Nikon PROSTAFF 7 Riflescope Instructions for use [cs]

Manufacturer:
Printed in China (823C)1E/1502
2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
Instruction manual/Manual de instrucciones/Mode d'emploi/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/ Handleiding/Инструкция по эксплуатации/Manual de instruções/Instrukcja obsługi/Käyttöopas/Brukerveiledning/ Instruktionsvejledning/Příručka uživatele/Manual de instrucţiuni/Használati utasítás
En Es Fr De It Se Nl Ru Pb Pl Fi No Dk Cz Ro Hu
Congratulations on your choice of a Nikon PROSTAFF 7 Riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's
En
riflescope. Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 30mm(1.2in) are required to mount the scope. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment.
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars. (2) The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses.
En
IMPORTANT INFORMATION
IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM. WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH. THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY. ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ················································1 piece Sunshade (4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF only) ·······1 piece Eyepiece cap ············ Objective cap···········
2
······················· 1 pair
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation. We hope that you will enjoy your new Nikon Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export. *Products: Hardware and its technical information (including software)
3
1. Nomenclature
En
Fig. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Objective lens 2 Eyepiece lens 3 Elevation adjustment turret 4 Windage adjustment turret 5 Eyepiece adjustment 6 Power index dot 7 Power scale 8 Power selector ring 9 Diopter index dot 0 Side focus adjustment turret a Distance scale b Distance index c Sunshade
(4-16×42 SF, 4-16×50 SF and 5-20×50 SF only)
Elevation adjustment Windage adjustment
Shipped
attached to
riflescope
Fig. 1-4
En
1 Adjustment turret 2 Screw for adjustment turret 3 Cap for adjustment turret
Shipped attached to riflescope
Fig. 1-2
4
Fig. 1-3
5
2. Specifications
En
Actual magnification (×) 2.5-10 2.5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Effective objective diameter (mm) 42 50 42 42 50 50 Exit pupil * (mm) 4.2 5 3.5 2.6 3.1 2.5 Eye relief ** (mm)
Tube diameter (mm)
Objective outside diameter (mm) 52.3 60.3 52.3 52.3 60.3 60.3 Eyepiece outside diameter (mm) 44 44 44 44 44 44 Adjustment graduation 1 click: 7 mm @ 100 m
Max. internal adjustment ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Parallax setting (m)
Field of view at 100m ** (m) Field of view at 100yd ** (ft) 43.6-10.9 43.6-10.9 36.4-9.1 27.2-6.8 27.2-6.8 21.8-5.5
Length (a) (mm)
Mount length (b) (mm)
Mount length (c) (mm)
Mount length (d) (mm)
eight (g)
W
Structure
*at maximum magnification **(at minimum magnification)-(at maximum magnification) ***MOA = Minute of Angle
Model 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(in)
(in)
(yd.)
(in)
(in)
(in)
(in)
(oz)
101.6-94.0
4.0-3.7 30
1.2
1 click: 1/4 in @ 100 yd.
91.44 100
14.5-3.6 14.5-3.6 12.1-3.0 9.1-2.3 9.1-2.3 7.3-1.8
320
12.6
56
2.2
32
1.3
53
2.1 520
18.3
101.6-94.0
4.0-3.7 30
1.2
1 click: 7 mm @ 100 m
1 click: 1/4 in @ 100 yd.
91.44 100
348
13.7
57
2.2
32
1.3
53
2.1 575
20.3
101.6-91.4
4.0-3.6 30
1.2
1 click: 7 mm @ 100 m
1 click: 1/4 in @ 100 yd.
45.72-∞ 50-∞
335
13.2 60
2.4 32
1.3 53
2.1
550
19.4
Waterproof (up to 1 meter for 10 minutes) and nitrogen gas purged
1 click: 1/4 in @ 100 yd.
101.6-91.4
4.0-3.6 30
1.2
1 click: 7 mm @ 100 m
45.72-∞ 50-∞
345
13.6 71
2.8 32
1.3 53
2.1
550
19.4
101.6-91.4
4.0-3.6 30
1.2
1 click: 7 mm @ 100 m
1 click: 1/4 in @ 100 yd.
45.72-∞ 50-∞
375
14.8 84
3.3 32
1.3 53
2.1
625
22.0
101.6-91.4
4.0-3.6 30
1.2
1 click: 7 mm @ 100 m
1 click: 1/4 in @ 100 yd.
45.72-∞ 50-∞
380
15.0 84
3.3 32
1.3 53
2.1
610
21.5
En
Objective Eyepiece
bcd
a
Letters a to d in the diagram above refer to lengths (a) to (d) shown in the Specifications table.
6
7
Reticle Subtension Chart
En
Standard BDC reticle
Letters A to J in the diagram above refer to the reticle subtensions of units A to J shown on the table to the right.
Duplex Reticle
Model 2.5-10×42 2.5-10×50
Reticle Standard BDC Duplex Standard BDC D uplex
Magni cation (×) 2.5 10 2.5 10 2.5 10 2.5 10
Unit (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in)
A 2.78 1.00 0.70 0.25 8.45 3.04 2.11 0.76 2.78 1.00 0.70 0.25 8.45 3.04 2.11 0.76
B 77.84 28.00 19.46 7.00 2.22 0.80 0.56 0.20 77.84 28.00 19.46 7.00 2.22 0.80 0.56 0.20
C 16.68 6.00 4.17 1.50 77.17 27.76 19.29 6.94 16.68 6.00 4.17 1.50 77.17 27.76 19.29 6.94
D 22.24 8.00 5.56 2.00 22.24 8.00 5.56 2.00
E 22.24 8.00 5.56 2.00 22.24 8.00 5.56 2.00
F 50.04 18.00 12.51 4.50 50.04 18.00 12.51 4.50
G 77.84 28.00 19.46 7.00 77.84 28.00 19.46 7.00
H 122.32 44.00 30.58 11.00 122.32 44.00 30.58 11.00
I 166.80 60.00 41.70 15.00 166.80 60.00 41.70 15.00
J 11.12 4.00 2.78 1.00 11.12 4.00 2.78 1.00
Reticle subtensions (cm at 100 metres/inches at 100yards)
Model 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
Reticle Standard BDC Duplex Standard BDC Duplex Standard BDC Duplex Standard BDC D uplex
Magni cation (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Unit (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm)(in)
A 2.78 1.00 0.70 0.25 7.01 2.52 1.75 0.63 2.78 1.00 0.70 0.25 5.26 1.89 1.31 0.47 2.78 1.00 0.70 0.25 5.23 1.88 1.31 0.47 2.78 1.00 0.70 0.25 4.23 1.52 1.06 0.38
B 66.72 24.00 16.68 6.00 1.78 0.64 0.44 0.16 44.48 16.00 11.12 4.00 1.33 0.48 0.33 0.12 44.48 16.00 11.12 4.00 1.33 0.48 0.33 0.12 44.48 16.00 11.12 4.00 1.11 0.40 0.28 0.10
C 16.68 6.00 4.17 1.50 64.38 23.16 16.10 5.79 16.68 6.00 4.17 1.50 47.93 17.24 11.98 4.31 16.68 6.00 4.17 1.50 47.93 17.24 11.98 4.31 16.68 6.00 4.17 1.50 38.92 14.00 9.73 3.50
D 22.24 8.00 5.56 2.00 22.24 8.00 5.56 2.00 22.24 8.00 5.56 2.00 22.24 8.00 5.56 2.00
E 22.24 8.00 5.56 2.00 22.24 8.00 5.56 2.00 22.24 8.00 5.56 2.00 22.24 8.00 5.56 2.00
F 50.04 18.00 12.51 4.50 50.04 18.00 12.51 4.50 50.04 18.00 12.51 4.50 50.04 18.00 12.51 4.50
G 77.84 28.00 19.46 7.00 77.84 28.00 19.46 7.00 77.84 28.00 19.46 7.00 77.84 28.00 19.46 7.00
H 122.32 44.00 30.58 11.00 122.32 44.00 30.58 11.00 122.32 44.00 30.58 11.00 122.32 44.00 30.58 11.00
I 166.80 60.00 41.70 15.00 166.80 60.00 41.70 15.00 166.80 60.00 41.70 15.00 166.80 60.00 41.70 15.00
Reticle subtensions (cm at 100 metres/inches at 100yards)
J 11.12 4.00 2.78 1.00 11.12 4.00 2.78 1.00 11.12 4.00 2.78 1.00 11.12 4.00 2.78 1.00
En
8
9
En
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 10 cm (4 in) away from the eyepiece to see the reticle you have purchased. Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye
relief, otherwise the view will “black out.”
2 Point the objective end of the scope at the sky (NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
(2) Magnification
The PROSTAFF 7 Riflescope has variable magnification. For details, see “2. Specifications”.
To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot.
(3) Adjustment of the riflescope
Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage as follows:
If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-
wise) in the direction of the arrow marked “D” for down.
If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked “L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage
adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the windage and elevation adjustment turrets.
En
10
11
(4) Zero setting of adjustment turret
En
The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to match the point of impact, pull up the elevation adjustment or windage adjustment turret to disengage. The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.
(5) Adjustable side focus
The PROSTAFF 7 Riflescope 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF can be more precisely focused within the range of at least 45.72 m (50 yd.) to infinity by rotating the side focus adjustment. Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate. Use its distance scale as a reference guide.
Note:
The windage and elevation scales of the PROSTAFF 7 Riflescopes are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at intervals of 1/4 minute of angle (1 division).
When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 2.54 cm (1 in) at 91.44 m (100 yd.).
Therefore, if the impact point is 5.08 cm (2 in) low and 2.54 cm (1 in) right at 91.44 m (100 yd.) Parallax Setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left. In the case of 45.72 m (50 yd.) Parallax Setting, the adjusting value is 2×. In the case of 68.58 m (75 yd.) Parallax Setting, the adjusting value is 1.5×.
Utilizing the BDC reticle
Thank you for choosing the Nikon BDC reticle ri escope. The BDC reticle is designed to compensate for the trajectory of your  rearm. Regardless of the particular style of BDC reticle you have, the position of the circles are based upon an average trajectory for some of the more popular projectiles and cartridges on the market based upon the intended use of the scope itself. Please note that the reticle is based upon ballistic information and may or may not meet the same results for you as there are many variables that come into play such as:
Actual Velocity (Ammunition manufactures’ information in regards to muzzle velocity may or may not match the velocity your  rearm produces. The best way to determine the actual muzzle velocity for your  rearm
is to use a chronograph).
Temperature
Humidity
Altitude
Barometric Pressure
Condition and inherent accuracy of the  rearm
The mounting system and how true it positions the scope to the centerline of the bore
En
12
13
Standard BDC
En
The standard BDC reticle is designed for use with either of the following cartridge categories. Please note that we highly recommend polymer tipped bullets for long range shooting as they are more aero-dynamic and tend to provide a  atter trajectory.
Standard Velocity – Cartridges with a muzzle velocity of approximately 853 m/s (2800 fps (feet per second)). We recommend that you zero the  rearm at 91 m (100 yd.) with standard velocity cartridges, this would provide bullet drop compensation
for 183, 274, 366 and 457 m (200, 300, 400 and 500 yd.) using the respective ballistic circles as shown in the  gure to the right. Magnum Velocity – Cartridges with a muzzle velocity of approximately 914 m/s (3000 fps).
We recommend that you zero the  rearm at 183 m (200 yd.) with magnum velocity cartridges, this would provide bullet drop compensa­tion for 274, 366, 457 and 549 m (300, 400, 500 and 600 yd.) using the respective ballistic circles as shown right.
Please note that your  rearm may or may not match the information listed for bullet drop based upon the variables listed in this section.
14
Standard
91 m /100 yd.
183 m /200 yd.
274 m /300 yd
366 m /400 yd.
457 m /500 yd.
Standard BDC
Magnum
183 m /200 yd. 274 m /300 yd 366 m /400 yd.
457 m /500 yd.
549 m /600 yd.
Maintenance
(1) Lens cleaning
To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended. Dust may scratch the lens surface or corrode the lens. Brush dust off using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate. It is not necessary to oil the scope's surface.
(3) Windage/elevation adjustments
These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.
(4) Eyepiece adjustment
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
En
15
(5) Power selector ring
En
No lubrication is required for the power selector ring. Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.
Waterproof models:
The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 m (3 ft 3 in) for up to 10 minutes.
The riflescope offers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the riflescope:
The riflescope should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riflescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer
En
16
17
Le felicitamos por elegir una mira telescópica Nikon PROSTAFF 7. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades importantes para la mira telescópica de un rifle profesional.
Es
Tanto si utiliza la mira telescópica para la caza como si la utiliza para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Se necesita un conjunto de anillos de montaje de acero de alta calidad con un diámetro estándar de 30 mm (1,2 pulg.) para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rifle, siga los procedimientos de alineación de la retícula.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
ES IMPORTANTE QUE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON SE MONTE CORRECTAMENTE Y QUE EL MONTAJE DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON EN UN ARMA DE FUEGO SE HAGA CON CUIDADO. RECOMENDAMOS QUE SEA UN ARMERO CON EXPERIENCIA Y REPUTACIÓN EL QUE MONTE LA MIRA TELESCÓPICA EN EL ARMA DE FUEGO. EL USUARIO ASUME TODA LA RESPONSABILIDAD POR TENER LA MIRA TELESCÓPICA NIKON MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGO Y POR EL USO CORRECTO DE LA MIRA. SIEMPRE VERIFICAR EL ESTADO DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE USAR SU ARMA DE FUEGO.
ARTÍCULO(S) SUMINISTRADO(S)
Cuerpo ············································· 1 pieza Sombrilla (solo 4-16×42 SF, 4-16×50 SF y 5-20×50 SF) ·····1 pieza Tapa del ocular ········ Tapa del objetivo ·····
18
······················· 1 par
Precaución
(1) NO mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños irreparables en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos, como cámaras y binoculares. (2) La mira telescópica está totalmente sellada contra el polvo y la humedad. Puede utilizar la mira telescópica de forma segura, ya sea en climas lluviosos o con mucho polvo. Con el fin de mantener la mira telescó-
pica en buenas condiciones, le sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar las superficies metálicas y una gamuza para lentes fotográficas para limpiar los objetivos de la mira telescópica.
Al configurar la retícula para cazar, debe especificar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que pueden variar desde esa distancia estándar, y de acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria. Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.
N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de exportación, en caso de exportación. *Productos: hardware e información técnica (incluido el software)
Es
19
1. Nomenclatura
Es
Fig. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Lente del objetivo 2 Lente del ocular 3 Torreta de ajuste de elevación 4 Torreta de ajuste de efecto del viento 5 Ajuste del ocular 6 Punto de índice de potencia 7 Escala de potencia 8 Anillo del selector de potencia 9 Punto de índice dióptrico 0 Torreta de ajuste de enfoque lateral a Escala de distancia b Índice de distancia c Sombrilla
(solo 4-16×42 SF, 4-16×50 SF y 5-20×50 SF)
Ajuste de elevación Ajuste de efecto del viento
Se entrega
junto con la mira
telescópica
Fig. 1-4
Se entrega junto con la mira telescópica
1 Torreta de ajuste 2 Tornillo para torreta de ajuste 3 Tapa para torreta de ajuste
Es
Fig. 1-2
20
Fig. 1-3
21
2. Especificaciones
Es
Ampliación real (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Diámetro real del objetivo (mm) 42 50 42 42 50 50 Pupila de salida* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Distancia entre el ojo y el ocular** (mm)
Diámetro del tubo (mm)
Diámetro exterior del objetivo (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Diámetro exterior del ocular (mm) 44 44 44 44 44 44 Graduación del ajuste 1 clic: 7 mm @ 100 metros
Ajuste interno máximo ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Ajuste de paralaje (metros)
Campo de visión a una distancia de 100 metros ** (metros) Campo de visión a una distancia de 100 yardas ** (pies) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5
Longitud (a) (mm)
Longitud de montaje (b) (mm)
Longitud de montaje (c) (mm)
Longitud de montaje (d) (mm)
P
eso (gramos)
Estructura A prueba de agua (hasta 1 metro durante 10 minutos) y purgado con gas nitrógeno
*con una ampliación máxima **(con una ampliación mínima)-(con una ampliación máxima) ***MOA = Minuto de ángulo
22
Modelo 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(pulg.)
(pulg.)
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
(yardas)
(pulg.)
(pulg.)
(pulg.)
(pulg.)
(onzas)
101,6-94,0
4,0-3,7
30 1,2
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30 1,2
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30 1,2
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
335 13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
345
13,6
71
2,8
32
1,3
53
2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30 1,2
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6-91,4
1 clic: 7 mm @ 100 metros
1 clic: 1/4 pulg. @ 100 yardas
45,72-∞
4,0-3,6
50-∞
380
15,0
3,3
1,3
2,1 610 21,5
Es
30 1,2
Objetivo Ocular
84
32
53
bcd
a
Las letras comprendidas entre la a y la d del diagrama anterior hacen referencia a las longitudes de la (a) a la (d) que aparecen en la tabla Especificaciones.
23
Grá co de subtensión de la retícula
Es
Retícula BDC estándar
Las letras comprendidas entre la A y la J del diagrama anterior hacen referencia a las subtensiones de la retícula de las unidades compren­didas entre la A y la J que aparecen en la tabla de la derecha.
Retícula dúplex
Modelo 2.5-10×42 2.5-10×50
Retícula BDC estándar D úplex BDC estándar Dúplex
Ampliación (×) 2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Unidad (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Subtensiones de la retícula (cm a 100 metros/pulgadas a 100 yardas)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Modelo 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
Retícula BDC estándar D úplex BDC estándar Dúplex BDC estándar Dúplex BDC estándar Dúplex
Ampliación (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Unidad (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.) (cm) (pulg.)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Subtensiones de la retícula (cm a 100 metros/pulgadas a 100 yardas)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Es
24
25
3. Instrucciones
Es
(1) Enfoque
(2) Ampliación
1 Mire a través del ocular colocando el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de distancia del ocular para ver la retícula que ha adquirido. Asegúrese de colocar el ojo con la alineación y distancia entre el ojo y el ocular correc-
tos; de lo contrario, “no verá nada”.
2 Apunte el extremo de la mira telescópica al cielo (NO apunte al sol) o a una pared lisa y sin dibujos.
3 Gire el ajuste del ocular en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la retícula aparezca nítida.
La mira telescópica PROSTAFF 7 tiene una ampliación variable. Para obtener información detallada, consulte “2. Especificaciones”.
Para cambiar de potencia, gire el anillo del selector de potencia hasta la ampliación deseada que aparece junto al punto de índice de potencia.
(3) Ajuste de la mira telescópica
Mirando por la mira telescópica, alinee el rifle con el punto de mira del blanco y dispare una serie de prueba. Si la bala no alcanza el punto de mira, ajuste la elevación y el efecto del viento del siguiente modo:
Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “U”, que significa arriba. Si la bala impacta
encima del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “D”, que significa abajo.
Si la bala impacta a la derecha del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “L”, que significa izquierda. Si la bala
impacta a la izquierda del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una “R”, que significa derecha.
Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, vuelva a colocar la tapa de la torreta tanto para la torreta de ajuste de elevación como para la torreta de ajuste de efecto del viento.
Es
26
27
(4) Ajuste cero de la torreta de ajuste
Es
Las torretas de ajuste de elevación y de ajuste de efecto del viento disponen de un sistema de repliegue. Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, tire hacia arriba de la torreta de ajuste de elevación o de la torreta de ajuste de efecto del viento para liberarla. Ahora ya se puede girar la torreta como se desee. Alinee el número cero a la línea de índice para configurar el ajuste cero y, a continuación, libere la torreta. La torreta se repliega automáticamente a la posición original.
(5) Enfoque lateral ajustable
Las miras telescópicas PROSTAFF 7 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF se puede enfocar con mayor precisión en un alcance de al menos 45,72 metros (50 yardas) hasta el infinito girando el ajuste de enfoque lateral. Se puede eliminar el paralaje para que la alineación de la mira sea precisa. Utilice la escala de distancia como una guía de referencia.
Nota:
Las escalas de elevación y de efecto del viento de las miras telescópicas PROSTAFF 7 se calibran en divisiones de 1/4 de minuto de ángulo con un clic a intervalos de 1/4 de minuto de ángulo (una división).
Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que un minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) en 91,44 metros (100 yardas).
Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 metros (100 yardas), debería ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y un minuto de ángulo a la izquierda.
28
En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 metros (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 metros (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.
Uso de la retícula BDC
Gracias por elegir la mira telescópica de retícula BDC de Nikon. El diseño de la retícula BDC permite compensar la trayectoria del arma de fuego. Independientemente del estilo concreto de retícula BDC que tenga, la posición de los círculos se basan en una trayectoria media de algunos de los proyectiles y cartuchos más conocidos del mercado conforme al uso previsto de la propia mira telescópica. Tenga en cuenta que la retícula se basa en información balística; por lo tanto, es posible que pueda o no obtener los mismos resultados, ya que son muchas las variables que entran en juego, como es el caso de:
Velocidad real (la información de los fabricantes de municiones con respecto a la velocidad inicial puede o no coincidir con la velocidad que genera el arma de fuego. La mejor manera de determinar la velocidad
inicial real del arma de fuego es mediante la utilización de un cronógrafo).
Temperatura
Humedad
Altitud
Presión barométrica
Condición y exactitud propia del arma de fuego
El sistema de montaje y con qué exactitud coloca la mira telescópica en la línea central del calibre
Es
29
BDC estándar
La retícula BDC estándar ha sido diseñada para ser utilizada con cualquiera de las categorías de cartucho siguientes. Recomendamos
Es
encarecidamente el uso de balas con punta polimérica para disparos de largo alcance dado que son más aerodinámicas y tienden a ofrecer una trayectoria más uniforme.
Velocidad estándar: cartuchos con una velocidad inicial aproximada de 853 m/s (2800 fps (pies por segundo)). Recomendamos el restablecimiento del arma de fuego a cero en 91 m (100 yardas) con cartuchos de velocidad estándar. Esto ofrece una compensación del desnivel de la bala de 183, 274, 366 y 457 m (200, 300, 400 y 500 yardas) utilizando los círculos balísticos respectivos,
como se muestra en la ilustración de la derecha. Velocidad Magnum: cartuchos con una velocidad inicial aproximada de 914 m/s (3000 fps).
Recomendamos el restablecimiento del arma de fuego a cero en 183 m (200 yardas) con cartuchos de velocidad magnum. Esto ofrece una compensación del desnivel de la bala de 274, 366, 457 y 549 m (300, 400, 500 y 600 yardas) utilizando los círculos balísticos respectivos, como se muestra a la derecha.
Tenga en cuenta que el arma de fuego puede o no coincidir con la información que aparece relativa al desnivel de la bala basada en las variables que se incluyen en esta sección.
30
Estándar
91 m/100 yardas 183 m/200 yardas 274 m/300 yardas
366 m/400 yardas
457 m/500 yardas
BDC estándar
Magnum
183 m/200 yardas 274 m/300 yardas 366 m/400 yardas
457 m/500 yardas
549 m/600 yardas
Mantenimiento
(1) Limpieza del objetivo
Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicio, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponible en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas. No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la superficie del objetivo. El polvo puede rayar la superficie del objetivo o corroerlo. Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.
