Nilfisk 100-28T, 3101T, 3151T, 150-36T, 3051T User Manual [es]

3051 - 3101 - 3151 040/22 - 100/28 - 150/36

3051T - 3101T - 3151T 040/22T - 100/28T - 150/36T

MANUALE ISTRUZIONI I

INSTRUCTIONS MANUAL GB

MANUEL D'INSTRUCTIONS F

MANUAL DE INSTRUCCIONES E

Codice n° / Code no. / Code n° / N° de código :

C39-I-GB-F-E

Edizione / Edition / Edition / Edición :

01/2008

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

INDICE

1- Informazioni generali .....................................................................................

pag.

1

1.1

Introduzione ..............................................................................

pag.

1

1.2

Personale addetto al funzionamento della macchina ..............

pag.

2

1.3

Simboli utilizzati nel presente manuale ....................................

pag.

3

1.4

Collaudo e garanzia ..................................................................

pag.

4

1.5

Istruzioni per le richieste di intervento ......................................

pag.

4

1.6

Esclusione di responsabilità .....................................................

pag.

4

1.7

Limitazioni alla riproduzione e divulgazione del manuale ........

pag.

5

2- Descrizioni generali .......................................................................................

pag.

7

2.1

Dati di identificazione ................................................................

pag.

7

2.2

Parti principali ...........................................................................

pag.

9

2.3

Descrizione della macchina ......................................................

pag. 13

2.4

Principio di funzionamento .......................................................

pag. 14

2.5

Dimensioni di ingombro e pesi ..................................................

pag. 15

2.6

Dati tecnici .................................................................................

pag. 17

2.7

Uso previsto ..............................................................................

pag. 21

2.8

Rumore aereo ...........................................................................

pag. 22

2.9

Vibrazioni ..................................................................................

pag. 22

2.10

Emissioni di gas o radiazioni ....................................................

pag. 22

2.11

Campi elettromagnetici .............................................................

pag. 22

2.12

Usi non consentiti ......................................................................

pag. 23

3- Prescrizioni di sicurezza ...............................................................................

pag. 25

3.1

Prescrizioni generali ..................................................................

pag. 25

3.2

Targhe di avvertenza ................................................................

pag. 26

3.3

Dispositivi di sicurezza ..............................................................

pag. 29

4- Movimentazione e consegna ........................................................................

pag. 31

4.1

Consegna e movimentazione dell’aspiratore ...........................

pag. 31

4.2

Pesi e dimensioni dellla macchina imballata ............................

pag. 32

4.3

Stoccaggio ................................................................................

pag. 33

4.4

Disimballo e modalità di smaltimento .......................................

pag. 33

5- Installazione

....................................................................................................

pag. 35

5.1 ...............................

Predisposizione lavori a carico del Cliente

pag. 35

5.2 ................................................

Collegamento alla rete elettrica

pag. 35

5.3 ....................................

Verifica corretto allacciamento elettrico

pag. 38

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

6- Uso dell’aspiratore .........................................................................................

pag. 39

6.1

Comandi ....................................................................................

pag. 39

6.2

Avviamento ...............................................................................

pag. 40

6.3

Arresto.......................................................................................

pag. 42

6.4

Corretto utilizzo dell’aspiratore .................................................

pag. 42

6.5

Pulizia del filtro primario ............................................................

pag. 43

6.6

Svuotamento del contenitore ....................................................

pag. 44

7- Manutenzione ..................................................................................................

pag. 47

7.1

Premessa ..................................................................................

pag. 47

7.2

Controlli effettuati nei nostri stabilimenti....................................

pag. 47

7.3

Controlli e verifiche all’avviamento ............................................

pag. 49

7.4

Manutenzione periodica ............................................................

pag. 49

7.5

Operazioni di manutenzione ordinaria ......................................

pag. 51

7.6

Sostituzione del cavo di alimentazione .....................................

pag. 57

7.7

Ricambi .....................................................................................

pag. 60

7.8

Pulizia ........................................................................................

pag. 61

7.9

Smaltimento ..............................................................................

pag. 62

7.10

Schema elettrico .......................................................................

pag. 63

8- Ricerca guasti .................................................................................................

pag. 65

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

INDEX

1- General informarions .....................................................................................

page

1

1.1

Introduction ................................................................................

page

1

1.2

Machine operators .....................................................................

page

2

1.3

Symbols udes in this manual .....................................................

page

3

1.4

Testing and guaranteee ............................................................

page

4

1.5

How to request assistance ........................................................

page

4

1.6

Exclusion of liability ....................................................................

page

4

1.7

Limitations to duplication and disclosure of the manual contents ...

page

5

2- General descriptions .....................................................................................

page

7

2.1

Identification data.......................................................................

page

7

2.2

Main parts ..................................................................................

page

9

2.3

Description of the machine ........................................................

page 13

2.4

Operating principle .....................................................................

page 14

2.5

Overall dimensions and weights ................................................

page 15

2.6

Technical data ...........................................................................

page 17

2.7

Proper use .................................................................................

page 21

2.8

Noise level .................................................................................

page 22

2.9

Vibrations ...................................................................................

page 22

2.10

Gas or radiation emissions ........................................................

page 22

2.11

Electromagnetic fields ................................................................

page 22

2.12

Improper uses ............................................................................

page 23

3- Safety prescriptions .......................................................................................

page 25

3.1

General prescriptions .................................................................

page 25

3.2

Warning plates ...........................................................................

page 26

3.3

Safety devices ............................................................................

page 29

4- Handling and delivery ....................................................................................

page 31

4.1

Vacuum delivery and handling ...................................................

page 31

4.2

Weights and dimensions of the packed machine .......................

page 32

4.3

Storage .......................................................................................

page 33

4.4

Unpacking and disposal formalities ...........................................

page 33

5- Installation ......................................................................................................

 

page 35

5.1

Prior operations at the customer charge ....................................

page 35

5.2

Connecting to the electricity mains ............................................

page 35

5.3

Inspecting the electrical connection ...........................................

page 38

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

6- Using the vacuum ..........................................................................................

page 39

6.1

Controls ......................................................................................

page 39

6.2

Starting .......................................................................................

page 40

6.3

Stopping .....................................................................................

page 42

6.4

Correct use of the vacuum ........................................................

page 42

6.5

Cleaning the primary filter ..........................................................

page 43

6.6

Emptying the container ..............................................................

page 44

7 -Maintenance

...................................................................................................

page 47

7.1

Forword ......................................................................................

page 47

7.2

Inspections made in our plant ....................................................

page 47

7.3

Checks and inspections on start-up ...........................................

page 49

7.4

Routine maintenance .................................................................

page 49

7.5

Routine maintenance operations ...............................................

page 51

7.6

Replacing the power cable .........................................................

page 57

7.7

Spare parts.................................................................................

page 60

7.8

Cleaning .....................................................................................

page 61

7.9

Disposal .....................................................................................

page 62

7.10

Wiring diagram ...........................................................................

page 63

9- Troubleshooting..............................................................................................

page 66

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

INDEX

1- Informations générales .................................................................................

page

1

1.1

Introduction ...............................................................................

page

1

1.2

Personnel préposé au fonctionnement de la machine ............

page

2

1.3

Symboles utilisés dans le présent manuel ...............................

page

3

1.4

Essai et garantie .......................................................................

page

4

1.5

Instructions pour les demandes d’intervention ........................

page

4

1.6

Exclusion de responsabilité ......................................................

page

4

1.7

Réserves de reproduction et de divulgation du manuel ..........

