Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie
uns mit dem Kauf dieses Produkts erwiesen
haben.
Bitte befolgen Sie die nachstehenden
Richtlinien genau, damit stets eine sachgemäße
Handhabung gewährleistet ist und potentielle
Gefährdungen vermieden werden. Vor dem
Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte
gründlich mit den “VORSICHTS-MASSNAHMEN”
und den Anweisungen zur korrekten
Handhabung vertraut. Bewahren Sie diese
Anleitung griffbereit auf, damit sie stets zum
Nachschlagen zur Hand ist.
VORSICHT
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr
schwerer Verletzungen bzw. Lebensgefahr droht.
ACHTUNG
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr von
Personen- oder Sachschäden droht.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen
Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit
Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen),
ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO.,
LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
4
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GEBRAUCH
Vorsicht
• Keinesfalls durch das Beobachtungsfernrohr direkt
in die Sonne blicken.
Achtung
• Schützen Sie das Beobachtungsfernrohr vor Regen,
Wasserspritzern, Sand und.
• Verstellen Sie nicht den Fokussierring, wenn dieser
Wasser oder Regen ausgesetzt ist.
• Versuchen Sie niemals, das Beobachtungsfernrohr
zu öffnen, zu zerlegen oder
auseinanderzubauen.
• Schwenken Sie das
Beobachtungsfernrohr nicht
an seinem Riemen. Sie könnten
jemanden verletzen.
• Achten Sie darauf, beim
Zurückschieben der Gegenlichtblende
nicht Ihre Finger einzuklemmen.
• Belassen Sie das
Beobachtungsfernrohr nicht in einem
in der Sonne geparkten Fahrzeug
oder in der Nähe von Heizungen und
Warmluftauslässen.
• Bei plötzlichen
Temperaturänderungen kann sich
Kondensat an den Linsenoberflächen
bilden.
• Zum Reinigen des Gehäuses
unter keinen Umständen scharfe
Lösungsmittel oder Alkohol
verwenden.
• Halten Sie den Kunststoffbeutel,
in den das Beobachtungsfernrohr
verpackt war, von Kleinkindern fern.
• Bewahren Sie das
Beobachtungsfernrohr beim Transport
in der Schutzhülle auf.
PFLEGE UND WARTUNG
Linsenoberflächen
• Fingerabdrücke, Staub und Schmutz
auf den Linsen beeinträchtigen das
Beobachten.
• Wenn nun Unreinheiten wie eben
Fingerabdrücke und Schmutz von den
Linsenoberflächen entfernt weden
sollen, so ist dies am besten behutsam
mit einem weichen, nicht fusselnden
Tuch oder aber silikonfreiem
Linsenreinigungspapier (in
Fotogeschäften erhältlich), das
vorsichtig in etwas reinen Alkohol
getaucht worden ist, zu tun.
• Staub kann Kratzer verursachen,
entfernen Sie ihn daher mit einem
Blasebalg oder einem weichen,
fettfreien Pinsel.
Gehäuse
• Wischen Sie Staub vom Fokussierring
gründlich mit einem Pinsel weg.
• Ein weiches Tuch mit neutralem
Reinigungsmittel tränken und gut
auswringen. Dann Schmutz vom
Gehäuse abwischen und mit einem
trockenen Tuch trockenwischen. Nicht
Alkohol, Äther etc. oder organische
Lösungsmittel zum Entfernen von
Schmutz verwenden, da Verfärbung
und Beschädigung der Gummiteile
verursac ht werden kann.
Hitze und Feuchtigkeit
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
das Beobachtungsfernrohr in
Gegenden mit hoher Luftfeuchtigkeit
zum Einsatz kommt. Auch Tau und
Regen sind gefährlich, da sich durch
Nässe generell auf den Linsen eine
Schimmelbildung oder Trübung
einstellen kann. Nach Gebrauch bei
feuchten Wetterbedingungen
müssen daher Nässe und Schmutz
sowohl vom Gehäuse selber als auch
von den Linsen vollständig entfernt
werden. Danach ist das
Beobachtungsfernrohr in einem gut
belüfteten Raum zu lagern, um der
Schimmelbildung vorzubeugen.
• Lassen Sie das Beobachtungsfernrohr
nicht an einem heißen oder sonnigen
Tag in einem Auto, oder bringen Sie
es nicht in die Nähe wärmeabstrahlender Geräte. Hierdurch könnte es
beschädigt oder die Leistung negativ
beeinflusst werden.
Um Ihr Beobachtungsfernrohr in
ausgezeichnetem Zustand zu
halten, empfiehlt Nikon Vision eine
regelmäßige Wartung durch einen
autorisierten Händler.
einem Stativ. (Jedes handelsübliche
Kamerastativ ist benutzbar)
• Das Beobachtungsfernrohr sollte stets in Kombination
mit einem Stativ verwendet werden. Richten Sie die
Stativschraube auf das Stativgewinde des
Beobachtungsfernrohrs aus und schrauben Sie sie
dann fest in das Gewinde ein. Nehmen Sie ein stabiles,
erschütterungsfrei stehendes Stativ mittleren oder
größeren Formats, das das Gewicht des
Beobachtungsfernrohrs problemlos trägt und auch
dem Wind trotzt.
Objektivlinsenkappe (Schnappverschluss)
2
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch die
Objektivlinsenkappe vom Objektivtubus.
• Lassen Sie bei Nichtgebrauch die Kappe am
Objektivtubus einschnappen
Gegenlichtblende
3
(Abb. 1)
• Um bei schwacher Beleuchtung Streulicht zu
vermeiden, sollten Sie darauf achten, dass sich
keine Wassertropfen auf der Objektivlinse
befinden. Ziehen Sie zum Schutz die
Gegenlichtblende bis zum Anschlag hinaus.
• Zum Wiedereinziehen der Gegenlichtblende
schieben Sie sie bis zum Anschlag zurück.
Nachdem Sie die Gegenlichtblende vollständig
zurückgeschoben haben, setzen Sie die
Objektivlinsenkappe wieder auf den
Objektivtubus.
Anbringen des Okulars SEP-25,
4
SEP-38W oder SEP-20-60
• Entfernen Sie den Objektivdeckel, der die
Objektivfassung schützt.
• Zum Anbringen des Okulars fluchten Sie die
Markierungen auf dem Okular und dem
Gehäuse. Dann setzen Sie das Okular in die
Fassung ein und drehen dieses gegen den
Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. (Abb. 2)
• Zum Entfernen drehen Sie das Okular im
Uhrzeigersinn und drücken dabei auf die
Freigabetaste am Gehäuse. (Abb. 3)
* Die Okulare für Beobachtungsfernrohr RAIII
(Bayonett-Typ) können mit dem PROSTAFF 5
Beobachtungsfernrohr benutzt werden.
Abb. 1
Gegenlicht-
Abb. 2
Vergrößerungsindex
Nach außen
blende
1
Drücken
1
Entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
2
Freigabetaste drücken
3
Im Uhrzeigersinn drehen
4
2
3
Nach innen
Abb. 3
4
Freigabetaste
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
7
Bedienung
De
Okularkappe
It
5
(Abb. 4)
Se
• Die Okulare SEP-25, SEP-38W und SEP-20-60 sind
Nl
alle mit dreh- und verschiebbaren
Ru
Gummiaugenmuscheln ausgestattet.
Pl
Brillenträger sollten die Gummiaugenmuscheln
immer im Uhrzeigersinn drehen und in der
Fi
vollständig zurückgeschobenen Stellung
No
verwenden.
Dk
Nicht-Brillenträger drehen die Augenmuscheln
Cz
gegen den Uhrzeigersinn und verwenden diese
Ro
in der vollständig herausgeschobenen Stellung.
Hu
Positionierung
6
• Suchen Sie mit den bloßen Augen Ihr Ziel, richten Sie dann die Objektivlinse darauf und schauen Sie
dann mit einem Auge durch das Okular.
• Beim ersten Anvisieren des Objekts ist die Visierlinie auf der Gegenlichtblende hilfreich.
Scharfeinstellung
7
(Abb. 5)
• Mit dem Fokussierknopf am Gehäuse des
Beobachtungsfernrohrs wird die Schärfe
eingestellt.
Scharfstellen entfernter Objekte: Drehen Sie den
Fokussierknopf im Uhrzeigersinn.
Scharfstellen naher Objekte: Drehen Sie den
Fokussierknopf gegen den Uhrzeigersinn.
8
Für Brillenträger
Dreh- und verschiebbare Gummiaugenmuschel
1
Eingeschraubt
2
Herausgeschraubt
3
Abb. 5
1
3
2
2
1
Für Nicht-Brillenträger
Ferne
1
Nähe
2
Fokussierknopf
3
Abb. 4
1
3
Optionales Zubehör
Okulare
Orangene Linie
(vollständig
zurückgeschoben)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
*Achten Sie beim Anbringen der
Digitalkamerahalterung für das Digiscoping darauf,
dass das Okular vollständig zurückgeschoben ist,
ansonsten kann das Okular oder die Kamera
aufgrund des falschen Anschlusses beschädigt
werden oder sich lösen und herunterfallen, so dass
Sie sich verletzen können.
(NICHT genug
zurückgeschoben)
Wenn die orangene Linie noch sichtbar ist, ist es
NICHT genug zurückgeschoben.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
9
Technische Daten
De
It
Se
Modell
Nl
Ru
TypPorro-Prisma
Pl
Eektiver Durchmesser
Fi
der Objektivlinse
No
FokussierbereichCa. 4,0 mCa. 6,1 m
Dk
Höhe (nur Gehäuse)115 mm113 mm115 mm113 mm
Länge (nur Gehäuse)290 mm305 mm377 mm392 mm
Cz
Breite (nur Gehäuse)85 mm95 mm
Ro
Gewicht (nur Gehäuse)740 g750 g950 g960 g
Hu
Technische Daten für das PROSTAFF 5
PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr
60
Mit geradem
Einblick
60 mm82 mm
60 A
Mit schrägem
Einblick
StrukturWasserdicht (bis zu 1m für 10 Minuten)
Beobachtungsfernrohr
82
Mit geradem
Einblick
Mit schrägem
Wasserdichte Modelle (Gehäuse):
Das PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System,
wenn es für bis zu 10 Minuten in max. 1 Meter tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch
gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B.
Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit
abgewischt ist.
10
82 A
Einblick
Technische Daten für die Okulare
Modell
mit 60/60 A mit 82/82 A mit 60/60 A mit 82/82 A mit 60/60 Amit 82/82 A
Vergrößerung20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Reales Sehfeld2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Scheinbares Sehfeld*51,3°62,1° 39,9°**
Sehfeld auf 1.000 m
(Ca.)
Austrittspupille3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Lichtstärke9,010,94,04,814,4**16,8**
Auge-Okular-Abstand17,6 19,016,9**
Länge50 mm63 mm80 mm
Gewicht135 g185 g225 g
StrukturWasserdicht, wenn es an das Beobachtungsfernrohr-Gehäuse angebracht wird
* Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γ x tanω ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2ω
** Bei niedrigster Vergrößerung
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Wasserfeste Modelle (Okular mit gehäuse):
Unter normalen Einsatzbedingungen besteht keine Gefahr, dass Wasser eindringt (Getestet bei Wasser, das 10
Minuten lang 1 mm pro Minute aus einer Höhe von mehr als 200 mm auf das Produkt fällt).