(2) Superficie exterior de la mira telescópica
Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse. No es necesario lubricar la superficie de la mira telescópica.
(3) Ajustes de efecto del viento/elevación
Estos ajustes se encuentran permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, salvo al ajustarlos, para protegerlos del polvo y la suciedad.
(4) Ajuste del ocular
Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.
Es
31
(5) Anillo del selector de potencia
Es
El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación. No tire hacia arriba ni extraiga la goma que cubre el anillo del selector de potencia.
Modelos impermeables:
La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o si se cae al agua a una profundidad máxima de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas) durante un tiempo máximo de 10 minutos.
La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:
Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.
Diseño relleno con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:
La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.
Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños.
Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.
Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante
Es
32
33
Nous vous félicitons d´avoir choisi une lunette de visée Nikon PROSTAFF 7. Votre nouvelle lunette est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d'optique Nikon -des qualités importantes pour tout tireur sérieux. Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d'acier de haute qualité d'un diamètre standard de 30mm (1,2pouce) est
Fr
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s'applique à tous les instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles. (2) La lunette de visée est étanche à l'humidité et la poussière. Vous pouvez l'utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la lunette en bon état, nous
vous recommandons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les lentilles de la lunette.
Fr
INFORMATIONS IMPORTANTES
IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME. NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ. L'UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON. VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
COLISAGE
Boîtier ·············································· 1 Pare-soleil (4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF uniquement) ·········1 Protecteur d’oculaire ······ Capuchon d’objectif ·······
34
················1paire
Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la portée standard ; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien effectuer une correction de trajectoire. Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B. : l'exportation des produits* objets de ce manuel risque d'être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d'un processus d'exportation approprié, comme l'obtention d'une licence d'ex­portation, peut s'avérer nécessaire. *Produits : matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
35
1. Nomenclature
Fr
Fig. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Objectif 2 Oculaire 3 Tourelle de réglage de hausse 4 Tourelle de réglage de dérive 5 Reglage de l’oculaire 6 Point d’index de puissance 7 Échelle de puissance 8 Bague de sélection de puissance 9 Point-repère de dioptrie 0 Tourelle latérale de mise au point a Échelle de distance b Repères gradués de distance c Pare-soleil
(4-16×42 SF, 4-16×50 SF et 5-20×50 SF unique-
ment)
Réglage de hausse Réglage de dérive
Livrés
montés sur
la lunette
Fig. 1-4
Livrés montés sur la lunette
1 Tourelle de réglage 2 Vis de tourelle de réglage 3 Capuchon de tourelle de réglage
Fr
Fig. 1-2
36
Fig. 1-3
37
2. Caractéristiques
Grossissement réel (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20
Fr
Diamètre effectif de l’objectif (mm) 42 50 42 42 50 50 Pupille de sortie* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Dégagement oculaire** (mm)
Diamètre de tube (mm)
Diamètre extérieur de l’objectif (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Diamètre extérieur de l’oculaire (mm) 44 44 44 44 44 44 Graduations de réglage 1 clic = 7 mm à 100 m
Réglage interne maximal ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Réglage de parallaxe (m)
Champ lineaire percu a 100metres** (m) (m) Champ lineaire percu a 100yards** (pieds) (pieds) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5
Longueur (a)(mm) (mm)
Longueur de la monture (b)(mm) (mm)
Longueur de la monture (b)(mm) (mm)
Longueur de la monture (d)(mm) (mm)
P
oids (g)
Structure Etanche (jusqu’a 1 m et 10 minutes maximum) et purgee a l’azote
*au grossissement maximum ** (au grossissement minimum) - (au grossissement maximum) ***MOA = minute d’angle
38
Modèle 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(pouces)
(pouces)
(yards)
(pouces)
(pouces)
(pouces)
(pouces)
(oz)
101,6-94,0
4,0-3,7
30 1,2
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30 1,2
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
335 13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30 1,2
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
345 13,6
71 2,8 32 1,3 53
2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30 1,2
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84 3,3 32 1,3 53
2,1 625 22,0
101,6-91,4
4,0-3,6
30 1,2
1 clic = 7 mm à 100 m
1 clic = 1/4 pouce à 100 yards
45,72-∞
50-∞
380 15,0
84 3,3 32 1,3 53
2,1 610 21,5
Fr
Objectif Oculaire
bcd
a
Les lettres a à d du schéma ci-dessus désignent les longueurs (a) à (d) indiquées dans le tableau des caractéristiques.
39
Diagramme de sous-tension du réticule
Fr
Réticule BDC standard
Les lettres A à J du diagramme ci-dessus désignent les différentes sous-tensions A à J du réticule indiquées dans le tableau de droite.
Réticule Duplex
40
Modèle 2.5-10×42 2.5-10×50
Réticule BDC standard Duplex BDC standard Duplex
Grossissement (×) 2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Unité (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Sous-tensions du réticule (cm à 100 mètres/pouces à 100 yards)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Modèle 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20x50 SF
Réticule BDC standard Duplex BDC standard Duplex BDC standard Duplex BDC standard D uplex
Grossissement (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Unité (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces) (cm) (pouces)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Sous-tensions du réticule (cm à 100 mètres/pouces à 100 yards)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Fr
41
3. Utilisation
(1) Mise au point
Fr
(2) Grossissement
1 Regardez dans l'oculaire, l'œil placé à 10cm environ (4pouces) de l'oculaire, pour voir le réticule que vous avez acheté. Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, afin
d'éviter que votre vue soit "bouchée".
2 Pointez l'objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.
3 Faites tourner la molette de réglage du viseur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le réticule apparaisse net.
La lunette de visée PROSTAFF 7 dispose d'un grossissement variable. Pour plus de précisions, voir le point "2. Caractéristiques".
Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point-repère de puissance.
(3) Réglage de la lunette de visée
Regardez dans la lunette de visée, alignez l'arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, réglez la hausse et la dérive de la manière suivante:
Si la balle touche en-dessous du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la hausse (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la
balle est trop haute, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "D" (Pour Down ou Bas).
Si la balle touche à droite du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la dérive (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "L" (pour Left ou Gauche). Si la balle est à
gauche, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).
Quand le réticule est bien réglé sur le point d'impact, reposez les capuchons sur les deux tourelles de dérive et de hausse.
Fr
42
43
(4) Réglage du zéro de la tourelle de réglage
Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d'un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d'impact, tirez la tourelle vers le haut pour la désaccoupler. Elle tourne mainte-
Fr
nant librement. Alignez le chiffre zéro sur le trait de repère, puis relâchez la tourelle. Elle revient automatiquement à sa position initiale.
(5) Mise au point latérale
Sur les lunettes PROSTAFF 7 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF, il est possible d'affiner la mise au point sur la plage d'au moins 45,72m (50 yards) à l'infini en tournant la tourelle latérale. Il est possible de supprimer la parallaxe pour obtenir un alignement précis de visée. Servez-vous de l'échelle graduée de distance pour vous guider.
Remarque:
Les échelles de dérive et de hausse de la lunette PROSTAFF 7 sont graduées en quarts de minutes d'angle, et marquent un cran au passage de chaque graduation (1/4 minute d'angle).
Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une minute d'angle équivaut à peu près à 2,54cm (1pouce) à 91,44m (100yards).
En conséquence, si le point d'impact se trouve 5,08cm (2pouces) trop bas et 2,54cm (1pouce) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 91,44m (100yards), vous devrez corriger les réglages de deux minutes d'angle vers le haut et d'une minute d'angle vers la gauche. Dans le cas d'un réglage de parallaxe de 45,72m (50yards), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 68,58m (75yards), il faudra les multiplier par 1,5.
44
Utilisation du réticule BDC
Vous venez d’acheter une lunette de visée à réticule BDC Nikon pour fusil et nous vous en remercions. Les réticules BDC sont conçus pour compenser la trajectoire de votre arme à feu. Quel que soit le type particulier de réticule BDC que vous utilisez, la position des cercles est basée sur la trajectoire moyenne de certains des projectiles et des cartouches disponibles sur le marché les plus couramment utilisés et compte tenu de l’usage prévu pour la lunette elle-même. Veuillez noter que le réticule est basé sur des informations balistiques et que les résultats obtenus risquent de varier en raison des nombreuses variables mises en œuvre, comme:
La vélocité réelle: les informations fournies par le fabricant des munitions concernant la vitesse initiale peuvent de ne pas correspondre à la vélocité produite par votre arme à feu. La meilleure façon de déterminer la
vélocité initiale réelle de votre arme à feu est d’utiliser un chronomètre.
Température
Humidité
Altitude
Pression barométrique
État et précision inhérente de l’arme à feu
Système de montage et exactitude du positionnement de la lunette par rapport à l’axe central du canon de l’arme
Fr
45
BDC standard
Le réticule BDC standard est conçu pour être utilisé avec les catégories de cartouches suivantes. Veuillez noter que nous recommandons vivement les balles à tête en polymère pour les tirs à longue portée étant donné qu’elles sont plus aérodynamiques et qu’elles ont tendance
Fr
à disposer d’une trajectoire plus rectiligne. Vélocité standard – Cartouches avec une vélocité initiale d’environ 853m/s (2800 pieds par seconde).
Nous vous recommandons de régler le zéro de l’arme à 91m (100yards) avec les cartouches de vélocité standard, cela garantit une compensation de la balistique à 183, 274, 366 et 457m (soit 200, 300, 400 et 500 yards) à l’aide des cercles balistiques comme indiqué
sur l’image de droite. Vélocité Magnum – Cartouches avec une vélocité initiale d’environ 914m/s (3 000 pieds par seconde)
Nous vous recommandons de régler le zéro de l’arme à 183m (200yards) avec les cartouches de vélocité Magnum, cela garantit une compensation de la balistique à 274, 366, 457 et 549m (soit 300, 400, 500 et 600yards) à l’aide des cercles balistiques comme indiqué sur la droite.
Veuillez noter que l’arme à feu que vous possédez peut ne pas correspondre aux informations données pour la balistique compte tenu des variables indiquées dans la présente section.
46
Standard
91 m/100 yds 183 m/200 yds 274 m/300 yds
366 m/400 yds
457 m/500 yds
BDC standard
Magnum
183 m/200 yds 274 m/300 yds 366 m/400 yds
457 m/500 yds
549 m/600 yds
Entretien
(1) Nettoyage de la lentille
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool pur (en vente dans les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d'utiliser un mouchoir ou une peau de chamois, car cela pourrait abîmer la surface de l'objectif. La poussière peut rayer ou attaquer la surface de la lentille. Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts. II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Réglage de la dérive et de la hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Pour les protéger de la poussière et de la saleté, utilisez les capuchons fournis -sauf pendant le réglage.
(4) Réglage de l'oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser.
Fr
47
(5) Bague de sélection de puissance
II n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.
Fr
Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et n'essayez pas de l'enlever.
Modèles étanches :
Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s'abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l'eau, jusqu'à une profondeur maximale de 1m (3pieds et 3pouces) et pendant 10minutes au plus.
Cette lunette de visée présente les avantages suivants:
Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
Sa conception à injection d'azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.
Observez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée:
N'utilisez pas et ne laissez pas votre lunette de visée sous l'eau courante.
En cas d'humidité, essuyez votre lunette avant d'ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant
Fr
48
49
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines PROSTAFF 7-Zielfernrohrs aus dem Hause Nikon. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die robusten und haltbaren Konstruktionen und lichtstarken Präzisionsoptiken von Nikon. Diese Merkmale sind für den ambitionierten Schützen von großer Bedeutung. Ganz gleich, ob Sie das Zielfernrohr für die Jagd oder zum Scheiben- und Zielschießen nutzen – das Montageverfahren ist in beiden Fällen identisch. Für die Montage des Zielfernrohrs ist ein Montageringsatz aus qualitativ hochwertigem Stahl und mit einem Standarddurchmesser von 30mm (1,2Zoll) erforderlich. Befolgen Sie hinsichtlich der Montageverfahren die Anweisungen des Montageringherstellers. Wenden Sie nach der Montage
De
des Zielfernrohrs auf dem Gewehr die Verfahren zum Ausrichten des Fadenkreuzes an.
WICHTIGE INFORMATION
ES IST WICHTIG, DASS IHR NIKON-ZIELFERNROHR ORDNUNGSGEMÄSS MONTIERT IST UND DASS DIE NÖTIGEN VORSICHTSMASSNAHMEN GETROFFEN WERDEN, WENN SIE IHR NIKON-ZIELFERNROHR AUF EINER WAFFE MONTIEREN. WIR EMPFEHLEN DRINGEND, IHR NIKON-ZIELFERNROHR VON EINEM ERFAHRENEN, SERIÖSEN BÜCHSENMACHER AUF IHRE WAFFE MONTIEREN ZU LASSEN. DER BENUTZER ÜBERNIMMT VOLLE VERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE MONTAGE DES NIKON-ZIELFERNROHRS AUF EINE WAFFE UND FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES NIKON-ZIELFERNROHRS. PRÜFEN SIE STETS DEN ZUSTAND IHRES MONTAGESYSTEMS VOR DER VERWENDUNG IHRER WAFFE.
LIEFERUMFANG
Hauptteil ·········································1 Teil Sonnenblende (nur 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF) ········ 1 Teil Okularkappe ············ Objektivkappe ·········
50
······················· 1 Paar
Achtung
(1) Sehen Sie NICHT durch das Fernrohr in die Sonne. Dies führt zu dauerhaften Augenschäden. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt für alle optischen Geräte wie Kameras und Ferngläser. (2) Das Zielfernrohr bietet eine effiziente Abdichtung gegen Feuchtigkeit und Staub. Sie können Ihr Zielfernrohr bedenkenlos im Regen oder in staubigen Umgebungen verwenden. Um äußere Verschleiß- und
Abnutzungserscheinungen zu verhindern, wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung abzutrocknen und zu reinigen. Verwenden Sie zum Reinigen der Metallflächen ein weiches Tuch und verwenden Sie zum Reinigen der Linsen des Zielfernrohrs ein Linsenputztuch für Fotokameras.
Wenn Sie das Fadenkreuz für die Jagd einstellen, sollten Sie den Standardabstand ermitteln und das Fadenkreuz dann basierend auf dieser Zielentfernung einstellen. Wenn das Ziel von der Standardentfernung abweicht, können Sie je nach Belieben einfach die Position des Fadenkreuzes in Bezug auf das Ziel anpassen oder Sie können das Verfahren zur Flugbahnkompensation anwenden. Wir hoffen, dass Sie viele Jahre lang Freude mit Ihrem neuen Zielfernrohr von Nikon haben werden. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch und möchten Sie vor allem darauf hinweisen, immer die Sicherheits­vorkehrungen beim Schießen zu beachten.
Hinweis: Der Export der in diesem Handbuch aufgeführten Produkte* unterliegt möglicherweise Ausfuhrbestimmungen des exportierenden Landes. In diesem Fall müssen für den Export entsprechende Ausfuhrverfahren befolgt werden. Dazu kann beispielsweise die Beschaffung einer Ausfuhrgenehmigung zählen. *Produkte: Hardware und zugehörige technische Informationen (einschließlich Software)
De
51
1. Bezeichnungen
De
Abb. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Knopf für die Höheneinstellung 4 Knopf für die Ablenkeinstellung 5 Okulareinstellung 6 Vergrößerungszeichen 7 Vergrößerungsskala 8 Vergrößerungswählring 9 Diopter-Indexpunkt 0 Knopf für die Seitenfokuseinstellung a Distanzskala b Distanzindex c Sonnenblende
5-20×50 SF)
(nur 4-16×42 SF, 4-16×50 SF und
Höheneinstellung Ablenkeinstellung
Auslieferung im am
Zielfernrohr montierten
Zustand
Abb. 1-4
Auslieferung im am Zielfernrohr montier­ten Zustand
1 Einstellknopf 2 Schraube für den Einstellknopf 3 Kappe für den Einstellknopf
De
Abb. 1-2
52
Abb. 1-3
53
2. Technische Daten
Tatsächliche Vergrößerung (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Effektiver Objektivdurchmesser (mm) 42 50 42 42 50 50 Austrittspupille* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5
De
Augenabstand** (mm)
Tubusdurchmesser (mm)
Objektivaußendurchmesser (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Okularaußendurchmesser (mm) 44 44 44 44 44 44 Einstellungsabstufung 1 Klick: 7mm bei 100m
Max. interne Einstellung ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Parallaxeneinstellung (m)
Sichtfeld bei 100m ** (m) Sichtfeld bei 91,44m ** (Fuß) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5
Länge (a) (mm)
Montagelänge (b) (mm)
Montagelänge (c) (mm)
Montagelänge (d) (mm)
Gewich
Konstruktion Wasserdicht (bis zu 1 Meter für 10 Minuten) und sticksto gespült
*bei maximaler Vergrößerung **(bei minimaler Vergrößerung)-(bei maximaler Vergrößerung) ***MOA = Winkelminuten
54
Modell 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(Zoll)
(Zoll)
(Yard)
(Zoll)
(Zoll)
(Zoll)
t (g)
(Zoll)
(oz)
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 Klick: 1/4Zoll bei 100Yard
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 Klick: 7mm bei 100m
1 Klick: 1/4Zoll bei 100Yard
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 Klick: 7mm bei 100m
1 Klick: 1/4Zoll bei 100Yard
45,72-∞
50-∞
335 13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 Klick: 7mm bei 100m
1 Klick: 1/4Zoll bei 100Yard
45,72-∞
50-∞
345 13,6
71
2,8
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 Klick: 7mm bei 100m
1 Klick: 1/4Zoll bei 100Yard
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 Klick: 7mm bei 100m
1 Klick: 1/4Zoll bei 100Yard
45,72-∞
50-∞
380 15,0
84
3,3
32
1,3
53 2,1 610 21,5
De
Objektiv Okular
bcd
a
Die Buchstaben a bis d in der Zeichnung oben beziehen sich auf die Längen (a) bis (d), die in der Tabelle der technischen Daten aufgeführt sind.
55
Übersicht der Zielabdeckungen durch das Fadenkreuz
Standard-BDC-Fadenkreuz
Duplexfadenkreuz
De
Die Buchstaben A bis J in der Zeichnung oben beziehen sich auf die Zielabdeckungen durch das Fadenkreuz der Maße A bis J, die in der Tabelle rechts aufgeführt sind.
56
Modell 2.5-10×42 2.5-10×50
Fadenkreuz Standard-BDC Duplex Standard-BDC Duplex
Vergrößerung (×) 2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Maß (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Zielabdeckungen durch Fadenkreuz (cm auf 100 Meter/Zoll auf 100 Yard)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Modell 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
Fadenkreuz Standard-BDC Duplex Standard-BDC Duplex Standard-BDC Duplex Standard-BDC Duplex
Vergrößerung (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Maß (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll) (cm) (Zoll)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Zielabdeckungen durch Fadenkreuz (cm auf 100 Meter/Zoll auf 100 Yard)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
De
57
De
3. Gebrauch
(1) Fokussierung
1 Sehen Sie durch das Okular und halten Sie dabei einen Abstand von ca. 10 cm (4 Zoll) zwischen Auge und Okular ein, sodass Sie das Fadenkreuz sehen, das Sie gekauft haben. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr
Auge bei ordnungsgemäßer Einstellung und mit entsprechendem Augenabstand positionieren. Andernfalls „verdunkelt“ sich die Sicht.
2 Richten Sie das Zielende des Fernrohrs zum Himmel (jedoch NICHT in die Sonne) oder auf eine glatte ungemusterte Wand.
3 Drehen Sie die Okulareinstellung entgegen dem Uhrzeigersinn und drehen Sie sie dann im Uhrzeigersinn, bis das Fadenkreuz scharf ist.
(2) Vergrößerung
Das PROSTAFF 7-Zielfernrohr verfügt über eine variable Vergrößerung. Ausführliche Informationen dazu finden Sie unter „2. Technische Daten“.
Wenn Sie die Vergrößerung ändern möchten, drehen Sie am Vergrößerungswählring, bis neben dem Vergrößerungszeichen die gewünschte Vergrößerung angezeigt wird.
(3) Einstellung des Zielfernrohrs
Sehen Sie durch das Zielfernrohr und richten Sie dabei das Gewehr auf den Zielpunkt des Ziels. Geben Sie einen Probeschuss ab. Wenn das Geschoss nicht den Zielpunkt trifft, stellen Sie die Höhe und Ablenkung wie folgt ein:
Wenn das Geschoss unter dem Zielpunkt einschlägt, drehen Sie den Knopf für die Höheneinstellung (entgegen dem Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „U“ (für „Up“ bzw. „oben“) markierten Pfeils. Wenn das
Geschoss über dem Ziel einschlägt, drehen Sie den Knopf für die Höheneinstellung (im Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „D“ (für „Down“ bzw. „unten“) markierten Pfeils.
Wenn das Geschoss rechts neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf für die Ablenkungseinstellung (im Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „L“ (für „links“) markierten Pfeils. Wenn das Geschoss links
neben dem Zielpunkt landet, drehen Sie den Knopf für die Ablenkungseinstellung (entgegen dem Uhrzeigersinn) in Richtung des mit „R“ (für „rechts“) markierten Pfeils.
Nachdem das Fadenkreuz auf den Einschlagpunkt ausgerichtet wurde, setzen Sie die Kappen für die Höhen- und Ablenkungseinstellknöpfe wieder auf.
De
58
59
(4) Nulleinstellung des Einstellknopfs
Die Knöpfe für die Höhen- und Ablenkungseinstellung verfügen über ein Einzugsystem. Nachdem das Fadenkreuz entsprechend dem Einschlagpunkt eingestellt wurde, ziehen Sie den Knopf für die Höhen- und Ablenkungseinstellung zum Lösen nach oben. Nun können Sie den Knopf frei drehen. Richten Sie zum Festlegen der Nulleinstellung die Null am Indexstrich aus und lassen Sie dann den Knopf los. Der Knopf wird
De
automatisch in die Ausgangsposition zurückgezogen.
(5) Einstellbarer Seitenfokus
Die PROSTAFF 7-Zielfernrohre 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF können durch Drehen an der Seitenfokuseinstellung noch genauer eingestellt werden. Dies ist für den Bereich von mindestens 45,72 m (50 Yard) bis zur Unendlichkeit möglich. Dadurch können Parallaxen eliminiert und eine exakte Sichtausrichtung gewährleistet werden. Verwenden Sie die Distanzskala als Referenz.
Hinweis:
Die Ablenkungs- und Höhenskalen der PROSTAFF 7-Zielfernrohre werden in Einheiten von 1/4 Winkelminute pro Klick in Intervallen von je 1/4 Winkelminute (1 Einheit) kalibriert.
Beachten Sie beim Einstellen des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt, dass eine Winkelminute etwa 2,54cm (1Zoll) bei 91,44m (100Yard) entspricht.
Wenn der Zielpunkt beispielsweise bei einer Parallaxeneinstellung auf 91,44m (100Yard) 5,08cm (2Zoll) zu tief und 2,54cm (1Zoll) zu weit rechts liegt, sollten Sie die Einstellung um 2 Winkelminuten nach oben und um 1 Winkelminute nach links korrigieren. Bei einer Parallaxeneinstellung auf 45,72m (50Yard) lautet der Einstellwert 2×. Bei einer Parallaxeneinstellung auf 68,58m (75Yard) lautet der Einstellwert 1,5×.