page

5

2- Descriptions générales .................................................................................

page

7

2.1

Données d’identification ...........................................................

page

7

2.2

Parties principales ....................................................................

page

9

2.3

Description de la machine ........................................................

page 13

2.4

Principe de fonctionnement ......................................................

page 14

2.5

Dimensions d’encombrement et poids .....................................

page 15

2.6

Caractéristiques techniques .....................................................

page 17

2.7

Utilisation prévue ......................................................................

page 21

2.8

Bruit aérien................................................................................

page 22

2.9

Vibrations ..................................................................................

page 22

2.10

Emissions de gaz ou de radiations ..........................................

page 22

2.11

Champs électromagnétiques ....................................................

page 22

2.12

Utilisations non autorisées .......................................................

page 23

3- Consignes de sécurité ..................................................................................

page 25

3.1

Consignes générales ................................................................

page 25

3.2

Plaques de recommandation....................................................

page 26

3.3

Dispositifs de sécurité ...............................................................

page 29

4- Manutention et livraison ................................................................................

page 31

4.1

Livraison et manutention de l’aspirateur ..................................

page 31

4.2

Poids et dimensions des machines emballées ........................

page 32

4.3

Remisage ..................................................................................

page 33

4.4

Déballage et modalités de mise à la décharge ........................

page 33

5- Mise en place ..................................................................................................

page 35

5.1

Equipements et travaux à la charge du client ..........................

page 35

5.2

Raccordement au secteur d’alimentation électrique ................

page 35

5.3

Vérification du raccordement électrique ...................................

page 38

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

6- Utilisation de l’aspirateur ..............................................................................

page 39

6.1

Commandes ..............................................................................

page 39

6.2

Mise en marche ........................................................................

page 40

6.3

Arrêt ..........................................................................................

page 42

6.4

Utilisation correcte de l’aspirateur ............................................

page 42

6.5

Nettoyage du filtre principal ......................................................

page 43

6.6

Vidange du bac .........................................................................

page 44

7- Entretien ..........................................................................................................

 

page 47

7.1

Avant-propos ............................................................................

page 47

7.2

Contrôles effectués dans nos établissements .........................

page 47

7.3

Contrôles et vérifications à la mise en marche ........................

page 49

7.4

Entretien périodique .................................................................

page 49

7.5

Comment effectuer les contrôles demandés ...........................

page 51

7.6

Remplacement du cordon d’alimentation.................................

page 57

7.7

Pièces détachées .....................................................................

page 60

7.8

Nettoyage..................................................................................

page 61

7.9

Elimination ................................................................................

page 62

7.10

Schémas électriques ................................................................

page 63

8- Recherche des pannes ..................................................................................

page 67

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

 

INDICE

 

 

1- Informaciones generales ...............................................................................

pág.

1

1.1

Introducción ..............................................................................

pág.

1

1.2

Personal encargado del funcionamiento de la máquina ..........

pág.

2

1.3

Símbolos utilizados en el presente manual ..............................

pág.

3

1.4

Ensayo y garantía .....................................................................

pág.

4

1.5

Instrucciones para las solicitudes de asistencia ......................

pág.

4

1.6

Exclusión de responsabilidad ...................................................

pág.

4

1.7

Limitaciones a la reproducción y divulgación del manual ........

pág.

5

2- Descripciones generales...............................................................................

pág.

7

2.1

Datos de identificación ..............................................................

pág.

7

2.2

Partes principales .....................................................................

pág.

9

2.3

Descripción de la máquina .......................................................

pág.

13

2.4

Principio de funcionamiento .....................................................

pág.

14

2.5

Dimensiones máximas y pesos ................................................

pág.

15

2.6

Datos técnicos ..........................................................................

pág.

17

2.7

Uso previsto ..............................................................................

pág.

21

2.8

Ruido aéreo ..............................................................................

pág.

22

2.9

Vibraciones ...............................................................................

pág.

22

2.10

Emisiones de gases o radiaciones ...........................................

pág.

22

2.11

Campos electromagnéticos ......................................................

pág.

22

2.12

Usos no consentidos ................................................................

pág.

23

3- Prescripciones de seguridad ........................................................................

pág.

25

3.1

Prescripciones generales ..........................................................

pág.

25

3.2

Placas de advertencia ...............................................................

pág.

26

3.3

Dispositivos de seguridad .........................................................

pág.

29

4- Manipulación y entrega .................................................................................

pág.

31

4.1

Entrega y manipulación del aspirador .......................................

pág.

31

4.2

Pesos y dimensiones de las máquinas embaladas ..................

pág.

32

4.3

Almacenamiento .......................................................................

pág.

33

4.4

Desembalaje y modalidad de eliminación del embalaje ...........

pág.

33

5- Instalación

.....................................................................................................

pág.

35

5.1 ...............................

Predisposición trabajos a cargo del cliente

pág.

35

5.2 ......................................................

Conexión con la red elétrica

pág.

35

5.3 ....................................

Control de la correcta conéxion elétrica

pág.

38

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

6- Uso del aspirador ...........................................................................................

pág.

39

6.1

Mandos .....................................................................................

pág.

39

6.2

Arranque ...................................................................................

pág.

40

6.3

Parada .......................................................................................

pág.

42

6.4

Utilización correcta del aspirador ..............................................

pág.

42

6.5

Limpieza del filtro primario ........................................................

pág.

43

6.6

Vaciado del contenedor ............................................................

pág.

44

7- Mantenimiento.................................................................................................

pág.

47

7.1

Consideraciones preliminares ..................................................

pág.

47

7.2

Controles efectuados en nuestros establecimientos ...............

pág.

47

7.3

Controles y verificaciones en la puesta en marcha ..................

pág.

49

7.4

Mantenimiento periódico...........................................................

pág.

49

7.5

Cómo efectuar los controles exigidos.......................................

pág.

51

7.6

Sustitución del cable de alimentación ......................................

pág.

57

7.7

Repuestos .................................................................................

pág.

60

7.8

Limpieza ....................................................................................

pág.

61

7.9

Eliminación ................................................................................

pág.

62

7.10

Esquema elétrico ......................................................................

pág.

63

8- Identificación averías .....................................................................................

pág.

68

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

1 Informazioni generali / General informations

Informations générales / Informacion general

1.1 - Introduzione

1.1 - Introduction

1.1 - Introduction

1.1 - Introducción

 

 

 

 

La sicurezza di funzionamento della macchina in Vostro possesso è affidata in prima persona a coloro che operano quotidianamente su di essa.

E’ quindi importante che questi operatori abbiano dettagliate informazioni relative al corretto utilizzo, funzionamento, manutenzione e riparazione dell’aspiratore.

The operational safety of the machine in your possession is entrusted to those who work with it each day.

These persons must therefore have detailed information about how to correctly use, operate, service and repair the vacuum.

Lo scopo del presente manuale è di portare a conoscenza degli operatori le prescrizioni ed i criteri fondamentali per garantire la loro sicurezza ed allungare la durata di funzionamento del- l’aspiratore.

Questo manuale deve essere letto dal personale autorizzato ad operare sulla macchina prima della sua messa in funzione.

Conservarlo con cura nei pressi della macchina, in luogo protetto e asciutto, al riparo dai raggi del sole e comunque in luogo facilmente e rapidamente raggiungibile per ogni futura consultazione.

In casi di smarrimento o di deterioramento del manuale richiedere una copia al Vostro rivenditore o direttamente al fabbricante.

Se la macchina verrà ceduta a terzi, segnalare al costruttore gli estremi e il recapito del nuovo proprietario.

