Congratulations on your choice of a Nikon riescope. Your new scope is the nest example of Nikon’s rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter’s riescope.
Whether you use your scope for target shooting or for hunting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 25.4 mm (1 in.) are required to mount
En
the scope. Follow the ring manufacturer’s instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rie, follow the procedures for reticle alignment.
WARNING:
IMPROPER MOUNTING OF YOUR NIKON SCOPE CAN CAUSE SERIOUS INJURY.
THUS IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON SCOPE IS MOUNTED PROPERLY BEFORE USING. TO ENSURE PROPER MOUNTING OF YOUR NIKON SCOPE, PLEASE HAVE IT MOUNTED AND/OR CHECKED BY AN EXPERIENCED
GUNSMITH BEFORE USING.
THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE SCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND FOR USING THE SCOPE PROPERLY.
ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR SCOPE AND YOUR MOUNTING SYSTEM BEFORE USING YOUR FIREARM.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ························································· 1 piece
Eyepiece cap ············
Objective cap···········
································ 1 pair*
*Rubber band linked (This type connects the objective and eyepiece caps using a rubber band.)
2
Page 3
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars.
(2) The riescope is eectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope’s lenses.
Notice for customers in the State of California
WARNING: This product contains chemicals including Lead which is known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
When setting the reticle for shooting or hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to
personal preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.
We hope that you will enjoy your new Nikon Riescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export.
*Products: Hardware and its technical information (including software)
En
3
Page 4
En
abc
1. Nomenclature
En
Fig. 1
1 Objective lens
2 Eyepiece lens
3 Elevation adjustment turret
4 Windage adjustment turret
5 Eyepiece adjustment
6 Power index
7 Power scale
8 Power selector ring
9 Diopter index dot
0 Turret cap
a Side focus adjustment turret*
b Distance scale*
c Distance index*
Max. internal adjustment (MOA)
Parallax setting(m)/(yd.)91.4/10045.7-∞/50-∞45.7-∞/50-∞45.7-∞/50-∞45.7-∞/50-∞
Field of view at 100 m
Field of view at 100 yd.
Length (a) (mm)/(in.)320/12.6333/13.1344/13.5374/14.7394/15.5
Mount length (b) (mm)/(in.)54.4/2.159.0/2.359.0/2.359.3/2.359.0/2.3
Mount length (c) (mm)/(in.)33.8/1.333.8/1.333.8/1.333.8/1.333.8/1.3
Mount length (d) (mm)/(in.)51.3/2.051.3/2.051.3/2.051.3/2.051.3/2.0
Weight
StructureWaterproof (up to 1 m (3 ft 3 in.) for 10 minutes) and nitrogen gas purged
(at minimum magnification)-(at maximum magnification) *2 MOA = Minute of Angle
Letters a to d in the diagram above refer to lengths (a) to (d) shown in the Specifications table.
5
Page 6
En
En
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 10 cm (4 in.) away from the eyepiece to see each reticle (Fig. 3).
Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will “black out.”
2 Point the objective end of the scope at the sky (do NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.
Standard BDC reticle
Nikoplex (Duplex) reticle
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
Notice: Reticle images shown in this manual are representation only. Actual images may vary.
6
MK1-MOA reticle
Fig. 3
Page 7
(2) Magnication
• Nikon riescopes have variable magnication. For details, see “2. Specications”.
To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnication appears adjacent to the power index.
(3) Adjustment of the riescope
Sighting through the riescope, align the rie with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage adjustment turrets as follows:
• If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-
wise) in the direction of the arrow marked “D” for down.
• If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked “L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage
adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
• After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the elevation and windage adjustment turrets.
Note:
• The windage and elevation scales of PROSTAFF P5 riescopes are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle (MOA) with a click at intervals of 1/4 minute of angle (1 division).
• When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 2.54 cm (1 in.) at 91.44 m (100 yd.).
Therefore, if the impact point is 5.08 cm (2 in.) low and 2.54 cm (1 in.) right at 91.44 m (100 yd.) parallax setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left.