Wassertropfen und andere Arten von Feuchtigkeit beschädigen das Beobachtungsfernrohr nicht, Sie sollten
jedoch beim Gebrauch sicherstellen:
1. Das Produkt ist weder wasserfest noch luftdicht, deshalb sollte sie nicht unter fließendes Wasser gehalten
oder bei Regen verwendet werden.
2. Die beweglichen Teile (Fokussierring, Okular usw.) des Beobachtungsfernrohrs dürfen bei Nässe nicht betätigt
werden. Wischen Sie Feuchtigkeit von der Gehäuseoberfläche unverzüglich mit einem trockenen Tuch ab.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
11
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Precauzioni prima dell'uso .................................................. 12-13
Dk
Nomenclatura/Contenuto della confezione ......................... 14
Grazie di aver acquistato questo prodotto
Nikon.
Per poter utilizzare questo apparecchio
nel modo corretto ed evitare problemi
potenzialmente pericolosi, attenersi
rigorosamente alle seguenti indicazioni.
Prima di utilizzare questo prodotto,
leggere attentamente le "PRECAUZIONI
PER LA SICUREZZA" e le istruzioni relative
ad un impiego corretto fornite unitamente
al prodotto. Conservare il presente
manuale a portata di mano per potervi
fare riferimento agevolmente.
AVVERTENZA
Questa indicazione richiama l'attenzione
dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato
derivato dall'ignoranza del contenuto del
presente documento può causare la morte o
lesioni gravi.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza
preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non
è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il
presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli
critici).
12
ATTENZIONE
Questa indicazione richiama l'attenzione
dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato
derivato dall'ignoranza del contenuto del
presente documento può causare lesioni o danni
materiali.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
E IL FUNZIONAMENTO
Avvertenza
• Non guardare mai il sole direttamente
servendosi del fieldscope.
Precauzioni
• Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi
Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi
d'acqua, sabbia e fango.
• In caso di esposizione all'acqua o alla
pioggia, non azionare l'anello di messa
a fuoco.
• Non smontare il fieldscope.
• Non fare oscillare il fieldscope
tenendolo per la cinghietta. Si
potrebbe colpire qualcuno e
provocare ferite.
• Fare attenzione a non farsi
intrappolare le dita quando si fa
scivolare all'indietro il paraluce.
• Non lasciare il fieldscope all'interno
di un'auto in giornate calde o di
sole o presso apparecchiature che
producono calore.
• Quando il fieldscope viene esposto
a brusche variazioni di temperatura,
sulla superficie delle lenti può
depositarsi della condensa di vapore
di acqua.
• Non utilizzare alcool per la pulizia del
corpo principale.
• Non lasciare il sacchetto di polietilene
usato per l'imballaggio a portata di
mano dei bambini.
• Inserire il fieldscope in una custodia
stay-on per il trasporto.
CURA E MANUTENZIONE
Superficie delle lenti
• Le impronte dei polpastrelli, la polvere
e lo sporco presenti sulle lenti
possono ostacolare la visualizzazione.
• Per rimuovere le impronte dei
polpastrelli o lo sporco, strofinarle con
estrema delicatezza servendosi di un
panno di cotone morbido e pulito o di
carta velina per la pulizia delle lenti di
buona qualità ed esente da olio. Per
rimuovere eventuali macchie
resistenti, utilizzare una piccola
quantità di alcool puro (non
denaturato). Non utilizzare velluto o
altri tessuti normali, poiché possono
graffiare la superficie delle lenti.
• Rimuovere la polvere con un pennello
morbido, esente da olio.
Corpo principale
• Per rimuovere la polvere dall'anello di
messa a fuoco, servirsi di un pennello
morbido.
• Pulire la superficie del corpo
principale servendosi di un panno
morbido e pulito e di un prodotto di
pulizia neutro. Eseguire la pulizia con
un panno asciutto. Non utilizzare
benzina, diluenti o altri agenti organici
poiché essi possono causare
decolorazioni o il deterioramento
della gomma.
Caldo e umidità
• Livelli elevati di umidità possono
provocare la formazione di condensa
o muffe sulla superficie delle lenti.
Conservare pertanto il fieldscope in
un luogo fresco e asciutto. Dopo l'uso
in giornate piovose o di notte,
lasciare asciugare completamente il
dispositivo a temperatura ambiente
prima di riporlo in un luogo fresco e
asciutto.
• Non lasciare il fieldscope all'interno di
un'auto in giornate calde o di sole o
presso apparecchiature che
producono calore. Ciò può
danneggiarlo o influire
negativamente su di esso.
Per mantenere il fieldscope in
condizioni ottimali, Nikon Vision
consiglia una manutenzione
periodica effettuata da un rivenditore autorizzato.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
13
FunzionamentoNomenclatura/ Contenuto della confezione
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Fare riferimento alle immagini numerate
a pagina 3.
• Il fieldscope è progettato per l'uso con il
cavalletto. Allineare la vite di quest'ultimo con
l'innesto per il cavalletto presente nel
fieldscope, quindi serrarla a fondo. Scegliere un
cavalletto solido di dimensioni medio-grandi,
in grado di sostenere il peso del fieldscope e di
resistere alla forza del vento, oltre che esente
da vibrazioni.
Copriobiettivo (tipo a scatto)
2
• Prima dell'utilizzo, rimuovere il copriobiettivo
dal tubo dell'obiettivo.
• Quando non è in uso, applicare il copriobiettivo
Elementi in dotazione
Corpo principale x 1
・
Copriobiettivo x 1
・
Copertura innesto x 1
・
Fodero rigido x 1
・
Cinghietta custodia (rimuovibile) x 1
・
14
sul tubo dell'obiettivo.
Paraluce
3
(Fig. 1)
• Per evitare riflessioni diffuse in condizioni di
controluce, prevenire la formazione di
goccioline d'acqua sull'obiettivo e proteggerlo
facendo scorrere in fuori il paraluce finché non
si blocca.
• Per arretrare il paraluce, farlo scorrere in
direzione del corpo finché non si blocca. Dopo
avere arretrato completamente il paraluce,
applicare di nuovo il copriobiettivo sul tubo
dell'obiettivo.
Montaggio dell'oculare SEP-25,
4
SEP-38W o SEP-20-60
• Rimuovere la copertura di protezione
dell'innesto.
• Per il montaggio dell'oculare, allineare gli indici
di riferimento sull'oculare e sul corpo principale.
Quindi, inserire l'oculare nell'innesto e ruotarlo
in senso antiorario fino a sentire un “clic”. (Fig. 2)
• Per rimuovere l'oculare, ruotarlo in senso orario
premendo il pulsante di sblocco sul corpo
principale. (Fig. 3)
* Gli oculari RAIII per spotting scope (tipo con
innesto a baionetta) possono essere utilizzati
con fieldscope PROSTAFF 5.
Fig. 1
Paraluce
Fig. 2
Contrassegno di indice
Esterno
1
Premere
1
Ruotare in senso antiorario
2
Premere il pulsante di sblocco
3
Ruotare in senso orario
4
2
Interno
4
3
Pulsante di rilascio
Fig. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
15
Funzionamento
De
Paraocchio
It
5
(Fig.4)
Se
• Gli oculari SEP-25, SEP-38W e SEP-20-60 sono tutti
Nl
dotati di paraocchio in gomma del tipo a rotazione
Ru
ed estrazione.
Pl
Per chi indossa occhiali è necessario ruotare il
paraocchio in gomma in senso orario per utilizzarlo
Fi
in posizione totalmente arretrata.
No
Per chi non indossa occhiali, ruotare il paraocchio
Dk
in gomma in senso antiorario per utilizzarlo in
Cz
posizione totalmente estesa.
Ro
Posizionamento
Hu
6
• Individuare il soggetto a occhio nudo, quindi puntare l'obiettivo in direzione del bersaglio e osservare
attraverso l'oculare con un occhio.
• Per puntare al bersaglio, utilizzare la linea di puntamento presente sul paraluce per ottenere una
visione approssimata.
Messa a fuoco
7
(Fig. 5)
• Per mettere a fuoco, ruotare l'anello di messa a
fuoco sul corpo del fieldscope.
Osservazione di soggetti distanti: ruotare
l'anello di messa a fuoco in senso orario.
Osservazione di soggetti vicini: ruotare l'anello
di messa a fuoco in senso antiorario.
16
Per coloro che
portano occhiali
1
2
3
Fig. 5
1
3
1
2
Per coloro che non
portano occhiali
Paraocchio dell’oculare di tipo estraibile
Avvitato
Svitato
2
Distante
1
Vicino
2
Anello di messa
3
fuoco
Fig. 4
1
3
Accessori opzionali
Lente dell'oculare
Linea arancione
(completamente
arretrata)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
*Collegando la staffa per fotocamera digitale per
effettuare digiscoping, verificare che l'oculare sia
completamente arretrato, altrimenti sia l'oculare sia la
fotocamera potrebbero subire danni a causa di un
collegamento errato oppure allentarsi e cadere con
rischio di possibili lesioni.
(NON sufficientemente
arretrata)
Se la linea arancione è visibile, NON è in posizione
sufficientemente ritratta.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
17
Specifiche tecniche
De
It
Se
Modello
Nl
TipoPrisma di Porro
Ru
Diametro eettivo
Pl
dell'obiettivo
Fi
Distanza di messa a
No
fuoco ravvicinata
Dk
Altezza (solo corpo)115 mm113 mm115 mm113 mm
Cz
Lunghezza (solo corpo)290 mm305 mm377 mm392 mm
Ro
Larghezza (solo corpo)85 mm95 mm
Peso (solo corpo)740 g750 g950 g960 g
Hu
StrutturaImpermeabile (no a 1m per 10 minuti)
Note circai i modelli impermeabili
I fieldscope PROSTAFF 5 sono impermeabili e possono essere lasciati cadere o immersi in acqua fino a una
profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimentodi azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’ utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto
l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti
e ai fini della sicurezza, é necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
18
Specifiche tecniche per fieldscope PROSTAFF 5
Fieldscope PROSTAFF 5
60
Tipo a corpo diritto
Circa 4,0 mCirca 6,1 m
(Corpo principale):
60 mm82 mm
60 A
Tipo a corpo angolato
Tipo a corpo diritto
82
82 A
Tipo a corpo angolato
Specifiche tecniche degli oculari
Modello
con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A
Ingrandimento20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Campo visivo reale2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Campo visivo
apparente*
Campo visivo a 1.000 m
(circa)
Pupilla d’uscita3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Luminosità relativa9,010,94,04,814,4**16,8**
Estrazione pupillare17,6 19,016,9**
Lunghezza50 mm63mm80 mm
Peso135 g185 g225 g
StrutturaResistente all'acqua se innestato sul corpo del eldscope
* Numero calcolato con la formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω', Ingrandimento: Γ , Campo visivo reale: 2ω
** Al minore ingrandimento.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
51,3°62,1° 39,9°**
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Modelli impermeabili (Lente dell'oculare con corpo principal)):
Nell’uso normale, non ci sarà penetrazione d’acqua (In base ai test con l'equivalente di acqua a oltre 1 mm per
minuto, da un'altezza di oltre 200 mm per una durata di 10 minuti).