Verwendung des BDC-Fadenkreuzes
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Zielfernrohr mit BDC-Fadenkreuz von Nikon entschieden haben. Das BDC-Fadenkreuz wurde so konzipiert, dass es die Flugbahn Ihrer Schusswa e ausgleicht. Unabhängig vom speziellen Typ des BDC-Fadenkreuzes, das Sie besitzen, sind die Positionen der Kreise an eine durchschnittliche Flugbahn einiger der häu gsten Projektile und Patronen auf dem Markt entsprechend dem Verwendungszweck des Zielfernrohrs angepasst. Beachten Sie, dass das Fadenkreuz auf ballistischen Daten basiert und dass Sie möglicherweise nicht die gleichen Ergebnisse erzielen, da die Ergebnisse durch viele Variablen beein usst werden wie zum Beispiel:
Istgeschwindigkeit (die Angaben des Munitionsherstellers zur Mündungsgeschwindigkeit müssen nicht zwingend mit der Geschwindigkeit übereinstimmen, die Ihre Schusswa e erzeugt. Die beste Methode zum
Bestimmen der tatsächlichen Mündungsgeschwindigkeit Ihrer Schusswa e besteht in der Verwendung eines Chronographen.)
Temperatur
Luftfeuchtigkeit
Höhe
Luftdruck
Zustand und vorgegebene Präzision der Schusswa e
Befestigungssystem und wie genau das Zielfernrohr an der Mittellinie der Bohrung platziert ist
De
60
61
Standard-BDC
Das Standard-BDC-Fadenkreuz ist für die Verwendung mit einer der folgenden Patronenkategorien konzipiert. Beachten Sie, dass für Schüsse aus großer Distanz Patronengeschosse mit Polymer-Spitze empfohlen werden, da sie bessere Aerodynamikeigenschaften und eine tendenziell  achere Flugbahn aufweisen.
De
Standardgeschwindigkeit – Patronen mit einer Mündungsgeschwindigkeit von ca. 853 m/s (2800 fps (Fuß pro Sekunde)). Für Patronen mit Standardgeschwindigkeit wird empfohlen, die Schusswa e auf 91 m (100 Yard) einzuschießen; dies würde für einen Ausgleich des Geschossfalls für 183, 274, 366 und 457 m (200, 300, 400 und 500 Yard) sorgen mithilfe der entsprechenden ballistischen
Kreise, die rechts in der Abbildung dargestellt sind. Magnum-Geschwindigkeit– Patronen mit einer Mündungsgeschwindigkeit von ca. 914 m/s (3000 fps).
Für Patronen mit Magnum-Geschwindigkeit wird empfohlen, die Schusswa e auf 183 m (200 Yard) einzuschießen; dies würde für einen Ausgleich des Geschossfalls für 274, 366, 457 und 549 m (300, 400, 500 und 600 Yard) sorgen mithilfe der entsprechenden ballistischen Kreise, die rechts dargestellt sind.
Beachten Sie, dass Ihre Schusswa e basierend auf den in diesem Abschnitt aufgeführten Variablen nicht zwingend mit den Informationen übereinstimmen muss, die für den Geschossfall angegeben wurden.
62
Standard
91 m / 100 yard 183 m / 200 yard 274 m / 300 yard
366 m / 400 yard
457 m / 500 yard
Standard-BDC
Magnum
183 m / 200 yard 274 m / 300 yard 366 m / 400 yard
457 m / 500 yard
549 m / 600 yard
Wartung
(1) Linsenreinigung
Tauchen Sie zum Entfernen von Schmutz oder Fingerabdrücken Mull oder Linsenputzpapier (siliziumfreies Papier vom Kamerahändler) in etwas reinen Alkohol (in Apotheken erhältlich) und wischen Sie die betroffe­nen Stellen sanft ab. Vom Abwischen mit einem Handtuch oder Ledertuch wird abgeraten, da dabei die Linsenoberfläche beschädigt werden kann. Staub kann zum Zerkratzen der Linsenoberfläche oder zum Korrodieren der Linse führen. Verwenden Sie zum Entfernen von Staub eine weiche, ölfreie Bürste.
(2) Außenflächen des Zielfernrohrs
Wischen Sie jeglichen Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem weichen Tuch ab. Die Oberfläche des Zielfernrohrs muss nicht geölt werden.
(3) Ablenkungs-/Höheneinstellungen
Diese Einstellmechanismen sind dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, sie zu schmieren. Schützen Sie sie, sofern Sie keine Einstellungen vornehmen, mithilfe der mitgelieferten Kappen vor Staub und Schmutz.
(4) Okulareinstellung
Dieser Einstellmechanismus ist dauergeschmiert. Versuchen Sie nicht, ihn zu schmieren.
De
63
(5) Vergrößerungswählring
Der Vergrößerungswählring muss nicht geschmiert werden. Ziehen Sie die Gummiabdeckung am Vergrößerungswählring nicht nach oben und entfernen Sie sie nicht.
De
Wasserdichte Modelle:
Das Zielfernrohr ist wasserdicht und die Optik wird nicht beschädigt, wenn sie in Wasser getaucht oder ins Wasser geworfen wird. Dies gilt für eine maximale Wassertiefe von 1m (3Fuß und 3Zoll) und eine maximale Dauer von 10Minuten.
Das Zielfernrohr bietet die folgenden Vorteile:
Kann ohne Beschädigungsrisiko in Umgebungen mit hoher Luftfeuchte, in staubigen Umgebungen und im Regen verwendet werden.
Widerstandsfähig gegenüber Kondenswasser und Schimmel dank Stickstoffbefüllung.
Halten Sie sich beim Gebrauch des Zielfernrohrs an die folgenden Sicherheitsmaßnahmen:
Betreiben Sie das Zielfernrohr nicht unter laufendem Wasser und halten Sie es nicht unter laufendes Wasser.
Wischen Sie vor dem Einstellen beweglicher Teile (Einstellknopf, Okular usw.) jegliche Feuchtigkeit vom Zielfernrohr, um Beschädigungen und Sicherheitsrisiken zu vermeiden.
Nikon empfiehlt regelmäßige Wartungen durch einen autorisierten Händler, um dauerhaft einen optimalen Zustand Ihres Zielfernrohrs zu gewährleisten.
Die technischen Daten und Geräte können ohne Vorankündigung geändert werden und es bestehen dazu seitens des Herstellers keinerlei Verpflichtungen
De
64
65
Complimenti per aver scelto un riflescope Nikon PROSTAFF 7! Il vostro nuovo riflescope è l'esempio migliore di ottiche Nikon precise, robuste e di lunga durata: tutte qualità di grande importanza per i tiratori seri. Che si utilizzi il riflescope per la caccia o al poligono di tiro, la procedura di montaggio è identica. Per montare il riflescope è necessario un set di anelli di montaggio in acciaio di alta qualità, dal diametro standard di 30mm (1,2 pollici). Per le procedure di montaggio, seguire le istruzioni del fabbricante degli anelli. Dopo aver montato il riflescope sul fucile, procedere all'allineamento del reticolo seguendo le apposite procedure.
It
INFORMAZIONI IMPORTANTI
È IMPORTANTE CHE IL RIFLESCOPE NIKON SIA MONTATO CORRETTAMENTE E CHE IL MONTAGGIO DEL RIFLESCOPE NIKON SU UN’ARMA DA FUOCO VENGA EFFETTUATO CON GRANDE ATTENZIONE. RACCOMANDIAMO CALDAMENTE DI FAR MONTARE IL RIFLESCOPE NIKON SU UN’ARMA DA FUOCO DA UN ARMAIOLO ESPERTO E AFFIDABILE. L’UTENTE ASSUME OGNI RESPONSABILITÀ IN MERITO AL MONTAGGIO E AD UN USO ADEGUATO DEL RIFLESCOPE NIKON. PRIMA DI UTILIZZARE LA SUA ARMA DA FUOCO, CONTROLLI SEMPRE LE CONDIZIONI DEL SISTEMA DI MONTAGGIO.
ELEMENTO(I) FORNITO(I)
Corpo ··············································· 1 pezzo Sunshade (solo 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF) ······· 1 pezzo Coprioculare ············ Copriobiettivo ··········
66
······················· 1 paio
Attenzione
(1) NON guardare il sole attraverso il riflescope. Vi è un rischio di danni permanenti alla vista. Questa precauzione vale per tutti i dispositivi ottici, come fotocamere e binocoli. (2) Il riflescope è efficacemente isolato dall'umidità e dalla polvere. È possibile utilizzare il riflescope in tutta sicurezza sotto la pioggia o in luoghi polverosi. Per preservare l'estetica del riflescope, si consiglia di
asciugarlo e pulirlo prima di riporlo. Pulire le superfici in metallo con un panno morbido e le lenti con carta per lenti da fotografo.
Nell'impostare il reticolo per la caccia, determinare il proprio campo standard, quindi regolare il reticolo in base alla distanza prevista del bersaglio. Per i bersagli posti a distanze diverse da quella standard, in base alle preferenze personali, basterà semplicemente regolare la posizione del reticolo in base al bersaglio mirato oppure ricorrere alla procedura di compensazione della traiettoria. Ci auguriamo che possiate divertirvi per molti anni con il vostro nuovo riflescope Nikon. Divertitevi ad usarlo, sempre nel rispetto delle norme sul tiro sicuro!
N.B. L'esportazione dei prodotti* riportati in questo manuale potrebbe essere disciplinata dalle leggi e normative del paese di esportazione. In caso di esportazione, sarà pertanto necessario seguire le procedure di espor­tazione prescritte, ad esempio ottenendo una licenza di esportazione. *Prodotti: hardware e le relative informazioni tecniche (incluso il software)
It
67
1. Nomenclatura
It
Fig. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Lente dell'obiettivo 2 Lente dell'oculare 3 Torretta di regolazione dell'elevazione 4 Torretta di regolazione della deriva 5 Dispositivo di regolazione dell'oculare 6 Punto dell'indice di ingrandimento 7 Scala d'ingrandimento 8 Anello selettore d'ingrandimento 9 Punto indice diottria 0 Torretta di regolazione laterale della messa a fuoco a Scala delle distanze b Indice delle distanze c Sunshade
(solo 4-16×42 SF, 4-16×50 SF e 5-20×50 SF)
Regolazione dell'elevazione Regolazione della deriva
Consegnato
già montato sul
riflescope
Fig. 1-4
Consegnato già mon­tato sul riflescope
1 Torretta di regolazione 2 Vite della torretta di regolazione 3 Cappuccio della torretta di regolazione
It
Fig. 1-2
68
Fig. 1-3
69
2. Specifiche
Ingrandimento effettivo (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Diametro effettivo dell'obiettivo (mm) 42 50 42 42 50 50 Pupilla di uscita* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Distanza dall'oculare (eye relief)** (mm)
It
Diametro del tubo (mm)
Diametro esterno dell'obiettivo (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Diametro esterno dell'oculare (mm) 44 44 44 44 44 44 Graduazione della regolazione 1 clic: 7 mm @ 100 m
Massima regolazione interna ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Impostazione del parallasse (m)
Campo visivo a 100m ** (m) Campo visivo a 100yd ** (piedi) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5
Lunghezza (a) (mm)
Lunghezza di montaggio (b) (mm)
Lunghezza di montaggio (c) (mm)
Lunghezza di montaggio (d) (mm)
P
eso (g)
Struttura Impermeabile ( no a 1 metro per 10 minuti) e con l'azoto spurgato
*al massimo ingrandimento **(al minimo ingrandimento)-(al massimo ingrandimento) ***MOA = Minute of Angle / Minuto di angolo
70
Modello 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(pollici)
(pollici)
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
(iarde)
(pollici)
(pollici)
(pollici)
(pollici)
(once)
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
45,72-∞
50-∞
335
13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550
19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
45,72-∞
50-∞
345 13,6
71
2,8
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6-91,4
1 clic: 7 mm @ 100 m
1 clic: 1/4 di pollice @ 100 iarde
45,72-∞
4,0-3,6
1,2
50-∞
380 15,0
3,3
1,3
2,1 610 21,5
30
It
Obiettivo Oculare
84
32
53
bcd
a
Le lettere da a a d nello schema qui sopra si riferiscono alle lunghezze da (a) a (d) indicate nella tabella Specifiche.
71
Tabella delle coperture bersaglio in funzione del reticolo
Reticolo BDC standard
It
Le lettere da A a J nel grafi co sopra fanno riferimento alle coperture bersaglio in funzione del reticolo indicate nella tabella a destra.
72
Reticolo Duplex
Modello 2.5-10×42 2.5-10×50
Reticolo BDC standard Duplex BDC standard Duplex
Ingrandimento (×) 2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Unità (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Coperture del bersaglio secondo il reticolo (cm per 100 metri/pollici per 100 iarde)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Modello 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
Reticolo BDC standard Duplex BDC standard Duplex BDC standard Duplex BDC standard Duplex
Ingrandimento (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Unità (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici) (cm) (pollici)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Coperture del bersaglio secondo il reticolo (cm per 100 metri/pollici per 100 iarde)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
It
73
3. Istruzioni
(1) Messa a fuoco
It
(2) Ingrandimento
1 Guardare attraverso l'oculare tenendo l'occhio a circa 10 cm (4 pollici) di distanza dall'oculare stesso per vedere il reticolo che si è acquistato. Assicurarsi che l'occhio sia ben allineato e alla giusta distanza (eye
relief); in caso contrario si vedrà "tutto nero".
2 Puntare l'estremità dell'obiettivo del riflescope verso il cielo (NON verso il sole) o su una parete di colore uniforme.
3 Ruotare la ghiera di regolazione dell’oculare in senso antiorario e poi in senso orario sino a quando il reticolo non appare ben nitido.
Il riflescope PROSTAFF 7 offre un ingrandimento variabile. Per i dettagli, vedere il punto "2. Specifiche".
Per cambiare ingrandimento basta, ruotare l'anello selettore d'ingrandimento finché l'ingrandimento desiderato non appare accanto al punto di indice dell'ingrandimento.
(3) Regolazione del riflescope
Guardare nel riflescope ed allineare il fucile con il punto da colpire sul bersaglio, quindi sparare un colpo di prova. Se la pallottola non colpisce il bersaglio, regolare l'elevazione e la deriva nel modo seguente:
Se la pallottola colpisce più in basso rispetto al punto mirato, ruotare la torretta di regolazione dell'elevazione (in senso antiorario) nella direzione indicata dalla freccia contrassegnata dalla "U" di "up" (alto). Se la
pallottola invece colpisce in alto, ruotare la torretta di regolazione dell'elevazione (in senso orario) nella direzione indicata dalla freccia contrassegnata dalla "D" di "down" (basso).
Se la pallottola colpisce a destra del punto mirato, ruotare la torretta di regolazione della deriva (in senso orario) nella direzione indicata dalla freccia contrassegnata dalla "L" di "left" (sinistra). Se la pallottola
colpisce a sinistra del punto mirato, ruotare la torretta di regolazione della deriva (in senso antiorario) nella direzione indicata dalla freccia contrassegnata dalla "R" di "right" (destra).
Dopo aver regolato il reticolo sul punto d'impatto, rimettere i cappucci sulle torrette di regolazione della deriva e dell'elevazione.
It
74
75
(4) Impostazione zero della torretta di regolazione
Le torrette di regolazione dell'elevazione e della deriva dispongono di un sistema di ritrazione. Dopo aver regolato il reticolo in corrispondenza del punto d'impatto, sollevare la torretta di regolazione dell'elevazione o della deriva per disimpegnarla. Adesso è possibile ruotare liberamente la torretta. Allineare la cifra zero con la linea di indice per definire l'impostazione zero, quindi rilasciare la torretta. La torretta torna automati­camente alla posizione originale.
It
(5) Dispositivo di regolazione laterale della messa a fuoco
È possibile eseguire una messa a fuoco più precisa del riflescope PROSTAFF 7 modello 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF nel campo compreso tra almeno 45,72 m (50 iarde) e infinito ruotando il dispositivo di regolazione laterale della messa a fuoco. È possibile eliminare il parallasse e rendere preciso l'allineamento del mirino. Utilizzare come guida di riferimento la relativa scala delle distanze.
Nota:
Le scale di deriva ed elevazione dei riflescope PROSTAFF 7 sono calibrate in suddivisioni da 1/4 di minuto di angolo con un clic ad intervalli da 1/4 di minuto di angolo (1 suddivisione).
Nel regolare il reticolo sul bersaglio mirato, ricordare che 1 minuto di angolo equivale a circa 2,54 cm (1 pollice) a 91,44 m (100 iarde).
Pertanto, se il punto d'impatto si trova a 5,08 cm (2 pollici) in basso e 2,54 cm (1 pollice) a destra a 91,44 m (100 iarde) di impostazione del parallasse, occorre impostare 2 minuti di angolo in alto ed 1 minuto di angolo a sinistra.
76
Per un'impostazione del parallasse di 45,72 m (50 iarde), il valore di regolazione è 2×. Per un'impostazione del parallasse di 68,58 m (75 iarde), il valore di regolazione è 1,5×.
Uso del reticolo BDC
Grazie per avere scelto un BDC reticle ri escope (cannocchiale da tiro con reticolo BDC) Nikon. Il reticolo BDC è concepito in modo da compensare la traiettoria dell'arma da fuoco. Indipendentemente dallo stile speci co di reticolo BDC di cui si dispone, la posizione dei cerchi si basa su una traiettoria media per alcuni dei proiettili e cartucce più di usi sul mercato in funzione dell'uso previsto del ri escope. Si osservi che il reticolo è basato sulle informazioni balistiche e non è certo che dia i medesimi risultati nel caso speci co, in quanto entrano in gioco molte variabili, come ad esempio:
It
Velocità e ettiva (le informazioni sulla velocità iniziale dei produttori di munizioni possono corrispondere o meno alla velocità prodotta dall'arma da fuoco. Il modo migliore per determinare la velocità iniziale e ettiva
dell'arma da fuoco è utilizzare un cronografo.)
Temperatura
Umidità
Altitudine
Pressione barometrica
Condizioni e precisione intrinseca dell'arma da fuoco
Il sistema di montaggio e la precisione con cui questo posiziona il mirino sulla linea centrale del calibro
77
BDC standard
Il reticolo BDC standard è concepito per essere utilizzato con una delle seguenti categorie di cartucce. Consigliamo vivamente di utilizzare proiettili con punta in polimero per i tiri a lungo raggio in quanto sono più aerodinamici e tendono a fornire una traiettoria più piatta.
Velocità Standard – Cartucce con una velocità iniziale di circa 853 m/s (2.800 fps (piedi al secondo)). Consigliamo di azzerare l'arma da fuoco a 91 m (100 iarde) con cartucce di velocità standard, in modo che la compensazione della caduta
It
del proiettile per 183, 274, 366 e 457 m (200, 300, 400 e 500 iarde) venga eseguita utilizzando i rispettivi cerchi balistici come illustrato nella  gura a destra.
Velocità Magnum – Cartucce con una velocità iniziale di circa 914 m/s (3000 piedi/s). Consigliamo di azzerare l'arma da fuoco a 183 m (200 iarde) con cartucce di velocità magnum, in modo che la compensazione della caduta del proiettile per 274, 366, 457 e 549 m (300, 400, 500 e 600 iarde) venga eseguita utilizzando i rispettivi cerchi balistici come illustrato nella  gura a destra.
Si osservi che l'arma da fuoco può corrispondere o meno alle informazioni relative alla caduta del proiettile in base alle variabili elencate in questa sezione.
78
Standard
91 m/100 iarde 183 m/200 iarde 274 m/300 iarde
366 m/400 iarde
457 m/500 iarde
BDC standard
Magnum
183 m/200 iarde 274 m/300 iarde 366 m/400 iarde
457 m/500 iarde
549 m/600 iarde
Manutenzione
(1) Pulizia delle lenti
Per togliere sporco o impronte digitali, inumidire appena della garza o della carta pulente per lenti (carta priva di silicio in vendita nei negozi di fotografia) con alcool assoluto (disponibile in farmacia) e strofinare leggermente le zone da pulire. Si sconsiglia l'uso di fazzoletti o di pelle, in quanto possono danneggiare la superficie della lente. La polvere può graffiare la superficie della lente o corroderla. Togliere la polvere usando una spazzola morbida e priva di olio.
(2) Superficie esterna del riflescope
Eliminare sporco e impronte digitali accumulati con un panno soffice ed asciutto. Non è necessario oliare la superficie del riflescope.
(3) Dispositivi di regolazione della deriva/elevazione
Questi dispositivi sono lubrificati in maniera permanente. Non tentare di lubrificarli. Coprirli con i cappucci in dotazione, tranne durante la regolazione, per proteggerli da sporcizia e polvere.
(4) Dispositivo di regolazione dell'oculare
Questo dispositivo è lubrificato in maniera permanente. Non tentare di lubrificarlo.
It
79
(5) Anello selettore d'ingrandimento
L'anello selettore d'ingrandimento non richiede lubrificazione. Non sollevare né rimuovere la gomma di copertura dell'anello selettore d'ingrandimento.
It
Modelli impermeabili:
Il riflescope è impermeabile e il sistema ottico non rischia di danneggiarsi se immerso o lasciato cadere in acqua fino a una profondità massima di 1 m (3 piedi 3 pollici) per un massimo di 10 minuti.
Il riflescope offre i seguenti vantaggi:
Può essere utilizzato in presenza di forte umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni.
Il riempimento di azoto lo rende resistente alla condensa e alla muffa.
Nell'utilizzare il riflescope, osservare le seguenti precauzioni:
Il rlflescope non deve essere usato o immerso in acqua corrente.
Per evitare danni e per motivi di sicurezza, rimuovere qualsiasi traccia di umidità prima di regolare le parti mobili (ad esempio la torretta di regolazione, l'oculare, ecc.) del riflescope.
Per mantenere il riflescope in condizioni perfette, Nikon Vision ne raccomanda il controllo ad intervalli regolari presso un rivenditore autorizzato.
Specifiche e attrezzature sono soggette a modifiche senza alcun preavviso od obbligo da parte del fabbricante
It
80
81
Tack för att du valt ett Nikon PROSTAFF 7-kikarsikte. Ditt nya kikarsikte är det bästa exemplet på Nikons robusta och hållbara konstruktion och precisionsoptik – viktiga egenskaper för en seriös skytts kikarsikte. Oavsett om du använder siktet för jakt eller för målskytte är förfarandet för montering identiskt. Till monteringen krävs en uppsättning monteringsringar i stål av hög kvalitet med en standarddiameter på 30 mm (1,2 tum). Följ ringtillverkarens instruktioner för monteringen. Efter att ha monterat kikarsiktet på geväret, följ anvisningarna för inriktning av hårkors.
Se
VIKTIG INFORMATION
DET ÄR VIKTIGT ATT NIKON-KIKARSIKTET MONTERAS ORDENTLIGT. DÄRFÖR MÅSTE DEN SOM MONTERAR NIKON-KIKARSIKTET PÅ ETT VAPEN VARA YTTERST NOGGRANN. VI REKOMMENDERAR ATT NIKON-KIKARSIKTET MONTERAS PÅ VAPNET AV EN ERFAREN OCH ANSEDD VAPENTILLVERKARE. ANVÄNDAREN BÄR FULLT ANSVAR FÖR ATT NIKON-KIKARSIKTET MONTERAS ORDENTLIGT PÅ VAPNET SAMT ATT NIKON-KIKARSIKTET ANVÄNDS PÅ KORREKT SÄTT. KONTROLLERA ALLTID MONTERINGENS SKICK INNAN DU ANVÄNDER VAPNET.