Il manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione della macchina e non può essere considerato inadeguato se a seguito di nuove esperienze ha subito successivi aggiornamenti.

A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senza l’obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti se non in casi eccezionali.

This manual has been compiled in order to inform machine users about the prescriptions and basic regulations able to ensure their safety and allow the vacuum to remain in a good working condition for the longest possible time.

Personnel authorized to work with the machine must read this manual before the machine is started.

Keep the manual near the machine, in a protected and dry place away from direct sunlight and ready to hand for future consultation when required.

Ask for another copy from your Dealer or the manufacturer if this manual is lost or deteriorates.

Inform the manufacturer about the name and address of the new owner if the machine is sold to third parties.

This manual reflects the state- of-the-art at the moment the machine was sold and cannot be considered inadequate if modifications are subsequently made in compliance with further experience.

The manufacturer therefore reserves the right to update the production range and relative manuals without being obliged to update previous machines and manuals unless in exceptional cases.

La sécurité de fonctionnement de la machine est confiée à ceux qui l’utilisent régulièrement.

Il est donc important que ces opérateursaientlesinformations détaillées et correctes sur l’utilisation, le fonctionnement, l’entretient et la réparation de l’aspirateur.

Cette notice a pour objet de faire connaître aux opérateurs les consignes et les prescriptions essentielles pour garantir leur sécurité et la longévité de l’aspirateur.

Cette notice doit être lue par le personnel autorisé à opérer sur la machine avant sa mise en service.

Conservez cette documentation à proximité de la machine, dans un endroit protégé et sec, à l’abri des rayons du soleil et facilement accessible pour toute consultation future.

Si vous perdez ou détériorez cette notice, demandez-en une copie à votre revendeur ou directement au fabricant.

Si la machine est cédée à des tiers, signalez au constructeur le nom et l’adresse du nouveau propriétaire.

La documentation reflète l’état de la technique au moment de la commercialisation de la machine; elle ne peut pas être considérée inadéquate si à la suite d’améliorations technologiques elle subit des modifications.

Le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et la documentation correspondante sans obligation de mettre à jour la production et les documentations précédentes, si ce n’est dans les cas exceptionnels.

Quienes operan cotidianamente con la máquina son los directos responsables de la seguridad de funcionamiento de la misma.

Es por lo tanto importante que dichos operadores cuenten con detalladas informaciones relativas al empleo correcto, el funcionamiento, el mantenimiento y la reparación del aspirador.

El objetivo del presente manual es el de informar a los operadores acerca de las prescripciones y los criterios fundamentales para garantizar su seguridad y alargar la vida útil del aspirador.

El personal autorizado para operar con la máquina deberá leer este manual antes de poner en función la misma.

Conservarlo con cuidado cerca de la máquina, en lugar protegido y seco, fuera del alcance de los rayos solares y en un lugar fácil y rápidamente accesible en caso de necesidad de consultarlo.

En caso de extravío o deterioramento del manual requerir una copia al vendedor o directamente al fabricante.

Si cedemos la máquina a terceros indicar al fabricante los datos y la dirección del nuevo propietario.

El manual refleja el estado de la técnica en el momento de la venta de la máquina y no puede ser considerado inadecuado si en virtud de nuevas experiencias ha sufrido sucesivas actualizaciones.

Para ello el fabricante se reserva el derecho de actualizar la producción y los relativos manuales sin obligación de actualizar la producción y los manuales precedentes, excepto en casos excepcionales.

-1-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

A tale proposito il fabbricante si riserva il diritto di aggiornare la produzione e i relativi manuali senzal’obbligodiaggiornareproduzione e manuali precedenti se

non in casi eccezionali.

Si precisa come il costruttore sia teso alla continua ottimazione del proprio prodotto. Per tale motivo la ditta costrut-trice è ben lieta di ogni segnalazione o proposta tesa al miglioramento della macchina o del manuale.

Lamacchinaèstatarealizzatanel rispetto della Direttiva Macchine

89/392/CEE ed il simbolo CE è riportatosull’aspiratorestesso.

Allegato al presente manuale:

-dichiarazione di conformità;

-certificato di garanzia.

Consult your nearest After-Sales Service Centre or directly the manufacturer in case of doubt.

Note that the manufacturer continually strives to optimize the product.

For this reason, the manufacturer is always more than happy to receive all indications or proposals able to improve either the machine or the manual.

The vacuum has been built in compliance with Machines Directive 89/392/EEC and the CE symbol is affixed to the machine itself.

Enclosed with this manual:

-declaration of conformity;

-certificate of guarantee.

En cas de doute contactez le centre S.A.V. le plus proche ou directement le constructeur.

Toujours soucieux d’améliorer ses produits, le constructeur vous remercie des indications ou propositions visant à améliorer la machine ou la documentation qui l’accompagne.

L’aspirateur a été réalisé dans le respect de la Directive Machine 89/392/CEE et la marque CE a été apposée sur la machine elle-même.

Annexes au présent manuel:

-déclaration de conformité;

-certificat de garantie.

Si tenemos dudas consultar el centro de asistencia más cercano o directamente el fabricante.

Precisamos aquí la orientación de la firma a optimizar continuamente sus productos.

Por dicha razón el fabricante recibirá con agrado toda indicación o propuesta orientada al mejoramiento de la máquina o del manual.

La máquina ha sido fabricada según Directiva-Máquinas de la CEE nº 89/392 y el símbolo CE se encuentra visible en el aspirador.

Anexado al presente manual:

-declaración de conformidad;

-certificado de garantía.

1.2- Personale addetto al funzionamento della macchina

Il personale addetto deve essere un’operatore del settore, opportunamente addestrato che deve aver letto e compreso le istruzioni descritte nel presente manuale.

Il datore di lavoro dovrà provvedere ad istruire il personale sui rischi da infortuni, dei dispositivi e indumenti predisposti per la sicurezza dell’operatore, sui rischi da emissioni da rumore e sulle disposizioni generali previste dalle Direttive Europee e dalla legislazione del paese di installazione della macchina.

Con il termine “conduttore”, si intende la persona che svolge le seguenti mansioni:

-compie le funzione necessarie al funzionamento della macchina.

-Opera sui comandi di funzionamento della macchina.

-Compie semplici interventi legati al funzionamento (es.: scarico del materiale aspirato).

-Eventuali operazioni di pulizia e ispezione giornaliera.

ATTENZIONE!!

Il conduttore deve operare esclusivamente con i carter di protezione montati e le protezioni di sicurezza abilitate.

1.2 - Machine opera- 1.2 - Personnel pré- tors posé au fonctionnement de la ma-

chine

Machine operators must be persons working in the sector who have been specially trained for the purpose and who have read and understood the instructions described in this manual.

The employer shall inform the personnel about risks of accidents, the devices and garments required for the safety of the operator, risks from excessive noise levels and about the general provisions established by the European Directives and legislation of the country where the machine is installed.

The term “machine operator” means the person that carries out the following tasks:

-accomplishment of operations required in order to run the machine.

-Operation of the machine controls.

-Accomplishment of simple operations relating to machine operation (eg.: emptying out the vacuumed material).

-Accomplishment of cleaning operations and daily inspections.

ATTENTION!!

The machine operator must only work with the protective casings mounted and the safety devices enabled.

Le personnel préposé doit être un opérateur du secteur, ayant reçu une formation appropriée qui doit avoir lu et compris les instructions décrites dans ce manuel.

