5.2 - Checking the cover
seal (fig. 7.5.3)
Check that cover “1” makes a perfect seal with filtering cham­ber “3”.
If the seal under cover “1” has become slack, unscrew screws “4” that lock closing hooks “2” in place and allow them to slide downwards until cover “1” closes perfectly.
Tous droits réservés /
- Introduire le filtre à l’intérieur de la chambre filtrante “12” fig.
7.5.1, puis monter le couver­cle “4” et le bloquer avec les deux crochets de fermeture “5”.
- Monter le pommeau de se­couage du filtre et le bloquer dans la position abaissée avec l’arrêt “3” de manière à main­tenir le filtre toujours tendu (dans les mod. 3151 et 150/36 seulement) fig. 7.5.1.
- Remonter le tuyau d’aspira­tion “1” sur l’embouchure “11” fig. 7.5.1.
7.5.2 - Vérification de l’étan-
chéité du couvercle (fig. 7.5.3)
Vérifier la parfaite étanchéité du couvercle “1” avec la chambre filtrante “3”.
Si la garniture sous le couvercle “1” a cédé, dévisser les vis “4” de blocage des crochets de fer­meture “2”, les faire coulisser vers le bas jusqu’à obtenir la fermeture optimale du couver­cle “1”.
Tutti i diritti riservati /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
- Meter el filtro en el interior de la cámara filtrante “12” fig. 7.5.1 y volver a poner la tapa “4” y bloquearla con los dos gan­chos de cierre “5”.
- Montar el pomo sacude-filtro y bloquearlo bajándo el disposi­tivo “3” para mantener siempre el filtro tenso ( solo en los modelos 3151 and 150/36 ) fig. 7.5.1.
- Volver a montar el tubo de aspiración “1” en la boca “11” fig. 7.5.1.
7.5.2 -Control hermeticidad de la tapa (fig. 7.5.3)
Comprobar el perfecto cierre de la tapa “1” con la cámara filtrante “3”.
Si la junta situada debajo de la tapa “1” hubiese cedido, aflojar los tornillos “4” que bloquean los ganchos de cierre “2”, hacerlos correr hacia abajo, para obtener de nuevo un cierre óptimo de la tapa “1”.
Quindi stringere le viti di blocco “4”.
Now tighten locking screws “4”.
A1733
Puis serrer les vis de blocage “4”.
Luego volver a ajustar los torni­llos de bloqueo “4”.
Fig. 7.5.3
-53-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.5.3 - Controllo integrità delle tubazioni (fig.
7.5.4)
7.5.3 - Checking the condi­tion of the hoses (fig.
7.5.4)
7.5.3 - Contrôle des tuyaute­ries (fig. 7.5.4)
7.5.3 - Control de l’integri­dad de los tubos (fig.
7.5.4)
305127
Mod. 3151
Mod. 150/36
305640
305155
Mod. 3051 - 3101
Mod. 040/22-100/28
305128
A62
305129
Fig. 7.5.4
-54-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Per l’ottimale rendimento del­l’aspiratore occorre garantire la perfetta tenuta su tutto il percor­so dell’aria aspirata.
Oltre a verificare la tenuta delle guarnizioni della camera filtran­te (come descritto al par. 7.5.3) controllare in particolare l’inte­grità e il corretto fissaggio del tubo “1” di collegamento del motore di aspirazione alla ca­mera filtrante.
In caso di lesioni, rotture o in caso di anomalo accoppiamen­to del tubo sui bocchettoni di raccordo, procedere alla sosti­tuzione del tubo “1”.
Quando l’aspiratore viene utiliz­zato per aspirare materiali collosi, verificare che non si sia­no provocate occlusioni o stroz­zature nel percorso dell’aria aspi­rata.
Verificare altresì lo stato del tubo di aspirazione “2”. Per la sua stessa funzione è la parte che viene maggiormente movimentata, a volte anche in malo modo ed è la parte del­l’aspiratore maggiormente a contatto dei detriti da aspirare.
Per questo motivo il tubo di aspi­razione “2” è molto esposto ad usure e rotture.
To ensure the vacuum operates in the best possible way, the entire air suction circuit must be perfectly tight.
Besides checking the seals of the filter chamber (as described in paragraph 7.5.3), it is also necessary to check the condi­tion of hose “1” that connects the suction motor to the filter chamber.
Hose “1” should be replaced if damaged or broken or if the hose couplings to the spigot fit­tings are faulty.
When the vacuum is used to suck up sticky materials, check that there is no clogging or throt­tling along the entire air suction line.
Also check the condition of suc­tion hose “2”. Owing to its function, this is the part that is most greatly sub­jected to movement. It is also the part of the vacuum that is in contact with the sucked waste most.
For this reason, suction hose “2” is highly exposed to wear and breakage.
Pour optimiser le rendement de l’aspirateur il faut garantir une bonne étanchéité sur tout le par­cours de l’air aspiré.
En plus de la vérification de l’étanchéité de la chambre fil­trante (comme décrit au par.
7.5.3) contrôler notamment l’in­tégrité et la bonne fixation du tuyau “1” de liaison du moteur d’aspiration à la chambre fil­trante.
En cas de fissures, ruptures ou d’accouplement anormal du tuyau sur les embouts de rac­cord, remplacer le tuyau “1”.
