Si vous avez besoin de faire réparer votre lunette de visée Nikon,
apportez-la au magasin où vous l'avez achetée.
Manufacturer:
Imprimé en Les Philippines
Printed in the Philippines (850C)1E/1702
4×32 2-7×32 3-9×40
3-9×50 4-12×40
Instruction manual/Manual de instrucciones/Mode d'emploi/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Handleiding/Инструкция по эксплуатации/Instrukcja obsługi/Käyttöopas/Brukerveiledning/Instruktionsvejledning/
Příručka uživatele/Manual de instrucţiuni/Használati utasítás
Congratulations on your choice of a Nikon PROSTAFF Riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's
riflescope.
Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 25.4 mm (1 in.) are required to mount
the scope. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment.
IMPORTANT INFORMATION
IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM.
WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH.
THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY.
ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ················································ 1 piece
Eyepiece cap ····················
Objective cap···················
4
··············· 1 pair
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices such as cameras and binoculars.
(2) The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we suggest that it be dried and cleaned
prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses.
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal
preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.
We hope that you will enjoy your new Nikon Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export.
*Products: Hardware and its technical information (including software)
5 Eyepiece Adjustment
6 Adjustment Cap
7 Power Index Dot
8 Power Scale
5 2
0
Fig. 1-1
9 Power Selector Ring
0 0 (Zero) Diopter Dot
1
2-7×32
3-9×40
3-9×50
4-12×40
2. Specifications
6
0 5
9
7
3
4
453
2
8
3
4
5
2
Fig. 1-2
Actual Magnification
Objective Diameter (mm)
Exit Pupil(mm)
Eye Relief **(mm)
Tube Diameter(mm)
Objective Tube Diameter (mm)
Outside Diameter of Eyepiece(mm)
Adjustment Graduation (mm/1 click)
Max Internal Adjustment
(Elevation & Windage)
Parallax Setting(m)
Field of View **(m)
Length (mm)
Weight (g)
*MOA = Minute of Angle ** (at minimum magnification)-(at maximum magnification) H At 100 m/100 yards HH At 75 m/75 yards HHH At 50 m/50 yards
Model4×322-7×323-9×403-9×504-12×40
(in.)
(in.)
(in.)
(in.)
(in.)
(in.)
(inch/1 click)
*(MOA)8080808060
(yd.)
(ft)
(in.)
(oz)
4×2-7×3-9×3-9×4-12×
32
1.26
8
0.31
104
4.1
25.4
1
42.3
1.67
44
1.73
1 click : 7 mm @ 50 m
1 click : 1/4” @ 50 yd.
45.72
50
3.7
11.1
HHH
297
11.5
370
13.1
32
1.26
4.6 (at 7×)
0.18 (at 7×)
97-97
3.8-3.8
25.4
1
42.3
1.67
44
1.73
1 click : 7 mm @ 100 m
1 click : 1/4” @ 100 yd.
91.44
100
14.8-4.3
44.5-12.7
H
291
11.5
395
13.9
40
1.57
4.4 (at 9×)
0.17 (at 9×)
91-91
3.6-3.6
25.4
1
50.3
1.98
44
1.73
1 click : 7 mm @ 100 m
1 click : 1/4” @ 100 yd.
91.44
100
11.3-3.8
33.8-11.3
H
314
12.4
425
15.0
50
1.97
5.6 (at 9×)
0.22 (at 9×)
91-91
3.6-3.6
25.4
1
60.3
2.37
44
1.73
1 click : 7 mm @ 100 m
1 click : 1/4” @ 100 yd.
91.44
100
11.3-3.8
33.8-11.3
H
318
12.5
495
17.5
40
1.57
3.3 (at 12×)
0.13 (at 12×)
94-94
3.7-3.7
25.4
1
50.3
1.98
44
1.73
1 click : 7 mm @ 100 m
1 click : 1/4” @ 100 yd.
91.44
100
7.9-2.6
23.6-7.9
H
357
14.1
450
15.9
EnEn
6
7
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 10cm (4 in.) away from the eyepiece lens, and you will see either the Duplex reticle (Fig. 3-1) or the BDC reticle (Fig. 3-2) depending on your
purchased product.
Be sure your eye is positioned within proper alignment and proper eye relief, otherwise the view will “black out.”
2 Point the objective end of the scope at the sky (do not point at the sun) or at a plain unpatterned wall.
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
Duplex reticle
BDC reticle
EnEn
Fig. 3-1
8
Fig. 3-2
9
(2) Magnification
•
The PROSTAFF Riflescope 4×32 has a fixed magnification of 4×.
The PROSTAFF Riflescope 3-9×40, 3-9×50 has a variable magnification from 3 to 9×, 2-7×32 from 2 to 7×, 4-12×42 from 4× to 12×.
To change powers, just rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot.
(3) Adjustment of the riflescope
Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage, as follows:
•
If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn adjustment (clockwise) in the direction of the
arrow marked “D” for down.
•
If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment (clockwise) in the direction of the arrow marked “L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn adjustment
(counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
•
After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the adjustment cap for both the windage and elevation turrets.
(4) Zero setting of scale grip
The adjustment ring has a pop-up adjusting system. After the reticle has been adjusted to the point of impact, pull out the adjusting ring for zero setting. The adjusting ring can turn freely now, and you can align the
zero number to index line, then release the ring. It automatically retracts to the original position.
Note:
•
The windage and elevation scales of the PROSTAFF Riflescope 2-7×32, 3-9×40, 3-9×50 and 4-12×40 are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at intervals of 1/4 minute of angle (one division).
•
The windage and elevation scales of the PROSTAFF Riflescope 4×32 are calibrated in divisions of 1/2 minute of angle with a click at intervals of 1/2 minute of angle (one division).