In the case of 45.72 m (50 yd.) parallax setting, the adjusting value is 2×. In the case of 68.58 m (75 yd.) parallax setting, the adjusting value is 1.5×.
En
7
Page 8
En
(4) Zero resetting of adjustment turret
En
The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to match the point of impact, pull up the elevation adjustment or windage adjustment turret
to disengage. The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.
(5) Adjustable side focus (except for 2.5-10×42)
The riescopes include a side-focus adjustment that allows precise focusing of the reticle on the same focal plane as the target image from 45.7 m (50 yd.) to innity. Thus, parallax can be eliminated and sight
alignment will be accurate. The marked distance scale can be used as a reference guide.
8
Page 9
4. Utilizing the Nikon’s reticles
All Nikon’s riescope reticles are designed to compensate for the trajectory of your rearm.
Please note that the reticle is based upon ballistic information and may or may not meet the same results for you as there are many variables that come into play such as:
• Actual Velocity (Ammunition manufactures’ information in regards to muzzle velocity may or may not match the velocity your rearm produces. The best way to determine the actual muzzle velocity for your rearm
is to use a chronograph).
• Temperature
• Humidity
• Altitude
• Barometric Pressure
• Condition and inherent accuracy of the rearm
• The mounting system and how true it positions the scope to the centerline of the bore
En
9
Page 10
En
Standard BDC reticle
The standard BDC reticle is designed for use with either of the following cartridge categories. Please note that we highly recommend
En
polymer tipped bullets for long range shooting as they are more aero-dynamic and tend to provide a atter trajectory.
Standard Velocity – Cartridges with a muzzle velocity of approximately 853 m/s (2800 fps (feet per second)).
We recommend that you zero the rearm at 91 m (100 yd.) with standard velocity car tridges, this would provide bullet drop compensation
for 183, 274, 366 and 457 m (200, 300, 400 and 500 yd.) using the respective ballistic circles as shown in the gure to the right.
Magnum Velocity – Cartridges with a muzzle velocity of approximately 914 m/s (3000 fps).
We recommend that you zero the rearm at 183 m (200 yd.) with magnum velocity cartridges, this would provide bullet drop compensation
for 274, 366, 457 and 549 m (300, 400, 500 and 600 yd.) using the respective ballistic circles as shown right.
Please note that your rearm may or may not match the information listed for bullet drop based upon the variables listed in this section.
Letters A to C in the diagram above refer to the reticle subtensions of units A to C shown on the table to the right.
12
Model2.5-10×42
ReticleNikoplex (Duplex)
Magnication (×)2.510
Reticle subtensions
(cm at 100 metres/
inches at 100 yards)
Unit(cm)(in.)(cm)(in.)
A8.34 3.00 2.09 0.75
B2.22 0.80 0.56 0.20
C76.73 27.60 19.18 6.90
Page 13
20 MOA
5 MOA
10 MOA
2 MOA
1 MOA
1.75 MOA
30 MOA
0.15 MOA
4 MOA
MK1-MOA reticle
Nikon’s MK1-MOA reticle (Fig. 4-2) was designed specically for the Second Focal Plane optical system. This
highly functional and advanced tool can be used for all aspects of shooting at various distances, including
estimating range, maintaining holdovers, dialing elevation come ups and compensating for wind and target
leads. Because it is located in the Second Focal Plane, the reticle subtensions are calculated at the riescope’s
highest magnication setting. In addition, the MK1-MOA reticle can be used in vir tually any shooting application
regardless of caliber or ballistic performance, and provides shooters with the tools necessary for shooting
precision even at extreme ranges.
The MK1-MOA reticle oers 20MOA of measurement above and to the right and left of the crosshair—and
30MOA of measurement below the crosshair—allowing ample calculations of elevation and windage for
virtually any relevant distance. The reticle is designed with heavy 1.75-MOA-thick outer posts at 3, 6, 9 and
12o’clock, tapering in 5MOA to meet vertical and horizontal wires. To maintain an uncluttered appearance and
allow for quick referencing, the reticle utilizes 1.0 MOA hash marks spaced at 2MOA, with 4MOA “reference
hashes” indicated at 10MOA increments on each horizontal and vertical wire.