En cas d’aspiration de matières collantes, vérifier qu’il n’y a pas d’occlusions ou d’étranglements le long du parcours de l’air as­piré.
Vérifier aussi l’état du tuyau d’as­piration “2”. C’est le tuyau que l’on déplace le plus par sa fonction et parfois même que l’on maltraite le plus. C’est la partie le plus en contact avec les déchets à aspirer.
Pour cette raison le tuyau d’as­piration “2” est particulièrement exposé à l’usure et aux ruptures.
Para un rendimiento optimal del aspirador es preciso garantizar la perfecta estanqueidad en todo el recorrido del aire aspirado.
Además de controlar la her­meticidad de las juntas de la cámara filtrante (como se des­cribe en el párraf. 7.5.3) contro­lar en particular la integridad y la fijación correcta del tubo “1” de conexión del motor de aspira­ción con la cámara filtrante.
En caso de lesiones, roturas o en caso de anómalo acopla­miento del tubo en las bocas de racor, cambiar el tubo “1” .
Cuando empleamos el aspira­dor para aspirar materiales pe­gajosos, controlar que no se presenten obstrucciones ni es­trangulamientos durante el re­corrido del aire aspirado.
Controlar además el estado del tubo de aspiración “2”. Por su específica función es la parte que movemos más, a ve­ces violentamente, y es la parte del aspirador que más está en contacto con los residuos aspi­rados.
Por este motivo el tubo de aspi­ración “2” está muy expuesto a desgaste y roturas.
Controllarlo quindi periodicamen­te e procedere alla sua immedia­ta sostituzione in caso di sua non integrità.
Per smontare il tubo “2” è suffi­ciente premere il piastrino “4” presente sul bocchettone “3” come indicato in fig. 7.5.4 (solo nei modelli 3151 e 150/36).
Nei modelli 3051,3101,040/22 e 100/28, è necessario smontare il tubo flessibile “5”.
Quando vengono trattati mate­riali collosi, controllare le possi­bili occlusioni che possono in­tervenire:
- lungo il tubo “2” e nel boc­chettone “3” nei modelli 3151 e 150/36;
- lungo il tubo “5” e il raccordo “6” sulla camera di aspirazione.
Per la pulizia raschiare dall’ester­no della camera filtrante, l’inter­no del bocchettone e rimuovere il materiale depositato come in­dicato in fig. 7.5.4.
It should be periodically checked and immediately replaced if damaged.
To remove hose “2”, just press plate “4” on outlet “3” as indi­cated in fig. 7.5.4 (only on the models 3151 and 150/36).
Demount flexible tube “5” on models 3051, 3101, 040/22 and 100/28.
When sticky materials are vacu­umed, make sure there is no clogging in the following parts:
- along tube “2” and in union “3” of models 3151 and 150/36;
- along tube “5” and fitting “6” on the suction chamber.
Scrape the outside of the filter­ing chamber, the inside of the outlet and remove the deposited waste as indicated in fig. 7.5.4.
Contrôler périodiquement et le remplacer immédiatement s’il est en mauvais état.
Pour démonter le tuyau “2” il suffit d’appuyer lsur le verrou “4” de l'embouchure “3” comme indiqué dans la fig. 7.5.4 (dans les mod. 3151 et 150/36 seule­ment).
Dans les modèles 3051, 3101, 040/22 et 100/28 il faut démon­ter le tuyau flexible “5”.
En cas d’aspiration de matières collantes contrôler la présence de colmatages pouvant se pro­duire:
- le long du tuyau “2” et dans l’embouchure “3” dans les modèles 3151 et 150/36;
- le long du tuyau “5” et le raccord “6” sur la chambre d’aspiration.
Pour le nettoyage racler depuis l’extérieur de la chambre filtrante, l’intérieur de l’embout et enlever la matière qui s’est déposée comme indiqué dans la fig. 7.5.4.
Controlarlo por lo tanto periódi­camente y sustituirlo inmedia­tamente si no está en buen es­tado.
Para desmontar el tubo “2” bas­ta apretar la placa “4” de la boca “3” como se indica en la fig.
7.5.4 (solo en los modelos 3151 and 150/36).
En los modelos 3051-3101-040/ 22 y 100/28, es necesario sacar el tubo flexible “5”.
Cuando trabajamos con mate­riales pegajosos controlar las posibles obstrucciones que pue­dan existir:
- a lo largo del tubo “2”, en la boca “3” en los modelos 3151 y 150/36.
- a lo largo del tubo “5” y el racord “6”, sobre la cámara de aspiración.
Para la limpieza, rascar desde fuera de la cámara filtrante, el interior de la boca de aspiración y sacar el material depositado como se indica en la fig. 7.5.4
.
-55-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.5.4 - Verificare lo stato del­la ventola aspirante (fig. 7.5.5)
Quando l’aspiratore viene utiliz­zato su materiali collosi e si è proseguito il lavoro sebbene il filtro fosse danneggiato, oltre al controllo del tubo e del defletto­re all’interno della camera fil­trante occorre verificare la puli­zia della ventola aspirante “1”.
Un eventuale deposito di polve­re può provocarne uno sbilan­ciamento della ventola produ­cendo anomale vibrazioni del­l’aspiratore e precoce usura del cuscinetto. In questi casi richiedere l’inter­vento dell’assistenza tecnica o di un officina autorizzata dal costruttore. Si ricorda che per estrarre l’unità aspirante dalla carenatura, oc­corre procedere con l’ausilio di un idoneo mezzo di sollevamen­to e di un sicuro ancoraggio. Il suo peso può raggiungere an­che i 25 kg.
