Nikon PROSTAFF 5 Fieldscope Instruction Manual

Fieldscope/Fieldscope/Longue-vue/Fieldscope
60
82
60 A
Instruction manual / Manual de instrucciones /
Manuel d’utilisation / Manual de instruções
82 A
En Fr Pt
Es
Português brasileiro ........ p. 28-35
2
2
3
4
5
6
7
1
1
2
3
4
5
9
!p
[60A/82 A]
8
6
9
[60/82]
!p
3
En
Es
Fr
Pt
English
CONTENTS
Cautions before use ..................................................................... 4-5
Nomenclature/Composition ........................................................ 6
Operation ........................................................................................ 6-8
Optional accessories ........................................................................ 9
Specifications ............................................................................. 10-11
• Specifications and design are subject to change without notice.
• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
4
Cautions before use
Thank you for purchasing the Nikon product. Please observe the following guidelines strictly so you can use the equipment properly and avoid potentially hazardous problems. Before using this product, read thoroughly the “SAFETY PRECAUTIONS” and instructions on correct usage accompanying the product. Keep this manual within reach for easy reference.
WARNING
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential death or serious injury.
CAUTION
This indication alerts you to the fact that any improper use ignoring the contents described herein can result in potential injury or material loss.
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
Warning
• Never look at the sun directly using the Fieldscope.
Cautions
• Avoid rain, water splashes, sand and mud.
• Do not operate focusing ring if exposed to water or rain.
• Do not disassemble the Fieldscope.
• Do not swing the Fieldscope by its strap. You could hit someone and cause injury.
• Take care not to pinch your finger when sliding the lens hood back.
• Do not leave the Fieldscope in a car on a hot or sunny day, or near heat generating equipment.
• When the Fieldscope is exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces.
• Do not use alcohol for cleaning the main body.
• Do not leave the polyethylene bag used for packaging within the reach of small children.
• When carrying the Fieldscope, place inside the stay-on case.
CARE AND MAINTENANCE Lens surfaces
• Fingerprints, dust and dirt on the lens may distort viewing.
• To remove fingerprints or dirt, gently wipe the lens surfaces with a soft, clean cotton cloth or a high­quality oil-free lens tissue. Use a small quantity of pure alcohol (not denatured) to wipe stubborn smudges. Do not use velvet cloth or ordinary tissue, as it may scratch the lens surface.
• Remove dust with a soft oil-free brush.
Main body
• Remove dust from the focusing ring with a soft brush.
• Clean the body surface with a soft, clean cloth and a neutral cleansing agent. Then wipe with a dry cloth. Do not use benzene, thinner, or other organic agents because they may cause discoloration or rubber degeneration.
Heat and humidity
• Water condensation or mold may occur on lens surfaces because of high humidity. Therefore, store the Fieldscope in a cool, dry place. After use on a rainy day or at night, thoroughly dry it at room temperature, then store it in a cool, dry place.
• Do not leave the Fieldscope inside a car on a hot or sunny day, or near heat-generating equipment. This may damage or negatively affect performance.
To keep your Fieldscope in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
En
Es
Fr
Pt
5
En
Please refer to the numbered
Es
images on page 3.
Fr
Pt
1 Objective lens 2
Lens hood
3
Aiming line
4
Body
5
Focusing knob
6 Eyepiece (optional accessory) 7 Mount cap 8 Lens mount (bayonet) 9 Tripod mount !p Objective lens cap
Items supplied
Main body x 1
Objective lens cap x 1
Mount cap x 1
Stay-on case x 1
Case strap (removable) x 1
6
OperationNomenclature/Composition
Mounting on a tripod (regular type for camera)
1
• The Fieldscope is designed to be used with a tripod. Align the screw of the tripod with the tripod mount of the Fieldscope, and firmly tighten the screw. Choose a solid tripod of medium size or larger, that can stand the weight of the Fieldscope wind pressure, as well as being vibration-free.
Objective lens cap (snap-on type)
2
• Before use, remove the objective lens cap from the objective tube.
• When not in use, snap the cap onto the objective tube.
Lens hood
3
(Fig. 1)
• To avoid diffused reflection in backlit conditions, prevent water droplets on the objective lens and to protect it, slide the lens hood outward until it stops.
• To retract the lens hood, slide the lens hood in toward the body until it stops. After the lens hood has been fully retracted, re-attach the objective lens cap to the objective tube.
Fig. 1
Lens hood
Outward
Inward
En
Es
Fr
Pt
Attaching the SEP-25, SEP-38W or
4
SEP-20-60 eyepiece.
• Remove the mount cap, which protects the lens
mount.
• To attach the eyepiece, align the index marks on
the eyepiece and the main body. Next, insert the eyepiece into the mount and turn counterclockwise until you hear it “click.” (Fig. 2)
• To remove the eyepiece lens, turn the eyepiece
clockwise while pushing the release button on the main body. (Fig. 3)
Spotting Scope RAIII eyepieces (Bayonet type)
*
can be used with the PROSTAFF 5 Fieldscope.
Fig. 2
Index mark
Push
1
Turn counterclockwise
2
Push release button
3
Turn clockwise
4
1
2
3
Fig. 3
4
Release button
7
Operation
En
Eyepiece cup
Es
5
(Fig. 4)
Fr
• The SEP-25, SEP-38W and SEP-20-60 eyepieces
Pt
are all equipped with a turn-slide type rubber eyecup.