En
Fig. 4-2
13
Page 14
En
Using MK1-MOA for ranging in meters
To determine range with minute of angle, divide the target’s known size in centimeters by the MOA measurement from the reticle (this can be done at any magnication) and then multiply by 35. The result is the distance
En
in meters to the measured object.
Target size (cm) ÷ size in reticle (MOA) × 35 = Distance (m) to Target
For example if we know that the outside diameter of an IPSC target* is 45 cm diameter and it measures as 6 MOA (Fig. 4-3), the equation would be: 45 ÷ 6 × 35 = 262.5 m to
the target.
This method can be used to create a cheat sheet if you know your target size will be constant, by calculating distance at several MOA measurements.
For example with 45 cm targets:
1 MOA = 1575.0 m
2 MOA = 787.5 m
3 MOA = 525.0 m
4 MOA = 393.8 m
Using this method it can become quite easy to quickly estimate target range and then apply holdover. When combined with a laser rangender, the equation can be manipulated
5 MOA = 315.0 m
6 MOA = 262.5 m
7 MOA = 225.0 m
8 MOA = 196.9 m
9 MOA = 175.0 m
10 MOA = 157.5 m
20 MOA = 78.8 m
30 MOA = 52.5 m
Fig. 4-3
to determine target size. It is important to remember that you must know the size of the target to estimate range or know the distance to estimate target size.
*
IPSC Target is the ocial target of the International Practical Shooting Confederation.
14
Page 15
Using MK1-MOA for ranging in yards
To determine range with minute of angle, divide the target’s known size in inches by the MOA measurement from the reticle (this can be done at any magnication) and then multiply by 100. The result is the distance
in yards to the measured object.
Target size (inches) ÷ size in reticle (MOA) × 100 = Distance (yards) to Target
For example if we know that the outside diameter of an IPSC target* is 17.7” in diameter and it measures as 6 MOA (Fig. 4-4), the equation would be: 17.7 ÷ 6 × 100 = 295 yd.
to the target.
This method can be used to create a cheat sheet if you know your target size will be constant, by calculating distance at several MOA measurements.
For example with 17.7” targets:
Using this method it can become quite easy to quickly estimate target range and then apply holdover. When combined with a laser rangender, the equation can be manipulated
to determine target size. It is important to remember that you must know the size of the target to estimate range or know the distance to estimate target size.
*
IPSC Target is the ocial target of the International Practical Shooting Confederation.
En
15
Page 16
En
Using MK1-MOA for wind hold
Using the MK1-MOA reticle for windage correc tion is much faster than using the riescope’s windage adjustment turret
En
for both the initial shot and any follow-up shots. When adjusting for wind hold using the reticle, you can use the various
hash marks on the reticle’s horizontal wire like a ruler to reference your specied point for aiming into the wind. For
example, if the wind speed value has you holding 4 MOA left, you will be using the 2nd hash mark to the right of the
crosshair as your aiming point (Fig. 4-5).
If you are using the reticle for elevation correction as well as for wind hold, you can establish an aiming point by
referencing both the proper vertical and horizontal hash marks and then visualize the target placement where the hash
marks would intersect in the lower right quadrant of the reticle, as shown (Fig. 4-6).
Using MK1-MOA for moving target leads
Moving target leads are very similar to wind holds, although typically more dicult to master. Instead of “holding
into the wind,” you will be “holding in front of the target” (Fig. 4-7). There are various methods to mathematically
calculate the target lead (such as multiplying the bullet ight time to your target distance by the speed to the target) to
determine the lead as it applies to the various reticle subtend points and then choosing the correct hold point.
WIND
Fig. 4-5
WIND
TARGET
MOVING
Fig. 4-7
Fig. 4-6
16
Page 17
nikonsportoptics.com/Spoton
You can use the subtensions shown in this manual, or for rst-shot-rst-hit accuracy in just minutes, use the Nikon Spot On Ballistic Match Technology, free online at NikonSportOptics.com or the FREE Spot On app for
iPhone or Android smartphones or tablets.