7.5.4 - Checking the condi­tion of the suction fan (fig. 7.5.5)
When the vacuum is used with sticky materials and work has proceeded even though the fil­ter is damaged, besides check­ing the pipe and baffle inside the filter chamber, it will also be nec­essary to clean suction fan “1”.
Dust deposits could unbalance the fan, creating abnormal vi­brations and quickly wearing the bearings.
Ask for technical assistance or one of the manufacturer’s authorized after-sales service centre in these cases. Remember that to remove the suction unit from the casing, it will be necessary to proceed with the aid of lifting means and safe anchoring. The unit may weigh as much as 25 kg.
7.5.4 - Vérifier l’état du venti­lateur aspirant (fig.
7.5.5)
Quand l’aspirateur est utilisé sur des matières collantes et que le travail a été continué bien que le filtre soit endommagé, en plus du contrôle du tuyau et du dé­flecteur à l’intérieur de la cham­bre filtrante il faut vérifier la proprieté de la turbine aspirante “1”. Le dépôt de poussière peut pro­voquer un déséquilibre du ven­tilateur en produisant des ano­malies, des vibrations de l’aspi­rateur, et une usure précoce du roulement. Dans ces cas demander l’inter­vention de l’assistance techni­que ou d’un atelier agréé par le constructeur. Il est rappelé que pour extraire l’unité aspirante de l’enveloppe de carénage, il faut utiliser un engin de levage approprié et une fixation sûre. Son poids peut atteindre les 25 kg.
7.5.4 - Controlar el estado del ventilador aspirante (fig. 7.5.5)
Cuando el aspirador se emplea con materiales viscosos o pe­gajosos y hemos continuado a trabajar con el filtro dañado, además de controlar el tubo y el deflector dentro de la cámara filtrante es preciso cerciorarse de la limpieza del ventilador aspirante “1”. Un eventual depósito de polvo puede provocar un desbalance del ventilador produciendo vi­braciones anómalas del aspira­dor y un desgaste precoz del cojinete. En estos casos requerir la inter­vención de la asistencia técnica o de un taller autorizado por el fabricante. Recordamos que para extraer la unidad aspirante de la carenadura, es preciso servirse de un medio de elevación idó­neo y con un ancoraje seguro. Su peso puede alcanzar hasta los 25 kg.
- Lavorando in ambienti polvero­si controllare periodicamente che non vi sia deposito di pol­vere sulla carcassa della turbi­na “3”.
- Negli ambienti con presenza di polvere o nebbie di olio, controllare che non siano ostruiti i fori della calotta “2” di raffreddamento. Questo inconveniente può ren­dere inefficace il raffreddamen­to del motore causando l'inter­vento del magnetotermico o peggio ancora la rottura del motore.
A71.1
- Periodically check to make sure that there are no dust deposits on the turbine casing “3” when work is carried out in particularly dusty environments.
- If there is dust or oil mist in the environment, make sure that the cooling holes of cap “2” do not become clogged.
This could prevent the motor from being efficiently cooled and lead to activation of the magnetothermic protector or, worse still, cause the motor to actually break down.
- Si vous travaillez dans des environnements poussiéreux, contrôlez périodiquement qu’il n’y a pas de dépôt de pous­sière sur la carcasse de la tur­bine “3”.
- En présence de poussière ou de brouillard d’huile dans le local, contrôlez que les orifi­ces de la calotte “2” de refroi­dissement ne sont pas obs­trués. Cet inconvénient peut rendre inefficace le refroidis­sement du moteur et faire déclencher le relais magnéto­thermique ou pire provoquer la rupture du moteur.
Fig. 7.5.5
- Cuando se trabaja en ambien­tes polvorientos, controlar periódicamente que no se deposite polvo en el armazón de la turbina “3”.
- En los ambientes con polvo o partículas de aceite controlar que los orificios de la tapa “2” de refrigeración no estén obs­truidos ya que esto anularía la refrigeración del motor provo­cando la intervención del magnetotérmico o lo que es peor la ruptura del motor.
-56-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.6 - Sostituzione del cavo di alimenta­zione
ATTENZIONE!!
Tutti gli interventi sulle parti
elettriche devono essere ef­fettuati da manutentori elet­trici autorizzati.
Prima di intervenire sull’aspi­ratore scollegare la spina dalla linea elettrica di alimen­tazione.
7.6.1 - Sostituzione cavo di alimentazione nei modelli 3051-3101­3151
Mod. 3051 - 3101 - 3151
7.6 - Replacin g t he power cable
ATTENTION!!
A
ll operations on the electri­cal parts must be carried out by authorized servicing elec­tricians.
Always disconnect the plug from the electricity main be­fore working on the vacuum cleaner.
7.6.1 - Replacing the power cable on the models 3051-3101-3151
7.6 - Remplacement du cordon d’ali­mentation
ATTENTION!!
Toutes les interventions sur
les parties électriques doi­vent être effectuées par des électriciens autorisés.
Avant d’intervenir sur l’as­pirateur débrancher la fi­che du secteur d’alimenta­tion électrique.
7.6.1 -Remplacement du cor­don d’alimentation dans les modèles 3051-3101-3151
Mod. 3051T - 3101T - 3151T
7.6 - Sustitución del cable de alimen­tación
ATENCION!!
