Nikon PROSTAFF 7 IL Riflescope Instructions for use [cs]

Si vous avez besoin de faire réparer votre lunette de visée Nikon, apportez-la au magasin où vous l'avez achetée.

Manufacturer:

 

 

 

Printed in the Philippines (842C)2E/1607

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Imprimé en Les Philippines

1-4×24 IL

2.5-10×42 IL

2.5-10×50 IL

4-16×50SF IL

Instruction manual/Manual de instrucciones/Mode d'emploi/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/ Handleiding/Инструкция по эксплуатации/Manual de instruções/Instrukcja obsługi/Käyttöopas/Brukerveiledning/

Instruktionsvejledning/Příručka uživatele/Manual de instrucţiuni/Használati utasítás

En

Es

Fr

De

It

Se

Nl

Ru

Pb

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

CONTENTS

Instruction manual 4 Manual de instrucciones 22

Mode d'emploi 40 Bedienungsanleitung 58

Manuale di istruzioni 76 Bruksanvisning 94

Handleiding 112 Инструкция по эксплуатации 130

Manual de instruções 148 Instrukcja obsługi 166

Käyttöopas 184 Brukerveiledning 202

Instruktionsvejledning 220

Příručka uživatele 238

Manual de instrucţiuni 256 Használati utasítás 274

3

 

 

Congratulations on your choice of a Nikon PROSTAFF 7 Riflescope. Your new scope is the finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter's

En

 

riflescope.

 

 

 

 

Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 30 mm (1.2 in.) are required to mount

 

 

the scope. Follow the ring manufacturer's instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle, follow the procedures for reticle alignment.

 

 

 

 

 

IMPORTANT INFORMATION

 

 

IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM.

 

 

WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH.

 

 

THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY.

 

 

ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.

 

 

 

SUPPLIED ITEM(S)

 

 

 

 

 

En

Body················································· 1 piece

Battery (3V Lithium battery: CR2032)·············1 piece

 

Eyepiece cap····················

················ 1 pair

 

 

Objective cap···················

 

 

Caution

(1)Do NOT look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars.

(2)The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope's lenses.

(3)Never leave the device in the sun for extended periods without the Eyepiece/Objective cap. The objective lens and eyepiece can function as a burning glass and damage the interior components.

(4)When not in use for an extended period, please remove the battery from the body.

(5)If the battery compartment cover is damaged, or if it emits a strange sound due to dropping or some other cause, remove the battery immediately and stop using.

4

5

 

 

Caution (Lithium battery)

En

 

 

If handled incorrectly, the battery may rupture and leak, corroding equipment and staining clothing. Be sure to observe the following:

 

 

Install the battery with the + and - poles positioned correctly.

 

 

The battery should be removed when exhausted or during extended periods of non-use.

 

 

Do not short the end terminal of the battery chamber.

 

 

Do not carry together with keys or coins in a pocket or bag, it may short and cause overheating.

 

 

Do not expose the battery to water, or a flame. Never disassemble the battery.

 

 

Do not charge the lithium battery.

 

 

If liquid from a damaged battery comes into contact with clothing or skin, rinse immediately with plenty of water. If liquid from a damaged battery enters the eyes, rinse immediately with clean water, then consult a doctor.

 

 

When disposing of the battery, follow your local area regulations.

 

 

 

This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:

 

En

(1)This device may not cause harmful interference, and

(2)This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.

6

7

 

Symbol for separate collection applicable in European countries

En

This symbol indicates that this battery is to be collected separately. The following apply only to users in European countries.

• This battery is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste.

For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.

Symbol for separate collection applicable in European countries

This symbol indicates that this product is to be collected separately. The following apply only to users in European countries.

• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste.

For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.

When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.

We hope that you will enjoy your new Nikon Riflescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.

N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export. *Products: Hardware and its technical information (including software)

1. Nomenclature

IL MODELS

1-4×24 IL

2.5-10×42 IL

2.5-10×50 IL

0 a

Fig. 1-1

0

0 a

Fig. 1-2

0

1 Objective lens

 

En

2 Eyepiece lens

 

3 Elevation adjustment turret

 

4 Windage adjustment turret

 

5 Eyepiece adjustment

 

6 Power index

 

7 Power scale

 

8 Power selector ring

 

9 Diopter index dot

 

0 Illumination adjustment buttons

 

a Battery compartment cover

 

8

9

En

SF IL MODELS

• 4-16×50SF IL

 

 

 

1 Objective lens

 

 

 

2 Eyepiece lens

 

 

 

3 Elevation adjustment turret

 

 

 

4 Windage adjustment turret

 

 

 

5 Eyepiece adjustment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6 Power index

 

 

 

7 Power scale

 

 

 

8 Power selector ring

 

 

 

 

 

 

9 Diopter index dot

 

 

 

0 Side focus adjustment turret

Fig. 1-3

a Distance scale

b Distance index

 

 

 

c Illumination adjustment buttons

 

 

 

d Battery compartment cover

Elevation adjustment

Windage adjustment

 

 

 

En

 

 

Shipped

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Adjustment turret

 

attached to

 

 

 

 

 

 

 

 

riflescope

 

 

 

 

 

 

 

2 Screw for adjustment turret

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 Cap for adjustment turret

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Shipped attached to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

riflescope

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 1-5

Fig. 1-4

10

11

 

2. Specifications

 

 

 

 

 

En

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

 

1-4×24 IL

2.5-10×42 IL

2.5-10×50 IL

4-16×50SF IL

 

 

Actual magnification

(×)

1-4

2.5-10

2.5-10

4-16

 

 

Effective objective diameter

(mm)

24

42

50

50

 

 

Exit pupil *

(mm)

24-6

16.8-4.2

20-5

12.5-3.1

 

 

Eye relief *

(mm)/(in.)

104.1-96.5/4.1-3.8

101.6-94.0/4.0-3.7

101.6-94.0/4.0-3.7

101.6-91.4/4.0-3.6

 

 

Tube diameter

(mm)/(in.)

30/1.2

30/1.2

30/1.2

30/1.2

 

 

Objective outside diameter

(mm)/(in.)

30/1.2

52.3/2.1

60.3/2.4

60.3/2.4

 

 

Eyepiece outside diameter

(mm)/(in.)

44/1.7

44/1.7

44/1.7

44/1.7

 

 

Adjustment graduation

 

1click: 15 mm @100m

1click: 10mm @100m

1click: 10mm @100m

1click: 10mm @100m

 

 

 

 

1click: 0.54in. @100yd.

1click: 0.36in. @100yd.

1click: 0.36in. @100yd.

1click: 0.36in. @100yd.

 

 

 

 

1click: 0.54MOA

1click: 0.36MOA

1click: 0.36MOA

1click: 0.36MOA

 

 

Max. internal adjustment

**(MOA)

350

140

140

90

 

 

Parallax setting

(m)/(yd.)

100/109.4

100/109.4

100/109.4

50-∞/54.7-∞

 

 

Field of view at 100m *

(m)

36.7-9.1

14.5-3.6

14.5-3.6

9.1-2.3

 

 

Field of view at 100yd. *

(ft)

110.1-27.2

43.6-10.9

43.6-10.9

27.2-6.8

 

 

Length (a)

(mm)/(in.)

266.5/10.5

321.2/12.6

349.7/13.8

375.9/14.8

 

 

Mount length (b)

(mm)/(in.)

76.6/3.0

55.5/2.2

55.5/2.2

83.6/3.3

 

 

Mount length (c)

(mm)/(in.)

32.3/1.3

32.3/1.3

32.3/1.3

32.3/1.3

 

 

Mount length (d)

(mm)/(in.)