MEDFÖLJANDE PRODUKT(-ER)
Hus ··················································1 st Solskydd (endast 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF) ····1 st Okularskydd ············ Objektivskydd ·········
82
······················· 1 par
Försiktighet
(1) Titta INTE mot solen genom kikarsiktet. Då kan dina ögon få permanenta skador. Denna försiktighet gäller alla optiska apparater, exempelvis kameror och kikare. (2) Kikarsiktet har effektivt förseglats mot fukt och damm. Du kan använda ditt sikte säkert i både regn och smutsiga miljöer. För att skydda siktets hölje, rekommenderar vi att det torkas och rengörs före förvaring.
Använd en mjuk trasa för att rengöra metallytor och särskilda rengöringsdukar för kameralinser för att rengöra kikarsiktets linser.
Se
När du ställer in hårkorset för jakt bör du bestämma ditt standardavstånd och sedan justera hårkorset baserat på avståndet till målet. För mål som varierar från standardavståndet kan du, efter egna önskemål, justera läget för hårkorset i förhållande till ditt mål eller så kan du välja att använda förfarandet för kompensation av kulbanan. Vi hoppas att du har stor glädje av ditt nya Nikon-kikarsikte under många år. Vi hoppas att du finner stort nöje av kikarsiktet och att du alltid följer säkerhetsföreskrifterna vid skjutning!
Obs! Produkterna* som beskrivs här kan vara föremål för exportkontrollregler i vissa länder. Lämpliga exportförfaranden, såsom exporttillstånd, krävs vid export. *Produkter: Hårdvara och dess tekniska information (inklusive mjukvara)
83
1. Delarnas namn
Se
Fig. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42SF 4-16×42SF 4-16×50SF 5-20×50SF
1 Objektivets lins 2 Okularlins 3 Ratt för höjdjustering 4 Ratt för justering för vindavdrift 5 Justering av okular 6 Punkt för förstoringsgradering 7 Förstoringsskala 8 Inställningsring för förstoring 9 Punkt för dioptrigradering 0 Ratt för sidmonterad fokusjustering a Avståndsskala b Avståndsgradering c Solskydd
(endast 4-16×42 SF, 4-16×50 SF och 5-20×50 SF)
Höjdjustering Vindavdriftsjustering
Levereras
monterad på
kikarsiktet
Fig. 1-4
1 Justeringsratt 2 Skruv för justeringsratt 3 Skydd för justeringsratt
Se
Levereras monterad på kikarsiktet
Fig. 1-2
84
Fig. 1-3
85
2. Specifikationer
Verklig förstoring (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Effektiv objektivdiameter (mm) 42 50 42 42 50 50 Utgångspupill* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Okularets pupillavstånd** (mm)
Tubdiameter (mm)
Objektivets ytterdiameter (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3
Se
Okularets ytterdiameter (mm) 44 44 44 44 44 44 Justeringsgradering 1 klick: 7 mm @ 100 m
Max. intern justering ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Parallaxinställning (m)
Synfält vid 100 m ** (m) Synfält vid 100 yard ** (fot) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5
Längd (a) (mm)
Mått (b) (mm)
Mått (c) (mm)
Mått (d) (mm)
V
ikt (g)
Struktur Vattentätt (upp till 1 meter i 10 minuter) och fyllt med kvävgas
*vid maximal förstoring **(vid minimal förstoring)-(vid maximal förstoring) ***MOA = vinkelminut
86
Modell 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42SF 4-16×42SF 4-16×50SF 5-20×50 SF
(tum)
(tum)
(yard)
(tum)
(tum)
(tum)
(tum)
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 klick: 1/4 tum @ 100 yard
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53
2,1
(oz)
520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yard
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yard
45,72-∞
50-∞
335
13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550
19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yard
45,72-∞
50-∞
345 13,6
71
2,8
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yard
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klick: 7 mm @ 100 m
1 klick: 1/4 tum @ 100 yard
45,72-∞
50-∞
380 15,0
84
3,3
32
1,3
53 2,1 610 21,5
Se
Objektiv Okular
bcd
a
Bokstäverna a till d i ovanstående bild refererar till måtten (a) till (d) i tabellen över specifikationer.
87
Översikt över hårkorsets medförstoring
Standard BDC-hårkors
Se
Bokstäverna A till J bilderna ovan refererar till hårkorsets medförstoring med uppgifterna A till J som visas i tabellen till höger.
88
Duplex-hårkors
Modell 2.5-10×42 2.5-10×50
Hårkors Standard BDC Duplex Standard BDC Duplex
Förstoring (×) 2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Enhet (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Hårkorsets medförstoring (cm på 100 meter/tum på 100 yard)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Modell 3-12×42SF 4-16×42SF 4-16×50SF 5-20×50 SF
Hårkors Standard BDC Duplex Standard BDC Duplex Standard BDC Duplex Standard BDC Duplex
Förstoring (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Enhet (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum) (cm) (tum)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Hårkorsets medförstoring (cm på 100 meter/tum på 100 yard)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Se
89
3. Instruktioner
(1) Fokusering
Se
(2) Förstoring
1 Titta genom okularet med ögat ca 10 cm (4 tum) från okularlinsen så ser du det hårkors som du har köpt. Se till att ditt öga befinner sig i rätt läge och på rätt pupillavstånd, i annat fall kan det bli ”svart”.
2 Rikta objektivet mot himlen (EJ mot solen) eller mot en slät, omönstrad vägg.
3 Vrid okularjusteringen moturs och sedan medurs och justera så att att hårkorset framträder skarpt.
PROSTAFF 7-kikarsiktet har en variabel förstoring. För mer information se ”2. Specifikationer”.
Om du vill ändra förstoringen vrider du ringen för val av förstoring till dess att önskad förstoring visas vid punkten för förstoringsgradering.
(3) Justera kikarsikte
Sikta genom kikarsiktet, rikta geväret mot riktpunkten på målet och skjut ett provskott. Om kulan inte träffar riktpunkten kan du justera höjden och vindavdriften enligt följande:
Om kulan träffar under siktpunkten, vrid höjdjusteringsratten (moturs) i pilens riktning markerad med ”U” för upp. Om kulan träffar högt vrider du höjdjusteringsratten (medurs) i pilens riktning markerad med ”D”
för ner (down).
Om kulan träffar till höger om siktpunkten, vrid vindavdriftsjusteringsratten (medurs) i pilens riktning markerad med ”L” för vänster (left). Om kulan träffar till vänster om siktpunkten vrider du vindavdriftsjuste-
ringsratten (moturs) i pilens riktning markerad med ”R” för höger (right).
När hårkorset har justerats till träffpunkten ska skydden för justeringsrattarna för vindavdrift och höjd sättas tillbaka.
Se
90
91
(4) Nollställa justeringsrattar
Justeringsrattarna för höjdjustering och vindavdrift har ett återgångssystem. När hårkorset har justerats till träffpunkten drar du justeringsratten uppåt för att frigöra den. Ratten kan nu vridas fritt. Rikta in nolläget mot graderingslinjen och släpp sedan justeringsratten. Justeringsratten återgår automatiskt till ursprungsläget.
(5) Sidmonterad fokusjustering
Se
PROSTAFF7-kikarsiktena 3-12×42SF, 4-16×42SF, 4-16×50SF, 5-20×50 SF kan fokuseras noggrannare från cirka 45,72 m (50 yard) och uppåt genom att vrida på den sidmonterade fokusjusteringen. Parallax kan elimineras och parallaxinställningen är noggrann. Använd dess avståndsskala som referens.
Obs:
Skalorna för vindavdrift och höjd på PROSTAFF7-kikarsikten är kalibrerade i steg om 1/4 vinkelminut med ett klickintervall på 1/4 vinkelminut (en indelning).
Vid justering av hårkorset mot siktpunkten, tänk på att 1 vinkelminut motsvarar cirka 2,54 cm (1 tum) på 91,44 m (100 yard).
Du ska därför justera två vinkelminuter upp och en vinkelminut åt vänster om träffpunkten var 5,08 cm (2 tum) lägre och 2,54 cm (1 tum) höger vid 91,44 m (100 yard) parallaxinställning. För parallaxinställningen 45,72 m (50 yard) är justeringsvärdet 2×. För parallaxinställningen 68,58 m (75 yard) är justeringsvärdet 1,5×.
Använda BDC-hårkorset
Tack för att du valde Nikon kikarsikte med BDC-hårkors. BDC-hårkorset är utvecklat för att kompensera för vapnets kulbana. Oavsett vilket typ av BDC-hårkors som du har är cirklarnas position baserat på en genomsnittlig bana för många av de mest populära kulorna och patronerna på marknaden baserat på den avsedda användningen. Var uppmärksam på att hårkorset bygger på ballistisk information och kanske inte överensstämmer med ditt vapens eftersom det  nns många variabler som spelar in, t.ex.:
Faktisk hastighet (ammunitionstillverkarens uppgifter vad gäller mynningshastigheten kanske inte överensstämmer med ditt vapens mynningshastighet. Det bästa sättet att bestämma ditt vapens mynningshastig-
het är att använda en kronograf.)
Temperatur
Luftfuktighet
Höjd
Barometertryck
Vapnets skick och naturliga precision
Fästet och hur precist siktet är inriktat i förhållande till pipan
Se
92
93
Standard BDC
Standard BDC-hårkorset är konstruerat för användning med något av följande magasinskategorier. Notera att vi rekommenderar kulor med polymerspets för långskjutning eftersom de har bättre aerodynamik och har en tendens att ge en  ackare kulbana.
Standardhastighet – Magasin med en mynningshastighet på cirka 853 m/s (meter per sekund) (2800 fps [fot per sekund]). Vi rekommenderar att du nolljusterar vapnet från 91 m (100 yard) med standard-hastighetsmagasin, detta ger en kompensation för kulans
Se
sänkning för 183, 274, 366 och 457 m (200, 300, 400 och 500 yard) med hjälp av respektive ballistiska cirklar som visas i bilden till höger. Magnum-hastighet – Magasin med en mynningshastighet på cirka 914 m/s (3000 fps).
Vi rekommenderar att du nolljusterar vapnet från 183 m (200 yard) med magnum-hastighetsmagasin, detta ger en kompensation för kulans sänkning för 274, 366, 457 och 549 m (300, 400, 500 och 600 yard) med hjälp av respektive ballistiska cirklar som visas till höger.
Notera att ditt vapen kanske inte överensstämmer med den information som listas för kulans sänkning baserat på de variabler som  nns angivna i detta avsnitt.
94
Standard
91 m/100 yard 183 m/200 yard 274 m/300 yard
366 m/400 yard
457 m/500 yard
Standard BDC
Magnum
183 m/200 yard 274 m/300 yard 366 m/400 yard
457 m/500 yard
549 m/600 yard
Skötsel
(1) Linsrengöring
För att ta bort smuts eller fingeravtryck, fukta en putsduk eller linsrengöringspapper (silikonfritt papper som säljs hos kameraaffärer) med en liten mängd ren alkohol (säljs på apotek) och torka av försiktigt. Undvik att rengöra med en näsduk eller läder eftersom det kan skada linsens yta. Smuts kan repa linsens yta eller få linsen att korrodera. Borsta bort smuts med en mjuk fettfri borste.
(2) Utsidan av siktet
Använd en torr trasa för att torka bort eventuell smuts eller fingeravtryck som kan ha samlats. Det är inte nödvändigt att olja in kikarsiktets yta.
(3) Justeringsrattar för vindavdrift/höjd
Dessa justeringsrattar är permanentsmorda. Undvik att smörja dem. Täck över dem med de medföljande skydden, förutom vid justering, för att hålla damm och smuts borta.
(4) Justering av okular
Denna justering är permanentsmord. Undvik att smörja den.
Se
95
(5) Inställningsring för förstoring
Ingen smörjning behövs för inställningsringen för förstoring. Dra inte upp eller avlägsna gummiskyddet på inställningsringen för förstoring.
Se
Vattentäta modeller:
Kikarsiktet är vattentätt och det optiska systemet kommer inte att skadas om det sänks ner eller tappas i vatten som är grundare än 1 m (3 fot 3 tum) i högst 10 minuter.
Kikarsiktet erbjuder följande fördelar:
Kan användas i omgivningar med hög luftfuktighet, i damm och regn utan risk för skada.
Det kvävgasfyllda höljet gör att det inte uppstår kondens eller mögel.
Observera följande när du använder kikarsiktet:
Kikarsiktet får inte användas i eller hållas under rinnande vatten.
Eventuell fukt ska torkas av innan justering av rörliga delar sker (justeringsratt, okular, m.m.) på kikarsiktet för att förebygga skada och av säkerhetsskäl.
Nikon Vision rekommenderar att du regelbundet utför service på kikarsiktet hos en godkänd återförsäljare för att hålla det i toppskick.
Specifikationer och utrustning kan ändras utan någon förvarning eller förpliktelse från tillverkaren
Se
96
97
Gefeliciteerd met uw keuze voor een PROSTAFF 7 richtkijker van Nikon. Uw nieuwe richtkijker vormt het fraaiste voorbeeld van Nikons stevige en duurzame constructie en heldere precisieoptiek; belangrijke kwaliteiten voor de richtkijker van een serieuze schutter. Of u uw richtkijker nu gebruikt voor de jacht of om op doelwitten te schieten, de procedure voor bevestiging blijft gelijk. Een set van kwalitatief hoogwaardige stalen bevestigingsringen met een standaarddiameter van 30 mm (1,2 in) is vereist voor de installatie van de kijker. Volg bij de montage de instructies van de fabrikant van de ringen. Nadat u de kijker op uw geweer hebt bevestigd, volgt u de procedures voor uitlijning van het richtkruis.
Waarschuwing
(1) Kijk NIET rechtstreeks naar de zon bij gebruik van de richtkijker. Hierdoor loopt u blijvende schade aan uw oog op. Deze voorzorgsmaatregel geldt voor alle optische apparaten, zoals camera's en verrekijkers. (2) De richtkijker is op effectieve wijze beschermd tegen vocht en stof. U kunt uw richtkijker veilig gebruiken in de regen of in een stoffig klimaat. Zorg ervoor dat de kijker er goed blijft uitzien door het instrument te
drogen en schoon te maken alvorens hem op te bergen. Gebruik een zachte doek voor het reinigen van metalen oppervlakken en gebruik een objectievendoekje om de objectieven van de kijker schoon te maken.
Nl
BELANGRIJKE INFORMATIE
HET IS BELANGRIJK DAT UW NIKON RICHTKIJKER CORRECT GEMONTEERD IS EN DAT U DE RICHTKIJKER MET DE NODIGE ZORG EN AANDACHT OP EEN VUURWAPEN MONTEERT. WIJ RADEN U AAN UW NIKON RICHTKIJKER DOOR EEN ERVAREN WAPENSMID MET EEN GOEDE REPUTATIE TE LATEN MONTEREN. DE GEBRUIKER ACCEPTEERT ALLE VERANTWOORDELIJKHEID EN AANSPRAKELIJKHEID VOOR DE CORRECTE MONTAGE VAN DE NIKON RICHTKIJKER OP EEN VUURWAPEN EN VOOR HET CORRECTE GEBRUIK VAN DE NIKON RICHTKIJKER. CONTROLEER ALTIJD DE TOESTAND VAN UW MONTAGESYSTEEM VOORDAT U UW VUURWAPEN GEBRUIKT.
MEEGELEVERDE ONDERDELEN
Body ················································1 stuk Zonneklep (4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF only) ······ 1 stuk Oculairdop ··············· Objectiefdop ···········
98
······················· 1 stel
Bij het instellen van het richtkruis voor de jacht, moet u uw standaardbereik vaststellen en vervolgens het richtkruis afstellen op die meetafstand. Voor doelen die afwijken van die standaardafstand kunt u simpelweg de positie van het richtkruis in relatie tot uw doelwit aanpassen of gebruikmaken van de procedure voor trajectcompensatie. De keuze is aan u. Wij hopen dat u nog jarenlang met veel plezier gebruik zult maken van uw nieuwe richtkijker van Nikon. Geniet, maar zorg er bovenal voor dat u steeds veilige procedures volgt bij het schieten.
Opmerking: De export van de producten* in deze handleiding wordt mogelijk geregeld via de wetten en voorschriften van het exporterende land. In het geval van export moeten passende exportprocedures, zoals het verwerven van een exportvergunning, worden gehanteerd. *Producten: apparatuur met bijbehorende technische informatie (inclusief software)
Nl
99
1. Naamgeving
Nl
Afb. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Objectief 2 Oculair 3 Elevatieregelaar 4 Windcorrectieregelaar 5 Oculairregelaar 6 Vermogensindexpunt 7 Vermogensschaal 8 Vermogenskeuzering 9 Dioptriepunt 0 Zijfocusregelaar a Afstandsschaal b Afstandsindex c Zonneklep
(uitsluitend 4-16×42 SF, 4-16×50 SF en
5-20×50 SF)
Instelling elevatie Instelling windcorrectie
Wordt bevestigd
aan richtkijker
verzonden
Afb. 1-4
Wordt bevestigd aan richtkijker verzonden
1 Aanpassingsregelaar 2 Schroef voor aanpassingsregelaar 3 Dop voor aanpassingsregelaar
Nl
100
Afb. 1-2
Afb. 1-3
101
2. Specificaties
Werkelijke vergroting (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Effectieve diameter objectief (mm) 42 50 42 42 50 50 Uittredepupil* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Oogafstand** (mm)
Buisdiameter (mm)
Buitendiameter objectief (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Buitendiameter oculair (mm) 44 44 44 44 44 44
Nl
Aanpassingsstappen 1 klik: 7 mm bij 100 m
Maximale interne aanpassing ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Parallax-instelling (m)
Gezichtsveld op 100m ** (m) Gezichtsveld op 100yd ** (ft) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5
Lengte (a) (mm)
Montagelengte (b) (mm)
Montagelengte (c) (mm)
Montagelengte (d) (mm)
Gewich
Structuur Waterbestendig (tot op 1 meter gedurende 10 minuten) en gespoeld met stikstof
*bij maximale vergroting **(bij minimale vergroting)-(bij maximale vergroting) ***MOA = minute of angle (minuuthoek)
102
Model 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(in)
(in)
(yd)
(in)
(in)
(in)
t (g)
(in)
(oz)
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
45,72-∞
50-∞
335
13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550
19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
45,72-∞
50-∞
345 13,6
71
2,8
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klik: 7 mm bij 100 m
1 klik: 1/4 inch bij 100 yd
45,72-∞
50-∞
380 15,0
84
3,3
32
1,3
53 2,1 610 21,5
Nl
Objectief Oculair
bcd
a
De letters a t/m d in de bovenstaande afbeelding verwijzen naar de lengten (a) t/m (d) in de tabel Specificaties.
103
Richtkruisafdekkingsoverzicht
Standaard-BDC-richtkruis
Nl
De letters A t/m J in de bovenstaande afbeelding verwijzen naar de richtkruisafdekking van de eenheden A t/m J in de tabel rechts.
104
Dubbel richtkruis
Model 2.5-10×42 2.5-10×50
Richtkruis Standaard BDC Dubbel Standaard BDC Dubbel
Vergroting (×) 2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Eenheid (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Richtkruisafdekking (in cm op 100 meter/in inch op 100 yards)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Model 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
Richtkruis Standaard BDC Dubbel Standaard BDC Dubbel Standaard BDC Dubbel Standaard BDC Dubbel
Vergroting (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Eenheid (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in) (cm) (in)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Richtkruisafdekking (in cm op 100 meter/in inch op 100 yards)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Nl
105
Nl
3. Instructies
(1) Scherpstelling
1 Kijk door het oculair met uw oog op ongeveer 10 cm (4 inch) afstand van het oculair om het aangeschafte richtkruis te bekijken. Zorg ervoor dat uw oog zich in de juiste positie en op de juiste afstand bevindt
om "black out" te voorkomen.
2 Richt het uiteinde met het objectief van de richtkijker naar de lucht (richt NIET rechtstreeks naar de zon) of een vlakke, patroonloze muur.
3 Draai de oculairregelaar linksom en vervolgens rechtsom totdat het richtkruis scherp is.
(2) Vergroting
De PROSTAFF 7 richtkijker heeft een variabele vergroting. Raadpleeg “2. Specificaties” voor details.
U kunt de vergroting aanpassen door aan de vermogenskeuzering te draaien totdat de gewenste vergroting naast de vermogensindexpunt verschijnt.
(3) Instelling van de richtkijker
Kijk door de richtkijker en breng uw geweer in lijn met het mikpunt op het doel en schiet een testronde. Indien de kogel niet het mikpunt raakt, moet u de regelaars voor elevatie en windcompensatie als volgt instellen:
Indien de kogel onder het mikpunt inslaat, draai dan de elevatieregelaar (linksom) in de richting van de met "U" (voor "up", oftewel "omhoog") gemarkeerde pijl. Als de kogel boven het mikpunt inslaat, draai dan
de regelaar (rechtsom) in de richting van de met "D" (voor "down", oftewel "omlaag") gemarkeerde pijl.
Indien de kogel rechts van het mikpunt inslaat, draai dan de windcompensatieregelaar (rechtsom) in de richting van de met "L" (voor "links") gemarkeerde pijl. Als de kogel links van het mikpunt inslaat, draai
dan de windcompensatieregelaar (linksom) in de richting van de met "R" (voor "rechts") gemarkeerde pijl.
Plaats de dop voor de regelaars van de windcompensatie en elevatie weer terug na het instellen van het richtkruis op het impactpunt.
Nl
106
107
(4) Nulinstelling van afstelregelaar
De regelaars voor elevatie en windcompensatie hebben een uitschuifbaar systeem. Nadat het richtkruis is ingesteld op het impactpunt, trekt u de regelaar voor elevatie en windcompensatie voor vrijgave omhoog. De regelaar kan nu vrijelijk worden gedraaid. Breng het nulnummer in lijn met de indexlijn om de nulinstelling uit te voeren en laat vervolgens de regelaar los. De regelaar schuift automatisch terug naar de oorspronkelijke positie.
(5) Instelbare zijfocus
Nl
De PROSTAFF 7 richtkijkers 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF kunnen nog nauwkeuriger worden scherpgesteld binnen het bereik van ten minste 45,72 m (50 yards) tot oneindig door aan de afstelling voor de zijwaartse focus te draaien. Parallax kan worden geëlimineerd en het vizier kan nauwkeurig worden afgesteld. Gebruik de afstandsschaal als referentie.
Opmerking:
De regelaars voor windcorrectie en elevatie van de PROSTAFF 7 richtkijkers zijn geijkt in divisies van 1/4 hoekminuut met een klik bij intervallen van 1/4 hoekminuut (1 divisie).
Onthoud bij het instellen van het richtkruis op het mikpunt dat één hoekminuut gelijk is aan ongeveer 2,54 cm (1 inch) bij 91,44 m (100 yards).
Indien het impactpunt derhalve 5,08 cm (2 inches) te laag en 2,54 cm (1 inch) te veel naar rechts is bij een parallax-instelling van 91,44 m (100 yards), moet u de instelling twee hoekminuten hoger en één hoekmi­nuut naar links stellen.