T
odas las intervenciones so­bre las partes eléctricas de­ben encomendarse a encar­gados del mantenimiento eléctrico autorizados.
Antes de intervenir sobre el aspirador desconectar el en­chufe de la línea eléctrica de alimentación.
7.6.1 - Sustitución del cable de alimentación en los modelos 3051­3101-3151
Nel caso fosse necessario sosti­tuire il cavo di alimentazione elet­trica “1” procedere nel seguente modo.
Mod. 3051 - 3101 - 3151
- Aprire la scatola elettrica “2” e allentare i pressacavi “3” e “4”.
Mod. 3151T - 3101T - 3151T
- Aprire la scatola comandi “5” e allentare il pressacavo “6”.
Scollegare dalla morsettiera i tre fili di rete e il cavo di terra “giallo-verde”.
305130
Proceed in the following way to replace electric power cable “1”.
Mod. 3051 - 3101 - 3151
- Open the electric box “2” and slacken off core hitches “3” and “4”.
Mod. 3151T - 3101T - 3151T
- Open control box “5” and slacken off core hitch “6”.
Disconnect the three mains wires and the “yellow-green” ground wire from the terminal strip.
305131
S’il s’avère nécessaire de rem­placer le cordon d’alimentation “1”, il faut procéder de la ma­nière suivante.
Mod. 3051 - 3101 - 3151
- Ouvrir le boîtier électrique “2” et desserrer les serre-câbles “3” et “4” .
Mod. 3151T - 3101T - 3151T
- Ouvrir le boîtier des comman­des “5” et desserrer le serre­câble “6” .
Débrancher les trois fils du sec­teur et le fil de terre “jaune-vert” du bornier.
-57-
305132
Fig. 7.6.1
En el caso que fuera necesario substituir el cable eléctrico “1”, proceder del siguiente modo.
Mod. 3051 - 3101 - 3151
- Abril la caja eléctrica “2” y aflojar los sujeta-cables “3” y “4”.
Mod. 3151T - 3101T - 3151T
- Abrir la caja de mandos “5”, aflojar el sujeta-cable “6”.
Desconectar del tablero de bornes los tres hilos de la red y el cable de tierra “verde-amari­llo”.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
- Sfilare il vecchio cavo e sosti­tuirlo con uno nuovo con le identiche caratteristiche.
- Rimontare le parti smontate operando in modo inverso a quanto descritto per lo smon­taggio.
ATTENZIONE!!
Ricollegare il cavo di terra
“giallo-verde”.
Effettuare la verifica del corretto collegamento come indicato nel par. 5.3.
7.6.2 - Sostituzione cavo di
alimentazione nei mo­delli 040/22-100/28­150/36
Mod. 040/22-100/28-150/36 Mod. 040/22T-100/28T-150/36T
- Remove the old cable and re­place it with a new one of iden­tical characteristics.
- Remount the demounted parts proceeding with the demount­ing instructions in reverse.
ATTENTION!!
R
e-connect the “yellow-
green” ground wire.
Check that the connections have been correctly made as indicated in section 5.3.
7.6.2 -Replacing the power
cable on the models 040/22-100/28-150/36
- Retirer l’ancien cordon et le remplacer par un neuf ayant les mêmes caractéristiques.
- Remonter les parties démon­ter en suivant l’ordre inverse décrit pour le démontage.
ATTENTION!!
Brancher de nouveau le fil de
terre “jaune-vert”.
Effectuer la vérification du rac­cordement comme indiqué au par. 5.3.
7.6.2 -Remplacement du cor­don d’alimentation dans les modèles 040/ 22-100/28-150/36
- Extraer el cable viejo y cam­biarlo por uno nuevo de las mismas características.
-
Volver a montar las partes desmontadas procediendo en modo inverso a lo descrito para el desmontaje.
ATENCION!!
V
olver a conectar el cable de
tierra “amarillo-verde”.
Efectuar la verificación de la perfecta conexión como está indicado en el párrafo 5.3.
7.6.2 - Substitución del cable
de alimentación eléc­trica en los modelos 040/22-100/28-150/36
Nel caso fosse necessario sosti­tuire il cavo di alimentazione elet­trica “1” procedere nel seguente modo.
Mod. 040/22 - 100/28 - 150/36
- Aprire la scatola elettrica “2” e allentare il pressacavo “3”.
Mod. 040/22T - 100/28T - 150/ 36T
- Aprire la scatola comandi “5” e allentare il pressacavo “4”.
Scollegare dalla morsettiera i tre fili di rete e il cavo di terra “giallo-verde”.
305130
Proceed in the following way to replace electric power cable “1”.
Mod. 040/22 - 100/28 - 150/36
- Open the electric box “2” and slacken off core hitch “3”.
Mod. 040/22T - 100/28T - 150/ 36T
- Open control box “5” and slacken off core hitch “4”.
Disconnect the three mains wires and the “yellow-green” ground wire from the terminal strip.
S’il s’avère nécessaire de rem­placer le cordon d’alimentation électrique “1”, il faut procéder de la manière suivante.
Mod. 040/22 - 100/28 - 150/36
- Ouvrir le boîtier électrique “2” et desserrer les serre-câbles “3”.
