• Specifications and design are subject to change without
notice.
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in
part (except for brief quotation in critical articles or reviews),
may be made without written authorization from NIKON
VISION CO., LTD.
4
Cautions before use
Thank you for purchasing the
Nikon product.
Please observe the following
guidelines strictly so you can use
the equipment properly and
avoid potentially hazardous
problems. Before using this
product, read thoroughly the
“SAFETY PRECAUTIONS” and
instructions on correct usage
accompanying the product. Keep
this manual within reach for easy
reference.
WARNING
This indication alerts you to the fact
that any improper use ignoring the
contents described herein can result
in potential death or serious injury.
CAUTION
This indication alerts you to the fact
that any improper use ignoring the
contents described herein can result
in potential injury or material loss.
SAFETY AND OPERATION
PRECAUTIONS
Warning
• Never look at the sun directly using
the Fieldscope.
Cautions
• Avoid rain, water splashes, sand and
mud.
• Do not operate focusing ring if
exposed to water or rain.
• Do not disassemble the Fieldscope.
• Do not swing the Fieldscope by its
strap. You could hit someone and
cause injury.
• Take care not to pinch your finger
when sliding the lens hood back.
• Do not leave the Fieldscope in a car
on a hot or sunny day, or near heat
generating equipment.
• When the Fieldscope is exposed to
sudden temperature changes,
water condensation may occur on
lens surfaces.
• Do not use alcohol for cleaning the
main body.
• Do not leave the polyethylene bag
used for packaging within the reach
of small children.
• When carrying the Fieldscope,
place inside the stay-on case.
CARE AND MAINTENANCE
Lens surfaces
• Fingerprints, dust and dirt on the
lens may distort viewing.
• To remove fingerprints or dirt,
gently wipe the lens surfaces with a
soft, clean cotton cloth or a highquality oil-free lens tissue. Use a
small quantity of pure alcohol (not
denatured) to wipe stubborn
smudges. Do not use velvet cloth or
ordinary tissue, as it may scratch the
lens surface.
• Remove dust with a soft oil-free
brush.
Main body
• Remove dust from the focusing ring
with a soft brush.
• Clean the body surface with a soft,
clean cloth and a neutral cleansing
agent. Then wipe with a dry cloth.
Do not use benzene, thinner, or
other organic agents because they
may cause discoloration or rubber
degeneration.
Heat and humidity
• Water condensation or mold may
occur on lens surfaces because of
high humidity. Therefore, store the
Fieldscope in a cool, dry place.
After use on a rainy day or at night,
thoroughly dry it at room
temperature, then store it in a cool,
dry place.
• Do not leave the Fieldscope inside
a car on a hot or sunny day, or near
heat-generating equipment. This
may damage or negatively affect
performance.
To keep your Fieldscope in
excellent condition, Nikon Vision
recommends regular servicing
by an authorized dealer.
En
Es
Fr
Pt
5
En
Please refer to the numbered
Es
images on page 3.
Fr
Pt
1 Objective lens
2
Lens hood
3
Aiming line
4
Body
5
Focusing knob
6 Eyepiece (optional accessory)
7 Mount cap
8 Lens mount (bayonet)
9 Tripod mount
!p Objective lens cap
Items supplied
Main body x 1
・
Objective lens cap x 1
・
Mount cap x 1
・
Stay-on case x 1
・
Case strap (removable) x 1
・
6
OperationNomenclature/Composition
Mounting on a tripod (regular type for camera)
1
• The Fieldscope is designed to be used with a tripod. Align the
screw of the tripod with the tripod mount of the Fieldscope,
and firmly tighten the screw. Choose a solid tripod of
medium size or larger, that can stand the weight of the
Fieldscope wind pressure, as well as being vibration-free.
Objective lens cap (snap-on type)
2
• Before use, remove the objective lens cap from the objective
tube.
• When not in use, snap the cap onto the objective tube.
Lens hood
3
(Fig. 1)
• To avoid diffused reflection in backlit
conditions, prevent water droplets on the
objective lens and to protect it, slide the lens
hood outward until it stops.
• To retract the lens hood, slide the lens hood in
toward the body until it stops. After the lens
hood has been fully retracted, re-attach the
objective lens cap to the objective tube.
Fig. 1
Lens
hood
Outward
Inward
En
Es
Fr
Pt
Attaching the SEP-25, SEP-38W or
4
SEP-20-60 eyepiece.
• Remove the mount cap, which protects the lens
mount.
• To attach the eyepiece, align the index marks on
the eyepiece and the main body. Next, insert the
eyepiece into the mount and turn
counterclockwise until you hear it “click.” (Fig. 2)
• To remove the eyepiece lens, turn the eyepiece
clockwise while pushing the release button on
the main body. (Fig. 3)
Spotting Scope RAIII eyepieces (Bayonet type)
*
can be used with the PROSTAFF 5 Fieldscope.
Fig. 2
Index mark
Push
1
Turn counterclockwise
2
Push release button
3
Turn clockwise
4
1
2
3
Fig. 3
4
Release button
7
Operation
En
Eyepiece cup
Es
5
(Fig. 4)
Fr
• The SEP-25, SEP-38W and SEP-20-60 eyepieces
Pt
are all equipped with a turn-slide type rubber
eyecup.
Eyeglass wearers should always turn the
rubber eyecup clockwise to use in the fully
retracted position.