Eyeglass wearers should always turn the
rubber eyecup clockwise to use in the fully retracted position.
For those who do not wear eyeglasses, turn the
rubber eyecup counterclockwise to use in the fully extended position.
Positioning
For eyeglass wearers For those who do
1
2
Turn-slide eyepiece cup
1
Screwed in
2
Screwed out
3
not wear eyeglasses
6
• Find the target subject with your eyes, then position the objective lens toward it to look through the eyepiece with one eye.
• When targeting the subject, the aiming line on the hood is useful to take an approximate sight.
Focusing
7
(Fig. 5)
• To focus, rotate the focusing knob on the
Fieldscope body.
Viewing distant subjects: Rotate the focusing
knob clockwise.
Viewing near subjects: Rotate the focusing
knob counterclockwise.
8
Fig. 5
3
1
2
Distant
1
Near
2
Focusing knob
3
Fig. 4
1
3
Optional accessories
Eyepieces
Orange line
(fully retracted)
En
Es
Fr
Pt
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
*When attaching the digital camera bracket for
digiscoping, make sure the eyepiece is fully retracted, otherwise the eyepiece or camera may be damaged due to incorrect connection or may become loose and fall, resulting in possible injury.
If the orange line is visible, it is NOT retracted enough.
(NOT retracted enough)
9
Specifications
En
Es
Fr
Model
Pt
Type Porro prism Eective diameter of
objective lens Close focusing range Approx. 4.0m/13.1 ft. Approx. 6.1m/20.0 ft. Height (body only) 115mm/4.5 in. 113mm/4.4 in. 115mm/4.5 in. 113mm/4.4 in. Length (body only) 290mm/11.4 in. 305mm/12.0 in . 377mm/14.8 in. 392mm/15.4 in. Width (body only) 85mm/3.3 in. 95mm/3.7 in. Weight (body only) 740g/26.1 oz. 750g/26.5 oz. 950g/33.5 oz. 960g/33.9 oz. Structure Waterproof (up to 1m for 10 minutes)
PROSTAFF 5 Fieldscope Specifications
PROSTAFF 5 Fieldscope
60
Straight-Body type
60mm 82mm
60 A
Angled-Body type
82
Straight-Body type
Angled-Body type
Waterproof models (Main body):
PROSTAFF 5 Fieldscopes are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meters for up to 10 minutes.
These products offer the following advantages:
• Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
• Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using these products:
• As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water.
• Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons.
10
82 A
Eyepiece Lenses Specifications
Model
with 60/60 A with 82/82 A with 60/60 A with 82/82 A with 60/60 A with 82/82 A Magnication 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Real eld of view 2.8° 2.2° 2.3° 1.8° 2.6°** 2.1°** Apparent eld of
view* Field of view at
1,000m/yds. (Approx.)
48m/144 ft. 38m/115 ft. 40m/120 ft. 31m/92 ft. 45m/136 ft.** 36m/109 ft.**
Exit pupil 3.0mm 3.3mm 2.0mm 2.2mm 3.8mm** 4.1mm** Relative brightness 9.0 10.9 4.0 4.8 14.4** 16.8** Eye relief 17.6 19.0 16.9** Length 50mm/2.0 in. 63mm/2.5 in. 80mm/3.1 in. Weight 135g/4.8 oz. 185g/6.5 oz. 225g/7.9 oz. Structure Water resistant when attached to Fieldscope body
* The number calculated by the formula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Apparent field of view: 2 ω ', Magnification: Γ , Real field of view: 2 ω ** At lowest magnification.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
51.3° 62.1° 39.9°**
Water-resistant models (Eyepiece lens with main body.):
In normal use, there will be no water penetration (As tested by water equivalent to more than 1mm per minute, falling from a height of more than 200mm for a duration of 10 minutes).
Drops of water and other types of moisture will not damage the Fieldscope, but be sure to observe the following during use:
1. The unit is neither waterproof nor airtight, so it should not be held under running water or used in rainy conditions.
2. Movable parts (focusing knob, eyepiece, etc.) of the Fieldscope should not be adjusted in wet conditions. If you notice moisture has accumulated on the product’s surface, gently wipe it off immediately.
En
Es
Fr
Pt
11
En
Es
Fr
Pt
Español
CONTENIDO
Precauciones antes del uso ................................................. 12-13
Nomenclatura/Componentes .................................................... 14
Funcionamiento ....................................................................... 14-16
Accesorios opcionales ................................................................... 17
Especificaciones ........................................................................ 18-19
• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.
12
PRECAUCIONES ANTES DEL USO
Le agradecemos por su compra de este producto de Nikon. Cumpla estrictamente las siguientes guías para utilizar el equipo correctamente y evitar problemas potencialmente graves. Antes de utilizar este producto por primera vez lea todas las “PREC AUCIONES PARA SU SEGURIDAD” y las instrucciones sobre el uso correcto que vienen con el producto. Guarde este manual en un lugar a mano para su consulta inmediata.
ADVERTENCIA
Esta indicación le avisa que un uso incorrecto que no tenga en cuenta estas instrucciones puede provocar la muerte o heridas graves.
PRECAUCION
Esta indicación le avisa que un uso incorrecto que no tenga en cuenta estas instrucciones puede provocar heridas o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES PARA SU SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Advertencia
• No mire directamente al sol con el
fieldscope.