52.7/2.1

52.7/2.1

52.7/2.1

52.7/2.1

 

 

Weight

(g)/(oz)

450/15.9

535/18.9

590/20.8

630/22.2

 

 

Power Source

 

CR2032

CR2032

CR2032

CR2032

 

 

Reticle Intensity Adjustment

 

33 position (OFF to 32)

33 position (OFF to 32)

33 position (OFF to 32)

33 position (OFF to 32)

 

 

EMC

 

FCC Part15 subpartB ClassB

FCC Part15 subpartB ClassB

FCC Part15 subpartB ClassB

FCC Part15 subpartB ClassB

 

 

 

 

CE EMC DIRECTIVE AS/NZS

CE EMC DIRECTIVE AS/NZS

CE EMC DIRECTIVE AS/NZS

CE EMC DIRECTIVE AS/NZS

 

 

Environment

 

RoHS WEEE

RoHS WEEE

RoHS WEEE

RoHS WEEE

 

 

Structure

 

 

Waterproof (up to 1 meter for 10 minutes) and nitrogen gas purged

 

*(at minimum magnification)-(at maximum magnification) **MOA = Minute of Angle

Reticle Subtension Chart

IL #4 reticle w/Dot

Objective Eyepiece

b

c

d

 

a

 

Letters a to d in the diagram above refer to lengths (a) to (d) shown in the Specifications table.

Letters A to D in the diagram above refer to the reticle subtensions of units A to D shown on the table to the right.

En

 

 

Model

 

 

1-4×24 IL

 

 

 

 

2.5-10×42 IL

 

 

 

2.5-10×50 IL

 

 

 

4-16×50SF IL

 

 

Reticle

 

 

 

IL #4 reticle w/Dot

 

 

 

 

IL #4 reticle w/Dot

 

 

 

IL #4 reticle w/Dot

 

 

 

IL #4 reticle w/Dot

 

 

Magnification (×)

 

1

 

4

2.5

 

10

 

2.5

 

10

 

 

4

 

16

<![if ! IE]>

<![endif]>at100yards)

 

Unit

(cm)

 

(in.)

(cm)

 

(in.)

(cm)

 

(in.)

(cm)

 

(in.)

(cm)

 

(in.)

(cm)

 

(in.)

(cm)

 

(in.)

(cm)

 

(in.)

 

A

51.04

 

18.36

12.76

 

4.59

20.35

 

7.32

5.09

 

1.83

20.35

 

7.32

5.09

 

1.83

12.79

 

4.60

3.20

 

1.15

 

B

10.12

 

3.64

2.53

 

0.91

4.00

 

1.44

1.00

 

0.36

4.00

 

1.44

1.00

 

0.36

2.56

 

0.92

0.64

 

0.23

<![if ! IE]>

<![endif]>Reticle subtensions (cm at 100 metres/inches

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

400.32

 

144.00

100.08

 

36.00

160.13

 

57.60

40.03

 

14.40

160.13

 

57.60

40.03

 

14.40

100.08

 

36.00

25.02

 

9.00

 

D

21.02

 

7.56

5.25

 

1.89

8.45

 

3.04

2.11

 

0.76

8.45

 

3.04

2.11

 

0.76

5.23

 

1.88

1.31

 

0.47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

13

 

3. Instructions

IL #4 reticle w/Dot

(2) Magnification

 

En

En

 

 

The PROSTAFF 7 Riflescope has variable magnification. For details, see“2. Specifications”.

 

(1) Focusing

 

 

 

 

To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnification appears adjacent to the power index dot.

 

 

1Look through the eyepiece with your eye positioned about 10 cm (4 in.) away from the eyepiece to see the IL #4 reticle w/Dot

 

(3) Adjustment of the riflescope

 

 

(Fig. 3-1). Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will“black out.”

 

 

 

 

 

Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage as follows:

 

 

2Point the objective end of the scope at the sky (do NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.

 

If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked“U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-

 

 

3Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.

 

wise) in the direction of the arrow marked“D” for down.

 

 

 

If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked“L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage

 

 

 

 

adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked“R” for right.

 

 

 

Fig. 3-1

After the reticle has been adjusted to the point of impact, replace the turret cap for both the windage and elevation adjustment turrets.

 

 

 

 

 

 

 

 

(4) Zero setting of adjustment turret

 

 

 

 

The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to match the point of impact, pull up the elevation adjustment or windage adjustment turret

 

 

 

 

to disengage. The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.

 

14

15

 

(5) Adjustable side focus

En

The PROSTAFF 7 Riflescope 4-16×50SF IL can be more precisely focused within the range of at least 50 m (54.7 yd.) to infinity by rotating the side focus adjustment.

 

 

Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate.

 

Use its distance scale as a reference guide.

Note:

The windage and elevation scales of PROSTAFF 7 Riflescope 1-4×24 IL are calibrated in divisions of 0.54 minute of angle with a click at intervals of 0.54 minute of angle (1 division).

The windage and elevation scales of PROSTAFF 7 Riflescopes 2.5-10×42 IL, 2.5-10×50 IL, 4-16×50SF IL are calibrated in divisions of 0.36 minute of angle with a click at intervals of 0.36 minute of angle (1 division).

When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 2.54 cm (1 in.) at 91.44 m (100 yd.).

Therefore, if the impact point is 5.08 cm (2 in.) low and 2.54 cm (1 in.) right at 91.44 m (100 yd.) parallax setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left. In the case of 45.72 m (50 yd.) parallax setting, the adjusting value is 2×. In the case of 68.58 m (75 yd.) parallax setting, the adjusting value is 1.5×.

(6) Replacement of the battery and adjusting the reticle illumination

En

 

CAUTION: When installing batteries, make sure the firearm is unloaded. Use safe firearm handling practices at all time.

The PROSTAFF 7 Riflescopes 1-4×24 IL, 2.5-10×42 IL, 2.5-10×50 IL and 4-16×50SF IL are powered by one 3V lithium battery (CR2032). When your reticle illumination grows dim or not light at all, you need to replace the battery. (When the battery level is low, the illumination will blink. Prepare to replace the battery.)

How to replace battery

1Turn the cover with the eyepiece cap protrusion 1counter-clockwise (Fig. 3-2).

2Take out the old battery and put one 3V Lithium Battery 2into the compartment. Be sure (+) side to be up (Fig. 3-3).

3Put the cover back and turn it clockwise with the eyepiece cap protrusion until the cover is firmly secured.

Fig. 3-2

Fig. 3-3

 

 

16

17

 

How to adjust illumination intensity

 

Maintenance

 

En

 

En

Press the“+” illumination adjustment button 1or“-” illumination adjustment button 2to turn on the illumination (Fig. 3-4).

 

 

 

 

(1) Lens cleaning

 

 

Press the “+” illumination adjustment button to increase the intensity by 1 level. Press and hold to continuously increase the intensity.

 

 

 

To decrease the intensity, press the“-” illumination adjustment button.

 

To remove dirt or fingerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicon-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe off the affected

 

 

To turn off the illumination, press the“+” and“-” illumination adjustment buttons at the same time.

 

areas.

 

 

 

Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.

 

 

The illumination intensity setting is saved even when the illumination is turned off. (If the battery is removed while the illumination is on,

 

 

 

 

Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.

 

 

the illumination intensity setting is not saved.)

 

 

 

Fig. 3-4

Brush dust off using a soft oil-free brush.

 

 

When not in use, be sure to turn off the illumination.

 

 

 

(2) Scope exterior

 

 

Illumination will automatically shut-off after approximately 2 hours of non-operation.

 

 

 

 

 

Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or fingerprints that might accumulate.

 

 

 

 

It is not necessary to oil the scope's surface.

 

 

 

 

(3) Windage/elevation adjustments

 

 

 

 

These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them. Cover them with the caps supplied, except when adjusting them, to keep out dust and dirt.

 

*The Nikon PROSTAFF 7 Riflescope IL models come with a 3V lithium battery (CR2032).

*Replace the battery if the Nikon PROSTAFF 7 Riflescope is ever submerged in water or if water enters the battery chamber.

18

19

 

(4) Eyepiece adjustment

En

This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.

 

 

(5) Power selector ring

 

No lubrication is required for the power selector ring.

 

Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.

Waterproof models:

The riflescope is waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 m (3 ft 3 in.) for up to 10 minutes. En

The riflescope offers the following advantages:

Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.