L’employeur doit instruire le personnel sur les risques d’accidents, sur les dispositifs et les vêtements prévus pour la sécurité de l’opérateur, sur les risques des émissions sonores et sur les dispositions générales prévues par les Directives Européennes et par la législation du pays où est installée la machine.

Le terme “conducteur” désigne la personne qui remplit les fonctions suivantes:

-accomplit les fonctions nécessaires au fonctionnement de la machine.

-Opère sur les commandes de fonctionnement de la machine.

-Accomplit de simples interventions ayant trait au fonctionnement (ex.: déchargement du produit aspiré).

-Les opérations éventuelles de nettoyage et le contrôle journalier.

ATTENTION!!

Leconducteurdoitopérerexclusivement avec les carters de protection montés et les dispositifs de sécurité efficaces.

1.2- Personal encargado del funcionamiento de la máquina

El personal encargado debe ser un operador del sector, oportunamente capacitado que haya leído y comprendido las instrucciones descriptas en el presente manual.

El empleador deberá encargarse de instruir el personal sobre los riesgos de accidentes, sobre los dispositivos y sobre los indumentos previstos para la seguridad del operador, sobre los riesgos de emisiones de ruido y sobre las disposiciones generales previstas por las Directivas Europeas y por la legislación del país donde se instala la máquina.

Con el término “conductor” denominamos la persona que cumple las siguientes funciones:

-cubre las funciones necesarias para el funcionamiento de la máquina.

-Opera con los mandos de funcionamiento de la máquina.

-Efectúa simples trabajos relacionados con el funcionamiento (ej. descarga del material aspirado).

-Eventuales operaciones de limpieza e inspección diaria.

ATENCION!!

El conductor debe operar exclusivamente con los cárter de protección montados y las protecciones de seguridad habilitadas.

-2-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

-Manutentore meccanico:

opera in tutte le condizioni di funzionamento e a tutti i livelli di protezione.

Effettua ogni riparazione o regolazione meccanica, ma non opera sugli impianti elettrici sotto tensione.

-Manutentore elettrico:

-Mechanicalservicingtechnician:

works in all operating conditions and at all protection levels.

Carries out all mechanical repairs or adjustments, but does not work on powered electrical systems.

-Servicing electrician:

opera in tutte le condizioni di funzionamento e a tutti i livelli di protezione.

Effettua ogni intervento di riparazione e regolazione degli impianti elettrici, anche in presenza di tensione.

Nota

Le competenze del personale addetto non sono rigide, poichè l’operatore potrebbe avere conoscenze tali da comprendere più di una competenza.

-Tecnico del costruttore:

svolge attività di installazione, messa a punto, modifica in accordo con il costruttore.

Può svolgere funzioni di addestramento.

operates in all operating conditions and at all protection levels.

Carries out all repairs and adjustments to the electrical system, even when this is powered.

Note

The tasks carried out by the relative personnel are not rigidly defined since the operator may possess know-how enabling him to carry out more than one job.

-Manufacturer’s technician:

carries out installation, setting up and modification work in accordance with the manufacturer.

May also train other persons.

-Mécanicien préposé à la maintenance:

il opère dans toutes les conditions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.

Il effectue toute réparation ou réglage mécanique, mais n’opère pas sur les installations électriques sous tension.

-Electricien préposé à la maintenance:

il opère dans toutes les conditions de fonctionnement et à tous les niveaux de protection.

Il effectue toute réparation et réglage des installations électriques, même en présence de tension.

-Encargado del mantenimiento mecánico:

opera en todas las condiciones de funcionamiento y a todos los niveles de protección.

Efectúa todas las reparaciones o regulaciones mecánicas, pero no opera con los equipos eléctricos bajo tensión.

-Encargado del mantenimiento eléctrico:

opera en todas las condiciones de funcionamiento y a todos los niveles de protección.

Efectúa toda intervención de reparación y regulación de los equipos eléctricos, incluso bajo tensión.

Remarque

 

 

Nota

 

 

 

Les compétences du personnel

 

Las funciones del personal en-

préposé ne sont pas rigides,

 

cargado no son rígidas, ya que

étant donné que les connais-

 

el operador puede en algunos

sances de l’opérateur peuvent

 

casos poseer conocimientos

être telles à inclure plus d’une

 

que le confieren idoneidad para

compétence.

 

más de una función.

 

 

 

 

 

- Technicien du constructeur:

- Técnico del fabricante:

ilaccomplitl’installation,lamise

lleva a cabo actividades de

au point, la modification en

instalación, puesta a punto,

accord avec le constructeur.

modificaciones acordadas

Il peut remplir les fonctions de

con el fabricante.

formation.

Puede tener a su cargo fun-

 

ciones de capacitación.

1.3- Simboli utilizzati nel presente manuale

1.3 - Symbols used in

1.3 - Symboles utilisés

1.3 - Símbolos utiliza-

this manual

dans le présent

 

dos en el presen-

 

 

manuel

 

te manual

 

 

 

 

 

 

 

ATTENZIONE!!

ATTENTION!!

ATTENTION!!

ATENCION!!

Questa simbologia verrà utilizzata per richiamare l’attenzione su operazioni o punti pericolosi che potrebbero provocare lesioni personali fino anche la morte dell’operatore oppure che potrebbero danneggiare la macchina anche in modo irreparabile.

This symbol is used to call your attention to dangerous operations or machine parts as could cause personal injuries or even the death of the operator, or as could cause even irreparable damage to the machine.

Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention sur les opérations ou les points dangereux pouvant provoquer des lésions ou même la mort de l’opérateur ou bien pouvant endommager la machine de manière irréparable.

Esta simbología se utilizará para evidenciar operaciones o puntos peligrosos, que podrían provocar lesiones personales hasta incluso la muerte del operador, o bien que podrían dañar la máquina incluso de manera irreparable.

Nota

 

 

Note

 

 

Remarque

 

 

Nota

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Indica procedure o indicazioni

Indicates important procedures

Indique une procédure ou des

Indica procedimientos o indica-

importanti.

or instructions.

informations importantes.

ciones importantes.

-3-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

 

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

 

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

ATTENZIONE!!

ATTENTION!!

ATTENTION!!

ATENCION!!

Alcune illustrazioni contenute in questo libretto per motivi di chiarezza raffigurano la macchina o parti di essa con pannelli o carters rimossi.

Non utilizzare mai la macchina priva di tali protezioni.

For explanatory purposes, some of the illustrations in this manual depict the machine or machine parts with their panels or casings removed.

Never ever use the machine without these protections.

Pour des raisons de clarté certaines illustrations de cette notice représentent la machine ou des parties de celle-ci, les panneaux ou les carters étant démontés.

N’utiliser jamais la machine sans les protections.

Algunas ilustraciones contenidas en este manual por motivos de claridad presentan la máquina o partes de la misma sin los paneles o sin los cárters.

No utilizar jamás la máquina sin dichas protecciones.

1.4- Collaudo e garanzia

1.4.1 - Collaudo

Per garantire il buon funzionamento dell’aspiratore in ogni sua parte, la macchina è stata collaudata presso i nostri stabilimenti.

Durante tale collaudo vengono effettuate prove sui valori di aspirazione e prove di sicurezza sulle parti elettriche.

Questo per garantire l’ottimizzazione dell’aspiratore rispetto all’impiego che sarà chiamato ad assolvere.

1.4- Testing and guarantee

1.4.1 - Testing

The machine will have been tested in our plant in order to ensure that it operates correctly.

Tests on the suction values are carried out during this phase, while the electrical parts are subjected to safety tests.