Mod. 040/22T - 100/28T - 150/ 36T
- Ouvrir le boîtier des comman­des “5” et desserrer le serre­câble “4” . Débrancher les trois fils du sec­teur et le fil de terre “jaune­vert” du bornier.
-58-
305156
Fig. 7.6.2
En el caso que fuera necesario cambiar el cable de alimentación eléctrica “1”, proceder del siguiente modo.
Mod. 040/22 - 100/28 - 150/36
- Abrir la caja eléctrica “2” y aflojar el sujeta-cable “3”.
Mod. 040/22T - 100/28T - 150/ 36T
- Abrir la caja de mandos “5” y aflojar el sujeta-cable “4”.
Desconectar del tablero de bornes los tres hilos de la red y el cable de tierra “verde-ama­rillo”.
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
- Sfilare il vecchio cavo e sosti­tuirlo con uno nuovo con le identiche caratteristiche.
- Rimontare le parti smontate operando in modo inverso a quanto descritto per lo smon­taggio.
ATTENZIONE!!
Ricollegare il cavo di terra
“giallo-verde”.
Effettuare la verifica del corretto collegamento come indicato nel par. 5.3.
- Remove the old cable and re­place it with a new one of iden­tical characteristics.
- Remount the demounted parts proceeding with the demount­ing instructions in reverse.
ATTENTION!!
R
e-connect the “yellow-
green” ground wire.
Check that the connections have been correctly made as indicated in section 5.3.
- Retirer l’ancien cordon et le remplacer par un neuf ayant les mêmes caractéristiques.
- Remonter les parties démon­ter en suivant l’ordre inverse décrit pour le démontage.
ATTENTION!!
Brancher de nouveau le fil de
terre “jaune-vert”.
Effectuer la vérification du rac­cordement comme indiqué au par. 5.3.
- Extraer el cable viejo y substi­tuirlo por uno nuevo de las mismas características.
-
Volver a montar las partes desmontadas procediendo en modo inverso a lo descrito para el desmontaje.
ATENCION!!
V
olver a conectar el cable de
tierra “amarillo-verde”.
Efectuar la verificación de la perfecta conexión como está indicado en el párrafo 5.3.
-59-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.7 - Ricambi
7.7.1 - Istruzioni per l’ordina­zione dei ricambi
I particolari di ricambio devono essere richiesti direttamente al Costruttore o ai Centri di Assi-
stenza.
7.7.2 - Ricambi consigliati
Di seguito si elencano i ricambi che consigliamo di tenere sem­pre disponibili allo scopo di velocizzare eventuali interventi di manutenzione.
1
305133
7.7 - Spare parts
7.7.1 - How to order spare parts
Spare parts must be ordered from either the Manufacturer or from
Assistance Centers.
7.7.2 - Recommended spares
The following is a list of spare parts that users are advised to keep ready to hand in order to speed up any maintenance op­erations that may be required.
2
A67
7.7 - Pièces détachées
7.7.1 - Instructions pour la commande des pièces détachées
Les pièces détachées doivent être demandées directement au Constructeur ou aux Centres S.A.V.
7.7.2 - Pièces détachées con­seillées
Il est recommandé d’avoir tou­jours à disposition les pièces détachées illustrées ci-dessous pour rendre les interventions d’entretien plus efficaces.
3
A68
7.7 - Repuestos
7.7.1 - Instrucciones para el pedido de repuestos
Las piezas de repuesto deben ser solicitadas directamente al Fabricante o a los Centros de Asistencia.
7.7.2 - Repuestos aconseja­dos
A continuación enumeramos los repuestos de los que se su­giere poseer un stock disponi­ble para agilizar eventuales tra­bajos de mantenimiento.
4
A69
Legenda ricambi consigliati /
Légende des pièces conseillées /
List of recommended spare parts
Leyenda repuestos aconsejados
Pos. Denominazione Modelli Dimensioni N° codice
Description Models Dimensions Code n°
Désignation Modèles Dimensions Code n°
Denominación Modelo Dimensiones N° código
1 Filtro 040/22 Ø 220 8 17036
Filter
3051-3101 Ø 280 8 17034
Filtre 100/28
Filtro
3151 Ø 360 8 17039 150/36
2 Anello porta filtro 040/22 Ø 220 8 15000
Filter ring
3051-3101 Ø 280 8 15001
Anneau porte-filtre 100/28
Anillo porta-filtro
3151 Ø 360 8 15002 150/36
3 Guarnizione 040/22 Ø 220 8 17023
Seal
Joint 100/28
Junta
3051-3101 Ø 280 8 17024
3151 Ø 360 8 17025 150/36
Fig. 7.7.1
4 Fermafiltro 040/22 Ø 220 8 18076
Filter clamp
3051-3101 Ø 280 8 18077
Collier de fixation filtre 100/28
Abrazadera sujeta-filtro
3151 Ø 360 8 18078 150/36
-60-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.8 - Pulizia
ATTENZIONE!!
Per la pulizia dei filtri utiliz-
zare occhiali antinfortunisti­ci per proteggere gli occhi e la mascherina per proteg­gere le vie respiratorie.
Sarà compito del preposto alla sicurezza valutare i ri­schi ed i pericoli di eventuali prodotti tossici o nocivi e in­formare i conduttori sulle re­gole di comportamento e i mezzi di protezione perso­nale.
E’ vietato pulire l’aspiratore con un getto d’acqua.