108
In geval van een parallax-instelling van 45,72 m (50 yards), bedraagt de instelwaarde 2×. In geval van een parallax-instelling van 68,58 m (75 yards), bedraagt de instelwaarde 1,5×.
Het BDC-richtkruis gebruiken
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor een geweerkijker met BDC-dradenkruis. Het BDC-dradenkruis is ontworpen om te compenseren voor de baan van uw vuurwapen. De positie van de cirkel is, ongeacht het type BDC-richtkruis waarover u beschikt, gebaseerd op de doorsneebaan van een aantal van de meest gebruikte projectielen en cartridges op de markt, op basis van het beoogde gebruik van de richtkijker. Houd er rekening mee dat het richtkruis is gebaseerd op ballistische informatie en dat uw resultaten al dan niet kunnen overeenkomen; hierop zijn vele variabelen van invloed waaronder de volgende:
Werkelijke snelheid (de door de munitiefabrikanten aangegeven trompsnelheden kunnen al dan niet overeenkomen met de snelheid die uw vuurwapen produceert. De beste manier om de werkelijke trompsnelheid
voor uw vuurwapen te bepalen is door middel van een chronograaf.)
Temperatuur
Luchtvochtigheid
Hoogte
Barometerdruk
Conditie en inherente nauwkeurigheid van het vuurwapen
Het bevestigingssysteem en hoe werkelijk de kijker op de middenlijn van de ziel wordt gepositioneerd
Nl
109
Standaard BDC
Het standaard BDC-dradenkruis is ontworpen voor gebruik met een van de volgende cartridgecategorieën. Wij adviseren dringend gebruik te maken van kogels met polymeerpunt voor schoten over grote afstand, aangezien deze aerodynamischer zijn en geneigd zijn een vlak­kere baan te volgen.
Standaardsnelheid– Cartridges met een trompsnelheid van circa 853 m/s (meter per seconde), oftewel 2800 fps (voet per se­conde). Wij adviseren u het vuurwapen scherp te stellen op 91 m (100 yards) met cartridges voor standaardsnelheid; dit biedt compensatie voor
Nl
kogelval voor 183, 274, 366 en 457 m (200, 300, 400 en 500 yards) met behulp van de respectievelijke ballistische cirkels die worden weergegeven in de afbeelding rechts.
Magnumsnelheid – Cartridges met een trompsnelheid van circa 914 m/s (3000 fps). Wij adviseren u het vuurwapen scherp te stellen op 183 m (200 yards) met cartridges voor magnumsnelheid; dit biedt compensatie voor kogelval voor 274, 366, 457 en 549 m (300, 400, 500 en 600 yards) met behulp van de respectievelijke ballistische cirkels die worden weergegeven aan de rechterkant.
Houd er rekening mee dat de gegevens voor uw vuurwapen al dan niet kunnen overeenkomen met de informatie voor kogelval op basis van de variabelen die worden genoemd in dit hoofdstuk.
110
Standaard
91 m/100 yards 183 m/200 yards 274 m/300 yards
366 m/400 yards
457 m/500 yards
Standaard BDC
Magnum
183 m/200 yards 274 m/300 yards 366 m/400 yards
457 m/500 yards
549 m/600 yards
Onderhoud
(1) Reiniging objectief
Verwijder vuil of vingerafdrukken met een gaasje of objectiefreinigingspapier (siliconenvrij papier, verkrijgbaar in de fotowinkel) dat met wat pure alcohol (verkrijgbaar bij de drogist) is bevochtigd. Veeg voorzichtig schoon. Reinig niet met een zakdoek, leer of andere ruwe materialen, aangezien hierdoor het oppervlak van het objectief kan worden beschadigd. Door stof kan het objectief worden bekrast en beschadigd. Verwijder stof met een zacht, olievrij borsteltje.
(2) Buitenkant van kijker
Verwijder eventueel vuil of vingerafdrukken met een zachte, droge doek. Het oppervlak van de kijker hoeft niet te worden geolied.
(3) Regelaars voor windcorrectie/elevatie
Deze regelaars hebben een permanente smering. Probeer de regelaars niet te smeren. Bedek de regelaars altijd (behalve tijdens het instellen) met de meegeleverde doppen, zodat er geen stof en vuil kan bin­nendringen.
(4) Oculairregelaar
Deze regelaar heeft een permanente smering. Probeer hem niet te smeren.
Nl
111
(5) Vermogenskeuzering
De vermogenskeuzering hoeft niet te worden gesmeerd. Trek het rubber dat de vermogenskeuzering bedekt niet omhoog en verwijder het niet.
Nl
Waterbestendige modellen:
De richtkijker is waterbestendig en loopt geen schade aan het optische systeem op als de kijker wordt ondergedompeld of als deze in water met een maximale diepte van 1 m (3 foot 3 inch) valt (maximaal 10 minu­ten).
De richtkijker biedt de volgende voordelen:
Kan zonder risico op schade worden gebruikt bij hoge luchtvochtigheid, in stoffige omgevingen of in de regen.
Doordat de kijker met stikstof is gevuld, is deze bestand tegen condensatie en schimmelvorming.
Houd de volgende voorzorgsmaatregelen in acht bij gebruik van de richtkijker:
De richtkijker mag niet worden gebruikt of ondergedompeld in stromend water.
Om schade te voorkomen en ten behoeve van de veiligheid moet eventueel vocht worden afgeveegd voordat u beweegbare onderdelen (regelaars, oculair, enz.) van de richtkijker instelt.
Nikon Vision adviseert regelmatig onderhoud te laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer om uw richtkijker in optimale conditie te houden.
Specificaties en apparatuur kunnen zonder kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant worden gewijzigd
Nl
112
113
Поздравляем вас с выбором винтовочного оптического прицела PROSTAFF 7 компании Nikon. Новый оптический прицел является прекрасным образцом прочной и надежной конструкции компании Nikon с четкой оптикой с многослойным просветлением, что очень важно для серьезного стрелкового оружия. Независимо от цели использования прицела — для охоты или для стрельбы по мишеням — процедура его установки остается одинаковой. Для установки прицела требуется набор высококачественных стальных крепежных колец стандартного диаметра 30 мм (1,2 дюйма). При установке колец следуйте процедуре установки, рекомендуемой изготовителем. После установки прицела на винтовке следуйте инструкциям по выверке визирной сетки.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Ru
ОЧЕНЬ ВАЖНО ПРАВИЛЬНО УСТАНАВЛИВАТЬ ВИНТОВОЧНЫЙ ПРИЦЕЛ NIKON, А ТАКЖЕ СОБЛЮДАТЬ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ПРИ УСТАНОВКЕ ПРИЦЕЛА NIKON НА ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ. НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕТСЯ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВИНТОВОЧНОГО ПРИЦЕЛА NIKON НА ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ ОБРАТИТЬСЯ К ОПЫТНОМУ И ЗАСЛУЖИВАЮЩЕМУ ДОВЕРИЯ ОРУЖЕЙНОМУ МАСТЕРУ. ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПРИНИМАЕТ НА СЕБЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРАВИЛЬНУЮ УСТАНОВКУ ВИНТОВОЧНОГО ПРИЦЕЛА НА ОГНЕСТРЕЛЬНОЕ ОРУЖИЕ, А ТАКЖЕ ЗА НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЦЕЛА NIKON. ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОВЕРЯЙТЕ СОСТОЯНИЕ УСТАНОВКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОГНЕСТРЕЛЬНОГО ОРУЖИЯ.
ПОСТАВОЧНАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ
Корпус ············································· 1 шт. Бленда (только 4-16×42 SF, 4-16×50 SF и 5-20×50 SF) ···········1 шт. Крышка окуляра ··········· Крышка объектива ·······
114
···············1 пара
Внимание
(1) НЕ СМОТРИТЕ через оптический прицел на солнце. Это может привести к потере зрения. Это предупреждение относится ко всем оптическим устройствам (например, фотокамерам и биноклям). (2) Винтовочный оптический прицел надежно герметизирован от проникновения влаги и пыли. Прицелом можно пользоваться под дождем и в условиях запыленного воздуха. Для поддержания
внешнего вида оптического прицела рекомендуется перед хранением просушивать и чистить его. Для чистки металлических поверхностей пользуйтесь мягкой тканью, а для протирки линз оптического прицела пользуйтесь тканью для ухода за фотографическими объективами.
При настройке визирной сетки для охоты следует определить обычную дальность стрельбы, а затем настроить визирную сетку на основании этого замера расстояния. Для расстояний, отличающихся от обычного, можно просто настроить положение визирной сетки по выбранной цели, или же воспользоваться процедурой компенсации траектории. Надеемся, что новый оптический прицел компании Nikon прослужит вам многие годы. Используя прицел, обязательно придерживайтесь процедур безопасной стрельбы!
Внимание! На представленные в данном руководстве изделия* может распространяться действие законов и правил экспортного контроля страны-экспортера. При экспорте требуется выполнение соот­ветствующих процедур, таких как получение лицензии на экспорт. *Изделие: оборудование и техническая информация на него (включая программное обеспечение)
Ru
115
1. Перечень деталей
Ru
Рис. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Линза объектива 2 Линза окуляра 3 Кольцо регулировки по вертикали 4 Кольцо регулировки по горизонтали 5 Регулятор окуляра 6 Точка указателя кратности 7 Шкала увеличения 8 Кольцо регулировки увеличения 9 Точка указателя диоптрий 0 Боковое кольцо регулировки фокусировки a Шкала расстояния b Точка указателя расстояния c Бленда
(только 4-16×42 SF, 4-16×50 SF и 5-20×50 SF)
Регулировка по вертикали Регулировка по горизонтали
При поставке
установлено на опти-
ческом прицеле
Рис. 1-4
При поставке установ­лено на оптическом прицеле
1 Кольцо регулировки 2 Винт для кольца регулировки 3 Крышка для кольца регулировки
Ru
116
Рис. 1-2
Рис. 1-3
117
2. Технические характеристики
Фактическое увеличение (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Эффективный диаметр объектива (мм) 42 50 42 42 50 50 Выходной зрачок* (мм) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Вынос выходного зрачка** (мм)
Диаметр тубуса (мм)
Внешний диаметр объектива (мм) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Внешний диаметр окуляра (мм) 44 44 44 44 44 44 Градация регулировки 1 щелчок: 7 мм @ 100 м
Максимальная внутренняя ре-
Ru
118
гулировка Настройка параллакса (м)
Поле зрения на 100 м ** (м) Поле зрения на 100 ярдов ** (фу ты) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5
Длина (a) (мм)
Длина байонета (b) (мм)
Длина байонета (c) (мм)
Д
лина байонета (d) (мм)
Масса (г)
Конструкция Водонепроницаемые (до 1 метра в течение 10 минут), с продувкой азотом
*при максимальном увеличении **(при минимальном увеличении)-(при максимальном увеличении) ***угл.мин = угловая минута
Модель 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(дюймы)
(дюймы)
***(угл.
мин)
(ярды)
(дюймы)
(дюймы)
(дюймы)
(дюймы)
(унции)
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
140 140 120 90 90 70
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
45,72-∞
50-∞
335
13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550
19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
45,72-∞
50-∞
345 13,6
71
2,8
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 щелчок: 7 мм @ 100 м
1 щелчок: 1/4 дюйма @ 100 ярдов
45,72-∞
50-∞
380 15,0
84
3,3
32
1,3
53 2,1 610 21,5
Объектив Окуляр
bcd
a
Буквы от a до d на схеме выше относятся к длинам от (a) до (d) в таблице «Технические характеристики».
Ru
119
Схема покрытия визирной сетки
Стандартная визирная сетка BDC
Ru
Буквы от A до J на схеме выше относятся к покрытиям визирной сетки пунктов от A до J в таблице справа.
120
Визирная сетка Duplex
Модель 2.5-10×42 2.5-10×50
Визирная сетка Стандартная визирная сетка BDC Duplex Стандартная визирная сетка BDC Duplex
Увеличение (×) 2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Пункт (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Величины покрытия визирной сетки (см при 100 метрах/дюймы при 100 ярдах)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Модель 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
Визирная сетка Стандартная визирная сетка BDC Duplex Стандартная визирная сетка BDC Duplex Стандартная визирная сетка BDC Duplex Стандартная визирная сетка BDC Duplex
Увеличение (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Пункт (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы) (см) (дюймы)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Величины покрытия визирной сетки (см при 100 метрах/дюймы при 100 ярдах)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Ru
121
Ru
3. Инструкции
(1) Фокусировка
1 Посмотрите в окуляр так, чтобы глаз находился на расстоянии примерно 10 см (4 дюйма) от линзы окуляра, и была видна приобретенная визирная сетка. Глаз должен смотреть по центру окуляра
и с правильным выносом выходного зрачка, иначе изображение будет выглядеть «затемненным».
2 Направьте объектив прицела на небо (НЕ НАПРАВЛЯЙТЕ его на солнце) или на ровную однотонную стену.
3 Поворачивайте кольцо регулировки окуляра против часовой стрелки, а затем по часовой стрелке до тех пор, пока визирная сетка не станет четкой.
(2) Увеличение
Винтовочный оптический прицел PROSTAFF 7 имеет переменное увеличение. Подробнее см. «2. Технические характеристики».
Для регулировки увеличения поворачивайте кольцо регулировки увеличения до тех пор, пока требуемое значение увеличения не совместится с точкой указателя кратности.
(3) Регулировка винтовочного оптического прицела
Смотря через винтовочный оптический прицел, направьте оружие в точку прицеливания на мишени и сделайте пробный выстрел. Если пуля не попадает в цель, выполните регулировку по вертикали и по горизонтали следующим образом:
Если пуля попадает ниже точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по вертикали (против часовой стрелки) в направлении, указанном стрелкой с меткой «U» (Up - «вверх»). Если
пуля попадает выше точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по вертикали (по часовой стрелке) в направлении, указанном стрелкой с меткой «D» (Down - «вниз»).
Если пуля попадает правее точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по горизонтали (по часовой стрелке) в направлении, указанном стрелкой с меткой «L» (Left – «влево»). Если
пуля попадает левее точки прицеливания, поворачивайте кольцо регулировки по горизонтали (против часовой стрелки) в направлении, указанном стрелкой с меткой «R» (Right – «вправо»).
После совмещения визирной сетки с точкой попадания, наденьте защитные крышки на оба кольца регулировки (по вертикали и по горизонтали).
Ru
122
123
(4) Установка кольца регулировки на «ноль»
Кольца регулировки по горизонтали и по вертикали снабжены выдвижным механизмом. После совмещения визирной сетки с точкой попадания выдвиньте вверх кольцо регулировки по вертикали или кольцо регулировки по горизонтали, чтобы освободить его. Теперь кольцо можно свободно поворачивать. Совместите «ноль» с риской для установки нулевого положения, после чего отпустите кольцо. Кольцо само вернется в исходное положение.
(5) Регулируемая боковая фокусировка
Оптические прицелы PROSTAFF 7 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF и 5-20×50 SF можно сфокусировать с повышенной точностью в диапазоне не менее 45,72 м (50 ярдов) до бесконечности, пово­рачивая боковое кольцо фокусировки.
Ru
Устранив параллакс, можно добиться ровности мушки. Шкала расстояния используется в качестве опорной.
Примечание:
Шкалы регулировки по горизонтали и по вертикали оптических прицелов PROSTAFF 7 откалиброваны с делениями 1/4 угловой минуты со щелчком на интервалах 1/4 угловой минуты (1 деление).
Имейте в виду, что при регулировке визирной сетки по точке прицеливания 1 угловая минута равняется приблизительно 2,54 см (1 дюйм) на 91,44 м (100 ярдов).
Поэтому если точка попадания на 5,08 см (2 дюйма) ниже и на 2,54 см (1 дюйм) правее с установкой параллакса по расстоянию 91,44 м (100 ярдов), то требуется коррекция на 2 угловых минуты вверх и на 1 угловую минуту влево. При настройке параллакса по расстоянию 45,72 м (50 ярдов) значение корректировки составляет 2×. При настройке параллакса по расстоянию 68,58 м (75 ярдов) значение корректировки составляет 1,5×.
124
Применение визирной сетки BDC
Благодарим за выбор оптического прицела компании Nikon с визирной сеткой BDC. Визирная сетка BDC предназначена для компенсации траектории пули, выпущенной из огнестрельного оружия. Неза­висимо от типа имеющейся визирной сетки BDC, положение кругов основано на средней траектории для некоторых наиболее популярных пуль и патронов, имеющихся на рынке для различных предусмо­тренных применений оптического прицела. Обратите внимание, что действие визирной сетки основано на данных баллистики и может не обеспечивать одинаковых результатов, поскольку на него влияют многие переменные, а именно:
Действительная скорость (данные о начальной скорости, указываемые производителями, могут и не соответствовать действительной скорости, создаваемой применяемым огнестрельным оружием.
Точнее всего действительную начальную скорость для применяемого огнестрельного оружия можно определить с помощью хронографа.)
Температура
Влажность
Высота
Барометрическое давление
Состояние огнестрельного оружия и присущая ему точность
Система монтажа и точность расположения прицела по отношению к центральной оси внутреннего отверстия ствола
Ru
125
Стандартная визирная сетка BDC
Стандартная визирная сетка BDC предназначена для использования с патронами одной из следующих категорий. Обратите вни­мание, что для стрельбы на дальние дистанции настоятельно рекомендуется использовать пули с наконечниками из полимера, поскольку они обладают лучшими аэродинамическими характеристиками и обеспечивают более плоскую траекторию.
Стандартная скорость – патроны, обеспечивающие начальную скорость приблизительно 853 м/с (метров в секунду) (2800 ф/с (футов в секунду)). При использовании патронов, обеспечивающих стандартную скорость, рекомендуется обнулить прицел огнестрельного оружия на расстояние 91 м (100 ярдов), что обеспечивает компенсацию понижения траектории пули для дистанций 183, 274, 366 и 457
Ru
м (200, 300, 400 и 500 ярдов) с помощью соответствующих "баллистических кругов", как это показано на иллюстрации справа. Высокая скорость – патроны, обеспечивающие начальную скорость приблизительно 914 м/с (3000 ф/с).
При использовании патронов, обеспечивающих высокую скорость, рекомендуется обнулить прицел огнестрельного оружия на расстояние 183 м (200 ярдов), что обеспечивает компенсацию понижения траектории пули для дистанций 274, 366, 457 и 549 м (300, 400, 500 и 600 ярдов) с помощью соответствующих "баллистических кругов", как это показано справа.
Обратите внимание на то, что используемое огнестрельное оружие может и не соответствовать информации, указанной для понижения траектории полета пули на основе переменных, приведенных в данном разделе.
126
Стандартная
91 м/100 ярдов 183 м/200 ярдов 274 м/300 ярдов
366 м/400 ярдов
457 м/500 ярдов
Стандартная визирная сетка BDC
Высокая
183 м/200 ярдов 274 м/300 ярдов 366 м/400 ярдов
457 м/500 ярдов
549 м/600 ярдов
Уход и обслуживание
(1) Чистка линз
Для удаления загрязнений или следов пальцев, смочите марлю или протирочную бумагу для линз (без содержания кремния, продается в магазинах фототоваров) в небольшом количестве чистого спирта (приобретается в аптеках) и осторожно протрите загрязненные места. Не рекомендуется пользоваться для протирки носовым платком или замшей, так как это может повредить поверхность линз. Пыль может поцарапать или повредить поверхность линз. Для очистки от пыли пользуйтесь мягкой кисточкой без следов масла.
(2) Наружная поверхность оптического прицела
Любые появляющиеся загрязнения или следы пальцев удаляются мягкой сухой тканью. Не обязательно смазывать поверхность оптического прицела маслом.
(3) Регуляторы по горизонтали/вертикали
Регуляторы постоянно смазаны. Не пытайтесь их смазывать. Для защиты регуляторов от пыли и грязи закрывайте их штатными защитными крышками (если только не проводится регулировка).
(4) Регулятор окуляра
Регулятор окуляра постоянно смазан. Не пытайтесь его смазывать.
Ru
127
(5) Кольцо регулировки увеличения
Кольцо регулировки увеличения не требует смазки. Не оттягивайте и не снимайте резиновое покрытие кольца регулировки увеличения.
Ru
Водонепроницаемые модели:
Винтовочный оптический прицел водонепроницаем, и его оптическая система не получает каких-либо повреждений при погружении или падении в воду на глубину не более 1 м (3 футов 3 дюймов) до 10 минут.
Винтовочный оптический прицел обладает следующими преимуществами.
Прицел можно использовать в условиях повышенной влажности, запыленности и под дождем без опасности повредить его.
Конструкция с заполнением азотом защищает прицел от конденсата и плесени.
Ознакомьтесь со следующими мерами предосторожности перед использованием винтовочного прицела.
Винтовочный оптический прицел нельзя ни использовать, ни держать в проточной воде.
По правилам безопасности и во избежание повреждения влагу следует вытирать до регулировки подвижных частей оптического прицела (кольцо регулировки, окуляр и т.д.).
Чтобы винтовочный прицел всегда оставался в идеальном состоянии, компания Nikon Vision рекомендует выполнять регулярное обслуживание у уполномоченного дилера.
Технические характеристики и оборудование могут изменяться без каких-либо уведомлений или обязательств со стороны изготовителя
Ru
128
129
Parabéns por adquirir uma mira telescópica Nikon PROSTAFF 7. Sua nova mira é um exemplo de construção robusta e durável e de óptica clara e precisa produzido pela Nikon; qualidades fundamentais numa mira teles­cópica para um atirador de precisão. Não importa se será utilizada para caça ou tiro desportivo, o procedimento de montagem é idêntico. Para montar a luneta, será necessário um conjunto de anéis de montagem de aço de alta qualidade com diâmetro padrão de 30 mm (1,2 pol.). Siga as instruções do fabricante dos anéis para saber como realizar a montagem. Após a montagem da mira no rifle, siga os procedimentos para alinhamento do retículo.
Cuidado
(1) NÃO olhe para o sol através da mira telescópica. Isso pode causar lesões permanentes no seu olho. Essa precaução se aplica a todos os dispositivos ópticos, incluindo câmeras e binóculos. (2) A mira telescópica possui vedação eficaz contra umidade e poeira. Você pode utilizar a sua luneta na chuva ou em ambientes empoeirados. Para preservar a aparência da mira, recomenda-se que ela seja seca e
limpa antes de ser armazenada. Utilize um pano macio para limpar as superfícies metálicas e um tecido para lentes fotográficas para limpar as lentes da luneta.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
É IMPORTANTE QUE A SUA MIRA TELESCÓPICA NIKON SEJA MONTADA CORRETAMENTE E QUE SUA MONTAGEM NA ARMA DE FOGO SEJA CUIDADOSAMENTE PLANEJADA.
RECOMENDA-SE ENFATICAMENTE QUE A MIRA TELESCÓPICA NIKON SEJA MONTADA NA ARMA DE FOGO POR UM ARMEIRO PROFISSIONAL E EXPERIENTE. O USUÁRIO ASSUME TODA E QUALQUER RESPONSABILIDADE PELA CORRETA MONTAGEM DA MIRA TELESCÓPICA NIKON NA ARMA DE FOGO E PELA UTILIZAÇÃO ADEQUADA DA MESMA. VERIFIQUE SEMPRE O ESTADO DO SISTEMA DE MONTAGEM ANTES DE UTILIZAR A ARMA DE FOGO.