Piccole gocce d'acqua e altre forme di umidità non danneggiano il fieldscope, tuttavia è necessario
osservare quanto segue durante l'uso:
1. L'unità non è impermeabile e neppure a tenuta d'aria, pertanto non deve essere mantenuta sotto l'acqua
corrente o utilizzata in giornate piovose.
2. Le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del fieldscope non devono essere regolate in
condizioni d’umidità. Se si notassero effetti d’umidità sulla superficie del prodotto, strofinare gentilmente,
subito.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
19
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Läs före användning .............................................................. 20-21
• Specifikationer och utförande kan ändras utan förvarning.
• Denna manual får inte reproduceras, varken delvis eller i sin
helhet (förutom för korta citat i artiklar eller recensioner),
utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
20
Läs före användning
Tack för att du har valt att köpa
en produkt från Nikon.
Följ anvisningarna så att du kan
använda utrustningen korrekt
och undvika eventuellt farliga
problem. Läs noggrant hela
avsnittet
"SÄKERHETSÅTGÄRDER" samt
instruktionerna om korrekt
användning innan du använder
produkten. Förvara denna
handbok lätt åtkomlig.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta detta innehåll
kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador.
FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta innehållet kan
leda till personskador eller materiella
skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Varning
• Titta aldrig direkt mot solen med
tubkikaren.
Försiktighet
• Undvik regn, vattenstänk, sand och
lera.
• Använd inte fokuseringsringen om
den är exponerad för regn eller
vatten.
• Ta inte isär tubkikaren.
• Sväng inte tubkikaren i remmen. Du
kan träffa någon och orsaka skada.
• Var försiktig så du inte klämmer
fingret när du skjuter linskåpan
tillbaka.
• Lämna inte tubkikaren i bilen om
det är varmt eller soligt ute, eller
nära värmeavgivande utrustning.
• Om tubkikaren exponeras för
plötsliga temperaturförändringar
kan kondens bildas på linserna.
• Använd inte alkohol vid rengöring
av huset.
• Förvara förvaringspåsen utom
räckhåll för småbarn.
• När du bär tubkikaren, placera den
inne i det modulära fodralet.
VÅRD OCH UNDERHÅLL
Linsytor
• Fingeravtryck, damm och smuts på
linsen kan förvränga bilden.
• För att avlägsna fingeravtryck eller
smuts torka linserna mycket
försiktigt med en mjuk, ren trasa
eller oljefria linsdukar. Använd en
liten mängd alkohol (ej
denaturerad) för borttagning av
svåra smutsfläckar. Använd inte
sammetstyg eller vanligt tyg,
eftersom detta kan skada linsens
yta.
• Avlägsna damm med en mjuk oljefri
borste.
Huset
• Avlägsna damm som ansamlats i
fokuseringsringen med en mjuk
borste.
• Rengör huset med en mjuk, ren
trasa och ett neutralt
rengöringsmedel. Torka sedan av
med en torr trasa. Använd inte
bensen, förtunning eller andra
organiska lösningsmedel eftersom
de kan orsaka missfärgning eller
förstöra gummidetaljer.
Värme och fukt
• Kondensvatten eller mögel kan
uppträda på linsen på grund av
hög luftfuktighet. Förvara därför
alltid tubkikaren på en torr, sval
plats. Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har
haft den ute i regnet, och förvara
den sedan på en torr, sval plats.
• Lämna inte tubkikaren i bilen om
det är varmt eller soligt ute, eller
nära värmeavgivande utrustning.
Det kan skada eller påverka
kikarens funktioner.
Nikon Vision rekommenderar att
du regelbundet låter en
auktoriserad återförsäljare serva
tubkikaren så att den bibehålls i
perfekt skick.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
21
De
Referera till de numrerade bilderna
It
på sidan 3.
Se
Nl
1 Objektiv
Ru
2
Objektivskydd
Pl
3
Siktlinje
Fi
4
Hus
5
Fokuseringsratt
No
6 Okular (extra tillbehör)
Dk
7 Linsskydd
Cz
8 Objektivfäste (bajonettfattning)
Ro
9 Stativfäste
Hu
!p Objektivskydd
Medföljande delar
Hus x 1
・
Objektivskydd x 1
・
Linsskydd x 1
・
Modulärt fodral x 1
・
Bärrem (avtagbart) x 1
・
22
AnvändningTerminologi/sammansättning
Montering på ett stativ (vanlig typ för kamera)
1
• Tubkikaren är utformat att användas med ett stativ. Passa in
skruven på stativet i skruvhålet på tubkikaren, och dra noga
åt skruven. Välj ett stativ av medelstor eller större storlek, som
kan bära vikten av tubkikaren och vindtryck, samt vara
vibrationsfri.
Objektive skydd (av snäpp-på modell)
2
• Före användning, ta bort linsskyddet från objektiv röret.
• När det inte används, snäpp på skyddet på objektivröret.
Linskåpa
3
(Fig. 1)
• För att undvika diffusa reflektioner i motljus,
undvik vattendroppar på objektivet och
skydda det, skjut ut motljusskyddet tills det tar
stopp.
• För att dra in linsskyddet, skjut det in mot
huset tills det tar stopp. Efter att linsskyddet är
fullständigt indraget, fäst linsskyddet på
objektivröret.
Fästa objektiv SEP-25, SEP-38W eller
4
SEP-20-60
• Ta bort linsskyddet som skyddar objektivfästet.
• För att fästa okularet, passa in markeringarna på
okularet och huset. Sätt därefter okularet i fästet
och vrid moturs tills du hör ett "klick". (Fig. 2)
• För att ta bort okularet, vrid det medurs medan
du trycker på avtryckaren på huset. (Fig. 3)
*RAIII Tubkikare (Av typ bajonettfattning) kan
användas med PROSTAFF 5 Tubkikare.
Fig. 1
Objektivskydd
Fig. 2
Markeringar
Utåt
1
2
Tryck
1
Vrid moturs
2
Tryck på avtryckaren
3
Vrid medurs
4
3
Inåt
4
Avtryckare
Fig. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
23
Användning
De
Okularskydd
It
5
(Fig. 4)
Se
• Okularen SEP-38W och SEP-20-60 är bägge
Nl
utrustade med en vrid-skjutbar typ av
Ru
ögonmussla.
Pl
Personer med glasögon bör alltid vrida
ögonmusslan medurs och använda den i helt
Fi
indragen position.
No
Personer utan glasögon bör alltid vrida
Dk
ögonmusslan moturs och använda den i helt
Cz
utdragen position.
Ro
Hu
Positionering
För personer som
bär glasögon
1
2
För dem som inte
Vrid-skjutbar ögonmussla
1
Skruvas in
2
Skruvas ut
3
bär glasögon
6
• Hitta objektivet med dina ögon, rikta sedan objektivet mot det och titta igenom okularet med ett öga.
• När du riktar mot motivet, är siktlinjen på huven användbar för ta ungefärligt sikte.
Fokusering
7
(Fig. 5)
• Vrid fokuseringsratten på tubkikarhuset för att
fokusera.
Se avlägsna föremål: Vrid fokuseringsratten
medurs.
Se nära föremål: Vrid fokuseringsratten moturs.
24
Fig. 5
3
1
2
Avlägset
1
Nära
2
Fokuseringsratt
3
Fig. 4
1
3
Extra tillbehör
Okular
(helt infällda)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
Orange linje
*När du ansluter digitalkamerafästet för digiscoping,
se till att okularet är helt indragen, annars kan både
okularet och kameran skadas på grund av felaktig
koppling eller de kan lossa och fall av, vilket
resultera i skador.
Om orange linje syns, är den INTE fullständigt
indragen.
(INTE tillräckligt infällda)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
25
Specifikationer
De
It
Se
Modell
Nl
Ru
TypPorroprisma
Pl
Objektivets eektiva
diameter
Fi
NärfokusområdeCa. 4,0 mCa. 6,1 m
No
Höjd (endast hus)115 mm113 mm115 mm113 mm
Dk
Längd (endast hus)290 mm305 mm377 mm392 mm
Cz
Bredd (endast hus)85 mm95 mm
Ro
Vikt (endast hus)740 g750 g950 g960 g
Hu
Konstruktion Vattentät (upptill 1m i 10 minuter)
PROSTAFF 5 Tubkikare Specifikationer
PROSTAFF 5 Tubkikare
60
Rakt-hus typ
60 mm82 mm
60 A
Vinklat-hus typ
Rakt-hus typ
82
82 A
Vinklat-hus typ
Vattentäta modeller (Hus):
PROSTAFF 5 Tubkikare är vattentät, vilket innebär att det optiska systemet inte skadas om kikaren doppas eller
tappas i vatten vid maximalt 1 meters djup i upp till 10 minuter.
Dessa produkter har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.
• Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder dessa produkter:
• Eftersom målkikaren inte är absolut förseglad, får den inte utsättas för rinnande vatten.
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar (fokuseringsratt, ögonmussla etc..) för att undvika
att produkten skadas eller av säkerhetsskäl.
26
Okular specifikationer
Modell
med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A
Förstoringsgrad20x25x30x38x16-48x 20-60x
Verkligt synfält2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Skenbart synfält*51,3°62,1° 39,9°**
Synfält vid 1.000 m
(Ca.)
Utgångspupill3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Relativ ljusstyrka9,010,94,04,814,4**16,8**
Pupillavstånd17,6 19,016,9**
Längd50 mm63 mm80 mm
Vikt135 g185 g225 g
KonstruktionVattenresistent när kopplad till ett tubkikarhus
* Värdet beräknas med formeln [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Skenbart synfält: 2 ω ', Förstoring: Γ , Faktiskt synfält: 2 ω
** Vid minsta förstoringsgrad.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
48 m38 m40 m31 m45 m36 m
Vattentäta modeller (Okular med hus):
Ingen vatteninträngning vid normal användning (Testad med vatten som motsvarar mer än 1mm/min, fallande
från högre höjd än 200mm under en period av 10 minuter).
Droppar av vatten och andra former av fukt skadar inte tubkikaren men var noga med att observera
följande under användning:
1. Enheten är varken vattentät eller lufttät, så den bör inte hållas under rinnande vatten eller användas i regniga
förhållanden.
2. Rörliga delar (fokuseringsratt, okular, osv..) på tubkikaren bör inte justeras under blöta förhållanden. Om du
märker att fukt har samlats på produktens yta, torka omedelbart försiktigt bort det.
• De specificaties en het ontwerp kunnen zonder
kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
• Zonder schriftelijke toestemming van NIKON VISION CO.,
LTD. is verveelvoudiging van deze handleiding, hetzij geheel
of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van
een kort citaat in een beschouwend artikel of recensie) niet
toegestaan.
28
Voorzorgsmaatregelen
Gefeliciteerd met de aankoop
van uw Nikon product.
Het is belangrijk dat u zich strikt
aan de volgende richtlijnen
houdt. Alleen dan kunt u optimaal
genieten van het instrument en
gevaarlijke situaties voorkomen.