Nitrogen-filled design makes it resistant to condensation and mold.

Observe the following precautions when using the riflescope:

The riflescope should not be operated nor held in running water.

Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riflescope to prevent damage and for safety reasons. To keep your riflescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.

The battery chamber is water resistant, not waterproof. Water may enter the device if the Nikon PROSTAFF 7 Riflescope is submerged in water. If water enters the battery chamber, wipe out any moisture and allow time for the chamber to dry.

Specifications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer

20

21

 

 

Le felicitamos por elegir una mira telescópica Nikon PROSTAFF 7. Esta nueva mira telescópica es el mejor ejemplo de un producto Nikon compacto y duradero fabricado con una óptica brillante de precisión; cualidades

 

 

importantes para la mira telescópica de un rifle profesional.

Es

 

Tanto si utiliza la mira telescópica para la caza como si la utiliza para el tiro al blanco, el procedimiento de montaje es idéntico. Se necesita un conjunto de anillos de montaje de acero de alta calidad con un diámetro

 

 

 

 

estándar de 30 mm (1,2 pulg.) para montar la mira telescópica. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Una vez montada la mira telescópica en el rifle, siga los procedimientos

 

 

de alineación de la retícula.

 

 

 

 

 

INFORMACIÓN IMPORTANTE

 

 

ES IMPORTANTE QUE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON SE MONTE CORRECTAMENTE Y QUE EL MONTAJE DE LA MIRA TELESCÓPICA NIKON EN UN ARMA DE FUEGO SE HAGA CON CUIDADO.

 

 

RECOMENDAMOS QUE SEA UN ARMERO CON EXPERIENCIA Y REPUTACIÓN EL QUE MONTE LA MIRA TELESCÓPICA EN EL ARMA DE FUEGO.

 

 

EL USUARIO ASUME TODA LA RESPONSABILIDAD POR TENER LA MIRA TELESCÓPICA NIKON MONTADA CORRECTAMENTE EN UN ARMA DE FUEGO Y POR EL USO CORRECTO DE LA MIRA.

 

 

SIEMPRE VERIFICAR EL ESTADO DE SU SISTEMA DE MONTAJE ANTES DE USAR SU ARMA DE FUEGO.

 

 

 

ARTÍCULO(S) SUMINISTRADO(S)

 

Cuerpo·······················································1 pieza Batería (batería de litio de 3 voltios: CR2032)·········· 1 pieza

 

Es

Tapa del ocular·················

················ 1 par

 

Tapa del objetivo·············

 

Precaución

(1)NO mire al sol a través de la mira telescópica. Le causaría daños irreparables en los ojos. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos, como cámaras y binoculares.

(2)La mira telescópica está totalmente sellada contra el polvo y la humedad. Puede utilizar la mira telescópica de forma segura, ya sea en climas lluviosos o con mucho polvo. Con el fin de mantener la mira telescópica en buenas condiciones, le sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un paño suave para limpiar las superficies metálicas y una gamuza para lentes fotográficas para limpiar los objetivos de la mira telescópica.

(3)Nunca exponga el dispositivo al sol durante largos periodos de tiempo sin la tapa del ocular/objetivo. La lente del objetivo y el ocular pueden funcionar como un espejo ustorio y dañar los componentes interiores.

(4)Cuando no se utilice durante un periodo prolongado de tiempo, extraiga la batería del cuerpo.

(5)Si la tapa del compartimento de la batería está dañada, o si emite un sonido extraño debido a caídas o a alguna otra causa, extraiga inmediatamente la batería y deje de utilizarla.

22

23

 

 

Precaución (batería de litio)

 

 

Si se utiliza incorrectamente, la batería puede romperse y provocar fugas, que pueden corroer el equipo y manchar la ropa. Asegúrese de tener en cuenta lo siguiente:

Es

 

 

Instale la batería con la polaridad + y - en la posición correcta.

 

 

Se deberá extraer la batería cuando esté descargada o durante periodos prolongados de tiempo en los que no se vaya a utilizar.

 

 

No cortocircuite el terminal del compartimento de la batería.

 

 

No guarde la batería junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa. Se podría cortocircuitar y provocar su sobrecalentamiento.

 

 

No exponga la batería al agua o al fuego. No desmonte nunca la batería.

 

 

No cargue la batería de litio.

 

 

Si el líquido de una batería dañada entrara en contacto con la ropa o la piel, aclare inmediatamente con abundante agua. Si el líquido de una batería dañada entrara en contacto con los ojos, aclare en seguida con

 

 

agua limpia y póngase en contacto inmediatamente con un médico.

 

 

Para el desecho de la batería, siga la normativa del área local.

 

 

 

Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes:

(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y Es

(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado.

Este equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:

Reoriente o reubique la antena receptora.

Aumente la separación entre el equipo y el receptor.

Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.

Este aparato digital de Clase B cumple todos los requisitos de las Regulaciones Canadienses sobre Equipos que Provocan Interferencias.

24

25

Símbolo de recogida selectiva de residuos aplicable en los países europeos

Es

Este símbolo indica que esta batería se debe desechar por separado.

 

 

La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos.

 

• Esta batería se debe desechar por separado en un punto de recogida de residuos adecuado.

 

No la tire con la basura doméstica.

Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.

Símbolo de recogida selectiva de residuos aplicable en los países europeos

Este símbolo indica que este producto se debe desechar por separado.

La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos.

• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No la tire con la basura doméstica.

Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.

Al configurar la retícula para cazar, debe especificar el alcance estándar y, a continuación, ajustar la retícula en función de la distancia al blanco. En el caso de blancos que pueden variar desde esa distancia estándar, y de acuerdo con las preferencias personales, basta con ajustar la posición de la retícula en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento de compensación de la trayectoria.

Esperamos que disfrute de su nueva mira telescópica Nikon durante muchos años. Disfrute utilizándola, y sobre todo, siga siempre los procedimientos de disparo seguro.

N.B. La exportación de los productos* de este manual puede estar controlada por las leyes y regulaciones del país exportador. Se requerirá un procedimiento de exportación adecuado, como la obtención de la licencia de exportación, en caso de exportación.

*Productos: hardware e información técnica (incluido el software)

1. Nomenclatura

MODELOS IL

1-4×24 IL

2.5-10×42 IL

2.5-10×50 IL

0 a

Fig. 1-1

0

0 a

Fig. 1-2

0

1 Lente del objetivo

 

2 Lente del ocular

 

Es

3 Torreta de ajuste de elevación

 

4 Torreta de ajuste de efecto del viento

 

5 Ajuste del ocular

 

6 Índice de potencia

 

7 Escala de potencia

 

8 Anillo del selector de potencia

 

9 Punto de índice dióptrico

 

0 Botones de ajuste de iluminación

 

a Tapa del compartimiento de la batería

 

26

27

Es

MODELOS SF IL

• 4-16×50SF IL

 

 

 

1 Lente del objetivo

 

 

 

2 Lente del ocular

 

 

 

3 Torreta de ajuste de elevación

 

 

 

4 Torreta de ajuste de efecto del viento

 

 

 

5 Ajuste del ocular

 

 

 

 

 

 

6 Índice de potencia

 

 

 

 

 

 

7 Escala de potencia

 

 

 

8 Anillo del selector de potencia

 

 

 

9 Punto de índice dióptrico

 

 

 

 

 

 

0 Torreta de ajuste de enfoque lateral

 

 

 

a Escala de distancia

Fig. 1-3

b Índice de distancia

c Botones de ajuste de iluminación

 

 

 

d Tapa del compartimiento de la batería

Ajuste de elevación

Ajuste de efecto del viento

Se entrega junto con la mira telescópica

Se entrega junto con la mira telescópica

Fig. 1-5

Fig. 1-4

Es

1 Torreta de ajuste

2 Tornillo para torreta de ajuste

3 Tapa para torreta de ajuste

28

29

2. Especificaciones

 

 

Modelo

 

1-4×24 IL

2.5-10×42 IL

2.5-10×50 IL

4-16×50SF IL

Es

 

 

Ampliación real

(×)

1-4

2,5-10

2,5-10

4-16

 

 

Diámetro real del objetivo

(mm)

24

42

50

50

 

 

Pupila de salida*

(mm)

24-6

16,8-4,2

20-5

12,5-3,1

 

 

Distancia entre el ojo y el ocular *

(mm)/(pulg.)