For those who do not wear eyeglasses, turn the
rubber eyecup counterclockwise to use in the
fully extended position.
Positioning
For eyeglass wearersFor those who do
1
2
Turn-slide eyepiece cup
1
Screwed in
2
Screwed out
3
not wear eyeglasses
6
• Find the target subject with your eyes, then position the objective lens toward it to look through the
eyepiece with one eye.
• When targeting the subject, the aiming line on the hood is useful to take an approximate sight.
Focusing
7
(Fig. 5)
• To focus, rotate the focusing knob on the
Fieldscope body.
Viewing distant subjects: Rotate the focusing
knob clockwise.
Viewing near subjects: Rotate the focusing
knob counterclockwise.
8
Fig. 5
3
1
2
Distant
1
Near
2
Focusing knob
3
Fig. 4
1
3
Optional accessories
Eyepieces
Orange line
(fully retracted)
En
Es
Fr
Pt
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
*When attaching the digital camera bracket for
digiscoping, make sure the eyepiece is fully retracted,
otherwise the eyepiece or camera may be damaged
due to incorrect connection or may become loose and
fall, resulting in possible injury.
If the orange line is visible, it is NOT retracted enough.
(NOT retracted enough)
9
Specifications
En
Es
Fr
Model
Pt
TypePorro prism
Eective diameter of
objective lens
Close focusing rangeApprox. 4.0m/13.1 ft.Approx. 6.1m/20.0 ft.
Height (body only)115mm/4.5 in.113mm/4.4 in.115mm/4.5 in.113mm/4.4 in.
Length (body only)290mm/11.4 in.305mm/12.0 in .377mm/14.8 in.392mm/15.4 in.
Width (body only)85mm/3.3 in.95mm/3.7 in.
Weight (body only)740g/26.1 oz.750g/26.5 oz.950g/33.5 oz.960g/33.9 oz.
Structure Waterproof (up to 1m for 10 minutes)
PROSTAFF 5 Fieldscope Specifications
PROSTAFF 5 Fieldscope
60
Straight-Body type
60mm82mm
60 A
Angled-Body type
82
Straight-Body type
Angled-Body type
Waterproof models (Main body):
PROSTAFF 5 Fieldscopes are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or
dropped in water to a maximum depth of 1 meters for up to 10 minutes.
These products offer the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using these products:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of these
products to prevent damage and for safety reasons.
10
82 A
Eyepiece Lenses Specifications
Model
with 60/60 A with 82/82 A with 60/60 A with 82/82 A with 60/60 A with 82/82 A
Magnication20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Real eld of view2.8°2.2°2.3°1.8°2.6°**2.1°**
Apparent eld of
view*
Field of view at
1,000m/yds. (Approx.)
48m/144 ft. 38m/115 ft. 40m/120 ft.31m/92 ft. 45m/136 ft.** 36m/109 ft.**
Exit pupil3.0mm 3.3mm2.0mm 2.2mm3.8mm**4.1mm**
Relative brightness9.010.94.04.814.4**16.8**
Eye relief17.6 19.016.9**
Length50mm/2.0 in.63mm/2.5 in.80mm/3.1 in.
Weight135g/4.8 oz.185g/6.5 oz.225g/7.9 oz.
StructureWater resistant when attached to Fieldscope body
* The number calculated by the formula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Apparent field of view: 2 ω ', Magnification: Γ , Real field of view: 2 ω
** At lowest magnification.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
51.3°62.1° 39.9°**
Water-resistant models (Eyepiece lens with main body.):
In normal use, there will be no water penetration (As tested by water equivalent to more than 1mm per minute,
falling from a height of more than 200mm for a duration of 10 minutes).
Drops of water and other types of moisture will not damage the Fieldscope, but be sure to observe the
following during use:
1. The unit is neither waterproof nor airtight, so it should not be held under running water or used in rainy
conditions.
2. Movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the Fieldscope should not be adjusted in wet conditions. If
you notice moisture has accumulated on the product’s surface, gently wipe it off immediately.
En
Es
Fr
Pt
11
En
Es
Fr
Pt
Español
CONTENIDO
Precauciones antes del uso ................................................. 12-13
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier
forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves
en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de
NIKON VISION CO., LTD.
12
PRECAUCIONES ANTES DEL USO
Le agradecemos por su compra
de este producto de Nikon.
Cumpla estrictamente las
siguientes guías para utilizar el
equipo correctamente y evitar
problemas potencialmente
graves. Antes de utilizar este
producto por primera vez lea
todas las “PREC AUCIONES
PARA SU SEGURIDAD” y las
instrucciones sobre el uso
correcto que vienen con el
producto.
Guarde este manual en un
lugar a mano para su consulta
inmediata.
ADVERTENCIA
Esta indicación le avisa que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta
estas instrucciones puede provocar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCION
Esta indicación le avisa que un uso
incorrecto que no tenga en cuenta
estas instrucciones puede provocar
heridas o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES PARA SU
SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Advertencia
• No mire directamente al sol con el
fieldscope.
Precauciones
• Evite la lluvia, salpicaduras, arena y
barro.
• No mueva el anillo de enfoque si ha
estado expuesto al agua o la lluvia.
• No desarme el fieldscope.
• No bambolee el fieldscope desde la
correa. Podría golpear a alguien y
lastimarlo.