Het is raadzaam dit product pas te
gebruiken nadat u de
VEILIGHEIDS- EN
GEBRUIKSINSTRUCTIES zorgvuldig hebt doorgelezen. Bewaar
deze handleiding in de buurt van
uw fieldscope om hem indien
nodig te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING
Deze aanwijzing maakt u erop attent
dat iedere vorm van incorrect gebruik
of veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud kan leiden tot
ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Deze aanwijzing maakt u erop attent
dat iedere vorm van incorrect gebruik
of veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud kan leiden tot
lichamelijk letsel of onherstelbare
beschadiging van eigendommen.
VEILIGHEIDS- EN
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Waarschuwing
• Kijk nooit recht in de zon met de
telescoop.
Voorzichtig
• Vermijd regen, waterspetters, zand
en modder.
• Gebruik de scherpstelring niet als
hij nat is geworden.
• Demonteer de telescoop niet.
• Zwaai de telescoop niet rond aan
zijn draagriem. U kunt dan per
ongeluk iemand raken, met
lichamelijk letsel als gevolg.
• Let op dat uw vingers niet bekneld
raken als u de zonnekap terugschuift.
• Laat de telescoop op een warme of
zonnige dag niet achter in de auto
en bewaar hem ook niet in de nabijheid van warmte generende apparatuur.
• Bij blootstelling van de telescoop
aan plotselinge temperatuurverschillen kunnen de lenzen beslaan.
• Gebruik geen alcohol om de
behuizing te reinigen.
• Houd het plastic verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kleine
kinderen.
• Draag uw telescoop altijd in de
stay-on tas.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Lensoppervlakken
• Vingerafdrukken, stof en ander vuil
op de lens kunnen het beeld
vertekenen.
• Vingerafdrukken en vuil op de
lensoppervlakken verwijdert u heel
voorzichtig met een zachte, schone
katoenen doek of een olievrij
lensdoekje van goede kwaliteit.
Gebruik voor hardnekkige vlekken
een kleine hoeveelheid pure
alcohol (niet gedenatureerd).
Gebruik geen fluwelen doeken of
gewone tissues, want deze kunnen
krassen veroorzaken.
• Verwijder stof met een olievrij
borsteltje.
Body
• Verwijder stof dat zich tussen de
scherpstelring bevindt met een
zacht borsteltje.
• Reinig de body met een zachte,
schone doek en een neutraal
schoonmaakmiddel. Veeg na met
een droge doek. Gebruik geen
benzeen, verdunner of andere
organische middelen. Deze kunnen
verkleuring veroorzaken of het
rubber aantasten.
Warmte en vocht
• Bij een hoge luchtvochtigheid
kunnen de lenzen beslaan of
beschimmelen. Berg de fieldscope
daarom op een koele en droge
plaats op. Droog het instrument na
gebruik op een regenachtige dag
op kamertemperatuur en berg
hem vervolgens op een koele en
droge plaats op.
• Laat de telescoop op een warme of
zonnige dag niet achter in de auto
en bewaar hem ook niet in de
nabijheid van warmte generende
apparatuur. Dit kan een nadelig
effect hebben op de werking van
de fieldscope of hem beschadigen.
Om uw telescoop in perfecte
staat te houden, raadt Nikon
Vision aan dat u het product
regelmatig laat onderhouden
door een geautoriseerde dealer.
• De telescoop is bedoeld om samen met een statief te
gebruiken. Breng de schroef op het statief in een lijn met de
statiefbeugel van de telescoop en draai de schroef goed aan.
Gebruik een stevig statief van middenformaat of groter, dat
het gewicht van de telescoop kan dragen, bestand is tegen
eventuele wind en tevens trillingsvrij is.
Lensdop (kliksysteem)
2
• Verwijder voor gebruik de lensdop van de lensbuis.
• Klik de lensdop op de lensbuis als u de fieldscope niet
gebruikt.
Zonnekap
3
(Afb. 1)
• Schuif de zonnekap zover mogelijk naar voren
zodat het licht in tegenlicht situaties niet wordt
verstrooid en er geen water druppels op de
lens kunnen komen.
• Schuif de zonnekap na gebruik weer zover
mogelijk naar achteren (in de richting van de
body). Plaats de lensdop weer op de lensbuis
als de zonnekap weer volledig is ingeschoven.
Bevestiging van het SEP-25, SEP-38W
4
of SEP-20-60 oculair
• Verwijder de beschermdop van de vatting.
• Bevestig het oculair door de indicators op het
oculair en de body in een lijn te brengen. Plaats
dan het oculair in de vatting en draai deze tegen
de wijzers van de klok in totdat u een "klik"
hoort. (Afb. 2)
• Verwijder het oculair door deze met de wijzers
van de klok mee te draaien en de ontgrendelkop
op de body van de fieldscope in te drukken.
(Afb. 3)
*Spotting scope RAIII oculairs (bajonet-systeem)
zijn geschikt voor gebruik met de PROSTAFF 5
telescoop.
Afb. 1
Zonnekap
Afb. 2
Indicator
1
2
3
4
Naar buiten
1
Naar binnen
4
2
3
Ontgrendelknop
Druk
Draai tegen de wijzers van de klok in
Druk op ontgrendelknop
Draai met de wijzers van de klok mee
Afb. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
31
Bediening
De
Oogschelp oculair
It
5
(Afb. 4)
Se
• De SEP-25, SEP-38W en SEP-20-60 oculairs
Nl
hebben allemaal een rubberen draai-en-schuif
Ru
oogschelp.
Pl
Brildragers moeten de rubberen oogschelp
altijd helemaal indraaien met de wijzers van de
Fi
klok mee.
No
Gebruikers die geen bril dragen draaien de
Dk
rubberen oogschelp helemaal uit tegen de
Cz
wijzers van de klok in.
Ro
Richten
Hu
6
• Zoek het onderwerp op met uw ogen, richt dan de lens op het onderwerp en kijk met één oog door het
oculair.
• Bij het richten op het onderwerp kunt u de richtlijn op de zonnekap gebruiken als indicatie.
Scherpstellen
7
(Afb. 5)
• U stelt scherp door aan de scherpstelknop op de
body van de telescoop te draaien.
Verafgelegen onderwerpen observeren: draai de
scherpstelknop met de wijzers van de klok mee.
Dichtbijgelegen onderwerpen observeren: draai
de scherpstelknop tegen de wijzers van de klok
in.
*Als u een digitale camera beugel aan de fieldscope
bevestigt voor digiscoping, zorg er dan voor dat het
oculair volledig is ingedraaid. Doet u dit niet dan
kunnen het oculair of de camera beschadigd raken
door een onjuiste verbinding of losraken en vallen, wat
mogelijk kan leiden tot letsel.
Als de oranje lijn zichtbaar is, is het oculair NIET ver
De PROSTAFF 5 telescoop is waterdicht, wat inhoudt dat het optisch systeem gegarandeerd schadevrij is te
gebruiken tot een diepte van 1 meter gedurende maximaal 10 minuten.
Deze producten bieden de volgende voordelen:
• Kan zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en
regen.
• Omdat het instrument is gevuld met stikstof, is deze condens- en schimmelbestendig.
Let op het volgende bij het gebruik van deze producten:
• Aangezien het instrument niet volledig is geseald, is het niet raadzaam hem te gebruiken of onder te
dompelen in stromend water.
• Om eventuele schade te voorkomen en om veiligheidsredenen moet het product, voordat u de bewegende
delen instelt (scherpstelring, oculair, enz.), droog zijn.
34
Specificaties oculairlenzen
Model
met 60/60 A met 82/82 A met 60/60 A met 82/82 A met 60/60 A met 82/82 A
Vergroting20x25x30x38x16-48x 20-60x
Werkelijk beeldveld2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Schijnbaar beeldveld*51,3°62,1° 39,9°**
Beeldveld bij 1.000
meter (Ong.)
Uittredepupil3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Relatieve helderheid9,010,94,04,814,4**16,8**
Oogafstand17,6 19,016,9**
Lengte50 mm63 mm80 mm
Gewicht135 g185 g225 g
ConstructieWaterbestendig als bevestigd aan body telescoop
* De kwantiteit berekend door de formule [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Schijnbaar beeldveld: 2 ω ', Vergrotingsfactor: Γ , Werkelijk
beeldveld: 2 ω
** Bij kleinste vergroting.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Waterbestendige modellen (oculair met body):
Bij normaal gebruik zal er geen water binnendringen (Getest onder omstandigheden waarbij water met meer
dan 1 mm per minuut gedurende 10 minuten van een hoogte van meer dan 200 mm valt).
Waterdruppels en andere soorten vocht zullen de telescoop niet beschadigen, maar let wel op het volgende
tijdens gebruik:
1. Het geheel is niet water- en luchtdicht en moet daarom niet in stromend water worden gehouden of worden
gebruikt als het regent.
2. Beweegbare onderdelen (scherpstelknop, oculair, enz.) van de telescoop moeten niet worden gebruikt in
natte omstandigheden. Als u ziet dat er vocht zit op de buitenkant van het product, veeg dit er dan
onmiddellijk voorzichtig af.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
35
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Предостережения перед использованием .............. 36-37
Dk
Технические характеристики и комплектация ............... 38
Работа ......................................................................................... 38-40
Cz
Дополнительные приспособления ....................................... 41
Ro
Технические характеристики ............................................ 42-43
Hu
Русский
СОДЕРЖАНИЕ
• Характеристики и конструкция могут быть изменены без
предварительного уведомления.
• Воспроизведение данного руководства в любой форме,
как в целом, так и частично, (за исключением краткого
цитирования в критических статьях или обзорах)
запрещено без письменного согласия фирмы NIKON
VISION CO., LTD.
36
Предостережения перед использованием
Благодарим вас за покупку
изделия производства Nikon.
Строго соблюдайте
приведенные далее указания,
чтобы использовать данное
оборудование правильно и не
допустить потенциально
опасные ситуации. Прежде чем
начинать использовать данное
изделие, внимательно
прочтите "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
ПО БЕЗОПАСНОСТИ" и все
инструкции по правильному
применению прибора. Храните
данное руководство в
доступном месте, чтобы иметь
возможность быстрого доступа
к нему.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный знак предупреждает, что любое
неправильное использование,
игнорирующее сведения, изложенные
здесь, может привести к смерти или к
серьезной травме.
ОСТОРОЖНО
Данный знак предупреждает, что
любое неправильное использование,
игнорирующее сведения, изложенные
здесь, может привести к травме или
материальному ущербу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ И
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Предупреждение
• Никогда не смотрите прямо на
солнце через зрительную трубу.
Осторожно
• Избегайте воздействия дождя,
Избегайте воздействия дождя,
брызг воды, песка и грязи.
• Не используйте кольцо фокусировки
в воде или под дождем.
• Не разбирайте зрительную трубу.
• Не раскачивайте зрительную трубу за
ее ремень. Вы можете ударить когонибудь и нанести травму.
• Будьте осторожны, чтобы не
защемить палец при сдвигании
бленды объектива назад.
• Не оставляйте зрительную трубу в
автомобиле в жаркий или солнечный
день либо рядом с оборудованием,
выделяющим тепло.