104,1-96,5/4,1-3,8

101,6-94,0/4,0-3,7

101,6-94,0/4,0-3,7

101,6-91,4/4,0-3,6

 

 

Diámetro del tubo

(mm)/(pulg.)

30/1,2

30/1,2

30/1,2

30/1,2

 

 

Diámetro exterior del objetivo

(mm)/(pulg.)

30/1,2

52,3/2,1

60,3/2,4

60,3/2,4

 

 

Diámetro exterior del ocular

(mm)/(pulg.)

44/1,7

44/1,7

44/1,7

44/1,7

 

 

Graduación del ajuste

 

1 clic: 15 mm @ 100 metros

1 clic: 10 mm @ 100 metros

1 clic: 10 mm @ 100 metros

1 clic: 10 mm @ 100 metros

 

 

 

 

1 clic: 0,54 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 0,36 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 0,36 pulg. @ 100 yardas

1 clic: 0,36 pulg. @ 100 yardas

 

 

 

 

1 clic: 0,54 MOA

1 clic: 0,36 MOA

1 clic: 0,36 MOA

1 clic: 0,36 MOA

 

 

Ajuste interno máximo

**(MOA)

350

140

140

90

 

 

Ajuste de paralaje

(metros)/(yardas)

100/109,4

100/109,4

100/109,4

50-∞/54,7-∞

 

 

Campo de visión a una distancia de 100 metros *

(metros)

36,7-9,1

14,5-3,6

14,5-3,6

9,1-2,3

 

 

Campo de visión a una distancia de 100 yardas *

(pies)

110,1-27,2

43,6-10,9

43,6-10,9

27,2-6,8

 

 

Longitud (a)

(mm)/(pulg.)

266,5/10,5

321,2/12,6

349,7/13,8

375,9/14,8

 

 

Longitud de montaje (b)

(mm)/(pulg.)

76,6/3,0

55,5/2,2

55,5/2,2

83,6/3,3

 

 

Longitud de montaje (c)

(mm)/(pulg.)

32,3/1,3

32,3/1,3

32,3/1,3

32,3/1,3

 

 

Longitud de montaje (d)

(mm)/(pulg.)

52,7/2,1

52,7/2,1

52,7/2,1

52,7/2,1

 

 

Peso

(gramos)/(onzas)

450/15,9

535/18,9

590/20,8

630/22,2

 

 

Fuente de alimentación

 

CR2032

CR2032

CR2032

CR2032

 

 

Ajuste de la intensidad de la retícula

 

33 posiciones (APAGADO en 32)

33 posiciones (APAGADO en 32)

33 posiciones (APAGADO en 32)

33 posiciones (APAGADO en 32)

 

 

EMC

 

FCC Apartado 15 Subapartado B Clase B

FCC Apartado 15 Subapartado B Clase B

FCC Apartado 15 Subapartado B Clase B

FCC Apartado 15 Subapartado B Clase B

 

 

 

 

DIRECTIVA EMC de la EC, AS/NZS

DIRECTIVA EMC de la EC, AS/NZS

DIRECTIVA EMC de la EC, AS/NZS

DIRECTIVA EMC de la EC, AS/NZS

 

 

Entorno

 

WEEE, RoHS

WEEE, RoHS

WEEE, RoHS

WEEE, RoHS

 

 

Estructura

 

 

A prueba de agua (hasta 1 metro durante 10 minutos) y purgado con gas nitrógeno

 

*(con una ampliación mínima)-(con una ampliación máxima) **MOA = Minuto de ángulo

Objetivo Ocular

b

c

d

 

a

 

Las letras comprendidas entre la a y la d del diagrama anterior hacen referencia a las longitudes de la (a) a la (d) que aparecen en la tabla Especificaciones.

Gráfico de subtensión de la retícula

Retícula núm. 4 de IL con punto

Las letras comprendidas entre la A y la D del diagrama anterior hacen referencia a las subtensiones de la retícula de las unidades comprendidas entre la A y la D que aparecen en la tabla de la derecha.

 

Modelo

 

 

1-4×24 IL

 

 

 

 

2.5-10×42 IL

 

 

 

2.5-10×50 IL

 

 

4-16×50SF IL

 

 

Retícula

 

 

Retícula núm. 4 de IL con punto

 

 

 

 

Retícula núm. 4 de IL con punto

 

 

 

Retícula núm. 4 de IL con punto

 

 

Retícula núm. 4 de IL con punto

 

 

Ampliación (×)

 

1

 

4

2,5

 

10

 

2,5

 

10

 

4

 

 

16

<![if ! IE]>

<![endif]>yardas)

Unidad

(cm)

 

(pulg.)

(cm)

 

(pulg.)

(cm)

 

(pulg.)

(cm)

 

(pulg.)

(cm)

 

(pulg.)

(cm)

 

(pulg.)

(cm)

(pulg.)

(cm)

 

(pulg.)

A

51,04

 

18,36

12,76

 

4,59

20,35

 

7,32

5,09

 

1,83

20,35

 

7,32

5,09

 

1,83

12,79

4,60

3,20

 

1,15

<![if ! IE]>

<![endif]>a100

 

 

 

 

 

 

 

B

10,12

 

3,64

2,53

 

0,91

4,00

 

1,44

1,00

 

0,36

4,00

 

1,44

1,00

 

0,36

2,56

0,92

0,64

 

0,23

<![if ! IE]>

<![endif]>Subtensiones de la retícula (cm a 100 metros/pulgadas

 

 

 

 

 

 

 

C

400,32

 

144,00

100,08

 

36,00

160,13

 

57,60

40,03

 

14,40

160,13

 

57,60

40,03

 

14,40

100,08

36,00

25,02

 

9,00

D

21,02

 

7,56

5,25

 

1,89

8,45

 

3,04

2,11

 

0,76

8,45

 

3,04

2,11

 

0,76

5,23

1,88

1,31

 

0,47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es

30

31

 

3. Instrucciones

Retícula núm. 4 de IL con punto

 

 

 

Es

(1) Enfoque

 

 

 

 

1Mire a través del ocular colocando el ojo a unos 10 cm (4 pulg.) de distancia del ocular para ver la retícula núm. 4 de IL con punto

 

 

(Fig. 3-1). Asegúrese de colocar el ojo con la alineación y distancia entre el ojo y el ocular correctos; de lo contrario,“no verá

 

 

nada”.

 

 

2Apunte el extremo de la mira telescópica al cielo (NO apunte al sol) o a una pared lisa y sin dibujos.

 

 

3Gire el ajuste del ocular en sentido contrario a las agujas del reloj y, a continuación, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta

 

 

que la retícula aparezca nítida.

Fig. 3-1

 

 

(2) Ampliación

La mira telescópica PROSTAFF 7 tiene una ampliación variable. Para obtener información detallada, consulte“2. Especificaciones”.

 

Es

Para cambiar de potencia, gire el anillo del selector de potencia hasta la ampliación deseada que aparece junto al punto de índice de potencia.

 

(3) Ajuste de la mira telescópica

 

Mirando por la mira telescópica, alinee el rifle con el punto de mira del blanco y dispare una serie de prueba. Si la bala no alcanza el punto de mira, ajuste la elevación y el efecto del viento del siguiente modo:

 

Si la bala impacta debajo del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“U”, que significa arriba. Si la bala impacta

 

encima del punto de mira, gire la torreta de ajuste de elevación (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“D”, que significa abajo.

 

Si la bala impacta a la derecha del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“L”, que significa izquierda. Si la bala

 

impacta a la izquierda del punto de mira, gire la torreta de ajuste de efecto del viento (en sentido contrario a las agujas del reloj) en la dirección de la flecha marcada con una“R”, que significa derecha.

