Mira telescópica/Zielfernrohr/Riescope/Kikarsikte/
Оптический прицел/Kiikaritähtäin
2-7×32 / 3-9×40 / 3-9×50 / 4-12×40 / 6-18×40 AO
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/
Bruksanvisning/Инструкция по эксплуатации/Käyttöopas
Es
De
It
Ru
Sv
Se
Ru
Ru
Ru
Fi
Se
Page 2
Es
Gracias por elegir una mira telescópica Nikon. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades importantes para la mira telescópica de un rie profesional.
Tanto si utiliza la mira telescópica para la caza como si la utiliza para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Se necesita un conjunto de anillos de montaje de acero de alta calidad con un diámetro estándar de
Es
25,4mm (1 pulg.) para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rie, siga los procedimientos de alineación de la retícula.
ADVERTENCIA:
EL MONTAJE INADECUADO DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
POR LO TANTO, ES IMPORTANTE MONTAR LA MIRA TELESCÓPICA NIKON CORRECTAMENTE ANTES DE SU USO. CON EL FIN DE GARANTIZAR EL MONTAJE ADECUADO DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON, RECOMENDAMOS
QUE UN ARMERO CON EXPERIENCIA LA MONTE Y LA COMPRUEBE ANTES DE UTILIZARLA.
EL USUARIO ASUME TODA LA RESPONSABILIDAD POR TENER LA MIRA TELESCÓPICA MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGO Y UTILIZARLA ADECUADAMENTE.
VERIFIQUE SIEMPRE EL ESTADO DE LA MIRA TELESCÓPICA Y DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE UTILIZAR EL ARMA DE FUEGO.
ARTÍCULO(S) SUMINISTRADO(S)
Cuerpo ······················································ 1 pieza
Tapa del ocular ········
Tapa del objetivo ·····
································ 1 par*
*Protector de goma vinculado (Este tipo conecta el objetivo y las tapas del ocular utilizando una banda elástica).
2
Page 3
Precaución
(1) NO mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños irreparables en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos, como cámaras y binoculares.
La mira telescópica está totalmente sellada contra el polvo y la humedad. Puede utilizar la mira telescópica de forma segura, ya sea en climas lluviosos o con mucho polvo. Con el n de mantener la mira telescópica
(2)
en buenas condiciones, le sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar supercies metálicas y un paño de lentes fotográcas para limpiar las lentes de la mira telescópica.
Al congurar la retícula para disparar o cazar, debe especicar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que pueden variar desde esa distancia
estándar, y de acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria.
Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.
N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de
exportación, en caso de exportación.
*Productos: Hardware y su información técnica (incluido el software)
Es
3
Page 4
Es
1. Nomenclatura
Es
• 2-7×32/3-9×40/3-9×50/4-12×40
Fig. 1-1
1 Lente del objetivo
2 Lente del ocular
3 Torreta de ajuste de elevación
4 Torreta de ajuste de efecto del viento
5 Ajuste del ocular
6 Índice de potencia
7 Escala de potencia
8 Anillo del selector de potencia
9 Punto de índice dióptrico
0 Tapa de la torreta
4
Page 5
• 6-18×40 AO
Fig. 1-2
Es
1 Lente del objetivo
2 Lente del ocular
3 Torreta de ajuste de elevación
4 Torreta de ajuste de efecto del viento
5 Ajuste del ocular
6 Índice de potencia
7 Escala de potencia
8 Anillo del selector de potencia
9 Punto de índice dióptrico
0 Tapa de la torreta
a Anillo de enfoque de objetivo ajustable
b Escala de distancia del objetivo ajustable
c Punto de índice de distancia
Ampliación real (×)2-73-93-94-126-18
Diámetro real del objetivo(mm)3240504040
*1
Pupila de salida
Distancia entre el ojo y el ocular *1(mm)/(pulg.)96,5-96,5/3,8-3,891,5-91,5/3,6-3,691,5-91,5/3,6-3,694,0-94,0/3,7-3,790,0-90,0/3,5-3,5
Diámetro del tubo(mm)/(pulg.)25,4/1,025,4/1,025,4/1,025,4/1,025,4/1,0
Diámetro exterior del objetivo (mm)/(pulg.)40,8/1,648,8/1,960,3/2,448,8/1,950,8/2,0
Diámetro exterior del ocular (mm)/(pulg.)44/1,744/1,744/1,744/1,744/1,7
Graduación de ajuste1 clic: 1/4 MOA
Ajuste interno máximo (MOA)
Ajuste de paralaje(m)/(yardas)91,4/10091,4/10091,4/10091,4/10045,7-∞/50-∞
Campo de visión a una
*1
distancia de 100 m
Campo de visión a una
distancia de 100 yardas
Longitud (a) (mm)/(pulg.)292/11,5315/12,4318/12,5358/14,1371/14,6
Longitud de montaje (b) (mm)/(pulg.)
Longitud de montaje (c) (mm)/(pulg.)
Longitud de montaje (d) (mm)/(pulg.)
Peso
Estructura
*1
(con una ampliación mínima)-(con una ampliación máxima) *2 MOA = Minuto de ángulo
A prueba de agua (hasta 1 metro (3 pies y 3 pulg.) durante 10 min.) y purgado con gas nitrógeno
1 clic: 1/4 MOA
1 revolución: 12 MOA
1 revolución: 48 clics
BDC estándar/Nikoplex (Dúplex)/
*2
*2
Mildot (estándar MIL)
*2
1 clic: 1/4 MOA
1 revolución: 12 MOA
1 revolución: 48 clics
*2
BDC estándar/
Mildot (estándar MIL)
*2
1 clic: 1/4 MOA
1 revolución: 12 MOA
1 revolución: 48 clics
*2
ObjetivoOcular
bcd
Las letras comprendidas entre la a y la d del diagrama anterior hacen referencia a las longitudes de la (a) a la (d) que
aparecen en la tabla Especificaciones.
Subtensiones de la retícula (cm a 100 metros/pulgadas a 100 yardas)
Las letras comprendidas entre la A y la J del diagrama anterior hacen referencia a las subtensiones de la retícula de las unidades comprendidas entre la A y la J que aparecen en la tabla de la derecha.
Es
7
Page 8
Es
• Retícula Nikoplex (Dúplex)
Es
Las letras comprendidas entre la A y la C del diagrama anterior hacen referencia a las subtensiones de la retícula de las unidades comprendidas entre la A y la C que aparecen en la tabla de la derecha.
Las letras comprendidas entre la A y la E del diagrama anterior hacen referencia a las subtensiones de la retícula de las unidades comprendidas entre la A y la E que aparecen en la tabla de la derecha.
1 Mire a través del ocular colocando el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de distancia del ocular para ver cada retícula (Fig. 3).
Asegúrese de colocar el ojo con la alineación y distancia entre el ojo y el ocular correctos; de lo contrario, “no verá nada”.
2 Apunte el extremo de la mira telescópica al cielo (NO apunte al sol) o a una pared lisa y sin dibujos.
Retícula BDC estándar
Retícula Nikoplex (Dúplex)
3 Gire el ajuste del ocular en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, gírelo en el sentido de las agujas
del reloj hasta que la retícula aparezca nítida.
Aviso: las imágenes de la retícula que se muestran en este manual son únicamente representativas. Las imágenes reales pueden variar.
10
Retícula Mildot (estándar MIL)
Fig. 3
Page 11
(2) Ampliación
•Las miras telescópicas Nikon tienen una ampliación variable. Para obtener más información, consulte “2. Especicaciones”.
Para cambiar de potencia, gire el anillo del selector de potencia hasta la ampliación deseada que aparece junto al índice de potencia.
(3) Ajuste de la mira telescópica
Mirando por la mira telescópica, alinee el rie con el punto de mira del blanco y dispare una serie de prueba. Si la bala no alcanza el punto de mira, ajuste las torretas de ajuste de elevación y de ajuste de efecto del
viento del siguiente modo:
• Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la echa marcada con una “U”, que signica arriba. Si la bala impacta
encima del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la echa marcada con una “D”, que signica abajo.
• Si la bala impacta a la derecha del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la echa marcada con una “L”, que signica izquierda. Si la bala
impacta a la izquierda del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la echa marcada con una “R”, que signica derecha.
• Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, vuelva a colocar la tapa de la torreta tanto para la torreta de ajuste de elevación como para la torreta de ajuste de efecto del viento.
Nota:
•
Las escalas de elevación y de efecto del viento de las miras telescópicas PROSTAFF P3 se calibran en divisiones de 1/4 de minuto de ángulo (MOA) mediante un clic a intervalos de 1/4 de minuto de ángulo (1 división).
• Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que un minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) a 91,44 m (100 yardas).
Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 m (100 yardas), debería ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un minuto
de ángulo a la izquierda.
En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 m (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 m (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.
Es
11
Page 12
Es
(4) Anillo de enfoque de objetivo ajustable (solo 6-18×40 AO)
Es
Gire el anillo de enfoque de objetivo ajustable para enfocar la mira telescópica con mayor precisión en un alcance de al menos 45,7 m (50 yardas) hasta el innito. Al ajustar el enfoque, se puede eliminar el paralaje
para que la alineación de la mira sea precisa. Utilice la escala de distancia del anillo de enfoque de objetivo como una guía de referencia.
La rotación del anillo de ajuste se congura intencionalmente en fábrica para que quede ajustada de modo que el anillo de ajuste no se pueda desplazar fácilmente durante el disparo.
(5) Restablecimiento de la torreta de ajuste a cero
Las torretas de ajuste de elevación y de ajuste de efecto del viento disponen de un sistema de repliegue. Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, tire hacia arriba de la torreta de ajuste de elevación o de la
torreta de ajuste de efecto del viento para liberarla. Ahora ya se puede girar la torreta libremente. Alinee el número cero a la línea de índice para congurar el ajuste cero y, a continuación, libere la torreta. La torreta
se repliega automáticamente a la posición original.
12
Page 13
Uso de las retículas de Nikon
El diseño de las retículas de la mira telescópica de Nikon permite compensar la trayectoria del arma de fuego.
Tenga en cuenta que la retícula se basa en información balística; por lo tanto, es posible que pueda o no obtener los mismos resultados ya que son muchas las variables que entran en juego, como es el caso de:
• Velocidad real (la información de los fabricantes de municiones con respecto a la velocidad inicial puede o no coincidir con la velocidad que genera el arma de fuego. La mejor manera de determinar la velocidad
inicial real del arma de fuego es mediante la utilización de un cronógrafo).
• Temperatura
• Humedad
• Altitud
• Presión barométrica
• Condición y exactitud propia del arma de fuego
• El sistema de montaje y con qué exactitud coloca la mira telescópica en la línea central del calibre
Es
13
Page 14
Es
BDC estándar
La retícula BDC estándar ha sido diseñada para ser utilizada con cualquiera de las categorías de cartucho siguientes. Recomendamos
Es
encarecidamente el uso de balas con punta polimérica para disparos de largo alcance dado que son más aerodinámicas y tienden a ofrecer
una trayectoria más uniforme.
Velocidad estándar: cartuchos con una velocidad inicial aproximada de 853 m/s (2800 fps (pies por segundo)).