•
When adjusting the reticle to the point of aim, remember that one minute of angle equals approximately 2.54 cm (1 inch) at 91.44 m (100 yards).
Therefore, if the impact point is 5.08 cm (2 inches) low and 2.54 cm (1 inch) right at 91.44 m (100 yards) Parallax Setting, you should adjust two minutes of angle up and one minute of angle left. In
the case of 45.72 m (50 yards) Parallax Setting, the adjusting value is double. In the case of 68.58 m (75 yards) Parallax Setting, it is 1.5 times.
EnEn
10
11
Maintenance
(1) Lens cleaning
To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected
areas.
Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.
Dust may scratch the lens surface or corrode the lens. Brush dust off using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate. It is not necessary to oil the scope's surface.
(3) Windage/elevation adjustments
These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.
(4) Eyepiece adjustment
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
12
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring.
Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.
Waterproof models:
The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter (3 ft 3 in.) for up to 10 minutes.
The riflescope offers the following advantages:
•
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
•
Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the riflescope:
•
The riflescope should not be operated nor held in running water.
•
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment knob, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riflescope in excellent condition, Nikon Vision recommends regular ser vicing by an authorized dealer.
Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
EnEn
13
Le felicitamos por elegir una mira telescópica Nikon PROSTAFF. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades
importantes para la mira telescópica de un rifle profesional.
Tanto si utiliza la mira telescópica para la caza como si la utiliza para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Se necesita un conjunto de anillos de montaje de acero de alta calidad con un diámetro
estándar de 25,4 mm (1 pulg.) para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rifle, siga los procedimientos
de alineación de la retícula.
Precaución
(1) No mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños permanentes en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos tales como las cámaras y los binoculares.
(2) La mira telescópica está eficazmente sellada contra la humedad y el polvo. Podrá utilizar su mira de forma segura, ya sea bajo la lluvia o en entornos con mucho polvo. Para preservar el aspecto exterior de la mira,
le sugerimos que la deje seca y limpia antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar las superficies metálica y utilice papel para objetivos fotográficos para limpiar las lentes de la mira.
EsEs
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ES IMPORTANTE QUE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON SE MONTE CORRECTAMENTE Y QUE EL MONTAJE DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON EN UN ARMA DE FUEGO SE HAGA CON CUIDADO.
RECOMENDAMOS QUE SEA UN ARMERO CON EXPERIENCIA Y REPUTACIÓN EL QUE MONTE LA MIRA TELESCÓPICA EN EL ARMA DE FUEGO.
EL USUARIO ASUME TODA LA RESPONSABILIDAD POR TENER LA MIRA TELESCÓPICA NIKON MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGO Y POR EL USO CORRECTO DE LA MIRA.
SIEMPRE VERIFICAR EL ESTADO DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE USAR SU ARMA DE FUEGO.
ARTICULO(S) SUMINISTRADO(S)
Cuerpo ············································· 1 pieza
Tapa del ocular ················
Tapa del objetivo ·············
14
Al configurar la retícula para cazar, debe especificar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que pueden variar desde esa distancia estándar, y de
acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria.
Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.
N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de
exportación, en caso de exportación.
*Productos: hardware e información técnica (incluido el software)
··············· 1 par
15
1. Nomenclatura
1
4×32
1 Lente del objetivo
2 Lente del ocular
3 Ajuste de la elevación
4 Ajuste de la resistencia al viento
16
6
3
4
453
2
1
5 Ajuste del ocular
6 Tapa de ajuste
7 Punto del índice de aumentos
8 Escala de aumentos
5 2
0
Fig. 1-1
9 Anillo selector de aumentos
0 Punto de 0 (cero) dioptrías
1
2-7×32
3-9×40
3-9×50
4-12×40
2. Especificaciones
6
0 5
9
7
3
4
453
2
8
3
4
5
2
Fig. 1-2
Ampliación real
Diámetro del objetivo(mm)
Pupila de salida(mm)
Distancia entre el ojo y el ocular**(mm)
Diámetro del tubo(mm)
Diámetro del tubo del objetivo(mm)
Diámetro externo del ocular(mm)
Graduación de ajuste(mm/1 clic)
Ajuste interno máximo
(elevación y resistencia al viento)
Ajuste de paralaje(m)
Campo de visión **(m)
Longitud (mm)
Peso (g)
*MOA = Minutos del ángulo ** (a la mínima ampliación)-(a la máxima ampliación) H A 100 m/100 yardas HH A 75 m/75 yardas HHH A 50 m/50 yardas
Modelo
(in)
(in)
(in)
(in)
(in)
(in)
(pulg./1 clic)
*(MOA)8080808060
(yd)
(ft)
(in)
(oz)
4×322-7×323-9×403-9×504-12×40
4×2-7×3-9×3-9×4-12×
32
1,26
8
0,31
104
4,1
25,4
1
42,3
1,67
44
1,73
1 clic: 7 mm @ 50 m
1 clic: 1/4” @ 50 yd
45,72
50
3,7
11,1
HHH
297
11,5
370
13,1
32
1,26
4,6 (a 7×)
0,18 (a 7×)
97-97
3,8-3,8
25,4
1
42,3
1,67
44
1,73
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4” @ 100 yd
91,44
100
14,8-4,3
44,5-12,7
H
291
11,5
395
13,9
40
1,57
4,4 (a 9×)
0,17 (a 9×)
91-91
3,6-3,6
25,4
1
50,3
1,98
44
1,73
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4” @ 100 yd
91,44
100
11,3-3,8
33,8-11,3
H
314
12,4
425
15,0
50
1,97
5,6 (a 9×)
0,22 (a 9×)
91-91
3,6-3,6
25,4
1
60,3
2,37
44
1,73
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4” @ 100 yd
91,44
100
11,3-3,8
33,8-11,3
H
318
12,5
495
17,5
40
1,57
3,3 (a 12×)
0,13 (a 12×)
94-94
3,7-3,7
25,4
1
50,3
1,98
44
1,73
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4” @ 100 yd
91,44
100
7,9-2,6
23,6-7,9
H
357
14,1
450
15,9
EsEs
17
3. Instrucciones
(1) Enfoque
1 Mire por el ocular poniendo el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de la lente del ocular y verá la retícula Dúplex (Fig. 3-1) o la retícula BDC (Fig. 3-2) dependiendo del producto que haya adquirido.