 

Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, vuelva a colocar la tapa de la torreta tanto para la torreta de ajuste de elevación como para la torreta de ajuste de efecto del viento.

(4)Ajuste cero de la torreta de ajuste

Las torretas de ajuste de elevación y de ajuste de efecto del viento disponen de un sistema de repliegue. Una vez ajustada la retícula al punto de impacto, tire hacia arriba de la torreta de ajuste de elevación o de la torreta de ajuste de efecto del viento para liberarla. Ahora ya se puede girar la torreta como se desee. Alinee el número cero a la línea de índice para configurar el ajuste cero y, a continuación, libere la torreta. La torreta se repliega automáticamente a la posición original.

32

33

(5) Enfoque lateral ajustable

Es La mira telescópica PROSTAFF 7 4-16×50SF IL se puede enfocar con mayor precisión en un alcance de al menos 50 metros (54,7 yardas) hasta el infinito girando el ajuste de enfoque lateral. Se puede eliminar el paralaje para que la alineación de la mira sea precisa.

Utilice la escala de distancia como una guía de referencia.

Nota:

Las escalas de elevación y de efecto del viento de la mira telescópica PROSTAFF 7 1-4×24 IL se calibran en divisiones de 0,54 minutos de ángulo con un clic a intervalos de 0,54 minutos de ángulo (1 división).

Las escalas de elevación y de efecto del viento de las miras telescópicas PROSTAFF 7 2.5-10×42 IL, 2.5-10×50 IL y 4-16×50SF IL se calibran en divisiones de 0,36 minutos de ángulo con un clic a intervalos de 0,36 minutos de ángulo (1 división).

Al ajustar la retícula al punto de mira, no olvide que 1 minuto de ángulo equivale aproximadamente a 2,54 cm (1 pulg.) en 91,44 metros (100 yardas).

Por lo tanto, si el punto de impacto está 5,08 cm (2 pulg.) más bajo y 2,54 cm (1 pulg.) a la derecha en el ajuste de paralaje de 91,44 metros (100 yardas), debería ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y 1 minuto de ángulo a la izquierda.

En el caso de un ajuste de paralaje de 45,72 metros (50 yardas), el valor de ajuste será el doble. En el caso de un ajuste de paralaje de 68,58 metros (75 yardas), el valor de ajuste será de 1,5 veces.

(6) Sustitución de la batería y ajuste de la iluminación de la retícula

 

PRECAUCIÓN: durante la instalación de las baterías, asegúrese de que el arma de fuego esté descarga-

Es

da. Tenga presentes las prácticas seguras de manipulación de armas de fuego en todo momento.

 

Las miras telescópicas PROSTAFF 7 1-4×24 IL, 2.5-10×42 IL, 2.5-10×50 IL y 4-16×50SF IL se encienden con una batería de litio de 3 voltios (CR2032). Siempre que se oscurezca la iluminación de la retícula o no se encienda, deberá sustituir la batería. (Cuando el nivel de la batería es bajo, la iluminación parpadea. Prepárese para sustituir la batería).

Modo de sustitución de la batería

1Gire la tapa con el saliente de la tapa del ocular 1en sentido contrario a las agujas del reloj (Fig. 3-2).

2Extraiga la batería antigua y coloque una batería de litio de 3 voltios 2en el compartimento. Asegúrese de que la polaridad

Fig. 3-2

Fig. 3-3

(+) se encuentre hacia arriba (Fig. 3-3).

3Coloque nuevamente la tapa en su sitio y gírela con el saliente de la tapa del ocular en el sentido de las agujas del reloj hasta que la tapa se fije correctamente.

34

35

 

Modo de ajuste de la intensidad de iluminación

 

Mantenimiento

 

 

Pulse el botón de ajuste de iluminación «+» 1o el botón de ajuste de iluminación «-» 2para encender la iluminación (Fig. 3-4).

 

 

 

Es

 

(1) Limpieza del objetivo

Es

Pulse el botón de ajuste de iluminación «+» para aumentar la intensidad en un nivel. Pulse y mantenga pulsado el botón para aumentar

 

 

 

 

 

la intensidad de forma continua. Para reducir la intensidad, pulse el botón de ajuste de iluminación «-».

 

Para eliminar la suciedad o las huellas dactilares, humedezca una gasa o un papel de limpieza de objetivos (papel sin silicio, de venta en las tiendas de fotografía) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponi-

 

 

Para apagar la iluminación, pulse los botones de ajuste de iluminación «+» y «-» al mismo tiempo.

 

ble en farmacias) y limpie suavemente las áreas afectadas.

 

 

 

No se recomienda la limpieza con un pañuelo ni con una gamuza de cuero, ya que se podría dañar la superficie del objetivo.

 

 

El ajuste de intensidad de iluminación se guarda incluso aunque se haya apagado la iluminación. (Si se extrae la batería mientras la ilumi-

 

 

 

 

El polvo puede rayar la superficie del objetivo o corroerlo.

 

 

nación está encendida, no se guardará el ajuste de intensidad de iluminación).

 

 

 

Fig. 3-4

Limpie el polvo utilizando un cepillo suave que no contenga aceite.

 

 

Cuando no se esté utilizando, asegúrese de apagar la iluminación.

 

 

 

(2) Superficie exterior de la mira telescópica

 

 

La iluminación se apagará automáticamente después de aproximadamente dos horas de inactividad.

 

 

 

 

 

Utilice un paño suave y seco para limpiar la suciedad o las huellas dactilares que pudieran acumularse.

 

 

 

 

No es necesario lubricar la superficie de la mira telescópica.

 

 

* Los modelos IL de la mira telescópica Nikon PROSTAFF 7 incluyen una batería de litio de 3 voltios (CR2032).

 

(3) Ajustes de efecto del viento/elevación

 

 

 

Estos ajustes se encuentran permanentemente lubricados. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, salvo al ajustarlos, para protegerlos del polvo y la suciedad.

 

 

* Sustituya la batería si la mira telescópica Nikon PROSTAFF 7 se sumerge alguna vez en agua o si entrara agua en el compartimento de

 

 

 

 

 

 

 

la batería.

 

 

 

36

37

(4) Ajuste del ocular

 

Este ajuste se encuentra permanentemente lubricado. No intente lubricarlo.

Es

(5) Anillo del selector de potencia

 

 

El anillo del selector de potencia no requiere ningún tipo de lubricación.

 

No tire hacia arriba ni extraiga la goma que cubre el anillo del selector de potencia.

Modelos impermeables:

 

La mira telescópica es impermeable y el sistema óptico no sufrirá ningún daño si se sumerge o si se cae al agua a una profundidad máxima de 1 metro (3 pies y 3 pulgadas) durante un tiempo máximo de 10 minutos.

 

Es

La mira telescópica ofrece las siguientes ventajas:

 

Se puede utilizar en condiciones de humedad elevada, polvo y lluvia sin que se produzcan daños.

 

Diseño relleno con nitrógeno que lo hace resistente a la condensación y al moho.

 

Tenga en cuenta las siguientes precauciones al utilizar la mira telescópica:

 

La mira telescópica no se debe utilizar ni colocar debajo del agua corriente.

Antes de ajustar las piezas móviles (torreta de ajuste, ocular, etc.), y por motivos de seguridad, se deberá limpiar cualquier resto de humedad de la mira telescópica para evitar daños. Para mantener la mira telescópica en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda una revisión periódica por parte de un distribuidor autorizado.

El compartimento de la batería es resistente al agua, pero no impermeable. El agua puede entrar en el dispositivo si la mira telescópica Nikon PROSTAFF 7 se sumerge en agua. Si entrara agua en el compartimento de la batería, limpie cualquier resto de humedad y deje que el compartimento se seque.

Las especificaciones y el equipo están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante

38

39

 

 

Nous vous félicitons d´avoir choisi une lunette de visée Nikon PROSTAFF 7. Votre nouvelle lunette est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d'optique Nikon - des qualités

 

 

importantes pour tout tireur sérieux.