Recomendamos el restablecimiento del arma de fuego a cero en 91 m (100 yardas) con cartuchos de velocidad estándar. Esto ofrece una
compensación del desnivel de la bala de 183, 274, 366 y 457 m (200, 300, 400 y 500 yardas) utilizando los círculos balísticos respectivos,
como se muestra en la ilustración de la derecha.
Velocidad Magnum: cartuchos con una velocidad inicial aproximada de 914 m/s (3000 fps).
Recomendamos el restablecimiento del arma de fuego a cero en 183 m (200 yardas) con cartuchos de velocidad Magnum. Esto ofrece una
compensación del desnivel de la bala de 274, 366, 457 y 549 m (300, 400, 500 y 600 yardas) utilizando los círculos balísticos respectivos,
como se muestra a la derecha.
Tenga en cuenta que el arma de fuego puede o no coincidir con la información que aparece relativa al desnivel de la bala basada en las
variables que se incluyen en esta sección.
Puede usar las subtensiones que aparecen en este manual, o para la precisión del primer disparo en el primer impacto en tan solo minutos, puede utilizar la tecnología Nikon Spot On Ballistic Match, que se ofrece en línea
de forma gratuita en NikonSportOptics.com, o la aplicación Spot On GRATUITA para teléfonos inteligentes o tabletas iPhone o Android.
Nota:
Spot On solo se encuentra disponible en los Estados Unidos y Canadá.
Es
15
Page 16
Es
Mantenimiento
Es
(1) Limpieza del objetivo
Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicona, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro
(disponible en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas. No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la supercie del objetivo.
El polvo puede rayar la supercie del objetivo o corroerlo.
Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.
(2) Supercie exterior de la mira telescópica
Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse.
No es necesario lubricar la supercie de la mira telescópica.
(3) Torretas de ajuste de efecto del viento/elevación
Estas torretas de ajuste se encuentran permanentemente lubricadas. No intente lubricarlas. Cúbralas con las tapas suministradas, salvo al ajustarlas, para protegerlas del polvo y la suciedad.
16
Page 17
(4) Ajuste del ocular
Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.
(5) Anillo del selector de potencia
El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación.
Es
17
Page 18
Es
Modelos a prueba de agua:
La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o cae al agua a una profundidad máxima de 1 m (3 pies y 3 pulg.) durante un tiempo máximo de 10 minutos.
Es
La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:
• Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.
• Diseño llenado con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:
• La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.
• Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños.
Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.
Las especicaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
18
Page 19
EsEs
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für ein Nikon Zielfernrohr entschieden haben. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die Zuverlässigkeit und Haltbarkeit aller Komponenten des Präzisionsoptik-Angebots von
Nikon – ein wichtiges Zielfernrohr-Qualitätsmerkmal für ernsthafte Jäger.
Egal, ob Sie Ihr Zielfernrohr zum Scheibenschießen oder für die Jagd verwenden – die Vorgehensweise bei der Befestigung ist die gleiche. Zum Montieren des Zielfernrohrs ist ein Satz qualitativ hochwertiger Stahl-Aufsteckringe mit einem Standard-Durchmesser von
25,4mm (1Zoll) erforderlich. Für die Vorgehensweise beim Aufstecken beziehen Sie sich auf die Anweisungen des Ringherstellers. Nachdem das Zielfernrohr am Gewehr montiert wurde, müssen die Anweisungen zur Kalibrierung des Fadenkreuzes ausgeführt werden.
WARNUNG:
De
BEI NICHT SACHGEMÄSSER MONTAGE IHRES NIKON-FERNROHRS DROHEN SCHWERE VERLETZUNGEN.
DAHER MUSS IHR NIKON-FERNROHR VOR JEDER VERWENDUNG STETS KORREKT MONTIERT SEIN. UM EINE KORREKTE MONTAGE SICHERZUSTELLEN, SOLLTEN SIE IHR NIKON-FERNROHR VOR DER VERWENDUNG VON
EINEM ERFAHRENEN BÜCHSENMACHER MONTIEREN UND/ODER PRÜFEN LASSEN.
DER ANWENDER ÜBERNIMMT JEDE VERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE ANBRINGUNG DES ZIELFERNROHRS AN EINER WAFFE SOWIE DIE ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES FERNROHRS.
DER ZUSTAND VON FERNROHR UND BEFESTIGUNG IST VOR JEDER VERWENDUNG DER WAFFE STETS ZU PRÜFEN.
Objektivdeckel·········
*Verbunden mit einem Gummiband (Bei dieser Form sind die Objektivdeckel mit einem Gummiband an der Okularmuschel befestigt.)
Okularmuschel ········
································ 1 Paar*
19
Page 20
EsEs
De
Vorsicht
(1) Niemals durch das Zielfernrohr direkt in die Sonne schauen. Dies verursacht eine permanente Beschädigung des Augenlichts. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt übrigens für alle optischen Geräte, wie zum Beispiel
De
Kameras und Ferngläser.
(2) Das Zielfernrohr ist gegen das Eindringen von Feuchtigkeit und Staub wirksam abgedichtet. Sie können daher Ihr Zielfernrohr auch im Regen oder in staubigen Gebieten unbedenklich verwenden. Um das
Äußere in einwandfreiem Zustand zu halten, wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung zu trocknen und zu säubern. Zum Reinigen von Metalloberächen ein weiches Tuch verwenden; das Objektiv des
Zielfernrohrs lässt sich am besten mit einem Brillenputztuch säubern.
Wenn das Fadenkreuz für das Schießen oder die Jagd einjustiert werden soll, muss zuerst die Standard-Distanz festgelegt werden. Danach wird das Fadenkreuz auf der Basis der Zieldistanz einjustiert. Bei Zielen, die
je nach persönlicher Vorliebe von der Standard-Distanz abweichen, kann einfach die Position des Fadenkreuzes in Relation zum Ziel eingestellt werden; alternativ lässt sich die Flugbahn-Ausgleichsmethode benutzen.
Wir sind davon überzeugt, dass Ihnen Ihr neues Nikon-Zielfernrohr über viele Jahre hinaus gute Dienste leisten wird. Wir wünschen Ihnen dabei viel Spaß – aber lassen Sie stets die Sicherheit Ihr oberstes Gebot sein!
N.B. Der Export von den in dieser Anleitung erwähnten Produkten* kann je nach den Gesetzen und Bestimmungen des Exportlands beschränkt sein. Die vorgeschriebene Vorgehensweise beim Export, wie zum Beispiel
die Einholung einer Exportlizenz, kann in gewissen Fällen für den Export erforderlich sein.
* Produkte: Hardware und die dazugehörigen technischen Informationen (einschließlich Software).
0 Abdeckkappe des Einstellrings
a Einstellbarer Fokusring am Objektiv
b Einstellbare Entfernungsskala am Objektiv
c Punktmarkierung für Entfernungsindex
Page 23
EsEs
a
2. Technische Daten
Modell
Fadenkreuz
Tatsächliche Vergrößerung (×)
Effektiver Durchmesser des Objektivs
*1
Austrittsblende
*1
Augenabstand
Tubus-Durchmesser(mm)/(Zoll)
Objektiv-Außendurchmesser (mm)/(Zoll)
Okular-Außendurchmesser (mm)/(Zoll)
Einstellgraduierung
Max. Inneneinstellung
Parallaxenwert(m)/(yd.)
*1
Sehfeld bei 100m
*1
Sehfeld bei 100yd.
Länge (a) (mm)/(Zoll)
Befestigungslänge (b) (mm)/(Zoll)
Befestigungslänge (c) (mm)/(Zoll)
Befestigungslänge (d) (mm)/(Zoll)
Gewicht
Struktur
*1
(bei Mindestvergrößerung)-(bei Maximalvergrößerung) *2 MOA = Winkelminute (Minute of Angle)
1 Schauen Sie mit einem Abstand von etwa 10 cm (4 Zoll) durch das Okular, um jedes Absehen zu erkennen (Abb. 3).
Vergewissern Sie sich, dass das Auge korrekt positioniert wurde und sich innerhalb des spezizierten Augenabstands bendet, da sich
andernfalls das Sichtfeld verdunkelt.
Standard-BDC-Fadenkreuz
Nikoplex (Duplex)-Fadenkreuz
De
2 Richten Sie das Objektiv-Ende des Zielfernrohrs auf den Himmel (dabei NICHT auf die Sonne richten), oder auf eine weiße Wand ohne
Muster.
Mildot-Absehen (MIL-Standard)
3 Drehen Sie die Okular-Einstellvorrichtung zuerst im Gegenuhrzeigersinn, und dann im Uhrzeigersinn, bis das Fadenkreuz scharf erscheint.
Hinweis: Die in diesem Handbuch abgebildeten Fadenkreuzdarstellungen dienen nur zur Veranschaulichung. Die tatsächlichen Bilder können abweichen.
Abb. 3
27
Page 28
EsEs
De
(2) Vergrößerung
• Bei Zielfernrohren von Nikon ist die Vergrößerung variabel. Weitere Details unter “2. Technische Daten”.
Um das Vergrößerungsverhältnis zu ändern, einfach den Vergrößerungsverhältnis-Wählring drehen, bis der gewünschte Vergrößerungswert neben dem Vergrößerungs-Index erscheint.
(3) Einjustieren des Zielfernrohrs
De
Visieren Sie das Ziel durch das Zielfernrohr an, richten Sie die Wae mit dem Zielpunkt aus, und geben Sie dann einige Probeschüsse ab. Wenn das Geschoss den Zielpunkt verfehlt, können die Einstellungen der
Seiten- und Höhen-Einstellringe wie folgt vorgenommen werden:
• Wenn das Projektil unter dem Zielpunkt einschlägt, muss der Höhen-Einstellring (im Gegenuhrzeigersinn) in der mit “U” (UP = nach oben) bezeichneten Pfeilrichtung gedreht werden. Wenn das Projektil zu hoch
einschlägt, den Höhen-Einstellring (im Uhrzeigersinn) in der mit “D” (DOWN = nach unten) bezeichneten Pfeilrichtung drehen.
• Wenn das Projektil rechts vom Zielpunkt einschlägt, muss der Seiten-Einstellring (im Uhrzeigersinn) in der mit “L” (LEFT = links) bezeichneten Pfeilrichtung gedreht werden. Wenn das Projektil links vom Zielpunkt
einschlägt, den Seiten-Einstellring (im Gegenuhrzeigersinn) in der mit “R” (RIGHT = rechts) bezeichneten Pfeilrichtung drehen.
• Nachdem das Fadenkreuz auf den genauen Einschlagpunkt einjustiert wurde, müssen die Kappen für die Höhen- und Seiten-Einstellringe an beiden Drehreglern wieder angebracht werden.
Hinweis:
• Die Skalen für die Seiten- und Höhen-Einstellringe des PROSTAFF P3-Zielfernrohrs sind in Schritten von 1/4Winkelminuten kalibriert, wobei jede 1/4 Winkelminute eine Raststellung bedeutet (eine Unterteilung).