Precauciones
• Evite la lluvia, salpicaduras, arena y
barro.
• No mueva el anillo de enfoque si ha
estado expuesto al agua o la lluvia.
• No desarme el fieldscope.
• No bambolee el fieldscope desde la
correa. Podría golpear a alguien y lastimarlo.
• Tenga cuidado de no pellizcarse
su dedo cuando desliza la visera parasol hacia atrás.
• No deje el fieldscope en un coche
estacionado en un día caliente o soleado o cerca de la calefacción.
• Si el medidor de enfoque ha sido
expuesto a cambios bruscos de temperatura, es posible que se forme condensación de agua en la superficie de la lente.
• No utilice alcohol para limpiar el
cuerpo.
• No deje la bolsa de polietileno
del embalaje al alcance de niños pequeños.
• Al transportar el Monocular, colóquelo en su funda tipo "stay­on".
CUIDADO Y MANTENIMIENTO Superficies de las lentes
• Las huellas dactilares, el polvo, y la suciedad impedirán la visión.
• Par eliminar las huellas dactilares o la suciedad, frote las superficies de las lentes con una gasa o un papel para limpieza de lentes (papel sin silicio que podrá adquirir en cualquier tienda de cámaras) humedecido en un poco de alcohol puro.
• El polvo puede causar rayaduras o corrosión. Por lo tanto, elimínelo con un cepillo suave exento de aceite.
Cuerpo principal
• Limpie a fondo el polvo del anillo de enfoque con un cepillo.
• Humedezca un paño suave con un líquido limpiador neutro, escúrralo, limpie el cuerpo del aparato, y frótelo con un paño seco. No emplee alcohol, éter, etc., ni limpiadores orgánicos para limpiar el cuerpo del aparato ya que podría descolorarlo y/o dañar las partes de caucho.
Calor y humedad
• Tenga especial cuidado cuando emplee el fieldscope en ambientes de gran humedad. Después de emplearlo en tiempo lluvioso o por la noche, limpie la suciedad y el polvo del cuerpo y las lentes porque podría formarse moho o enturbiarse las superficies de las lentes. Para evitar la formación de moho, limpie completamente la suciedad y el polvo del cuerpo principal y las lentes y guárdelo en un lugar bien ventilado.
• No deje el fieldscope en el coche en días cálidos o soleados, ni cerca de un equipo que genere calor. Podría deteriorar o afectar negativamente a las prestaciones.
Para mantener su fieldscope en excelente estado, Nikon Vision recomienda un mantenimiento regular por un concesionario autorizado.
En
Es
Fr
Pt
13
En
Es
Consulte las imágenes numeradas de la página 3.
Fr
Pt
1 Objetivo 2
Visera parasol
3
Línea de puntería
4
Cuerpo
5
Perilla de enfoque
6 Ocular (accesorio opcional) 7 Tapa de la montura 8 Montura del objetivo (tipo bayoneta) 9 Montura para trípode !p Tapa del objetivo
Accesorios suministrados
Cuerpo principal x 1
Tapa del objetivo x 1
Tapa de la montura x 1
Funda protectora x 1
Correa de la funda (extraíble) x 1
14
OperacionNomenclatura/Componentes
Montaje sobre un trípode (de tipo normal para
1
cámaras)
• El fieldscope ha sido diseñado para emplearse con un trípode. Alinee el tornillo del trípode con la rosca de la montura para trípode del fieldscope y apriete firmemente dicho tornillo. Elija un trípode recio de tamaño medio o grande para que pueda resistir el peso del fieldscope y la presión del viento, y para evitar vibraciones.
Tapa del objetivo (a presión)
2
• Antes de utilizarlo, retire la tapa del objetivo del tubo del Monocular de goma.
• Cuando no lo utilice, coloque la tapa del objetivo en el tubo del Monocular de goma.
Visera parasol
3
(Fig. 1)
• Para evitar una reflexión difusa en situaciones de contraluz, evite las gotitas de agua en el objetivo y, para protegerlo, deslice la visera del objetivo hacia fuera hasta que haga tope.
• Para retirar la visera del objetivo, deslícelo hacia el cuerpo hasta que haga tope. Una vez totalmente retraída la visera del objetivo, vuelva a colocar la tapa del objetivo en el tubo del Monocular de goma .
Colocación del ocular SEP-25, SEP-38W
4
o SEP-20-60
• Retire la tapa de la montura, que protege la montura del objetivo.
• Para colocar el ocular, alinee las marcas de índice del ocular y del cuerpo principal. A continuación inserte el ocular en la montura y gire en sentido antihorario hasta que oiga un chasquido (fig. 2)
• Para retirar el objetivo del ocular, gire el objetivo en sentido horario mientras aprieta el botón de liberación del cuerpo principal (Fig. 3).
* Los oculares del Monocular de goma RAIII (de
tipo bayoneta) pueden usarse con el fieldscope PROSTAFF 5.
Fig. 1
Parasol
Fig. 2
Hacia afuera
1
Marca de referencia
Empuje
1
Gire en sentido antihorario
2
Presione el botón de liberación
3
Gire en sentido horario
4
2
Hacia adentro
4
3
Botón de liberación
En
Es
Fr
Pt
Fig. 3
15
Funcionamiento
En
Ojera del ocular
Es
5
(Fig. 4)
Fr
• Los oculares SEP-25, SEP-38W y SEP-20-60
Pt
incorporan unas ojeras de goma de tipo giratorio-deslizante.