 

 

Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage d'acier de haute qualité d'un diamètre standard de 30 mm (1,2 pouce) est

Fr

 

nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme suit.

 

 

 

 

 

 

 

INFORMATIONS IMPORTANTES

 

 

IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME.

 

 

NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ.

 

 

L'UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L'UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON.

 

 

VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.

 

 

 

COLISAGE

 

 

 

Boîtier·············································· 1

Pile (pile de 3 V au lithium : CR2032)··············1

Protecteur d’oculaire········

················ 1 paire

 

 

 

Fr

Capuchon d’objectif·········

 

 

 

Précautions

(1)Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s'applique à tous les instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles.

(2)La lunette de visée est étanche à l'humidité et la poussière. Vous pouvez l'utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la lunette en bon état, nous vous recommandons de la sécher et de la nettoyer avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les lentilles de la lunette.

(3)Ne laissez jamais l'instrument exposé longtemps au soleil sans l'oculaire/le capuchon d'objectif. L'objectif et l'oculaire peuvent faire office de loupe et endommager les composants internes.

(4)Si vous n'utilisez pas l'appareil sur une longue période, retirez la pile du boîtier.

(5)Si le capot du compartiment à pile est endommagé ou s'il émet un bruit anormal après l'avoir fait tomber ou suite à un autre incident, retirez immédiatement la pile et arrêtez d'utiliser l'appareil.

40

41

 

 

Précautions (pile au lithium)

 

 

Si elle est manipulée incorrectement, la pile peut se briser et fuir, entraînant une corrosion du matériel et risquant de tacher vos vêtements. Veuillez suivre les consignes suivantes :

Fr

 

Installez la pile en respectant les polarités + et -.

 

 

 

La pile doit être retirée lorsqu'elle est déchargée ou si l'appareil n'est pas utilisé sur une longue période.

 

 

Ne court-circuitez pas l'embout du compartiment à pile.

 

 

Ne la transportez pas avec des clés ou des pièces dans une poche ou un sac, pour éviter tout risque de court-circuit et de surchauffe.

 

 

N'exposez pas la pile à de l'eau ou à une flamme. Ne démontez jamais la pile.

 

 

Ne rechargez pas la pile au lithium.

 

 

Si du liquide provenant d'une pile endommagée entre en contact avec vos vêtements ou votre peau, rincez immédiatement à grande eau. Si du liquide provenant d'une pile endommagée est projeté dans les yeux,

 

 

rincez immédiatement avec de l'eau propre et consultez un médecin.

 

 

Lorsque vous devez jeter la pile, suivez les règlements en vigueur dans votre région.

 

 

 

Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux conditions suivantes :

 

 

(1)

Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et

 

 

(2)

Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement.

 

Fr

 

 

 

 

 

Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs numériques de la classe B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles FCC et de la directive EMC de l'UE. Ces limites ont été fixées dans le but d'apporter une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des fréquences radioélectriques; s'il n'est pas installé conformément aux instructions, ces ondes peuvent perturber les radiocommunications. Toutefois, même en cas d'installation conforme aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des conditions particulières d'installation. Si cet appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut s'assurer en le mettant sous tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes :

Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement.

Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision.

Consulter le distributeur ou un technicien de radio / télévision expérimenté.

Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme canadienne relative aux équipements susceptibles de provoquer des brouillages.

42

43

Nikon PROSTAFF 7 IL Riflescope Instructions for use

 

Symbole de la collecte séparée en vigueur dans les pays européens

 

Ce symbole indique que cette pile doit être recyclée à part.

Fr

Les règles suivantes s'appliquent uniquement aux utilisateurs des pays d'Europe.

 

 

• Cette pile doit être déposée dans un lieu de collecte spécialement prévu à cet effet. Elle ne

 

doit pas être jetée dans les ordures ménagères.

Pour plus d'information, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets.

Symbole de la collecte séparée en vigueur dans les pays européens

Ce symbole indique que ce produit doit être recyclé à part.

Les règles suivantes s'appliquent uniquement aux utilisateurs des pays d'Europe.

• Ce produit doit être déposé dans un lieu de collecte spécialement prévu à cet effet. Elle ne doit pas être jetée dans les ordures ménagères.

Pour plus d'information, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets.

Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la portée standard ; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien effectuer une correction de trajectoire.

Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.

N.B. : l'exportation des produits* objets de ce manuel risque d'être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d'un processus d'exportation approprié, comme l'obtention d'une licence d'exportation, peut s'avérer nécessaire.

*Produits : matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)

1. Nomenclature

MODÈLES IL

1-4×24 IL

2.5-10×42 IL

2.5-10×50 IL

0 a

Fig. 1-1

0

0 a

Fig. 1-2

0

1 Objectif

 

2 Oculaire

 

3 Tourelle de réglage de hausse

 

Fr

4 Tourelle de réglage de dérive

 

5 Réglage d'oculaire

 

6 Point d'index de puissance

 

7 Échelle de puissance

 

8 Bague de sélection de puissance

 

9 Point d'index de dioptrie

 

0 Boutons de réglage de l'illumination

 

a Capot du compartiment à pile

 

44

45

Fr

MODÈLES SF IL

 

 

• 4-16×50SF IL

 

 

 

1 Objectif

 

 

 

2 Oculaire

 

 

 

3 Tourelle de réglage de hausse

 

 

 

4 Tourelle de réglage de dérive

 

 

 

5 Réglage d'oculaire

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6 Point d'index de puissance

 

 

 

7 Échelle de puissance

 

 

 

8 Bague de sélection de puissance

 

 

 

 

 

 

9 Point d'index de dioptrie

 

 

 

0 Tourelle latérale de mise au point

Fig. 1-3

a Échelle de distance

b Index de distance

 

 

 

c Boutons de réglage de l'illumination

 

 

 

d Capot du compartiment à pile

Réglage de hausse

Réglage de dérive

 

 

Livrés montés

 

 

 

 

 

 

 

1 Tourelle de réglage

 

Fr

 

sur la lunette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 Vis de tourelle de réglage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3 Capuchon de tourelle de réglage

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Livrés montés sur la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

lunette

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 1-5

Fig. 1-4

46

47

2. Caractéristiques

 

 

Modèle

 

1-4×24 IL

2.5-10×42 IL

2.5-10×50 IL

4-16×50SF IL

 

 

Grossissement réel

(×)

1-4

2,5-10

2,5-10

4-16

 

 

Diamètre effectif de l’objectif

(mm)

24

42

50

50

Fr

 

Pupille de sortie*

(mm)

24-6

16,8-4,2

20-5

12,5-3,1

 

 

 

Dégagement oculaire*

(mm)/(pouces)

104,1-96,5/4,1-3,8

101,6-94,0/4,0-3,7

101,6-94,0/4,0-3,7

101,6-91,4/4,0-3,6

 

 

Diamètre de tube

(mm)/(pouces)

30/1,2

30/1,2

30/1,2

30/1,2

 

 

Diamètre extérieur de l’objectif

(mm)/(pouces)

30/1,2

52,3/2,1

60,3/2,4

60,3/2,4

 

 

Diamètre extérieur de l’oculaire

(mm)/(pouces)

44/1,7

44/1,7

44/1,7

44/1,7

 

 

Graduations de réglage

 

1 clic = 15 mm à 100 m

1 clic = 10 mm à 100 m

1 clic = 10 mm à 100 m

1 clic = 10 mm à 100 m

 

 

 

 

1 clic = 0,54 pouce à 100 yards

1 clic = 0,36 pouce à 100 yards

1 clic = 0,36 pouce à 100 yards

1 clic = 0,36 pouce à 100 yards

 

 

 

 

1 clic = 0,54 MOA

1 clic = 0,36 MOA

1 clic = 0,36 MOA

1 clic = 0,36 MOA

 

 

Réglage interne maximal

**(MOA)

350

140

140

90

 

 

Réglage de parallaxe

(m)/(yards)

100/109,4

100/109,4

100/109,4

50-∞/54,7-∞

 

 

Champ linéaire perçu à 100 m*

(m)