• Tenga cuidado de no pellizcarse
su dedo cuando desliza la visera
parasol hacia atrás.
• No deje el fieldscope en un coche
estacionado en un día caliente o
soleado o cerca de la calefacción.
• Si el medidor de enfoque ha sido
expuesto a cambios bruscos de
temperatura, es posible que se
forme condensación de agua en la
superficie de la lente.
• No utilice alcohol para limpiar el
cuerpo.
• No deje la bolsa de polietileno
del embalaje al alcance de niños
pequeños.
• Al transportar el Monocular,
colóquelo en su funda tipo "stayon".
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Superficies de las lentes
• Las huellas dactilares, el polvo, y la
suciedad impedirán la visión.
• Par eliminar las huellas dactilares o
la suciedad, frote las superficies de
las lentes con una gasa o un papel
para limpieza de lentes (papel sin
silicio que podrá adquirir en
cualquier tienda de cámaras)
humedecido en un poco de alcohol
puro.
• El polvo puede causar rayaduras o
corrosión. Por lo tanto, elimínelo
con un cepillo suave exento de
aceite.
Cuerpo principal
• Limpie a fondo el polvo del anillo
de enfoque con un cepillo.
• Humedezca un paño suave con un
líquido limpiador neutro, escúrralo,
limpie el cuerpo del aparato, y
frótelo con un paño seco. No
emplee alcohol, éter, etc., ni
limpiadores orgánicos para limpiar
el cuerpo del aparato ya que podría
descolorarlo y/o dañar las partes de
caucho.
Calor y humedad
• Tenga especial cuidado cuando
emplee el fieldscope en ambientes
de gran humedad. Después de
emplearlo en tiempo lluvioso o por
la noche, limpie la suciedad y el
polvo del cuerpo y las lentes
porque podría formarse moho o
enturbiarse las superficies de las
lentes. Para evitar la formación de
moho, limpie completamente la
suciedad y el polvo del cuerpo
principal y las lentes y guárdelo en
un lugar bien ventilado.
• No deje el fieldscope en el coche
en días cálidos o soleados, ni cerca
de un equipo que genere calor.
Podría deteriorar o afectar
negativamente a las prestaciones.
Para mantener su fieldscope en
excelente estado, Nikon Vision
recomienda un mantenimiento
regular por un concesionario
autorizado.
En
Es
Fr
Pt
13
En
Es
Consulte las imágenes numeradas
de la página 3.
Fr
Pt
1 Objetivo
2
Visera parasol
3
Línea de puntería
4
Cuerpo
5
Perilla de enfoque
6 Ocular (accesorio opcional)
7 Tapa de la montura
8 Montura del objetivo (tipo bayoneta)
9 Montura para trípode
!p Tapa del objetivo
Accesorios suministrados
Cuerpo principal x 1
・
Tapa del objetivo x 1
・
Tapa de la montura x 1
・
Funda protectora x 1
・
Correa de la funda (extraíble) x 1
・
14
OperacionNomenclatura/Componentes
Montaje sobre un trípode (de tipo normal para
1
cámaras)
• El fieldscope ha sido diseñado para emplearse con un
trípode. Alinee el tornillo del trípode con la rosca de la
montura para trípode del fieldscope y apriete firmemente
dicho tornillo. Elija un trípode recio de tamaño medio o
grande para que pueda resistir el peso del fieldscope y la
presión del viento, y para evitar vibraciones.
Tapa del objetivo (a presión)
2
• Antes de utilizarlo, retire la tapa del objetivo del tubo del
Monocular de goma.
• Cuando no lo utilice, coloque la tapa del objetivo en el tubo
del Monocular de goma.
Visera parasol
3
(Fig. 1)
• Para evitar una reflexión difusa en situaciones
de contraluz, evite las gotitas de agua en el
objetivo y, para protegerlo, deslice la visera del
objetivo hacia fuera hasta que haga tope.
• Para retirar la visera del objetivo, deslícelo
hacia el cuerpo hasta que haga tope. Una vez
totalmente retraída la visera del objetivo,
vuelva a colocar la tapa del objetivo en el tubo
del Monocular de goma .
Colocación del ocular SEP-25, SEP-38W
4
o SEP-20-60
• Retire la tapa de la montura, que protege la
montura del objetivo.
• Para colocar el ocular, alinee las marcas de índice
del ocular y del cuerpo principal. A continuación
inserte el ocular en la montura y gire en sentido
antihorario hasta que oiga un chasquido (fig. 2)
• Para retirar el objetivo del ocular, gire el objetivo
en sentido horario mientras aprieta el botón de
liberación del cuerpo principal (Fig. 3).
* Los oculares del Monocular de goma RAIII (de
tipo bayoneta) pueden usarse con el fieldscope
PROSTAFF 5.
Fig. 1
Parasol
Fig. 2
Hacia afuera
1
Marca de referencia
Empuje
1
Gire en sentido antihorario
2
Presione el botón de liberación
3
Gire en sentido horario
4
2
Hacia adentro
4
3
Botón de liberación
En
Es
Fr
Pt
Fig. 3
15
Funcionamiento
En
Ojera del ocular
Es
5
(Fig. 4)
Fr
• Los oculares SEP-25, SEP-38W y SEP-20-60
Pt
incorporan unas ojeras de goma de tipo
giratorio-deslizante.