Non usare benzina o sol­venti infiammabili come de­tergenti, ma ricorrere sem­pre a solventi commerciali non infiammabili e non tos­sici.
Effettuare la pulizia con l’aspiratore scollegato dal­l'impianto pneumatico.
7.8 - Cleaning
ATTENTION!!
W
ear safety goggles to pro­tect the eyes and a mask to protect the respiratory tract to clean the filters.
The person responsible for safety in the plant must evalu­ate the risks and dangers of any toxic or harmful prod­ucts and inform the machine users about how to proceed and which individual protec­tions they must use.
It is forbidden to clean the vacuum cleaner with jets of water.
Never use gasoline or inflam­mable solvents as deter­gents. Always use non in­flammable and non toxic commercially available sol­vents.
Disconnect the vacuum cleaner from the air plant before proceeding with the cleaning operations.
7.8 - Nettoyage
ATTENTION!!
Quand vous utilisez de l’air
comprimé pour nettoyer les fil­tres portez des lunettes de sécu­rité pour vous protéger les yeux et un masque pour pro­téger les voies respiratoires.
Le responsable de la sécu­rité a le devoir d’évaluer les risques et les dangers d’éventuels produits toxi­ques ou nocifs et informer les conducteurs sur les rè­gles de comportement et les moyens de protection individuelle.
Il est interdit de nettoyer l’as­pirateur avec un jet d’eau.
Ne pas utiliser de l’essence ou des solvants inflamma­bles comme détergents mais avoir toujours recours à des solvants commerciaux inin­flammables et atoxiques.
Effectuez le nettoyage avec l’aspirateur débranché du circuit pneumatique.
7.8 - Limpieza
ATENCION!!
A
l utilizar el aire comprimido para la limpieza de los filtros usar gafas anti-accidentes para proteger los ojos y una máscara para proteger las vías respiratorias.
Será obligación del en­cargado de la seguridad evaluar los riesgos y los peligros de eventuales productos tóxicos o no­civos e informar los con­ductores del equipo so­bre las normas de com­portamiento y los medios de protección personal. Está prohibido limpiar el aspirador con un chorro de agua.
No usar gasolina ni sol­ventes inflamables como detergentes, usar siempre solventes comerciales no inflamables y atóxicos.
Efectuar la limpieza con el aspirador desconectado de la línea eléctrica y neumáti­ca.
7.8.1 - Lavaggio del filtro
Il filtro può essere lavato. Per il lavaggio del filtro utilizzare
acqua con l’eventuale aggiunta di additivi sintetici ad una tem­peratura non superiore a 60 °C.
Evitare strofinii o strizzamenti del filtro per non alterarne le caratteristiche.
Asciugare il filtro all’aria, a tem­peratura ambiente, in posizione tale da favorirne lo sgocciola­mento.
7.8.1 - Washing the filter
The filter can be washed. Use water with the addition of
synthetic additives (if required) at a temperature of not more than 60 °C to wash the filter.
Do not rub or squeeze the filter or its characteristics could be impaired.
Allow the water to drip from the filter and dry it at ambient tem­perature.
7.8.1 - Lavage du filtre
Le filtre peut être lavé. Pour le lavage du filtre utiliser de
l’eau éventuellement addition­née d’additifs synthétiques à une température ne dépassant pas 60 °C.
Eviter de frotter ou de tordre le filtre pour ne pas altérer ses caractéristiques.
Sécher le filtre à l’air, à tempéra­ture ambiante, dans une posi­tion favorisant l’égouttage.
7.8.1 - Lavado del filtro
El filtro se puede lavar. Para lavar el filtro, utilizar agua,
si se quiere se puede añadir algún aditivo sintético, a una temperatura que no supere los 60 °C.
No frotar o retorcer el filtro para no alterar sus características.
Secar el filtro a temperatura ambiente y ponerlo en una po­sición adecuada para que pue­da escurrirse bien.
-61-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.9 - Smaltimento
Smaltire la macchina in accordo con la legislazione vigente.
- Corretto smaltimento del prodotto (rifiuti elettrici ed elettronici) (Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’am­biente o alla salute causati dal­l’inopportuno smaltimento dei ri­fiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risor­se materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il riven­ditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto per tutte le infor­mazioni relative alla raccolta dif­ferenziata e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali sono invitati a contat­tare il proprio fornitore e verifica­re i termini e le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve essere smal­tito unitamente ad altri rifiuti com­merciali.
7.9 - Disposal
Dispose of the machine in com­pliance with the current laws in force.
- Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment) (Ap­plicable in the European Un­ion and other European countries with separate col­lection systems)
This marking shown on the prod­uct or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To pre­vent possible harm to the envi­ronment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sus­tainable reuse of material re­sources. Household users should contact either the retailer where they purchased this prod­uct, or their local government office, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of the pur­chase contract. This product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
7.9 - Elimination
Eliminer la machine conformé­ment à la législation en vigueur.
Fig. 7.9.1
- Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électri­ques et électroniques) (Appli­cable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systè­mes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ména­gers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter pré­judice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le sépa­rer des autres types de déchets et le recycler de façon responsa­ble. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressour­ces matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distri­buteur leur ayant vendu le pro­duit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débar­rasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environ­nement. Les entreprises sont in­vitées à contacter leurs fournis­seurs et à consulter les condi­tions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets com­merciaux.