This ensures that the vacuum has been optimized according to the job for which it was designed.

1.4 - Essai et garantie

1.4.1 - Essai

Pour garantir le bon fonctionnement de chaque partie de l’aspirateur, la machine a été testée dans nos établissements.

Cet essai prévoit la réalisation de tests sur les valeurs d'aspiration et des tests de sécurité sur les parties électriques.

Ceci garantit l’optimisation de l’aspirateur en fonction de l’utilisation à laquelle il est destiné.

1.4- Ensayo y garantía

1.4.1 - Ensayo

Para garantizar el correcto funcionamiento del aspirador en todas sus partes, la máquina ha sido sometida a pruebas en nuestros establecimientos.

Durante este control, se efectúan pruebas sobre los valores de aspiración y seguridades de las partes eléctricas.

Esto garantiza la optimización del aspirador respecto al empleo que deberá cubrir.

1.4.2 - Garanzia

1.4.2 - Guarantee

1.4.2 - Garantie

Le clausole della garanzia sono

Theguaranteeclausesarespeci-

Les clauses de la garanties sont

specificate nel contratto di ven-

fied in the sales contract.

précisées dans le contrat de

dita.

 

vente.

1.4.2 - Garantía

Las cláusulas de la garantía están especificadas en el contrato de venta.

1.5- Istruzioni per le richieste d’intervento

1.5- How to request assistance

1.5- Instructions pour lesdemandesd’intervention

1.5- Instrucciones para las solicitudes de asistencia

In caso di anomalie di funzionamento, di guasti per i quali è necessario l’intervento del “Tecnico del Costruttore” rivolgersi direttamente al servizio Assistenza tecnica del Costruttore.

Contact the Manufacturer’s technical Assistance Service in the case of operational faults and breakdowns where the intervention of the “Manufacturer’s Technician” is required.

En cas d’anomalies de fonctionnement, de pannes qui requièrent l’intervention du “Technicien du Constructeur”, contactez directement le Service

Après Vente du constructeur.

En caso de anomalías de funcionamiento, de averías, para las cuales se hace necesaria la intervención del “Técnico del fabricante” contactar directamente el servicio Asistencia técnica del fabricante.

1.6- Esclusione di responsabilità

1.6- Exclusion of liability

1.6 - Exclusion de res-

1.6 - Exclusión de res-

ponsabilité

 

ponsabilidad

 

 

 

La macchina è stata consegnata all’utente alle condizioni valide al momento dell’acquisto.

Per nessun motivo l’utente è autorizzato alla manomissione della macchina. Ad ogni anomalia riscontrata rivolgersi al più vicino centro di assistenza.

The machine was delivered to the user according to the conditions that were valid at the time of purchase.

For no reason shall the user be authorized to tamper with the machine. Contact your nearest After-Sales Service Center in the event of faults.

La machine a été remise à l’utilisateur aux conditions valables au moment de l’achat.

L’utilisateur ne peut pas modifier la machine pour aucune raison. En cas d’anomalie il doit s’adresser au S.A.V. le plus proche.

La máquina se entrega al usuario bajo las condiciones válidas en el momento de la compra.

Por ninguna razón el usuario podrá realizar intervenciones no autorizadas sobre la máquina. Si se advierte cualquier tipo de anomalía ponerse en contacto con el centro de asistencia más cercano.

-4-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

Ogni tentativo di smontaggio di modifica o in generale di manomissione di un qualsiasi componente dell’aspiratore da parte dell’utente o da personale non autorizzato ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità circa gli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.

Il fabbricante si ritiene altresì sollevato da eventuali responsabilità nei seguenti casi:

-non corretta installazione;

-uso improprio della macchina da parte di personale non addestrato adeguatamente;

-uso contrario alle normative vigenti nel paese di utilizzo;

-mancata o scorretta manutenzione prevista;

-utilizzo di ricambi non originali o non specifici per il modello;

-inosservanza totale o parziale delle istruzioni;

-non invio del certificato di garanzia;

-eventi ambientali eccezionali.

All attempts by the user or by unauthorized personnel to demount, modify or, more generally, tamper with any part of the vacuum shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.

The manufacturer shall also be relieved of liability in the following cases:

-incorrect installation;

-improper use of the machine by inadequately trained personnel;

-utilization contrary to the provisions in force in the country of use;

-incorrect or insufficient maintenance;

-use of spurious spares or use of spares that are not specifically made for the model in question;

-total or partial failure to comply with the instructions;

-failure to forward the guarantee certificate;

-exceptional environmental events.

Toute tentative de démontage ou de modification d’un composant de l’aspirateur de la part de l’utilisateur ou de personnel non autorisé entraîne l’expiration de la garantie et dégage le constructeur de toute responsabilité

à la suite des dommages aux personnes et aux choses relevant de ces modifications.

Leconstructeurestaussidégagé de toute responsabilité dans les cas suivants:

-défaut d’installation;

-défaut d’utilisation de la machine de la part du personnel n’ayant pas reçu la formation appropriée;

-utilisation contraire aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation;

-défaut d’entretien préconisé ou mal effectué;

-utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine ou ne correspondant pas au modèle;

-non-respect total ou partiel des instructions;

-non-expédition de l’attestation de garantie;

-evénements ambiants exceptionnels.

Todo tentativo de desmontar, modificar o de intervención en general no autorizada sobre cualquier componente del aspirador por parte del usuario o por parte de personal no autorizado invalidará la garantía y exhimirá el fabricante de toda responsabilidad frente a eventuales daños a las personas o a las cosas derivantes de dichas intervenciones.

El fabricante deslinda asimismo toda responsabilidad en los siguientes casos:

-instalación incorrecta;

-uso impropio de la máquina por parte de personal no capacitado adecuadamente;

-uso contrario a las normativas vigentes en el país de empleo;

-falta del mantenimiento previsto o realización incorrecta del mismo;

-utilización de repuestos no originales o no específicos para el modelo;

-no observación total o parcial de las instrucciones;

-omisión del envío de la garantía;

-eventos ambientales excepcionales.

1.7 - Limitazioni alla ri-

1.7 - Limitations to du-

produzione e di-

plication and dis-

vulgazione del

closureoftheman-

manuale

ual contents

 

 

 

Le informazioni tecniche contenute in questo manuale sono di proprietà del costruttore e devono essere considerate di natura riservata. E’ pertanto vietata la divulgazione e la riproduzione anche parziale senza l’autoriz-

zazione scritta del costruttore. Inoltre è vietato utilizzare il presente manuale per scopi diversi dalla installazione, dall’uso e dalla manutenzione della macchina.

Ogni violazione sarà perseguita a termini di legge.

The technical information in this manual is the property of the manufacturer and shall be considered of a confidential nature. It is therefore forbidden to even partially duplicate or disclose such information without having received prior written authorization from the manufacturer.

It is also forbidden to use this manual for purposes other than machine installation, use and maintenance.

All violations shall be prosecuted.

1.7- Réserves de reproductionetdedivulgation du manuel

Les informations techniques contenues dans ce manuel sont de propriété du constructeur et elles doivent être considérées de nature réservée. Leur divulgation et leur reproduction sont par conséquent strictement interdites sans l’autorisation écrite du constructeur.

Il est également interdit d’utiliser le présent manuel pour des emplois autres que l’installation, l’utilisation et l’entretien de la machine.

Toute violation sera poursuivie aux termes de la loi.