Note:
Spot On is available only in the US and Canada.
En
17
Page 18
En
5. Maintenance
En
(1) Lens cleaning
To remove dirt or ngerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicone-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe o the aected
areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.
Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.
Brush dust o using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe o any dirt or ngerprints that might accumulate.
It is not necessary to oil the scope’s surface.
(3) Windage/elevation adjustment turrets
These adjustment turrets are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.
18
Page 19
(4) Eyepiece adjustment
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring.
En
19
Page 20
En
Waterproof models:
The riescope is waterproof, and will suer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 m (3 ft 3 in.) for up to 10 minutes.
En
The riescope oers the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-lled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the riescope:
• The riescope should not be operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped o before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Specications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
20
Page 21
En
Bravo pour votre choix : votre nouvelle lunette de visée Nikon est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon - des qualités importantes pour tout tireur sérieux.
Que vous utilisiez votre lunette pour le tir à la cible ou pour la chasse, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage en acier de haute qualité d’un diamètre standard de 25,4mm (1pouce) est
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l’alignement du réticule (croisée de ls) comme suit.
AVERTISSEMENT :
UN MONTAGE INCORRECT DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON PEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES.
IL EST DONC IMPORTANT DE LA MONTER CORRECTEMENT AVANT L’UTILISATION. POUR VOUS ASSURER DU BON MONTAGE DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON, VEUILLEZ LE FAIRE RÉALISER ET/OU VÉRIFIER PAR UN
ARMURIER EXPÉRIMENTÉ AVANT L’UTILISATION.
L’UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME À FEU ET LA BONNE UTILISATION DE CETTE LUNETTE.
VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE ET DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
* Reliés par une bande de caoutchouc (sur le modèle, le protecteur d’oculaire et le capuchon d’objectif sont reliés entre eux par une bande de caoutchouc.)
Fr
21
Page 22
En
Fr
En
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s’applique à tous les instruments d’optique, comme les appareils photo et les jumelles.
Fr
(2) La lunette de visée est étanche à l’humidité et la poussière. Vous pouvez l’utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l’extérieur de la lunette en bon état, nous
vous recommandons de sécher et de nettoyer la lunette avant de la ranger. Utilisez un chion doux pour nettoyer les parties métalliques et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les objectifs de
la lunette.
Pour régler le réticule pour le tir à la cible ou la chasse, vous devrez tout d’abord déterminer la portée standard; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance
standard, selon vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien eectuer une correction de trajectoire.
Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Protez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B.: l’exportation des produits* objets de ce manuel risque d’être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d’un processus d’exportation adapté, comme l’obtention d’une licence d’exportation, peut s’avérer nécessaire.
*Produits: matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
22
Page 23
En
abc
1. Nomenclature
Fig. 1
1 Objectif
2 Oculaire
3 Tourelle de réglage de hausse
4 Tourelle de réglage de dérive
5 Réglage de l’oculaire
6 Index de puissance
7 Échelle de puissance
8 Bague de sélection de puissance
9 Point d’index de dioptrie
0 Capuchon de tourelle
a
Tourelle de mise au point latérale*
b Échelle de distance*
c Repères gradués de distance*
* Modèles à mise au point latérale uniquement.
Fr
23
Page 24
En
Fr
En
2. Caractéristiques
a
• La disponibilité peut varier selon le pays ou la région.