Si lleva gafas gire siempre las ojeras de goma
en sentido horario para utilizarlas en la posición completamente retraídA.
Si no lleva gafas gire las ojeras de goma en
sentido antihorario para utilizarlas en la posición completamente extendida.
Colocación
Para quienes
usan gafas
Borde de caucho del ocular tipo girar y deslizar
1
Enroscado
2
Desenroscado
3
1
2
Para quienes no
usan gafas
6
• Encuentre su sujeto a simple vista y luego dirija el objetivo hacia el mismo para observarlo a través del ocular con un ojo.
• Al apuntar al sujeto, la línea de puntería de la visera ayuda a tener una vista aproximada.
Enfoque
7
(Fig. 5)
• Para enfocar, gire el mando de enfoque del cuerpo del fieldscope.
Observación de sujetos distantes: Gire el
mando de enfoque en sentido horario.
Observación de sujetos cercanos: Gire el
mando de enfoque en sentido antihorario.
16
Fig. 5
3
1
2
1
Distante
2
Cercano
3
Perilla de enfoque
Fig. 4
1
3
Accesorios opcionales
Oculares
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
Línea naranja
(completamente
retraído)
(NO suficientemente
retraído)
En
Es
Fr
Pt
* Al colocar el horquillado de cámara digital para
digiscoping, compruebe que el ocular esté totalmente retraído, pues en caso contrario pueden resultar dañados tanto el ocular como la cámara debido a una conexión incorrecta, o pueden quedar sueltos y caer, con el consiguiente riesgo de daños.
Si se ve la línea naranja, NO está suficientemente
retraído.
17
Especificaciones
En
Es
Fr
Modelo
Pt
Tipo Porroprisma Diámetro efectivo del
objetivo Rango de enfoque
cercano Altura (sólo el cuerpo) 115 mm 113mm 115 mm 113 mm Longitud (sólo el cuerpo) 290 mm 305mm 377 mm 392 mm Ancho (sólo el cuerpo) 85 mm 95 mm Peso (sólo el cuerpo) 740 g 750 g 950 g 960 g Estructura Sumergible (hasta 1m durante 10 minutos)
Modelos a prueba de agua
Los Fieldscopes PROSTAFF 5 es impermeable y su sistema óptico no sufrirá daños si se sumerge o cae al agua a una profundidad máxima de 1 m durante un máximo de 10 minutos.
Estos productos odrecen las sigjienes ventajas:
• Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
• El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.
Observe lo siguiente cuando utilice estos producos:
• Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
• Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) de estos products, debe eliminarse toda la humedad.
18
Especificaciones del fieldscope PROSTAFF 5
Fieldscope PROSTAFF 5
60
Tipo de cuerpo
recto
60 mm 82 mm
Aprox. 4,0 m Aprox. 6,1 m
(Cuerpo principa):
60 A
Tipo de cuerpo
acodado
82
Tipo de cuerpo
recto
82 A
Tipo de cuerpo
acodado
Especificaciones de los objetivos del ocular
Modelo
con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A Ampliación 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Campo de visión real 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Campo de visión
aparente* Campo de visión a
1.000 m (Aprox.) Pupila de salida 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Brillo relativo 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Relieve ocular 17,6 19,0 16,9** Longitud 50 mm 63 mm 80 mm Peso 135 g 185 g 225 g Estructura Resistente al agua si está colocado en el cuerpo del fieldscope
* El número se calcula mediante la fórmula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo de visión aparente: 2ω', Aumento: Γ , Campo de visión real: 2ω ** A la ampliación mínima
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
51,3° 62,1° 39,9°**
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Modelos resistentes al agua (Ocular con el cuerpo principal):
Con un uso normal, no entrará agua (Ensayado con agua equivalente a más de 1 mm por minuto, cayendo desde una altura de más de 200 mm durante 10 minutos).
Las gotas de agua y otros tipos de humedad no dañarán en fieldscope, pero durante su uso recuerde seguir estas instrucciones:
1. La unidad no es impermeable ni hermética, por lo que no debe mantenerse bajo corrientes de agua ni usarse en caso de lluvia.
2. Las piezas móviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del fieldscope no debe ajustarse en condiciones húmedas. Si advierte que se ha acumulado humedad en la superficie del producto, limpie inmediatamente.
En
Es
Fr
Pt
19
En
Es
Fr
Pt
Français
SOMMAIRE
Précautions avant utilisation ............................................... 20-21
Nomenclature/composition ....................................................... 22
Utilisation ................................................................................... 22-24
Accessoires en option .....................................................................25
Caractéristiques ........................................................................ 26-27
• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
20
Précautions avant utilisation
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur ce produit Nikon. Veuillez respecter strictement les directives suivantes pour pouvoir utiliser correctement cet appareil et éviter tout danger potentiel. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les “REGLES DE SECURITE” et les instructions sur l’usage correct accompagnant le produit. Conservez ce manuel à portée de la main pour pouvoir vous y référer à tout moment.
AVERTISSEMENT
Cet indication vous avertit du fait qu’une utilisation incorrecte ne respectant pas les indications de cette brochure peut se traduire par une mort potentielle ou des blessures graves.