Asegúrese de poner el ojo dentro del margen de alineación adecuada y en el ángulo de incidencia correcto entre el ojo y el ocular porque de lo contrario “no vería nada”.
2 Oriente al cielo el extremo del objetivo de la mira (no apunte al sol) o a una pared lisa sin patrones.
3 Gire el ajuste del ocular hacia la izquierda y luego gírelo hacia la derecha hasta que la retícula aparezca nítida.
Retícula Dúplex
Retícula BDC
EsEs
Fig. 3-1
18
Fig. 3-2
19
(2) Ampliación
• La mira telescópica PROSTAFF 4×32 tiene una ampliación fija de 4×.
• Las miras telescópicas PROSTAFF 3-9×40 y 3-9×50 tienen una ampliación variable de 3 a 9×, 2-7×32 desde 2 a 7×, 4-12×42 desde 4× a 12×.
Para cambiar los aumentos, gire simplemente el anillo selector de aumentos hasta que aparezca el aumento que desee en el punto del índice de aumentos.
(3) Ajuste de la mira telescópica
Mientras mira a través de la mira telescópica, alinee el rifle con su punto de mira en el blanco y haga un disparo de prueba. Si la bala no impacta en el punto de mira, ajuste la elevación y la resistencia al viento de la
forma siguiente:
• Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire el ajuste de la elevación (hacia la izquierda) en el sentido de la flecha marcada con “U”, que significa subir. Si la bala impacta en un punto demasiado alto, gire el
ajuste (hacia la derecha) en el sentido de la flecha marcada con “D”, que significa bajar.
• Si la bala impacta a la derecha del punto de mira, gire el ajuste de la resistencia al viento (hacia la derecha) en el sentido de la flecha marcada con “L”, que significa a la izquierda. Si la bala impacta a la izquierda del
punto de mira, gire el ajuste (hacia la izquierda) en el sentido de la flecha marcada con “R”, que significa a la derecha.
• Después de haber ajustado la retícula al punto del impacto, vuelva a colocar la tapa de ajuste en las torretas de de la resistencia al viento y de la elevación.
(4) Ajuste de cero de la empuñadura calibrada
El anillo de ajuste tiene un sistema de ajuste emergente. Después de haber ajustado la retícula al punto del impacto, tire hacia fuera del anillo de ajuste para llevar a cabo el ajuste de cero. El
anillo de ajuste puede entonces girar libremente y puede alinear de este modo el número cero con la línea del índice y luego suelte el anillo. Se retrae automáticamente a la posición original.
Nota:
• Las escalas de resistencia al viento y de la elevación de las miras telescópicas PROSTAFF 2-7×32, 3-9×40, 3-9×50 y 4-12×40 están calibradas en divisiones de 1/4 de minuto de ángulo con un clic a intervalos de
1/4 de minuto de ángulo (una división).
•
Las escalas de resistencia al viento y de la elevación de la mira telescópica PROSTAFF 4×32 está calibrada en divisiones de 1/2 de minuto de ángulo con un clic a intervalos de 1/2 de minuto de ángulo (una división).
• Cuando ajuste la retícula hasta al punto de mira, recuerde que un minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulgada) a 91,44 m (100 yardas).
Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulgadas) más bajo y 2,54 cm (1 pulgada) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 m (100 yardas), deberá ajustar dos minutos de ángulo arriba y un minuto
de ángulo a la izquierda.
En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 m (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 m (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.
EsEs
20
21
Mantenimiento
(1) Limpieza del objetivo
Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicio, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponible en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas.
No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la superficie del objetivo.
El polvo puede rayar la superficie del objetivo o corroerlo. Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.
(2) Superficie exterior de la mira telescópica
Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse. No es necesario lubricar la superficie de la mira telescópica.
(3) Ajustes de efecto del viento/elevación
Estos ajustes se encuentran permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, salvo al ajustarlos, para protegerlos del polvo y la suciedad.
(4) Ajuste del ocular
Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.
22
(5) Anillo del selector de potencia
El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación.
No tire hacia arriba ni extraiga la goma que cubre el anillo del selector de potencia.
Modelos impermeabilizados:
La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufre ningún daño si se sumerge o cae al agua hasta una profundidad máxima de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas) durante 10 minutos.
La mira telescópica le ofrece las siguientes ventajas:
• Puede utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y bajo la lluvia sin peligro de sufrir daños.
• El diseño de relleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensación de humedad y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice la mira telescópica.
• La mira telescópica no deberá manipularse ni colocarse bajo un chorro de agua.
• Deberá eliminarse la humedad antes de ajustar las piezas móviles (perilla de ajuste, ocular, etc.) de la mira telescópica para evitar daños y por razones de seguridad.
Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda que un distribuidor autorizado lleve a cabo el servicio regular.
Las especificaciones y los equipos están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
EsEs
23
Nous vous félicitons d´avoir choisi une lunette de visée Nikon PROSTAFF. Votre nouvelle lunette est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d'optique Nikon -des qualités
importantes pour tout tireur sérieux.
Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d'acier de haute qualité d'un diamètre standard de 25,4 mm (1 pouce) est
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.
