Nikon PROSTAFF P3 TARGET EFR Instructions for use [cs]

Riflescope/Lunette de visée/Zielfernrohr/Kikarsikte/

 

Оптический прицел/Kiikaritähtäin/Puškohled

 

En

 

 

 

 

Fr

 

 

 

RuDe

 

 

 

Sve

 

 

 

Ru

 

 

3-9×40 AO

FiSe

Instruction manual/Mode d'emploi/Bedienungsanleitung/Bruksanvisning/ Инструкция по эксплуатации/Käyttöopas/Cz Přruča užvatele

CzRu

 

 

Congratulations on your choice of a Nikon riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon’s rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter’s riflescope.

 

 

Whether you use your scope for target shooting or for hunting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 1 in. (25.4 mm) are required to mount

En

 

 

the scope. Follow the ring manufacturer’s instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment.

 

 

 

 

 

WARNING:

 

 

IMPROPER MOUNTING OF YOUR NIKON SCOPE CAN CAUSE SERIOUS INJURY.

 

 

THUS IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON SCOPE IS MOUNTED PROPERLY BEFORE USING. TO ENSURE PROPER MOUNTING OF YOUR NIKON SCOPE, PLEASE HAVE IT MOUNTED AND/OR CHECKED BY AN EXPERIENCED

 

 

GUNSMITH BEFORE USING.

 

 

THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE SCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND FOR USING THE SCOPE PROPERLY.

 

 

ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR SCOPE AND YOUR MOUNTING SYSTEM BEFORE USING YOUR FIREARM.

 

 

 

 

 

SUPPLIED ITEM(S)

 

 

Body·························································· 1 piece

 

 

Eyepiece cap············

 

 

Objective cap············································ 1 pair*

 

*Rubber band linked (This type connects the objective and eyepiece caps using a rubber band.)

2

Caution

 

En

(1) Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars.

 

(2)The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope’s lenses.

Notice for customers in the State of California

WARNING: This product contains chemicals including Lead which is known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.

When setting the reticle for shooting or hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.

We hope that you will enjoy your new Nikon Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.

N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export. *Products: Hardware and its technical information (including software)

3

1. Nomenclature

En

Fig. 1

1Objective lens

2Eyepiece lens

3Elevation adjustment turret

4Windage adjustment turret

5Eyepiece adjustment

6Power index

7Power scale

8Power selector ring

9Diopter index dot

0Turret cap

AAdjustable objective focusing ring BAdjustable objective distance scale CDistance index dot

4

2. Specifications

Model

 

PROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO

Reticle

 

Precision

Actual magnification

(×)

3-9

Effective objective diameter

(mm)

40

Exit pupil*1

(mm)

13.3-4.4

Eye relief *1

(in.)/(mm)

3.6-3.6/91.5-91.5

Tube diameter

(in.)/(mm)

1.0/25.4

Objective outside diameter

(in.)/(mm)

2.0/50.8

Eyepiece outside diameter

(in.)/(mm)

1.7/44

Adjustment graduation

 

1 click: 1/4 MOA*2

 

 

1 revolution: 12 MOA*2

 

 

1 revolution: 48 clicks

Max. internal adjustment

(MOA)*2

75

Parallax setting

(yd.)/(m)

10-∞/9.14-∞

Field of view at 100 yd.*1

(ft)

33.5-11.5

Field of view at 100 m*1

(m)

11.2-3.8

Length (a)

(in.)/(mm)

12.5/318.0

Mount length (b)

(in.)/(mm)

2.0/50.6

Mount length (c)

(in.)/(mm)

1.3/33.0

Mount length (d)

(in.)/(mm)

2.1/53.0

Weight

(oz)/(g)

16.6/470

Structure

 

Waterproof (up to 3 ft 3 in. (1 m) for 10 minutes) and nitrogen gas purged

*1 (at minimum magnification)-(at maximum magnification) *2 MOA = Minute of Angle

En

Objective Eyepiece

b

c

d

 

a

 

Letters a to d in the diagram above refer to lengths (a) to (d) shown in the Specifications table.