Si lleva gafas gire siempre las ojeras de goma
en sentido horario para utilizarlas en la
posición completamente retraídA.
Si no lleva gafas gire las ojeras de goma en
sentido antihorario para utilizarlas en la
posición completamente extendida.
Colocación
Para quienes
usan gafas
Borde de caucho del ocular tipo girar y deslizar
1
Enroscado
2
Desenroscado
3
1
2
Para quienes no
usan gafas
6
• Encuentre su sujeto a simple vista y luego dirija el objetivo hacia el mismo para observarlo a través del
ocular con un ojo.
• Al apuntar al sujeto, la línea de puntería de la visera ayuda a tener una vista aproximada.
Enfoque
7
(Fig. 5)
• Para enfocar, gire el mando de enfoque del
cuerpo del fieldscope.
Observación de sujetos distantes: Gire el
mando de enfoque en sentido horario.
Observación de sujetos cercanos: Gire el
mando de enfoque en sentido antihorario.
16
Fig. 5
3
1
2
1
Distante
2
Cercano
3
Perilla de enfoque
Fig. 4
1
3
Accesorios opcionales
Oculares
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
Línea naranja
(completamente
retraído)
(NO suficientemente
retraído)
En
Es
Fr
Pt
* Al colocar el horquillado de cámara digital para
digiscoping, compruebe que el ocular esté totalmente
retraído, pues en caso contrario pueden resultar
dañados tanto el ocular como la cámara debido a una
conexión incorrecta, o pueden quedar sueltos y caer,
con el consiguiente riesgo de daños.
Si se ve la línea naranja, NO está suficientemente
retraído.
17
Especificaciones
En
Es
Fr
Modelo
Pt
TipoPorroprisma
Diámetro efectivo del
objetivo
Rango de enfoque
cercano
Altura (sólo el cuerpo)115 mm113mm115 mm113 mm
Longitud (sólo el cuerpo)290 mm305mm377 mm392 mm
Ancho (sólo el cuerpo)85 mm95 mm
Peso (sólo el cuerpo)740 g750 g950 g960 g
EstructuraSumergible (hasta 1m durante 10 minutos)
Modelos a prueba de agua
Los Fieldscopes PROSTAFF 5 es impermeable y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumerge o cae al agua
a una profundidad máxima de 1 m durante un máximo de 10 minutos.
Estos productos odrecen las sigjienes ventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos producos:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el
agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular,
etc.) de estos products, debe eliminarse toda la humedad.
18
Especificaciones del fieldscope PROSTAFF 5
Fieldscope PROSTAFF 5
60
Tipo de cuerpo
recto
60 mm82 mm
Aprox. 4,0 mAprox. 6,1 m
(Cuerpo principa):
60 A
Tipo de cuerpo
acodado
82
Tipo de cuerpo
recto
82 A
Tipo de cuerpo
acodado
Especificaciones de los objetivos del ocular
Modelo
con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A
Ampliación20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Campo de visión real2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Campo de visión
aparente*
Campo de visión a
1.000 m (Aprox.)
Pupila de salida3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Brillo relativo9,010,94,04,814,4**16,8**
Relieve ocular17,6 19,016,9**
Longitud50 mm63 mm80 mm
Peso135 g185 g225 g
EstructuraResistente al agua si está colocado en el cuerpo del fieldscope
* El número se calcula mediante la fórmula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo de visión aparente: 2ω', Aumento: Γ , Campo de visión real: 2ω
** A la ampliación mínima
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
51,3°62,1° 39,9°**
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Modelos resistentes al agua (Ocular con el cuerpo principal):
Con un uso normal, no entrará agua (Ensayado con agua equivalente a más de 1 mm por minuto, cayendo desde
una altura de más de 200 mm durante 10 minutos).
Las gotas de agua y otros tipos de humedad no dañarán en fieldscope, pero durante su uso recuerde seguir
estas instrucciones:
1. La unidad no es impermeable ni hermética, por lo que no debe mantenerse bajo corrientes de agua ni usarse
en caso de lluvia.
2. Las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del fieldscope no debe ajustarse en condiciones húmedas.
Si advierte que se ha acumulado humedad en la superficie del producto, limpie inmediatamente.
En
Es
Fr
Pt
19
En
Es
Fr
Pt
Français
SOMMAIRE
Précautions avant utilisation ............................................... 20-21
• Les spécifications et la conception sont sujettes à
modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que
forme que ce soit, (à l'exception de brèves citations dans
des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de
NIKON VISION CO., LTD.
20
Précautions avant utilisation
Nous vous remercions d'avoir
porté votre choix sur ce produit
Nikon.
Veuillez respecter strictement les
directives suivantes pour pouvoir
utiliser correctement cet appareil
et éviter tout danger potentiel.
Avant d’utiliser ce produit, lisez
attentivement les “REGLES DE
SECURITE” et les instructions sur
l’usage correct accompagnant le
produit. Conservez ce manuel à
portée de la main pour pouvoir
vous y référer à tout moment.
AVERTISSEMENT
Cet indication vous avertit du fait
qu’une utilisation incorrecte ne
respectant pas les indications de cette
brochure peut se traduire par une
mort potentielle ou des blessures
graves.
PRECAUTION
Cette indication vous avertit qu’une
utilisation incorrecte ne respectant
pas les indications de cette brochure
peut se traduire par des blessures
potentielles ou des pertes matérielles.