PRECAUTION
Cette indication vous avertit qu’une utilisation incorrecte ne respectant pas les indications de cette brochure peut se traduire par des blessures potentielles ou des pertes matérielles.
REGLES DE SECURITE
Avertissement
• Ne regardez jamais directement le soleil avec la longue-vue.
Précautions
• Protégez la longue-vue contre la pluie, les éclaboussures d’eau, le sable et la boue.
• N’agissez pas sur la bague de mise au point si elle est exposée à l’eau ou à la pluie.
• Ne démontez pas la longue-vue.
• Ne vous amusez pas à balancer la longue-vue. Elle pourrait heurter quelqu’un et provoquer des blessures.
• Prenez garde de ne pas vous coincer le doigt en ramenant le bouchon d’objectif en place.
• Ne laissez pas votre longue-vue dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé.
• Quand la longue-vue est soumise à des changements de température soudains, de la condensation peut apparaître à la surface des lentilles.
• N’utilisez pas d’alcool pour nettoyer le boîtier.
• Ne laissez pas le sac en polyéthylène utilisé pour l’emballage à portée des petits enfants.
• Utilisez le boîtier pour transporter votre longue-vue.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE Surface des lentilles
• Toutes traces de doigts, de poussière et de saleté sur les lentilles gênent la vue.
• Pour enlever les traces de doigts ou la saleté, frottez doucement la surface des lentilles avec de la gaze ou du papier de nettoyage d’objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins de photo ordinaires), mouillé d’un peu d’alcool pur.
• La poussière peut provoquer des rayures ou de la corrosion. Elle doit donc être enlevée avec un brosse douce sans huile.
Boîtier principal
• Enlevez soigneusement la poussière de la bague de mise au point avec une brosse.
• Humecter un chiffon doux avec un agent de mettoyage neutre et bien nettoyer le corps puis essuyer de nouveau avec un chiffon sec. Ne pas utiliser d’alcool, éther ou autre nettoyant organique pour nettoyer le coprs car cela risqe d’abîmer la
couleur et/ou le caoutchouc.
Chaleur et humidité
• Prenez un soin tout particulier de la longue-vue en cas d’humidité élevée, car de la moisissure ou un assombrissement à la surface des lentilles risquent d’apparaître. Après une utilisation par temps pluvieux ou la nuit, essuyez soigneusement la saleté et la poussière sur le boîtier et sur l’objectif, et rangez-le dans un endroit bien ventilé pour éviter la formation de moisissures.
• Ne laissez pas votre longue-vue dans une voiture par temps chaud ou ensoleillé, ou près d’un appareil de chauffage. Elle pourrait être endommagée ou en subir des effets négatifs.
Pour maintenir votre longue-vue en excellent état, Nikon Vision vous recommande un entretien régulier chez un revendeur agréé.
En
Es
Fr
Pt
21
Nomenclature/composition
En
Merci de consulter les images
Es
numérotées à la page 3. Pour savoir
Fr
Pt
1 Objectif 2
Bouchon d’objectif
3
Ligne de visée
4
Boîtier
5
Bouton de mise au point
6 Oculaire (accessoire optionnel) 7 Bouchon de monture 8 Monture d’objectif (baïonnette) 9 Trépied !p Bouchon d’objectif
Éléments fournis
Boîtier x 1
Capuchon d’objectif x 1
Bouchon de monture x 1
Boîtier permanent x 1
Courroie de boîtier (amovible) x 1
・
22
Fonctionnement
Montage sur un pied (de type photographique)
1
• La longue-vue est prévue pour être montée sur un pied. Alignez la vis du pied avec le socle de fixation de la longue­vue et serrez la vis à fond. Choisissez un pied photographique solide de moyenne ou grande taille, qui puisse supporter le poids de la longue-vue et la pression du vent, et qui soit anti­vibration.
Capuchon d'objectif (modèle à pression)
2
• Avant toute utilisation, retirez le bouchon d’objectif du tube de l’objectif.
• Lorsque vous ne l’utilisez pas, mettez le bouchon sur le tube de l'objectif.
Bouchon d’objectif
(Fig.1)
3
• Pour empêcher la réflexion diffuse en rétro-
• Pour rétracter le parasoleil, faites-le glisser vers
4
• Retirez le bouchon de monture qui protège la
• Pour fixer l’oculaire, alignez les marques situées
• Pour retirer l’objectif d’oculaire, tournez l'oculaire
* Les oculaires Spotting Scope RAIII (modèles à
éclairage, évitez que des gouttelettes d'eau ne tombent sur l’objectif et pour le protéger, faites glisser le parasoleil au maximum vers l’avant.
le boîtier de l’appareil jusqu’à ce qu’il s’arrête. Une fois le parasoleil complètement rétracté, replacez le bouchon de l’objectif sur le tube de l’objectif.
Placez l’oculaire SEP-25, SEP-38W ou SEP-20-60
monture d’objectif.
sur l’oculaire et le boîtier principal. Ensuite, insérez l’oculaire dans la monture et tournez dans le sens antihoraire jusqu'à entendre un « clic » (Fig. 2).
dans le sens horaire tout en poussant le bouton de commande du boîtier principal (Fig. 3).
baïonnette) peuvent être utilisés avec les longue-vues PROSTAFF 5.