5

Reticle subtension chart

En

Precision reticle

 

 

A

B

C

D

E

Letters A to E in the diagram above refer to the reticle subtensions of units A to E shown on the table to the right.

 

 

Model

 

PROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reticle

 

 

 

Precision

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Magnification (×)

3

 

 

 

9

<![if ! IE]>

<![endif]>at 50 yards)

 

Unit

(in.)

(cm)

 

(in.)

 

(cm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

0.75

2.09

 

0.25

 

0.70

<![if ! IE]>

<![endif]>at50 metres/inches

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

90.00

250.20

 

30.00

 

83.40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

2.25

6.26

 

0.75

 

2.09

<![if ! IE]>

<![endif]>(cm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Reticle subtensions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

45.00

125.10

 

15.00

 

41.70

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

3.00

8.34

 

1.00

 

2.78

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

3. Instructions

(1)Focusing

1Look through the eyepiece with your eye positioned about 4 in. (10 cm) away from the eyepiece to see the Precision reticle (Fig. 3). Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will“black out.”

2Point the objective end of the scope at the sky (do NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.

3Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.

Notice: Reticle images shown in this manual are representation only. Actual images may vary.

En

Precision reticle

Fig. 3

7

(2) Magnification

En •Nikon riflescopes have variable magnification. For details, see“2. Specifications”.

To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index.

(3) Adjustment of the riflescope

Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage adjustment turrets as follows:

If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked“U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked“D” for down.

If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked“L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked“R” for right.

After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the elevation and windage adjustment turrets.

Note:

The windage and elevation scales of PROSTAFF P3 riflescopes are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle (MOA) with a click at intervals of 1/4 minute of angle (1 division).

When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 1 in. (2.54 cm) at 100 yd. (91.44 m).

Therefore, if the impact point is 2 in. (5.08 cm) low and 1 in. (2.54 cm) right at 100 yd. (91.44 m) parallax setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left. In the case of 50 yd. (45.72 m) parallax setting, the adjusting value is 2×. In the case of 75 yd. (68.58 m) parallax setting, the adjusting value is 1.5×.

8

(4) Adjustable objective focusing ring

Rotate the adjustable objective focusing ring to focus the riflescope precisely within the range of at least 10 yd. (9.14 m) to infinity. By adjusting the focus, parallax can be eliminated and sight alignment will En become accurate. Use the objective focusing ring’s distance scale as a reference guide.

Rotation of the adjusting ring is intentionally adjusted to be heavy at the factory so that the adjusting ring does not move easily during shooting.

(5) Zero resetting of adjustment turret

The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to match the point of impact, pull up the elevation adjustment or windage adjustment turret to disengage. The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.

9

 

Utilizing the Precision reticle

En

The Precision reticle is designed to compensate for the trajectory of your firearm.

 

Please note that the reticle is based upon ballistic information and may or may not meet the same results for you as there are many variables that come into play such as:

 

•Actual Velocity (Ammunition manufactures’ information in regards to muzzle velocity may or may not match the velocity your firearm produces. The best way to determine the actual muzzle velocity for your firearm

 

is to use a chronograph).

 

•Temperature

 

•Humidity

 

•Altitude

 

•Barometric Pressure

 

•Condition and inherent accuracy of the firearm

 

•The mounting system and how true it positions the scope to the centerline of the bore

10

nikonsportoptics.com/Spoton

En

 

You can use the subtensions shown in this manual, or for first-shot-first-hit accuracy in just minutes, use the Nikon Spot On Ballistic Match Technology, free online at NikonSportOptics.com or the FREE Spot On app for iPhone or Android smartphones or tablets.

Note:

Spot On is available only in the US and Canada.

11

Maintenance

En

(1) Lens cleaning

To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicone-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.

Dust may scratch the lens surface or corrode the lens. Brush dust off using a soft oil-free brush.

(2) Scope exterior

Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate. It is not necessary to oil the scope’s surface.

(3)Windage/elevation adjustment turrets

These adjustment turrets are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.