7.9 - Eliminación
Eliminar la máquina en conformi­dad con las normas vigentes.
Eliminación correcta de este producto (material eléctrico y electrónico de descarte) (Aplicable en la Unión Euro­pea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material in­formativo que lo acompaña, in­dica que al finalizar su vida útil no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana que representa la eli­minación incontrolada de resi­duos, separe este producto de otros tipos de residuos y recí­clelo correctamente para pro­mover la reutilización sosteni­ble de recursos materiales. Los usuarios particulares pue­den contactar con el estableci­miento donde adquirieron el pro­ducto, o con las autoridades locales pertinentes, para infor­marse sobre cómo y dónde pue­den llevarlo para que sea some­tido a un reciclaje ecológico y seguro. Los usuarios comercia­les pueden contactar con su proveedor y consultar las con­diciones del contrato de compra. Este producto no debe elimi­narse mezclado con otros residuos comerciales.
-62-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.10 - Schema elettrico
7.10.1 - Schema elettrico per i modelli 3051-3101­3151-040/22- 100/28­150/36
A
230 V
7.10 - Wiring diagram
7.10.1 - Wiring diagram for
COLLEGAMENTO
CONNECTION
the models 3051­3101-3151-040/22­100/28-150/36
CONNEXION
CONEXION
7.10 - Schémas élec­triques
7.10.1 - Schéma électrique pour les modèles 3051-3101-3151­040/22- 100/28-150/ 36
B
400 V
7.10 - Esquema eléctri­co
7.10.1 - Esquema eléctrico
COLLEGAMENTO Y
CONNECTION Y
CONNEXION Y
para los modelos 3051-3101-3151-040/ 22-100/28-150/36
CONEXION Y
305157
Per ottenere la minima tensione di targa collegare come da fig.
7.10.1 nel caso “A”; per ottenere la massima tensione di targa collegare come da fig. 7.10.1 nel caso “B”.
Scegliere il cavo di collega­mento facendo riferimento alla seguente tabella:
Mod. Motore /
Potenza/ Puissance/
3051
Power
Potencia
KW A Amm
0,37 1 - 1,6 1,2 4 x 1,5
040/22
To achieve the min. voltage showed in the plate connect the copper bars as per pictur 7.10.1 in the case “A”; to achieve the max. voltage showed in the plate connect bars as per picture
7.10.1 in the case “B”.
Select the connecting cable refering to the following table:
Motor
/ Moteur /
Assorbimento/ Absorption/
Absorción
Motor
Absorption
305158
Pour obtenir la tension minimum de plaque réaliser les con­nexions comme indiqué dans le cas “A” de la fig. 7.10.1. Pour obtenir la tension maximum de plaque réaliser les connexions comme indiqué dans le cas “B” de la fig. 7.10.1. Choisir le câble de connexion en faisant référence au tableau suivant:
Taratura termica Cavi
Thermal setting Cables
Résistance thermique Câbles
Tara de térmico Tipo cables
Fig. 7.10.1
Para obtener la tensión más baja, conectar como se indica en la fig.
7.10.1 para el caso “A” y la
máxima según se indica en la fig.
7.10.1 para el caso “B”.
Escoger el cable de conexión teniendo en cuenta la siguiente tabla:
2
3101 100/28
3151 150/36
0,74 1,6 - 2,4 2 4 x 1,5
1,5 2,4 - 4 4 4 x 1,5
-63-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
7.10.2 - Schema elettrico per i modelli 3051T­3101T-3151T- 040/ 22T-100/28T-150/36T
7.10.2 - Wiring diagram for the models 3051T­3101T-3151T-040/ 22T-100/28T-150/36T
7.10.2 - Schéma électrique pour les modèles 3051T-3101T-3151T­040/22T-100/28T-150/ 36T
7.10.2 - Esquema eléctrico
1 - Interruttore magnetotermico R,S,T: Linea U,V,W: Morsettiera motore
1 - Magnetothermic protector switch R,S,T: Main U,V,W: Motor terminal strip
1 - Interrupteurs magnéto-thermique R,S,T: Ligne U,V,W: Bornier du moteur
1 - Interruptor magnetotérmico R,S,T: Línea U,V,W: Terminal bornes motor
para los modelos 3051T-3101T­3151T-040/22T-100/ 28T-150/36T
305134
Il montaggio dell’interruttore magnetotermico è di competen­za dell’utilizzatore.
La scelta dell’interruttore e dei relativi cavi di collegamento deve essere effettuata tenendo in con­siderazione la potenza del mo­tore della ventola aspirante.
A tale scopo consultare la se­guente tabella.
Mod. Motore /
Potenza/ Puissance/
3051T
Power
Potencia
KW A Amm
0,37 1 - 1,6 1,2 4 x 1,5
040/22T
Installation of the magne­tothermic protector switch is the user’s competence.
Choice of the switch and relative connecting cables must be made according to the power rating of the suction fan motor.
Consult the following table.
Motor
/ Moteur /
Assorbimento/ Absorption/
Absorción
Motor
Absorption
Le montage de l’interrupteur magnéto-thermique est à la charge de l’utilisateur.
Le choix de l’interrupteur et des câbles de liaison doit être réa­lisé en tenant compte de la puis­sance du moteur du ventilateur d’aspiration.
Consulter la table suivante.