INFORMATIONS IMPORTANTES
IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME.
NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ.
L'UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON.
VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
(1) Ne regardez pas le soleil par la lunette de visée. Vous vous endommageriez irrémédiablement la vue. Cette précaution s’applique à tous les instruments d’optique, comme les appareils photo et les jumelles.
(2) La lunette de visée est étanche contre l’humidité et la poussière. Vous pourrez utiliser votre lunette de visée en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l’extérieur de la
lunette en bon état, nous vous suggérons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les
lentilles de la lunette.
Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la portée standard ; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon
vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien effectuer une correction de trajectoire.
Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B. : l'exportation des produits* objets de ce manuel risque d'être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d'un processus d'exportation approprié, comme l'obtention d'une licence d'exportation, peut s'avérer nécessaire.
*Produits : matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
*MOA = minute d’angle ** (au grossissement minimum)-(au grossissement maximum) H À 100 m/100 yards HH À 75 m/75 yards HHH À 50 m/50 yards
Modèle
(pouces)
(pouces)
(pouces)
(pouces)
(pouces)
(pouces)
(pouce/1 clic)
*(MOA)8080808060
(yards)
(pieds)
(pouces)
(g)
(oz)
4×322-7×323-9×403-9×504-12×40
32
1,26
8
0,31
104
4,1
25,4
1
42,3
1,67
44
1,73
1 clic : 7 mm à 50 m
1 clic : 1/4” à 50 yards
45,72
50
3,7
11,1
HHH
297
11,5
370
13,1
32
1,26
4,6 (à 7×)
0,18 (à 7×)
97-97
3,8-3,8
25,4
1
42,3
1,67
44
1,73
1 clic : 7 mm à 100 m
1c lic : 1/4” à 100 yards
91,44
100
14,8-4,3
44,5-12,7
H
291
11,5
395
13,9
40
1,57
4,4 (à 9×)
0,17 (à 9×)
91-91
3,6-3,6
25,4
1
50,3
1,98
44
1,73
1 clic : 7 mm à 100 m
1 clic : 1/4” à 100 yards
91,44
100
11,3-3,8
33,8-11,3
H
314
12,4
425
15,0
50
1,97
5,6 (à 9×)
0,22 (à 9×)
91-91
3,6-3,6
25,4
1
60,3
2,37
44
1,73
1 clic : 7 mm à 100 m
1 clic : 1/4” à 100 yards
91,44
100
11,3-3,8
33,8-11,3
H
318
12,5
495
17,5
40
1,57
3,3 (à 12×)
0,13 (à 12×)
94-94
3,7-3,7
25,4
1
50,3
1,98
44
1,73
1 clic : 7 mm à 100 m
1 clic : 1/4” à 100 yards
91,44
100
7,9-2,6
23,6-7,9
H
357
14,1
450
15,9
FrFr
27
3. Utilisation
(1) Mise au point
1 Regarder dans le viseur en positionnant l’oeil à environ 10 cm (4 pouces) de l’objectif du viseur et observer le réticule Duplex (Fig. 3-1) ou le réticule BDC (Fig. 3-2) selon le produit que vous avez acheté.
L’oeil doit bien se trouver dans l’alignement approprié et à la bonne distance sous peine de “noir” complet.
2 Pointer le bout de l’objectif de la lunette vers le ciel (pas en direction du soleil) ou en direction d’un mur de couleur uniforme.
3 Faire tourner la molette de réglage du viseur dans le sens contraire au sens horloger puis dans le sens horloger jusqu’à apparition d’un réticule net.
Réticule Duplex
Réticule BDC
FrFr
Fig. 3-1
28
Fig. 3-2
29
(2) Grossissement
• La PROSTAFF riflescope 4×32 a un rapport de grossissement fixe de 4×.
• La PROSTAFF riflescope 3-9×40, 3-9×50 a un rapport de grossissement variable qui va de 3 à 9×, la lunette 2-7×32 de 2 à 7×, 4-12×42 de 4× à 12×.
Pour changer la puissance, il suffit de tourner la bague de sélection de puissance jusqu’à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point d’index de puissance.
(3) Réglage de la lunette de visée
Regarder dans la lunette de visée, aligner l’arme avec le point visé sur la cible et tirer un coup d’essai. Si la balle n’atteint pas le point visé, régler la hausse et la dérive en procédant de la manière suivante :
• Si la balle touche en-dessous du point visé, faire tourner la molette de réglage de la hausse (dans le sens contraire au sens horloger) dans la direction de la flèche marquée “U” (pour Up ou Haut). Si la balle est trop
haute, faire tourner la molette de réglage (dans le sens horloger) dans la direction de la flèche marquée “D” (pour Down ou Bas).
• Si la balle touche à droite du point visé, faire tourner la molette de réglage de la dérive (dans le sens horloger) dans la direction de la flèche marquée “L” (pour Left ou Gauche). Si la balle est à gauche, faire tourner
la molette de réglage (dans le sens contraire au sens horloger) dans la direction de la flèche marquée “R” (pour Right ou Droite).
• Quand le réticule est bien réglé sur le point d’impact, reposer les capuchons sur les deux tourelles de dérive et de hausse.
(4) Réglage du zéro du cadran gradué
La bague de réglage est pourvue d’un système de réglage contextuel. Quand le réticule a été réglé au point d’impact, tirer sur la bague de réglage pour procéder au réglage du zéro. La bague tournant maintenant
librement, aligner le chiffre zéro avec le trait de repère puis relâcher la bague. Celle-ci revient automatiquement dans sa position d’origine.
Remarque:
• Les échelles de dérivation et d’élévation de la PROSTAFF riflescope 2-7×32, 3-9×40, 3-9×50 et 4-12×40 sont étalonnées par des divisions de 1/4 de minute d’angle avec un cran tous les 1/4 de minute d’angle
(une division).