12

(4) Eyepiece adjustment

 

This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.

 

En

(5) Power selector ring

 

No lubrication is required for the power selector ring.

 

13

Waterproof models:

En The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 3 ft 3 in. (1 m) for up to 10 minutes.

The riflescope offers the following advantages:

Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.

Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.

Observe the following precautions when using the riflescope:

The riflescope should not be operated nor held in running water.

Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons. To keep your riflescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.

Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.

14

Bravo pour votre choix : votre nouvelle lunette de visée Nikon est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon - des qualités importantes pour tout tireur sérieux. Que vous utilisiez votre lunette pour le tir à la cible ou pour la chasse, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage en acier de haute qualité d’un diamètre standard de 1 pouce (25,4 mm) est nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l’alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.

Fr

AVERTISSEMENT :

UN MONTAGE INCORRECT DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON PEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES.

IL EST DONC IMPORTANT DE LA MONTER CORRECTEMENT AVANT L’UTILISATION. POUR VOUS ASSURER DU BON MONTAGE DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON, VEUILLEZ LE FAIRE RÉALISER ET/OU VÉRIFIER PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ AVANT L’UTILISATION.

L’UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME À FEU ET LA BONNE UTILISATION DE CETTE LUNETTE. VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE ET DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.

ÉLÉMENTS FOURNIS

Boîtier······················································· 1

Protecteur d’oculaire········ ························ 1 paire* Capuchon d’objectif·········

* Reliés par une bande de caoutchouc (sur le modèle, le protecteur d’oculaire et le capuchon d’objectif sont reliés entre eux par une bande de caoutchouc.)

15

 

 

Précautions

 

 

(1)

Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s’applique à tous les instruments d’optique, comme les appareils photo et les jumelles.

 

 

(2)

La lunette de visée est étanche à l’humidité et la poussière. Vous pouvez l’utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l’extérieur de la lunette en bon état, nous

Fr

 

 

vous recommandons de sécher et de nettoyer la lunette avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les objectifs de

 

 

 

la lunette.

 

 

 

 

 

Pour régler le réticule pour le tir à la cible ou la chasse, vous devrez tout d’abord déterminer la portée standard ; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance

 

 

standard, selon vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien effectuer une correction de trajectoire.

 

 

Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.

N.B. : l’exportation des produits* objets de ce manuel risque d’être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d’un processus d’exportation adapté, comme l’obtention d’une licence d’exportation, peut s’avérer nécessaire.

*Produits : matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)

16

Nikon PROSTAFF P3 TARGET EFR Instructions for use

1. Nomenclature

Fig. 1

1Objectif

2Oculaire Fr

3Tourelle de réglage de hausse

4Tourelle de réglage de dérive

5Réglage de l’oculaire

6Index de puissance

7Échelle de puissance

8Bague de sélection de puissance

9Point d’index de dioptrie

0Capuchon de tourelle

ABague de mise au point réglable BÉchelle graduée de distance réglable CRepère gradué de distance

17

2. Caractéristiques

 

 

Modèle

 

PROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO

 

 

Réticule

 

Précision

 

 

Grossissement réel

(×)

3-9

Fr

 

Diamètre effectif de l’objectif

(mm)

40

 

Pupille de sortie*1

(mm)

13,3-4,4

 

 

Dégagement oculaire*1

(pouces)/(mm)

3,6-3,6/91,5-91,5

 

 

Diamètre de tube

(pouces)/(mm)

1,0/25,4

 

 

Diamètre de tube d’objectif

(pouces)/(mm)

2,0/50,8

 

 

Diamètre extérieur de l’oculaire

(pouces)/(mm)

1,7/44

 

 

Réglage interne maximal

 

1 clic: 1/4 MOA*2

 

 

 

 

1 révolution: 12 MOA*2

 

 

 

 

1 révolution: 48 clics

 

 

Réglage de parallaxe

(MOA)*2

75

 

 

Réglage de parallaxe

(yards)/(m)

10-∞/9,14-∞

 

 