Grossissement réel(×)2,5-103-124-164-166-24
Fr
Diamètre effectif de l’objectif(mm)4242425050
Pupille de sortie
Dégagement oculaire
Diamètre de tube(mm)/(pouces)25,4/1,025,4/1,025,4/1,025,4/1,025,4/1,0
Diamètre de tube d’objectif(mm)/(pouces)50,3/2,050,3/2,050,3/2,060,3/2,460,3/2,4
Diamètre extérieur de l’oculaire
Réglage interne maximal 1 clic: 1/4 MOA
Réglage de parallaxe(MOA)
Réglage de parallaxe(m)/(yards)91,4/10045,7-∞/50-∞45,7-∞/50-∞45,7-∞/50-∞45,7-∞/50-∞
Champ linéaire perçu à 100 m
Champ linéaire perçu à 100 yards
Longueur (a)(mm)/(pouces)320/12,6333/13,1344/13,5374/14,7394/15,5
Longueur de la monture (b)(mm)/(pouces)54,4/2,159,0/2,359,0/2,359,3/2,359,0/2,3
Longueur de la monture (c)(mm)/(pouces)33,8/1,333,8/1,333,8/1,333,8/1,333,8/1,3
Longueur de la monture (d)(mm)/(pouces)51,3/2,051,3/2,051,3/2,051,3/2,051,3/2,0
Poids(g)/(oz
StructureÉtanche (jusqu’à 1 m (3 pieds 3 pouces) et 10 minutes maximum) et purgée à l’azote
Les lettres a à d du schéma ci-dessus désignent les longueurs (a) à (d) indiquées dans le tableau des caractéristiques.
Page 25
En
3. Utilisation
(1) Mise au point
1 Regardez dans l’oculaire, l’œil placé à 10 cm environ (4 pouces) de celui-ci, pour voir chaque réticule (Fig. 3).
Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, an d’éviter que votre vue ne soit
«bouchée».
Réticule BDC standardRéticule Nikoplex (Duplex)
Fr
2 Pointez l’objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.
Réticule MK1-MOA
3 Tournez la molette de réglage de l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que le réticule apparaisse nettement.
Avis : Les images de réticules utilisées dans ce manuel n’en sont qu’une représentation. Les images réelles peuvent être diérentes.
Fig. 3
25
Page 26
En
Fr
En
(2) Grossissement
• Les lunettes de visée Nikon possèdent un grossissement variable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section «2. Caractéristiques».
Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu’à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté de l’index de puissance.
Fr
(3) Réglage de la lunette de visée
Regardez dans la lunette de visée, alignez l’arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d’essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, ajustez les tourelles de réglage de hausse et de dérive de la manière
suivante:
• Si la balle touche en-dessous du point visé, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «U »(pour Up ou Haut). Si la balle est
trop haute, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «D »(Pour Down ou Bas).
• Si la balle touche à droite du point visé, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «L »(pour Left ou Gauche). Si la balle est à
gauche, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «R »(pour Right ou Droite).
• Une fois le réticule réglé sur le point d’impact, remettez en place le capuchon des tourelles de réglage de dérive et de hausse.
26
Page 27
En
Remarque:
• Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée PROSTAFF P5 sont graduées en quarts de minute d’angle (MOA) et marquent un cran au passage de chaque quart de minute d’angle.
• Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n’oubliez pas qu’une minute d’angle équivaut à peu près à 2,54 cm (1 pouce) à 91,44 m (100 yards).
En conséquence, si le point d’impact se trouve 5,08 cm (2 pouces) trop bas et 2,54 cm (1 pouce) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 91,44 m (100 yards), vous devrez corriger les réglages de deux minutes
d’angle vers le haut et d’une minute d’angle vers la gauche.
Dans le cas d’un réglage de parallaxe de 45,72 m (50 yards), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 68,58 m (75 yards), il faudra les multiplier par 1,5.
(4) Réglage du zéro d’une tourelle
Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d’un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d’impact, tirez la tourelle vers le haut pour la débloquer. Elle tourne maintenant
librement. Alignez le chire zéro sur le trait de repère, puis relâchez la tourelle. Elle revient automatiquement à sa position initiale.
(5) Mise au point latérale (sauf pour 2,5-10×42)
Les lunettes de visée comportent une bague de réglage de mise au point latérale assurant une mise au point précise du réticule sur le même plan focal que l’image cible, de 45,7m (50yards) à l’inni. Ceci permet
donc d’éliminer la parallaxe et d’obtenir un alignement de visée précis. L’échelle de distance graduée peut servir de repère.
Fr
27
Page 28
En
Fr
En
4. Utilisation des réticules Nikon
Tous les réticules Nikon pour lunette de visée sont conçus pour compenser la trajectoire de votre arme à feu.