Fig. 1
Bouchon
d’objectif
Fig. 2
Repère d’index
1 2 3 4
Vers l’intérieurVers l’extérieur
1
4
2
3
Bouton de libération
Poussez Tournez dans le sens antihoraire Poussez le bouton de commande Tournez dans le sens horaire
En
Es
Fr
Pt
Fig. 3
23
Utilisation
En
Œilleton
Es
5
(Fig. 4)
Fr
• Les oculaires SEP-25, SEP-38W et SEP-20-60 sont
Pt
tous équipés d'œilleton en caoutchouc de type tourner-glisser.
Les personnes portant des lunettes devront
toujours tourner l'œilleton en caoutchouc dans le sens horaire pour l'utiliser dans la position la plus rétractée.
Pour les personnes ne portant pas de lunettes,
tournez l’œilleton en caoutchouc dans le sens antihoraire pour l’utiliser dans sa position la plus déployée.
Positionnement
6
• Trouvez le sujet cible à l’œil nu, puis tournez l’objectif vers lui pour le regarder à travers l’oculaire avec un œil.
• Lorsque vous visez le sujet, la ligne de visée sur le bouchon sert à avoir une vue approximative.
Mise au point
(Fig. 5)
7
• Pour faire la mise au point, tournez la commande de mise au point sur le boîtier de la longue-vue.
Pour observer des sujets éloignés : tournez la
commande de mise au point dans le sens horaire.
Pour observer des sujets proches : tournez la
commande de mise au point dans le sens antihoraire.
24
Pour les porteurs de lunettes
Fig. 5
1
3
1
2
Pour les personnes ne portant pas de lunettes
OEilleton à tournerglisser
1
Vissé
2
Dévissé
3
2
Lointain
1
Proche
2
Bouton de mise
3
au point
Fig. 4
1
3
Accessoires en option
Oculaires
Ligne orange
(totalement rétracté)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
* Lorsque vous placez un collimateur d’appareil photo
numérique pour observer par digiscopie, assurez-vous que l’oculaire est entièrement rétracté, sinon l’oculaire ou l'appareil photo pourrait être endommagé en raison d'une mauvaise connexion ou pourrait être mal fixé et tomber, pouvant causer des dommages éventuels.
Si la ligne orange est visible, cela signifie qu’il n’est PAS
(PAS assez rétracté)
suffisamment rétracté.
En
Es
Fr
Pt
25
Caractéristiques
En
Es
Fr
Modèle
Pt
Type Prisme de Porro Diamètre eectif de l’objectif 60 mm 82mm Distance de mise au point rapprochée Environ 4,0 m Environ 6,1m Hauteur (boîtier uniquement) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm Longueur (boîtier uniquement) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm Largeur (boîtier uniquement) 85 mm 95 mm Poids (boîtier uniquement) 740 g 750 g 950 g 960 g Structure Étanche (jusqu’à 1m et 10 min.)
Modèles étanches
Les longue-vues PROSTAFF 5 sont étanches et leur système optique ne subira pas de dégâts si elles sont submergées ou si on les laisse tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1 m et jusqu’à 10 minutes.
Ces produits offrent les avantages suivants :
• Ils sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
• La conception à injection d’azote les rend résistants à la condensation et aux moisissures.
Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits :
• Comme l’appareil n’a pas une structure parfaitement étanche, il ne doit pas être tenu dans l’eau courante.
• Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
26
Caractéristiques de la longue-vue PROSTAFF 5
Longue-vue PROSTAFF 5
(Boîtier):
60
Modèle à boîtier
droit
60 A
Modèle à boîtier
incliné
82
Modèle à boîtier
droit
Modèle à boîtier
82 A
incliné
Caractéristiques des lentilles
Modèle
avec 60/60 A avec 82/82 A avec 60/60 A avec 82/82 A avec 60/60 A avec 82/82 A Grossissement 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Champs de vision réel 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Champs de vision
apparent* Champs de vision à
1.000 m (Environ) Pupille de sortie 3,0 mm 3,3 mm 2,0mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Luminosité relative 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Dégagement oculaire 17,6 19,0 16,9** Longueur 50 mm 63 mm 80 mm Poids 135 g 185 g 225 g Structure Étanche lorsque connectée au boîtier de la longue-vue
* Le nombre est calculé par la formule [tan ω' = Γ x tanω ]: Champ de vision apparent : 2ω', Grossissement : Γ , Champ de vision réel : 2ω ** Au grossissement le plus petit.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
51,3° 62,1° 39,9°**
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Modèles résistant à l'eau (Oculaire avec boîtier):
En fonctionnement normal, il n'y aura pas de pénétration d'eau (Testé avec une immersion dans l’eau équivalente à 1mm par minute, avec une chute supérieure à 200mm pendant 10 minutes).
La présence d'eau ou tout autre type d'humidité n'endommagera nullement votre longue-vue, mais assurez­vous de respecter les consignes suivantes durant l'utilisation :
1. L’appareil n’est ni étanche ni hermétique et ne doit donc pas être utilisé sous l'eau ou par temps pluvieux.
2. Les pièces mobiles (bouton de mise au point, oculaire etc.) des longue-vues ne doivent pas être réglées en environnement humide. Si vous notez de l'humidité accumulée à la surface du produit, essuyez-la doucement immédiatement.
En
Es
Fr
Pt
27
En
Es
Fr
Pt
Português brasileiro
CONTEÚDO
Cuidados antes do uso .......................................................... 28-29
Nomenclatura/Composição ....................................................... 30
Operação .................................................................................... 30-32
Acessórios opcionais ...................................................................... 33
Especificações ............................................................................ 34-35
• As especificações e o projeto estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio.