Taratura termica Cavi
Thermal setting Cables
Résistance thermique Câbles
Tara de térmico Tipo cables
Fig. 7.10.2
La instalación del interruptor magnetotérmico es competen­cia del usuario.
La elección del interruptor y de los correspondientes cables para la conexión debe efectuar­se teniendo en cuenta la poten­cia del motor de la turbina aspi­rante.
A tal fin, consultar la siguiente tabla.
2
3101T 100/28T
3151T 150/36T
0,74 1,6 - 2,4 2 4 x 1,5
1,5 2,4 - 4 4 4 x 1,5
-64-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
8 Ricerca guasti
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Inconveniente
improvvisamente
2- Perdita di polvere dall’aspi-
ratore
Causa
1- Filtro primario intasato1- L’aspiratore si è arrestato
1- Tubo di aspirazione inta-
sato
1- Intervento del salvamotore
2- Il filtro si è lacerato
2- Il filtro non è adeguato
Rimedi
1- Scuotere il filtro. Se non
è sufficiente sostituirlo
1- Controllare il condotto di
aspirazione e pulirlo
1- Controllare la regolazio-
ne. Controllare l’assorbimen­to del motore. Se neces­sario rivolgersi ad un cen­tro di assistenza autoriz­zato
2- Sostituirlo con un altro di
identica categoria
2- Sostituirlo con altro di ca-
tegoria idonea e verifica­re
3- L’aspiratore anzichè aspi-
rare soffia
4- Presenza di correnti elet-
trostatiche sull’aspiratore
3- Non corretto allacciamen-
to alla rete elettrica
4- Mancata o inefficiente
messa a terra
-65-
3- Smontare la spina e in-
vertire due dei cavi di fase. Vedi par 5.3
4- Verificare tutte le messe
a terra. In particolare il raccordo al bocchettone di aspirazione.
Infine il tubo deve essere rigorosamente antista­tico
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
8
stops
Troubleshooting
Fault
Causes
1- Clogged primary filter1- The vacuum suddenly
1- Clogged suction pipe
1- Motor protector tripper
Remedies
1- Shake the filter. Replace
it if this is not sufficient
1- Check the suction pipe
and clean it
1- Check the setting.
Check the power draw of the motor. Contact an authorized after-sales service centre if neces­sary
2- Dust leaks from the vacuum
3- The vacuum blows instead
of sucking
4-
Electrostatic current on the
vacuum
2- The filter is torn
2- Inadequate filter
3- Incorrect connection to the
electricity main
4- Non existent or inefficient
earthing
2- Change it for another of
identical category
2- Change it for another of
suitable category and check
3- Remove the plug and
invert two of the live wires. Consult paragraph
5.3
4- Check all earth con-
nections. Particularly check the suction inlet fitting.
Lastly, the pipe must be strictly antistatic
-66-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
8
Recherche des pannes
Inconvenient
nement arrêté
Cause
1- Filtre principal colmaté1- L’aspirateur s’est soudai-
1- Tube d’aspiration bouché
1- Intervention du coupe-cir-
cuit
Remedes
1- Secouer le filtre. Si cela
ne suffit pas, le rempla­cer
1- Contrôler la conduite
d’aspiration et la nettoyer
1- Contrôler le réglage.
Contrôler l’absorption du moteur. Si nécessaire contacter un centre S.A.V.
2- Fuite de poussière de l’as-
pirateur
3- L’aspirateur souffle au lieu
d'aspirer
4- Présence de courants
électrostatiques sur l’aspi­rateur
2- Le filtre s’est déchiré
2- Le filtre n’est pas approprié
3- Mauvais raccordement au
secteur électrique
4- Absence ou mauvaise mie
à la terre
2- Remplacer par un filtre
de même catégorie
2- Remplacer par un filtre
de catégorie adéquate et vérifier
3- Démonter la fiche et in-
verser deux des câbles de phase. Voir par. 5.3
4- Vérifier toutes les mises
à la terre. En particulier le raccord à l’embout d’aspiration. Utiliser un flexible antis­tatique
-67-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
8
Identificación averías
Inconveniente Causa
1- Filtro primario atascado1- El aspirador se ha detenido
improvisamente
1- Tubo de aspiración atas-
cado
1- Intervención protección
motor
Remedios
1- Sacudir el filtro. Si no se
resuelve sustituirlo
1- Controlar el tubo de aspi-
ración y limpiarlo
1- Controlar la regulación.
Controlar la absorción del motor. Si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado
2- Pérdida de polvo del aspi-
rador
3- El aspirador en vez de
aspirar sopla
4- Presencia de corrientes
electroestáticas en el aspi­rador
2- El filtro se ha desgarrado
2- El filtro no es adecuado
3- Conexión incorrecta de la
red eléctrica
4- Falta la conexión a tierra
es inadecuada
2- Sustituirlo con otro de la
misma categoría
2- Sustituirlo con otro de ca-
tegoría idónea y controlar
3- Desmontar el enchufe e
invertir dos de los cables de fase. Ver párraf. 5.3
4- Controlar todas las co-
nexiones a tierra. En par­ticular la unión con la boca de aspiración. Por último el tubo debe ser absolutamente anti­estático
-68-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Note:
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Notes:
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
-69-
3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36
Tutti i diritti riservati /
Tous droits réservés /
All rights reserved
Nos reservamos todos los derechos
Remarques:
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
Nota:
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
.........................................................................
-70-
Loading...