Инструкция по эксплуатации/Käyttöopas/Cz Přruča užvatele
En
Fr
De
Ru
Sv
Se
Ru
Ru
Ru
Fi
Se
Cz
Ru
En
Congratulations on your choice of a Nikon riescope. Your new scope is the nest example of Nikon’s rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter’s riescope.
Whether you use your scope for target shooting or for hunting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 1 in. (25.4 mm) are required to mount
En
the scope. Follow the ring manufacturer’s instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rie, follow the procedures for reticle alignment.
WARNING:
IMPROPER MOUNTING OF YOUR NIKON SCOPE CAN CAUSE SERIOUS INJURY.
THUS IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON SCOPE IS MOUNTED PROPERLY BEFORE USING. TO ENSURE PROPER MOUNTING OF YOUR NIKON SCOPE, PLEASE HAVE IT MOUNTED AND/OR CHECKED BY AN EXPERIENCED
GUNSMITH BEFORE USING.
THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE SCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND FOR USING THE SCOPE PROPERLY.
ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR SCOPE AND YOUR MOUNTING SYSTEM BEFORE USING YOUR FIREARM.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ························································· 1 piece
Eyepiece cap ············
Objective cap···········
································ 1 pair*
*Rubber band linked (This type connects the objective and eyepiece caps using a rubber band.)
2
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars.
(2) The riescope is eectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope’s lenses.
Notice for customers in the State of California
WARNING: This product contains chemicals including Lead which is known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
When setting the reticle for shooting or hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to
personal preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.
We hope that you will enjoy your new Nikon Riescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export.
*Products: Hardware and its technical information (including software)
En
3
En
1. Nomenclature
En
Fig. 1
1 Objective lens
2 Eyepiece lens
3 Elevation adjustment turret
4 Windage adjustment turret
5 Eyepiece adjustment
6 Power index
7 Power scale
8 Power selector ring
9 Diopter index dot
0 Turret cap
a Adjustable objective focusing ring
b Adjustable objective distance scale
c Distance index dot
4
a
2. Specications
ModelPROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
ReticlePrecision
Actual magnification (×)3-9
Effective objective diameter(mm)40
Max. internal adjustment (MOA)
Parallax setting(yd.)/(m)10-∞/9.14-∞
Field of view at 100 yd.
Field of view at 100 m
Length (a) (in.)/(mm)12.5/318.0
Mount length (b) (in.)/(mm)
Mount length (c) (in.)/(mm)
Mount length (d) (in.)/(mm)
Weight
Structure
*1
(at minimum magnification)-(at maximum magnification) *2 MOA = Minute of Angle
(mm)13.3-4.4
(in.)/(mm)3.6-3.6/91.5-91.5
*2
*1
(ft)33.5-11.5
*1
(m)11.2-3.8
(oz)/(g)
Waterproof (up to 3 ft 3 in. (1 m) for 10 minutes) and nitrogen gas purged
1 revolution: 12 MOA
1 revolution: 48 clicks
75
2.0/50.6
1.3/33.0
2.1/53.0
16.6/470
En
*2
*2
ObjectiveEyepiece
bcd
Letters a to d in the diagram above refer to lengths (a) to (d) shown in the Specifications table.
5
En
Reticle subtension chart
En
Letters A to E in the diagram above refer to the reticle subtensions of units A to E shown on the table to the right.
6
Precision reticle
A
B
C
E
ModelPROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
ReticlePrecision
Magnication (×)39
Unit(in.)(cm)(in.)(cm)
A0.752.090.250.70
B90.00250.2030.0083.40
C2.256.260.752.09
D45.00125.1015.0041.70
D
E3.008.341.002.78
Reticle subtensions (cm at 50 metres/inches at 50 yards)
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 4 in. (10 cm) away from the eyepiece to see the Precision reticle (Fig. 3).
Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will “black out.”
2 Point the objective end of the scope at the sky (do NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
Notice: Reticle images shown in this manual are representation only. Actual images may vary.
Precision reticle
En
Fig. 3
7
En
(2) Magnication
En
• Nikon riescopes have variable magnication. For details, see “2. Specications”.
To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnication appears adjacent to the power index.
(3) Adjustment of the riescope
Sighting through the riescope, align the rie with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage adjustment turrets as follows:
• If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-
wise) in the direction of the arrow marked “D” for down.
• If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked “L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage
adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
• After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the elevation and windage adjustment turrets.
Note:
• The windage and elevation scales of PROSTAFF P3 riescopes are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle (MOA) with a click at intervals of 1/4 minute of angle (1 division).
• When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 1 in. (2.54 cm) at 100 yd. (91.44 m).
Therefore, if the impact point is 2 in. (5.08 cm) low and 1 in. (2.54 cm) right at 100 yd. (91.44 m) parallax setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left.
In the case of 50 yd. (45.72 m) parallax setting, the adjusting value is 2×. In the case of 75 yd. (68.58 m) parallax setting, the adjusting value is 1.5×.
8
(4) Adjustable objective focusing ring
Rotate the adjustable objective focusing ring to focus the riescope precisely within the range of at least 10 yd. (9.14 m) to innity. By adjusting the focus, parallax can be eliminated and sight alignment will
become accurate. Use the objective focusing ring’s distance scale as a reference guide.
Rotation of the adjusting ring is intentionally adjusted to be heavy at the factory so that the adjusting ring does not move easily during shooting.
(5) Zero resetting of adjustment turret
The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to match the point of impact, pull up the elevation adjustment or windage adjustment turret
to disengage. The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.
En
9
En
Utilizing the Precision reticle
The Precision reticle is designed to compensate for the trajectory of your rearm.
En
Please note that the reticle is based upon ballistic information and may or may not meet the same results for you as there are many variables that come into play such as:
• Actual Velocity (Ammunition manufactures’ information in regards to muzzle velocity may or may not match the velocity your rearm produces. The best way to determine the actual muzzle velocity for your rearm
is to use a chronograph).
• Temperature
• Humidity
• Altitude
• Barometric Pressure
• Condition and inherent accuracy of the rearm
• The mounting system and how true it positions the scope to the centerline of the bore
10
nikonsportoptics.com/Spoton
You can use the subtensions shown in this manual, or for rst-shot-rst-hit accuracy in just minutes, use the Nikon Spot On Ballistic Match Technology, free online at NikonSportOptics.com or the FREE Spot On app for
iPhone or Android smartphones or tablets.
Note:
Spot On is available only in the US and Canada.
En
11
En
Maintenance
En
(1) Lens cleaning
To remove dirt or ngerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicone-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe o the aected
areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.
Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.
Brush dust o using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe o any dirt or ngerprints that might accumulate.
It is not necessary to oil the scope’s surface.
(3) Windage/elevation adjustment turrets
These adjustment turrets are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.
12
(4) Eyepiece adjustment
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring.
En
13
En
Waterproof models:
The riescope is waterproof, and will suer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 3 ft 3 in. (1 m) for up to 10 minutes.
En
The riescope oers the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-lled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the riescope:
• The riescope should not be operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped o before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Specications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
14
En
Bravo pour votre choix : votre nouvelle lunette de visée Nikon est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon - des qualités importantes pour tout tireur sérieux.
Que vous utilisiez votre lunette pour le tir à la cible ou pour la chasse, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage en acier de haute qualité d’un diamètre standard de 1pouce (25,4mm) est
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l’alignement du réticule (croisée de ls) comme suit.
AVERTISSEMENT :
UN MONTAGE INCORRECT DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON PEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES.
IL EST DONC IMPORTANT DE LA MONTER CORRECTEMENT AVANT L’UTILISATION. POUR VOUS ASSURER DU BON MONTAGE DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON, VEUILLEZ LE FAIRE RÉALISER ET/OU VÉRIFIER PAR UN
ARMURIER EXPÉRIMENTÉ AVANT L’UTILISATION.
L’UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME À FEU ET LA BONNE UTILISATION DE CETTE LUNETTE.
VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE ET DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
* Reliés par une bande de caoutchouc (sur le modèle, le protecteur d’oculaire et le capuchon d’objectif sont reliés entre eux par une bande de caoutchouc.)
Fr
15
En
Fr
En
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s’applique à tous les instruments d’optique, comme les appareils photo et les jumelles.
Fr
(2) La lunette de visée est étanche à l’humidité et la poussière. Vous pouvez l’utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l’extérieur de la lunette en bon état, nous
vous recommandons de sécher et de nettoyer la lunette avant de la ranger. Utilisez un chion doux pour nettoyer les parties métalliques et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les objectifs de
la lunette.
Pour régler le réticule pour le tir à la cible ou la chasse, vous devrez tout d’abord déterminer la portée standard; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance
standard, selon vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien eectuer une correction de trajectoire.
Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Protez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B.: l’exportation des produits* objets de ce manuel risque d’être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d’un processus d’exportation adapté, comme l’obtention d’une licence d’exportation, peut s’avérer nécessaire.
*Produits: matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
16
En
1. Nomenclature
Fig. 1
1 Objectif
2 Oculaire
3 Tourelle de réglage de hausse
4 Tourelle de réglage de dérive
5 Réglage de l’oculaire
6 Index de puissance
7 Échelle de puissance
8 Bague de sélection de puissance
9 Point d’index de dioptrie
0 Capuchon de tourelle
a Bague de mise au point réglable
b Échelle graduée de distance réglable
c Repère gradué de distance
Fr
17
En
Fr
En
2. Caractéristiques
a
ModèlePROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
Grossissement réel(×)3-9
Diamètre effectif de l’objectif(mm)40
Fr
Pupille de sortie
Dégagement oculaire
Diamètre de tube(pouces)/(mm)1,0/25,4
Diamètre de tube d’objectif(pouces)/(mm)2,0/50,8
Diamètre extérieur de l’oculaire(pouces)/(mm)1,7/44
Réglage interne maximal 1 clic: 1/4 MOA
Réglage de parallaxe(MOA)
Réglage de parallaxe(yards)/(m)10-∞/9,14-∞
Champ linéaire perçu à 100 yards
Champ linéaire perçu à 100 m
Longueur (a)(pouces)/(mm)12,5/318,0
Longueur de la monture (b)(pouces)/(mm)2,0/50,6
Longueur de la monture (c)(pouces)/(mm)1,3/33,0
Longueur de la monture (d)(pouces)/(mm)2,1/53,0
Poids(oz)/
StructureÉtanche (jusqu’à 3 pieds 3 pouces (1 m) et 10 minutes maximum) et
Les lettres a à d du schéma ci-dessus désignent les longueurs (a) à (d) indiquées dans le tableau des caractéristiques.
En
Diagramme de sous-tension du réticule
Réticule de précision
ModèlePROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
RéticulePrécision
Grossissement (×)39
Unité(pouces)(cm)(pouces)(cm)
A0,752,090,250,70
Fr
A
B
C
E
Les lettres A à E du diagramme ci-dessus désignent les diff érentes sous-tensions A à E du réticule indiquées
dans le tableau de droite.