• Если на зрительную трубу действует
резкий перепад температуры, на
поверхности линз может появиться
конденсат.
• Не используйте спирт для очистки
корпуса прибора.
• Не оставляйте полиэтиленовый
пакет, используемый для упаковки, в
пределах досягаемости маленького
ребенка.
• При транспортировке помещайте
зрительную трубу в чехол.
УХОД И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Поверхности линз
• Отпечатки пальцев, пыль и грязь на
линзе могут исказить изображение.
• Чтобы удалить с поверхности линзы
отпечатки пальцев или грязь, очень
осторожно протрите линзу мягкой
чистой хлопчатобумажной тканью или
специальной высококачественной
безмасляной тканью для линз. Для
удаления плохо поддающихся очистке
пятен используйте небольшое
количество чистого спирта (не
денатурированного). Не используйте
бархатную ткань или обычные
салфетки, поскольку это может
привести к появлению на поверхности
линз царапин.
• Удаляйте пыль мягкой безмасляной
кисточкой.
Корпус
• Пыль из кольца фокусировки
удаляйте мягкой кисточкой.
• Протирайте корпус мягкой, сухой,
чистой тканью с нейтральным
чистящим средством. Затем вытрите
сухой тканью. Не используйте бензол,
растворитель или другие
органические соединения, так как они
могут повредить окраску корпуса или
разрушить его резиновые части.
Тепло и влага
• При высокой влажности на
поверхности линзы могут
появиться конденсат или плесень.
Поэтому храните зрительную трубу
в сухом прохладном месте. После
использования под дождем или
ночью следует тщательно
высушить прибор при комнатной
температуре, после чего хранить в
прохладном сухом месте.
• Не оставляйте зрительную трубу в
автомобиле в жаркий или
солнечный день либо рядом с
оборудованием, выделяющим
тепло. Это может повредить
изделие или отрицательно
повлиять на его работу.
Для поддержания зрительной
трубы в отличном состоянии
компания Nikon Vision
рекомендует выполнять
регулярное техобслуживание у
уполномоченного
представителя компании.
• Зрительная труба предназначена для
использования с треногой.
Выровняйте винт треноги с
треножным штативом зрительной
трубы и плотно затяните винт.
Выбирайте прочную реногу среднего
или большого размера, которая может
выдержать вес зрительной трубы и
ветровую нагрузку, а также является
безвибрационной.
Крышка объектива
2
(пристегивающаяся)
• Перед использованием снимите с
Комплект поставки
Корпус x 1
・
Крышка объектива х 1
・
Крышка крепления х 1
・
Закрепляемый на корпусе чехол х 1
・
Ремень чехла (съемный) х 1
・
38
колена объектива крышку объектива .
• Пристегните крышку на колено
объектива, когда прибор не
используется.
Бленда
3
(рис. 1)
• Чтобы избежать рассеянного отражения в
условиях освещения сзади, избегайте
попадания капель воды на объектив и для
защиты сдвигайте бленду наружу до упора.
• Чтобы втянуть бленду, сдвиньте ее в
направлении корпуса до упора. После полного
втягивания бленды снова прикрепите крышку
линзы объектива к колену объектива.
Присоединение окуляра SEP-25, SEP-
4
38W или SEP-20-60
• Снимите крышку крепления, которая защищает
крепление линзы.
• Чтобы присоединить окуляр, выровняйте его
по отметкам на окуляре и корпусе. Затем
вставьте окуляр в крепление и поверните
против часовой стрелки, пока не услышите
щелчок. (Рис. 2)
• Чтобы снять линзу окуляра, поверните окуляр
по часовой стрелке, удерживая нажатой
кнопку освобождения на корпусе. (Рис. 3)
* Окуляры зрительных труб Spotting Scope
объектами RAIII (байонетного типа)можно
использовать со зрительной трубой
PROSTAFF 5.
Рис. 1
Бленда
Рис. 2
Маркировка
Нажать
1
2
Нажать кнопку отсоединения
3
4
ВнутрьНаружу
1
4
2
3
Кнопка отпуска
Повернуть против часовой стрелки
Повернуть по часовой стрелке
Рис. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
39
Работа
De
Наглазник окуляра
It
5
(Рис. 4)
Se
• Все окуляры SEP-25, SEP-38W и SEP-20-60
Nl
оснащены резиновым поворотно-скользящим
Ru
наглазником.
Людям, которые носят очки, следует всегда
Pl
поворачивать резиновый наглазник по часовой
Fi
стрелке, чтобы использовать его в полностью
No
втянутом положении.
Тем, но не носит очки, следует всегда
Dk
поворачивать резиновый наглазник против
Cz
часовой стрелки, чтобы использовать его в
Ro
полностью выдвинутом положении.
Hu
Позиционирование
6
• Найдите целевой объект взглядом, затем наведите на него объектив, чтобы смотреть через
окуляр одним глазом.
• При нацеливании на объект линия визирования может использоваться как ориентир.
Фокусирование
7
(Рис. 5)
• Чтобы сфокусировать, вращайте ручку
фокусировки на корпусе зрительной трубы.
Рассматривание удаленных объектов:
вращайте ручку фокусировки по часовой
стрелке.
Рассматривание объектов вблизи: вращайте
ручку фокусировки против часовой стрелки.
40
Для носящих очкиДля тех, кто не носит очки
Поворотно-скользящий наглазник
1
Ввинчено
2
Вывинчено
3
Рис. 5
1
3
2
2
1
Удаленные
1
Вблизи
2
Ручка
3
фокусировки
Рис. 4
1
3
Дополнительные приспособления
Линза окуляра
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
Оранжевая линия
(полностью втянут)
(НЕ достаточно втянут)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*При присоединении крепления цифровой камеры
для цифрового наблюдения убедитесь, что
наглазник полностью втянут, иначе возможно
повреждение наглазника или камеры из-за
неправильного присоединения или они могут
отсоединится и упасть, что в свою очередь может
вызвать травмы.
Если заметна оранжевая линия, наглазник НЕ
достаточно втянут.
41
Технические характеристики
De
It
Se
Модель
Nl
Ru
Типпризма Порро
Pl
Эффективный диаметр
Fi
объектива
No
Минимальное расстояние
фокусировки
Dk
Высота (только корпус)115 мм113 мм115 мм113 мм
Cz
Длина (только корпус)290 мм305 мм377 мм392 мм
Ro
Ширина (только корпус)85 мм95 мм
Hu
Вес (только корпус)740 г750 г950 г960 г
Конструкция Водонепроницаемый (до 1м в течение 10 мин)
Технические характеристики зрительной трубы PROSTAFF 5
Зрительная труба PROSTAFF 5
60
Тип с прямым
корпусом
60 мм82 мм
Прибл. 4,0 мПрибл. 6,1 м
60 A
Тип с угловым
корпусом
82
Тип с прямым
корпусом
82 A
Тип с угловым
корпусом
Водонепроницаемые модели (корпус):
Зрительная труба PROSTAFF 5 водонепроницаемая модель, оптическая система не повредится, если ее
погрузить в воду или если на нее попадут капли воды. Максимальная глубина составляет 1 метра,
максимальное время — до 10 минут.
Данные изделия отличаются следующими преимуществами:
• Могут использоваться в условиях высокой влажности, запыленности и под дождем без риска повреждения.
• Заполнение азотом предотвращает образование в них конденсата и плесени.
Обращение с этими изделиями требует выполнения следующих мер безопасности:
• Поскольку прибор имеет не полностью герметичную конструкцию, не следует использовать или держать
его под проточной водой.
• Во избежание повреждений и в целях безопасности вытирайте влагу, прежде чем приступить к
регулировке подвижных деталей (ручки фокусировки, окуляра и т. д.) этих изделий.
42
Технические характеристики линзы окуляра
Модель
Увеличение20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Фактическое поле
зрения
Видимое поле зрения*51,3°62,1° 39,9°**
Поле зрения на
удалении 1.000 м
(Прибл.)
Выходной зрачок3,0 мм 3,3 мм2,0 мм 2,2 мм3,8 мм**4,1 мм**
Относительная
яркость
Вынос выходного
зрачка
Длина50 мм63 мм80 мм
Вес135 г185 г225 г
КонструкцияВодостойкая при прикреплении к корпусу зрительной трубы
* Число рассчитано по формуле [tan ω' = Γ x tan ω ]: видимое поле зрения: 2 ω', увеличение:Γ , фактическое поле зрения: 2 ω
** При минимальном увеличении.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
с 60/60 Aс 82/82 Aс 60/60 Aс 82/82 Aс 60/60 Aс 82/82 A
2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
48 м38 м40 м31 м45 м**36 м**
9,010,94,04,814,4**16,8**
17,6 19,016,9**
Водостойкие модели (линза окуляра с корпусом.):
При обычном использовании вода не проникает внутрь (В соответствии с тестированием водой в
эквиваленте более 1 мм в минуту, падающей с высоты более 200 мм в течение 10 минут).
Капли воды и других видов влаги не повредят зрительную трубу, но обязательно следует соблюдать
во время использования следующее:
1. Прибор не является водо- и воздухонепроницаемым, поэтому его нельзя держать под проточной водой
или использовать в дождь.
2. Не регулировать подвижные детали зрительной трубы (ручка фокусировки, окуляр и т.д.) во влажных
условиях. Если замечено накопление влаги на поверхности изделия, немедленно аккуратно вытрите ее.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
43
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Uwagi przed rozpoczęciem użytkowania ...................... 44-45
Dane techniczne ....................................................................... 50-51
Hu
Polski
SPIS TREŚCI
• Specyfikacje ikonstrukcja mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
• Wykonywanie kopii niniejszej instrukcji wcałości lub
wczęściach (poza krótkimi cytatami wartykułach
lubrecenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy
NIKON VISION CO., LTD. jest zabronione.
44
Uwagi przed rozpoczęciem użytkowania
Dziękujemy za zakup produktu
firmy Nikon.
W celu właściwego korzystania z
urządzenia i uniknięcia zagrożeń
należy ściśle przestrzegać
wymienionych niżej wytycznych.
Przed rozpoczęciem korzystania z
tego produktu zapoznaj się
dokładnie z działem „PRZESTROGI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”
oraz z instrukcjami na temat
poprawnego użytkowania,
dołączonymi do produktu.
Przechowuj ten podręcznik w
łatwo dostępnym miejscu, aby
móc w razie potrzeby do niego
sięgnąć.
OSTRZEŻENIE
Jest to informacja, która służy
przypomnieniu, iż nieprawidłowe
korzystanie będące wynikiem
zignorowania niniejszych treści może
spowodować poważne obrażenia lub
śmierć.
UWAGA
Jest to informacja, która służy
przypomnieniu, iż nieprawidłowe
korzystanie będące wynikiem
zignorowania niniejszych treści może
spowodować poważne obrażenia lub
straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Ostrzeżenie
• Podczas korzystania z lunety
obserwacyjnej nie wolno spoglądać
bezpośrednio na słońce.
Uwagi
• Unikaj deszczu, wody, piasku oraz
błota.
• Nie należy operować pierścieniem
ustawiania ostrości, jeśli został
wystawiony na działanie wody lub
deszczu.