1.7- Limitaciones a la reproducción y divulgación del manual

Las informaciones técnicas contenidas en este manual son de propiedad del fabricante y deben ser consideradas de carácter confidencial. Está por lo tanto prohibida su divulgación y reproducción, incluso parcial, sin la autorización escrita del fabricante.

Está además prohibido utilizar el presente manual para otros fines que no sean la instalación, el empleo y el mantenimiento de la máquina.

Toda violación será punible conforme con la ley.

-5-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

-6-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

2 Descrizioni generali / General descriptions

Descriptions générales / Descripciones generales

2.1 - Dati di identifica- 2.1 - Identification data

2.1 - Données d’identi-

2.1 - Datos de identifi-

zione

 

 

fication

cación

 

 

 

 

 

 

 

 

Ogni volta che si contatta il “Servizio di assistenza tecnica” del Costruttore, precisare sempre gli estremi della macchina in Vostro possesso.

Una esatta indicazione del “Modello della macchina” e del “Numero di matricola” agevolerà le risposte da parte del costruttore impedendo inesattezze o errori.

Come promemoria suggeriamo di riportare i dati della Vostra macchina nel seguente riquadro:

Always state the identification data of the machine in your possession whenever you contact the Manufacturer “Technical After-Sales Service”.

An exact indication of the “Machine model” and “Serial number” will facilitate the manufacturer and prevent inexact or incorrect information from being given.

As a memo, we suggest you write the data of your machine in the following table:

Chaque fois que vous contactez le “Service Après Vente” précisez toujours les données d’identification de votre machine.

Une indication exacte du “Modèle de la machine” et du “Numéro de matricule” facilitera les réponses de la part du Service,

évitant ainsi les erreurs et les inexactitudes.

Nous vous suggérons de reporter les données de votre machine dans cet encadré:

Cada vez que nos ponemos en contacto con el “Servicio de asistencia técnica” del fabricante debemos precisar los datos de la máquina en nuestro poder.

Una exacta indicación del “Modelo de la máquina” y del “Número de matrícula” facilitará las respuestas del fabricante, evitando inexactitudes o errores.

Como ayuda memoria sugerimos exponer los datos de su máquina en el siguiente recuadro:

Macchina modello .....................

Machine model ..........................

Modèle de machine ...................

Máquina modelo ........................

N° di matricola ...........................

Serial number ............................

N° matricule ..............................

N° de matrícula .........................

Anno di costruzione ...................

Year of manufacture ..................

Année de fabrication .................

Año de fabricación ....................

Categoria ..................................

Category ...................................

Catégorie ..................................

Categoría ..................................

Tensione di alimentazione .........

Powering voltage .......................

Tension d’alimentation ..............

Tensión de alimentación ...........

-7-

Nilfisk 100-28T, 3101T, 3151T, 150-36T, 3051T User Manual

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

La targa di identificazione ripor-

The identification plate with the

tante i dati della macchina è

machine data is represented in

rappresentata in fig. 2.2.1.

fig. 2.2.1.

A

Aspiratori

Industriali

Trasportori

Polveri

A

B

C

D

 

F

E

I

G

N

L

P S

A03

T R M H

La plaque d’identification repor-

La placa de identificación que

tant les données de la machine

expone los datos de la máqui-

est représentée dans la fig. 2.2.1.

na está representada en la fig.

 

2.2.1.

3051 - 3101 - 3151

305102

040/22 - 100/28 - 150/36

305138

A= Modello dell’aspiratore

B= Potenza installata

C= Numero di matricola

D= Frequenza di funzionamento

E= Categoria di appartenenza

F= Numero di giri al minuto del motore

G= Tensione di alimentazione con collegamento a triangolo (volt)

H= Corrente con collegamento a triangolo (amper)

I= Alimentazione a tre fasi

L= Tensione di alimentazione con collegamento a stella (volt)

M= Corrente con collegamento a stella (amper)

N= Grado di protezione del motore elettrico

P = Peso della macchina

R = Anno di costruzione

S = Classe di isolamento del motore elettrico

T= Macchina realizzata nel rispetto della Direttiva macchine 89/392/CEE

A= Vacuum model

B= Electrical power

C= Serial number

D= Operating frequency

E= Category

F= Motor rpm

G= Powering voltage with delta connection (Volts)

H= Current rating with delta connection (Amps)

I= Threephase power supply

L= Powering voltage with star connection (Volts)

M= Current rating with star connection (Amps)

N= Protection degree of electric motor

P = Weight of the machine

R= Year of manufacture

S= Insulation class of electric motor

T= Machine built in compliance with Machine Directive 89/392/ EEC

A= Modèle de l’aspirateur

B= Puissance installée

C= Numéro de matricule

D= Fréquence d’alimentation

E= Classe d’appartenance

F= Nbre. tours/minute du moteur

G= Tension d’alimentation avec couplage triangle (volt)

H= Courant avec couplage triangle (ampère)

I= Nombre de phases d'alimentation

L = Tension d’alimentation avec couplage étoile (volt)

M = Courant avec couplage étoile (Ampère)

N= Degré de protection du moteur électrique

P = Poids de la machine

R= Année de fabrication

S= Classe d’isolation du moteur électrique

T= Machine réalisée conformément à la Directive Machines 89/392/CEE

A= Modelo del aspirador

B= Potencia instalada

C= Número de matrícula

D= Frecuencia de funcionamiento

E= Categoría

F= Número de revoluciones por minuto del motor

G= Tensión de alimentación con conexión de triángulo (voltios)

H= Corriente con conexión en triángulo (amperios)

I= Alimentación de tres fases

L= Tensión de alimentación con conexión de estrella (voltios)

M= Corriente con conexión en estrella (amperios)

N= Grado de protección del motor eléctrico

P = Peso de la máquina

R= Año de fabricación

S= Clase de aislamiento del motor eléctrico

T= Máquina realizada conforme con la Directiva máquinas 89/392 CEE

Nota

 

 

Note

 

 

Remarque

 

 

 

 

 

Per nessuna ragione i dati ripor-

Fornoreasonmustthedataplate

Il est strictement interdit de modi-

tati sulla targhetta possono es-

values be altered.

fier les données reportées sur la

sere alterati.

 

 

 

plaque d’identification.

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 2.2.1

Nota

No alterar bajo ningún pretexto los datos expuestos en la placa.

-8-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

2.2 - Parti principali

2.2 - Main parts

2.2 - Parties principa-

 

2.2 - Partes principa-

 

 

 

 

les

 

les

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Per meglio comprendere la terminologia utilizzata nel presente manuale, si richiamano le parti principali.

The following list of main parts will help users to understand the terms used in this manual.

Pour faciliter la compréhension de la terminologie utilisée dans ce manuel nous indiquons les parties principales.

Para una comprensión cabal de la terminología utilizada en el presente manual, se evidencian las partes principales.

2.2.1 -Partiprincipalimod.3051

2.2.1 -Main parts mod. 3051 -

2.2.1 -Partiesprincipalesmod.

2.2.1 -Partes principales mod.