Veuillez noter que le réticule est basé sur des informations balistiques et que les résultats obtenus risquent de varier en raison des nombreuses variables mises en œuvre, comme:
Fr
• La vélocité réelle (les informations fournies par le fabricant des munitions concernant la vitesse initiale risquent de ne pas correspondre à la vélocité produite par votre arme à feu. La meilleure façon de déterminer la
vélocité initiale réelle de votre arme à feu est d’utiliser un chronomètre).
• Température
• Humidité
• Altitude
• Pression barométrique
• État et précision inhérente de l’arme à feu
• Système de montage et exactitude du positionnement de la lunette par rapport à l’axe central du canon de l’arme
28
Page 29
En
Réticule BDC standard
Le réticule BDC standard est conçu pour être utilisé avec les catégories de cartouches suivantes. Veuillez noter que nous recommandons
vivement les balles à tête en polymère pour les tirs à longue portée étant donné qu’elles sont plus aérodynamiques et qu’elles ont tendance
à disposer d’une trajectoire plus rectiligne.
Vélocité standard – Cartouches avec une vélocité initiale d’environ 853 m/s (2 800 pieds par seconde).
Nous vous recommandons de régler le zéro de l’arme à 91 m (100 yards) avec les cartouches de vélocité standard, cela garantit une
compensation de la balistique à 183, 274, 366 et 457 m (soit 200, 300, 400 et 500 yards) à l’aide des cercles balistiques comme indiqué
sur l’image de droite.
Vélocité Magnum – Cartouches avec une vélocité initiale d’environ 914 m/s (3 000 pieds par seconde)
Nous vous recommandons de régler le zéro de l’arme à 183 m (200 yards) avec les cartouches de vélocité Magnum, cela garantit une
compensation de la balistique à 274, 366, 457 et 549 m (soit 300, 400, 500 et 600 yards) à l’aide des cercles balistiques comme indiqué
sur la droite.
Veuillez noter que l’arme à feu que vous possédez peut ne pas correspondre aux informations données pour la balistique compte tenu des
variables indiquées dans la présente section.
Sous-tensions du réticule (cm à 100 mètres/pouces à 100 yards)
Page 31
En
Réticule Nikoplex (Duplex)
Diagramme de sous-tension du réticule
Les lettres A à C du diagramme ci-dessus désignent les di érentes sous-tensions A à C du réticule indiquées dans le tableau de droite.
Modèle2,5-10×42
RéticuleNikoplex (Duplex)
Grossissement (×)2,510
Sous-tensions du
réticule (cm à 100
mètres/pouces à
100 yards)
Unité(cm)(pouces)(cm)(pouces)
A8,34 3,00 2,09 0,75
B2,22 0,80 0,56 0,20
C76,73 27,60 19,18 6,90
Fr
31
Page 32
En
Fr
En
20 MOA
5 MOA
10 MOA
2 MOA
1 MOA
1.75 MOA
30 MOA
0.15 MOA
4 MOA
Réticule MK1-MOA
Le réticule Nikon MK1-MOA (Fig. 4-2) est spécialement conçu pour le système optique de second plan focal. Cet outil
aussi fonctionnel que sophistiqué est utilisable dans tous les domaines du tir à diérentes distances, notamment
l’estimation de la portée, la correction de hauteur, le réglage de la molette de hausse ainsi que la correction de
Fr
dérive au vent et le suivi de cibles mobiles. Dans la mesure où le réticule est positionné sur le second plan focal, ses
sous-tensions sont calculées au grossissement maximal de la lunette de visée. De plus, le réticule MK1-MOA peut
servir dans la quasi-totalité des applications de tir, indépendamment du calibre ou des performances balistiques,
en fournissant aux tireurs les outils nécessaires à la précision du tir, même à distance extrême.