• Beim Einjustieren des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt ist zu beachten, dass eine Winkelminute bei einem Abstand von 91,44m (100yd) einer Abweichung von 2,54cm (1Zoll) entspricht.
Wenn daher bei einem Parallaxenwert von 91,44m (100yd) der Auftrepunkt um 5,08cm (2Zoll) zu niedrig und 2,54cm (1Zoll) zu weit rechts liegt, muss die Einstellung um zwei Winkelminuten nach oben und
eine Winkelminute nach links geändert werden.
28
Bei einem Parallaxenwert von 45,72m (50yd) wird der Einstellwert mit einem Wert von 2 multipliziert. Bei einem Parallaxenwert von 68,58m (75yd) wird der Einstellwert mit einem Wert von 1,5 multipliziert.
Page 29
EsEs
(4) Einstellbarer Fokusring am Objektiv (Nur 6-18×40 einstellbares Objektiv)
Drehen Sie den Scharfeinstellring am einstellbaren Objektiv, um das Zielfernrohr genau im Bereich von 45,7 m (50 Yard) bis Unendlich zu fokussieren. Durch Anpassen des Fokus kann die Parallaxe behoben und die
Sichtlinie exakt ausgerichtet werden. Nutzen Sie die Entfernungsskala des Fokusrings als Referenzwert.
Der Einstellring ist ab Werk absichtlich schwergängig eingestellt, damit der Ring sich beim Schießen nicht dreht.
De
(5) Nullstellen der Einstellringe
Die Höhen-/Seiten-Einstellringe sind mit einem Rückstellsystem versehen. Ziehen Sie den Höhen- bzw. den Seiten-Einstellring nach dem Einjustieren des Fadenkreuzes auf den genauen Einschlagpunkt nach oben,
um ihn zu lösen. Der Einstellring kann nun frei gedreht werden. Die Nullmarkierung für die Nullrückstellung mit der Indexlinie ausrichten und dann der Ring wieder freigeben. Der Ring stellt sich automatisch wieder
auf die Originalposition zurück.
29
Page 30
EsEs
De
Verwendung der Zielfernrohre von Nikon
Alle Zielfernrohrobjektive von Nikon sind so konzipiert, dass sie die Flugbahn ihrer Schusswae ausgleichen.
Bitte beachten Sie, dass das Absehen des Fadenkreuzes auf ballistischen Angaben basiert. Ob Sie ähnliche Ergebnisse erzielen hängt von verschiedenen Variablen ab:
De
• Tatsächliche Geschwindigkeit (Die Angaben des Munitionsherstellers bezüglich der Mündungsgeschwindigkeit müssen nicht in jedem Fall für Ihre Wae zutreen. Am genauesten können Sie die tatsächliche Mün-
dungsgeschwindigkeit Ihrer Wae mit einem Geschoss-Chronographen bestimmen.)
• Temperatur
• Luftfeuchtigkeit
• Höhenmeter
• Luftdruck
• Zustand und Eigengenauigkeit der Wae
• Das Befestigungssystem und wie genau das Fernrohr auf der Kalibermittelachse positioniert ist
30
Page 31
EsEs
Standard-BDC
Das Standard-BDC-Fadenkreuz ist für die Verwendung mit einer der folgenden Patronenkategorien konzipiert. Beachten Sie, dass für
Schüsse aus großer Distanz Patronengeschosse mit Polymer-Spitze empfohlen werden, da sie bessere Aerodynamikeigenschaften und
eine tendenziell achere Flugbahn aufweisen.
Standardgeschwindigkeit – Patronen mit einer Mündungsgeschwindigkeit von ca. 853 m/s (2800 fps (Fuß pro Sekunde)).
Für Patronen mit Standardgeschwindigkeit wird empfohlen, die Schusswa e auf 91 m (100 Yard) einzuschießen; dies würde für einen
Ausgleich des Geschossfalls für 183, 274, 366 und 457 m (200, 300, 400 und 500 Yard) sorgen mithilfe der entsprechenden ballistischen
Kreise, die rechts in der Abbildung dargestellt sind.
Magnum-Geschwindigkeit – Patronen mit einer Mündungsgeschwindigkeit von ca. 914 m/s (3000 fps).
Für Patronen mit Magnum-Geschwindigkeit wird empfohlen, die Schusswa e auf 183 m (200 Yard) einzuschießen; dies würde für einen
Ausgleich des Geschossfalls für 274, 366, 457 und 549 m (300, 400, 500 und 600 Yard) sorgen mithilfe der entsprechenden ballistischen
Kreise, die rechts dargestellt sind.
Beachten Sie, dass Ihre Schusswa e basierend auf den in diesem Abschnitt aufgeführten Variablen nicht zwingend mit den Informationen
übereinstimmen muss, die für den Geschossfall angegeben wurden.
Standard-BDC
De
31
Page 32
EsEs
De
nikonsportoptics.com/Spoton
Sie können die in diesem Handbuch gezeigten Absehen verwenden. Alternativ nutzen Sie für höchste Genauigkeit die Ballistic Match-Technologie von Nikon Spot On. Diese können Sie kostenlos auf NikonSportOptics.com
herunterladen oder als GRATIS Spot On App für iPhones oder Android-Smartphones sowie Tablets nutzen.
De
Hinweis:
Spot On ist nur in den USA und Kanada verfügbar.
32
Page 33
EsEs
Wartung
(1) Reinigung des Objektivs
Um Verschmutzung oder Fingerabdrücke zu entfernen, ein Stück Verbandsmull oder Objektiv-Reinigungspapier (silikonfreies Papier vom Fotohändler) mit einer geringen Menge reinen Alkohols anfeuchten (in der
Drogerie erhältlich), dann die betroenen Bereiche vorsichtig abwischen. Der Gebrauch eines Taschentuchs oder eines Fensterleders o.ä. ist nicht empfehlenswert, da dieses die Oberächenschicht des Objektivs
beschädigen könnte.
Anhaftender Staub kann Kratzer oder Korrosion in der Beschichtung des Objektivs verursachen.
Staub mit einer weichen ölfreien Bürste abbürsten.
(2) Außenseite des Zielfernrohrs
Verschmutzung und Fingerabdrücke können mit einem weichen, trockenen Lappen von der Außenseite entfernt werden.
Ein Einölen der Zielfernrohr-Außenächen ist nicht erforderlich.
(3) Seiten-/Höhen-Einstellringe
Diese Einstellringe sind dauergeschmiert. Es darf daher nicht versucht werden, sie zu schmieren. Decken Sie sie mit den mitgelieferten Kappen ab, außer beim Einstellen, um Staub und Schmutz fernzuhalten.
De
33
Page 34
EsEs
De
(4) Okular-Einstellvorrichtung
Auch diese Einstellvorrichtung ist dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu ölen.
(5) Vergrößerungsverhältnis-Wählring
De
Eine Schmierung des Vergrößerungsverhältnis-Wählrings ist nicht erforderlich.
34
Page 35
EsEs
Wasserdichte Modelle:
Dieses Zielfernrohr ist wasserdicht; Schäden an den optischen Komponenten sind nicht zu befürchten, selbst wenn das Zielfernrohr bis zu 10Minuten und in einer Tiefe von maximal 1m (3Fuß, 3Zoll) im Wasser
eingetaucht bleibt.
Dieses Zielfernrohr zeichnet sich durch die folgenden Vorzüge aus:
• Kann bei hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Gefahr einer Beschädigung verwendet werden.
• Kondensations- und schimmelresistent durch stickstogefüllten Innenraum.
Die folgenden Hinweise bei der Verwendung des Zielfernrohrs beachten:
• Das Zielfernrohr darf nicht unter Wasser verwendet bzw. unter ießendes Wasser gehalten werden.
• Aus Sicherheitsgründen und zur Vermeidung von Schäden muss jegliche Feuchtigkeit restlos vom Zielfernrohr entfernt werden, bevor mit dem Einjustieren von beweglichen Teilen (Einstellring, Okular usw.) begonnen
wird.
Um Ihr Zielfernrohr jederzeit in einem optimalen Zustand zu halten, empehlt Nikon Vision eine periodische Wartung durch einen autorisierten Händler.
De
Technische Daten und Angaben zum Zubehör können jederzeit ohne vorherige Ankündigung durch den Hersteller geändert werden.
35
Page 36
EsEs
DeDe
Ru
It
La ringraziamo per aver scelto un riescope Nikon. Il Suo nuovo cannocchiale è il miglior esempio del design robusto e durevole e delle ottiche di precisione di Nikon, qualità importanti per un cannocchiale da fucile di qualità.
Che lo si utilizzi per il tiro sportivo o per la caccia, la procedura di montaggio è identica. Per il montaggio è necessario procurarsi una serie di anelli di montaggio in acciaio di alta qualità, con un diametro standard di
25,4 mm (1 pollice). Per le procedure di montaggio, seguire le istruzioni del fabbricante degli anelli. Dopo aver montato il cannocchiale sul fucile, procedere come segue per allineare il reticolo.
AVVERTENZA:
It
UN MONTAGGIO INADEGUATO DEL CANNOCCHIALE NIKON PUÒ PROVOCARE LESIONI GRAVI.
PRIMA DI UTILIZZARE IL CANNOCCHIALE NIKON, È IMPORTANTE AVERLO MONTATO CORRETTAMENTE. PER ASSICURARE IL CORRETTO MONTAGGIO DEL CANNOCCHIALE NIKON, FAR ESEGUIRE IL MONTAGGIO, O FARNE
VERIFICARE L'ESECUZIONE, DA UN ARMAIOLO ESPERTO.
L'UTENTE SI ASSUME LA PIENA RESPONSABILITÀ DEL CORRETTO MONTAGGIO DEL CANNOCCHIALE PRESSO UN ARMAIOLO E DEL CORRETTO UTILIZZO DEL CANNOCCHIALE STESSO.
PRIMA DI UTILIZZARE L'ARMA, VERIFICARE SEMPRE LE CONDIZIONI DEL CANNOCCHIALE ED IL SISTEMA DI MONTAGGIO.
ARTICOLI FORNITI
Corpo ························································ 1 pezzo
Coprioculare ············
Copriobiettivo ··········
································ 1 paio*
*Fascetta di gomma collegata (coprioculare e copriobiettivo sono collegati mediante una fascetta di gomma.)
36
Page 37
EsEs
DeDe
Attenzione
(1) NON guardare il sole attraverso il riescope. Si subiranno altrimenti danni permanenti alla vista. Questa precauzione si applica a tutti i dispositivi ottici, come fotocamere e binocoli.
(2) Il riescope è ecacemente sigillato contro la penetrazione di umidità e polvere. È possibile utilizzare in tutta sicurezza il cannocchiale sotto la pioggia o in ambienti polverosi. Per proteggere l'aspetto del
cannocchiale, raccomandiamo di asciugarlo e pulirlo prima di conservarlo. Usare un panno morbido per la pulizia delle superci metalliche e carta ottica per obiettivi fotograci per pulire le lenti del cannocchiale.
It
Nel regolare il reticolo per il tiro sportivo o la caccia, stabilire la distanza standard, quindi regolare il reticolo in base a tale distanza. Per i bersagli che si trovano a distanze diverse da quella standard, si può regolare
Ru
semplicemente la posizione del reticolo in rapporto al bersaglio o si può utilizzare la procedura di compensazione della traiettoria, come si preferisce.