REGLES DE SECURITE
Avertissement
• Ne regardez jamais directement le
soleil avec la longue-vue.
Précautions
• Protégez la longue-vue contre la
pluie, les éclaboussures d’eau, le
sable et la boue.
• N’agissez pas sur la bague de mise
au point si elle est exposée à l’eau
ou à la pluie.
• Ne démontez pas la longue-vue.
• Ne vous amusez pas à balancer la
longue-vue. Elle pourrait heurter
quelqu’un et provoquer des
blessures.
• Prenez garde de ne pas vous
coincer le doigt en ramenant le
bouchon d’objectif en place.
• Ne laissez pas votre longue-vue
dans une voiture par temps chaud
ou ensoleillé.
• Quand la longue-vue est soumise à
des changements de température
soudains, de la condensation peut
apparaître à la surface des lentilles.
• N’utilisez pas d’alcool pour nettoyer
le boîtier.
• Ne laissez pas le sac en
polyéthylène utilisé pour
l’emballage à portée des petits
enfants.
• Utilisez le boîtier pour transporter
votre longue-vue.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Surface des lentilles
• Toutes traces de doigts, de
poussière et de saleté sur les
lentilles gênent la vue.
• Pour enlever les traces de doigts ou
la saleté, frottez doucement la
surface des lentilles avec de la gaze
ou du papier de nettoyage
d’objectif (papier sans silicone
vendu dans les magasins de photo
ordinaires), mouillé d’un peu
d’alcool pur.
• La poussière peut provoquer des
rayures ou de la corrosion. Elle doit
donc être enlevée avec un brosse
douce sans huile.
Boîtier principal
• Enlevez soigneusement la
poussière de la bague de mise au
point avec une brosse.
• Humecter un chiffon doux avec un
agent de mettoyage neutre et bien
nettoyer le corps puis essuyer de
nouveau avec un chiffon sec. Ne pas
utiliser d’alcool, éther ou autre
nettoyant organique pour nettoyer
le coprs car cela risqe d’abîmer la
couleur et/ou le caoutchouc.
Chaleur et humidité
• Prenez un soin tout particulier de
la longue-vue en cas d’humidité
élevée, car de la moisissure ou un
assombrissement à la surface des
lentilles risquent d’apparaître.
Après une utilisation par temps
pluvieux ou la nuit, essuyez
soigneusement la saleté et la
poussière sur le boîtier et sur
l’objectif, et rangez-le dans un
endroit bien ventilé pour éviter la
formation de moisissures.
• Ne laissez pas votre longue-vue
dans une voiture par temps chaud
ou ensoleillé, ou près d’un appareil
de chauffage. Elle pourrait être
endommagée ou en subir des
effets négatifs.
Pour maintenir votre longue-vue
en excellent état, Nikon Vision
vous recommande un entretien
régulier chez un revendeur
agréé.
• La longue-vue est prévue pour être montée sur un pied.
Alignez la vis du pied avec le socle de fixation de la longuevue et serrez la vis à fond. Choisissez un pied photographique
solide de moyenne ou grande taille, qui puisse supporter le
poids de la longue-vue et la pression du vent, et qui soit antivibration.
Capuchon d'objectif(modèle à pression)
2
• Avant toute utilisation, retirez le bouchon d’objectif du tube
de l’objectif.
• Lorsque vous ne l’utilisez pas, mettez le bouchon sur le tube
de l'objectif.
Bouchon d’objectif
(Fig.1)
3
• Pour empêcher la réflexion diffuse en rétro-
• Pour rétracter le parasoleil, faites-le glisser vers
4
• Retirez le bouchon de monture qui protège la
• Pour fixer l’oculaire, alignez les marques situées
• Pour retirer l’objectif d’oculaire, tournez l'oculaire
* Les oculaires Spotting Scope RAIII (modèles à
éclairage, évitez que des gouttelettes d'eau ne
tombent sur l’objectif et pour le protéger, faites
glisser le parasoleil au maximum vers l’avant.
le boîtier de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Une fois le parasoleil complètement rétracté,
replacez le bouchon de l’objectif sur le tube de
l’objectif.
Placez l’oculaire SEP-25, SEP-38W ou
SEP-20-60
monture d’objectif.
sur l’oculaire et le boîtier principal. Ensuite,
insérez l’oculaire dans la monture et tournez
dans le sens antihoraire jusqu'à entendre un
« clic » (Fig. 2).
dans le sens horaire tout en poussant le bouton
de commande du boîtier principal (Fig. 3).
baïonnette) peuvent être utilisés avec les
longue-vues PROSTAFF 5.
Fig. 1
Bouchon
d’objectif
Fig. 2
Repère d’index
1
2
3
4
Vers l’intérieurVers l’extérieur
1
4
2
3
Bouton de libération
Poussez
Tournez dans le sens antihoraire
Poussez le bouton de commande
Tournez dans le sens horaire
En
Es
Fr
Pt
Fig. 3
23
Utilisation
En
Œilleton
Es
5
(Fig. 4)
Fr
• Les oculaires SEP-25, SEP-38W et SEP-20-60 sont
Pt
tous équipés d'œilleton en caoutchouc de type
tourner-glisser.
Les personnes portant des lunettes devront
toujours tourner l'œilleton en caoutchouc dans le
sens horaire pour l'utiliser dans la position la plus
rétractée.