• Nie należy rozmontowywać lunety
obserwacyjnej.
• Nie należy machać lunetą
obserwacyjną, trzymając
urządzenie za pasek. Urządzenie
może kogoś uderzyć i spowodować
obrażenia.
• Należy uważać, aby nie ścisnąć
palca podczas przesuwaniu osłony
obiektywu.
• Nie należy pozostawiać lunety
obserwacyjnej w samochodzie w
gorący lub słoneczny dzień, a także w
pobliżu sprzętu generującego ciepło.
• W przypadku nagłych zmian
temperatury na powierzchni soczewki
lunety obserwacyjnej może dojść do
skroplenia pary wodnej.
• Do czyszczenia obudowy nie należy
stosować alkoholu.
• Nie należy pozostawiać torby
polietylenowej, użytej do
zapakowania produktu, w pobliżu
małych dzieci.
• Lunetę obserwacyjną należy
przenosić w futerale.
KONSERWACJA
Powierzchnia soczewki
• Odciski palców, kurz i zabrudzenia
na obiektywie mogą utrudnić
oglądanie.
• Aby usunąć odciski palców lub
zabrudzenia, należy przetrzeć
delikatnie powierzchnię soczewki
miękką, czystą szmatką bawełnianą
lub wysokiej jakości nieoleistą
szmatką do soczewek. Użyj
niewielkiej ilości czystego alkoholu
(nie stosować denaturatu), aby
wytrzeć trwałe smugi. Nie należy
korzystać z aksamitnych szmatek
lub zwykłych chusteczek, ponieważ
mogą one zarysować powierzchnię
soczewki.
• Usuń kurz, korzystając z nieoleistej,
miękkiej szczotki.
Korpus
• Kurz nagromadzony na
mechanizmie regulacji ostrości
należy usuwać za pomocą
miękkiego pędzelka.
• Korpus należy przetrzeć miękką,
czystą i suchą szmatką z neutralnym
środkiem czyszczącym. Następnie
należy przetrzeć powierzchnię
suchą szmatką. Nie należy
korzystać z benzenu,
rozpuszczalnika lub innych
środków organicznych, ponieważ
mogą one doprowadzić do utraty
koloru lub rozkładu elementów
gumowych.
Wysokie temperatury i
wilgotność
• Kondensacja pary wodnej lub
pojawienie się pleśni na powierzchni
soczewki może być spowodowane
wysoką wilgotnością powietrza. Z
tego powodu lunetę obserwacyjną
należy przechowywać w chłodnym,
suchym miejscu. Po użyciu w
deszczowy dzień lub w nocy należy
dokładnie osuszyć urządzenie w
temperaturze pokojowej, a
następnie przechowywać w
chłodnym i suchym miejscu.
• Nie należy pozostawiać lunety
obserwacyjnej w samochodzie w
gorący lub słoneczny dzień, a także
w pobliżu sprzętu generującego
ciepło. W przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia lub
nieprawidłowego działania
urządzenia.
Aby zapewnić doskonały stan
lunety obserwacyjnej, firma Nikon
Vision zaleca regularne zlecanie
prac serwisowych
autoryzowanemu dystrybutorowi.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
45
De
It
Postępuj w sposób pokazany na ponumerowanych
zdjęciach umieszczonych na stronie 3.
• Luneta obserwacyjna jest przeznaczona
do użytku ze statywem. Zestaw śrubę
statywu z mocowaniem statywu lunety
obserwacyjnej, a następnie mocno
dokręć śrubę. Należy wybrać solidny,
pozwalający wyeliminować wibracje,
średni lub duży statyw, który utrzyma
ciężar lunety obserwacyjnej oraz
wytrzyma ciśnienie wiatru.
Pokrywy soczewek obiektywu
2
(mocowane na wcisk)
• Przed rozpoczęciem korzystania z
lunety należy zdjąć pokrywę obiektywu
z tubusu.
• Jeśli urządzenie nie jest
wykorzystywane, na tubus obiektywu
należy założyć pokrywę.
Osłona obiektywu
3
(Rys. 1)
•Aby uniknąć efektu rozproszonego odbicia w
warunkach podświetlania, należy zapobiegać
zbieraniu się kropli wody na soczewkach
obiektywu, chronić je i przesuwać osłonę
obiektywu na zewnątrz aż do momentu jej
zatrzymania.
• Aby wsunąć osłonę obiektywu, należy
przesuwać ją w kierunku korpusu do momentu
jej zatrzymania. Po pełnym wsunięciu osłony
obiektywu należy ponownie założyć pokrywę
obiektywu na tubus obiektywu.
Montowanie okularu SEP-25, SEP-38W
4
lub SEP-20-60
• Zdejmij pokrywę mocowania, zabezpieczającą
mocowanie obiektywu.
• Aby zamontować okular, zestaw oznaczenia na
okularze z korpusem. Następnie umieść okular w
mocowaniu i obróć w lewo do momentu
usłyszenia „kliknięcia”. (Rys. 2)
• Aby zdjąć okular, obróć go w prawo, naciskając
przycisk zwalniający na korpusie. (Rys. 3)
*Okulary lunety Spotting Scope RAIII
(bagnetowe) są zgodne z lunetą obserwacyjną
PROSTAFF 5.
Rys. 1
Osłona
obiektywu
Rys. 2
Oznaczenia
Na zewnątrz
Do wewnątrz
1
2
3
Przycisk zwalniający
Naciśnij
1
Obróć w lewo
2
Naciśnij przycisk zwalniający
3
Obróć w prawo
4
4
Rys. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
47
Obsługa
De
Muszla oczna
It
5
(Rys. 4)
Se
• Okulary SEP-25, SEP-38W i SEP-20-60 są
Nl
wyposażone w wysuwane iobrotowe gumowe
Ru
muszle oczne.
Pl
Osoby korzystające z okularów powinny zawsze
obracać gumową muszlę oczną w prawo, aby
Fi
uzyskać w pełni wsuniętą pozycję.
No
Osoby, które nie korzystają z okularów powinny
Dk
obracać gumową muszlę oczną w lewo w celu
Cz
uzyskania w pełni wsuniętej pozycji.
Ro
Pozycjonowanie
Hu
6
• Obserwuj obiekt docelowy, a następnie ustaw soczewkę obiektywu w jego kierunku tak, by patrzeć na
obiekt jednym okiem przez okular.
• Linia celowania na osłonie ułatwia podczas celowania określenie przybliżonego zasięgu.
Ustawianie ostrości
7
(Rys. 5)
• Aby ustawić ostrość, obróć pokrętło
ogniskowania na korpusie lunety
obserwacyjnej.
Oglądanie odległych obiektów Obróć pokrętło
ogniskowania w prawo.
Oglądanie przedmiotów znajdujących się
blisko: Obróć pokrętło ogniskowania w lewo.
48
Dla osób noszących
okulary
Rys. 5
1
3
1
2
Dla osób, które nie
korzystają z okularów
Przesuwana iobracana muszla
1
Dokręcony
2
Odkręcony
3
2
1
2
3
Daleko
Blisko
Pokrętło
ogniskowania
Rys. 4
1
3
Opcjonalne akcesoria
Okulary
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pomarańczowa linia
*Podczas mocowania do uchwytu aparatu cyfrowego do
Jeśli widoczna jest pomarańczowa linia, NIE jest
(w pełni wsunięty) (NIE jest całkowicie wsunięty)
digiscopingu należy upewnić się, że okular jest w pełni
wsunięty. W przeciwnym razie okular lub aparat mogą
zostać uszkodzone w następstwie niewłaściwego
podłączenia lub mogą się poluzować i spaść,
powodując obrażenia.
całkowicie wsunięty.
49
Dane techniczne
De
It
Se
Model
Nl
Ru
TypPorro prism
Pl
Efektywna średnica
Fi
obiektywu
No
Zakres odległości
ogniskowania
Dk
Wysokość (tylko korpus)115 mm113 mm115 mm113 mm
Cz
Długość (tylko korpus)290 mm305 mm377 mm392 mm
Ro
Szerokość (tylko korpus)85 mm95 mm
Hu
Masa (tylko korpus)740 g750 g950 g960 g
Struktura Wodoodporna (do 1m przez 10 minut)
Dane techniczne lunety obserwacyjnej PROSTAFF 5
Luneta obserwacyjna PROSTAFF 5
60
Z prostym
korpusem
60 mm82 mm
Ok. 4,0 mOk. 6,1m
60 A
Z korpusem
kątowym
82
Z prostym
korpusem
82 A
Z korpusem
kątowym
Modele wodoszczelne(Korpus):
Luneta obserwacyjna PROSTAFF 5 jest wodoodporna. W przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na
głębokość 1 metrów, na 10 minut, system optyczny nie ulegnie uszkodzeniu.
Te produkty oferują następujące korzyści:
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu iwdeszczu bez ryzyka uszkodzenia.
• Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie ipleśń.
Podczas używania produktów należy przestrzegać następujących zaleceń:
• Jako że konstrukcja urządzenia nie jest idealnie uszczelniona, nie należy go używać ani przytrzymywać pod
bieżącą wodą.
• Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów (pokrętła ogniskowania, okulary itd.) należy
usunąć wilgoć zproduktów, aby zapobiec uszkodzeniu ize względów bezpieczeństwa.
50
Dane techniczne okularów
Model
z modelem
Powiększenie20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Rzeczywiste pole widzenia2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Pozorne pole widzenia*51,3°62,1° 39,9°**
Pole widzenia przy 1.000 m
(W przybliżeniu)
Źrenica wyjściowa3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Jasność względna9,010,94,04,814,4**16,8**
Oddalenie źrenicy wyjścio-
wej
Długość50 mm63 mm80 mm
Masa135 g185 g225 g
StrukturaWodoszczelny po zamocowaniu do lunety obserwacyjnej
* Wartość została obliczona za pomocą wzoru [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Pozorne pole widzenia: 2 ω ', Powiększenie: Γ , Rzeczywiste pole
widzenia: 2 ω
** Przy najmniejszym powiększeniu
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
60/60 A
z modelem
82/82 A
z modelem
60/60 A
z modelem
82/82 A
z modelem
60/60 A
z modelem
82/82 A
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
17,6 19,016,9**
Modele wodoszczelne (muszla oczna i korpus):
Podczas normalnego użytkowania do urządzenia nie powinna dostać się woda (Testowano z użyciem wody w
ilości powyżej 1 mm na minutę, spadającej z wysokości 200 mm przez 10 minut).
Krople wody lub innych płynów nie spowodują uszkodzenia lunety obserwacyjnej, podczas korzystania z
produktu należy jednak postępować zgodnie z następującymi wskazówkami:
1. Urządzenie nie jest wodoszczelne ani hermetyczne i nie należy go trzymać pod bieżącą wodą ani korzystać z
niego w deszczu.
2. Nie należy przeprowadzać regulacji ruchomych elementów (pokrętła ogniskowania, okulary itd.) w wilgotnych
warunkach. Jeśli na powierzchni produktu osiada wilgoć, należy natychmiast ją zetrzeć.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
51
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Huomautukset ennen käyttöä ........................................... 52-53
Tekniset tiedot ........................................................................... 58-59
Hu
Suomi
SISÄLTÖ
• Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen
ilmoittamatta.