Le auguriamo di utilizzare con piacere e per molti anni il Suo nuovo Riescope Nikon. Lo utilizzi con piacere e, soprattutto, segua sempre procedure di tiro sicure.
N.B. L'esportazione dei prodotti* descritti nel presente manuale può andare soggetta a leggi e regolamenti del paese esportatore. In caso di esportazione, sarà richiesta un'adeguata procedura di esportazione, come
l'ottenimento di un'apposita licenza.
*Prodotti: Hardware e relative informazioni tecniche (software compreso)
37
Page 38
EsEs
DeDe
Ru
It
1. Nomenclatura
• 2-7×32/3-9×40/3-9×50/4-12×40
It
1 Obiettivo
2 Oculare
3 Torretta di regolazione dell'altezza
4 Torretta di regolazione laterale
5 Regolazione dell'oculare
6 Indice ingrandimento
7 Scala di ingrandimento
8 Anello di selezione ingrandimento
9 Punto indice diottrie
Fig. 1-1
0 Coperchio torretta
38
Page 39
EsEs
DeDe
• 6-18×40 AO
1 Obiettivo
2 Oculare
3 Torretta di regolazione dell'altezza
It
4 Torretta di regolazione laterale
5 Regolazione dell'oculare
6 Indice ingrandimento
7 Scala di ingrandimento
8 Anello di selezione ingrandimento
9 Punto indice diottrie
Fig. 1-2
0 Coperchio torretta
a Anello di messa a fuoco dell'obiettivo regolabile
b Scala distanze obiettivo regolabile
c Punto indice distanze
Ru
39
Page 40
EsEs
DeDe
Ru
It
a
2. Speciche
Modello2-7×323-9×403-9×504-12×406-18×40 AO
Ingrandimento effettivo (×)2-73-93-94-126-18
Diametro effettivo dell'obiettivo(mm)3240504040
Pupilla di uscita
Distanza di accomodamento dell'occhio
Diametro canna(mm)/(pollici)25,4/1,025,4/1,025,4/1,025,4/1,025,4/1,0
Regolazione interna max. (MOA)
Impostazione di parallasse(m)/(iarde)91,4/10091,4/10091,4/10091,4/10045,7-∞/50-∞
Campo visivo a 100 m
Campo visivo a 100 iarde
Lunghezza (a) (mm)/(pollici)292/11,5315/12,4318/12,5358/14,1371/14,6
Lunghezza montaggio (b) (mm)/(pollici)
Coperture dei reticoli (cm a 100 metri/pollici a 100 iarde)
It
Ru
43
Page 44
EsEs
DeDe
It
Ru
It
3. Istruzioni
(1) Messa a fuoco
1 Guardando attraverso l'oculare mantenendo l'occhio a circa 10 cm (4 pollici) dall'oculare stesso, sarà possibile vedere ciascun reticolo
(Fig. 3).
Assicurarsi di tenere l'occhio allineato correttamente e alla corretta distanza di accomodamento, altrimenti la visione diventa “nera”.
Reticolo standard BDC
Reticolo Nikoplex (Duplex)
2 Puntare l'obiettivo del cannocchiale verso il cielo (NON verso il sole) o verso una parete liscia di colore uniforme.
3 Ruotate il dispositivo di regolazione dell'oculare in senso antiorario e quindi in senso orario sino a quando il reticolo appare ben nitido.
Avviso: Le immagini del reticolo illustrate nel presente manuale sono presentate a titolo puramente indicativo. Le immagini eettive possono risultare diverse.
44
Reticolo Mildot (standard MIL)
Fig. 3
Page 45
EsEs
DeDe
(2) Ingrandimento
• I riescope Nikon hanno un ingrandimento variabile. Per i dettagli, vedere il punto “2. Speciche”.
Per cambiare l'ingrandimento, basta girare l'anello di selezione ingrandimento nché l'ingrandimento desiderato appare accanto all'indice ingrandimento.
(3) Regolazione del riescope
Guardando attraverso il riescope, allineare il fucile con il punto di mira sul bersaglio e sparare un colpo di prova. Se il proiettile non colpisce il punto mirato, regolare come descritto di seguito le torrette di
regolazione dell'altezza e di regolazione laterale:
• Se il proiettile colpisce al di sotto del punto mirato, girare la torretta di regolazione dell'altezza (in senso antiorario) in direzione della freccia che reca il contrassegno “U” (che sta ad indicare “up”, in alto). Se il
It
Ru
proiettile colpisce al di sopra, girare la torretta di regolazione dell'altezza (in senso orario) in direzione della freccia che reca il contrassegno “D” (che sta ad indicare “down”, in basso).
• Se il proiettile colpisce a destra del punto mirato, girare la torretta di regolazione laterale (in senso orario) in direzione della freccia che reca il contrassegno “L” (che sta ad indicare “left”, a sinistra). Se il proiettile
colpisce a sinistra del punto mirato, girare la torretta di regolazione laterale (in senso antiorario) in direzione della freccia che reca il contrassegno “R” (che sta ad indicare “right”, a destra).
• Dopo aver regolato il reticolo in funzione del punto d'impatto, ricollocare in sede i coperchi delle torrette di regolazione dell'altezza e di regolazione laterale.
Nota:
• Le scale di regolazione laterale e di regolazione dell'altezza dei riescope PROSTAFF P3 sono calibrate in suddivisioni di 1/4 di minuto d'angolo (MOA) con scatti a intervalli di 1/4 di minuto d'angolo (1 suddivisione).
• Nel regolare il reticolo sul punto di mira, ricordare che 1 minuto d'angolo corrisponde a circa 2,54 cm (1 pollice) alla distanza di 91,44 m (100 iarde).
Pertanto, se il punto d'impatto si trova circa 5,08cm (2 pollici) sotto il punto di mira e 2,54cm (1 pollice) a destra del punto di mira ad un'impostazione di parallasse di 91,44m (100iarde), occorre procedere ad una
regolazione di 2 minuti d'angolo in alto ed 1 minuto d'angolo a sinistra.
Con un'impostazione di parallasse di 45,72m (50 iarde), il valore di regolazione è 2×. Con un'impostazione di parallasse di 68,58m (75iarde), il valore di regolazione è 1,5×.
45
Page 46
EsEs
DeDe
Ru
It
(4) Anello di messa a fuoco dell'obiettivo regolabile (solo 6-18×40 AO)
Ruotare l'anello di messa a fuoco dell'obiettivo regolabile per mettere a fuoco esattamente alla distanza compresa tra 45,7m (50 iarde) e innito. Regolando la messa a fuoco, la parallasse può essere eliminata e
l'allineamento della mira sarà preciso. Utilizzare come riferimento la scala delle distanze dell'anello di messa a fuoco dell'obiettivo.
In fase di fabbricazione, la rotazione dell'anello di regolazione viene intenzionalmente resa “dicile”, in modo da evitare lo spostamento indesiderato dell'anello di regolazione durante il tiro.
(5) Azzeramento della torretta di regolazione
It
Le torrette di regolazione dell'altezza e di regolazione laterale dispongono di un sistema di retrazione. Dopo aver regolato il reticolo in funzione del punto d'impatto, tirare verso l'alto la torretta di regolazione
dell'altezza o la torretta di regolazione laterale per disinnestarla. La torretta può ora ruotare liberamente. Allineare la cifra zero alla linea dell'indice per impostare lo zero, quindi rilasciare la torretta. La torretta torna
automaticamente nella posizione originale.
46
Page 47
EsEs
DeDe
Utilizzo dei reticoli Nikon
Tutti i reticoli dei riescope Nikon consentono di compensare la traiettoria dell'arma da fuoco.
Si fa rilevare che il reticolo è basato su informazioni balistiche e non è detto che consenta di ottenere sempre gli stessi risultati, in quanto entrano in gioco molte variabili, come ad esempio:
• Velocità eettiva (le informazioni del fabbricante delle munizioni in merito alla velocità alla volata non corrispondono necessariamente alla velocità prodotta dalla propria arma. Il miglior modo di determinare
It
l'eettiva velocità alla volata con la propria arma consiste nell'utilizzare un cronografo).
• Temperatura
• Umidità
• Altitudine
• Pressione barometrica
• Condizioni e precisione intrinseca dell'arma
• Il sistema di montaggio e la misura in cui colloca il cannocchiale al centro della canna
Ru
47
Page 48
EsEs
DeDe
Ru
It
Standard BDC
Il reticolo standard BDC è progettato per l'utilizzo con una delle seguenti categorie di cartucce. Raccomandiamo vivamente i proiettili con
punta polimerica per il tiro a lunghe distanze, in quanto sono più aerodinamici e tendono a seguire una traiettoria più rettilinea.
Velocità standard – Cartucce con velocità alla volata di circa 853 m/s (2800 piedi al secondo).
Con le cartucce di velocità standard, raccomandiamo di azzerare l'arma a 91m (100iarde), in modo da ottenere una compensazione di
It
caduta proiettile per 183, 274, 366 e 457m (200, 300, 400 e 500 iarde) utilizzando i rispettivi cerchi balistici come illustrato nella gura
a destra.
Velocità magnum – Cartucce con velocità alla volata di circa 914 m/s (3000 piedi al secondo).
Con le cartucce di velocità magnum, raccomandiamo di azzerare l'arma a 183 m (200iarde), in modo da ottenere una compensazione
di caduta proiettile per 274, 366, 457 e 549 m (300, 400, 500 e 600 iarde) utilizzando i rispettivi cerchi balistici come illustrato a destra.
Si fa rilevare che la propria arma da fuoco può non necessariamente corrispondere alle informazioni indicate in materia di caduta proiettile,
in funzione delle variabili elencate nella presente sezione.
È possibile utilizzare le coperture indicate nel presente manuale oppure, per la precisione al primo sparo in pochi minuti, utilizzare la Nikon Spot On Ballistic Match Technology (Tecnologia di corrispondenza balistica Spot
On di Nikon), disponibile on line su NikonSportOptics.com o l'app GRATUITA Spot On per smartphone e tablet iPhone e Android.
Nota:
Spot On è disponibile solo negli Stati Uniti e in Canada.
It
Ru
49
Page 50
EsEs
DeDe
Ru
It
Manutenzione
(1) Pulizia delle lenti
Per rimuovere sporco o impronte digitali, inumidire garza o carta di pulizia per obiettivi (carta senza silicone in vendita nei negozi di articoli fotograci) con una piccola quantità di alcool assoluto (reperibile in
farmacia) e passare con delicatezza sulle superci interessate. Si sconsiglia di utilizzare fazzoletti o panni di pelle perché possono danneggiare la supercie della lente.
It
La polvere può graare la supercie della lente o corrodere la lente.
Togliere la polvere con un pennello morbido e non impregnato di sostanze oleose.
(2) Parte esterna del cannocchiale
Eliminare sporco o impronte digitali con un panno morbido e asciutto.
Non è necessario oliare la supercie del cannocchiale.