Pour les personnes ne portant pas de lunettes,
tournez l’œilleton en caoutchouc dans le sens
antihoraire pour l’utiliser dans sa position la plus
déployée.
Positionnement
6
• Trouvez le sujet cible à l’œil nu, puis tournez l’objectif vers lui pour le regarder à travers l’oculaire avec
un œil.
• Lorsque vous visez le sujet, la ligne de visée sur le bouchon sert à avoir une vue approximative.
Mise au point
(Fig. 5)
7
• Pour faire la mise au point, tournez la commande
de mise au point sur le boîtier de la longue-vue.
Pour observer des sujets éloignés : tournez la
commande de mise au point dans le sens horaire.
Pour observer des sujets proches : tournez la
commande de mise au point dans le sens
antihoraire.
24
Pour les porteurs de
lunettes
Fig. 5
1
3
1
2
Pour les personnes ne
portant pas de lunettes
OEilleton à tournerglisser
1
Vissé
2
Dévissé
3
2
Lointain
1
Proche
2
Bouton de mise
3
au point
Fig. 4
1
3
Accessoires en option
Oculaires
Ligne orange
(totalement rétracté)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
* Lorsque vous placez un collimateur d’appareil photo
numérique pour observer par digiscopie, assurez-vous
que l’oculaire est entièrement rétracté, sinon l’oculaire ou
l'appareil photo pourrait être endommagé en raison
d'une mauvaise connexion ou pourrait être mal fixé et
tomber, pouvant causer des dommages éventuels.
Si la ligne orange est visible, cela signifie qu’il n’est PAS
(PAS assez rétracté)
suffisamment rétracté.
En
Es
Fr
Pt
25
Caractéristiques
En
Es
Fr
Modèle
Pt
TypePrisme de Porro
Diamètre eectif de l’objectif60 mm82mm
Distance de mise au point rapprochéeEnviron 4,0 mEnviron 6,1m
Hauteur (boîtier uniquement)115 mm113 mm115 mm113 mm
Longueur (boîtier uniquement)290 mm305 mm377 mm392 mm
Largeur (boîtier uniquement)85 mm95 mm
Poids (boîtier uniquement)740 g750 g950 g960 g
StructureÉtanche (jusqu’à 1m et 10 min.)
Modèles étanches
Les longue-vues PROSTAFF 5 sont étanches et leur système optique ne subira pas de dégâts si elles sont
submergées ou si on les laisse tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1 m et jusqu’à
10 minutes.
Ces produits offrent les avantages suivants :
• Ils sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d’azote les rend résistants à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits :
• Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne doit pas être tenu dans l’eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.)
de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
26
Caractéristiques de la longue-vue PROSTAFF 5
Longue-vue PROSTAFF 5
(Boîtier):
60
Modèle à boîtier
droit
60 A
Modèle à boîtier
incliné
82
Modèle à boîtier
droit
Modèle à boîtier
82 A
incliné
Caractéristiques des lentilles
Modèle
avec 60/60 A avec 82/82 A avec 60/60 A avec 82/82 A avec 60/60 A avec 82/82 A
Grossissement20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Champs de vision réel2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Champs de vision
apparent*
Champs de vision à
1.000 m (Environ)
Pupille de sortie3,0 mm 3,3 mm2,0mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Luminosité relative9,010,94,04,814,4**16,8**
Dégagement oculaire17,6 19,016,9**
Longueur50 mm63 mm80 mm
Poids135 g185 g225 g
StructureÉtanche lorsque connectée au boîtier de la longue-vue
* Le nombre est calculé par la formule [tan ω' = Γ x tanω ]: Champ de vision apparent : 2ω', Grossissement : Γ ,
Champ de vision réel : 2ω
** Au grossissement le plus petit.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
51,3°62,1° 39,9°**
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Modèles résistant à l'eau (Oculaire avec boîtier):
En fonctionnement normal, il n'y aura pas de pénétration d'eau (Testé avec une immersion dans l’eau
équivalente à 1mm par minute, avec une chute supérieure à 200mm pendant 10 minutes).
La présence d'eau ou tout autre type d'humidité n'endommagera nullement votre longue-vue, mais assurezvous de respecter les consignes suivantes durant l'utilisation :
1. L’appareil n’est ni étanche ni hermétique et ne doit donc pas être utilisé sous l'eau ou par temps pluvieux.
2. Les pièces mobiles (bouton de mise au point, oculaire etc.) des longue-vues ne doivent pas être réglées en
environnement humide. Si vous notez de l'humidité accumulée à la surface du produit, essuyez-la doucement
immédiatement.
En
Es
Fr
Pt
27
En
Es
Fr
Pt
Português brasileiro
CONTEÚDO
Cuidados antes do uso .......................................................... 28-29
• As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
• Não pode ser feita nenhuma reprodução deste manual, no
todo ou em parte (exceto para breve citação em artigos ou
análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON
VISION CO., LTD.
28
Cuidados antes do uso
Obrigado por comprar o produto
Nikon.
Por favor, siga rigorosamente as
orientações a seguir, para que
possa usar o equipamento de
forma adequada e evitar
problemas potencialmente
perigosos. Antes de usar este
produto, leia cuidadosamente as
"PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA" e
as instruções sobre o uso correto,
que acompanham o produto.