Champ linéaire perçu à 100 yards*1

(pieds)

33,5-11,5

 

 

Champ linéaire perçu à 100 m*1

(m)

11,2-3,8

 

 

Longueur (a)

(pouces)/(mm)

12,5/318,0

 

 

Longueur de la monture (b)

(pouces)/(mm)

2,0/50,6

 

 

Longueur de la monture (c)

(pouces)/(mm)

1,3/33,0

 

 

Longueur de la monture (d)

(pouces)/(mm)

2,1/53,0

 

 

Poids

(oz)/(g)

16,6/470

 

 

Structure

 

Étanche (jusqu’à 3 pieds 3 pouces (1 m) et 10 minutes maximum) et

 

 

 

 

purgée à l’azote

*1 (au grossissement minimum) - (au grossissement maximum) *2 MOA = minute d’angle

Objectif Oculaire

b

c

d

 

a

 

Les lettres a à d du schéma ci-dessus désignent les longueurs (a) à (d) indiquées dans le tableau des caractéristiques.

18

Diagramme de sous-tension du réticule

Réticule de précision

A

B

C

D

E

 

Modèle

 

PROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Réticule

 

 

Précision

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Grossissement (×)

3

 

 

 

9

<![if ! IE]>

<![endif]>yards)50à

Unité

(pouces)

(cm)

 

(pouces)

 

(cm)

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>mètres/pouces

 

 

 

 

 

 

 

B

90,00

250,20

 

30,00

 

83,40

 

A

0,75

2,09

 

0,25

 

0,70

<![if ! IE]>

<![endif]>(cm à 50

 

 

 

 

 

 

 

C

2,25

6,26

 

0,75

 

2,09

<![if ! IE]>

<![endif]>duréticule

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

45,00

125,10

 

15,00

 

41,70

<![if ! IE]>

<![endif]>Sous-tensions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

E

3,00

8,34

 

1,00

 

2,78

 

 

 

 

 

 

 

 

Fr

Les lettres A à E du diagramme ci-dessus désignent les diff érentes sous-tensions A à E du réticule indiquées dans le tableau de droite.

19

3. Utilisation

(1) Mise au point

Fr 1Regardez dans l’oculaire, l’œil placé à environ 4 pouces (10 cm) de l’oculaire, pour voir le réticule de précision (Fig. 3). Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, afin d’éviter que votre vue ne soit « bouchée ».

2Pointez l’objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.

3Tournez la molette de réglage de l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le réticule apparaisse nettement.

Avis : Les images de réticules utilisées dans ce manuel n’en sont qu’une représentation. Les images réelles peuvent être différentes.

Réticule de précision

Fig. 3

20

(2)Grossissement

Les lunettes de visée Nikon possèdent un grossissement variable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « 2. Caractéristiques ».

Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu’à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté de l’index de puissance.

Fr

(3) Réglage de la lunette de visée

Regardez dans la lunette de visée, alignez l’arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d’essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, ajustez les tourelles de réglage de hausse et de dérive de la manière suivante :

Si la balle touche en-dessous du point visé, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la flèche marquée « U »(pour Up ou Haut). Si la balle est trop haute, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la flèche marquée « D »(Pour Down ou Bas).

Si la balle touche à droite du point visé, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la flèche marquée « L »(pour Left ou Gauche). Si la balle est à gauche, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la flèche marquée « R »(pour Right ou Droite).

Une fois le réticule réglé sur le point d’impact, remettez en place le capuchon des tourelles de réglage de dérive et de hausse.

21

Remarque :

Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée PROSTAFF P3 sont graduées en quarts de minute d’angle (MOA) et marquent un cran au passage de chaque quart de minute d’angle.

Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n’oubliez pas qu’une minute d’angle équivaut à peu près à 1 pouce (2,54 cm) à 100 yards (91,44 m).

Fr

En conséquence, si le point d’impact se trouve 2 pouces (5,08 cm) trop bas et 1 pouce (2,54 cm) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 100 yards (91,44 m), vous devrez corriger les réglages de deux minutes

 

d’angle vers le haut et d’une minute d’angle vers la gauche.