D
B90,00250,2030,0083,40
C2,256,260,752,09
D45,00125,1015,0041,70
E3,008,341,002,78
Sous-tensions du réticule (cm à 50 mètres/pouces à 50 yards)
19
En
Fr
En
3. Utilisation
(1) Mise au point
Fr
1 Regardez dans l’oculaire, l’œil placé à environ 4 pouces (10 cm) de l’oculaire, pour voir le réticule de précision (Fig. 3).
Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, an d’éviter que votre vue ne soit
«bouchée».
2 Pointez l’objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.
3 Tournez la molette de réglage de l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que le réticule apparaisse nettement.
Avis : Les images de réticules utilisées dans ce manuel n’en sont qu’une représentation. Les images réelles peuvent être diérentes.
20
Réticule de précision
Fig. 3
En
(2) Grossissement
• Les lunettes de visée Nikon possèdent un grossissement variable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section «2. Caractéristiques».
Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu’à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté de l’index de puissance.
Fr
(3) Réglage de la lunette de visée
Regardez dans la lunette de visée, alignez l’arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d’essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, ajustez les tourelles de réglage de hausse et de dérive de la manière
suivante:
• Si la balle touche en-dessous du point visé, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «U »(pour Up ou Haut). Si la balle est
trop haute, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «D »(Pour Down ou Bas).
• Si la balle touche à droite du point visé, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «L »(pour Left ou Gauche). Si la balle est à
gauche, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «R »(pour Right ou Droite).
• Une fois le réticule réglé sur le point d’impact, remettez en place le capuchon des tourelles de réglage de dérive et de hausse.
21
En
Fr
En
Remarque:
• Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée PROSTAFF P3 sont graduées en quarts de minute d’angle (MOA) et marquent un cran au passage de chaque quart de minute d’angle.
• Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n’oubliez pas qu’une minute d’angle équivaut à peu près à 1 pouce (2,54 cm) à 100 yards (91,44 m).
Fr
En conséquence, si le point d’impact se trouve 2 pouces (5,08 cm) trop bas et 1 pouce (2,54 cm) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 100 yards (91,44 m), vous devrez corriger les réglages de deux minutes
d’angle vers le haut et d’une minute d’angle vers la gauche.
Dans le cas d’un réglage de parallaxe de 50 yards (45,72 m), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 75 yards (68,58 m), il faudra les multiplier par 1,5.
(4) Bague de mise au point
Tournez la bague de réglage de l’objectif pour a ner la mise au point de la lunette sur la plage d’au moins 10 yards (9,14 m) à l’inni. En réglant la mise au point, la parallaxe peut être supprimée et l’alignement de
visée rendu plus précis. Utilisez pour cela l’échelle graduée de distance.
Par construction, la bague de réglage est volontairement dure à tourner pour éviter qu’elle ne bouge facilement lors du tir.
(5) Réglage du zéro d’une tourelle
Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d’un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d’impact, tirez la tourelle vers le haut pour la débloquer. Elle tourne maintenant
librement. Alignez le chire zéro sur le trait de repère, puis relâchez la tourelle. Elle revient automatiquement à sa position initiale.
22
En
Utilisation du réticule de précision
Le réticule de précision est conçu pour compenser la trajectoire de votre arme à feu.
Veuillez noter que le réticule est basé sur des informations balistiques et que les résultats obtenus risquent de varier en raison des nombreuses variables mises en œuvre, comme:
Fr
• La vélocité réelle (les informations fournies par le fabricant des munitions concernant la vitesse initiale risquent de ne pas correspondre à la vélocité produite par votre arme à feu. La meilleure façon de déterminer la
vélocité initiale réelle de votre arme à feu est d’utiliser un chronomètre).
• Température
• Humidité
• Altitude
• Pression barométrique
• État et précision inhérente de l’arme à feu
• Système de montage et exactitude du positionnement de la lunette par rapport à l’axe central du canon de l’arme
23
En
Fr
En
nikonsportoptics.com/Spoton
Vous pouvez utiliser les sous-tensions indiquées dans ce manuel. Pour un réglage rapide qui permettra de toucher la cible du premier coup, vous pouvez aussi utiliser la technologie Nikon Spot On Ballistic Match, disponible en ligne gratuitement sur NikonSportOptics.com, ou l’appli GRATUITE Spot On pour smartphones et tablettes iPhone ou Android.
Fr
Remarque:
Spot On n’est disponible qu’aux États-Unis et au Canada.
24
En
Entretien
(1) Nettoyage de l’objectif
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d’appareils photo) d’une petite quantité d’alcool pur (en vente dans
les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d’utiliser un mouchoir ou une peau de chamois car cela pourrait abîmer la surface de l’objectif.
La poussière peut rayer ou attaquer la surface de l’objectif.
Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chion doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts.
II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Tourelles de réglage de dérive et de hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N’essayez pas de les graisser. Sauf pendant le réglage, couvrez-les à l’aide des capuchons fournis pour les protéger de la poussière et de la
saleté.
Fr
25
En
Fr
En
(4) Réglage de l’oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N’essayez pas de le graisser.
(5) Bague de sélection de puissance
Fr
II n’est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.
26
En
Modèles étanches:
Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s’abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l’eau, à une profondeur maximale de 3 pieds 3 pouces (un mètre) pendant dix minutes au plus.
Cette lunette de visée présente les avantages suivants:
• Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• Sa conception à injection d’azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.
Respectez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée:
• N’utilisez pas et ne placez pas la lunette de visée sous l’eau courante.
• En cas d’humidité, essuyez la lunette avant d’ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Fr
Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
27
En
Fr
En
Fr
Ru
De
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für ein Nikon Zielfernrohr entschieden haben. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die Zuverlässigkeit und Haltbarkeit aller Komponenten des Präzisionsoptik-Angebots von
Nikon – ein wichtiges Zielfernrohr-Qualitätsmerkmal für ernsthafte Jäger.
Egal, ob Sie Ihr Zielfernrohr zum Scheibenschießen oder für die Jagd verwenden – die Vorgehensweise bei der Befestigung ist die gleiche. Zum Montieren des Zielfernrohrs ist ein Satz qualitativ hochwertiger Stahl-Aufsteckringe mit einem Standard-Durchmesser von
1Zoll (25,4mm) erforderlich. Für die Vorgehensweise beim Aufstecken beziehen Sie sich auf die Anweisungen des Ringherstellers. Nachdem das Zielfernrohr am Gewehr montiert wurde, müssen die Anweisungen zur Kalibrierung des Fadenkreuzes ausgeführt werden.
De
WARNUNG:
BEI NICHT SACHGEMÄSSER MONTAGE IHRES NIKON-FERNROHRS DROHEN SCHWERE VERLETZUNGEN.
DAHER MUSS IHR NIKON-FERNROHR VOR JEDER VERWENDUNG STETS KORREKT MONTIERT SEIN. UM EINE KORREKTE MONTAGE SICHERZUSTELLEN, SOLLTEN SIE IHR NIKON-FERNROHR VOR DER VERWENDUNG VON
EINEM ERFAHRENEN BÜCHSENMACHER MONTIEREN UND/ODER PRÜFEN LASSEN.
DER ANWENDER ÜBERNIMMT JEDE VERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE ANBRINGUNG DES ZIELFERNROHRS AN EINER WAFFE SOWIE DIE ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES FERNROHRS.
DER ZUSTAND VON FERNROHR UND BEFESTIGUNG IST VOR JEDER VERWENDUNG DER WAFFE STETS ZU PRÜFEN.
*Verbunden mit einem Gummiband (Bei dieser Form sind die Objektivdeckel mit einem Gummiband an der Okularmuschel befestigt.)
28
································ 1 Paar*
En
Fr
Vorsicht
(1) Niemals durch das Zielfernrohr direkt in die Sonne schauen. Dies verursacht eine permanente Beschädigung des Augenlichts. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt übrigens für alle optischen Geräte, wie zum Beispiel
Kameras und Ferngläser.
(2) Das Zielfernrohr ist gegen das Eindringen von Feuchtigkeit und Staub wirksam abgedichtet. Sie können daher Ihr Zielfernrohr auch im Regen oder in staubigen Gebieten unbedenklich verwenden. Um das
Äußere in einwandfreiem Zustand zu halten, wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung zu trocknen und zu säubern. Zum Reinigen von Metalloberächen ein weiches Tuch verwenden; das Objektiv des
Zielfernrohrs lässt sich am besten mit einem Brillenputztuch säubern.
Wenn das Fadenkreuz für das Schießen oder die Jagd einjustiert werden soll, muss zuerst die Standard-Distanz festgelegt werden. Danach wird das Fadenkreuz auf der Basis der Zieldistanz einjustiert. Bei Zielen, die
je nach persönlicher Vorliebe von der Standard-Distanz abweichen, kann einfach die Position des Fadenkreuzes in Relation zum Ziel eingestellt werden; alternativ lässt sich die Flugbahn-Ausgleichsmethode benutzen.
Wir sind davon überzeugt, dass Ihnen Ihr neues Nikon-Zielfernrohr über viele Jahre hinaus gute Dienste leisten wird. Wir wünschen Ihnen dabei viel Spaß – aber lassen Sie stets die Sicherheit Ihr oberstes Gebot sein!
N.B. Der Export von den in dieser Anleitung erwähnten Produkten* kann je nach den Gesetzen und Bestimmungen des Exportlands beschränkt sein. Die vorgeschriebene Vorgehensweise beim Export, wie zum Beispiel
die Einholung einer Exportlizenz, kann in gewissen Fällen für den Export erforderlich sein.
* Produkte: Hardware und die dazugehörigen technischen Informationen (einschließlich Software).
De
Ru
29
En
Fr
En
Fr
Ru
De
1. Bezeichnung der Teile
De
Abb. 1
1 Objektiv
2 Okular
3 Höhen-Einstellring
4 Seiten-Einstellring
5 Okular-Einstellvorrichtung
6 Vergrößerungsindex
7 Vergrößerungsskala
8 Vergrößerungsverhältnis-Wählring
9 Punktmarkierung für Diopterindex
0 Abdeckkappe des Einstellrings
a Einstellbarer Fokusring am Objektiv
b Einstellbare Entfernungsskala am Objektiv
c Punktmarkierung für Entfernungsindex
30
En
Fr
a
2. Technische Daten
ModellPROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
FadenkreuzPräzision
Tatsächliche Vergrößerung (×)3-9
Effektiver Durchmesser des Objektivs
Sehfeld bei 100m
Länge (a) (Zoll)/(mm)12,5/318,0
Befestigungslänge (b) (Zoll)/(mm)2,0/50,6
Befestigungslänge (c) (Zoll)/(mm)1,3/33,0
Befestigungslänge (d) (Zoll)/(mm)2,1/53,0
Gewicht
Struktur
*1
(bei Mindestvergrößerung)-(bei Maximalvergrößerung) *2 MOA = Winkelminute (Minute of Angle)
(mm)40
(mm)13,3-4,4
(Zoll)/(mm)3,6-3,6/91,5-91,5
1Umdrehung: 12 MOA
*2
(Fuß)33,5-11,5
(m)11,2-3,8
(oz)/(g)
Wasserdicht (bis 3 Fuß, 3 Zoll (1m) 10Minuten lang) und mit Stickstogas gefüllt
1Umdrehung: 48Raststellungen
75
16,6/470
De
Ru
*2
*2
ObjektivOkular
bcd
Die Buchstaben a bis d in der Darstellung oben beziehen sich auf die Längen (a) bis (d) in der Tabelle zu den technischen Daten.