Le réticule MK1-MOA permet de mesurer 20minutes d’angle (MOA), au-dessus, à droite et à gauche de la croisée
de ls, et 30 MOA en dessous, ce qui autorise une large plage de calcul de hausse et de dérive pour presque toutes
les distances concernées. À 3, 6, 9 et 12 heures, la bordure du réticule comporte de larges repères de 1,75 MOA
d’épaisseur, qui rejoignent par une pointe de 5 MOA de long les ls verticaux et horizontaux. Par souci de clarté
et pour faciliter le repérage, chaque l horizontal et vertical possède aussi des graduations de 1,0 MOA de large
espacées de 2 MOA, et des «graduations de référence» de 4 MOA de large espacées de 10 MOA.
Fig. 4-2
32
Page 33
En
Utilisation du MK1-MOA pour déterminer la portée en mètres
Pour déterminer la portée à l’aide des minutes d’angle, divisez la taille connue de la cible en centimètres par la mesure en MOA fournie par le réticule (ce qui peut se faire à n’importe quel grossissement), puis multipliez
le résultat par 35. Vous obtenez ainsi la distance à l’objet mesuré, exprimée en mètres.
Taille de la cible (cm) ÷ taille dans le réticule (MOA) × 35 = Distance (m) à la cible
Par exemple, si l’on sait que le diamètre extérieur d’une cible IPSC* est de 45 cm et qu’il mesure 6 MOA (Fig. 4-3), l’équation donnera : 45 ÷ 6 × 35 = 262,5 m de distance à la cible.
Si l’on sait que la taille de la cible est constante, cette méthode permet de se créer un aide-mémoire en calculant la distance pour diérentes mesures de MOA.
Par exemple, pour une cible de 45 cm :
1 MOA = 1575,0m
2 MOA = 787,5 m
3 MOA = 525,0 m
4 MOA = 393,8 m
Grâce à cette méthode, il devient facile d’estimer rapidement la portée de la cible puis d’appliquer la correction de hauteur. Si l’on utilise conjointement un télémètre laser, il est
possible de manipuler l’équation pour déterminer la taille de la cible. Important : souvenez-vous que vous devez connaître la taille de la cible pour estimer sa portée, ou bien
5 MOA = 315,0 m
6 MOA = 262,5 m
7 MOA = 225,0 m
8 MOA = 196,9 m
9 MOA = 175,0 m
10 MOA = 157,5 m
20 MOA = 78,8 m
30 MOA = 52,5 m
Fig. 4-3
connaître la distance pour estimer la taille de la cible.
*
La cible IPSC est la cible ocielle de l’International Practical Shooting Confederation.
Fr
33
Page 34
En
Fr
En
Utilisation du MK1-MOA pour déterminer la portée en yards
Pour déterminer la portée à l’aide des minutes d’angle, divisez la taille connue de la cible en pouces par la mesure en MOA fournie par le réticule (ce qui peut se faire à n’importe quel grossissement), puis multipliez le
résultat par 100. Vous obtenez ainsi la distance à l’objet mesuré, exprimée en yards.
Taille de la cible (pouces) ÷ taille dans le réticule (MOA) × 100 = Distance (yards) à la cible
Fr
Par exemple, si l’on sait que le diamètre extérieur d’une cible IPSC* est de 17,7” et qu’il mesure 6 MOA (Fig. 4-4), l’équation donnera : 17,7 ÷ 6 × 100 = 295 yd. de distance à la cible.
Si l’on sait que la taille de la cible est constante, cette méthode permet de se créer un aide-mémoire en calculant la distance pour diérentes mesures de MOA.
Par exemple, pour une cible de 17,7” :
1 MOA = 1770,0 yd.
2 MOA = 885,0 yd.
3 MOA = 590,0 yd.
4 MOA = 442,5 yd.
Grâce à cette méthode, il devient facile d’estimer rapidement la portée de la cible puis d’appliquer la correction de hauteur. Si l’on utilise conjointement un télémètre laser, il est
possible de manipuler l’équation pour déterminer la taille de la cible. Important : souvenez-vous que vous devez connaître la taille de la cible pour estimer sa portée, ou bien
connaître la distance pour estimer la taille de la cible.
*
La cible IPSC est la cible ocielle de l’International Practical Shooting Confederation.