 

Dans le cas d’un réglage de parallaxe de 50 yards (45,72 m), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 75 yards (68,58 m), il faudra les multiplier par 1,5.

(4) Bague de mise au point

Tournez la bague de réglage de l’objectif pour affi ner la mise au point de la lunette sur la plage d’au moins 10 yards (9,14 m) à l’infini. En réglant la mise au point, la parallaxe peut être supprimée et l’alignement de visée rendu plus précis. Utilisez pour cela l’échelle graduée de distance.

Par construction, la bague de réglage est volontairement dure à tourner pour éviter qu’elle ne bouge facilement lors du tir.

(5) Réglage du zéro d’une tourelle

Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d’un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d’impact, tirez la tourelle vers le haut pour la débloquer. Elle tourne maintenant librement. Alignez le chiffre zéro sur le trait de repère, puis relâchez la tourelle. Elle revient automatiquement à sa position initiale.

22

Utilisation du réticule de précision

Le réticule de précision est conçu pour compenser la trajectoire de votre arme à feu.

Veuillez noter que le réticule est basé sur des informations balistiques et que les résultats obtenus risquent de varier en raison des nombreuses variables mises en œuvre, comme :

Fr

•La vélocité réelle (les informations fournies par le fabricant des munitions concernant la vitesse initiale risquent de ne pas correspondre à la vélocité produite par votre arme à feu. La meilleure façon de déterminer la vélocité initiale réelle de votre arme à feu est d’utiliser un chronomètre).

•Température

•Humidité

•Altitude

•Pression barométrique

•État et précision inhérente de l’arme à feu

•Système de montage et exactitude du positionnement de la lunette par rapport à l’axe central du canon de l’arme

23

 

 

 

 

nikonsportoptics.com/Spoton

 

 

 

 

Vous pouvez utiliser les sous-tensions indiquées dans ce manuel. Pour un réglage rapide qui permettra de toucher la cible du premier coup, vous pouvez aussi utiliser la technologie Nikon Spot On Ballistic Match, dispo-

Fr

nible en ligne gratuitement sur NikonSportOptics.com, ou l’appli GRATUITE Spot On pour smartphones et tablettes iPhone ou Android.

 

Remarque :

 

Spot On n’est disponible qu’aux États-Unis et au Canada.

24

Entretien

(1) Nettoyage de l’objectif

Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d’appareils photo) d’une petite quantité d’alcool pur (en vente dans Fr les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d’utiliser un mouchoir ou une peau de chamois car cela pourrait abîmer la surface de l’objectif.

La poussière peut rayer ou attaquer la surface de l’objectif. Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.

(2) Surface extérieure de la lunette

Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts.

II est inutile de graisser la surface de la lunette.

(3)Tourelles de réglage de dérive et de hausse

Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N’essayez pas de les graisser. Sauf pendant le réglage, couvrez-les à l’aide des capuchons fournis pour les protéger de la poussière et de la saleté.

25

(4) Réglage de l’oculaire

 

Ce réglage possède un système de graissage permanent. N’essayez pas de le graisser.

 

(5) Bague de sélection de puissance

Fr

II n’est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.

 

26

Modèles étanches :

 

Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s’abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l’eau, à une profondeur maximale de 3 pieds 3 pouces (un mètre) pendant dix minutes au plus.

 

Cette lunette de visée présente les avantages suivants :

 

Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.

 

Fr

Sa conception à injection d’azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.

 

Respectez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée :

 

N’utilisez pas et ne placez pas la lunette de visée sous l’eau courante.

 

En cas d’humidité, essuyez la lunette avant d’ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.

 

Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.

 

Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.

27

De

28

Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für ein Nikon Zielfernrohr entschieden haben. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die Zuverlässigkeit und Haltbarkeit aller Komponenten des Präzisionsoptik-Angebots von Nikon – ein wichtiges Zielfernrohr-Qualitätsmerkmal für ernsthafte Jäger.