• Não pode ser feita nenhuma reprodução deste manual, no todo ou em parte (exceto para breve citação em artigos ou análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD.
28
Cuidados antes do uso
Obrigado por comprar o produto Nikon. Por favor, siga rigorosamente as orientações a seguir, para que possa usar o equipamento de forma adequada e evitar problemas potencialmente perigosos. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente as "PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA" e as instruções sobre o uso correto, que acompanham o produto. Mantenha este manual à mão para fácil consulta.
ADVERTÊNCIA
Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode potencialmente resultar em morte ou lesões sérias.
CUIDADO
Esta indicação alerta você para o fato de que qualquer uso inadequado, ignorando o conteúdo descrito neste documento, pode potencialmente resultar em lesões ou perdas materiais.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE OPERAÇÃO
Advertência
• Nunca olhe diretamente para o sol ao usar o fieldscope.
Cuidados
• Evite chuva, salpicos de água, areia e lama.
• Não opere o anel de foco se estiver exposto a água ou chuva.
• Não desmonte o fieldscope.
• Não balance o fieldscope pela alça. Você pode bater em alguém e causar lesões.
• Cuidado para não beliscar o dedo ao deslizar de volta capa da lente.
• Não deixe o fieldscope no carro em um dia quente ou ensolarado, ou perto de equipamento gerador de calor.
• Quando o fieldscope é exposto a mudanças repentinas de temperatura, pode ocorrer condensação de água nas superfícies das lentes.
• Não use álcool para limpar o corpo principal.
• Não deixe a bolsa de polietileno usada como embalagem ao alcance de crianças pequenas.
• Ao transportar o fieldscope, coloque-o dentro do estojo "stay­on".
CUIDADOS E MANUTENÇÃO Superfícies das lentes
• Impressões digitais, pó e sujeira na lente podem distorcer a visualização.
• Para remover impressões digitais ou sujeira, limpe suavemente as lentes com um pano de algodão macio e limpo ou um papel de boa qualidade e isento de óleo para limpar lentes. Use uma pequena quantidade de álcool puro (não desnaturado) para limpar borrões resistentes. Não use panos de veludo ou de tecido comum, pois podem arranhar a superfície das lentes.
• Remova o pó com uma escova macia isenta de óleo.
Corpo principal
• Remova o pó do anel de foco com uma escova macia.
• Limpe a superfícies do corpo com um pano macio e limpo e um agente de limpeza neutro. Depois, seque com um pano seco. Não use benzeno, solventes ou outros agentes orgânicos porque eles podem causar descoloração ou degeneração da borracha.
Calor e umidade
• Podem ocorrer condensação da água ou bolor nas superfícies da lente devido à alta umidade. Portanto, armazene a fieldscope em um local fresco e seco. Após o uso em um dia chuvoso ou à noite, seque-a cuidadosamente a temperatura ambiente, e guarde-a em local fresco e seco.
• Não deixe a fieldscope no carro em um dia quente ou ensolarado, ou perto de equipamento gerador de calor. Isto pode danificar ou afetar o desempenho de forma negativa.
Para manter o seu fieldscope em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção regular feita por um distribuidor autorizado.
En
Es
Fr
Pt
29
En
Por favor, consulte as imagens
Es
numeradas na página 3.
Fr
Pt
1 Objetiva 2
Capa da lente
3
Linha de mira
4
Corpo
5
Botão de foco
6 Lente ocular (acessório opcional) 7 Tampa da montagem 8 Encaixe da lente (baioneta) 9 Encaixe do tripé !p Tampa da objetiva
Itens fornecidos
Corpo principal x 1
Tampa da objetiva x 1
Tampa de montagem x 1
Estojo "stay-on" x 1
Alça do estojo (removível) x 1
30
OperaçãoNomenclatura/Composição
Montagem em um tripé (tipo normal para
1
câmera)
• O fieldscope foi projetado para ser usado com um tripé. Alinhe o parafuso do tripé com o encaixe do tripé do fieldscope, e aperte o parafuso firmemente. Escolha um tripé sólido de tamanho médio ou maior, que possa suportar o peso do fieldscope e a pressão do vento, e isento de vibrações.
Tampa da objetiva (tipo "snap-on")
2
• Antes do uso, remova a tampa da objetiva do tubo da
objetiva.
• Quando não estiver em uso, pressione a tampa sobre o tubo da objetiva.
Capa da lente
3
(Fig. 1)
• Para evitar a reflexão difusa em condições de luz traseira, evitar gotículas de água na objetiva e protegê-la, deslize a capa da lente para fora até que esta pare.
• Para retrair a capa da lente, deslize a capa da lente para dentro em direção ao corpo até que esta pare. Depois que a capa da lente tiver sido completamente retraída, prenda novamente a tampa da lente ao tubo da objetiva.
Fixação do ocular SEP-25, SEP-38W ou
4
SEP-20-60
• Remova a tampa do encaixe que protege o encaixe da lente.
• Para prender o ocular, alinhe as marcas de índice no ocular e no corpo principal. Em seguida, insira o ocular no encaixe e gire-o no sentido anti-horário até ouvir um “clique.” (Fig. 2)
• Para remover a lente do ocular, gire o ocular no sentido horário enquanto empurra o botão de liberação no corpo principal. (Fig. 3)
* Os oculares da Luneta de observação RAIII (tipo
Baioneta) podem ser usados com o fieldscope PROSTAFF 5.