31
En
Fr
En
Fr
Ru
De
Darstellung zum Absehen des Fadenkreuzes
Präzisionsfadenkreuz
De
A
B
C
Die Buchstaben A bis E in der obigen Darstellung entsprechen dem Absehen der Einheiten A bis E in der Tabelle rechts.
32
E
D
ModellPROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
FadenkreuzPräzision
Vergrößerung (×)39
Einheit(Zoll)(cm)(Zoll)(cm)
A0,752,090,250,70
B90,00250,2030,0083,40
C2,256,260,752,09
D45,00125,1015,0041,70
Absehen (cm bei 50Metern/Zoll bei 50Yard)
E3,008,341,002,78
En
Fr
3. Bedienungsanweisungen
(1) Fokussieren
1 Schauen Sie durch das Okular, wobei das Auge ungefähr 4Zoll (10cm) vom Okular entfernt sein muss, um das Präzisionsfadenkreuz zu
sehen (Abb. 3).
Vergewissern Sie sich, dass das Auge korrekt positioniert wurde und sich innerhalb des spezizierten Augenabstands bendet, da sich
andernfalls das Sichtfeld verdunkelt.
2 Richten Sie das Objektiv-Ende des Zielfernrohrs auf den Himmel (dabei NICHT auf die Sonne richten), oder auf eine weiße Wand ohne Muster.
3 Drehen Sie die Okular-Einstellvorrichtung zuerst im Gegenuhrzeigersinn, und dann im Uhrzeigersinn, bis das Fadenkreuz scharf erscheint.
Hinweis: Die in diesem Handbuch abgebildeten Fadenkreuzdarstellungen dienen nur zur Veranschaulichung. Die tatsächlichen Bilder können abweichen.
Präzisionsfadenkreuz
Abb. 3
De
Ru
33
En
Fr
En
Fr
Ru
De
(2) Vergrößerung
• Bei Zielfernrohren von Nikon ist die Vergrößerung variabel. Weitere Details unter “2. Technische Daten”.
Um das Vergrößerungsverhältnis zu ändern, einfach den Vergrößerungsverhältnis-Wählring drehen, bis der gewünschte Vergrößerungswert neben dem Vergrößerungs-Index erscheint.
(3) Einjustieren des Zielfernrohrs
Visieren Sie das Ziel durch das Zielfernrohr an, richten Sie die Wae mit dem Zielpunkt aus, und geben Sie dann einige Probeschüsse ab. Wenn das Geschoss den Zielpunkt verfehlt, können die Einstellungen der
De
Seiten- und Höhen-Einstellringe wie folgt vorgenommen werden:
• Wenn das Projektil unter dem Zielpunkt einschlägt, muss der Höhen-Einstellring (im Gegenuhrzeigersinn) in der mit “U” (UP = nach oben) bezeichneten Pfeilrichtung gedreht werden. Wenn das Projektil zu hoch
einschlägt, den Höhen-Einstellring (im Uhrzeigersinn) in der mit “D” (DOWN = nach unten) bezeichneten Pfeilrichtung drehen.
• Wenn das Projektil rechts vom Zielpunkt einschlägt, muss der Seiten-Einstellring (im Uhrzeigersinn) in der mit “L” (LEFT = links) bezeichneten Pfeilrichtung gedreht werden. Wenn das Projektil links vom Zielpunkt
einschlägt, den Seiten-Einstellring (im Gegenuhrzeigersinn) in der mit “R” (RIGHT = rechts) bezeichneten Pfeilrichtung drehen.
• Nachdem das Fadenkreuz auf den genauen Einschlagpunkt einjustiert wurde, müssen die Kappen für die Höhen- und Seiten-Einstellringe an beiden Drehreglern wieder angebracht werden.
Hinweis:
• Die Skalen für die Seiten- und Höhen-Einstellringe des PROSTAFF P3-Zielfernrohrs sind in Schritten von 1/4Winkelminuten kalibriert, wobei jede 1/4 Winkelminute eine Raststellung bedeutet (eine Unterteilung).
• Beim Einjustieren des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt ist zu beachten, dass eine Winkelminute bei einem Abstand von 100yd (91,44m) einer Abweichung von 1Zoll (2,54cm) entspricht.
34
Wenn daher bei einem Parallaxenwert von 100yd (91,44m) der Auftrepunkt um 2Zoll (5,08cm) zu niedrig und 1Zoll (2,54cm) zu weit rechts liegt, muss die Einstellung um zwei Winkelminuten nach oben und
eine Winkelminute nach links geändert werden.
Bei einem Parallaxenwert von 50yd (45,72m) wird der Einstellwert mit einem Wert von 2 multipliziert. Bei einem Parallaxenwert von 75yd (68,58m) wird der Einstellwert mit einem Wert von 1,5 multipliziert.
En
Fr
(4) Einstellbarer Fokusring am Objektiv
Drehen Sie den einstellbaren Fokusring am Objektiv, um das Zielfernrohr innerhalb eines Bereichs von 10yd (9,14m) bis unendlich präzise fokussieren zu können. Durch Anpassen des Fokus kann die Parallaxe
behoben und die Sichtlinie exakt ausgerichtet werden. Nutzen Sie die Entfernungsskala des Fokusrings als Referenzwert.
Der Einstellring ist ab Werk absichtlich schwergängig eingestellt, damit der Ring sich beim Schießen nicht dreht.
(5) Nullstellen der Einstellringe
Die Höhen-/Seiten-Einstellringe sind mit einem Rückstellsystem versehen. Ziehen Sie den Höhen- bzw. den Seiten-Einstellring nach dem Einjustieren des Fadenkreuzes auf den genauen Einschlagpunkt nach oben,
um ihn zu lösen. Der Einstellring kann nun frei gedreht werden. Die Nullmarkierung für die Nullrückstellung mit der Indexlinie ausrichten und dann der Ring wieder freigeben. Der Ring stellt sich automatisch wieder
auf die Originalposition zurück.
De
Ru
35
En
Fr
En
Fr
Ru
De
Verwendung des Präzisionsfadenkreuzes
Das Präzisionsfadenkreuz wurde entwickelt, um die Flugbahn Ihrer Wae zu kompensieren.
Bitte beachten Sie, dass das Absehen des Fadenkreuzes auf ballistischen Angaben basiert. Ob Sie ähnliche Ergebnisse erzielen hängt von verschiedenen Variablen ab:
• Tatsächliche Geschwindigkeit (Die Angaben des Munitionsherstellers bezüglich der Mündungsgeschwindigkeit müssen nicht in jedem Fall für Ihre Wae zutreen. Am genauesten können Sie die tatsächliche Mün-
De
dungsgeschwindigkeit Ihrer Wae mit einem Geschoss-Chronographen bestimmen.)
• Temperatur
• Luftfeuchtigkeit
• Höhenmeter
• Luftdruck
• Zustand und Eigengenauigkeit der Wae
• Das Befestigungssystem und wie genau das Fernrohr auf der Kalibermittelachse positioniert ist
36
En
Fr
nikonsportoptics.com/Spoton
Sie können die in diesem Handbuch gezeigten Absehen verwenden. Alternativ nutzen Sie für höchste Genauigkeit die Ballistic Match-Technologie von Nikon Spot On. Diese können Sie kostenlos auf NikonSportOptics.com
herunterladen oder als GRATIS Spot On App für iPhones oder Android-Smartphones sowie Tablets nutzen.
Hinweis:
Spot On ist nur in den USA und Kanada verfügbar.
De
Ru
37
En
Fr
En
Fr
Ru
De
Wartung
(1) Reinigung des Objektivs
Um Verschmutzung oder Fingerabdrücke zu entfernen, ein Stück Verbandsmull oder Objektiv-Reinigungspapier (silikonfreies Papier vom Fotohändler) mit einer geringen Menge reinen Alkohols anfeuchten (in der
Drogerie erhältlich), dann die betroenen Bereiche vorsichtig abwischen. Der Gebrauch eines Taschentuchs oder eines Fensterleders o.ä. ist nicht empfehlenswert, da dieses die Oberächenschicht des Objektivs
De
beschädigen könnte.
Anhaftender Staub kann Kratzer oder Korrosion in der Beschichtung des Objektivs verursachen.
Staub mit einer weichen ölfreien Bürste abbürsten.
(2) Außenseite des Zielfernrohrs
Verschmutzung und Fingerabdrücke können mit einem weichen, trockenen Lappen von der Außenseite entfernt werden.
Ein Einölen der Zielfernrohr-Außenächen ist nicht erforderlich.
(3) Seiten-/Höhen-Einstellringe
Diese Einstellringe sind dauergeschmiert. Es darf daher nicht versucht werden, sie zu schmieren. Decken Sie sie mit den mitgelieferten Kappen ab, außer beim Einstellen, um Staub und Schmutz fernzuhalten.
38
En
Fr
(4) Okular-Einstellvorrichtung
Auch diese Einstellvorrichtung ist dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu ölen.
(5) Vergrößerungsverhältnis-Wählring
Eine Schmierung des Vergrößerungsverhältnis-Wählrings ist nicht erforderlich.
De
Ru
39
En
Fr
En
Fr
Ru
De
Wasserdichte Modelle:
Dieses Zielfernrohr ist wasserdicht; Schäden an den optischen Komponenten sind nicht zu befürchten, selbst wenn das Zielfernrohr bis zu 10Minuten und in einer Tiefe von maximal 3Fuß, 3Zoll (1m) im Wasser
eingetaucht bleibt.
Dieses Zielfernrohr zeichnet sich durch die folgenden Vorzüge aus:
• Kann bei hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr einer Beschädigung verwendet werden.
• Kondensations- und schimmelresistent durch stickstogefüllten Innenraum.
De
Die folgenden Hinweise bei der Verwendung des Zielfernrohrs beachten:
• Das Zielfernrohr darf nicht unter Wasser verwendet bzw. unter ießendes Wasser gehalten werden.
• Aus Sicherheitsgründen und zur Vermeidung von Schäden muss jegliche Feuchtigkeit restlos vom Zielfernrohr entfernt werden, bevor mit dem Einjustieren von beweglichen Teilen (Einstellring, Okular usw.) begonnen
wird.
Um Ihr Zielfernrohr jederzeit in einem optimalen Zustand zu halten, empehlt Nikon Vision eine periodische Wartung durch einen autorisierten Händler.