•
Les échelles de dérivation et d’élévation de la PROSTAFF riflescope 4×32 sont étalonnées par des divisions de 1/2 de minute d’angle avec un cran tous les 1/2 de minute d’angle (une division).
• Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n’oubliez pas qu’une minute d’angle équivaut à peu près à 2,54 cm (1 pouce) à 91.44 m (100 yards). En conséquence, si le point d’impact se trouve
5,08 cm (2 pouces) trop bas et 2,54 cm (1 pouce) trop à droite d’un réglage de parallaxe de 91,44 m (100 yards), vous devrez régler deux minutes d’angle en haut et une minute d’angle à gauche.
Avec un réglage de parallaxe de 45,72 m (50 yards), la valeur de réglage sera double. Avec un réglage de parallaxe de 68,58 m (75 yards), il faudra multiplier par 1,5.
FrFr
30
31
Entretien
(1) Nettoyage de la lentille
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool pur (en vente dans
les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées.
II est déconseillé d'utiliser un mouchoir ou une peau de chamois, car cela pourrait abîmer la surface de l'objectif.
La poussière peut rayer ou attaquer la surface de la lentille. Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts. II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Réglage de la dérive et de la hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Pour les protéger de la poussière et de la saleté, utilisez les capuchons fournis -sauf pendant le réglage.
(4) Réglage de l'oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser.
32
(5) Bague de sélection de puissance
II n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.
Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et n'essayez pas de l'enlever.
Modèles étanches:
Les lunettes de visée sont étanches et leur système optique ne sera l’objet d’aucune détérioration si elles sont immergées ou jetées dans l’eau jusqu’à une profondeur maximum de 1 m (3 pieds et 3 pouces) pendant 10
minutes ou moins.
Les lunettes de visée présentent les avantages suivants:
• Elles sont utilisables par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux moisissures.
Observez les éléments suivants lorsque vous utilisez les lunettes de visée:
• La lunette ne doit pas être utilisée ou tenue dans l’eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (Réglage d’élévation/dérivation, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
FrFr
33
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines PROSTAFF -Zielfernrohrs aus dem Hause Nikon. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die robusten und haltbaren Konstruktionen und lichtstarken Präzisionsoptiken von
Nikon. Diese Merkmale sind für den ambitionierten Schützen von großer Bedeutung.
Ganz gleich, ob Sie das Zielfernrohr für die Jagd oder zum Scheiben- und Zielschießen nutzen – das Montageverfahren ist in beiden Fällen identisch. Ein Satz hochwertiger Montageringe aus Stahl mit einem Standarddurchmesser von 25,4 mm (1 in) ist zur Montage des Zielfernrohrs erforderlich. Befolgen Sie hinsichtlich der Montageverfahren die Anweisungen des Montageringherstellers. Wenden Sie nach der Montage des
Zielfernrohrs auf dem Gewehr die Verfahren zum Ausrichten des Fadenkreuzes an.
WICHTIGE INFORMATION
ES IST WICHTIG, DASS IHR NIKON-ZIELFERNROHR ORDNUNGSGEMÄSS MONTIERT IST UND DASS DIE NÖTIGEN VORSICHTSMASSNAHMEN GETROFFEN WERDEN, WENN SIE IHR NIKON-ZIELFERNROHR AUF EINER WAFFE MONTIEREN.
WIR EMPFEHLEN DRINGEND, IHR NIKON-ZIELFERNROHR VON EINEM ERFAHRENEN, SERIÖSEN BÜCHSENMACHER AUF IHRE WAFFE MONTIEREN ZU LASSEN.
DER BENUTZER ÜBERNIMMT VOLLE VERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE MONTAGE DES NIKON-ZIELFERNROHRS AUF EINE WAFFE UND FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES NIKON-ZIELFERNROHRS.
PRÜFEN SIE STETS DEN ZUSTAND IHRES MONTAGESYSTEMS VOR DER VERWENDUNG IHRER WAFFE.
(1) Niemals durch das Zielfernrohr direkt in die Sonne schauen, da dies eine permanente Beschädigung des Augenlichts verursacht. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt übrigens für alle optischen Geräte, wie zum Beispiel
Kameras und Ferngläser.
(2) Das Zielfernrohr ist gegen das Eindringen von Feuchtigkeit und Staub wirksam abgedichtet. Sie können daher Ihr Zielfernrohr auch im Regen oder in staubigen Gebieten unbedenklich verwenden. Um das Äußere in
einwandfreiem Zustand zu halten, wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung zu trocknen und zu säubern. Zum Reinigen von Metalloberflächen ein weiches Tuch verwenden; das Objektiv des Zielfernrohrs
lässt sich am besten mit einem Brillenputztuch säubern.
Wenn Sie das Fadenkreuz für die Jagd einstellen, sollten Sie den Standardabstand ermitteln und das Fadenkreuz dann basierend auf dieser Zielentfernung einstellen. Wenn das Ziel von der Standardentfernung abweicht,
können Sie je nach Belieben einfach die Position des Fadenkreuzes in Bezug auf das Ziel anpassen oder Sie können das Verfahren zur Flugbahnkompensation anwenden.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre lang Freude mit Ihrem neuen Zielfernrohr von Nikon haben werden. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch und möchten Sie vor allem darauf hinweisen, immer die Sicherheitsvorkehrungen beim Schießen zu beachten.
Hinweis: Der Export der in diesem Handbuch aufgeführten Produkte* unterliegt möglicherweise Ausfuhrbestimmungen des exportierenden Landes. In diesem Fall müssen für den Expor t entsprechende Ausfuhrverfahren
befolgt werden. Dazu kann beispielsweise die Beschaffung einer Ausfuhrgenehmigung zählen.