Mantenha este manual à mão
para fácil consulta.
ADVERTÊNCIA
Esta indicação alerta você para o fato
de que qualquer uso inadequado,
ignorando o conteúdo descrito neste
documento, pode potencialmente
resultar em morte ou lesões sérias.
CUIDADO
Esta indicação alerta você para o fato
de que qualquer uso inadequado,
ignorando o conteúdo descrito neste
documento, pode potencialmente
resultar em lesões ou perdas
materiais.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E
DE OPERAÇÃO
Advertência
• Nunca olhe diretamente para o sol
ao usar o fieldscope.
Cuidados
• Evite chuva, salpicos de água, areia
e lama.
• Não opere o anel de foco se estiver
exposto a água ou chuva.
• Não desmonte o fieldscope.
• Não balance o fieldscope pela alça.
Você pode bater em alguém e
causar lesões.
• Cuidado para não beliscar o dedo
ao deslizar de volta capa da lente.
• Não deixe o fieldscope no carro em
um dia quente ou ensolarado, ou
perto de equipamento gerador de
calor.
• Quando o fieldscope é exposto a
mudanças repentinas de
temperatura, pode ocorrer
condensação de água nas
superfícies das lentes.
• Não use álcool para limpar o corpo
principal.
• Não deixe a bolsa de polietileno
usada como embalagem ao alcance
de crianças pequenas.
• Ao transportar o fieldscope,
coloque-o dentro do estojo "stayon".
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Superfícies das lentes
• Impressões digitais, pó e sujeira na
lente podem distorcer a
visualização.
• Para remover impressões digitais ou
sujeira, limpe suavemente as lentes
com um pano de algodão macio e
limpo ou um papel de boa
qualidade e isento de óleo para
limpar lentes. Use uma pequena
quantidade de álcool puro (não
desnaturado) para limpar borrões
resistentes. Não use panos de
veludo ou de tecido comum, pois
podem arranhar a superfície das
lentes.
• Remova o pó com uma escova
macia isenta de óleo.
Corpo principal
• Remova o pó do anel de foco com
uma escova macia.
• Limpe a superfícies do corpo com
um pano macio e limpo e um
agente de limpeza neutro. Depois,
seque com um pano seco. Não use
benzeno, solventes ou outros
agentes orgânicos porque eles
podem causar descoloração ou
degeneração da borracha.
Calor e umidade
• Podem ocorrer condensação da
água ou bolor nas superfícies da
lente devido à alta umidade.
Portanto, armazene a fieldscope
em um local fresco e seco. Após o
uso em um dia chuvoso ou à noite,
seque-a cuidadosamente a
temperatura ambiente, e guarde-a
em local fresco e seco.
• Não deixe a fieldscope no carro em
um dia quente ou ensolarado, ou
perto de equipamento gerador de
calor. Isto pode danificar ou afetar
o desempenho de forma negativa.
Para manter o seu fieldscope em
excelentes condições, a Nikon
Vision recomenda a manutenção
regular feita por um distribuidor
autorizado.
En
Es
Fr
Pt
29
En
Por favor, consulte as imagens
Es
numeradas na página 3.
Fr
Pt
1 Objetiva
2
Capa da lente
3
Linha de mira
4
Corpo
5
Botão de foco
6 Lente ocular (acessório opcional)
7 Tampa da montagem
8 Encaixe da lente (baioneta)
9 Encaixe do tripé
!p Tampa da objetiva
Itens fornecidos
Corpo principal x 1
・
Tampa da objetiva x 1
・
Tampa de montagem x 1
・
Estojo "stay-on" x 1
・
Alça do estojo (removível) x 1
・
30
OperaçãoNomenclatura/Composição
Montagem em um tripé (tipo normal para
1
câmera)
• O fieldscope foi projetado para ser usado com um tripé.
Alinhe o parafuso do tripé com o encaixe do tripé do
fieldscope, e aperte o parafuso firmemente. Escolha um tripé
sólido de tamanho médio ou maior, que possa suportar o
peso do fieldscope e a pressão do vento, e isento de
vibrações.
Tampa da objetiva (tipo "snap-on")
2
• Antes do uso, remova a tampa da objetiva do tubo da
objetiva.
• Quando não estiver em uso, pressione a tampa sobre o tubo
da objetiva.
Capa da lente
3
(Fig. 1)
• Para evitar a reflexão difusa em condições de
luz traseira, evitar gotículas de água na
objetiva e protegê-la, deslize a capa da lente
para fora até que esta pare.
• Para retrair a capa da lente, deslize a capa da
lente para dentro em direção ao corpo até que
esta pare. Depois que a capa da lente tiver sido
completamente retraída, prenda novamente a
tampa da lente ao tubo da objetiva.
Fixação do ocular SEP-25, SEP-38W ou
4
SEP-20-60
• Remova a tampa do encaixe que protege o
encaixe da lente.
• Para prender o ocular, alinhe as marcas de índice
no ocular e no corpo principal. Em seguida,
insira o ocular no encaixe e gire-o no sentido
anti-horário até ouvir um “clique.” (Fig. 2)
• Para remover a lente do ocular, gire o ocular no
sentido horário enquanto empurra o botão de
liberação no corpo principal. (Fig. 3)
* Os oculares da Luneta de observação RAIII (tipo
Baioneta) podem ser usados com o fieldscope
PROSTAFF 5.