• Tämän käyttöohjeen osittainenkin jäljentäminen missään
muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä lainauksia tärkeissä
artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON
VISION CO., LTD -yhtiön antamaa kirjallista lupaa.
52
Huomautukset ennen käyttöä
Kiitos, kun valitsit Nikon-tuotteen.
Noudata tarkasti seuraavia ohjeita,
jotta voisit käyttää laitettasi oikein ja
ilman ongelmia. Ennen kuin käytät
tätä tuotetta, lue huolellisesti
"TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET" ja
tuotteen oikeaa käyttöä koskevat
ohjeet. Pidä tämä käyttöohje aina
saatavilla tietojen tarkistamista
varten.
VAROITUS
Tämä merkki varoittaa sinua siitä, että
väärinkäyttö ja annettujen ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen.
HUOMAUTUS
Tämä merkki varoittaa sinua siitä, että
annettujen ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa vakavia vammoja tai aineellista
vahinkoa.
TURVALLISUUS- JA
KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
Varoitus
• Älä koskaan katso kaukoputkella
suoraan aurinkoon.
Huomautus
• Vältä sadetta, roiskevettä, hiekkaa ja
mutaa.
• Älä käytä tarkennusrengasta, jos se
on kastunut.
• Älä pura kaukoputkea.
• Älä heiluta kaukoputkea
hihnastaan. Voit lyödä jotakuta ja
aiheuttaa ruhjevamman.
• Varo jättämästä sormeasi väliin, kun
liu'utat linssisuojusta takaisin.
• Älä jätä kaukoputkea autoon
kuumana tai aurinkoisena päivänä
äläkä myöskään lämpöä kehittävän
laitteen läheisyyteen.
• Äkillisten lämpötilan muutosten
yhteydessä linssin pintaan voi
muodostua vettä.
• Älä käytä alkoholia rungon kotelon
puhdistamiseen.
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää
polyeteenipussia pienten lasten
ulottuville.
• Kantaessasi kaukoputkea aseta se
säilytyskoteloon.
HOITO JA KUNNOSSAPITO
Linssien pinnat
• Sormenjäljet, pöly ja lika linsseissä
saattaa haitata näkemistä.
• Poista sormenjäljet ja lika
pyyhkimällä kevyesti linssin pinnat
pehmeällä, puhtaalla
puuvillapyyhkeellä tai öljyttömällä
linssinpuhdistusliinalla. Käytä pieni
määrä puhdasta alkoholia (ei
denaturoitua) pinttyneiden
tahrojen pyyhkimiseen. Älä käytä
samettikangasta tai tavallista
käsipyyhettä, koska se voi
naarmuttaa linssin pintaa.
• Poista pöly pehmeällä öljyttömällä
harjalla.
Päärunko
• Puhdista tarkennusrenkaaseen
tarttunut lika pehmeän harjan
avulla.
• Puhdista runkokotelon pinta
pehmeällä, puhtaalla liinalla ja
neutraalilla puhdistusaineella. Pyyhi
sitten kuivalla liinalla. Älä käytä
bensiiniä, tinneriä tai muuta
orgaanista liuotinta, koska ne voivat
aiheuttaa värien haalistumista ja
kumipinnan haurastumista.
Kuumuus ja kosteus
• Kosteissa tiloissa linssin pintaan voi
tiivistyä vettä tai muodostua
hometta. Siksi kaukoputkea on
hyvä säilyttää kuivassa ja viileässä
paikassa. Sen jälkeen kun olet
käyttänyt sitä sateisena päivänä tai
iltana, kuivaa se huolellisesti
huoneenlämpötilassa ja säilytä
kuivassa, viileässä paikassa.
• Älä jätä kaukoputkea autoon
kuumana tai aurinkoisena päivänä
äläkä myöskään lämpöä kehittävän
laitteen läheisyyteen. Se voi
vahingoittaa sitä tai heikentää sen
toimintaa.
Jotta kaukoputkesi pysyisi aina
erinomaisessa kunnossa, Nikon
Vision suosittelee säännöllistä
huoltamista valtuutetun myyjän
luona.
• Kaukoputki on suunniteltu käytettäväksi jalustan kanssa.
Kohdista jalustan ruuvi kaukoputken jalustan kiinnikkeen
kanssa, ja kiristä ruuvi tiukkaan. Valitse tukeva keskikokoinen
tai suurempi jalusta, joka kestää kaukoputken painon ja
tuulen paineen, ja pysyy tärinättömänä.
Objektiivin linssin suojus (lukkiutuva malli)
2
• Poista ennen käyttöä objektiivin linssin suojus objektiivin
putkesta.
• Kun se ei ole käytössä, kiinnitä suojus objektiiviputkeen.
Linssin suojus
3
(Kuva 1)
• Estääksesi hajaheijastuksen
taustavalaistusolosuhteissa, välttääksesi
vesipisaroita pääsemästä objektiivin linssiin ja
suojataksesi sitä liu'uta linssin suojusta
ulospäin kunnes se pysähtyy.
• Kierrä linssin suojus sisään liu'uttamalla linssin
suojusta runkoa kohti, kunnes se pysähtyy. Sen
jälkeen kun linssin suojus on täysin
sisäänvedetty, kiinnitä objektiivin linssin suojus
takaisin objektiivin putkeen.
Okulaarien SEP-25, SEP-38W tai
4
SEP-20-60 kiinnittäminen.
• Poista kiinnityssuojus, joka suojaa linssin
kiinnikettä.
• Kiinnittääksesi okulaarin kohdista okulaarin ja
rungon kotelon osoitinmerkit. Aseta sitten
okulaari kiinnikkeeseen ja käännä vastapäivään,
kunnes kuulet sen napsahtavan. (Kuva 2)
• Poista okulaarin linssi kääntämällä okulaaria
myötäpäivään ja painamalla samalla rungossa
olevaa vapautuspainiketta. (Kuva 3)
* Maakaukoputkien RAIII okulaareja
(bajonettimalli) voidaan käyttää PROSTAFF 5
-kaukoputkessa.
Kuva 1
Linssin
suojus
Kuva 2
Osoitinmerkki
1
2
3
Paina
1
Kierrä vastapäivään
2
Paina vapautuspainiketta
3
Kierrä myötäpäivään
4
SisäänUlos
Kuva 3
4
Vapautuspainike
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
55
Käyttö
De
Silmäsuppilo
It
5
(Kuva 4)
Se
• Okulaareissa SEP-25, SEP-38W ja SEP-20-60 on
Nl
kaikissa kiertyvä ja liukuva kuminen
Ru
silmäsuppilo.
Pl
Silmälasien käyttäjien tulee aina kiertää
kumista silmäsuppiloa myötäpäivään ja käyttää
Fi
sitä kokonaan sisään painetussa asennossa.
No
Niiden, joilla ei ole silmälaseja, tulee kiertää
Dk
kumista silmäsuppiloa vastapäivään ja käyttää
Cz
sitä täysin ulosvedetyssä asennossa.
Ro
Hu
Kohdistaminen
1
2
Silmälasien käyttäjille
Kiertyvä ja liukuva silmäsuppilo
1
Kierretty sisään
2
Kierretty ulos
3
Silmälasittomille
käyttäjille
Kuva 4
6
• Etsi kohde silmilläsi, kohdista sitten objektiivin linssi sitä kohti katsoessasi okulaarin läpi yhdellä silmällä.
• Tähdätessäsi kohteeseen suojuksen tähtäyslinja on kätevä summittaisen näkymän saamiseen.
Tarkennus
7
(Kuva 5)
• Tarkenna pyörittämällä kaukoputken rungon
tarkennusnuppia.
kuvausta varten varmista, että silmäsuppilo on
kokonaan sisään painettuna. Muussa tapauksessa
silmäsuppilo tai kamera saattaa vahingoittua väärän
liitännän vuoksi tai se saattaa löystyä ja pudota
aiheuttaen mahdollisen loukkaantumisen.
Jos oranssi viiva on näkyvissä, se ei ole kokonaan sisään
(EI tarpeeksi sisään
painettu)
painettu.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
57
Tekniset tiedot
De
It
Se
Malli
Nl
Ru
TyyppiPorroprisma
Pl
Objektiivin linssin
tehollinen läpimitta
Fi
LähitarkennusalueNoin 4,0 mNoin 6,1 m
No
Korkeus (vain runko)115 mm113 mm115 mm113 mm
Dk
Pituus (vain runko)290 mm305 mm377 mm392 mm
Cz
Leveys (vain runko)85 mm 95 mm
Ro
Paino (vain runko)740 g750 g950 g960 g
Hu
Rakenne Vesitiivis (10 minuuttia jopa 1 metrin syvyydessä)
PROSTAFF 5 -kaukoputken ominaisuudet
PROSTAFF 5 -kaukoputki
60
Suora malli
60 mm82 mm
60 A
Kulmikas malli
82
Suora malli
Kulmikas malli
Vesitiiviit mallit (päärunko):
PROSTAFF 5 -kaukoputket ovat vesitiiviitä, eikä niiden optinen järjestelmä vahingoitu, jos ne upotetaan tai
pudotetaan veteen enintään 1 metrin syvyydelle ja korkeintaan 10 minuutin ajaksi.
Näillä tuotteilla on seuraavia etuja:
• Niitä voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
• Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi seuraavat asiat näiden tuotteiden käytössä:
• Koska tuote ei ole rakenteeltaan täysin tiivis, sitä ei pitäisi käyttää tai pitää juoksevassa vedessä.
• Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois ennen liikkuvien osien (tarkennusnuppi, okulaari jne.) säätämistä
vahinkojen estämiseksi ja turvallisuuden vuoksi.
58
82 A
Okulaarilinssien ominaisuudet
Malli
Suurennus20x25x30x38x16-48x 20-60x
Todellinen näkökenttä2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Näennäinen
näkökenttä*
Näkökenttä etäisyy-
dellä 1.000 m (noin)
Lähtöaukko3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Suhteellinen kirkkaus9,010,94,04,814,4**16,8**
Katseluetäisyys17,6 19,016,9**
Pituus50 mm63 mm80 mm
Paino135 g185 g225 g
RakenneVedenkestävä kiinnitettynä kaukoputken runkoon
* Arvo, joka on laskettu kaavalla [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Näennäinen näkökenttä: 2 ω ', Suurennus: Γ , Todellinen
näkökenttä: 2 ω
** Pienimmällä suurennuksella.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
60/60 A82/82 A60/60 A82/82 A60/60 A82/82 A
51,3°62,1° 39,9°**
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Vedenkestävät mallit (okulaarilinssi ja runko):
Normaalikäytössä vesi ei pääse laitteeseen (Testaus kaatamalla vettä vastaten samaa kuin 1 mm minuutissa yli
200 mm korkeudelta 10 minuutin ajan).
Vesipisarat ja muunlainen kosteus eivät vahingoita kaukoputkea, mutta huomioi seuraavat käytön aikana:
1. Tuote ei ole vesi- eikä ilmatiivis, joten sitä ei tule pitää juoksevan veden alla eikä sateisissa olosuhteissa.
2. Kaukoputken liikkuvia osia (tarkennusnuppia, okulaaria jne.) ei pidä säätää märkänä. Jos huomaat, että
tuotteen pinnalle on kerääntynyt kosteutta, pyyhi se välittömästi.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
59
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Forsiktighetsregler før bruk ................................................ 60-61
• Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel.