Technische Daten und Angaben zum Zubehör können jederzeit ohne vorherige Ankündigung durch den Hersteller geändert werden.
40
En
Fr
Ru
De
Tack för att du har valt ett kikarsikte från Nikon. Ditt nya sikte är det bästa exemplet på Nikons robusta och hållbara konstruktion och precisionsoptik – viktiga egenskaper för den seriösa skyttens kikarsikte.
Oavsett om du använder siktet för jakt eller målskytte är monteringsförfarandet identiskt. Du behöver en uppsättning stålmonteringsringar av hög kvalitet med en standarddiameter på 1tum (25,4mm) för att montera
fast siktet. Följ ringtillverkarens instruktioner för monteringsförfarandet. När du har monterat siktet på geväret ska du följa förfarandena för inriktning av hårkorset.
VARNING:
FELAKTIG MONTERING AV DITT NIKON-SIKTE KAN LEDA TILL ALLVARLIG PERSONSKADA.
DÄRFÖR ÄR DET VIKTIGT ATT DITT NIKON-SIKTE MONTERAS KORREKT FÖRE ANVÄNDNING. FÖR ATT SÄKERSTÄLLA KORREKT MONTERING AV DITT NIKON-SIKTE SKA DU LÅTA EN ERFAREN GEVÄRSSMED MONTERA
OCH/ELLER KONTROLLERA DET FÖRE ANVÄNDNING.
ANVÄNDAREN ÅTAR SIG ALLT ANSVAR OCH ALL ANSVARSSKYLDIGHET FÖR ATT TILLSE ATT SIKTET MONTERAS KORREKT PÅ ETT SKJUTVAPEN OCH FÖR ATT SIKTET ANVÄNDS PÅ ETT KORREKT SÄTT.
KONTROLLERA ALLTID SIKTETS OCH MONTERINGSSYSTEMETS SKICK INNAN DU ANVÄNDER SKJUTVAPNET.
*Gummibandskopplade (för denna typ sammankopplas objektivskyddet och okularskyddet med ett gummiband.)
Sv
Se
41
En
Fr
En
Fr
De
Ru
De
Se
Sv
Försiktighet
(1) Titta INTE mot solen genom kikarsiktet. Det kommer att orsaka permanent skada på dina ögon. Denna försiktighetsåtgärd gäller alla optiska enheter såsom kameror och kikare.
(2) Kikarsiktet är eektivt förseglat mot fukt och damm. Du kan använda ditt sikte säkert både vid regn och under dammiga förhållanden. För att skydda siktets utsida rekommenderar vi att det torkas av och rengörs
före förvaring. Använd en mjuk trasa för rengöring av metallytor och en fotogrask linsduk för att rengöra siktets linser.
När du ställer in hårkorset för jakt eller målskytte ska du bestämma ditt standardavstånd och sedan justera hårkorset baserat på det avståndet till målet. För mål som avviker från standardavståndet kan du enkelt justera
hårkorsets läge enligt dina personliga preferenser i förhållande till ditt mål, eller så kan du välja att använda förfarandet för kompensation av kulbanan.
Sv
Se
Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av ditt nya kikarsikte från Nikon under många år. Vi hoppas att du får glädje av att använda det, och kom ihåg att alltid skjuta på ett säkert sätt.
Observera att export av produkterna* i denna handbok kan regleras av lagar och bestämmelser i det exporterande landet. Vid export måste nödvändiga exportförfaranden, såsom erhållande av exportlicens, följas.
*Produkter: Maskinvara och dess tekniska information (inklusive programvara)
42
En
Fr
Ru
De
1. Terminologi
Bild1
1 Objektivlins
2 Okularlins
3 Justeringsvred för elevering
4 Justeringsvred för avdrift
5 Okularjusteringsring
6 Förstoringsindex
7 Förstoringsskala
8 Ring för val av förstoring
9 Dioptriindexpunkt
0 Skydd för vred
a Fokuseringsring för justerbart objektiv
b Avståndsskala för justerbart objektiv
c Avståndsindexpunkt
ModellPROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
HårkorsPrecision
*1
*1
*1
(mm)13,3-4,4
(tum)/(mm)3,6-3,6/91,5-91,5
*2
*1
(fot)33,5-11,5
(m)11,2-3,8
(oz)/(g)
Vattentät (upp till 3fot och 3tum (1m) under 10minuter) och urluftad med kvävgas
1varv: 12MOA
1varv: 48klick
75
16,6/470
*2
*2
ObjektivOkular
bcd
Bokstäverna a till d i bilden ovan avser längderna (a) till (d) som anges i tabellen Specifikationer.
44
En
Fr
Ru
De
Diagram över hårkorsets siktvinklar
Hårkors
A
B
C
E
Bokstäverna A till E på bilden ovan hänför sig till hårkorsets siktvinklar för enheterna A till E som visas i tabellen till höger.
D
ModellPROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
HårkorsPrecision
Förstoring (×)39
Enhet(tum)(cm)(tum)(cm)
A0,752,090,250,70
B90,00250,2030,0083,40
C2,256,260,752,09
D45,00125,1015,0041,70
Siktvinklar för hårkors (cm vid 50m/tum vid 50yard)
E3,008,341,002,78
Sv
Se
45
En
Fr
En
Fr
De
Ru
De
Se
Sv
3. Instruktioner
(1) Fokusering
1 Titta genom okularet med ögat cirka 4tum (10cm) från okularet för att se hårkorset (Bild3).
Se till att ögat benner sig i rätt läge och på rätt pupillavstånd, annars kan sikten bli ”svart”.
2 Rikta objektivet mot himlen (INTE mot solen) eller mot en slät, omönstrad vägg.
Sv
Se
3 Vrid okularjusteringsringen moturs och sedan medurs till dess att hårkorset framträder skarpt.
Observera: Hårkorsbilder som visas i denna handbok är endast representativa bilder. De faktiska bilderna kan variera.
46
Hårkors
Bild3
En
Fr
Ru
De
(2) Förstoring
• Nikons kikarsikten har ställbar förstoring. För mer information, se ”2. Specikationer”.
För att ändra förstoringen, vrid ringen för val av förstoring till dess att önskad förstoring visas vid förstoringsindexet.
(3) Justering av kikarsikte
Sikta genom kikarsiktet, rikta geväret mot riktpunkten på målet och skjut ett provskott. Om kulan inte träar riktpunkten justerar du justeringsvreden för elevering och avdrift enligt följande:
• Om kulan träar under riktpunkten, vrid justeringsvredet för elevering (moturs) i samma riktning som pilen markerad med ”U” för upp. Om kulan träar högt, vrid justeringsvredet för elevering (medurs) i samma
riktning som pilen markerad med ”D” för ner (down).
• Om kulan träar till höger om riktpunkten, vrid justeringsvredet för avdrift (medurs) i samma riktning som pilen markerad med ”L” för vänster (left). Om kulan träar till vänster om riktpunkten, vrid justeringsvre-
det för avdrift (moturs) i samma riktning som pilen markerad med ”R” för höger (right).
• När hårkorset har justerats till träpunkten sätter du tillbaka skyddet för vreden för både avdrift och elevering.
Obs!
• Avdrifts- och eleveringsskalorna på kikarsiktet PROSTAFFP3 kalibreras i indelningar om 1/4vinkelminut (MOA) med ett klickintervall på 1/4vinkelminut (1indelning).
• När du justerar hårkorset till riktpunkten, kom ihåg att 1vinkelminut motsvarar ca 1tum (2,54cm) på 100yard (91,44m) avstånd.
Du ska därför justera 2vinkelminuter upp och 1vinkelminut åt vänster om riktpunkten är 2tum (5,08cm) lägre och 1tum (2,54cm) åt höger vid 100yard (91,44m) parallaxinställning.
För parallaxinställning på 50yard (45,72m) multipliceras justeringsvärdet med 2. För parallaxinställning på 75yard (68,58m) multipliceras justeringsvärdet med 1,5.
Sv
Se
47
En
Fr
En
Fr
De
Ru
De
Se
Sv
(4) Fokuseringsring för justerbart objektiv
Rotera fokuseringsringen för justerbart objektiv för att fokusera kikarsiktet exakt inom ett avstånd på minst 10yard (9,14m) till oändlighet. Genom att justera fokus kan parallax elimineras och siktinriktningen blir
korrekt. Använd fokuseringsringen för objektivs avståndsskala som referensguide.
Roteringen av justeringsringen fabriksjusteras avsiktligen så att den är trög för att ringen inte ska förytta sig för lätt under skjutning.
(5) Nollställning av justeringsvred
Justeringsvreden för elevering- och avdrift har ett återgångssystem. Efter att hårkorset har justerats till träpunkten ska justeringsvredet för elevering eller avdrift dras ut så att det inaktiveras. Vredet kan nu vridas
Sv
Se
fritt. Passa in nummer noll mot indexlinjen för att nollställa och släpp sedan vredet. Vredet återgår automatiskt till ursprungsläget.
48
En
Fr
Ru
De
Användning av hårkorset
Hårkorset är utformat för att kompensera för ditt skjutvapens kulbana.
Observera att hårkorset är baserat på ballistisk information och kanske inte ger samma resultat för dig eftersom det nns många variabler som spelar in, såsom:
• Faktisk hastighet (Ammunitionstillverkarens information beträande mynningshastigheten kanske inte stämmer överens med den hastighet som ditt skjutvapen producerar. Den bästa metoden för att avgöra den
faktiska mynningshastigheten för ditt skjutvapen är att använda en kronograf).
• Temperatur
• Luftfuktighet
• Höjd över havet
• Barometertryck
• Vapnets skick och naturliga precision
• Monteringssystemet och hur exakt det positionerar siktet i förhållande till loppets mittlinje
Sv
Se
49
En
Fr
En
Fr
De
Ru
De
Se
Sv
nikonsportoptics.com/Spoton
Du kan använda de siktvinklar som visas i den här handboken, eller för snabbare inställning av tränoggrannheten, använda Nikon Spot On Ballistic Match Technology, som nns tillgänglig utan kostnad online på
NikonSportOptics.com eller den KOSTNADSFRIA Spot On-appen för smartphones och surfplattor av iPhone- och Android-typ.
Obs!
Spot On är endast tillgänglig i USA och Kanada.
Sv
Se
50
En
Fr
Ru
De
Underhåll
(1) Linsrengöring
För att ta bort damm eller ngeravtryck fuktar du gasväv eller linsrengöringspapper (silikonfritt papper som säljs hos kameraåterförsäljare) med en liten mängd rengöringssprit (nns på apoteket) och torkar
försiktigt av de angripna delarna. Vi rekommenderar att du inte torkar av linsen med en näsduk eller läderduk eftersom det kan skada linsens yta.
Damm kan repa linsens yta eller korrodera linsen.
Borsta bort damm med en mjuk oljefri borste.
(2) Utsidan av siktet
Använd en mjuk torr trasa för att torka bort eventuell smuts eller ngeravtryck som har uppkommit.