ITENS FORNECIDOS
Corpo ··············································· 1 peça Para-sol (apenas 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF) ····· 1 peça Tampa da ocular ····· Tampa da objetiva ··
130
······················· 1 par
Ao ajustar o retículo para caçar, você deve determinar o alcance padrão e, em seguida, ajustar o retículo com base nessa distância do alvo. Para alvos que estejam fora da distância padrão, de acordo com a preferência pessoal, você pode apenas ajustar a posição do retículo em relação ao alvo ou pode preferir usar o procedimento de compensação da trajetória. Esperamos que você usufrua da sua nova mira telescópica Nikon por muitos e muitos anos. Aproveite seu uso e, acima de tudo, siga sempre os procedimentos para atirar com segurança.
Nota: a exportação dos produtos* neste manual pode ser regida por leis e regulamentações do país de exportação. O procedimento de exportação apropriado, como a obtenção de uma licença de exportação, deverá ser cumprido em caso de exportação. *Produtos: hardware e suas informações técnicas (incluindo software)
131
1. Nomenclatura
Fig. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Lente objetiva 2 Lente ocular 3 Botão de ajuste de elevação 4 Botão de ajuste de desvio lateral 5 Ajuste da ocular 6 Ponto indicador de magnitude 7 Escala de magnitude 8 Anel seletor de magnitude 9 Ponto do índice de refração 0 Botão de ajuste de foco lateral a Escala de distância b Índice de distância c Para-sol
(apenas 4-16×42 SF, 4-16×50 SF e 5-20×50 SF)
Ajuste de elevação Ajuste de desvio lateral
Expedido
já fixado à
luneta
Fig. 1-4
1 Botão de ajuste 2 Parafuso do botão de ajuste 3 Tampa do botão de ajuste
Expedido já fixado à luneta
132
Fig. 1-2
Fig. 1-3
133
2. Especificações
Ampliação real (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Diâmetro efetivo da objetiva (mm) 42 50 42 42 50 50 Pupila de saída* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Alívio de olho** (mm)
Diâmetro do tubo (mm)
Diâmetro externo da objetiva (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Diâmetro externo da ocular (mm) 44 44 44 44 44 44 Graduação de ajuste 1 clique: 7 mm @ 100 m
Ajuste interno máximo ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Ajuste de paralaxe (m)
Campo de visão a 100 m (m) Campo de visão a 100yd (pés) 43,6 – 10,9 43,6 – 10,9 36,4 – 9,1 27,2 – 6,8 27,2 – 6,8 21,8 – 5,5
Compr. (a) (mm)
Comprimento da montagem (b) (mm)
Comprimento da montagem (c) (mm)
Comprimento da montagem (d) (mm)
P
eso (g)
Estrutura À prova d'água (até 1 metro durante 10 minutos) e puri cada com gás de nitrogênio
*na ampliação máxima **(na ampliação mínima)-(na ampliação máxima) ***MOA = minuto de ângulo
134
Modelo 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(pol.)
(pol.)
(jardas)
(pol.)
(pol.)
(pol.)
(pol.)
(oz)
101,6 – 94,0
4,0 – 3,7
30
1,2
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
91,44
100
14,5 – 3,6 14,5 – 3,6 12,1 – 3,0 9,1 – 2,3 9,1 – 2,3 7,3 – 1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6 – 94,0
4,0 – 3,7
30
1,2
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6 – 91,4
4,0 – 3,6
30
1,2
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
45,72 – ∞
50 – ∞
335
13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550
19,4
101,6 – 91,4
4,0 – 3,6
30
1,2
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
45,72 – ∞
50 – ∞
345 13,6
71
2,8
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6 – 91,4
4,0 – 3,6
30
1,2
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
45,72 – ∞
50 – ∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6 – 91,4
4,0 – 3,6
30
1,2
1 clique: 7 mm @ 100 m
1 clique: 1/4 pol. @ 100 jardas
45,72 – ∞
50 – ∞
380 15,0
84
3,3
32
1,3
53 2,1 610 21,5
Objetiva Ocular
bcd
a
As letras de a a d no diagrama acima se referem aos comprimentos (a) a (d), mostrados na tabela de especificações.
135
Tabela de subtensões do retículo
Retículo BDC standard
As letras de A a J no diagrama acima referem-se às subtensões do retículo das unidades A a J mostradas na tabela à direita.
136
Retículo Duplex
Modelo 2.5-10×42 2.5-10×50
Retículo BDC Standard Duplex BDC Standard Duplex
Ampliação (×) 2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Unidade (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Subtensões do retículo (cm a 100 metros/polegadas a 100 jardas)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Modelo 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20x50 SF
Retículo BDC Standard Duplex BDC Standard Duplex BDC Standard Duplex BDC Standard Duplex
Ampliação (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Unidade (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.) (cm) (pol.)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Subtensões do retículo (cm a 100 metros/polegadas a 100 jardas)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
137
3. Instruções
(1) Focalização
1 Olhe através da ocular com o olho afastado cerca de 10 cm (4 pol.) para ver o retículo que você adquiriu. Certifique-se de que o olho está posicionado no alinhamento correto e com um alívio de olho (distância
entre o olho e a ocular) adequado, caso contrário, a visualização “escurece”.
2 Aponte a extremidade da objetiva da luneta para o céu (NÃO aponte para o sol) ou para uma parede lisa, sem padrões.
(3) Ajuste da mira telescópica
Olhando através da mira, alinhe o rifle com o ponto de mira sobre o alvo e efetue um disparo de teste. Se a bala não atingir o ponto de mira, ajuste a elevação e o desvio lateral (windage) da seguinte forma:
Se a bala atingir abaixo do ponto de mira, gire o botão de ajuste de elevação (sentido anti-horário) na direção da seta marcada com um “U” (de Up, ou seja, para cima). Se a bala atingir um ponto acima, gire o
botão de ajuste de elevação (sentido horário) na direção da seta marcada com um “D” (de Down, ou seja, para baixo).
Se a bala atingir à direita do ponto de mira, gire o botão de ajuste de desvio lateral (sentido horário) na direção da seta marcada com um “L” (de Left, ou seja, esquerda). Se a bala atingir à esquerda do ponto de
mira, gire o botão de ajuste de desvio lateral (sentido anti-horário) na direção da seta marcada com um “R” (de Right, ou seja, direita).
Depois que o retículo for ajustado segundo o ponto de impacto, recoloque as tampas dos botões de ajuste de desvio lateral e de elevação.
138
3 Gire o ajuste da ocular no sentido anti-horário e, em seguida, gire no sentido horário até que o retículo fique nítido.
(2) Ampliação
A mira telescópica PROSTAFF 7 dispõe de ampliação variável. Para ver detalhes, consulte “2. Especificações”.
Para alterar a magnitude, gire o anel seletor de magnitude até que a ampliação desejada apareça ao lado do ponto indicador de magnitude.
139
(4) Como zerar o botão de ajuste
Os botões de ajuste de elevação e desvio lateral possuem um sistema retrátil. Depois que o retículo tiver sido ajustado para corresponder ao ponto de impacto, puxe o botão de ajuste de elevação ou de ajuste de desvio lateral para cima para liberá-lo. O botão pode então ser girado livremente. Alinhe o número zero à linha indicadora para zerar o ajuste e, em seguida, libere o botão. O botão volta automaticamente à posição original.
(5) Foco lateral ajustável
As miras telescópicas PROSTAFF 7 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF podem ser focalizadas mais precisamente na faixa de 45,72 metros (50 jardas) até o infinito, girando o ajuste de foco lateral. A paralaxe pode ser eliminada e o alinhamento da visão será preciso.
Utilize a escala de distância como guia de referência.
Nota:
As escalas de desvio lateral e elevação das miras telescópicas PROSTAFF 7 são calibradas em divisões de 1/4 de minuto de ângulo com um clique em intervalos de 1/4 de minuto de ângulo (1 divisão).
Ao ajustar o retículo para o ponto de mira, lembre-se de que 1 minuto de ângulo equivale a aproximadamente 2,54 cm (1 pol.) a 91,44 metros (100 jardas).
Portanto, se o ponto de impacto for 5,08 cm (2 pol.) abaixo e 2,54 cm (1 pol.) à direita com um ajuste de paralaxe a 91,44 m (100 jardas), você deve ajustar 2 minutos de ângulo para cima e 1 minuto de ângulo para a esquerda. No caso de um ajuste de paralaxe de 45,72 m (50 jardas), o valor de ajuste é 2×. No caso de um ajuste de paralaxe de 68,58 m (75 jardas), o valor de ajuste é 1,5×.
140
Utilização do retículo BDC
Obrigado por ter optado por uma mira telescópica de retículo BDC da Nikon. O retículo BDC foi concebido para compensar a trajetória da sua arma de fogo. Independentemente do estilo em particular do retículo BDC que você possua, a posição dos círculos baseia-se em uma trajetória média para alguns dos projéteis e cartuchos mais populares do mercado, com base na utilização pretendida para a luneta em si. Observe que o retículo baseia-se em informações balísticas e pode ou não alcançar os mesmos resultados para você, pois há muitas variáveis que entram em jogo, como:
Velocidade real (a informação do fabricante da munição com relação à velocidade de boca poderá ou não corresponder à velocidade produzida pela sua arma de fogo. A melhor forma de determinar a velocidade de
boca real da sua arma de fogo é utilizar um cronógrafo.)
Temperatura
Humidade
Altitude
Pressão atmosférica
Condição e precisão inerente da arma de fogo
O sistema de montagem e a exatidão com que este posiciona a ocular no eixo do calibre
141
BDC Standard
O retículo BDC standard está concebido para utilização com qualquer uma das categorias de cartucho que se seguem. Leve em considera­ção que é altamente recomendável usar balas com ponta de polímero para disparos de longa distância, pois estas são mais aerodinâmicas e permitem uma trajetória mais plana.
Velocidade standard – Cartuchos com uma velocidade de boca de aproximadamente 853 m/s (2800 fps (pés por segundo)). É recomendável zerar a arma de fogo a 91 m (100 jardas) com cartuchos de velocidade standard. Isso permite a compensação de descida da bala para 183, 274, 366 e 457 m (200, 300, 400 e 500 jardas) utilizando os respectivos círculos balísticos, conforme ilustrado na  gura
à direita.
Velocidade Magnum – Cartuchos com uma velocidade de boca de aproximadamente 914 m/s (3000 fps). É recomendável zerar a arma de fogo a 183 m (200 jardas) com cartuchos de velocidade magnum. Isso permite a compensação de descida da bala para 274, 366, 457 e 549 m (300, 400, 500 e 600 jardas) utilizando os respectivos círculos balísticos, conforme ilustrado à direita.
A sua arma de fogo poderá ou não corresponder à informação apresentada para a descida da bala, com base nas variáveis citadas nesta seção.
142
Standard
91 m/100 jardas 183 m/200 jardas 274 m/300 jardas 366 m/400 jardas
457 m/500 jardas
BDC Standard
Magnum
183 m/200 jardas 274 m/300 jardas 366 m/400 jardas 457 m/500 jardas
549 m/600 jardas
Manutenção
(1) Limpeza da lente
Para remover sujeira ou impressões digitais, mergulhe gaze ou papel para limpeza de lente (papel sem silicone vendido em revendedores de câmeras) em uma pequena quantidade de álcool absoluto (disponível em farmácias) e passe suavemente sobre as áreas afetadas. Limpar com lenço ou couro pode danificar a superfície da lente e não é recomendável. A poeira pode arranhar a superfície da lente ou corroer a lente. Tire a poeira usando uma escova macia sem óleo.
(2) Exterior da luneta
Use um pano seco macio para eliminar poeira e impressões digitais acumuladas. Não é necessário passar óleo na superfície da luneta.
(3) Ajustes de desvio lateral e elevação
Estes ajustes têm lubrificação permanente. Não tente lubrificá-los. Cubra-os com a tampa fornecida, exceto ao ajustá-los, para protegê-los de poeira e sujeira.
(4) Ajuste da ocular
Este ajuste tem lubrificação permanente. Não tente lubrificá-lo.
143
(5) Anel seletor de magnitude
Não requer lubrificação. Não erga nem remova a proteção de borracha do anel seletor de magnitude.
Modelos à prova d'água:
A mira telescópica é à prova d'água e seu sistema óptico não será danificado se submerso ou mergulhado até uma profundidade máxima de 1 m (3 pés 3 pol.) por até 10 minutos.
A mira telescópica oferece as seguintes vantagens:
Pode ser usada em ambientes de umidade elevada ou com muita poeira e chuva sem risco de danos.
Seu projeto com enchimento de nitrogênio a torna resistente à condensação e ao mofo.
Siga as precauções a seguir ao utilizar a mira telescópica:
A mira telescópica não deve ser operada nem mantida em água corrente.
Qualquer umidade deve ser removida antes do ajuste de partes móveis (botão de ajuste, ocular, etc.) da mira telescópica, para evitar danos e por motivo de segurança.
Para manter a mira telescópica nas condições ideais, a Nikon Vision recomenda manutenção regular em um revendedor autorizado.
As especificações e o equipamento estão sujeitos a alterações sem aviso prévio ou qualquer obrigação por parte do fabricante
144
145
Gratulujemy zakupu celownika Nikon PROSTAFF 7. Nowy celownik to doskonały przykład solidnej i wytrzymałej budowy oraz precyzyjnej, jasnej optyki firmy Nikon — walorów ważnych dla każdego strzelca. Procedura montowania celownika jest taka sama niezależnie od tego, czy używa się go do polowania, czy do strzelania do celu. Do zamontowania celownika niezbędny jest zestaw stalowych pierścieni montażowych wysokiej jakości, o standardowej średnicy 30mm (1,2cala). Procedurę montażu można znaleźć w instrukcji producenta pierścieni. Po zamontowaniu celownika należy wyregulować siatkę celowniczą, postępując zgodnie z instrukcją.
WAŻNE INFORMACJE
WAŻNE JEST, ABY CELOWNIK NIKON ZOSTAŁ PRAWIDŁOWO ZAMONTOWANY NA BRONI Z ZACHOWANIEM ZASAD OSTROŻNOŚCI. ZDECYDOWANIE ZALECAMY, BY MONTAŻ CELOWNIKA NIKON ZLECIĆ DOŚWIADCZONEMU RUSZNIKARZOWI.
Pl
UŻYTKOWNIK BIERZE NA SIEBIE PEŁNĄ ODPOWIEDZIALNOŚĆ I WSZYSTKIE ZOBOWIĄZANIA ZWIĄZANE Z PRAWIDŁOWYM MONTAŻEM CELOWNIKA NIKON NA BRONI. PRZED UŻYCIEM BRONI NALEŻY ZAWSZE SPRAWDZAĆ STAN SYSTEMU MONTAŻU.
Ostrzeżenie
(1) NIE WOLNO patrzeć przez celownik bezpośrednio na słońce. Spowodowałoby to trwałe uszkodzenie wzroku. Ten środek ostrożności odnosi się do wszystkich urządzeń optycznych, takich jak aparaty fotograficzne i lornetki. (2) Celownik jest skutecznie zabezpieczony przed wilgocią i pyłem. Można stosować go bezpiecznie zarówno w deszczu, jak i w miejscach z dużą ilością pyłu. Aby zachować elegancki wygląd celownika, zaleca się
jego osuszenie i wyczyszczenie przed schowaniem. Do czyszczenia powierzchni metalowych należy użyć miękkiej szmatki, a do soczewki — specjalnej szmatki do czyszczenia optyki.
Podczas ustawiania siatki celowniczej na potrzeby polowania należy najpierw określić standardowy zasięg, a następnie dopasować do niego ustawienie siatki celowniczej. W przypadku celów znajdujących się w odległo­ści innej niż standardowa można wyregulować pozycję siatki celowniczej względem celu lub wykonać czynności kompensowania trajektorii. Wybór zależy od preferencji użytkownika. Mamy nadzieję, że celownik Nikon stanie się Państwa nieodłącznym towarzyszem na wiele lat. Życzymy miłego użytkowania oraz przypominamy o konieczności przestrzegania wszelkich procedur strzeleckich.
Pl
DOŁĄCZONE ELEMENTY
Korpus ·············································1 sztuka Osłona przeciwsłoneczna (tylko modele 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF) ·········1 sztuka Osłona okularu ········ Osłona obiektywu ···
146
······················· 1 para
Informacja dodatkowa: eksport produktów* przedstawionych w niniejszej instrukcji może podlegać odpowiednim przepisom w kraju eksportu. W takim przypadku konieczne jest zachowanie odpowiedniej procedury, na przykład uzyskanie licencji eksportowej. * Produkty: urządzenia i informacje techniczne (w tym oprogramowanie)
147
1. Nazewnictwo
Pl
Rys. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Obiektyw 2 Okular 3 Pokrętło regulacji podniesienia 4 Pokrętło regulacji poprawki na wiatr 5 Pierścień regulacji okularu 6 Punktowy wskaźnik powiększenia 7 Skala powiększenia 8 Pierścień regulacji powiększenia 9 Plamka wskaźnika dioptrii 0 Boczne pokrętło regulacji ostrości a Skala odległości b Wskaźnik odległości c Osłona przeciwsłoneczna
4-16×50 SF i 5-20×50 SF)
(tylko modele 4-16×42 SF,
Regulacja podniesienia Regulacja poprawki na wiatr
Dostarczane
zamontowane na
celowniku
Rys. 1-4
1 Pokrętło regulacji 2 Śruba pokrętła regulacji 3 Nakładka ochronna pokrętła regulacji
Dostarczane zamontowane na celowniku
Pl
148
Rys. 1-2
Rys. 1-3
149
2. Dane techniczne
Powiększenie rzeczywiste (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Efektywna średnica obiektywu (mm) 42 50 42 42 50 50 Źrenica wyjściowa* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Odległość źrenicy** (mm)
Średnica korpusu (mm)
Zewnętrzna średnica obiektywu (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Zewnętrzna średnica okularu (mm) 44 44 44 44 44 44 Skala regulacji 1 kliknięcie: 7mm przy 100m
Maksymalna regulacja wewnętrzna *** (MOA) 140 140 120 90 90 70 Nastawa paralaksy (m)
Pole widzenia przy 100m** (m)
Pl
Pole widzenia przy 100jardach** (stopy) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5 Długość (a) (mm)
Długość mocowania (b) (mm)
Długość mocowania (c) (mm)
Długość mocowania (d) (mm)
Masa
Budowa Wodoodporny (do 1 metra na 10 minut), odpowietrzony azotem
* przy maksymalnym powiększeniu ** (przy minimalnym powiększeniu)(przy maksymalnym powiększeniu) *** MOA = minute of angle, minuty kątowe
150
Model 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(cale)
(cale)
(jardy)
(cale)
(cale)
(cale)
(cale)
(uncje)
(g)
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
45,72-∞
50-∞
335
13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550
19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
45,72-∞
50-∞
345 13,6
71
2,8
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 kliknięcie: 7mm przy 100m
1 kliknięcie: 1/4cala przy 100jardach
45,72-∞
50-∞
380 15,0
84
3,3
32
1,3
53 2,1 610 21,5
Obiektyw Okular
Pl
bcd
a
Litery od a do d na powyższym diagramie odnoszą się do odległości od (a) do (d) podanych w tabeli danych technicznych.
151
Tabela wymiarów siatki celowniczej
Standardowa siatka celownicza BDC
Pl
Litery od A do J na powyższym diagramie odpowiadają wymiarom siatki celowniczej odcinków od A do J podanym w tabeli po prawej stronie.
152
Siatka celownicza Duplex
Model 2.5-10×42 2.5-10×50
Siatka celownicza Standardowa luneta BDC Duplex Standardowa luneta BDC Duplex
Regulacja powiększe­nia (×)
Odcinek (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Wymiary siatki celowniczej (cm przy 100metrach/cale przy 100jardach)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Model 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
Siatka celownicza Standardowa luneta BDC Duplex Standardowa luneta BDC Duplex Standardowa luneta BDC Duplex Standardowa luneta BDC Duplex
Regulacja powiększe­nia (×)
Odcinek (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale) (cm) (cale)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Wymiary siatki celowniczej (cm przy 100metrach/cale przy 100jardach)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Pl
153
3. Instrukcje
(1) Regulacja ostrości
1 Aby zobaczyć siatkę celowniczą, ustaw się tak, aby oko znajdowało się ok. 10cm (4cale) od okularu. Oko powinno znajdować się we właściwym ułożeniu i w odpowiedniej odległości. W przeciwnym razie
obraz będzie się rozpływać.
2 Skieruj obiektyw celownika na niebo (NIE na słońce) lub na gładką ścianę bez wzorów.
3 Obróć pierścień regulacji okularu w lewo i w prawo, tak aby siatka celownicza była wyświetlana z odpowiednią ostrością.
Pl
(2) Regulacja powiększenia
Celownik PROSTAFF 7 charakteryzuje się zmiennym powiększeniem. Szczegółowe informacje zawiera część „2. Dane techniczne”.
Aby zmienić skalę powiększenia, obróć przełącznik powiększenia do momentu ukazania się na wskaźniku powiększenia żądanej wartości.
(3) Regulacja celownika
Patrząc przez celownik, skieruj broń na cel i wykonaj strzał próbny. Jeśli pocisk nie trafi w wybrany cel, wprowadź odpowiednie ustawienia położenia siatki i poprawki na wiatr:
Jeśli pocisk trafił pod celem, obróć pokrętło regulacji podniesienia w lewo, w kierunku strzałki oznaczonej literą „U” (ang. up — w górę). Jeśli pocisk trafił nad celem, obróć pokrętło regulacji podniesienia w
prawo, w kierunku strzałki oznaczonej literą „D” (ang. down — w dół).
Jeśli pocisk trafił na prawo od celu, obróć pokrętło regulacji poprawki na wiatr w prawo, w kierunku strzałki oznaczonej literą „L” (ang. left — w lewo). Jeśli pocisk trafił na lewo od celu, obróć pokrętło regulacji
poprawki na wiatr w lewo, w kierunku strzałki oznaczonej literą „R” (ang. right — w prawo).
Po wyrównaniu ustawienia siatki celowniczej ponownie załóż nakładki ochronne na pokrętła regulacji poprawki na wiatr i podniesienia.
Pl
154
155
(4) Ustawianie na zero pokrętła regulacji
Pokrętła regulacji podniesienia i poprawki na wiatr są wyposażone w system chowania. Po wyregulowaniu siatki celowniczej względem celu wyciągnij do góry pokrętło regulacji podniesienia lub poprawki na wiatr, aby je zwolnić. Pozwoli to na swobodne obracanie pokrętłem. Ustaw liczbę zero na linii indeksu i zwolnij pokrętło. Pokrętło zostanie automatycznie schowane.
(5) Boczne pokrętło ostrości
Boczne pokrętła ostrości w celownikach PROSTAFF 7 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF umożliwiają dokładną regulację ostrości w zakresie od co najmniej 45,72m (50jardów) do nieskończoności. Pozwala to na wyeliminowanie paralaksy i dokładną regulację siatki celowniczej. Podczas regulacji ostrości należy kierować się skalą odległości pokrętła.