Egal, ob Sie Ihr Zielfernrohr zum Scheibenschießen oder für die Jagd verwenden – die Vorgehensweise bei der Befestigung ist die gleiche. Zum Montieren des Zielfernrohrs ist ein Satz qualitativ hochwertiger Stahl-Aufsteckringe mit einem Standard-Durchmesser von 1 Zoll (25,4 mm) erforderlich. Für dieVorgehensweise beim Aufstecken beziehen Sie sich auf die Anweisungen des Ringherstellers. Nachdem das Zielfernrohr am Gewehr montiert wurde, müssen die Anweisungen zur Kalibrierung des Fadenkreuzes ausgeführt werden.

WARNUNG:

BEI NICHT SACHGEMÄSSER MONTAGE IHRES NIKON-FERNROHRS DROHEN SCHWERE VERLETZUNGEN.

DAHER MUSS IHR NIKON-FERNROHR VOR JEDER VERWENDUNG STETS KORREKT MONTIERT SEIN. UM EINE KORREKTE MONTAGE SICHERZUSTELLEN, SOLLTEN SIE IHR NIKON-FERNROHR VOR DER VERWENDUNG VON EINEM ERFAHRENEN BÜCHSENMACHER MONTIEREN UND/ODER PRÜFEN LASSEN.

DER ANWENDER ÜBERNIMMT JEDE VERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE ANBRINGUNG DES ZIELFERNROHRS AN EINER WAFFE SOWIE DIE ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES FERNROHRS. DER ZUSTAND VON FERNROHR UND BEFESTIGUNG IST VOR JEDER VERWENDUNG DER WAFFE STETS ZU PRÜFEN.

IM LIEFERUMFANG

Hauptteil··················································· 1 Stück

Okularmuschel········Objektivdeckel·········································· 1 Paar*

*Verbunden mit einem Gummiband (Bei dieser Form sind die Objektivdeckel mit einem Gummiband an der Okularmuschel befestigt.)

Vorsicht

 

 

(1) Niemals durch das Zielfernrohr direkt in die Sonne schauen. Dies verursacht eine permanente Beschädigung des Augenlichts. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt übrigens für alle optischen Geräte, wie zum Beispiel

 

 

Kameras und Ferngläser.

 

 

(2) Das Zielfernrohr ist gegen das Eindringen von Feuchtigkeit und Staub wirksam abgedichtet. Sie können daher Ihr Zielfernrohr auch im Regen oder in staubigen Gebieten unbedenklich verwenden. Um das

 

 

Äußere in einwandfreiem Zustand zu halten, wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung zu trocknen und zu säubern. Zum Reinigen von Metalloberflächen ein weiches Tuch verwenden; das Objektiv des

 

 

RuDe

Zielfernrohrs lässt sich am besten mit einem Brillenputztuch säubern.

 

 

 

 

Wenn das Fadenkreuz für das Schießen oder die Jagd einjustiert werden soll, muss zuerst die Standard-Distanz festgelegt werden. Danach wird das Fadenkreuz auf der Basis der Zieldistanz einjustiert. Bei Zielen, die

 

je nach persönlicher Vorliebe von der Standard-Distanz abweichen, kann einfach die Position des Fadenkreuzes in Relation zum Ziel eingestellt werden; alternativ lässt sich die Flugbahn-Ausgleichsmethode benutzen.

 

Wir sind davon überzeugt, dass Ihnen Ihr neues Nikon-Zielfernrohr über viele Jahre hinaus gute Dienste leisten wird. Wir wünschen Ihnen dabei viel Spaß – aber lassen Sie stets die Sicherheit Ihr oberstes Gebot sein!

 

N.B. Der Export von den in dieser Anleitung erwähnten Produkten* kann je nach den Gesetzen und Bestimmungen des Exportlands beschränkt sein. Die vorgeschriebene Vorgehensweise beim Export, wie zum Beispiel die Einholung einer Exportlizenz, kann in gewissen Fällen für den Export erforderlich sein.

* Produkte: Hardware und die dazugehörigen technischen Informationen (einschließlich Software).

29

Loading...
+ 67 hidden pages