Du behöver inte olja in kikarsiktets yta.
(3) Justeringsvred för avdrift/elevering
Dessa justeringsvred är permanentsmorda. Försök inte att smörja dem. Täck över dem med de medföljande skydden, förutom vid justering, för att hålla damm och smuts borta.
Sv
Se
51
En
Fr
En
Fr
De
Ru
De
Se
Sv
(4) Okularjusteringsring
Denna justeringsring är permanentsmord. Försök inte att smörja den.
(5) Ring för val av förstoring
Ringen för val av förstoring behöver inte smörjas.
Sv
Se
52
En
Fr
Ru
De
Vattentäta modeller:
Kikarsiktet är vattentätt och det optiska systemet kommer inte att skadas om det sänks ner eller tappas i vatten som är högst 3fot och 3tum (1m) djupt i högst 10minuter.
Kikarsiktet erbjuder följande fördelar:
• Kan användas under förhållanden med hög luftfuktighet, damm och regn utan risk för skada.
• Den kvävefyllda enheten gör att det inte uppstår kondens eller mögel.
Vidta följande försiktighetsåtgärder när du använder kikarsiktet:
• Kikarsiktet får inte användas eller hållas under rinnande vatten.
• Eventuell fukt ska torkas av innan justering av rörliga delar sker (justeringsvred, okular m.m.) på kikarsiktet för att förebygga skada och av säkerhetsskäl.
Nikon Vision rekommenderar att du regelbundet servar kikarsiktet hos en auktoriserad återförsäljare för att hålla det i bästa skick.
Specikationer och utrustning kan ändras utan föregående meddelande från eller förpliktelse för tillverkaren.
Sv
Se
53
En
Fr
En
Fr
De
Se
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Поздравляем с выбором оптического прицела Nikon. Новый прицел сочетает в себе прочную и надежную конструкцию и высокоточную светлую оптику Nikon – важнейшие качества любого серьезного оптического прицела для винтовки.
Процедура монтажа одинакова при использовании прицела как для прицельной стрельбы, так и для охоты. Для установки прицела требуется набор высококачественных стальных монтажных колец со
стандартным диаметром 1 дюйм (25,4 мм). Для выполнения монтажа следуйте инструкциям производителя колец. После монтажа прицела на винтовку выполните процедуры регулировки перекрестия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
НЕНАДЛЕЖАЩИЙ МОНТАЖ ПРИЦЕЛА NIKON МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ.
ПОЭТОМУ ОЧЕНЬ ВАЖНО ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИЦЕЛА NIKON УСТАНОВИТЬ ЕГО НАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ. ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ НАДЛЕЖАЩИЙ МОНТАЖ ПРИЦЕЛА NIKON, ПЕРЕД ЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБРАТИТЕСЬ К ОПЫТНОМУ ОРУЖЕЙНОМУ МАСТЕРУ ДЛЯ МОНТАЖА И/ИЛИ ПРОВЕРКИ.
Ru
Ru
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ НЕСЕТ ВСЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ВСЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА В ОТНОШЕНИИ НАДЛЕЖАЩЕГО МОНТАЖА ПРИЦЕЛА НА ОГНЕС ТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ И НАДЛЕЖАЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИЦЕЛА.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ, ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙТЕ СОСТОЯНИЕ ПРИЦЕЛА И СИСТЕМУ МОНТАЖА.
ДЕТАЛИ, ВХОДЯЩИЕ В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Корпус ······················································1 ш т.
Крышка окуляра ···········
Крышка объектива ·······
·························1 пара*
*Прикрепленная резиновая лента (этот тип предполагает крепление крышек окуляра и объектива с помощью резиновой ленты.)
54
En
Fr
Ru
De
Se
Sv
Внимание
(1) НЕ смотрите через оптический прицел на солнце. Такие действия могут серьезно повредить глаз. Данное предостережение относится ко всем оптическим приборам, например фотокамерам и
биноклям.
(2) Оптический прицел надежно запечатан для предотвращения попадания влаги и пыли. Прицел можно безопасно использовать во время дождя и в пыльных условиях. Для сбережения внешнего
вида прицела рекомендуется просушивать и чистить его перед хранением. Для чистки металлических поверхностей используйте мягкую ткань, а для чистки объектива прицела используйте
материю для фотообъектива.
При настройке визирного перекрестия для прицельной стрельбы или для охоты необходимо определить стандартный диапазон, а затем отрегулировать визирное перекрестие в соответствии с расстоянием
до цели. Для целей, дистанция до которых отличается от стандартной, в зависимости от личных предпочтений можно просто отрегулировать положение перекрестия в соответствии с целью. Кроме того,
можно выполнить компенсацию траектории.
Мы надеемся, что прицел Nikon будет служить вам многие годы. Используя прицел, обязательно придерживайтесь процедур безопасной стрельбы.
Обратите внимание: экспорт изделий*, описание которых приведено в данном руководстве, может регулироваться законами и соответствующими нормами экспортирующих стран. В случае экспорта
требуется соблюдение соответствующих процедур, например приобретение лицензии на экспорт.
*Изделия: оборудование и его техническая информация (включая программное обеспечение)
Ru
Ru
Ru
55
En
Fr
En
Fr
De
Se
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
1. Номенклатура
Ru
Ru
Рис. 1
1 Линза объектива
2 Линза окуляра
3 Маховичок регулятора вертикали
4 Маховичок регулировки сноса ветром
5 Регулятор окуляра
6 Индекс мощности
7 Шкала мощности
8 Селекторное кольцо мощности
9 Точка индекса диоптра
0 Крышка маховичка
a Фокусирующее кольцо регулируемого объектива
b Шкала дальности регулируемого объектива
c Точка индекса дистанции
56
En
Fr
Ru
De
Se
Sv
a
2. Технические характеристики
МодельPROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
Визирноеперекрестие
Фактическое увеличение (×)3-9
Эффективный диаметр объектива
Макс. внутренняя регулировка
Установка смещения(ярды)/(м)10-∞/9,14-∞
Поле зрения при 100 ярдах*1(футы)33,5-11,5
Поле зрения при 100 м
Длина (a)
Длина монтажного крепления (b)
Длина монтажного крепления (c)
Длина монтажного крепления (d)
Вес
СтруктураВодонепроницаемый (до 3 футов 3 дюймов (1 м) в течение 10 минут),
*1
(при минимальном увеличении)-(при максимальном увеличении) *2 MOA = минута угла
Буквы от a до d на приведенной выше схеме означают длины от (a) до (d), показанные в таблице технических характеристик.
Ru
Ru
Ru
57
En
Fr
En
Fr
De
Se
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Схема величин покрытия визира
Визирное перекрестие
A
Ru
Ru
Буквы от A до E на приведенной выше схеме означают величины покрытия визирного перекрестия в единицах измерения от A до E, показанных в таблице справа.
58
B
C
E
D
МодельPROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
Визирноеперекрестие
Увеличение (×)39
Единица измерения(дюймы)(см)(дюймы)(см)
A0,752,090,250,70
B90,00250,2030,0083,40
C2,256,260,752,09
D45,00125,1015,0041,70
50метров/дюймов при 50 ярдах)
E3,008,341,002,78
Величина покрытия визирного перекрестия (в см на
En
Fr
Ru
De
Se
Sv
3. Инструкции
(1) Фокусировка
1 Чтобы увидеть визирное перекрестие, посмотрите через окуляр, расположив глаз на расстоянии приблизительно в 4 дюймах
(10 см) от окуляра (Рис. 3).
Убедитесь в том, что глаз располагается в пределах надлежащей оси и на должном расстоянии, иначе изображение будет
«затемнено».
2 Направьте конец объектива прицела в небо (НЕ направляйте его на солнце) или на одноцветную нефигурную стену.
3 Поверните регулятор окуляра против часовой стрелки, а затем поворачивайте его по часовой стрелке, пока изображение
перекрестия не станет четким.
Примечание: Изображения перекрестия в настоящем руководстве приведены в качестве примеров. Фактические изображения могут выглядеть иначе.
Визирное перекрестие
Рис. 3
Ru
Ru
Ru
59
En
Fr
En
Fr
De
Se
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
(2) Увеличение
• Оптические прицелы Nikon обладают переменным оптическим увеличением. Дополнительные сведения см. в разделе «2. Технические характеристики».
Для изменения мощности поворачивайте селекторное кольцо мощности, пока рядом с индексом мощности не будет указано необходимое увеличение.
(3) Регулировка оптического прицела
Смотря через оптический прицел, совместите винтовку с точкой прицеливания на мишени и сделайте пробный выстрел. Если пуля не попадет в точку прицеливания, отрегулируйте маховички
регулятора вертикали и регулировки сноса ветром в соответствии с процедурой, приведенной ниже:
• Если пуля попала под точку прицеливания, поверните маховичок регулятора вертикали (против часовой стрелки) в направлении стрелки, отмеченной знаком «U», чтобы выполнить регулировку
Ru
Ru
для поднятия вверх. Если пуля попала выше, поверните маховичок регулятора вертикали (по часовой стрелке) в направлении стрелки, отмеченной знаком «D», чтобы выполнить регулировку для
опускания вниз.
• Если пуля попала правее точки прицеливания, поверните маховичок регулировки сноса ветром (по часовой стрелке) в направлении стрелки, отмеченной знаком «L», чтобы выполнить регулировку
для перемещения влево. Если пуля попала левее точки прицеливания, поверните маховичок регулировки сноса ветром (против часовой стрелки) в направлении стрелки, отмеченной знаком «R»,
чтобы выполнить регулировку для перемещения вправо.
• После регулировки перекрестия с учетом точки попадания вновь наденьте крышки маховичков на маховичок регулятора вертикали и на маховичок регулировки сноса ветром.
60
En
Fr
Ru
De
Se
Sv
Примечание:
• Шкалы сноса ветром и вертикали оптических прицелов PROSTAFF P3 откалиброваны в делениях по 1/4 минуты угла (MOA) при щелчке с интервалами в 1/4 минуты угла (1 деление).
• При регулировке перекрестия с учетом точки прицеливания помните, что 1 минута угла равна приблизительно 1 дюйму (2,54 см) на 100 ярдов (91,44 м).
Если точка попадания на 2 дюйма (5,08 см) ниже и на 1 дюйм (2,54 см) правее при установке смещения на 100 ярдов (91,44 м), необходимо выполнить регулировку, добавив 2 минуты угла вверх и
1минуту угла влево.
При установке смещения на 50 ярдов (45,72 м) значение регулировки составляет 2×. При установке смещения на 75 ярдов (68,58 м) значение регулировки составляет 1,5×.
(4) Фокусирующее кольцо регулируемого объектива
Поворачивайте фокусирующее кольцо регулируемого объектива, чтобы точно сфокусировать оптический прицел в диапазоне не менее 10 ярдов (9,14 м) до бесконечности. Регулировка фокуса
позволяет устранить смещение и добиться ровности мушки. Для контроля используйте шкалу дальности фокусирующего кольца объектива.