Utilisation du MK1-MOA pour la correction de dérive au vent
Pour corriger la dérive due au vent, il est beaucoup plus rapide d’utiliser le réticule MK1-MOA que la tourelle de réglage
de dérive de la lunette de visée, qu’il s’agisse du premier tir ou des suivants. Pour ajuster la dérive due au vent à l’aide du
réticule, vous pouvez vous servir des diérentes marques portées sur le l horizontal comme d’une règle, an de repérer
le point de visée. Par exemple, si la vitesse du vent vous oblige à décaler l’arme de 4 MOA à gauche, vous prendrez pour
point de visée la 2e marque-repère à droite de la croisée de ls (Fig. 4-5).
Si vous utilisez le réticule pour corriger à la fois la hausse et la dérive due au vent, vous pouvez xer un point de visée en
vous repérant à la fois aux marques verticale et horizontale appropriées, puis visualiser la position de la cible au point
ctif d’intersection des marques-repères, dans le quart inférieur droit du réticule, comme illustré ici (Fig. 4-6).
Utilisation du MK1-MOA pour suivre une cible mobile
Le pointage d'une cible mobile est très similaire à la correction du vent latéral, quoique généralement plus dicile à
maîtriser. Au lieu de «maintenir l’arme dans le vent», vous devrez la «maintenir avant la cible» (Fig. 4-7). Il existe
diérentes méthodes pour calculer mathématiquement le suivi de la cible (en multipliant par exemple le temps de vol
de la balle jusqu’à la cible par la vitesse à la cible) an de déterminer la correction à appliquer aux diérents points de
sous-tension du réticule, puis de choisir le pointage approprié.
VENT
Fig. 4-5
VENT
Fig. 4-6
CIBLE EN
MOUVEMENT
Fig. 4-7
Fr
35
Page 36
En
Fr
En
nikonsportoptics.com/Spoton
Vous pouvez utiliser les sous-tensions indiquées dans ce manuel. Pour un réglage rapide qui permettra de toucher la cible du premier coup, vous pouvez aussi utiliser la technologie Nikon Spot On Ballistic Match, disponible en ligne gratuitement sur NikonSportOptics.com, ou l’appli GRATUITE Spot On pour smartphones et tablettes iPhone ou Android.
Fr
Remarque:
Spot On n’est disponible qu’aux États-Unis et au Canada.
36
Page 37
En
5. Entretien
(1) Nettoyage de l’objectif
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d’appareils photo) d’une petite quantité d’alcool pur (en vente dans
les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d’utiliser un mouchoir ou une peau de chamois car cela pourrait abîmer la surface de l’objectif.
La poussière peut rayer ou attaquer la surface de l’objectif.
Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chion doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts.
II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Tourelles de réglage de dérive et de hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N’essayez pas de les graisser. Sauf pendant le réglage, couvrez-les à l’aide des capuchons fournis pour les protéger de la poussière et de la
saleté.
Fr
37
Page 38
En
Fr
En
(4) Réglage de l’oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N’essayez pas de le graisser.
(5) Bague de sélection de puissance
Fr
II n’est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.
38
Page 39
En
Modèles étanches:
Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s’abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l’eau, à une profondeur maximale de un mètre (3 pieds 3 pouces) pendant dix minutes au plus.
Cette lunette de visée présente les avantages suivants:
• Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• Sa conception à injection d’azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.
Respectez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée:
• N’utilisez pas et ne placez pas la lunette de visée sous l’eau courante.
• En cas d’humidité, essuyez la lunette avant d’ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Fr
Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
39
Page 40
In the event that you should require service for your Nikon RIFLESCOPE,
in case of USA market, please send it directly to:
Nikon Scope Service
6420 Wilshire Blvd Suite 100
Los Angeles, CA 90048-5501
1-800-Nikon SV.
In other market, please bring it to dealer from which you purchased it.
Si vous avez besoin de faire réparer votre lunette de visée Nikon,
apportez-la au magasin où vous l'avez achetée.
Manufacturer:
Printed in the Philippines 883C_1_1807
Imprimé en Les Philippines
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.