*Produkte: Hardware und zugehörige technische Informationen (einschließlich Software)
Maximale Inneneinstellung
(Höhe und Seitenverstellbarkeit)
Parallaxenwert(m)
Sichtfeld**(m)
Länge(mm)
Gewicht(g)
*MOA = Winkelminute (Minute of Angle) ** (bei Mindestvergrößerung)-(bei Maximalvergrößerung) H Bei 100 m/100 Yards HH Bei 75 m/75 Yards HHH Bei 50 m/50 Yards
Modell4×322-7×323-9×403-9×504-12×40
(in.)
(in.)
(in.)
(in.)
(in.)
(in.)
(Zoll/1 Raststellung)
*(MOA)8080808060
(yd.)
(ft)
(in.)
(oz)
4×2-7×3-9×3-9×4-12×
32
1,26
8
0,31
104
4,1
25,4
1
42,3
1,67
44
1,73
1 Raststellung: 7 mm bei 50 m
1 Raststellung: 1/4” bei 50 yd.
45,72
50
3,7
11,1
HHH
297
11,5
370
13,1
32
1,26
4,6 (bei 7×)
0,18 (bei 7×)
97-97
3,8-3,8
25,4
1
42,3
1,67
44
1,73
1 Raststellung: 7 mm bei 100 m
1 Raststellung: 1/4” bei 100 yd.
91,44
100
14,8-4,3
44,5-12,7
H
291
11,5
395
13,9
40
1,57
4,4 (bei 9×)
0,17 (bei 9×)
91-91
3,6-3,6
25,4
1
50,3
1,98
44
1,73
1 Raststellung: 7 mm bei 100 m
1 Raststellung: 1/4” bei 100 yd.
91,44
100
11,3-3,8
33,8-11,3
H
314
12,4
425
15,0
50
1,97
5,6 (bei 9×)
0,22 (bei 9×)
91-91
3,6-3,6
25,4
1
60,3
2,37
44
1,73
1 Raststellung: 7 mm bei 100 m
1 Raststellung: 1/4” bei 100 yd.
91,44
100
11,3-3,8
33,8-11,3
H
318
12,5
495
17,5
40
1,57
3,3 (bei 12×)
0,13 (bei 12×)
94-94
3,7-3,7
25,4
1
50,3
1,98
44
1,73
1 Raststellung: 7 mm bei 100 m
1 Raststellung: 1/4” bei 100 yd.
91,44
100
7,9-2,6
23,6-7,9
H
357
14,1
450
15,9
DeDe
37
3. Bedienungsanweisungen
(1) Fokussieren
1 Schauen Sie durch das Okular, wobei das Auge ungefähr 10 cm (4 Zoll) von der Okularlinse entfernt sein muss; Sie sehen dann entweder das Fadenkreuz (Duplex) (Abb. 3-1) oder das BDC-Fadenkreuz (Abb.
3-2), je nachdem, welches Produkt Sie gekauft haben.
Vergewissern Sie sich, dass das Auge korrekt positioniert wurde und sich innerhalb des spezifizierten Augenabstands befindet, da sich andernfalls das Sichtfeld verdunkelt.
2 Richten Sie das Objektiv-Ende des Zielfernrohrs auf den Himmel (dabei nicht auf die Sonne richten), oder auf eine weiße Wand ohne Muster.
3 Drehen Sie die Okular-Einstellvorrichtung zuerst im Gegenuhrzeigersinn, und dann im Uhrzeigersinn, bis das Fadenkreuz scharf erscheint.
Fadenkreuz (Duplex)
BDC-Fadenkreuz
DeDe
Abb. 3-1
38
Abb. 3-2
39
(2) Vergrößerung
• Das PROSTAFF-Zielfernrohr 4×32 weist eine fixierte 4fache Vergrößerung auf (4×).
• Die PROSTAFF-Zielfernrohre 3-9×40 und 3-9×50 weisen eine variable Vergrößerung von 3 bis 9× auf, 2-7×32 von 2 bis 7×, 4-12×42 von 4× bis 12×.
Um das Vergrößerungsverhältnis zu ändern, einfach den Vergrößerungsverhältnis-Wählring drehen, bis der gewünschte Vergrößerungswert neben der Punktmarkierung für Vergrößerungsindex erscheint.
(3) Einjustieren des Zielfernrohrs
Visieren Sie das Ziel durch das Zielfernrohr an, richten Sie die Waffe mit dem Zielpunkt aus, und geben Sie dann einige Probeschüsse ab. Wenn das Geschoss den Zielpunkt verfehlt, können die
Einstellungen für Höhe und Seitenabweichung wie folgt vorgenommen werden:
• Wenn das Projektil unter dem Zielpunkt einschlägt, muss die Höhen-Einstellvorrichtung (im Gegenuhrzeigersinn) in der mit „U“ (UP = nach oben) bezeichneten Pfeilrichtung gedreht werden. Wenn das Projektil
zu hoch einschlägt, die Höhen-Einstellvorrichtung (im Uhrzeigersinn) in der mit „D“ (DOWN = nach unten) bezeichneten Pfeilrichtung drehen.
• Wenn das Projektil rechts vom Zielpunkt einschlägt, muss die Seiten-Einstellvorrichtung (im Uhrzeigersinn) in der mit „L“ (LEFT = links) bezeichneten Pfeilrichtung gedreht werden. Wenn das Projektil links vom
Zielpunkt einschlägt, die Einstellvorrichtung (im Gegenuhrzeigersinn) in der mit „R“ (RIGHT = rechts) bezeichneten Pfeilrichtung drehen.
• Nachdem das Fadenkreuz auf den genauen Einschlagpunkt einjustiert wurde, müssen die Kappen für die Seiten- und Höhen-Einstellvorrichtungen an beiden Drehreglern wieder angebracht werden.