(3) Torrette di regolazione dell'altezza e di regolazione laterale
Le torrette di regolazione sono lubricate in maniera permanente. Non lubricarle. Per evitare la penetrazione di polvere e sporco, coprirle con gli appositi coperchi, tranne durante la regolazione.
50
Page 51
EsEs
DeDe
(4) Regolazione dell'oculare
Dispone di una lubricazione permanente. Non lubricare.
(5) Anello di selezione ingrandimento
L'anello di selezione ingrandimento non richiede lubricazione.
It
Ru
51
Page 52
EsEs
DeDe
Ru
It
Modelli impermeabili:
Il riescope è impermeabile e pertanto il sistema ottico non subisce danni in caso di immersione o caduta in acqua ad una profondità massima di 1m (3piedi e 3pollici) per un massimo di 10 minuti.
Il riescope ore i vantaggi seguenti:
• Può essere utilizzato in condizioni di alta umidità, in zone polverose e sotto la pioggia senza rischio di danni.
• Il design a riempimento di azoto lo rende resistente a condensazione e mua.
Quando si utilizza il riescope, osservare le precauzioni seguenti:
It
• Il riescope non va utilizzato né mantenuto sotto l'acqua corrente.
• Onde evitare danni e per motivi di sicurezza, eliminare qualsiasi traccia di umidità prima di regolare le parti mobili (torretta di regolazione, oculare, ecc.) del riescope.
Per conservare il riescope in condizioni ottimali, Nikon Vision raccomanda di far eseguire periodicamente una revisione da un rivenditore autorizzato.
Le speciche e l'attrezzatura sono soggette a modiche senza preavviso né obbligo alcuno da parte del fabbricante.
52
Page 53
EsEs
DeDe
Ru
It
Tack för att du har valt ett kikarsikte från Nikon. Ditt nya sikte är det bästa exemplet på Nikons robusta och hållbara konstruktion och precisionsoptik – viktiga egenskaper för den seriösa skyttens kikarsikte.
Oavsett om du använder siktet för jakt eller målskytte är monteringsförfarandet identiskt. Du behöver en uppsättning stålmonteringsringar av hög kvalitet med en standarddiameter på 25,4mm (1tum) för att montera
fast siktet. Följ ringtillverkarens instruktioner för monteringsförfarandet. När du har monterat siktet på geväret ska du följa förfarandena för inriktning av hårkorset.
VARNING:
FELAKTIG MONTERING AV DITT NIKON-SIKTE KAN LEDA TILL ALLVARLIG PERSONSKADA.
DÄRFÖR ÄR DET VIKTIGT ATT DITT NIKON-SIKTE MONTERAS KORREKT FÖRE ANVÄNDNING. FÖR ATT SÄKERSTÄLLA KORREKT MONTERING AV DITT NIKON-SIKTE SKA DU LÅTA EN ERFAREN GEVÄRSSMED MONTERA
OCH/ELLER KONTROLLERA DET FÖRE ANVÄNDNING.
ANVÄNDAREN ÅTAR SIG ALLT ANSVAR OCH ALL ANSVARSSKYLDIGHET FÖR ATT TILLSE ATT SIKTET MONTERAS KORREKT PÅ ETT SKJUTVAPEN OCH FÖR ATT SIKTET ANVÄNDS PÅ ETT KORREKT SÄTT.
KONTROLLERA ALLTID SIKTETS OCH MONTERINGSSYSTEMETS SKICK INNAN DU ANVÄNDER SKJUTVAPNET.
*Gummibandskopplade (för denna typ sammankopplas objektivskyddet och okularskyddet med ett gummiband.)
Sv
Se
53
Page 54
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Försiktighet
(1) Titta INTE mot solen genom kikarsiktet. Det kommer att orsaka permanent skada på dina ögon. Denna försiktighetsåtgärd gäller alla optiska enheter såsom kameror och kikare.
(2) Kikarsiktet är eektivt förseglat mot fukt och damm. Du kan använda ditt sikte säkert både vid regn och under dammiga förhållanden. För att skydda siktets utsida rekommenderar vi att det torkas av och rengörs
före förvaring. Använd en mjuk trasa för rengöring av metallytor och en fotogrask linsduk för att rengöra siktets linser.
När du ställer in hårkorset för jakt eller målskytte ska du bestämma ditt standardavstånd och sedan justera hårkorset baserat på det avståndet till målet. För mål som avviker från standardavståndet kan du enkelt justera
hårkorsets läge enligt dina personliga preferenser i förhållande till ditt mål, eller så kan du välja att använda förfarandet för kompensation av kulbanan.
Sv
Se
Vi hoppas att du kommer att få mycket glädje av ditt nya kikarsikte från Nikon under många år. Vi hoppas att du får glädje av att använda det, och kom ihåg att alltid skjuta på ett säkert sätt.
Observera att export av produkterna* i denna handbok kan regleras av lagar och bestämmelser i det exporterande landet. Vid export måste nödvändiga exportförfaranden, såsom erhållande av exportlicens, följas.
*Produkter: Maskinvara och dess tekniska information (inklusive programvara)
54
Page 55
EsEs
DeDe
Ru
It
1. Terminologi
• 2-7×32/3-9×40/3-9×50/4-12×40
Bild1-1
1 Objektivlins
2 Okularlins
3 Justeringsvred för elevering
4 Justeringsvred för avdrift
5 Okularjusteringsring
6 Förstoringsindex
7 Förstoringsskala
8 Ring för val av förstoring
9 Dioptriindexpunkt
0 Skydd för vred
Sv
Se
55
Page 56
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Sv
Se
Sv
Se
• 6-18×40 AO
Bild1-2
1 Objektivlins
2 Okularlins
3 Justeringsvred för elevering
4 Justeringsvred för avdrift
5 Okularjusteringsring
6 Förstoringsindex
7 Förstoringsskala
8 Ring för val av förstoring
9 Dioptriindexpunkt
0 Skydd för vred
a Fokuseringsring för justerbart objektiv
b Avståndsskala för justerbart objektiv
c Avståndsindexpunkt
Siktvinklar för hårkors (cm vid 100m/tum vid 100yard)
Page 61
EsEs
DeDe
Ru
It
3. Instruktioner
(1) Fokusering
1 Titta genom okularet med ögat cirka 10 cm (4 tum) från okularet för att se respektive hårkors. (bild 3).
Se till att ögat benner sig i rätt läge och på rätt pupillavstånd, annars kan sikten bli ”svart”.
2 Rikta objektivet mot himlen (INTE mot solen) eller mot en slät, omönstrad vägg.
3 Vrid okularjusteringsringen moturs och sedan medurs till dess att hårkorset framträder skarpt.
Standard BDC-hårkorsNikoplex (Duplex)-hårkors
Mil-dot hårkors (MIL-standard)
Sv
Se
Observera: Hårkorsbilder som visas i denna handbok är endast representativa bilder. De faktiska bilderna kan variera.
Bild3
61
Page 62
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
(2) Förstoring
• Nikons kikarsikten har ställbar förstoring. För mer information, se ”2. Specikationer”.
För att ändra förstoringen, vrid ringen för val av förstoring till dess att önskad förstoring visas vid förstoringsindexet.
(3) Justering av kikarsikte
Sikta genom kikarsiktet, rikta geväret mot riktpunkten på målet och skjut ett provskott. Om kulan inte träar riktpunkten justerar du justeringsvreden för elevering och avdrift enligt följande:
• Om kulan träar under riktpunkten, vrid justeringsvredet för elevering (moturs) i samma riktning som pilen markerad med ”U” för upp. Om kulan träar högt, vrid justeringsvredet för elevering (medurs) i samma
riktning som pilen markerad med ”D” för ner (down).
Sv
Se
• Om kulan träar till höger om riktpunkten, vrid justeringsvredet för avdrift (medurs) i samma riktning som pilen markerad med ”L” för vänster (left). Om kulan träar till vänster om riktpunkten, vrid justeringsvre-
det för avdrift (moturs) i samma riktning som pilen markerad med ”R” för höger (right).
• När hårkorset har justerats till träpunkten sätter du tillbaka skyddet för vreden för både avdrift och elevering.
Obs!
• Avdrifts- och eleveringsskalorna på kikarsiktet PROSTAFFP3 kalibreras i indelningar om 1/4vinkelminut (MOA) med ett klickintervall på 1/4vinkelminut (1indelning).
• När du justerar hårkorset till riktpunkten, kom ihåg att 1vinkelminut motsvarar ca 2,54cm (1tum) på 91,44m (100yard) avstånd.
62
Du ska därför justera 2vinkelminuter upp och 1vinkelminut åt vänster om riktpunkten är 5,08cm (2tum) lägre och 2,54cm (1tum) åt höger vid 91,44m (100yard) parallaxinställning.
För parallaxinställning på 45,72m (50yard) multipliceras justeringsvärdet med 2. För parallaxinställning på 68,58m (75yard) multipliceras justeringsvärdet med 1,5.
Page 63
EsEs
DeDe
Ru
It
(4) Fokuseringsring för justerbart objektiv (Endast 6-18×40 AO)
Rotera fokuseringsringen för justerbart objektiv för att fokusera kikarsiktet exakt inom ett avstånd på minst 45,7 m (50 yard) till oändlighet. Genom att justera fokus kan parallax elimineras och siktinriktningen blir
korrekt. Använd fokuseringsringen för objektivs avståndsskala som referensguide.
Roteringen av justeringsringen fabriksjusteras avsiktligen så att den är trög för att ringen inte ska förytta sig för lätt under skjutning.
(5) Nollställning av justeringsvred
Justeringsvreden för elevering- och avdrift har ett återgångssystem. Efter att hårkorset har justerats till träpunkten ska justeringsvredet för elevering eller avdrift dras ut så att det inaktiveras. Vredet kan nu vridas
fritt. Passa in nummer noll mot indexlinjen för att nollställa och släpp sedan vredet. Vredet återgår automatiskt till ursprungsläget.
Sv
Se
63
Page 64
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Användning av Nikons hårkors
Alla Nikons hårkors för kikarsikte är utformade för att kompensera för ditt skjutvapens kulbana.
Observera att hårkorset är baserat på ballistisk information och kanske inte ger samma resultat för dig eftersom det nns många variabler som spelar in, såsom:
• Faktisk hastighet (Ammunitionstillverkarens information beträande mynningshastigheten kanske inte stämmer överens med den hastighet som ditt skjutvapen producerar. Den bästa metoden för att avgöra den
faktiska mynningshastigheten för ditt skjutvapen är att använda en kronograf).
• Temperatur
Sv
Se
• Luftfuktighet
• Höjd över havet
• Barometertryck
• Vapnets skick och naturliga precision
• Monteringssystemet och hur exakt det positionerar siktet i förhållande till loppets mittlinje
64
Page 65
EsEs
DeDe
Ru
It
Standard BDC
Standard BDC-hårkorset är konstruerat för användning med något av följande magasinskategorier. Notera att vi rekommenderar kulor med
polymerspets för långskjutning eftersom de har bättre aerodynamik och har en tendens att ge en ackare kulbana.
Standardhastighet – Magasin med en mynningshastighet på cirka 853 m/s (meter per sekund) (2800 fps [fot per sekund]).
Vi rekommenderar att du nolljusterar vapnet från 91 m (100 yard) med standard-hastighetsmagasin, detta ger en kompensation för kulans
sänkning för 183, 274, 366 och 457 m (200, 300, 400 och 500 yard) med hjälp av respektive ballistiska cirklar som visas i bilden till höger.
Magnum-hastighet – Magasin med en mynningshastighet på cirka 914 m/s (3000 fps).
Vi rekommenderar att du nolljusterar vapnet från 183 m (200 yard) med magnum-hastighetsmagasin, detta ger en kompensation för
kulans sänkning för 274, 366, 457 och 549 m (300, 400, 500 och 600 yard) med hjälp av respektive ballistiska cirklar som visas till höger.
Notera att ditt vapen kanske inte överensstämmer med den information som listas för kulans sänkning baserat på de variabler som nns
angivna i detta avsnitt.
Du kan använda de siktvinklar som visas i den här handboken, eller för snabbare inställning av tränoggrannheten, använda Nikon Spot On Ballistic Match Technology, som nns tillgänglig utan kostnad online på
NikonSportOptics.com eller den KOSTNADSFRIA Spot On-appen för smartphones och surfplattor av iPhone- och Android-typ.
Obs!
Spot On är endast tillgänglig i USA och Kanada.
Sv
Se
66
Page 67
EsEs
DeDe
Ru
It
Underhåll
(1) Linsrengöring
För att ta bort damm eller ngeravtryck fuktar du gasväv eller linsrengöringspapper (silikonfritt papper som säljs hos kameraåterförsäljare) med en liten mängd rengöringssprit (nns på apoteket) och torkar
försiktigt av de angripna delarna. Vi rekommenderar att du inte torkar av linsen med en näsduk eller läderduk eftersom det kan skada linsens yta.
Damm kan repa linsens yta eller korrodera linsen.
Borsta bort damm med en mjuk oljefri borste.
(2) Utsidan av siktet
Använd en mjuk torr trasa för att torka bort eventuell smuts eller ngeravtryck som har uppkommit.
Du behöver inte olja in kikarsiktets yta.
(3) Justeringsvred för avdrift/elevering
Dessa justeringsvred är permanentsmorda. Försök inte att smörja dem. Täck över dem med de medföljande skydden, förutom vid justering, för att hålla damm och smuts borta.
Sv
Se
67
Page 68
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
(4) Okularjusteringsring
Denna justeringsring är permanentsmord. Försök inte att smörja den.
(5) Ring för val av förstoring
Ringen för val av förstoring behöver inte smörjas.
Sv
Se
68
Page 69
EsEs
DeDe
Ru
It
Vattentäta modeller:
Kikarsiktet är vattentätt och det optiska systemet kommer inte att skadas om det sänks ner eller tappas i vatten som är högst 1m (3fot och 3tum) djupt i högst 10minuter.
Kikarsiktet erbjuder följande fördelar:
• Kan användas under förhållanden med hög luftfuktighet, damm och regn utan risk för skada.
• Den kvävefyllda enheten gör att det inte uppstår kondens eller mögel.
Vidta följande försiktighetsåtgärder när du använder kikarsiktet:
• Kikarsiktet får inte användas eller hållas under rinnande vatten.
• Eventuell fukt ska torkas av innan justering av rörliga delar sker (justeringsvred, okular m.m.) på kikarsiktet för att förebygga skada och av säkerhetsskäl.
Nikon Vision rekommenderar att du regelbundet servar kikarsiktet hos en auktoriserad återförsäljare för att hålla det i bästa skick.
Specikationer och utrustning kan ändras utan föregående meddelande från eller förpliktelse för tillverkaren.
Sv
Se
69
Page 70
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Se
Sv
Ru
Ru
Ru
Поздравляем с выбором оптического прицела Nikon. Новый прицел сочетает в себе прочную и надежную конструкцию и высокоточную светлую оптику Nikon – важнейшие качества любого серьезного оптического прицела для винтовки.
Процедура монтажа одинакова при использовании прицела как для прицельной стрельбы, так и для охоты. Для установки прицела требуется набор высококачественных стальных монтажных колец со
стандартным диаметром 25,4 мм (1 дюйм). Для выполнения монтажа следуйте инструкциям производителя колец. После монтажа прицела на винтовку выполните процедуры регулировки перекрестия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
НЕНАДЛЕЖАЩИЙ МОНТАЖ ПРИЦЕЛА NIKON МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЕ.
ПОЭТОМУ ОЧЕНЬ ВАЖНО ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРИЦЕЛА NIKON УСТАНОВИТЬ ЕГО НАДЛЕЖАЩИМ ОБРАЗОМ. ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ НАДЛЕЖАЩИЙ МОНТАЖ ПРИЦЕЛА NIKON, ПЕРЕД ЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБРАТИТЕСЬ К ОПЫТНОМУ ОРУЖЕЙНОМУ МАСТЕРУ ДЛЯ МОНТАЖА И/ИЛИ ПРОВЕРКИ.
Ru
Ru
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ НЕСЕТ ВСЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ И ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ВСЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА В ОТНОШЕНИИ НАДЛЕЖАЩЕГО МОНТАЖА ПРИЦЕЛА НА ОГНЕС ТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ И НАДЛЕЖАЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИЦЕЛА.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ, ВСЕГДА ПРОВЕРЯЙТЕ СОСТОЯНИЕ ПРИЦЕЛА И СИСТЕМУ МОНТАЖА.
ДЕТАЛИ, ВХОДЯЩИЕ В КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Корпус ······················································1 ш т.
Крышка окуляра ···········
Крышка объектива ·······
·························1 пара*
*Прикрепленная резиновая лента (этот тип предполагает крепление крышек окуляра и объектива с помощью резиновой ленты.)
70
Page 71
EsEs
DeDe
Ru
It
Se
Sv
Внимание
(1) НЕ смотрите через оптический прицел на солнце. Такие действия могут серьезно повредить глаз. Данное предостережение относится ко всем оптическим приборам, например фотокамерам и
биноклям.
(2) Оптический прицел надежно запечатан для предотвращения попадания влаги и пыли. Прицел можно безопасно использовать во время дождя и в пыльных условиях. Для сбережения внешнего
вида прицела рекомендуется просушивать и чистить его перед хранением. Для чистки металлических поверхностей используйте мягкую ткань, а для чистки объектива прицела используйте
материю для фотообъектива.
При настройке визирного перекрестия для прицельной стрельбы или для охоты необходимо определить стандартный диапазон, а затем отрегулировать визирное перекрестие в соответствии с расстоянием
до цели. Для целей, дистанция до которых отличается от стандартной, в зависимости от личных предпочтений можно просто отрегулировать положение перекрестия в соответствии с целью. Кроме того,
можно выполнить компенсацию траектории.
Мы надеемся, что прицел Nikon будет служить вам многие годы. Используя прицел, обязательно придерживайтесь процедур безопасной стрельбы.
Обратите внимание: экспорт изделий*, описание которых приведено в данном руководстве, может регулироваться законами и соответствующими нормами экспортирующих стран. В случае экспорта
требуется соблюдение соответствующих процедур, например приобретение лицензии на экспорт.
*Изделия: оборудование и его техническая информация (включая программное обеспечение)
Ru
Ru
Ru
71
Page 72
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Se
Sv
Ru
Ru
Ru
1. Номенклатура
• 2-7×32/3-9×40/3-9×50/4-12×40
Ru
Ru
Рис. 1-1
1 Линза объектива
2 Линза окуляра
3 Маховичок регулятора вертикали
4 Маховичок регулировки сноса ветром
5 Регулятор окуляра
6 Индекс мощности
7 Шкала мощности
8 Селекторное кольцо мощности
9 Точка индекса диоптра
0 Крышка маховичка
72
Page 73
EsEs
DeDe
Ru
It
Se
Sv
• 6-18×40 AO
Рис. 1-2
1 Линза объектива
2 Линза окуляра
3 Маховичок регулятора вертикали
4 Маховичок регулировки сноса ветром
5 Регулятор окуляра
6 Индекс мощности
7 Шкала мощности
8 Селекторное кольцо мощности
9 Точка индекса диоптра
0 Крышка маховичка
a Фокусирующее кольцо регулируемого объектива
b Шкала дальности регулируемого объектива
c Точка индекса дистанции
Ru
Ru
Ru
73
Page 74
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Se
Sv
Ru
Ru
Ru
a
2. Технические характеристики
Модель
Визирное
Фактическое увеличение (×)
Ru
Ru
Эффективный диаметр объектива
*1
Выходной зрачок
Вынос выходного зрачка
Диаметр трубки
Внешний диаметр объектива
Внешний диаметр окуляра
Градуировка регулятора
Макс. внутренняя регулировка
Установка смещения(м)/(ярды)
Поле зрения при 100 м
Поле зрения при 100 ярдах*1(футы)
Длина (a)
Длина монтажного крепления (b)
Длина монтажного крепления (c)
Длина монтажного крепления (d)
Вес
СтруктураВодонепроницаемый (до 3 футов 3 дюймов (1 м) в течение 10 минут), с продувкой азотом
*1
(при минимальном увеличении)-(при максимальном увеличении) *2 MOA = минута угла
Буквы от a до d на приведенной выше схеме означают длины от (a) до (d), показанные в таблице технических характеристик.
Page 75
EsEs
DeDe
Ru
It
Se
Sv
Схема величин покрытия визира
• Стандартная визирная сетка BDC
ВизирноеСтандартная визирная сетка BDCСтандартная визирная сетка BDCСтандартная визирная сетка BDCСтандартная визирная сетка BDCСтандартная визирная сетка BDC
Увеличение (×)273939412618
Величина покрытия визирного перекрестия
Буквы от A до J на приведенной выше схеме означают величины покрытия визирного перекрестия в единицах измерения от A до J, показанных в таблице справа.
Буквы от A до C на приведенной выше схеме означают величины покрытия визирного перекрестия в единицах измерения от A до C, показанных в таблице справа.
76
Page 77
EsEs
DeDe
Ru
It
Se
Sv
• Визирное перекрестие Mil-Dot (MIL стандарт)
A
C
D
E
B
Буквы от A до E на приведенной выше схеме означают величины покрытия визирного перекрестия в единицах измерения от A до E, показанных в таблице справа.
1 Рекомендуется смотреть в прицел с расстояния примерно 10см (4 дюйма) от глаза, чтобы четко видеть визирное перекрестие
(рис.3).
Убедитесь в том, что глаз располагается в пределах надлежащей оси и на должном расстоянии, иначе изображение будет
«затемнено».
2 Направьте конец объектива прицела в небо (НЕ направляйте его на солнце) или на одноцветную нефигурную стену.
Ru
Ru
3 Поверните регулятор окуляра против часовой стрелки, а затем поворачивайте его по часовой стрелке, пока изображение
перекрестия не станет четким.
Примечание: Изображения перекрестия в настоящем руководстве приведены в качестве примеров. Фактические изображения могут выглядеть иначе.
78
Стандартная визирная
сетка BDC
Визирное перекрестие
Mil-Dot (MIL стандарт)
Визирная сетка
Nikoplex (Duplex)
Рис. 3
Page 79
EsEs
DeDe
Ru
It
Se
Sv
(2) Увеличение
• Оптические прицелы Nikon обладают переменным оптическим увеличением. Дополнительные сведения см. в разделе «2. Технические характеристики».
Для изменения мощности поворачивайте селекторное кольцо мощности, пока рядом с индексом мощности не будет указано необходимое увеличение.
(3) Регулировка оптического прицела
Смотря через оптический прицел, совместите винтовку с точкой прицеливания на мишени и сделайте пробный выстрел. Если пуля не попадет в точку прицеливания, отрегулируйте маховички
регулятора вертикали и регулировки сноса ветром в соответствии с процедурой, приведенной ниже:
• Если пуля попала под точку прицеливания, поверните маховичок регулятора вертикали (против часовой стрелки) в направлении стрелки, отмеченной знаком «U», чтобы выполнить регулировку
для поднятия вверх. Если пуля попала выше, поверните маховичок регулятора вертикали (по часовой стрелке) в направлении стрелки, отмеченной знаком «D», чтобы выполнить регулировку для
опускания вниз.
• Если пуля попала правее точки прицеливания, поверните маховичок регулировки сноса ветром (по часовой стрелке) в направлении стрелки, отмеченной знаком «L», чтобы выполнить регулировку
для перемещения влево. Если пуля попала левее точки прицеливания, поверните маховичок регулировки сноса ветром (против часовой стрелки) в направлении стрелки, отмеченной знаком «R»,
чтобы выполнить регулировку для перемещения вправо.
• После регулировки перекрестия с учетом точки попадания вновь наденьте крышки маховичков на маховичок регулятора вертикали и на маховичок регулировки сноса ветром.
Ru
Ru
Ru
79
Page 80
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Se
Sv
Ru
Ru
Ru
Примечание:
• Шкалы сноса ветром и вертикали оптических прицелов PROSTAFF P3 откалиброваны в делениях по 1/4 минуты угла (MOA) при щелчке с интервалами в 1/4 минуты угла (1 деление).
• При регулировке перекрестия с учетом точки прицеливания помните, что 1 минута угла равна приблизительно 2,54 см (1 дюйму) на 91,44 м (100 ярдов).
Если точка попадания на 5,08 см (2 дюйма) ниже и на 2,54 см (1 дюйм) правее при установке смещения на 91,44 м (100 ярдов), необходимо выполнить регулировку, добавив 2 минуты угла вверх и
1минуту угла влево.
При установке смещения на 45,72 м (50 ярдов) значение регулировки составляет 2×. При установке смещения на 68,58 м (75 ярдов) значение регулировки составляет 1,5×.
(4) Фокусирующее кольцо регулируемого объектива (6-18×40, только для регулируемых объективов)
Ru
Ru
Чтобы настроить прицел в диапазоне от 45,7м (50 ярдов) до бесконечности, вращайте фокусирующее кольцо регулируемого объектива. Регулировка фокуса позволяет устранить смещение и
добиться ровности мушки. Для контроля используйте шкалу дальности фокусирующего кольца объектива.
Поворот регулировочного кольца намеренно затруднен на заводе-изготовителе. Поэтому во время стрельбы оно поворачивается с усилием.
(5) Нулевая установка маховичка регулятора
Маховички регулятора вертикали и регулировки сноса ветром снабжены системой возвращения. После регулировки перекрестия с учетом точки попадания потяните вверх маховичок регулятора
вертикали или маховичок регулировки сноса ветром для вывода из зацепления. Теперь маховичок можно свободно поворачивать. Совместите нулевое значение с индексной линией, чтобы
установить нулевое значение, а затем отпустите маховичок. Он автоматически вернется в изначальное положение.
80
Page 81
EsEs
DeDe
Ru
It
Se
Sv
Использование визирных перекрестий Nikon
Визирные перекрестия оптических прицелов Nikon предназначены для внесения поправок в траекторию стрельбы из огнестрельного оружия.
Обратите внимание на то, что для отображения визирного перекрестия применяется баллистическая информация. Его отображение может давать или не давать одинаковые результаты, поскольку в
действие вступает множество переменных факторов, а именно:
• Фактическая скорость. (Информация производителя боеприпасов о начальной скорости может соответствовать или не соответствовать начальной скорости, создаваемой используемым
огнестрельным оружием. Наилучшим способом определить фактическую начальную скорость используемого огнестрельного оружия является применение хронографа.)
• Температура.
• Влажность.
• Высота над уровнем моря.
• Атмосферное давление.
• Состояние и собственная точность огнестрельного оружия.
• Система монтажа, а также то, насколько точно размещается прицел по центру ствола.
Ru
Ru
Ru
81
Page 82
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Se
Sv
Ru
Ru
Ru
Стандартная визирная сетка BDC
Стандартная визирная сетка BDC предназначена для использования с патронами одной из следующих категорий. Обратите
внимание, что для стрельбы на дальние дистанции настоятельно рекомендуется использовать пули с наконечниками из
полимера, поскольку они обладают лучшими аэродинамическими характеристиками и обеспечивают более плоскую траекторию.
Стандартная скорость – патроны, обеспечивающие начальную скорость приблизительно 853 м/с (метров в секунду)
(2800 ф/с (футов в секунду)).
При использовании патронов, обеспечивающих стандартную скорость, рекомендуется обнулить прицел огнестрельного оружия
на расстояние 91 м (100 ярдов), что обеспечивает компенсацию понижения траектории пули для дистанций 183, 274, 366 и
457 м (200, 300, 400 и 500 ярдов) с помощью соответствующих “баллистических кругов”, как это показано на иллюстрации справа.
Ru
Ru
Высокая скорость – патроны, обеспечивающие начальную скорость приблизительно 914 м/с (3000 ф/с).
При использовании патронов, обеспечивающих высокую скорость, рекомендуется обнулить прицел огнестрельного оружия
на расстояние 183 м (200 ярдов), что обеспечивает компенсацию понижения траектории пули для дистанций 274, 366, 457 и
549 м (300, 400, 500 и 600 ярдов) с помощью соответствующих “баллистических кругов”, как это показано справа.
Обратите внимание на то, что используемое огнестрельное оружие может и не соответствовать информации, указанной для
понижения траектории полета пули на основе переменных, приведенных в данном разделе.
Можно использовать схемы покрытия, показанные в настоящем руководстве, или же в считанные минуты настроить точность для попадания с первого выстрела, обратившись к руководству Nikon “Spot
On Ballistic Match Technology” (доступно бесплатно на сайте NikonSportOptics.com) или установив БЕСПЛАТНОЕ приложение Spot On для смартфонов и планшетов iPhone или Android.
Примечание:
Приложение Spot On доступно только в США и Канаде.
Ru
Ru
Ru
83
Page 84
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Se
Sv
Ru
Ru
Ru
Техническое обслуживание
(1) Чистка объектива
Для удаления грязи или отпечатков пальцев смочите марлю или бумагу для чистки объективов (бумага, не содержащая силикона, которая продается в фотомагазинах) небольшим количеством
чистого спирта (продается в аптеках) и аккуратно протрите загрязненные области. Протирать объектив носовым платком или кожей не рекомендуется, поскольку при этом можно повредить
поверхность объектива.
Пыль может царапать поверхность объектива или разъедать объектив.
Сметите пыль с помощью мягкой нежирной щетки.
(2) Внешние детали прицела
Ru
Ru
Воспользуйтесь мягкой сухой тканью для вытирания какой-либо грязи или отпечатков пальцев, которые могут накопиться.
Смазывать поверхность прицела не нужно.
(3) Маховички регулировки сноса ветром и регулятора вертикали
Эти регулировочные маховички постоянно смазаны. Не пытайтесь смазывать их. Закрывайте маховички поставляемыми крышками, чтобы на них не попала пыль и грязь, и снимайте крышки только
при регулировке маховичков.
84
Page 85
EsEs
DeDe
Ru
It
Se
Sv
(4) Регулятор окуляра
Данный регулятор постоянно смазан. Не пытайтесь его смазывать.
(5) Селекторное кольцо мощности
Селекторное кольцо мощности не требует смазки.
Ru
Ru
Ru
85
Page 86
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Se
Sv
Ru
Ru
Ru
Водонепроницаемые модели:
Оптический прицел водонепроницаем, поэтому оптическая система не будет повреждена при погружении прицела или падении его в воду на максимальную глубину 1 м (3 фута 3 дюйма) и пребывании
там до 10 минут.
Данный оптический прицел имеет следующие преимущества:
• Может использоваться без риска быть поврежденным в условиях высокой влажности, запыленности и дождя.
• Конструкция, в которой применяется азот, делает его устойчивым к конденсации и плесени.
При использовании оптического прицела соблюдайте следующие меры предосторожности:
• Использовать или хранить оптический прицел в проточной воде нельзя.
• Любую влагу необходимо вытирать перед регулировкой движущихся деталей (маховичок регулятора, окуляр и т. п.) оптического прицела во избежание повреждения и в целях безопасности.
Для содержания оптического прицела в оптимальном состоянии Nikon Vision рекомендует регулярно выполнять сервисное обслуживание у официального дилера.
Ru
Ru
Характеристики и оборудование могут быть изменены без предварительного уведомления или каких-либо обязательств со стороны производителя.
86
Page 87
EsEs
DeDe
Ru
It
Se
Sv
Ru
Ru
Onnittelut valinnastasi hankkiessasi Nikon-kiikaritähtäimen. Uusi tähtäimesi on hienoin esimerkki Nikonin lujatekoisesta ja kestävästä rakenteesta sekä tarkan terävästä optiikasta. Nämä ovat kumpikin tärkeitä ominaisuuksia vakavasti otettavan ampujan kiikaritähtäimessä.
Käytätpä tähtäintäsi maaliammuntaan tai metsästykseen, kiinnitysmenetelmä on sama. Tähtäin on kiinnitettävä korkealuokkaisilla teräksisillä kiinnitysrenkailla, joiden vakioläpimitta on 25,4mm (1 tuuma). Noudata
renkaiden valmistajan kiinnitysohjeita. Kiinnitettyäsi tähtäimen kivääriisi noudata annettuja ristikon kohdistamisohjeita.
VAROITUS:
NIKON-TÄHTÄIMEN VIRHEELLINEN ASENTAMINEN VOI AIHEUTTAA VAKAVAN VAMMAN.
SIKSI ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ NIKON-TÄHTÄIN ASENNETAAN OIKEIN ENNEN KÄYTTÖÄ. NIKON-TÄHTÄIMEN OIKEAN ASENNUKSEN VOI VARMISTAA ANTAMALLA KOKENEEN ASESEPÄN ASENTAA JA/TAI TARKASTAA SEN
ENNEN KÄYTTÖÄ.
KÄYTTÄJÄ ON YKSIN VASTUUSSA SIITÄ, ETTÄ TÄHTÄIN ASENNETAAN ASEESEEN OIKEIN JA ETTÄ TÄHTÄINTÄ KÄYTETÄÄN OIKEIN.