- 3101

3101

3051 - 3101

3051 - 3101

305105

305103

305104

 

Fig. 2.3.1

1- Coperchio del gruppo filtro

2- Filtro primario

3- Silenziatore di scarico aria filtrata (solo nel modello

3101)

4- Telaio

5- Motore elettrico di aspirazione

6- Tubo di collegamento

7- Bocchettone di aspirazione per l’attacco degli accessori

8- Maniglie per il trasporto dell’aspiratore

9- Camera filtrante e contenitore detriti aspirati

10- Cavo elettrico

1- Filter unit cover

2- Primary filter

3- Filtered air exhaust silencer (only in the model 3101)

4- Frame

5- Electric motor for vacuuming action

6- Connecting tube

7- Suction mouth to connect the accessories

8- Handle to carry the vacuum cleaner

9- Filtering chamber and vacuumed waste container

10- Electric cable

1- Couvercle du groupe filtre

2- Filtre primaire

3- Silencieux d’échappement de l’air filtré (seulement sur le mod. 3101)

4- Châssis

5- Moteur électrique d’aspiration

6- Tuyau de raccord

7- Embout d’aspiration pour le raccordement des accessoires

8- Poignées de transport de l’aspirateur

9- Chambre filtrante et cuve de récupération des déchets aspirés

10- Câble électrique

1- Tapa del grupo filtrante

2- Filtro primario

3- Silenciador de descarga aire filtrado (solo en el modelo 3101)

4- Chásis

5- Motor eléctrico de aspiración

6- Tubo de conexión

7- Boca de aspiración para la conexión accesorios

8- Manija para el transporte del aspirador

9- Cámara filtrante y contenedor para residuos aspirados

10- Cable eléctrico

-9-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

 

 

2.2.2 -Parti principali mod. 2.2.2 -Main parts mod. 3151

2.2.2 -Partiesprincipalesmod.

2.2.2 -Partesprincipales mod.

3151

3151

3051

305105

305106

305107

1- Cappello o coperchio del gruppo filtro

2- Filtro primario

3- Silenziatore di scarico aria filtrata

4- Telaio

5- Motore elettrico di aspirazione

6- Tubo di collegamento

7- Bocchettone di aspirazione per l’attacco degli accessori

8- Maniglie per il trasporto dell’aspiratore

9- Camera filtrante e contenitore detriti aspirati

10- Pomello di scuotimento filtro

11- Maniglie di sollevamento camera filtrante

12- Quadro comandi (solo versione T)

13- Cavo elettrico

1- Cap or cover of the filter unit

2- Primary filter

3- Filtered air exhaust silencer

4- Frame

5- Electric suction motor

6- Connecting pipe

7- Suction mouth to connect the accessories

8- Handle to carry the vacuum cleaner

9- Filtering chamber and vacuumed waste container

10- Filter shaking knob

11- Handles to lift the filtering chamber

12- Control panel (version T only)

13- Electric cable

1- Chapeau ou couvercle du groupe filtre

2- Filtre primaire

3- Silencieux d’échappement de l’air filtré

4- Châssis

5- Moteur électrique d’aspiration

6- Tuyau de raccord

7- Embout d’aspiration pour le raccordement des accessoires

8- Poignées de transport de l’aspirateur

9- Chambre filtrante et cuve de récupération des déchets aspirés

10- Pommeau de secouage du filtre

11- Poignée de soulèvement de la chambre filtrante

12- Tableau des commandes

(version T seulement)

13- Câble électrique

Fig. 2.3.2

1- Casquete o tapa del grupo filtrante

2- Filtro primario

3- Silenciador de descarga aire filtrado

4- Chásis

5- Motor eléctrico de aspiración

6- Tubo de conexión

7- Boca de aspiración para la conexión accesorios

8- Manija para el transporte del aspirador

9- Cámara filtrante y contenedor para residuos aspirados

10- Pomo de sacudimiento filtro

11- Manijas para levantar la cámara filtrante

12- Tablero de mandos (solo versión T)

13- Cable eléctrico

-10-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.3 - Parti principali

2.2.3 - Main parts

2.2.3 -

Parties principales

2.2.3 - Partes principales

mod. 040/22 - 100/28

mod. 040/22 - 100/28

 

mod. 040/22 - 100/28

mod. 040/22 - 100/28

1- Cappello o coperchio del gruppo filtro

2- Filtro primario

3- Telaio

4- Motore elettrico di aspirazione

5- Tubo di collegamento

6- Bocchettone di aspirazione per l’attacco degli accessori

7- Camera filtrante e contenitore detriti aspirati

1- Cap or cover of the filter unit

2- Primary filter

3- Frame

4- Electric suction motor

5- Connecting pipe

6- Suction mouth to connect the accessories

7- Filtering chamber and vacuumed waste container

305159

Fig. 2.3.3

1- Chapeau ou couvercle du groupe filtre

2- Filtre primaire

3- Châssis

4- Moteur électrique d’aspiration

5- Tuyau de raccord

6- Embout d’aspiration pour le raccordement des accessoires

7- Chambre filtrante et cuve de récupération des déchets aspirés

1- Casquete o tapa del grupo filtrante

2- Filtro primario

3- Chásis

4- Motor eléctrico de aspiración

5- Tubo de conexión

6- Boca de aspiración para la conexión accesorios

7- Cámara filtrante y contenedor para residuos aspirados

-11-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.4 -Parti principali

2.2.4 -Main parts

2.2.4 -Partiesprincipalesmod.

2.2.4 -Partesprincipales mod.

mod. 150/36

mod. 150/36

150/36

150/36

1- Cappello o coperchio del gruppo filtro

2- Filtro primario

3- Silenziatore di scarico aria filtrata

4- Telaio

5- Motore elettrico di aspirazione

6- Tubo di collegamento

7- Bocchettone di aspirazione per l’attacco degli accessori

8- Camera filtrante e contenitore detriti aspirati

9- Pomello di scuotimento filtro

10- Maniglie di sollevamento camera filtrante

11- Quadro comandi (solo versione T)

1- Cap or cover of the filter unit

2- Primary filter

3- Filtered air exhaust silencer

4- Frame

5- Electric suction motor

6- Connecting pipe

7- Suction mouth to connect the accessories

8- Filtering chamber and vacuumed waste container

9- Filter shaking knob

10- Handles to lift the filtering chamber

11- Control panel (version T only)

305139

Fig. 2.3.4

1- Chapeau ou couvercle du groupe filtre

2- Filtre primaire

3- Silencieux d’échappement de l’air filtré

4- Châssis

5- Moteur électrique d’aspiration

6- Tuyau de raccord

7- Embout d’aspiration pour le raccordement des accessoires

8- Chambre filtrante et cuve de récupération des déchets aspirés

9- Pommeau de secouage du filtre

10- Poignée de soulèvement de la chambre filtrante

11- Tableau des commandes (version T seulement)

1- Casquete o tapa del grupo filtrante

2- Filtro primario

3- Silenciador de descarga aire filtrado

4- Chásis

5- Motor eléctrico de aspiración

6- Tubo de conexión

7- Boca de aspiración para la conexión accesorios

8- Cámara filtrante y contenedor para residuos aspirados

9- Pomo de sacudimiento filtro

10- Manijas para levantar la cámara filtrante

11- Tablero de mandos (solo versión T)

-12-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

2.3 - Descrizione della

2.3 - Description of the

2.3 - Description de la

macchina

 

machine

machine

 

 

 

 

 

2.3- Descripción de la máquina

La macchina in Vostro possesso è stata progettata per l’aspirazione di polveri e detriti vari.

E’ una macchina progettata e costruita per operare in ambienti industriali dove può operare per 24 ore al giorno oppure, saltuariamente, per normali pulizie.

Il materiale aspirato è sottoposto ad una azione centrifugata all’interno del contenitore dove i corpi più grossolani vengono raccolti per effetto del loro peso, mentre l’aria passa attraverso una adeguata superficie filtrante dove i corpi in sospensione vengono trattenuti.