36,7-9,1

14,5-3,6

14,5-3,6

9,1-2,3

 

 

Champ linéaire perçu à 100 yards *

(pieds)

110,1-27,2

43,6-10,9

43,6-10,9

27,2-6,8

 

 

Longueur (a)(mm)

(mm)/(pouces)

266,5/10,5

321,2/12,6

349,7/13,8

375,9/14,8

 

 

Longueur de la monture (b)(mm)

(mm)/(pouces)

76,6/3,0

55,5/2,2

55,5/2,2

83,6/3,3

 

 

Longueur de la monture (b)(mm)

(mm)/(pouces)

32,3/1,3

32,3/1,3

32,3/1,3

32,3/1,3

 

 

Longueur de la monture (d)(mm)

(mm)/(pouces)

52,7/2,1

52,7/2,1

52,7/2,1

52,7/2,1

 

 

Poids

(g)/(oz)

450/15,9

535/18,9

590/20,8

630/22,2

 

 

Source d'alimentation

 

CR2032

CR2032

CR2032

CR2032

 

 

Réglage de l'intensité du réticule

 

33 positions (ARRÊT à 32)

33 positions (ARRÊT à 32)

33 positions (ARRÊT à 32)

33 positions (ARRÊT à 32)

 

 

CEM

 

FCC Partie 15 Sous-partie B Classe B,

FCC Partie 15 Sous-partie B Classe B,

FCC Partie 15 Sous-partie B Classe B,

FCC Partie 15 Sous-partie B Classe B,

 

 

 

 

DIRECTIVE EMC CE, AS/NZS

DIRECTIVE EMC CE, AS/NZS

DIRECTIVE EMC CE, AS/NZS

DIRECTIVE EMC CE, AS/NZS

 

 

Environnement

 

RoHS, DEEE

RoHS, DEEE

RoHS, DEEE

RoHS, DEEE

 

 

Structure

 

 

Étanche (jusqu’à 1 m et 10 minutes maximum) et purgée à l’azote

 

*(au grossissement minimum)-(au grossissement maximum) **MOA = minute d’angle

Objectif Oculaire

b

c

d

 

a

 

Les lettres a à d du schéma ci-dessus correspondent aux longueurs (a) à (d) indiquées dans le tableau des caractéristiques.

Graphique des sous-tensions du réticule

Réticule illuminé n°4 avec point

 

Modèle

 

 

1-4×24 IL

 

 

 

 

2.5-10×42 IL

 

 

 

2.5-10×50 IL

 

 

 

4-16×50SF IL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fr

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Réticule

 

 

Réticule illuminé n°4 avec point

 

 

 

 

Réticule illuminé n°4 avec point

 

 

 

Réticule illuminé n°4 avec point

 

 

 

Réticule illuminé n°4 avec point

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Grossissement (×)

 

1

 

4

2,5

 

10

 

2,5

 

10

 

 

4

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>yards)

Unité

(cm)

 

(pouces)

(cm)

 

(pouces)

(cm)

 

(pouces)

(cm)

 

(pouces)

(cm)

 

(pouces)

(cm)

 

(pouces)

(cm)

 

(pouces)

(cm)

 

(pouces)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

51,04

 

18,36

12,76

 

4,59

20,35

 

7,32

5,09

 

1,83

20,35

 

7,32

5,09

 

1,83

12,79

 

4,60

3,20

 

1,15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>à100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B

10,12

 

3,64

2,53

 

0,91

4,00

 

1,44

1,00

 

0,36

4,00

 

1,44

1,00

 

0,36

2,56

 

0,92

0,64

 

0,23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>mètres/pouces

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

21,02

 

7,56

5,25

 

1,89

8,45

 

3,04

2,11

 

0,76

8,45

 

3,04

2,11

 

0,76

5,23

 

1,88

1,31

 

0,47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>Sous-tensions du réticule (cm à 100

C

400,32

 

144,00

100,08

 

36,00

160,13

 

57,60

40,03

 

14,40

160,13

 

57,60

40,03

 

14,40

100,08

 

36,00

25,02

 

9,00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Les lettres A à D du schéma ci-dessus correspondent aux sous-tensions du réticule des

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unités A à D indiquées dans le tableau de droite.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

48

49

 

3. Utilisation

Réticule illuminé n°4 avec point

(2) Grossissement

 

 

(1) Mise au point

 

La lunette de visée PROSTAFF 7 dispose d'un grossissement variable. Pour plus de précisions, voir le point "2. Caractéristiques".

 

 

 

Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point-repère de puissance.

 

Fr

 

Fr

1Regardez dans l'oculaire, l'œil placé à 10 cm environ (4 pouces) de la lentille oculaire, pour voir le réticule illuminé n°4 avec point

 

 

 

 

(3) Réglage de la lunette de visée

 

 

(Fig. 3-1). Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, afin d'éviter que votre vue soit

 

 

 

"bouchée".

 

Regardez dans la lunette de visée, alignez l'arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, réglez la hausse et la dérive de la manière suivante :

 

 

 

 

Si la balle touche en-dessous du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la hausse (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "U" (pour Up ou Haut). Si la

 

 

2Pointez l'objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.

 

balle est trop haute, faites tourner la tourelle de réglage de hausse (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "D" (pour Down ou Bas).

 

 

3Faites tourner la molette de réglage du viseur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis dans le sens des aiguilles d'une

 

Si la balle touche à droite du point visé, faites tourner la tourelle de réglage de la dérive (dans le sens des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "L" (pour Left ou Gauche). Si la balle est à

 

 

 

gauche, faites tourner la tourelle de réglage (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) en suivant le sens de la flèche marquée "R" (pour Right ou Droite).

 

 

montre, jusqu'à ce que le réticule apparaisse net.

Fig. 3-1

Quand le réticule est bien réglé sur le point d'impact, reposez les capuchons sur les deux tourelles de dérive et de hausse.

 

 

 

 

 

 

 

 

(4) Réglage du zéro des deux tourelles

 

 

 

 

Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d'un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d'impact, tirez la tourelle vers le haut pour la débloquer. Elle tourne maintenant

 

 

 

 

librement. Alignez le chiffre zéro sur le trait de repère, puis relâchez la tourelle. Elle revient automatiquement à sa position initiale.

 

50

51

(5) Mise au point latérale

Sur la lunette PROSTAFF 7 4-16×50SF IL, il est possible d'affiner la mise au point sur la plage d'au moins 50 m (54,7 yards) à l'infini en tournant la tourelle latérale. Fr Il est possible de supprimer la parallaxe pour obtenir un alignement précis de visée.

Servez-vous de l'échelle graduée de distance pour vous guider.

Remarque :

Les échelles de dérive et de hausse de la lunette de visée PROSTAFF 7 1-4×24 IL sont graduées en divisions de 0,54 minute d'angle, et marquent un cran au passage de chaque graduation (0,54 minute d'angle).

Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée PROSTAFF 7 2.5-10×42 IL, 2.5-10×50 IL et 4-16×50SF IL sont graduées en divisions de 0,36 minute d'angle, et marquent un cran au passage de chaque graduation (0,36 minute d'angle).

Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une minute d'angle équivaut à peu près à 2,54 cm (1 pouce) à 91,44 m (100 yards).

En conséquence, si le point d'impact se trouve 5,08 cm (2 pouces) trop bas et 2,54 cm (1 pouce) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 91,44 m (100 yards), vous devrez corriger les réglages de deux minutes d'angle vers le haut et d'une minute d'angle vers la gauche.

Dans le cas d'un réglage de parallaxe de 45,72 m (50 yards), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 68,58 m (75 yards), il faudra les multiplier par 1,5.

(6) Remplacement de la pile et réglage de l'illumination du réticule

ATTENTION : Lorsque vous installez les piles, veillez à ce que l'arme soit déchargée. Manipulez l'arme à

Fr

feu avec précaution en toutes circonstances.