Поворот регулировочного кольца намеренно затруднен на заводе-изготовителе. Поэтому во время стрельбы оно поворачивается с усилием.
(5) Нулевая установка маховичка регулятора
Маховички регулятора вертикали и регулировки сноса ветром снабжены системой возвращения. После регулировки перекрестия с учетом точки попадания потяните вверх маховичок регулятора
вертикали или маховичок регулировки сноса ветром для вывода из зацепления. Теперь маховичок можно свободно поворачивать. Совместите нулевое значение с индексной линией, чтобы
установить нулевое значение, а затем отпустите маховичок. Он автоматически вернется в изначальное положение.
Ru
Ru
Ru
61
En
Fr
En
Fr
De
Se
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Использование визирного перекрестия
Визирное перекрестие предназначено для компенсации траектории пули, выпущенной из огнестрельного оружия.
Обратите внимание на то, что для отображения визирного перекрестия применяется баллистическая информация. Его отображение может давать или не давать одинаковые результаты, поскольку в
действие вступает множество переменных факторов, а именно:
• Фактическая скорость. (Информация производителя боеприпасов о начальной скорости может соответствовать или не соответствовать начальной скорости, создаваемой используемым
огнестрельным оружием. Наилучшим способом определить фактическую начальную скорость используемого огнестрельного оружия является применение хронографа.)
• Температура.
• Влажность.
Ru
Ru
• Высота над уровнем моря.
• Атмосферное давление.
• Состояние и собственная точность огнестрельного оружия.
• Система монтажа, а также то, насколько точно размещается прицел по центру ствола.
62
En
Fr
Ru
De
Se
Sv
nikonsportoptics.com/Spoton
Можно использовать схемы покрытия, показанные в настоящем руководстве, или же в считанные минуты настроить точность для попадания с первого выстрела, обратившись к руководству Nikon “Spot
On Ballistic Match Technology” (доступно бесплатно на сайте NikonSportOptics.com) или установив БЕСПЛАТНОЕ приложение Spot On для смартфонов и планшетов iPhone или Android.
Примечание:
Приложение Spot On доступно только в США и Канаде.
Ru
Ru
Ru
63
En
Fr
En
Fr
De
Se
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Техническое обслуживание
(1) Чистка объектива
Для удаления грязи или отпечатков пальцев смочите марлю или бумагу для чистки объективов (бумага, не содержащая силикона, которая продается в фотомагазинах) небольшим количеством
чистого спирта (продается в аптеках) и аккуратно протрите загрязненные области. Протирать объектив носовым платком или кожей не рекомендуется, поскольку при этом можно повредить
поверхность объектива.
Пыль может царапать поверхность объектива или разъедать объектив.
Сметите пыль с помощью мягкой нежирной щетки.
(2) Внешние детали прицела
Ru
Ru
Воспользуйтесь мягкой сухой тканью для вытирания какой-либо грязи или отпечатков пальцев, которые могут накопиться.
Смазывать поверхность прицела не нужно.
(3) Маховички регулировки сноса ветром и регулятора вертикали
Эти регулировочные маховички постоянно смазаны. Не пытайтесь смазывать их. Закрывайте маховички поставляемыми крышками, чтобы на них не попала пыль и грязь, и снимайте крышки только
при регулировке маховичков.
64
En
Fr
Ru
De
Se
Sv
(4) Регулятор окуляра
Данный регулятор постоянно смазан. Не пытайтесь его смазывать.
(5) Селекторное кольцо мощности
Селекторное кольцо мощности не требует смазки.
Ru
Ru
Ru
65
En
Fr
En
Fr
De
Se
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Водонепроницаемые модели:
Оптический прицел водонепроницаем, поэтому оптическая система не будет повреждена при погружении прицела или падении его в воду на максимальную глубину 3 фута 3 дюйма (1 м) и пребывании
там до 10 минут.
Данный оптический прицел имеет следующие преимущества:
• Может использоваться без риска быть поврежденным в условиях высокой влажности, запыленности и дождя.
• Конструкция, в которой применяется азот, делает его устойчивым к конденсации и плесени.
При использовании оптического прицела соблюдайте следующие меры предосторожности:
• Использовать или хранить оптический прицел в проточной воде нельзя.
• Любую влагу необходимо вытирать перед регулировкой движущихся деталей (маховичок регулятора, окуляр и т. п.) оптического прицела во избежание повреждения и в целях безопасности.
Для содержания оптического прицела в оптимальном состоянии Nikon Vision рекомендует регулярно выполнять сервисное обслуживание у официального дилера.
Ru
Ru
Характеристики и оборудование могут быть изменены без предварительного уведомления или каких-либо обязательств со стороны производителя.
66
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Onnittelut valinnastasi hankkiessasi Nikon-kiikaritähtäimen. Uusi tähtäimesi on hienoin esimerkki Nikonin lujatekoisesta ja kestävästä rakenteesta sekä tarkan terävästä optiikasta. Nämä ovat kumpikin tärkeitä ominaisuuksia vakavasti otettavan ampujan kiikaritähtäimessä.
Käytätpä tähtäintäsi maaliammuntaan tai metsästykseen, kiinnitysmenetelmä on sama. Tähtäin on kiinnitettävä korkealuokkaisilla teräksisillä kiinnitysrenkailla, joiden vakioläpimitta on 1 tuuma (25,4mm). Noudata
renkaiden valmistajan kiinnitysohjeita. Kiinnitettyäsi tähtäimen kivääriisi noudata annettuja ristikon kohdistamisohjeita.
VAROITUS:
NIKON-TÄHTÄIMEN VIRHEELLINEN ASENTAMINEN VOI AIHEUTTAA VAK AVAN VAMMAN.
SIKSI ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ NIKON-TÄHTÄIN ASENNETAAN OIKEIN ENNEN KÄYTTÖÄ. NIKON-TÄHTÄIMEN OIKEAN ASENNUKSEN VOI VARMISTAA ANTAMALLA KOKENEEN ASESEPÄN ASENTAA JA/TAI TARKASTAA SEN
ENNEN KÄYTTÖÄ.
KÄYTTÄJÄ ON YKSIN VASTUUSSA SIITÄ, ETTÄ TÄHTÄIN ASENNETAAN ASEESEEN OIKEIN JA ETTÄ TÄHTÄINTÄ KÄYTETÄÄN OIKEIN.
TARKISTA AINA TÄHTÄIMEN JA KIINNITYSJÄRJESTELMÄN KUNTO ENNEN ASEEN KÄYTTÖÄ.
SISÄLTYVÄT OSAT
Runko ······················································· 1 kpl
Okulaarin suojus ·····
Objektiivin suojus ···
································ 1 pari*
*Yhdistetty kuminauhalla (Tässä tyypissä objektiivin ja okulaarin suojukset on yhdistetty kuminauhalla.)
Fi
Se
67
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Ru
Se
Fi
Varoitus
(1) Älä katso aurinkoon kiikaritähtäimen läpi. Se vahingoittaa silmiä lopullisesti. Tämä pätee kaikkiin optisiin laitteisiin, kuten kameroihin ja kiikareihin.
(2) Kiikaritähtäin on tehokkaasti tiivistetty kosteutta ja pölyä vastaan. Voit käyttää tähtäintäsi turvallisesti sateessa sekä pölyisissä olosuhteissa. Jotta tähtäin säilyisi siistin näköisenä, suosittelemme sen kuivaamista
ja puhdistamista ennen varastointia. Käytä pehmeää riepua metallipintojen puhdistamiseen ja kameran linsseille tarkoitettua pyyhettä tähtäimen linssien puhdistamiseen.
Kun teet ristikon asetukset ampumista tai metsästystä varten, määritä vakioampumaetäisyytesi ja säädä sitten ristikko kyseisen tavoite-etäisyyden mukaan. Jos kohteen etäisyys vaihtelee vakioetäisyydestäsi, voit halutessasi joko vain säätää ristikon kohteeseesi nähden tai voit käyttää lentoradan kompensaatiomenetelmää.
Toivomme sinulle useiksi vuosiksi iloa uudesta Nikon-kiikaritähtäimestäsi. Nauti sen käytöstä ja muista ennen kaikkea noudattaa turvallisuusohjeita ampuessasi.
HUOM. Tässä ohjekirjasessa mainittujen tuotteiden* vienti voi olla vientimaan lakien ja vastaavien säännösten valvonnan alaista. Asianmukainen vientitapa, kuten vientiluvan hankinta vaaditaan.
*Tuotteet: Laite ja sen tekniset tiedot (mukaan lukien ohjelmisto)
Se
Fi
68
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
1. Osien nimistö
Kuva 1
1 Objektiivin linssi
2 Okulaarin linssi
3 Korkeussäätötorni
4 Sivusäätötorni
5 Okulaarin säätö
6 Suurennuksen osoitin
7 Suurennuksen asteikko
8 Suurennuksen valitsinrengas
9 Diopterin osoitin
0 Tornin suojus
a Säädettävä objektiivin tarkennusrengas
b Säädettävä objektiivin etäisyysasteikko
c Etäisyyden osoitin
Fi
Se
69
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Ru
Se
Fi
a
2. Tekniset tiedot
Todellinen suurennus (×)3-9
Tehollinen objektiivin halkaisija
Ulostulopupillin halkaisija
Silmän etäisyys
Putken halkaisija
Objektiivin ulkohalkaisija
Okulaarin ulkohalkaisija
Säätöasteikko1 napsu: 1/4 MOA
Sisäinen maksimisäätö (MOA)
Parallaksiasetus
Näkökenttä 100 jaardin päässä*1(jalkaa)33,5-11,5
Näkökenttä 100 metrin päässä*1(m)11,2-3,8
Pituus (a)
Kiinnityksen pituus (b)
Fi
Se
Kiinnityksen pituus (c)
Kiinnityksen pituus (d)
Paino
RakenneVesitiivis (enintään 3 jalkaa 3 tuumaa [1m] 10 minuutin ajan) ja
Yllä olevan kaavion kirjaimet a–d viittaavat teknisten tietojen taulukossa esitettyihin pituuksiin (a)–(d).
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Ristikon vastemittakaavio
Tarkkuusristikko
A
B
C
E
Yllä olevan kaavion kirjaimet A–E viittaavat oikealla olevassa taulukossa esitettyihin ristikon vastemittoihin A–E.
D
MalliPROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
RistikkoTarkkuus
Suurennus (×)39
Yksikkö(tuumaa)(cm)(tuumaa)(cm)
A0,752,090,250,70
B90,00250,2030,0083,40
C2,256,260,752,09
D45,00125,1015,0041,70
E3,008,341,002,78
Ristikon vastemitat (cm 50 metrillä / tuumaa 50 jaardilla)
Fi
Se
71
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Ru
Se
Fi
3. Ohjeet
(1) Tarkennus
1 Näet tarkkuusristikon katsomalla okulaarin läpi siten, että silmäsi on noin 4 tuuman (10 cm:n) etäisyydellä okulaarin linssistä (kuva 3).