Fig. 1
Capa
da
lente
Fig. 2
Escala de índice
Empurre
1
Gire no sentido anti-horário
2
Empurre o botão de liberação
3
Gire no sentido horário
4
1
2
Para dentroPara fora
4
3
Botão de liberação
En
Es
Fr
Pt
Fig. 3
31
Operação
En
Capa de ocular
Es
5
(Fig. 4)
Fr
• Os oculares SEP-25, SEP-38W e SEP-20-60 estão
Pt
todos equipados com uma viseira de borracha
do tipo deslizante.
As pessoas que usam óculos sempre devem
girar a viseira de borracha para a direita para
usá-la na posição totalmente retraída.
Para as pessoas que não usam óculos, gire a
viseira no sentido anti-horário para usá-la na
posição totalmente estendida.
Posicionamento
Para pessoas que
usam óculos
1
2
Para pessoas que
não usam óculos
Capa de ocular deslizante
1
Parafusado
2
Desparafusado
3
6
• Encontre o objeto-alvo com os olhos, e depois posicione a objetiva em direção a este para olhar pelo
ocular com um olho.
• Ao mirar o objeto, a linha de mira na capa é útil para fazer uma mira aproximada.
Fig. 4
1
3
Foco
7
(Fig. 5)
• Para focalizar, gire o botão de foco no corpo do
fieldscope.
Visualização de objetos distantes: Gire o botão
de foco no sentido horário.
Visualização de objetos próximos: Gire o botão
de foco no sentido anti-horário.
32
Fig. 5
3
1
2
Distante
1
Próximo
2
Botão de foco
3
Acessórios opcionais
Lente ocular
Linha laranja
(totalmente
retraído)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
* Ao fixar o suporte de câmera digital para "digiscoping",
certifique-se de que o ocular está totalmente retraído,
do contrário o ocular ou a câmera podem ser
danificados devido à ligação incorreta ou podem
soltar-se e cair, resultando em possível ferimento.
Se a linha laranja for visível, ele NÃO está
(NÃO suficientemente
retraído)
suficientemente retraído.
En
Es
Fr
Pt
33
Especificações
En
Es
Fr
Modelo
Pt
TipoPrisma de Porro
Diâmetro efetivo da
objetiva
Faixa de foco próximaAprox. 4,0 mAprox. 6,1m
Altura (somente corpo)115 mm113 mm115 mm113 mm
Comprimento (somente
corpo)
Largura (somente corpo)85 mm95 mm
Peso (somente corpo)740 g750 g950 g960 g
Estrutura À prova d'água (até 1m por 10 minutos)
Especificações do fieldscope PROSTAFF 5
Fieldscope PROSTAFF 5
60
Tipo corpo reto
60 mm82mm
290 mm305mm377 mm392 mm
60 A
Tipo corpo
angulado
82
Tipo corpo reto
Tipo corpo
82 A
angulado
Modelos à prova d'água (Corpo principal):
Os fieldscopes PROSTAFF 5 são à prova d'água, e não sofrerão danos ao sistema óptico se submergidos ou
jogados na água até uma profundidade máxima de 1 metro por até 10 minutos.
Estes produtos oferecem as seguintes vantagens:
• Podem ser usados em condições de elevada umidade, pó e chuva sem risco de dano.
• Projeto preenchido de nitrogênio os torna resistentes a condensação e bolor.
Observe o seguinte, ao usar estes produtos:
• Como a unidade não tem uma estrutura perfeitamente vedada, ela não deve ser operada nem mantida em
água corrente.
• Qualquer umidade deve ser seca antes de ajustar as peças móveis (botão de foco, ocular, etc.) destes
produtos para evitar danos e por motivos de segurança.
34
Especificações das lentes do ocular
Modelo
com 60/60 A com 82/82 A com 60/60 A com 82/82 A com 60/60 A com 82/82 A
Magnicação20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Campo de visão real2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Campo de visão apa-
rente*
Campo de visão a
1.000m (Aprox.)
Pupila de saída3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Brilho relativo9,010,94,04,814,4**16,8**
Alívio dos olhos17,6 19,016,9**
Comprimento50 mm63 mm80 mm
Peso135 g185 g225 g
EstruturaResistente à água quando xada ao corpo do eldscope
* O número calculado pela fórmula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Campo de visão aparente: 2 ω ', Magnificação: Γ , Campo de visão real: 2 ω
** A menor magnificação.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
51,3°62,1° 39,9°**
48 m38 m40 m31 m45 m**36m**
Modelos resistentes a água (Lente do ocular com corpo pirincipal):
Em uso normal, não haverá penetração de água (Conforme testado na água equivalente a mais de 1mm por
minuto, caindo de uma altura superior a 200mm, durante 10 minutos).
Pingos de água e outros tipos de umidade não danificarão o fieldscope, mas certifique-se de observar o
seguinte durante o uso:
1. A unidade não é à prova d'água nem hermética, portando não deve ser mantida sob água corrente nem
usada em condições de chuva.
2. As peças móveis (botão de foco, ocular, etc.) do fieldscope não devem ser ajustadas em condições úmidas. Se
você notar que houve acúmulo de umidade na superfície do produto, seque imediatamente com suavidade.
En
Es
Fr
Pt
35
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in China (237K)2E/1202
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.