 

Les lunettes de visée 7 1-4×24 IL, 2.5-10×42 IL, 2.5-10×50 IL et 4-16×50SF IL sont alimentées par une pile au lithium de 3 V (CR2032). Lorsque l'illumination du réticule tend à baisser ou ne s'allume plus du tout, remplacez la pile. (Lorsque le niveau de la pile est faible, l'illumination clignote. Préparez-vous à remplacer la pile.)

Comment remplacer la pile

1À l’aide de l’ergot du protecteur d’oculaire, dévissez le capot 1dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Fig. 3-2).

2Enlevez la pile usée et mettez une pile au lithium de 3V 2dans le compartiment. Veillez à ce que le pôle positif (+) soit

Fig. 3-2

Fig. 3-3

tourné vers le haut (Fig. 3-3).

3Remettez le capot et vissez-le dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de l'ergot du protecteur d'oculaire, jusqu'à ce qu'il soit vissé à fond.

52

53

 

Comment régler l'intensité de l'illumination

 

Entretien

 

 

Appuyez sur le bouton de réglage d'illumination "+" 1ou "-" 2pour allumer illumination (Fig. 3-4).

 

(1) Nettoyage de la lentille

 

 

Appuyez sur le bouton de réglage de l'illumination "+" pour augmenter l'intensité d'un cran. Maintenez la pression pour continuer

 

 

Fr

 

Fr

d'augmenter l'intensité. Pour diminuer l'intensité, appuyez sur le bouton de réglage de l'illumination "-".

 

Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo) d'une petite quantité d'alcool pur (en vente dans

 

 

 

 

Pour éteindre l'illumination, appuyez simultanément sur les boutons "+" et "-" de réglage de l'illumination.

 

les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées.

 

 

 

II est déconseillé d'utiliser un mouchoir ou une peau de chamois, car cela pourrait abîmer la surface de l'objectif.

 

 

Le réglage d'intensité de l'illumination reste mémorisé, même lorsque l'on éteint l'illumination. (Mais si l'on retire la pile alors que l'illu-

 

 

 

 

La poussière peut rayer ou attaquer la surface de la lentille.

 

 

mination est allumée, son réglage d'intensité n'est pas mémorisé.)

 

 

 

Fig. 3-4

Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.

 

 

Lorsqu'elle ne sert pas, veillez à éteindre l'illumination.

 

 

 

(2) Surface extérieure de la lunette

 

 

L'illumination s'éteint automatiquement après 2 heures environ d'inactivité.

 

 

 

 

 

Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts.

 

 

 

 

II est inutile de graisser la surface de la lunette.

 

 

 

 

(3) Réglage de la dérive et de la hausse

 

 

 

 

Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas de les graisser. Pour les protéger de la poussière et de la saleté, utilisez les capuchons fournis - sauf pendant le réglage.

 

*Les modèles de lunette Nikon PROSTAFF 7 IL sont livrés avec une pile au lithium de 3 V (CR2032).

*Remplacez la pile si la lunette de visée Nikon PROSTAFF 7 tombe dans l'eau ou si de l'eau a pénétré dans le compartiment à pile.

54

55

(4) Réglage de l'oculaire

Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de le graisser.

Fr (5) Bague de sélection de puissance

II n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.

Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et n'essayez pas de l'enlever.

Modèles étanches :

 

Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s'abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l'eau, jusqu'à une profondeur maximale de 1 m (3 pieds et 3 pouces) et pendant 10 minutes au

 

plus.

 

Fr

Cette lunette de visée présente les avantages suivants :

 

Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.

 

Sa conception à injection d'azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.

 

Observez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée :

 

N'utilisez pas votre lunette de visée sous l'eau courante.

 

En cas d'humidité, essuyez votre lunette avant d'ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.

 

Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.

 

Le compartiment à pile résiste aux éclaboussures, mais n'est pas étanche. Si la lunette de visée Nikon PROSTAFF 7 tombe dans l'eau, celle-ci risque d'entrer dans l'appareil. Si de l'eau a pénétré dans le

 

compartiment à pile, essuyez toute trace d'humidité et attendez jusqu'à ce que le compartiment soit sec.

 

Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modifiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant

 

56

57

 

 

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines PROSTAFF 7-Zielfernrohrs aus dem Hause Nikon. Ihr neues Zielfernrohr ist das beste Beispiel für die robusten und haltbaren Konstruktionen und lichtstarken Präzisionsoptiken von

 

 

Nikon. Diese Merkmale sind für den ambitionierten Schützen von großer Bedeutung.

 

 

Ganz gleich, ob Sie das Zielfernrohr für die Jagd oder zum Scheibenund Zielschießen nutzen – das Montageverfahren ist in beiden Fällen identisch. Ein Satz hochwertiger Montageringe aus Stahl mit einem Stan-

 

 

darddurchmesser von 30 mm (1,2 in) ist zur Montage des Zielfernrohrs erforderlich. Befolgen Sie hinsichtlich der Montageverfahren die Anweisungen des Montageringherstellers. Wenden Sie nach der Montage des

De

 

 

Zielfernrohrs auf dem Gewehr die Verfahren zum Ausrichten des Fadenkreuzes an.

 

 

 

 

 

WICHTIGE INFORMATION

 

 

ES IST WICHTIG, DASS IHR NIKON-ZIELFERNROHR ORDNUNGSGEMÄSS MONTIERT IST UND DASS DIE NÖTIGEN VORSICHTSMASSNAHMEN GETROFFEN WERDEN, WENN SIE IHR NIKON-ZIELFERNROHR AUF EINER WAFFE

 

 

MONTIEREN.

 

 

WIR EMPFEHLEN DRINGEND, IHR NIKON-ZIELFERNROHR VON EINEM ERFAHRENEN, SERIÖSEN BÜCHSENMACHER AUF IHRE WAFFE MONTIEREN ZU LASSEN.

 

 

DER BENUTZER ÜBERNIMMT VOLLE VERANTWORTUNG UND HAFTUNG FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE MONTAGE DES NIKON-ZIELFERNROHRS AUF EINE WAFFE UND FÜR DIE ORDNUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG DES

 

 

NIKON-ZIELFERNROHRS.

 

 

PRÜFEN SIE STETS DEN ZUSTAND IHRES MONTAGESYSTEMS VOR DER VERWENDUNG IHRER WAFFE.

 

 

 

LIEFERUMFANG

 

 

 

Hauptteil·········································· 1 Teil

Batterie (3V-Lithium-Batterie: CR2032)··········1 Teil

Okularkappe····················

················ 1 Paar

 

 

Objektivkappe··················

 

 

 

 

De

 

 

 

Achtung

(1)Sehen Sie NICHT durch das Fernrohr in die Sonne. Dies führt zu dauerhaften Augenschäden. Diese Vorsichtsmaßnahme gilt für alle optischen Geräte wie Kameras und Ferngläser.

(2)Das Zielfernrohr bietet eine effiziente Abdichtung gegen Feuchtigkeit und Staub. Sie können Ihr Zielfernrohr bedenkenlos im Regen oder in staubigen Umgebungen verwenden. Um äußere Verschleißund Abnutzungserscheinungen zu verhindern, wird empfohlen, das Zielfernrohr vor der Lagerung abzutrocknen und zu reinigen. Verwenden Sie zum Reinigen der Metallflächen ein weiches Tuch und verwenden Sie zum Reinigen der Linsen des Zielfernrohrs ein Linsenputztuch für Fotokameras.

(3)Lassen Sie das Gerät niemals längere Zeit ohne Okular-/Objektiv-Schutzkappe in der Sonne liegen. Die Objektivlinse und das Okular können wie ein Brennglas funktionieren und die internen Komponenten beschädigen.

(4)Entnehmen Sie die Batterie aus dem Hauptteil, wenn das Zielfernrohr längere Zeit nicht verwendet wird.

(5)Entnehmen Sie sofort die Batterie und verwenden Sie das Zielfernrohr nicht mehr, wenn die Batteriefachabdeckung beschädigt wurde oder wenn nach Hinfallen des Geräts oder Ähnlichem ungewöhnliche Geräusche vom Gerät zu hören sind.

58

59

Loading...
+ 116 hidden pages