Fig. 1
Capa da lente
Fig. 2
Escala de índice
Empurre
1
Gire no sentido anti-horário
2
Empurre o botão de liberação
3
Gire no sentido horário
4
1
2
Para dentroPara fora
4
3
Botão de liberação
En
Es
Fr
Pt
Fig. 3
31
Operação
En
Capa de ocular
Es
5
(Fig. 4)
Fr
• Os oculares SEP-25, SEP-38W e SEP-20-60 estão
Pt
todos equipados com uma viseira de borracha do tipo deslizante.
As pessoas que usam óculos sempre devem
girar a viseira de borracha para a direita para usá-la na posição totalmente retraída. Para as pessoas que não usam óculos, gire a viseira no sentido anti-horário para usá-la na posição totalmente estendida.
Posicionamento
Para pessoas que
usam óculos
1
2
Para pessoas que não usam óculos
Capa de ocular deslizante
1
Parafusado
2
Desparafusado
3
6
• Encontre o objeto-alvo com os olhos, e depois posicione a objetiva em direção a este para olhar pelo ocular com um olho.
• Ao mirar o objeto, a linha de mira na capa é útil para fazer uma mira aproximada.
Fig. 4
1
3
Foco
7
(Fig. 5)
• Para focalizar, gire o botão de foco no corpo do
fieldscope.
Visualização de objetos distantes: Gire o botão
de foco no sentido horário.
Visualização de objetos próximos: Gire o botão
de foco no sentido anti-horário.
32
Fig. 5
3
1
2
Distante
1
Próximo
2
Botão de foco
3
Acessórios opcionais
Lente ocular
Linha laranja
(totalmente
retraído)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
* Ao fixar o suporte de câmera digital para "digiscoping",
certifique-se de que o ocular está totalmente retraído, do contrário o ocular ou a câmera podem ser danificados devido à ligação incorreta ou podem soltar-se e cair, resultando em possível ferimento.
Se a linha laranja for visível, ele NÃO está
(NÃO suficientemente
retraído)
suficientemente retraído.
En
Es
Fr
Pt
33
Especificações
En
Es
Fr
Modelo
Pt
Tipo Prisma de Porro Diâmetro efetivo da
objetiva Faixa de foco próxima Aprox. 4,0 m Aprox. 6,1m Altura (somente corpo) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm Comprimento (somente
corpo) Largura (somente corpo) 85 mm 95 mm Peso (somente corpo) 740 g 750 g 950 g 960 g Estrutura À prova d'água (até 1m por 10 minutos)
Especificações do fieldscope PROSTAFF 5
Fieldscope PROSTAFF 5
60
Tipo corpo reto
60 mm 82mm
290 mm 305mm 377 mm 392 mm
60 A
Tipo corpo
angulado
82
Tipo corpo reto
Tipo corpo
82 A
angulado
Modelos à prova d'água (Corpo principal):
Os fieldscopes PROSTAFF 5 são à prova d'água, e não sofrerão danos ao sistema óptico se submergidos ou jogados na água até uma profundidade máxima de 1 metro por até 10 minutos.
Estes produtos oferecem as seguintes vantagens:
• Podem ser usados em condições de elevada umidade, pó e chuva sem risco de dano.
• Projeto preenchido de nitrogênio os torna resistentes a condensação e bolor.
Observe o seguinte, ao usar estes produtos:
• Como a unidade não tem uma estrutura perfeitamente vedada, ela não deve ser operada nem mantida em água corrente.
• Qualquer umidade deve ser seca antes de ajustar as peças móveis (botão de foco, ocular, etc.) destes produtos para evitar danos e por motivos de segurança.
34
Especificações das lentes do ocular
Modelo
com 60/60 A com 82/82 A com 60/60 A com 82/82 A com 60/60 A com 82/82 A Magnicação 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Campo de visão real 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Campo de visão apa-
rente* Campo de visão a
1.000m (Aprox.)
Pupila de saída 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Brilho relativo 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Alívio dos olhos 17,6 19,0 16,9** Comprimento 50 mm 63 mm 80 mm Peso 135 g 185 g 225 g Estrutura Resistente à água quando xada ao corpo do eldscope
* O número calculado pela fórmula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Campo de visão aparente: 2 ω ', Magnificação: Γ , Campo de visão real: 2 ω ** A menor magnificação.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
51,3° 62,1° 39,9°**
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36m**
Modelos resistentes a água (Lente do ocular com corpo pirincipal):
Em uso normal, não haverá penetração de água (Conforme testado na água equivalente a mais de 1mm por minuto, caindo de uma altura superior a 200mm, durante 10 minutos).
Pingos de água e outros tipos de umidade não danificarão o fieldscope, mas certifique-se de observar o seguinte durante o uso:
1. A unidade não é à prova d'água nem hermética, portando não deve ser mantida sob água corrente nem usada em condições de chuva.
2. As peças móveis (botão de foco, ocular, etc.) do fieldscope não devem ser ajustadas em condições úmidas. Se você notar que houve acúmulo de umidade na superfície do produto, seque imediatamente com suavidade.
En
Es
Fr
Pt
35
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in China (237K)2E/1202
Loading...