• Det er ikke tillatt å reprodusere denne manualen helt eller
delvis (med unntak for korte sitater i produktartikler eller
anmeldelser) uten skriftlig godkjenning fra NIKON VISION
CO., LTD.
60
Forsiktighetsregler før bruk
Takk for at du har kjøpt et Nikonprodukt.
Følg disse retningslinjene nøye
slik at du bruker utstyret på
riktig måte og unngår potensielt
farlige situasjoner. Før du bruker
dette produktet, ber vi deg lese
SIKKERHETSTILTAKENE og
instruksjonene for riktig bruk
som følger med produktet.
Oppbevar disse instruksjonene
på et lett tilgjengelig sted for
enkel referanse.
ADVARSEL
Dette symbolet advarer deg om
risikoen for at feilaktig bruk som ikke
tar hensyn til innholdet som beskrives
her, kan forårsake død eller alvorlige
personskader.
FORSIKTIG
Dette symbolet advarer deg om
risikoen for at feilaktig bruk som ikke
tar hensyn til innholdet som beskrives
her, kan forårsake personskade eller
materiell skade.
SIKKERHETSTILTAK OG
FORHOLDSREGLER FOR BRUK
Advarsel
• Se aldri direkte på solen med et
Teleskop.
Forsiktig
• Unngå regn, vannsprut, sand og søle.
• Ikke bruk fokuseringsringen hvis
produktet eksponeres for vann eller
regn.
• Teleskopet må ikke demonteres.
• Du må ikke svinge Teleskopet etter
bærestroppen. Det kan treffe noen
og forårsake skade.
• Vær forsiktig slik at du ikke klemmer
fingeren når du fører objektivhetten
bakover.
• Du må ikke la Teleskopet ligge i
bilen på en varm eller solrik dag
eller i nærheten av utstyr som
genererer varme.
• Hvis Teleskopet har vært utsatt for
plutselige temperaturendringer,
kan det forekomme kondens på
overflaten på objektivet.
• Du må ikke bruke alkohol til å
rengjøre huset.
• La ikke innpakningsposen av
polyetylen være innenfor små barns
rekkevidde.
• Når du bærer Teleskopet, må du
oppbevare det i vesken.
STELL OG VEDLIKEHOLD
Objektivoverflater
• Fingeravtrykk, støv og smuss på
objektivet kan gi et forvrengt bilde.
• Når du skal fjerne fingeravtrykk eller
smuss, tørker du objektivets
overflate forsiktig med en myk, ren
bomullsklut eller et oljefritt
linsepapir av høy kvalitet. Bruk litt
ren alkohol (ikke denaturert) for å
tørke bort vanskelige flekker. Bruk
ikke fløyelsstoff eller vanlig papir.
Dette kan lage riper på objektivet.
• Fjern støv med en myk, oljefri
børste.
Hus
• Fjern støv fra fokuseringsringen
med en myk børste.
• Rengjør husets overflate med en
myk, ren klut og et nøytralt
rengjøringsmiddel. Tørk det
deretter med en tørr klut. Bruk ikke
benzen, tynner eller andre
organiske midler siden de kan føre
til misfarging eller til at gummien
ødelegges.
Varme og fuktighet
• Det kan forekomme kondens eller
mugg på objektivoverflaten på
grunn av høy fuktighet. Teleskopet
må derfor oppbevares på et kjølig,
tørt sted. Hvis enheten har vært
brukt i regnvær eller om natten,
må den tørkes grundig ved
romtemperatur og oppbevares på
et kjølig, tørt sted.
• Du må ikke la Teleskopet ligge i
bilen på en varm eller solrik dag
eller i nærheten av utstyr som
genererer varme. Dette kan
ødelegge enheten eller påvirke
den på en negativ måte.
For å bevare Teleskopet i god
stand anbefaler Nikon Vision
jevnlig vedlikehold hos en
godkjent forhandler.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
61
De
Se de nummererte bildene på side 3.
It
Se
Nl
1 Objektivlinse
2
Objektivhette
Ru
3
Siktelinje
Pl
4
Hus
Fi
5
Fokuseringsvrider
No
6 Okularlinse (ekstratilbehør)
Dk
7 Fatningsdeksel
Cz
8 Linsefatning (bajonett)
Ro
9 Stativfatning
!p Objektivdeksel
Hu
Artikler som følger med
Hus x 1
・
Objektivdeksel x 1
・
Fatningsdeksel x 1
・
Veske x 1
・
Veskestropp (kan tas av) x 1
・
62
BrukNomenklatur/sammensetning
Montering på stativ (vanlig type for kamera)
1
• Teleskopet er konstruert for å brukes med et stativ. Still
skruen på stativet på linje med stativfestet på Teleskopet, og
stram skruen godt til. Velg et solid stativ av middels størrelse
eller større som tåler vekten til Teleskopet og vindtrykket i
tillegg til å være vibrasjonsfritt.
Objektivdeksel (snap-on-type)
2
• Før bruk må du ta objektivdekselet av objektivrøret.
• Når enheten ikke er i bruk, setter du hetten på objektivrøret.
Objektivhette
3
(Fig. 1)
• For å unngå refleksjoner under forhold med lys
bakfra må du unngå små vanndråper på linsen,
og for å beskytte den fører du objektivhetten
utover til den stopper.
• Hvis du vil dra objektivhetten bakover, fører du
objektivhetten innover mot huset til den
stopper. Når objektivhetten er trukket helt
tilbake, fester du objektivdekselet til
objektivrøret på nytt.
Feste okularet SEP-25, SEP-38W eller
4
SEP-20-60
• Fjern fatningsdekselet som beskytter
linsefatningen.
• For å feste okularet stiller du indeksmerkene på
okularet og huset på linje. Deretter setter du
okularet inn i fatningen og vrir mot urviseren til
du hører et klikk. (Fig. 2)
• Hvis du vil fjerne okularlinsen, vrir du okularet
med urviseren samtidig som du trykker på
utløserknappen på huset. (Fig. 3)
*Spotting Scope RAIII-okularer (bajonettype) kan
brukes sammen med PROSTAFF 5 Teleskop.
Fig. 1
Objektivhette
Fig. 2
Indeksmerke
Utover
1
2
Skyv
1
Vri mot urviseren
2
Trykk på utløserknapp
3
Vri med urviseren
4
3
Innover
Fig. 3
4
Utløserknapp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
63
Bruk
De
Okularhette
It
5
(Fig. 4)
Se
• Okularene SEP-25, SEP-38W og SEP-20-60 er
Nl
alle utstyrt med en øyemusling av gummi av
Ru
drei-og-skyv-typen.
Pl
Brillebrukere bør alltid vri øyemuslingen av
gummi med urviseren og bruke den i den
Fi
innerste stillingen.
No
Personer som ikke bruker briller bør vri
Dk
øyemuslingen av gummi mot urviseren og
Cz
bruke den i den ytterste stillingen.
Ro
Posisjonering
Hu
6
• Finn målobjektet med øynene, posisjoner deretter objektivet mot det og se på det gjennom okularet
med ett øye.
• Når du retter enheten mot målet, er siktelinjen nyttig for å ta et omtrentlig sikte.
Fokusering
7
(Fig. 5)
• Hvis du vil fokusere, roterer du
fokuseringsvrideren på Teleskophuset.
Se på fjerne objekter: Roter
fokuseringsvrideren med urviseren.
Se på nære objekter: Roter fokuseringsvrideren
mot urviseren.
64
For brillebrukere
Okularhette av drei-og-skyv-typen
1
Skrudd inn
2
Skrudd ut
3
Fig. 5
1
3
2
2
1
For personer som
ikke bruker briller
Fjernt
1
Nært
2
Fokuseringsvrider
3
Fig. 4
1
3
Ekstra tilbehør
Okularer
(helt inne)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
Oransje linje
*Hvis du fester en digitalkamerabrakett for digiscoping,
må du kontrollere at okularet er i den innerste
posisjonen. Hvis ikke, kan okularet eller kameraet bli
skadet på grunn av feil tilkobling eller løsne og falle
ned, noe som kan føre til skade.
Hvis den oransje linjen er synlig, er det IKKE langt nok
inne.
(IKKE langt nok inne)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
65
Spesifikasjoner
De
It
Modell
Se
Nl
TypePorro-prisme
Ru
Eektiv diameter på
Pl
objektivlinse
Fi
NærfokuseringsområdeCa. 4,0 mCa. 6,1 m
No
Høyde (bare hus)115 mm113 mm115 mm113 mm
Dk
Lengde (bare hus)290 mm305 mm377 mm392 mm
Cz
Bredde (bare hus)85 mm95 mm
Ro
Vekt (bare hus)740 g750 g950 g960 g
Hu
Konstruksjon Vanntett (opptil 1m i 10 minutter)
Spesifikasjoner for PROSTAFF 5 Teleskop
PROSTAFF 5 Teleskop
60
Type med rett hus
60 mm82 mm
60 A
Type med vinklet hus
Type med rett hus
82
82 A
Type med vinklet hus
Vanntette modeller (hus):
PROSTAFF 5 Teleskop er vanntett, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis enheten senkes ned eller
mistes i vann med en maksimal dybde på 1 meter i opptil 10 minutter.
Disse produktene har følgende fordeler:
• Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade.
• Nitrogenfylt konstruksjon gjør dem motstandsdyktige mot kondens og mugg.
Vær oppmerksom på følgende når du bruker disse produktene:
• Siden enheten ikke har en fullstendig forseglet konstruksjon, bør den ikke brukes eller holdes i rennende vann.
• Eventuell fuktighet bør tørkes bort før du stiller på noen bevegelige deler (fokusering, okular osv.) på disse
produktene for å unngå skade og av sikkerhetsgrunner.
66
Spesifikasjoner for okularlinser
Modell
med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A
Forstørrelse20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Virkelig synsfelt2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Tilsynelatende syns-
felt*
Synsfelt ved 1.000 m
(ca.)
Utgangspupillen3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Relativ lysstyrke9,010,94,04,814,4**16,8**
Øyestykke17,6 19,016,9**
Lengde50 mm63 mm80 mm
Vekt135 g185 g225 g
KonstruksjonVannbestandig når montert på Teleskophus
* Tallet beregnes ut fra formelen [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Tilsynelatende synsfelt: 2 ω ', Forstørrelse: Γ , Virkelig synsfelt: 2 ω
** Ved minste forstørrelse.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
51,3°62,1° 39,9°**
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Vannbestandige modeller (okularlinse med hus):
Ved vanlig bruk vil det ikke forekomme inntrengning av vann (Testet med vann ekvivalent med mer enn 1 mm
per minutt som faller fra en høyde på mer enn 200 mm i 10 minutter).
Vanndråper og andre typer fuktighet vil ikke skade Teleskopet, men vær oppmerksom på nedenstående
under bruk:
1. Enheten er verken vanntett eller lufttett, og den må derfor ikke holdes under rennende vann eller brukes i
regnvær.
2. