Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen,
finden Sie auf dem Bild auf Seite 3.
Halsriemen und Abdeckungen während der Beobachtung
Die Bilder A, B, und C auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
Halsriemen
Bringen Sie den Halsriemen wie gezeigt (A) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen.
Objektivlinsendeckel
Das Fernglas wird benutzt, indem Sie die Objektivlinsenabdeckungen entfernen und vom Halsriemen (B)
herunter hängen lassen.
Befestigen/trennen Sie die Abdeckungen wie im Bild (C) gezeigt in der folgenden Reihenfolge am bzw.
vom Halsriemen:
• Anbringen: c → b → a
• Trennen: a → b → c
Okulardeckel
Bei der Beobachtung lässt sich der Okulardeckel wie im Bild (B) gezeigt am Halsriemen anbringen, damit
er nicht verloren geht.
JP
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am
besten. Es empfiehlt sich außerdem auch die Einstellung des Okulars
auf eine der beiden Raststellungen vor der voll eingezogenen Position.
• Für Nicht-Brillenträger ist bei Gebrauch die voll ausgezogene Position
am besten. Es empfiehlt sich außerdem auch die Einstellung des
Okulars auf eine der beiden Raststellungen vor der voll ausgezogenen
Position.
Sehfeld auf 1.000 m/Yard (m/ft)114/341105/314119/356108/325
Austrittspupille (mm)3,83,05,34,2
Lichtstärke14,4928,117,6
Abstand der Austritts pupille (mm)15,415,419,515,5
Mindestdistanz, ca. (m/ft)2,5/8,22,5/8,24/13,14/13,1
Pupillenabstand (mm)56-7256-7256-7256-72
Länge (mm/in)119/4,7119/4,7167/6,6164/6,5
*Wasserdichte Modelle:
Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis
zu einer maximalen Tiefe von 1 Meter und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer
Beschädigung des optischen Systems.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben
noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring
und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die
regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen
Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
10
11
JP
De
Se
Nl
Ru
Pl
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Nomenclatura
Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
It
1 Occhiello per tracolla
2 Paraocchio
3 Anello di messa a fuoco
4 Obiettivo
Italiano
Fi
5 Distanza interpupillare
6 Anello di regolazione diottrica
7 Indice di regolazione diottrica
8 Posizione di 0 (zero) in
Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, fare riferimento
all’immagine a pagina 3.
Tracolla e coprioculari durante l’osservazione
Fare riferimento alle immagini A, B, e C a pagina 3.
Tracolla
Collegare la tracolla come illustrato (A), ponendo particolare attenzione a non attorcigliare la cinghia.
Copriobiettivo
Il binocolo viene utilizzato rimuovendo i copriobiettivi e facendo in modo che essi rimangano appesi alla
tracolla (B).
Collegare/scollegare i coprioculari o copriobiettivi alla/dalla tracolla come indicato nell’immagine (C), nel
seguente ordine:
• Collegamento: c → b → a
• Scollegamento: a → b → c
Coperchio di oculare
È possibile agganciare il coperchio di oculare sulla tracolla come indicato nell’immagine (B) durante
l’osservazione, per evitare di perderlo.
JP
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Per utenti con gli occhiali, utilizzare nella posizione completamente ritratta.
È anche possibile l’utilizzo a ciascuno dei due click dalla posizione
completamente ritratta.
• Per utenti con una vista normale, utilizzare nella posizione completamente
estesa. È anche possibile l’utilizzo a ciascuno dei due click dalla posizione
completamente estesa.
12
13
JP
De
Se
Nl
Ru
Pl
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Dati caratteristici
JP
Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach)
It
Modello8×3010×308×4210×42
Ingrandimento (×)810810
Diametro effettivo di obiettivo (mm)30304242
Campo visivo angolare (reale) (°)6,56,06,86,2
Campo visivo angolare (apparente) (°)*48,955,350,856,9
Fi
Campo visivo a 1.000 m/iarde (m/piedi)114/341105/314119/356108/325
Pupilla di uscita (mm)3,83,05,34,2
Luminosità14,4928,117,6
Accomodamento dell’occhio (mm)15,415,419,515,5
Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m/piedi)
Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero
immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’ utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta
sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per
evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte
di un rivenditore autorizzato.
Lunghezza (mm/pollici)119/4,7119/4,7167/6,6164/6,5
Larghezza (mm/pollici)123/4,8123/4,8129/5,1129/5,1
Spessore (mm/pollici)49/1,949/1,955/2,255/2,2
Peso (g/once)415/14,6420/14,8650/22,9645/22,8
Struttura
* Numero calcolato con la formula [tan ω’ = Γ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω’, Ingrandimento: Γ , Campo
visivo reale: 2ω
Impermeabile (fino a 1 m per 10 minuti) e riempita con
azoto*
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto
o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
Sätt fast halsremmen enligt bilden (A), och se till att den inte tvinnas.
Objektivskydd
Kikaren används genom att du lossar objektivets okularskydd och låter dem hänga i halsremmen (B).
För att fästa/lossa skydden från halsremmen så som visas i bild (C), gör så här:
• Fästa: c → b → a
• Lossa: a → b → c
Linsskydd
Du kan haka fast linsskyddet på halsremmen som visas på bild (B) under observation för att undvika att
tappa det.
JP
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Ögonmusslor
För beskrivning om hur man vrider ögonmusslorna, vänligen referera till bilden
på sidan 3.
• Skjut in dem helt om du bär glasögon. Du kan använda ett av de två
klickstoppen innan du når helt inskjutet läge.
• Dra ut dem helt om du inte bär glasögon. Du kan använda ett av de två
klickstoppen innan du når helt utdraget läge.
16
17
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.