Il costruttore, a richiesta, è in grado di allestire macchine idonee per operare con sostanze corrosive, di operare in ambienti ad alto rischio di esplosione, di realizzare versione a filtro assoluto e così via.

L’elevata qualità dell’aspiratore in Vostro possesso è garantita da severissimi test. Materiali e componenti vengono infatti sottoposti durante le diverse fasi della produzione, ad una serie di rigorose verifiche per accettarne l’appartenenza agli elevati standard qualitativi fissati.

The machine in your possession has been designed to suck up dust and various waste materials.

The vacuum has been designed and built to operate in industrial environments where it can work round the clock or at intervals, for normal cleaning purposes.

The exhausted material is subjected to a centrifugal action inside the container where the coarser items are collected owing to their weight.

The air passes through a filtering surface where solids in suspension are retained.

Onrequest,themanufacturercan supply machines able to work with corrosive substances, fit to work in environments with a high risk of explosion, versions with absolute filters and so forth.

The high quality of the vacuum in your possession is guaranteed by the strictest tests. Materials and components are subjected to a series of strict inspections during the various production phases in order to ascertain compliance with the established high qualitative standards.

ATTENZIONE!!

Per nessun motivo l’apparecchiatura deve essere manomessa dall’utente.

Ogni tentativo di smontaggio, di modifica o manomissione di qualsiasi parte della macchina ne invaliderà la garanzia e solleverà la ditta costruttrice da ogni responsabilità sugli eventuali danni sia a persone che a cose derivanti da tale manomissione.

Per ogni anomalia riscontrata, rivolgersi al centro di assistenza autorizzato più vicino.

ATTENTION!!

For no reason must the user tamper with the equipment.

All attempts by the user or by unauthorized personnel to demount, modify or, more generally, tamper with any part of the exhauster shall void the guarantee and relieve the manufacturer of all responsibility for damage to either persons or property caused by such action.

Contact your nearest AfterSales Service Center in the event of faults.

La machine a été conçue pour l’aspiration de poussières et déchets divers.

C’est une machine etudiée et construite pour travailler dans des environnements industriels où elle peut opérer 24 heures par jour, ou bien pour des nettoyages ordinaires périodiques.

La matière aspirée est soumise

à une action centrifuge à l’intérieur de la cuve où les corps les plus gros sont recueillis par effet de leur poids.

L’air passe à travers une surface filtrante qui retient les corps en suspension.

Sur demande, le constructeur est enmesured’équiperdesmachines pour aspirer des liquides, substancescorrosivesettravailler dans des environnements à haut risque d’explosion, et réalise des versions à filtre absolu et ainsi de suite.

La qualité élevée de l’aspirateur en votre possession est garantie par des tests très sévères. Matériaux et composants sont soumis, au cours des différentes phases de la production, à une série de contrôles très poussés en vue de la conformité aux plus hauts standard de qualité.

ATTENTION!!

L’appareil ne doit être modifié pour aucune raison.

Toute tentative de démontage, modification ou manipulation d’une quelconque partie de la machine entraîne l’expiration de la garantie et dégage le constructeur de toute responsabilité pour les dommages éventuellement occasionnés aux personnes et aux choses.

Pour toute anomalie constatée, veuillez contacter le service après-vente agrééleplus proche.

La máquina en su poder ha sido proyectada para la aspiración de virutas,chatarras, polvos y residuos varios.

Es una máquina proyectada y construida para operar en ambientes industriales donde se puede operar 24 horas al día, o bien en determinados momentos para normales operaciones de limpieza.

En el interior del contenedor se somete el material aspirado a una acción centrifuga; de esta manera, los cuerpos de mayor dimensión se recogen por efecto de su proprio peso, mientras el aire pasa a través de una adecuada superficie filtrante donde se retienen los cuerpos en suspensión.

El fabricante, bajo pedido, puede ofrecer máquinas idóneas para operar con líquidos, sustancias corrosivas, para operar en ambientes con elevado riesgo de explosión, de realizar versiones con filtro absoluto, etc...

La elevada calidad del aspirador en su poder está garantizada por severos test. Los materiales y los componentes se someten durante las diversas fases de la producción, y una serie de rigurosos controles para verificar la correspondencia con los elevados estándar de calidad predefinidos.

ATENCION!!

Por ningún motivo, el aparato debe ser desmontado por el usuario.

Cualquier tentativa de modificación de cualquier parte de la máquina, invalidará la garantía y exonerará a la firma constructora, de cualquier responsabilidad sobre posibles daños a personas o cosas derivadas de dicha alteración.

Para cualquier anomalía detectada, dirigirse al Centro de Asistencia Autorizado más cercano.

-13-

3051 - 3101 - 3151 - 040/22 - 100/28 - 150/36

Tutti i diritti riservati / All rights reserved

Tous droits réservés / Nos reservamos todos los derechos

 

 

 

 

2.4 - Principio di fun-

2.4 - Operating princi-

2.4 - Principe de

fonc-

zionamento

ple

 

tionnement

 

 

 

 

 

 

 

2.4- Principio de funcionamiento

Modelli / Models / Modèles / Modelos

3051-3101-3151

aspirata carica di detriti air and waste

chargé de déchets aspirado con residuos

305108

305109

Modelli / Models / Modèles / Modelos

-150-36

Aria filtrata

Filtered air

Air filtré

Aire filtrado

Aria aspirata carica di detriti

Intaken air and waste

Air aspiré chargé de déchets

Aire aspirado con residuos

305141

Fig. 2.5.1

Accendendo l’aspiratore, si crea una depressione alla bocca del tubo di aspirazione che procura il risucchio del materiale da aspirare.

Il materiale aspirato, attraversa il tubo e gli accessori finali, quindi arriva nel contenitore “3” dove un deflettore “2” presente nella camera filtrante imprime al materiale un moto centrifugo provocando la caduta delle particelle più pesanti sul fondo del contenitore “3”. L’aria aspirata, trascinando le particelle più leggere attraversa il filtro primario che le trattiene.

Infine l’aria filtrata entra nelle giranti “4” delle unità aspirante,

When the vacuum is powered, suction is created at the pipe inlet and this sucks in the waste material.

This waste material passes through the pipe and final accessories until it reaches container “3” where a baffle “2” in the filtering chamber subjects it to a centrifugal action causing the heavier solids to drop to the bottom of container “3”.

The intaken air entrains the lighter particles through primary filter where they are retained.

Lastly, the filtered air enters impellers “4” of the suction unit

Le groupe aspirant crée une dépression qui attire les déchets à aspirer.

Les matières aspirées, traversent le tuyau et les accessoires finaux, puis arrivent à l’embouchure où le déflecteur “2”, monté dans la chambre filtrante, fait tourbillonner les déchets en provoquant la chute des particules plus lourdes sur le fond du bac “3”. L’air aspirée entraîne les particules plus légères et traverse le filtre primaire ou celles-ci sont retenues.

Pour terminer, l’air filtré entre dans les roues “4” des unités

Poniendo en macha el aspirador, se crea una depresión en la boca deltubodeaspiraciónquerealiza laabsorcióndelmaterialaaspirar.

El material aspirado, atraviesa el tubo y los accesorios finales, luego llega al contenedor “3” donde un deflector “2”, presente en la cámara filtrante, imprime al material un movimiento centrífugo, provocando la caída de las partículas más pesadas en el fondo del contenedor “3”. El aire aspirado, que lleva consigo las partículas más pequeñas, atraviesa el filtro primario, el cual detiene dichas partículas. El aire filtrado, entra en la girante “4” de

-14-

Loading...
+ 56 hidden pages