Uwaga:
Pl
Pokrętła regulacji podniesienia i poprawki na wiatr celowników PROSTAFF 7 są skalibrowane z podziałką wielkości 1/4minuty kątowej. Jedno kliknięcie oznacza obrócenie pokrętła o 1/4minuty kątowej (1podział-
kę).
Podczas regulacji siatki celowniczej względem celu należy pamiętać, że jedna minuta kątowa to ok. 2,54cm (1cal) przy odległości od celu wynoszącej 91,44m (100jardów).
Jeśli zatem punkt trafienia znajduje się 5,08cm (2cale) poniżej celu i 2,54cm (1cal) na prawo od celu przy odległości od celu wynoszącej 91,44m (100jardów), należy obrócić pokrętła o 2minuty kątowe w górę i 1 minutę kątową w lewo. W przypadku ustawienia paralaksy 45,72m (50jardów) wartość poprawek zwiększa się dwukrotnie. W przypadku ustawienia paralaksy 68,58m (75jardów) wartość poprawek zwiększa się 1,5 raza.
156
Korzystanie z siatki celowniczej BDC
Dziękujemy za wybór lunety BDC do celownika karabinu. Luneta BDC służy do kompensacji trajektorii pocisku wystrzelonego z broni palnej. Bez względu na używany typ siatki celowniczej BDC, położenie okręgów bazuje na średniej trajektorii najpopularniejszych pocisków i amunicji dostępnych na rynku oraz przeznaczeniu samego celownika optycznego. Należy pamiętać, że konstrukcja siatki celowniczej jest oparta na danych balistycznych, w praktyce może więc dawać inne wyniki. Zależą one bowiem od wielu czynników, takich jak:
Rzeczywista prędkość (wartości prędkości wylotowej amunicji podawane przez producenta mogą, ale nie muszą, być zgodne z wartościami rzeczywistymi posiadanej broni palnej; najlepszą metodą wyznaczenia
rzeczywistej prędkości wylotowej jest użycie chronografu).
Temperatura.
Wilgotność.
Wysokość.
Ciśnienie atmosferyczne.
Stan techniczny karabinu i jego nominalna dokładność.
System montowania oraz prawidłowość wyśrodkowania pozycji celownika optycznego względem lufy.
Pl
157
Standardowa luneta BDC
Standardowa luneta BDC jest przeznaczona do użytku z amunicją obu wymienionych poniżej typów. Należy pamiętać, że w przypadku strzelania na dużą odległość zdecydowanie zalecamy używanie pocisków z polimerowym czubkiem, ponieważ mają lepsze właściwości aerodynamiczne i zapewniają bardziej płaską trajektorię.
Prędkość standardowa — amunicja o prędkości wylotowej równej ok. 853 m/s (metrów na sekundę), czyli 2800stóp na sekundę. Zalecamy wyzerowanie karabinu przy 91m (100jardach) i przy użyciu pocisków o standardowej prędkości. Zapewni to kompensację opa­du pocisku w odległościach 183, 274, 366 i 457m (200, 300, 400 i 500jardów) z zastosowaniem odpowiednich okręgów balistycznych,
jak pokazano na ilustracji z prawej strony. Prędkość Magnum — amunicja o prędkości wylotowej równej ok. 914 m/s (3000stóp na sekundę).
Pl
Zalecamy wyzerowanie broni palnej przy odległości 183m (200jardów) i przy użyciu pocisków o prędkości Magnum. Zapewni to kom­pensację opadu pocisku w odległościach 274, 366, 457 i 549m (300, 400, 500 i 600jardów) z zastosowaniem odpowiednich okręgów balistycznych, jak pokazano na ilustracji z prawej strony.
Należy pamiętać, że wartości opadu pocisku podane na początku instrukcji mogą, ale nie muszą, odpowiadać informacjom podanym w tej części.
158
Standardowe
91 m/100 jardów 183 m/200 jardów 274 m/300 jardów 366 m/400 jardów
457 m/500 jardów
Standardowa luneta BDC
Magnum
183 m/200 jardów 274 m/300 jardów 366 m/400 jardów 457 m/500 jardów
549 m/600 jardów
Konserwacja
(1) Czyszczenie soczewki
Aby usunąć brud lub odciski palców, należy nasączyć gazę lub papier do czyszczenia optyki (papier niezawierający krzemu, dostępny w sklepach fotograficznych) niewielką ilością czystego spirytusu (dostępny w aptekach) i delikatnie wyczyścić zabrudzone obszary. Przecieranie chusteczką lub skórzaną ściereczką może prowadzić do uszkodzenia powierzchni soczewki i nie jest zalecane. Pył może zadrapać powierzchnię soczewki lub spowodować korozję. Pył należy usuwać miękką szczoteczką bez oleju.
(2) Obudowa celownika
Pył i odciski palców należy usuwać miękką, suchą szmatką. Smarowanie korpusu celownika nie jest konieczne.
(3) Pokrętła regulacji podniesienia/poprawki na wiatr
Pokrętła są trwale nasmarowane. Nie należy smarować ich na własną rękę. Aby chronić je przed pyłem i brudem, należy poza momentami ich regulowania przykrywać je dołączonymi nakładkami ochronnymi.
(4) Pierścień regulacji okularu
Pierścień jest trwale nasmarowany. Nie należy smarować go na własną rękę.
Pl
159
(5) Pierścień regulacji powiększenia
Pierścień regulacji powiększenia nie wymaga smarowania. Nie należy odciągać ani zdejmować gumowej osłony pierścienia regulacji powiększenia.
Pl
Modele wodoodporne:
Celownik jest wodoodporny i nie zostanie uszkodzony w przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na głębokość maksymalnie 1 m (3 stóp i 3 cali) i czas maksymalnie 10 minut.
Celownik wyróżnia się następującymi zaletami:
Może być używany bez ryzyka uszkodzenia przy wysokiej wilgotności, dużej ilości pyłu i podczas deszczu.
Konstrukcja wypełniona azotem zapewnia ochronę przed kondensacją i pleśnią.
Podczas użytkowania celownika należy pamiętać, że:
Celownika nie należy używać ani trzymać pod bieżącą wodą.
Przed regulacją części ruchomych celownika (pokręteł regulacji, okularu itp.) należy ze względów bezpieczeństwa i w celu zapobieżenia uszkodzeniom zetrzeć z nich wilgoć.
Aby zachować optymalną jakość celownika, firma Nikon Vision zaleca regularne serwisowanie go u autoryzowanego sprzedawcy.
Pl
Dane techniczne i wyposażenie mogą ulec zmianie bez uprzedzenia ze strony producenta
160
161
Onnittelut Nikon PROSTAFF 7 -kiikaritähtäimen valinnasta. Kiikaritähtäin on malliesimerkki Nikon-tuotteiden lujatekoisesta ja kestävästä rakenteesta sekä tarkasta ja valovoimaisesta optiikasta. Nämä ovat tärkeitä omi­naisuuksia, kun ampumiseen suhtaudutaan vakavasti. Käytetäänpä kiikaritähtäintä sitten metsästykseen tai tarkkuusammuntaan, kiinnitysmenetelmä on sama. Tähtäimen kiinnitykseen vaaditaan sarja korkealuokkaisia teräksisiä kiinnitysrenkaita, joiden vakiohalkaisija on 30mm (1,2tuumaa). Noudata kiinnitysrenkaiden valmistajan kiinnitysohjeita. Kun kiikaritähtäin on asennettu kivääriin, tähtäinristikko on kohdistettava ohjeiden mukaan.
Varoitus
(1) Älä katso suoraan aurinkoon kiikaritähtäimellä. Tämä aiheuttaa silmiin pysyviä vaurioita. Tämä pätee kaikkiin optisiin laitteisiin, kuten kameroihin ja kiikareihin. (2) Kiikaritähtäin on tehokkaasti tiivistetty kosteutta ja pölyä vastaan. Tähtäintä voi käyttää turvallisesti sateessa sekä pölyisissä olosuhteissa. Jotta tähtäin säilyisi siistin näköisenä, suosittelemme sen kuivaamista ja
puhdistamista ennen varastointia. Puhdista metallipinnat pehmeällä liinalla ja kiikaritähtäimen linssit kameroille tarkoitetulla linssipyyhkeellä.
TÄRKEÄÄ TIETOA
ON TÄRKEÄÄ, ETTÄ NIKON-KIIKARITÄHTÄIN ASENNETAAN HUOLELLISESTI JA ETTÄ SE KIINNITETÄÄN ASEESEEN OIKEIN. SUOSITUKSENA ON, ETTÄ AMMATTITAITOINEN JA LUOTETTAVA ASESEPPÄ KIINNITTÄÄ NIKON-KIIKARITÄHTÄIMEN ASEESEEN. KÄYTTÄJÄ ON YKSIN VASTUUSSA SIITÄ, ETTÄ NIKON-KIIKARITÄHTÄIN ASENNETAAN ASEESEEN OIKEIN JA ETTÄ SITÄ KÄYTETÄÄN ASIANMUKAISESTI.
Fi
KIINNITYSJÄRJESTELMÄN KUNTO ON TARKISTETTAVA AINA ENNEN ASEEN KÄYTTÖÄ.
LAITTEEN OSAT
Runko ··············································1 kappale Aurinkosuojus (vain 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF) ···························· 1 kappale Okulaarin suojus ····· Objektiivin suojus ···
162
······················· 1 pari
Kun tähtäinristikko kohdistetaan metsästystä varten, on määritettävä vakioetäisyys, minkä jälkeen ristikkoa säädetään tämän mittausetäisyyden perusteella. Jos kohteen etäisyys poikkeaa vakioetäisyydestä, voit yksin­kertaisesti säätää tähtäinristikon asemaa kohteen mukaan tai käyttää ammuksen lentoradan kompensaatiota. Toivottavasti Nikon-kiikaritähtäimestä on iloa vuosiksi eteenpäin. Nauti sen käytöstä ja muista ennen kaikkea aina noudattaa turvallisuusohjeita.
HUOMAUTUS. Tässä käyttöoppaassa kuvattujen tuotteiden* vientiä saatetaan valvoa vientimaassa voimassa olevien lakien ja vientisäännösten mukaan. Viennissä on noudatettava asianmukaisia vientikäytäntöjä, joihin saattaa kuulua esimerkiksi vientiluvan hankkiminen. *Tuotteet: Laite ja sen tekniset tiedot (mukaan lukien ohjelmisto)
Fi
163
Fi
1. Nimistö
Kuva 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Objektiivin linssi 2 Okulaarin linssi 3 Korkeudensäädin 4 Vaakasuunnan säädin 5 Okulaarin säädin 6 Tehomerkki 7 Tehoasteikko 8 Tehonvalitsinrengas 9 Diopterin osumapiste 0 Sivutarkennussäädin a Etäisyysasteikko b Etäisyysmerkki c Aurinkosuojus
5-20×50 SF)
(vain 4-16×42 SF, 4-16×50 SF ja
Korkeuden säätö Vaakasuunnan säätö
Toimitetaan
kiikaritähtäimeen
kiinnitettynä
Kuva 1-4
1 Säädin 2 Säätimen ruuvi 3 Säätimen suojus
Toimitetaan kiikaritähtäimeen kiinnitettynä
Fi
164
Kuva 1-2
Kuva 1-3
165
2. Tekniset tiedot
Todellinen suurennus (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Objektiivin sisähalkaisija (mm) 42 50 42 42 50 50 Lähtöpupilli* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Silmän etäisyys** (mm)
Putken halkaisija (mm)
Objektiivin ulkohalkaisija (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Okulaarin ulkohalkaisija (mm) 44 44 44 44 44 44 Säädön jaottelu 1 napsahdus: 7 mm 100 m:n etäisyydellä
Sisäinen enimmäissäätö ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Parallaksiasetus (m)
Näkökenttä etäisyydellä 100 m ** (m) Näkökenttä etäisyydellä 100yd ** (jalkaa) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5
Fi
Pituus (a) (mm)
Kiinnityksen pituus (b) (mm)
Kiinnityksen pituus (c) (mm)
Kiinnityksen pituus (d) (mm)
P
aino (g)
Rakenne Vedenpitävä (enintään yhden metrin syvyydessä 10minuutin ajan) ja typpipuhdistettu
*enimmäissuurennuksella **(vähimmäissuurennuksella)-(enimmäissuurennuksella) ***MOA = kulmaminuuttia
166
Malli 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(tuumaa)
(tuumaa)
(jaardia)
(tuumaa)
(tuumaa)
(tuumaa)
(tuumaa)
(unssia)
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 napsahdus: 1/4 tuumaa 100 jaardin etäisyydellä
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n etäisyydellä
1 napsahdus: 1/4 tuumaa 100 jaardin etäisyydellä
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n etäisyydellä
1 napsahdus: 1/4 tuumaa 100 jaardin etäisyydellä
45,72-∞
50-∞
335
13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550
19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n etäisyydellä
1 napsahdus: 1/4 tuumaa 100 jaardin etäisyydellä
45,72-∞
50-∞
345 13,6
71
2,8
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n etäisyydellä
1 napsahdus: 1/4 tuumaa 100 jaardin etäisyydellä
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 napsahdus: 7 mm 100 m:n etäisyydellä
1 napsahdus: 1/4 tuumaa 100 jaardin etäisyydellä
45,72-∞
50-∞
380 15,0
84
3,3
32
1,3
53 2,1 610 21,5
Objektiivi Okulaari
Fi
bcd
a
Yllä olevan kuvan kirjaimet a–d viittaavat teknisten tietojen taulukossa esitettyihin pituuksiin (a)–(d).
167
Ristikon kulmamittakaavio
BDC-vakioristikko
Fi
Yllä olevan kuvan kirjaimet A–J viittaavat oikealla olevan taulukon yksiköiden A–J ristikon kulmamittoihin.
168
Duplex-ristikko
Malli 2.5-10×42 2.5-10×50
Ristikko BDC-vakiomalli Duplex BDC-vakiomalli Duplex
Suurennus (×) 2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Yksikkö (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Ristikon kulmamitat (cm 100metrin kohdalla / tuumaa 100jaardin kohdalla)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Malli 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
Ristikko BDC-vakiomalli Duplex BDC-vakiomalli Duplex BDC-vakiomalli Duplex BDC-vakiomalli Duplex
Suurennus (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Yksikkö (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa) (cm) (tuumaa)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Ristikon kulmamitat (cm 100metrin kohdalla / tuumaa 100jaardin kohdalla)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Fi
169
3. Ohjeet
(1) Tarkennus
1 Katso okulaarin läpi siten, että silmäsi on noin 10cm:n (4tuuman) etäisyydellä okulaarin linssistä, niin näet hankkimasi ristikon. Tarkista, että silmäsi on oikeassa linjassa ja oikealla etäisyydellä, tai näkymä
pimenee.
2 Osoita kiikaritähtäimen objektiivilla kohti taivasta (älä tähtää aurinkoon) tai tasaväristä ja -pintaista seinää.
3 Käännä okulaarin säätörengasta vastapäivään ja sen jälkeen myötäpäivään, kunnes tähtäinristikko näkyy terävänä.
(3) Kiikaritähtäimen säätö
Tähtää kiikaritähtäimen läpi, kohdista kivääri niin, että kohde näkyy tähtäyspisteessä, ja ammu koelaukaus. Jos luoti ei osu tähtäyspisteeseen, säädä korkeutta ja vaakasuuntaa seuraavasti:
Jos luoti osuu tähtäyspisteen alle, kierrä korkeussäädintä (vastapäivään) ”U”-merkityn nuolen suuntaan (tähtäys ylöspäin). Jos luoti osuu liian korkealle, kierrä korkeussäädintä (myötäpäivään) ”D”-merkityn
nuolen suuntaan (tähtäys alaspäin).
Jos luoti osuu tähtäyspisteestä oikealle, kierrä vaakasuunnan säädintä (myötäpäivään) ”L”-merkityn nuolen suuntaan (tähtäys vasemmalle). Jos luoti osuu tähtäyspisteestä vasemmalle, kierrä vaakasuunnan
säädintä (vastapäivään) ”R”-merkityn nuolen suuntaan (tähtäys oikealle).
Säädettyäsi ristikon osumapisteeseen aseta säätösuojus takaisin sekä korkeussäätimeen että vaakasuunnan säätimeen.
Fi
170
(2) Suurennus
PROSTAFF 7 -kiikaritähtäimen suurennusta voidaan säätää. Katso lisätietoja kohdasta ”2. Tekniset tiedot”.
Vaihda tehoa kiertämällä tehonvalitsinrengasta, kunnes haluamasi suurennus on tehomerkin kohdalla.
Fi
171
(4) Säätimen asettaminen nollaan
Korkeuden ja vaakasuunnan säätimissä on esiin vedettävä, ponnahtava säätöjärjestelmä. Säädettyäsi ristikon osumapisteeseen vedä korkeuden tai vaakasuunnan säädin ylös, jotta se vapautuu. Säätimen rengas pyörii nyt vapaasti. Kohdista nolla samaan linjaan indeksiviivan kanssa nollauksen suorittamiseksi ja vapauta säädin. Se vetäytyy automaattisesti takaisin alkuperäiseen asentoonsa.
(5) Säädettävä sivutarkennus
Kohteen etäisyyden ollessa vähintään 45,72m (50jaardia) PROSTAFF 7 -kiikaritähtäimillä 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF ja 5-20×50 SF voidaan tehdä lisätarkennus kiertämällä sivutarkennussäädintä. Näin voidaan tehdä parallaksikorjaus, jolloin näkymä kohdistuu tarkasti. Käytä etäisyysasteikkoa ohjeellisena.
Huomaa:
Fi
PROSTAFF 7 -kiikaritähtäinten korkeus- ja vaakasäädinten kalibrointi on jaoteltu 1/4-kulmaminuutteihin, joten säädin napsahtaa 1/4-kulmaminuutin välein (1 jakso).
Kun säädät ristikkoa tähtäyspisteen mukaan, muista, että yksi kulmaminuutti vastaa noin 2,54cm:ä (1:tä tuumaa) etäisyydellä 91,44m (100jaardia).
Jos siis osuma on 5,08 cm (2 tuumaa) alhaalla ja 2,54 cm (1 tuumaa) oikealla puolella etäisyydellä 91,44 m (100 jaardia), tähtäystä tulee säätää kaksi kulmaminuuttia ylöspäin ja yksi vasemmalle. Etäisyydellä 45,72 m (50 jaardia) parallaksikorjauksen säätöarvo on kaksinkertainen. Etäisyydellä 68,58 m (75 jaardia) parallaksikorjauksen säätöarvo on 1,5-kertainen.
BDC-ristikon käyttö
Kiitos Nikonin BDC-ristikkokiikaritähtäimen hankinnasta. BDC-ristikko on suunniteltu kompensoimaan aseen luodin lentorataa. Käytetystä BDC-ristikkotyypistä riippumatta renkaiden paikka perustuu joidenkin markki­noiden suosituimpien ammusten ja patruunoiden keskimääräiseen lentorataan itse tähtäimen käyttötarkoituksen perusteella. Huomaa, että ristikko perustuu ballistisiin tietoihin ja että tulokset eivät ehkä ole samat, sillä niihin vaikuttavat muun muassa seuraavat muuttujat:
todellinen nopeus (ammuksen valmistajan lähtönopeustiedot eivät ehkä vastaa nopeutta, jonka aseesi tuottaa. Paras tapa määrittää aseen ammuksen todellinen lähtönopeus on käyttää kronogra a.)
lämpötila
kosteus
korkeus
ilmanpaine
aseen kunto ja asekohtainen tarkkuus
kiinnitysjärjestelmä ja se, kuinka tarkasti se asettaa tähtäimen piipun keskilinjaan.
Fi
172
173
BDC-vakiomalli
Vakiomallinen BDC-ristikko on suunniteltu käytettäväksi yhdessä jonkin seuraavassa mainitun patruunaryhmän kanssa. Huomaa, että suosittelemme vahvasti polymeerikärkisten ammusten käyttöä pitkän matkan ammunnassa, koska ne ovat aerodynaamisempia ja niiden lentorata on tavallisesti suoraviivaisempi.
Vakiolähtönopeus – Patruunat, joiden lähtönopeus on noin 853m/s (2800fps (jalkaa sekunnissa)). Suosittelemme, että nollaat aseen 91metrin (100jaardin) etäisyydellä vakiolähtönopeuden patruunoilla. Näin saadaan luodin putoaman kompensointi etäisyyksille 183, 274, 366 ja 457m (200, 300, 400 ja 500jaardia) käyttämällä vastaavia ballistisia renkaita oikealla olevan
kuvan mukaisesti. Magnum-lähtönopeus – Patruunat, joiden lähtönopeus on noin 914 m/s (3000 fps).
Suosittelemme, että nollaat aseen 183metrin (200jaardin) etäisyydellä magnum-lähtönopeuden patruunoilla. Näin saadaan luodin
Fi
putoaman kompensointi etäisyyksille 274, 366, 457 ja 549m (300, 400, 500 ja 600jaardia) käyttämällä oikealla näytettyjä vastaavia ballistisia renkaita.
Huomaa, että aseesi ei ehkä vastaa luodin putoamalle annettuja tietoja tässä osiossa annettujen muuttujien vuoksi.
174
Vakiomalli
91 m / 100 jaardia 183 m / 200 jaardia 274 m / 300 jaardia 366 m / 400 jaardia
457 m / 500 jaardia
BDC-vakiomalli
Magnum
183 m / 200 jaardia 274 m / 300 jaardia 366 m / 400 jaardia 457 m / 500 jaardia
549 m / 600 jaardia
Kunnossapito
(1) Linssin puhdistus
Poista lika tai sormenjäljet kostuttamalla sideharsoa tai linssin puhdistukseen tarkoitettua paperia (kameraliikkeissä myytävää silikonitonta paperia) pieneen määrään absoluuttista alkoholia (saatavilla apteekeissa) ja pyyhi kevyesti. Pyyhkimistä nenäliinalla tai nahalla ei suositella, sillä se todennäköisesti vahingoittaa linssin pintaa. Pöly naarmuttaa linssin pintaa tai syövyttää linssiä. Pyyhi pöly pois pehmeällä, öljyttömällä harjalla.
(2) Tähtäimen ulkopinta
Käytä pehmeää, kuivaa liinaa lian tai sormenjälkien pyyhkimiseen. Tähtäimen pintaa ei tarvitse öljytä.
(3) Vaakasuunnan ja korkeuden säätimet
Nämä säätimet ovat kestovoideltuja. Älä yritä voidella niitä. Suojaa ne pölyltä ja lialta peittämällä ne niiden omilla suojuksilla aina, paitsi tehdessäsi säätöjä.
(4) Okulaarin säädin
Tämä säädin on kestovoideltu. Älä yritä voidella sitä.
Fi
175
(5) Tehonvalitsinrengas
Tehonvalitsinrengasta ei tarvitse voidella. Älä vedä ylös tai poista tehonvalitsinrenkaan päällä olevaa kumipäällistä.
Vedenpitävät mallit:
Kiikaritähtäin on vedenpitävä, joten sen optinen järjestelmä ei kärsi, jos se upotetaan tai pudotetaan enintään 1 m syvyyteen (3 jalkaa 3 tuumaa) enintään 10 minuutiksi.
Kiikaritähtäin tarjoaa seuraavat edut:
Laitetta voidaan käyttää erittäin kosteissa, pölyisissä ja sateisissa olosuhteissa ilman vaurioitumisriskiä.