(4) Nullrückstellung des Skalengriffs
Der Einstellring ist mit einer Pop-up-Einstellfunktion versehen. Nachdem das Fadenkreuz auf den genauen Einschlagpunkt einjustiert wurde, kann der Einstellring herausgezogen werden, um die Nullrückstellung
durchzuführen. Der Einstellring kann nun frei gedreht werden, um die Nullmarkierung mit der Indexlinie auszurichten. Danach kann der Ring wieder freigegeben werden, worauf sich dieser automatisch auf die
Originalposition zurückstellt.
Hinweis:
• Die Skalen für die Seiten- und Höhen-Einstellvorrichtungen der PROSTAFF-Zielfernrohre 2-7×32, 3-9×40, 3-9×50 und 4-12×40 wurden mit Unterteilungen von 1/4 Winkelminuten kalibriert, wobei jede 1/4
Winkelminute eine Raststellung bedeutet (eine Unterteilung).
•
Die Skalen für die Seiten- und Höhen-Einstellvorrichtungen des PROSTAFF-Zielfernrohrs 4×32 wurden mit Unterteilungen von 1/2 Winkelminuten kalibriert, wobei jede 1/2 Winkelminute eine Raststellung bedeutet
(eine Unterteilung).
• Beim Einjustieren des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt ist zu beachten, dass eine Winkelminute bei einem Abstand von 91,44 m (100 Yards) einer Abweichung von 2,54 cm (1 Zoll) entspricht.
Wenn daher bei einem Parallaxenwert von 91,44 m (100 Yards) der Auftreffpunkt um 5,08 cm (2 Zoll) zu niedrig und 2,54 cm (1 Zoll) zu weit rechts liegt, muss die Einstellung um zwei
Winkelminuten nach oben und eine Winkelminute nach links geändert werden. Bei einem Parallaxenwert von 45,72 m (50 Yards) verdoppelt sich der Einstellwert. Bei einer Distanz von 68,58 m (75 Yards) beträgt der
Parallaxenwert das 1,5fache.
DeDe
40
41
Wartung
(1) Linsenreinigung
Tauchen Sie zum Entfernen von Schmutz oder Fingerabdrücken Mull oder Linsenputzpapier (siliziumfreies Papier vom Kamerahändler) in etwas reinen Alkohol (in Apotheken erhältlich) und wischen Sie die
betroffenen Stellen sanft ab.
Vom Abwischen mit einem Handtuch oder Leder tuch wird abgeraten, da dabei die Linsenoberfläche beschädigt werden kann.
Staub kann zum Zerkratzen der Linsenoberfläche oder zum Korrodieren der Linse führen. Verwenden Sie zum Entfernen von Staub eine weiche, ölfreie Bürste.
(2) Außenflächen des Zielfernrohrs
Wischen Sie jeglichen Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem weichen Tuch ab. Die Oberfläche des Zielfernrohrs muss nicht geölt werden.
(3) Ablenkungs-/Höheneinstellungen
Diese Einstellmechanismen sind dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu schmieren. Schützen Sie sie, sofern Sie keine Einstellungen vornehmen, mithilfe der mitgelieferten Kappen vor Staub und Schmutz.
(4) Okulareinstellung
Dieser Einstellmechanismus ist dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, ihn zu schmieren.
(5) Vergrößerungswählring
Der Vergrößerungswählring muss nicht geschmiert werden.
Ziehen Sie die Gummiabdeckung am Vergrößerungswählring nicht nach oben und entfernen Sie sie nicht.
Wasserdichte Modelle:
Dieses Zielfernrohr ist wasserdicht; Schäden an den optischen Komponenten sind nicht zu befürchten, selbst wenn das Zielfernrohr bis zu 10 Minuten und in einer Tiefe von 1 m (3 Fuß und 3 Zoll) im Wasser eingetaucht
bleibt.
Dieses Zielfernrohr zeichnet sich durch die folgenden Vorzüge aus:
• Kann bei hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr einer Beschädigung verwendet werden.
• Kondensations- und schimmelresistent durch stickstoffgefüllten Innenraum.
Die folgenden Hinweise bei der Verwendung des Zielfernrohrs beachten:
• Das Zielfernrohr darf nicht unter fließendem Wasser verwendet bzw. gehalten werden.
•
Aus Sicherheitsgründen und zur Vermeidung von Schäden muss jegliche Feuchtigkeit restlos vom Zielfernrohr entfernt werden, bevor mit dem Einjustieren von beweglichen Teilen (Einstellknopf, Okular usw.) begonnen wird.
Um Ihr Zielfernrohr jederzeit in einem optimalen Zustand zu halten, empfiehlt Nikon Vision eine periodische Wartung durch einen autorisierten Händler.
Technische Daten und Ausrüstungsteile können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden, ohne dass dem Hersteller dadurch irgendwelche Verpflichtungen entstehen.
DeDe
42
43
Complimenti per aver scelto un riflescope Nikon PROSTAFF! Il vostro nuovo riflescope è l'esempio migliore di ottiche Nikon precise, robuste e di lunga durata: tutte qualità di grande importanza per i tiratori seri.
Che si utilizzi il riflescope per la caccia o al poligono di tiro, la procedura di montaggio è identica. Per montare il riflescope è necessario un set di anelli di montaggio in acciaio di alta qualità, del diametro standard di
25,4 mm (1 pollici). Per le procedure di montaggio, seguire le istruzioni del fabbricante degli anelli. Dopo aver montato il riflescope sul fucile, procedere all'allineamento del reticolo seguendo le apposite procedure.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
È IMPORTANTE CHE IL RIFLESCOPE NIKON SIA MONTATO CORRETTAMENTE E CHE IL MONTAGGIO DEL RIFLESCOPE NIKON SU UN’ARMA DA FUOCO VENGA EFFETTUATO CON GRANDE ATTENZIONE.