Varmista että silmäsi on kunnolla linjassa ja oikealla etäisyydellä, sillä muuten näkymä ”pimenee”.
Se
Fi
72
2 Osoita tähtäimen objektiivipuolella kohti taivasta (ÄLÄ osoita aurinkoon) tai tavallista sileää seinää.
3 Käännä okulaarin säädintä vastapäivään ja sitten myötäpäivään, kunnes ristikko näkyy terävänä.
Huomautus: Tässä oppaassa esitetyt ristikon kuvat ovat vain viitteellisiä. Todelliset kuvat voivat olla erilaisia.
Tarkkuusristikko
Kuva 3
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
(2) Suurennus
• Nikon-kiikaritähtäimissä on säädettävä suurennus. Lisätietoja on kohdassa ”2.Tekniset tiedot”.
Vaihda suurennusta kääntämällä suurennuksen valitsinrengasta, kunnes haluamasi suurennus on suurennuksen osoittimen kohdalla.
(3) Kiikaritähtäimen säätö
Tähtää kiikaritähtäimen läpi, aseta kivääri suoraan linjaan tähtäyspisteen kanssa kohteeseen ja ammu sarja koelaukauksia. Jos luoti ei osu tähtäyspisteeseen, säädä korkeus- ja sivusäätötorneja seuraavasti:
• Jos luoti osuu tähtäyspisteen alle, käännä korkeussäätötornia (vastapäivään) ”U”-merkityn nuolen suuntaan ylös. Jos luoti osuu liian korkealle, käännä korkeussäätötornia (myötäpäivään) ”D”-merkityn nuolen
suuntaan alas.
• Jos luoti osuu tähtäyspisteestä oikealle, käännä sivusäätötornia (myötäpäivään) ”L”-merkityn nuolen suuntaan vasemmalle. Jos luoti osuu tähtäyspisteestä vasemmalle, käännä sivusäätötornia (vastapäivään)
”R”-merkityn nuolen suuntaan oikealle.
• Säädettyäsi ristikon osumapisteeseen aseta tornin suojus takaisin sekä korkeus- että sivusäätötornin päälle.
Huom.:
• PROSTAFF P3 -kiikaritähtäimen sivu- ja korkeusporrastus on kalibroitu 1/4-kulmaminuutin (MOA) jaksoihin, joissa on napsu 1/4-kulmaminuutin välein (1 jakso).
• Muista säätäessäsi ristikkoa tähtäyspisteelle, että yksi kulmaminuutti on yhtä kuin suunnilleen 1 tuuma (2,54cm) 100 jaardissa (91,44 metrissä).
Jos osumapiste on tällöin 2 tuumaa (5,08cm) alas ja 1 tuuman (2,54cm) oikealle 100 jaardissa (91,44 metrissä) parallaksin korjausta, tähtäintä on säädettävä kaksi kulmaminuuttia ylös ja yksi kulmaminuutti vasemmalle.
50 jaardissa (45,72 metrissä) parallaksikorjauksen säätöarvo on 2×. 75 jaardissa (68,58 metrissä) parallaksikorjauksen säätöarvo on 1,5×.
Fi
Se
73
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Ru
Se
Fi
(4) Säädettävä objektiivin tarkennusrengas
Kiikaritähtäin voidaan tarkentaa täsmällisesti vähintään 10 jaardin (9,14 metrin) etäisyydeltä äärettömään kääntämällä objektiivin säätörengasta. Parallaksi voidaan välttää tarkennusta säätämällä, ja tähtäyksen
kohdistus on tarkka. Käytä apuna objektiivin säätörenkaan etäisyysasteikkoa.
Säätörengas on tarkoituksella jäykkä, jotta se ei vahingossa liiku ampumisen aikana.
(5) Säätötornin nollaus
Korkeus- ja sivusäätötorneissa on palautusjärjestelmä. Säädettyäsi ristikon osumapisteeseen vapauta korkeus- tai sivusäätötorni vetämällä tornia ulospäin. Tornia voi nyt pyörittää vapaasti. Tee nollaus kohdistamalla
nolla samaan linjaan indeksiviivan kanssa ja vapauta sitten torni. Torni vetäytyy automaattisesti takaisin alkuperäiseen asentoonsa.
Se
Fi
74
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Tarkkuusristikon käyttö
Tarkkuusristikko on suunniteltu kompensoimaan aseen lentorataa.
Huomaa, että ristikko perustuu ballistiseen informaatioon eikä välttämättä anna kohdallasi samoja tuloksia, sillä asiaan vaikuttavat monet tekijät, kuten seuraavat:
• todellinen nopeus (Ammusvalmistajien tiedot lähtönopeudesta eivät välttämättä vastaa oman aseesi tuottamaa nopeutta. Paras tapa määrittää aseen todellinen lähtönopeus on käyttää kronograa.)
• lämpötila
• kosteus
• korkeus
• ilmanpaine
• aseen kunto ja luontainen tarkkuus
• kiinnitysjärjestelmä ja se, kuinka tarkasti tähtäin on asetettu piipun keskiviivan mukaisesti.
Fi
Se
75
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Ru
Se
Fi
nikonsportoptics.com/Spoton
Voit käyttää tässä käsikirjassa esitettyjä vastemittoja tai osua tarkasti jo ensimmäisellä laukauksella käyttämällä Nikon Spot On Ballistic Match -teknologiaa, joka on käytettävissä maksutta NikonSportOptics.com-sivustolla
ja MAKSUTTOMALLA Spot On -sovelluksella iPhone- tai Android-älypuhelimille tai taulutietokoneille.
Huom.:
Spot On on saatavana vain Yhdysvalloissa ja Kanadassa.
Fi
Se
76
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Kunnossapito
(1) Linssin puhdistus
Poista lika tai sormenjäljet siten, että kostutat sideharsoa tai linssin puhdistukseen tarkoitettua paperia (kameraliikkeissä myytävää silikonitonta paperia) pieneen määrään absoluuttista alkoholia (saatavilla apteekeissa) ja pyyhit likaantuneen alueen kevyesti. Pyyhkimistä nenäliinalla tai nahalla ei suositella, sillä ne saattavat vahingoittaa linssin pintaa.
Pöly naarmuttaa linssin pintaa tai syövyttää linssiä.
Harjaa pöly pois pehmeällä rasvattomalla harjalla.
(2) Tähtäimen ulkopinta
Käytä pehmeää kuivaa riepua lian tai sormenjälkien pyyhkimiseen.
Tähtäimen pintaa ei ole tarpeen öljytä.
(3) Sivu-/korkeussäätötornit
Nämä säätötornit ovat kestovoideltuja. Älä yritä voidella niitä. Ehkäise pölyn ja lian kertyminen peittämällä ne mukana toimitetuilla suojuksilla muulloin kuin säädettäessä.
Fi
Se
77
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Ru
Se
Fi
(4) Okulaarin säätö
Tämä säädin on kestovoideltu. Älä yritä voidella sitä.
(5) Suurennuksen valitsinrengas
Suurennuksen valitsinrengasta ei tarvitse voidella.
Se
Fi
78
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Vesitiiviit mallit:
Kiikaritähtäin on vesitiivis, eikä sen optiikka vaurioidu, jos se upotetaan tai pudotetaan enintään 3 jalan 3 tuuman (1 metrin) syvyiseen veteen enintään 10 minuutin ajaksi.
Kiikaritähtäin tarjoaa seuraavat edut:
• Voidaan käyttää erittäin kosteissa, pölyisissä ja sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa laitteelle.
• Typpitäytteinen rakenne tekee siitä kondensaatiota ja hometta hylkivän.
Huomioi seuraavat varotoimet käyttäessäsi kiikaritähtäintä:
• Kiikaritähtäintä ei saa käyttää eikä pidellä juoksevan veden alla.
• Vaurioiden välttämiseksi ja turvallisuussyistä kosteus on pyyhittävä pois ennen kiikaritähtäimen liikkuvien osien (säätötorni, okulaari jne.) säätämistä.
Tekniset tiedot ja varusteet voivat muuttua ilman valmistajan ilmoitusta tai velvoitetta.
Fi
Se
79
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Se
Fi
Ru
Ru
Se
Ru
Fi
Cz
Gratulujeme vám kvýběru puškohledu Nikon. Váš nov ý puškohled je nejlepším příkladem kvality a odolnosti konstrukce Nikon v kombinaci s precizní a čirou optikou, které jsou nezbytnými vlastnostmi kvalitního puškohledu pro náročného střelce.
Postup při montáži je stejný bez ohledu na to, zda budete puškohled používat pro střelbu na terč nebo klovu. Kmontáži puškohledu jsou zapotřebí vysoce kvalitní ocelové montážní kroužky se standardním průměrem
1palec (25,4mm). Řiďte se pokyny montáže výrobce kroužků. Po upevnění puškohledu na vaši zbraň postupujte podle postupů pro seřízení záměrné osnovy.
Ru
Cz
80
VAROVÁNÍ:
PŘI NESPRÁVNÉ MONTÁŽI PUŠKOHLEDU NIKON MŮŽE DOJÍT K VÁŽNÉMU ZRANĚNÍ.
PROTO JE DŮLEŽITÉ, ABY BYL PUŠKOHLED NIKON PŘED POUŽITÍM NAMONTOVÁN SPRÁVNĚ. PRO ZABEZPEČENÍ SPRÁVNÉ MONTÁŽE PUŠKOHLEDU NIKON JE NUTNÉ PUŠKOHLED PŘED POUŽITÍM NECHAT NAMONTOVAT A/NEBO ZKONTROLOVAT ZKUŠENÝM PUŠKAŘEM.
UŽIVATEL PŘEBÍRÁ VEŠKEROU ZODPOVĚDNOST AODPOVĚDNOST ZA TO, ŽE PUŠKOHLED BUDE SPRÁVNĚ NAMONTOVÁN KE STŘELNÉ ZBRANI ASPRÁVNĚ POUŽÍVÁN.
PŘED POUŽITÍM STŘELNÉ ZBRANĚ VŽDY ZKONTROLUJTE STAV PUŠKOHLEDU AMONTÁŽNÍHO SYSTÉMU.
DODÁVANÉ POLOŽKY
Tělo puškohledu ······································· 1 kus
Krytka okuláru ·········
Krytka objektivu ······
································ 1pár*
*Spojeno pryžovou páskou (u tohoto typu je objektiv propojen skrytkami okuláru pomocí pryžové pásky.)
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Se
Fi
Upozornění
(1) Nedívejte se puškohledem přímo do slunce. Hrozí riziko nevratného poškození zraku. Toto upozornění platí rovněž pro všechny ostatní optické přístroje, jako jsou například fotoaparáty a dalekohledy.
(2) Puškohled je účinně utěsněn proti vnikání vlhkosti a prachu. Můžete jej proto bezpečně používat v dešti nebo prašném prostředí. Abyste uchovali dobrý vzhled puškohledu, doporučujeme jej vždy před uložením
vysušit a očistit. Kovové plochy puškohledu čistěte měkkým hadříkem, na optické části puškohledu použijte speciální papírky na čištění objektivů.
Při nastavování záměrné osnovy pro střelbu nebo lov určete nejprve standardní vzdálenost anásledně proveďte nastavení záměrné osnovy pro tuto vzdálenost. U cílů s odlišnou vzdáleností můžete dle vlastního uvážení
jednoduše upravit pozici záměrné osnovy pro aktuální cíl, případně můžete použít postup pro kompenzaci trajektorie.
Věříme, že budete svaším novým puškohledem Nikon spokojeni po mnoho následujících let. Přejeme vám mnoho radosti při jeho používání aprosíme vás, abyste při střelbě vždy dbali veškerých bezpečnostních pravidel.
Upozornění: Export produktů* v této příručce může být podřízen právním předpisům a poměrům vyvážející země. V případě exportu je požadované dodržení patřičných exportních postupů, jako je získání vývozní licence.
*Produkty: Zbraně a jejich technická data (včetně softwaru)
Cz
Ru
81
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Se
Fi
Ru
Ru
Se
Ru
Fi
Cz
1. Popis částí přístroje
Cz
Ru
82
Obrázek 1
1 Objektiv
2 Okulár
3 Točítko vertikální rektikace
4 Točítko horizontální rektikace
5 Kroužek pro nastavení dioptrické korekce okuláru
6 Stupnice pro odečítání hodnot zvětšení
7 Stupnice zvětšení
8 Kroužek pro nastavení zvětšení
9 Značka pro odečítání dioptrických hodnot
0 Krytka točitka
a Točítko nastavitelného zaostřování na cíl
b Nastavitelná stupnice vzdálenosti cíle
c Značka pro odečítání hodnot vzdálenosti
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Se
Fi
a
2. Specikace
ModelPROSTAFF P3 TARGET EFR 3-9×40 AO
OsnovaZáměrná
Rozsah zvětšení (×)3-9
Účinný průměr objektivu(mm)40
*1
Výstupní pupila
Předsunutí výstupní pupily
Průměr tubusu
Vnější průměr objektivu
Vnější průměr okuláru
Odstupňování ovládacích
prvků
Max. vnitřní nastavení (MOA)
Nastavení paralaxy(yd.)/(m)10-∞/9,14-∞
Zorné pole na 100 yd.
Zorné pole na 100 m
Délka (a)
Montážní délka (b)
Montážní délka (c)
Montážní délka (d)
Hmotnost
KonstrukceVodotěsná (až do 3 stop a 3 palců (1m) po dobu 10min), plněná dusíkem
*1
(při minimálním zvětšení)-(při maximálním zvětšení) *2 MOA = úhlová minuta
Pro změnu zvětšení puškohledu otáčejte kroužkem pro nastavení zvětšení, dokud nenastavíte požadovanou hodnotu zvětšení proti stupnici zvětšení.
(3) Nastavení puškohledu
Zaměřte zbraň s namontovaným puškohledem na cíl a proveďte zkušební výstřel. Pokud kulka nezasáhne zvolený bod, upravte nastavení nastavovacích točítek horizontální a vertikální rektikace následujícím způsobem:
• Pokud kulka dopadne pod zvolený bod, otočte točítkem vertikální rektikace (proti směru hodinových ručiček) ve směru šipky označené písmenem „U“ (up = nahoru). Pokud kulka dopadne nad zvolený bod,
otočte točítkem vertikální rektikace (ve směru hodinových ručiček) ve směru šipky označené písmenem „D“ (down = dolů).
• Pokud kulka dopadne vpravo od zvoleného bodu, otočte točítkem horizontální rektikace (směrem doleva) ve směru šipky označené písmenem „L“ (left = vlevo). Pokud kulka dopadne vlevo od zvoleného bodu,
otočte točítkem horizontální rektikace (proti směru hodinových ručiček) ve směru šipky označené písmenem „R“ (right = vpravo).
• Po vyrovnání záměrné osnovy na místo dopadu kulky dejte zpátky krytky točitek horizontální avertikální rektikace.
Poznámka:
• Stupnice horizontální avertikální rektikace puškohledu PROSTAFF P3 je kalibrována po 1/4 úhlové minuty (MOA), přičemž při otáčení cvaká vintervalech 1/4 úhlové minuty (1 dílek).
• Při nastavování záměrné osnovy na cíl si pamatujte, že 1 úhlová minuta se při vzdálenosti 100yd. (91,44m) rovná přibližně 1palec (2,54cm).
Cz
Ru
86
Je-li tedy místo dopadu o2palce (5,08cm) níže ao1palec (2,54cm) vpravo při nastavení paralaxy na vzdálenost 100 yd. (91,44 m), je třeba upravit nastavení o2úhlové minuty směrem nahoru ao1úhlovou minutu směrem doleva.
V případě nastavení paralaxy na vzdálenost 50yd. (45,72m) se hodnota pro nastavení paralaxy zvětšuje 2×. V případě nastavení paralaxy na vzdálenost 75yd. (68,58m) se hodnota pro nastavení paralaxy zvětšuje 1,5×.
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Se
Fi
(4) Točítko nastavitelného zaostřování na cíl
Otáčením točítka zaostření na cíl zaostřete puškohled přesně vrozsahu od alespoň 10yd. (9,14m) do nekonečna. Úpravou zaostření lze eliminovat paralaxu a vyrovnání pohledu bude přesné. Jako referenci použijte
stupnici vzdálenosti na točítku zaostření na cíl.
Točítko je zvýroby úmyslně seřízeno na obtížné otáčení, aby při střílení nedošlo snadno kposunu točítka.
(5) Nulování rektikace
Točítka vertikální ahorizontální rektikace mají zatahovací systém nastavení. Po nastavení záměrné osnovy tak, aby odpovídala bodu dopadu, vysuňte vertikální nebo horizontální rektikaci tak, aby se uvolnila. S
točítkem teď můžete volně otáčet. Vyrovnejte nulovou hodnotu na rysku, čímž provedete vynulování, a pak točítko pusťte. Točítko se pak automaticky vrátí do původní polohy.
Cz
Ru
87
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Se
Fi
Ru
Ru
Se
Ru
Fi
Cz
Používání záměrné osnovy
Záměrná osnova je určena kvyrovnání trajektorie střelné zbraně.
Upozorňujeme, že záměrná osnova je založena na balistických informacích amůže nebo nemusí splňovat stejné výsledky ve vašem případě, protože existuje mnoho proměnných, které vstupují do hry, např.:
• Skutečná rychlost (informace výrobce munice týkající se úsťové rychlosti mohou nebo nemusí odpovídat rychlosti, jíž vaše střelná zbraň dosahuje. Nejlepší způsob, jak zjistit skutečnou úsťovou rychlost střelné zbraně,
Ru
Cz
88
je použít chronograf).
• Teplota
• Vlhkost vzduchu
• Nadmořská výška
• Barometrický tlak
• Stav avlastní přesnost střelné zbraně
• Montážní systém amíra, vrámci níž umisťuje puškohled do středové osy otvoru
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Se
Fi
nikonsportoptics.com/Spoton
Můžete použít tacheometrii uváděnou vtéto příručce nebo pro dosažení přesnosti na první výstřel během několika minut použít technologii Spot On Ballistic Match společnosti Nikon, která je kdispozici zdarma na webu
NikonSportOptics.com nebo vBEZPLATNÉ aplikaci Spot On pro mobilní telefony iPhone amobilní telefony či tablety soperačním systémem Android.
Poznámka:
Spot On je kdispozici pouze vUSA aKanadě.
Cz
Ru
89
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Se
Fi
Ru
Ru
Se
Ru
Fi
Cz
Údržba
(1) Čištění optiky
Pro odstranění nečistot aotisků prstů lehce navlhčete gázu nebo papírek na čištění objektivů (papírky bez silikonu lze zakoupit ve fotopotřebách) trochou čistého lihu (prodává se vdrogériích) ajemně jím otřete
Ru
Cz
90
příslušné části čočky. Otírání kapesníkem nebo jelenicovou kůží nedoporučujeme, protože můžete poškodit povrch čoček.
Prach může způsobit poškrábání čoček a korozi objektivu.
Ulpělý prach odstraňte pomocí jemného štětečku.
(2) Tělo puškohledu
Měkkým, suchým hadříkem otřete nečistoty a otisky prstů z těla puškohledu.
Povrch puškohledu není zapotřebí olejovat.
Tato točítka pro nastavení jsou opatřena trvalým mazivem. Nepokoušejte se je proto promazávat. Zakryjte je dodávanými krytkami (s výjimkou případů, kdy je seřizujete), aby se na ně nedostal prach anečistoty.
En
Fr
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Ru
Se
Fi
(4) Kroužek pro nastavení dioptrické korekce okuláru
Tento ovládací prvek je opatřen trvalým mazivem. Nepokoušejte se jej proto promazávat.
(5) Kroužek pro nastavení zvětšení
Kroužek pro nastavení zvětšení puškohledu nevyžaduje žádné mazání.
Cz
Ru
91
En
Fr
En
Fr
De
Se
Ru
Sv
Ru
De
Se
Ru
Sv
Ru
Se
Fi
Ru
Ru
Se
Ru
Fi
Cz
Vodotěsné modely:
Puškohled je vodotěsný, při ponoření nebo pádu do vody vmaximální hloubce 3 stop a 3 palců (1m) apo dobu kratší 10minut nedojde kpoškození optického systému.
Puškohled poskytuje následující výhody:
• Může být používán i v podmínkách vysoké koncentrace vlhkosti, prachu a deště bez rizika poškození.
• Dusíkem plněná konstrukce dělá puškohled odolný vůči srážení vody a plísním.
Při používání puškohledu dodržujte následující preventivní opatření:
• Puškohled by neměl být používán ani přidržován pod tekoucí vodou.
• Před manipulací s kteroukoliv pohyblivou částí puškohledu (točítko pro nastavení, objektiv apod.) setřete z povrchu zbezpečnostních důvodů veškerou vlhkost, aby se zamezilo poškození.
Aby byl váš puškohled udržován vždy v optimální kondici, Nikon Vision vám doporučuje provádět pravidelný servis u autorizovaného prodejce.
Cz
Ru
Specikace avybavení mohou být změněny bez předchozího upozornění nebo povinnosti upozornit na změnu ze strany výrobce.
92
Memo
Memo
Memo
In the event that you should require service for your Nikon RIFLESCOPE,
in case of USA market, please send it directly to:
Nikon Scope Service
6420 Wilshire Blvd Suite 100
Los Angeles, CA 90048-5501
1-800-Nikon SV.
In other market, please bring it to dealer from which you purchased it.
Si vous avez besoin de faire réparer votre lunette de visée Nikon,
apportez-la au magasin où vous l'avez achetée.
Manufacturer:
Printed in the Philippines 865C_1_1803
Imprimé en Les Philippines
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.