Laitteen typpitäytteinen rakenne torjuu kosteutta ja hometta.
Noudata seuraavia ohjeita kiikaritähtäintä käyttäessäsi:
Kiikaritähtäintä ei saa käyttää tai pitää juoksevassa vedessä.
Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois, ennen kuin kiikaritähtäimen liikkuvia osia (kuten tehonvalitsinrengasta ja okulaaria) säädetään, jotta vauriolta vältytään ja turvallisuus säilyy.
Nikon Vision suosittelee kiikaritähtäimen toimittamista huoltoon valtuutetulle jälleenmyyjälle säännöllisesti, jotta laite säilyy hyvässä kunnossa.
Fi
176
Valmistaja pidättää oikeuden tehdä muutoksia teknisiin tietoihin ja laitteisiin ilman ennakkoilmoitusta tai sitoumusta
Fi
177
Gratulerer med valget av Nikon PROSTAFF 7-kikkertsikte. Dette nye siktet er det fineste eksemplet på Nikons robuste og holdbare konstruksjon og presisjonslyse optikk – viktige kvaliteter for kikkertsiktet til en seriøs skytter. Prosedyren for montering er den samme uavhengig av om det er for jakt eller skyting på mål. Et sett med høykvalitets monteringsringer som har en standard diameter på 30 mm (1,2 tomme) kreves for å montere siktet. Følg ringprodusentens instruksjoner for monteringsprosedyrer. Etter montering av siktet på riflen følger du prosedyrene for å stille inn retikkelet.
VIKTIG INFORMASJON
DET ER VIKTIG AT NIKON-KIKKERTSIKTET MONTERES KORREKT OG AT MONTASJEN PÅ ET VÅPEN GJØRES OMHYGGELIG. VI ANBEFALER STERKT AT NIKON-KIKKERTSIKTET MONTERES PÅ VÅPENET AV EN ERFAREN OG VELRENOMMERT BØRSEMAKER. BRUKEREN BÆRER ALT ANSVAR FOR AT NIKON-KIKKERTSIKTET ER RIKTIG MONTERT PÅ VÅPENET OG AT NIKON-KIKKERTSIKTET BRUKES RIKTIG. KONTROLLER ALLTID MONTERINGSSYSTEMET FØR DU BRUKER VÅPENET.
Advarsel
(1) IKKE se på solen gjennom kikkertsiktet. Det forårsaker permanent skade på øyet. Denne forholdsregelen gjelder alle optiske enheter, som f.eks. kameraer og kikkerter. (2) Kikkertsiktet er effektivt forseglet mot fukt og støv. Du kan bruke siktet sikkert uansett om forholdene er fuktige eller tørre. For å bevare utseendet til siktet, anbefaler vi at det tørkes og rengjøres før oppbevaring.
Bruk en myk klut til å rengjøre metalloverflater og en linseklut til å rengjøre siktets linser.
Når du stiller inn retikkelet for jakt, må du avgjøre standard rekkevidde og deretter stille inn retikkelet basert på den avstanden til målet. For mål som varierer fra denne standardavstanden, stiller du ganske enkelt inn posisjonen til retikkelet i henhold til målet, eller du kan bruke prosedyren for banekompensasjon. Vi håper du vil ha glede av det nye Nikon-kikkertsiktet ditt i mange år fremover. Vi ber deg følge sikre prosedyrer for skyting.
No
MEDFØLGENDE ARTIKKEL/ARTIKLER
Hus ··················································1 stykk Solskjerm (bare 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF)······· 1 stykk Okularhette ············· Objektivhette ··········
178
······················· 1 par
N.B. Eksport av produkter* i denne håndboken kan være regulert etter lovene og reglene til eksportlandet. Passende eksportprosedyre, som f.eks. å skaffe en eksportlisens, kreves ved eksport. *Produkter: Våpen og tilhørende teknisk informasjon (inkludert programvare)
No
179
1. Nomenklatur
No
Fig. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Høydejusteringstårn 4 Vindjusteringstårn 5 Okularjustering 6 Styrkeindekspunkt 7 Styrkeskala 8 Styrkevelgerring 9 Dioptriindekspunkt 0 Sidefokusjusteringstårn a Avstandsskala b Avstandsindeks c Solskjerm
(bare 4-16×42 SF, 4-16×50 SF og 5-20×50 SF)
Høydejustering Vindjustering
Sendt festet
til kikkert-
siktet
Fig. 1-4
1 Justeringstårn 2 Skrue for justeringstårn 3 Hette for justeringstårn
Sendt festet til kik­kertsiktet
No
180
Fig. 1-2
Fig. 1-3
181
2. Spesifikasjoner
Faktisk forstørrelse (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Effektiv objektivdiameter (mm) 42 50 42 42 50 50 Utgangspupill* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Øyeavstand** (mm)
Rørdiameter (mm)
Objektivets ytre diameter (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Okularets ytre diameter (mm) 44 44 44 44 44 44 Justeringsgradering Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Maks. intern justering ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Parallakseinnstilling (m)
Synsfelt ved 100 m ** (m) Synsfelt ved 100yd ** (fot) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5
Lengde (a) (mm)
No
Festelengde (b) (mm)
Festelengde (c) (mm)
Festelengde (d) (mm)
V
ekt (g)
Struktur Vanntett (opptil 1 meter i 10 minutter) og renset med nitrogengass
*ved maksimum forstørrelse **(ved minimum forstørrelse)-(ved maksimum forstørrelse) ***MOA = Minute of Angle (minuttvinkel)
182
Modell 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(tommer)
(tommer)
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
(yards)
(tommer)
(tommer)
(tommer)
(tommer)
(unse)
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
45,72-∞
50-∞
335
13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550
19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
45,72-∞
50-∞
345 13,6
71
2,8
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6-91,4
Ett klikk: 7 mm ved 100 m
Ett klikk: 1/4 tomme ved 100 yards
45,72-∞
4,0-3,6
1,2
50-∞
380 15,0
3,3
1,3
2,1 610 21,5
30
Objektiv Okular
84
32
53
bcd
No
a
Bokstavene a til d i diagrammet ovenfor refererer til lengdene (a) til (d) i Spesifikasjoner-tabellen.
183
Retikkeldekningsdiagram
Standard BDC-retikkel
No
Bokstavene A til J i diagrammet ovenfor refererer til retikkeldekningen i enhetene A til J som er vist i tabellen til høyre.
184
Dobbelt retikkel
Modell 2.5-10×42 2.5-10×50
Retikkel Standard BDC Dobbelt Standard BDC D obbelt
Forstørrelse (×) 2,5 10 2,5 10 2,5 10 2,5 10
Enhet (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76 2,78 1,00 0,70 0,25 8,45 3,04 2,11 0,76
B 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20 77,84 28,00 19,46 7,00 2,22 0,80 0,56 0,20
C 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94 16,68 6,00 4,17 1,50 77,17 27,76 19,29 6,94
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Retikkeldekning (cm ved 100 meter / tommer ved 100 yard)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
Modell 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
Retikkel Standard BDC Dobbelt Standard BDC Dobbelt Standard BDC D obbelt Standard BDC Dobbelt
Forstørrelse (×) 3 12 3 12 4 16 4 16 4 16 4 16 5 20 5 20
Enhet (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer) (cm) (tommer)
A 2,78 1,00 0,70 0,25 7,01 2,52 1,75 0,63 2,78 1,00 0,70 0,25 5,26 1,89 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 5,23 1,88 1,31 0,47 2,78 1,00 0,70 0,25 4,23 1,52 1,06 0,38
B 66,72 24,00 16,68 6,00 1,78 0,64 0,44 0,16 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,33 0,48 0,33 0,12 44,48 16,00 11,12 4,00 1,11 0,40 0,28 0,10
C 16,68 6,00 4,17 1,50 64,38 23,16 16,10 5,79 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 47,93 17,24 11,98 4,31 16,68 6,00 4,17 1,50 38,92 14,00 9,73 3,50
D 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
E 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00 22,24 8,00 5,56 2,00
F 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50 50,04 18,00 12,51 4,50
G 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00 77,84 28,00 19,46 7,00
H 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00 122,32 44,00 30,58 11,00
I 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00 166,80 60,00 41,70 15,00
Retikkeldekning (cm ved 100 meter / tommer ved 100 yard)
J 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00 11,12 4,00 2,78 1,00
No
185
3. Instruksjoner
(1) Fokusering
(2) Forstørrelse
No
1 Se gjennom okularet med øyet posisjonert ca. 10 cm (4 tommer) unna okularet for å se retikkelen du har kjøpt. Påse at øyet er riktig innrettet og på riktig avstand, ellers "mørklegges" sikten.
2 Rett objektivenden til siktet mot himmelen (men IKKE mot solen) eller mot en ensfarget vegg uten mønster.
3 Vri okularjusteringen mot urviseren og vri deretter med urviseren til retikkelet blir skarpt.
PROSTAFF 7-kikkertsiktet har variabel forstørrelse. For mer informasjon se “2. Spesifikasjoner”.
For å endre styrke, roter styrkevelgerringen til ønsket forstørrelse vises ved styrkeindekspunktet.
(3) Stille inn kikkertsiktet
Når du sikter gjennom kikkertsiktet, innrett riflen med siktepunktet på målet og skyt et prøveskudd. Hvis kulen ikke treffer siktepunktet, juster siktet etter høyden og vinden som følger:
Hvis kulen treffer under siktepunktet, vri høydejusteringstårnet (mot urviseren) i retningen av pilen merket U for opp. Hvis kulen treffer høyt, vri høydejusteringstårnet (med urviseren) i retningen av pilen merket
D for ned.
Hvis kulen treffer til høyre for siktepunktet, vri vindjusteringstårnet (med urviseren) i retning av pilen merket L for venstre. Hvis kulen treffer til venstre for siktepunktet, vri vindjusteringstårnet (mot urviseren) i
retning av pilen merket R for høyre.
Etter at retikkelet er stilt inn etter treffpunktet, sett justeringstårnhetten for både vind- og høydejusteringstårnet på igjen.
No
186
187
(4) Nullstille justeringstårnet
Justeringstårnet for høyde og vind har et tilbaketrekkingssystem. Etter at retikkelet er stilt inn etter treffpunktet, dra ut høydejusterings- eller vindjusteringstårnet for å deaktivere. Justeringstårnet kan nå vris fritt. Innrett nulltallet i indekslinjen for å angi nullstilling, og frigjør deretter justeringstårnet. Justeringstårnet trekker seg automatisk tilbake til opprinnelig posisjon.
(5) Justerbart sidefokus
PROSTAFF 7-kikkertsiktet 3-12×42 SF, 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF kan fokuseres mer presist på en avstand på minst 45,72 m (50 yards) til uendelig ved å rotere sidefokusjusteringen. Parallakse kan elimineres, og siktinnrettingen blir nøyaktig. Bruk avstandsskalaen dens som en referanseveiledning.
Merk:
Vind- og høydeskalaen til PROSTAFF 7-kikkertsiktene er kalibrert i inndelinger på 1/4 minuttvinkel med et klikk i intervaller på 1/4 minuttvinkel (én inndeling).
No
Når du stiller inn retikkelet etter siktepunktet, husk at én minuttvinkel tilsvarer omtrent 2,54 cm (1 tomme) på 91,44 m (100 yards).
Derfor, hvis treffpunktet er 5,08 cm (2 tommer) lavt og 2,54 cm (1 tomme) til høyre ved 91,44 m (100 yards) parallakseinnstilling, skal du justere to vinkelminutter opp og ett vinkelminutt til venstre. Ved 45,72 m (50 yards) parallakseinnstilling er justeringsverdien 2×. Ved 68,58 m (75 yards) parallakseinnstilling er justeringsverdien 1,5×.
Bruk av BDC-retikkelen
Takk for at du valgte Nikon-kikkertsiktet med BDC-retikkel. BDC-retikkelet er beregnet på å kompensere for skytevåpenets prosjektilbane. Uansett hvilken type BDC-retikkel du har, er posisjonen til sirklene basert på en gjennomsnittlig prosjektilbane for noen av de mest populære prosjektilene og patronene på markedet, basert på den planlagte bruken av kikkertsiktet. Vær oppmerksom på at retikkelen er basert på ballistisk informasjon og har kanskje ikke samme resultat for deg siden det er mange aktive variabler:
Faktisk hastighet (Ammunisjonsprodusentens informasjon om hastighet ved munningen er ikke nødvendigvis den samme hastigheten som ditt skytevåpen oppnår. Den beste måten å fastsette skytevåpenets faktiske
munningshastighet på, er ved hjelp av en kronograf.)
Temperatur
Luftfuktighet
Høyde
Barometertrykk
Skytevåpenets tilstand og nøyaktighet
Monteringssystemet og hvor korrekt det plasserer kikkertsikte med midtlinjen av geværløpet
No
188
189
Standard BDC
Standard BDC-retikkelet er beregnet på bruk med patroner i de følgende kategoriene. Merk: Vi anbefaler kuler med polymerspiss for skyting på lang avstand, da disse er mer aerodynamiske og vanligvis gir en  atere prosjektilbane.
Standardhastighet – Patroner med munningshastighet på ca. 853 m/s (meter per sekund) (2800 b/s (fot per sekund)). Vi anbefaler at du nullstiller skytevåpenet på 91 m (100 yard) med patroner med standardhastighet. Dette gir kulebanekompensasjon for
183, 274, 366 og 457 m (200, 300, 400 og 500 yard) med respektive ballistiske sirkler som vist på bildet til høyre. Magnumshastighet – Patroner med munningshastighet på ca. 914 m/s (3000 b/s).
Vi anbefaler at du nullstiller skytevåpenet på 183 m (200 yard) med patroner med magnumshastighet. Dette gir kulebanekompensasjon for 274, 366, 457 og 549 m (300, 400, 500 og 600 yard) med respektive ballistiske sirkler som vist på bildet til høyre.
Det kan hende at skytevåpenet ikke er i tråd med informasjonen som er oppgitt for kulebane basert på variablene som er oppgitt i den første delen av bruksanvisningen.
No
190
Standard
91 m / 100 yard 183 m / 200 yard 274 m / 300 yard
366 m / 400 yard
457 m / 500 yard
Standard BDC
Magnum
183 m / 200 yard 274 m / 300 yard 366 m / 400 yard
457 m / 500 yard
549 m / 600 yard
Vedlikehold
(1) Rengjøre linse
For å fjerne smuss eller fingeravtrykk, bløtgjør trådduk eller linserengjøringspapir (silikonfritt papir selges hos kameraforhandlere) med en liten mengde absolutt alkohol (tilgjengelig fra apotek), og tørk lett av utsatte områder. Det anbefales ikke å tørke av med et lommetørkle eller skinn, da det kan skade linseoverflaten. Støv kan skrape overflaten til linsen eller korrodere den. Børst støvet av med en myk, fettfri børste.
(2) Siktets utside
Bruk en myk, tørr klut til å tørke av eventuell smuss eller fingeravtrykk. Det er ikke nødvendig å olje overflaten til siktet.
(3) Vind-/høydejusteringer
Disse justeringene er permanentsmurt. Ikke prøv å smøre dem. Dekk dem med de medfølgende hettene, bortsett fra når du justerer dem, for å holde støv og smuss unna.
(4) Okularjustering
Denne justeringen er permanentsmurt. Ikke prøv å smøre den.
No
191
(5) Styrkevelgerring
Det er ikke nødvendig å smøre styrkevelgerringen. Ikke dra opp eller fjern gummidekslet på styrkevelgerringen.
Vanntette modeller:
Kikkertsiktet er vanntett, og vil ikke ta skade av at det optiske systemet senkes eller mistes i vann til en maksimum dybde på én meter (tre fot og tre tommer) i opptil ti minutter.
Kikkertsiktet har følgende fordeler:
Kan brukes i svært fuktige og støvete forhold og i regn uten risiko for skade.
Nitrogenfylt design gjør den bestandig mot kondensasjon og mugg.
Rett deg etter følgende forholdsregler ved bruk av kikkertsiktet:
Kikkertsiktet skal ikke brukes eller holdes i rennende vann.
Eventuell fuktighet skal tørkes av før justering av kikkertsiktets bevegelige deler (justeringstårn, okular osv.) for å hindre skade og av sikkerhetshensyn.
For å holde kikkertsiktet i optimal stand anbefaler Nikon Vision jevnlig service av en autorisert forhandler.
No
192
Spesifikasjoner og utstyr er underlagt endring fra produsenten uten varsel eller forpliktelse
No
193
Tillykke med dit valg af kikkertsigtet Nikon PROSTAFF 7. Dit nye kikkertsigte er det fineste eksempel på Nikons robuste og slidstærke konstruktion og præcise lysoptik, som er vigtige kvaliteter for en seriøs skyttes kik­kertsigte. Hvad enten du anvender dit kikkertsigte til jagt eller målskydning, er fremgangsmåden for montering den samme. Der kræves et sæt stålmonteringsringe af høj kvalitet med en standarddiameter på 30 mm (1,2 tommer) til montering af kikkertsigtet. Følg ringproducentens monteringsvejledning. Følg procedurerne for justering af trådkorset, når kikkertsigtet er monteret på riflen.
Forsigtig
(1) Se IKKE på solen gennem kikkertsigtet. Det forårsager varige øjenskader. Denne forholdsregel gælder for alle optiske enheder som f.eks. kameraer og kikkerter. (2) Kikkertsigtet er effektivt forseglet mod fugt og støv. Det er sikkert at bruge kikkertsigtet i regnvejr og i støvede områder. Tør kikkertsigtet, og rengør det, før du lægger det til side, så det bevarer sit udseende. Brug
en blød klud til rengøring af metaloverfladerne, og brug specielle klude til fotolinser til rengøring af kikkertsigtets linser.
VIGTIGE OPLYSNINGER
DET ER VIGTIGT, AT DIT NIKON KIKKERTSIGTE ER MONTERET PÅ EN KORREKT MÅDE, OG AT DER BLIVER UDVIST DEN NØDVENDIGE OMHU VED MONTERING AF DIT NIKON KIKKERTSIGTE PÅ ET SKYDEVÅBEN. VI ANBEFALER, AT DIT NIKON KIKKERTSIGTE MONTERES PÅ DIT SKYDEVÅBEN AF EN ERFAREN, VELRENOMMERET BØSSEMAGER. BRUGEREN BÆRER ETHVERT ANSVAR FOR, AT NIKON KIKKERTSIGTET ER MONTERET PÅ SKYDEVÅBENET PÅ EN KORREKT MÅDE OG FOR DEN KORREKTE BRUG AF NIKON KIKKERTSIGTET. KONTROLLER ALTID TILSTANDEN AF MONTERINGSSYSTEMET, INDEN DU BRUGER DIT SKYDEVÅBEN.
MEDFØLGENDE DEL(E)
Hus ··················································1 stk. Solskærm (kun 4-16×42 SF, 4-16×50 SF, 5-20×50 SF) ······· 1 stk. Okulardæksel ·········· Objektivdæksel ·······
194
······················· 1 par
Når du indstiller trådkorset til jagt, bør du først bestemme din standardafstand og derefter justere trådkorset, så det er baseret på denne afstand. For mål, der afviger fra standardafstanden, kan du ganske enkelt indstille positionen af trådkorset i relation til målet, eller du kan vælge at anvende fremgangsmåden for kompensation for projektilbanen. Vi håber, at du vil få stor glæde af dit nye Nikon kikkertsigte i mange år. Nyd at bruge det, og følg frem for alt procedurerne for sikker skydning.
NB! Eksport af produkterne* i denne vejledning kan være underkastet love og regulativer i eksportlandet. Den korrekte eksportprocedure, f.eks. indhentning af eksportlicens, er nødvendig i tilfælde af eksport. *Produkter: Hardware og tilhørende tekniske oplysninger (inkl. software)
195
1. Delenes betegnelse
Fig. 1-1
2.5-10×42
2.5-10×50
3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
1 Objektivlinse 2 Okularlinse 3 Højdejusteringsknap 4 Afdriftsjusteringsknap 5 Okularjustering 6 Forstørrelsesindekspunkt 7 Forstørrelsesskala 8 Ring til valg af forstørrelse 9 Punkt for dioptriindeks 0 Justeringsknap til sidefokus a Afstandsskala b Afstandsindeks c Solskærm
(kun 4-16×42 SF, 4-16×50 SF og 5-20×50 SF)
Højdejustering Afdriftsjustering
Leveres monteret på kikkertsigtet
Fig. 1-4
1 Justeringsknap 2 Skrue til justeringsknap 3 Hætte til justeringsknap
Leveres monteret på kikkertsigtet
196
Fig. 1-2
Fig. 1-3
197
2. Specifikationer
Faktisk forstørrelse (×) 2,5-10 2,5-10 3-12 4-16 4-16 5-20 Effektiv objektivdiameter (mm) 42 50 42 42 50 50 Udgangspupil* (mm) 4,2 5 3,5 2,6 3,1 2,5 Pupilafstand** (mm)
Rørdiameter (mm)
Udvendig objektivdiameter (mm) 52,3 60,3 52,3 52,3 60,3 60,3 Udvendig okulardiameter (mm) 44 44 44 44 44 44 Justeringsgraduering 1 klik: 7 mm ved 100 m
Maks. intern justering ***(MOA) 140 140 120 90 90 70 Parallakseindstilling (m)
Synsfelt ved 100m** (m) Synsfelt ved 100 yard** (fod) 43,6-10,9 43,6-10,9 36,4-9,1 27,2-6,8 27,2-6,8 21,8-5,5
Længde (a) (mm)
Monteringslængde (b) (mm)
Monteringslængde (c) (mm)
Monteringslængde (d) (mm)
V
ægt (g)
Struktur Vandtæt (ned til 1 meter i 10 minutter) og nitrogenrenset
*ved maksimum forstørrelse **(ved minimum forstørrelse)-(ved maksimum forstørrelse) ***MOA = Minute of Angle (vinkelminut)
198
Model 2.5-10×42 2.5-10×50 3-12×42 SF 4-16×42 SF 4-16×50 SF 5-20×50 SF
(tommer)
(tommer)
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
(yard)
(tommer)
(tommer)
(tommer)
(tommer)
(ounce)
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
91,44
100
14,5-3,6 14,5-3,6 12,1-3,0 9,1-2,3 9,1-2,3 7,3-1,8
320 12,6
56
2,2
32
1,3
53 2,1 520 18,3
101,6-94,0
4,0-3,7
30
1,2
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
91,44
100
348 13,7
57
2,2
32
1,3
53 2,1 575 20,3
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
45,72-∞
50-∞
335
13,2
60
2,4
32
1,3
53 2,1 550
19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
45,72-∞
50-∞
345 13,6
71
2,8
32
1,3
53 2,1 550 19,4
101,6-91,4
4,0-3,6
30
1,2
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
45,72-∞
50-∞
375 14,8
84
3,3
32
1,3
53 2,1 625 22,0
101,6-91,4
1 klik: 7 mm ved 100 m
1 klik: 1/4 tomme ved 100 yard
45,72-∞
4,0-3,6
1,2
50-∞
380 15,0
3,3
1,3
2,1 610 21,5
30
Objektiv Okular
84
32
53
bcd
a
Bogstaverne a til d i diagrammet herover refererer til længder (a) til (d), der er vist i specifikationstabellen.
199
Loading...