RACCOMANDIAMO CALDAMENTE DI FAR MONTARE IL RIFLESCOPE NIKON SU UN’ARMA DA FUOCO DA UN ARMAIOLO ESPERTO E AFFIDABILE.
L’UTENTE ASSUME OGNI RESPONSABILITÀ IN MERITO AL MONTAGGIO E AD UN USO ADEGUATO DEL RIFLESCOPE NIKON.
PRIMA DI UTILIZZARE LA SUA ARMA DA FUOCO, CONTROLLI SEMPRE LE CONDIZIONI DEL SISTEMA DI MONTAGGIO.
ELEMENTO(I) FORNITO(I)
Corpo ··················································1 pezzo
Cappuccio dell’oculare ··········
Cappuccio dell’obbiettivo ·····
44
············1 paio
Attenzione
(1) Non guardare il sole attraverso il riflescope. Questo vi danneggerebbe permanentemente la vista. Questa precauzioni vale per tutti i dispositivi ottici, come le fotocamere ed i binocoli.
(2) Il riflescope è efficacemente isolato dall’umidità e dalla polvere. Il riflescope è utilizzabile in tutta sicurezza sotto la pioggia o in luoghi polverosi. Per preservare l’estetica del cannocchiale, suggeriamo di asciugarlo
e pulirlo prima di riporlo. Pulire le superfici in metallo con un panno soffice e le lenti con carta per lenti da fotografi.
Nell'impostare il reticolo per la caccia, determinare il proprio campo standard, quindi regolare il reticolo in base alla distanza prevista del bersaglio. Per i bersagli posti a distanze diverse da quella standard, in base alle
preferenze personali, basterà semplicemente regolare la posizione del reticolo in base al bersaglio mirato oppure ricorrere alla procedura di compensazione della traiettoria.
Ci auguriamo che possiate divertirvi per molti anni con il vostro nuovo riflescope Nikon. Divertitevi ad usarlo, sempre nel rispetto delle norme sul tiro sicuro!
N.B. L'esportazione dei prodotti* riportati in questo manuale potrebbe essere disciplinata dalle leggi e normative del paese di esportazione. In caso di esportazione, sarà pertanto necessario seguire le procedure di esportazione prescritte, ad esempio ottenendo una licenza di esportazione.
*Prodotti: hardware e le relative informazioni tecniche (incluso il software)
ItIt
45
1. Nomenclatura
1
4×32
1 Lente dell’obiettivo
2 Lente dell’oculare
3 Registro dell’elevazione
4 Registro della deriva
46
6
3
4
453
2
1
5 Registro dell’oculare
6 Cappuccio del registro
7 Punto dell’indice di potenza
8 Scala della potenza
5 2
0
Fig. 1-1
9 Anello selettore della potenza
0 Punto diottra 0 (zero)
1
2-7×32
3-9×40
3-9×50
4-12×40
2. Dati tecnici
6
0 5
9
7
3
4
453
2
8
3
4
5
2
Fig. 1-2
Ingrandimento reale
Diametro dell’obiettivo(mm)
Immagine virtuale(mm)
Distanza interpupillare **(mm)
Diametro del tubo(mm)
Diametro del tubo dell’obiettivo(mm)
Diametro esterno dell’oculare(mm)
Graduazione della regolazione(mm/1 scatto)
Regolazione interna massima
(Elevazione e deriva)
Impostazione del parallasse(m)
Campo di visione **(m)
Lunghezza(mm)
Peso(g)
*MOA = Minute of Angle (minuti di angolazione) ** (all’ingrandimento minimo)-(all’ingrandimento massimo) H A 100 m/100 yard HH A 75 m/75 yard HHH A 50 m/50 yard
Modello4×322-7×323-9×403-9×504-12×40
(in.)
(in.)
(in.)
(in.)
(in.)
(in.)
(pollice/1 scatto)
*(MOA)8080808060
(yd.)
(ft)
(in.)
(oz)
4×2-7×3-9×3-9×4-12×
32
1,26
8
0,31
104
4,1
25,4
1
42,3
1,67
44
1,73
1 scatto: 7 mm a 50 m
1 scatto: 1/4” a 50 yd.
45,72
50
3,7
11,1
HHH
297
11,5
370
13,1
32
1,26
4,6 (a 7×)
0,18 (a 7×)
97-97
3,8-3,8
25,4
1
42,3
1,67
44
1,73
1 scatto: 7 mm a 100 m
1 scatto: 1/4” a 100 yd.
91,44
100
14,8-4,3
44,5-12,7
H
291
11,5
395
13,9
40
1,57
4,4 (a 9×)
0,17 (a 9×)
91-91
3,6-3,6
25,4
1
50,3
1,98
44
1,73
1 scatto: 7 mm a 100 m
1 scatto: 1/4” a 100 yd.
91,44
100
11,3-3,8
33,8-11,3
H
314
12,4
425
15,0
50
1,97
5,6 (a 9×)
0,22 (a 9×)
91-91
3,6-3,6
25,4
1
60,3
2,37
44
1,73
1 scatto: 7 mm a 100 m
1 scatto: 1/4” a 100 yd.
91,44
100
11,3-3,8
33,8-11,3
H
318
12,5
495
17,5
40
1,57
3,3 (a 12×)
0,13 (a 12×)
94-94
3,7-3,7
25,4
1
50,3
1,98
44
1,73
1 scatto: 7 mm a 100 m
1 scatto: 1/4” a 100 yd.
91,44
100
7,9-2,6
23,6-7,9
H
357
14,1
450
15,9
ItIt
47
Loading...
+ 54 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.