TARKISTA AINA TÄHTÄIMEN JA KIINNITYSJÄRJESTELMÄN KUNTO ENNEN ASEEN KÄYTTÖÄ.
SISÄLTYVÄT OSAT
Runko ······················································· 1 kpl
Okulaarin suojus ·····
Objektiivin suojus ···
································ 1 pari*
*Yhdistetty kuminauhalla (Tässä tyypissä objektiivin ja okulaarin suojukset on yhdistetty kuminauhalla.)
Fi
Se
87
Page 88
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Se
Sv
RuRuRuRu
Ru
Se
Fi
Varoitus
(1) Älä katso aurinkoon kiikaritähtäimen läpi. Se vahingoittaa silmiä lopullisesti. Tämä pätee kaikkiin optisiin laitteisiin, kuten kameroihin ja kiikareihin.
(2) Kiikaritähtäin on tehokkaasti tiivistetty kosteutta ja pölyä vastaan. Voit käyttää tähtäintäsi turvallisesti sateessa sekä pölyisissä olosuhteissa. Jotta tähtäin säilyisi siistin näköisenä, suosittelemme sen kuivaamista
ja puhdistamista ennen varastointia. Käytä pehmeää riepua metallipintojen puhdistamiseen ja kameran linsseille tarkoitettua pyyhettä tähtäimen linssien puhdistamiseen.
Kun teet ristikon asetukset ampumista tai metsästystä varten, määritä vakioampumaetäisyytesi ja säädä sitten ristikko kyseisen tavoite-etäisyyden mukaan. Jos kohteen etäisyys vaihtelee vakioetäisyydestäsi, voit halutessasi joko vain säätää ristikon kohteeseesi nähden tai voit käyttää lentoradan kompensaatiomenetelmää.
Toivomme sinulle useiksi vuosiksi iloa uudesta Nikon-kiikaritähtäimestäsi. Nauti sen käytöstä ja muista ennen kaikkea noudattaa turvallisuusohjeita ampuessasi.
HUOM. Tässä ohjekirjasessa mainittujen tuotteiden* vienti voi olla vientimaan lakien ja vastaavien säännösten valvonnan alaista. Asianmukainen vientitapa, kuten vientiluvan hankinta vaaditaan.
*Tuotteet: Laite ja sen tekniset tiedot (mukaan lukien ohjelmisto)
Todellinen suurennus (×)2-73-93-94-126-18
Tehollinen objektiivin halkaisija
Ulostulopupillin halkaisija
*1
Silmän etäisyys
Putken halkaisija
Objektiivin ulkohalkaisija
Okulaarin ulkohalkaisija
Säätöasteikko1 napsu: 1/4 MOA
Sisäinen maksimisäätö (MOA)
Parallaksiasetus
Näkökenttä 100 metrin päässä*1(m)14,9-4,211,2-3,811,2-3,87,9-2,65,2-1,7
Näkökenttä 100 jaardin päässä*1(jalkaa)44,6-12,633,5-11,533,5-11,523,6-7,915,7-5,2
Pituus (a)
Kiinnityksen pituus (b)
Kiinnityksen pituus (c)
Kiinnityksen pituus (d)
Paino
RakenneVesitiivis (enintään 3 jalkaa 3 tuumaa [1m] 10 minuutin ajan) ja typpikaasutäytetty
Ristikon vastemitat (cm 100 metrillä / tuumaa 100 jaardilla)
Page 95
EsEs
DeDe
Ru
It
Se
Sv
Ru
Ru
3. Ohjeet
(1) Tarkennus
1 Näet kunkin ristikon katsomalla okulaarin läpi siten, että silmäsi on noin 10 cm:n (4 tuuman) etäisyydellä okulaarin linssistä (kuva 3).
Varmista että silmäsi on kunnolla linjassa ja oikealla etäisyydellä, sillä muuten näkymä ”pimenee”.
BDC-vakioristikko
Nikoplex (Duplex)-ristikko
2 Osoita tähtäimen objektiivipuolella kohti taivasta (ÄLÄ osoita aurinkoon) tai tavallista sileää seinää.
3 Käännä okulaarin säädintä vastapäivään ja sitten myötäpäivään, kunnes ristikko näkyy terävänä.
Huomautus: Tässä oppaassa esitetyt ristikon kuvat ovat vain viitteellisiä. Todelliset kuvat voivat olla erilaisia.
Mildot-tarkkuusristikko (MIL-standardi)
Kuva 3
Fi
Se
95
Page 96
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Se
Sv
RuRuRuRu
Ru
Se
Fi
(2) Suurennus
• Nikon-kiikaritähtäimissä on säädettävä suurennus. Lisätietoja on kohdassa ”2.Tekniset tiedot”.
Vaihda suurennusta kääntämällä suurennuksen valitsinrengasta, kunnes haluamasi suurennus on suurennuksen osoittimen kohdalla.
(3) Kiikaritähtäimen säätö
Tähtää kiikaritähtäimen läpi, aseta kivääri suoraan linjaan tähtäyspisteen kanssa kohteeseen ja ammu sarja koelaukauksia. Jos luoti ei osu tähtäyspisteeseen, säädä korkeus- ja sivusäätötorneja seuraavasti:
• Jos luoti osuu tähtäyspisteen alle, käännä korkeussäätötornia (vastapäivään) ”U”-merkityn nuolen suuntaan ylös. Jos luoti osuu liian korkealle, käännä korkeussäätötornia (myötäpäivään) ”D”-merkityn nuolen
suuntaan alas.
• Jos luoti osuu tähtäyspisteestä oikealle, käännä sivusäätötornia (myötäpäivään) ”L”-merkityn nuolen suuntaan vasemmalle. Jos luoti osuu tähtäyspisteestä vasemmalle, käännä sivusäätötornia (vastapäivään)
”R”-merkityn nuolen suuntaan oikealle.
• Säädettyäsi ristikon osumapisteeseen aseta tornin suojus takaisin sekä korkeus- että sivusäätötornin päälle.
Huom.:
Fi
Se
• PROSTAFF P3 -kiikaritähtäimen sivu- ja korkeusporrastus on kalibroitu 1/4-kulmaminuutin (MOA) jaksoihin, joissa on napsu 1/4-kulmaminuutin välein (1 jakso).
• Muista säätäessäsi ristikkoa tähtäyspisteelle, että yksi kulmaminuutti on yhtä kuin suunnilleen 2,54cm (1 tuuma) 91,44 metrissä (100 jaardissa).
Jos osumapiste on tällöin 5,08cm (2 tuumaa) alas ja 2,54cm (1 tuuman) oikealle 91,44 metrissä (100 jaardissa) parallaksin korjausta, tähtäintä on säädettävä kaksi kulmaminuuttia ylös ja yksi kulmaminuutti vasemmalle.
96
45,72 metrissä (50 jaardissa) parallaksikorjauksen säätöarvo on 2×. 68,58 metrissä (75 jaardissa) parallaksikorjauksen säätöarvo on 1,5×.
Kiikaritähtäin voidaan tarkentaa tarkasti vähintään 45,7 metrin (50 jaardin) etäisyydeltä äärettömään kääntämällä objektiivin säätörengasta. Parallaksi voidaan välttää tarkennusta säätämällä, ja tähtäyksen kohdistus on tarkka. Käytä apuna objektiivin säätörenkaan etäisyysasteikkoa.
Säätörengas on tarkoituksella jäykkä, jotta se ei vahingossa liiku ampumisen aikana.
(5) Säätötornin nollaus
Korkeus- ja sivusäätötorneissa on palautusjärjestelmä. Säädettyäsi ristikon osumapisteeseen vapauta korkeus- tai sivusäätötorni vetämällä tornia ulospäin. Tornia voi nyt pyörittää vapaasti. Tee nollaus kohdistamalla
nolla samaan linjaan indeksiviivan kanssa ja vapauta sitten torni. Torni vetäytyy automaattisesti takaisin alkuperäiseen asentoonsa.
Fi
Se
97
Page 98
EsEs
DeDe
It
Ru
It
Se
Sv
Se
Sv
RuRuRuRu
Ru
Se
Fi
Nikonin tarkkuusristikoiden käyttö
Kaikki Nikonin kiikaritähtäinten tarkkuusristikot on suunniteltu kompensoimaan aseen lentorataa.
Huomaa, että ristikko perustuu ballistiseen informaatioon eikä välttämättä anna kohdallasi samoja tuloksia, sillä asiaan vaikuttavat monet tekijät, kuten seuraavat:
• todellinen nopeus (Ammusvalmistajien tiedot lähtönopeudesta eivät välttämättä vastaa oman aseesi tuottamaa nopeutta. Paras tapa määrittää aseen todellinen lähtönopeus on käyttää kronograa.)
• lämpötila
• kosteus
• korkeus
• ilmanpaine
• aseen kunto ja luontainen tarkkuus
• kiinnitysjärjestelmä ja se, kuinka tarkasti tähtäin on asetettu piipun keskiviivan mukaisesti.
Fi
Se
98
Page 99
EsEs
DeDe
Ru
It
Se
Sv
Ru
Ru
BDC-vakiomalli
Vakiomallinen BDC-ristikko on suunniteltu käytettäväksi yhdessä jonkin seuraavassa mainitun patruunaryhmän kanssa. Huomaa, että
suosittelemme vahvasti polymeerikärkisten ammusten käyttöä pitkän matkan ammunnassa, koska ne ovat aerodynaamisempia ja niiden
lentorata on tavallisesti suoraviivaisempi.
Vakiolähtönopeus – Patruunat, joiden lähtönopeus on noin 853 m/s (2800 fps (jalkaa sekunnissa)).
Suosittelemme, että nollaat aseen 91 metrin (100 jaardin) etäisyydellä vakiolähtönopeuden patruunoilla. Näin saadaan luodin putoaman
kompensointi etäisyyksille 183, 274, 366 ja 457 m (200, 300, 400 ja 500 jaardia) käyttämällä vastaavia ballistisia renkaita oikealla olevan
kuvan mukaisesti.
Magnum-lähtönopeus – Patruunat, joiden lähtönopeus on noin 914 m/s (3000 fps).
Suosittelemme, että nollaat aseen 183 metrin (200 jaardin) etäisyydellä magnum-lähtönopeuden patruunoilla. Näin saadaan luodin
putoaman kompensointi etäisyyksille 274, 366, 457 ja 549 m (300, 400, 500 ja 600 jaardia) käyttämällä oikealla näytettyjä vastaavia
ballistisia renkaita.
Huomaa, että aseesi ei ehkä vastaa luodin putoamalle annettuja tietoja tässä osiossa annettujen muuttujien vuoksi.
Voit käyttää tässä käsikirjassa esitettyjä vastemittoja tai osua tarkasti jo ensimmäisellä laukauksella käyttämällä Nikon Spot On Ballistic Match -teknologiaa, joka on käytettävissä maksutta NikonSportOptics.com-sivustolla
ja MAKSUTTOMALLA Spot On -sovelluksella iPhone- tai Android-älypuhelimille tai taulutietokoneille.
Huom.:
Spot On on saatavana vain Yhdysvalloissa ja Kanadassa.
Fi
Se
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.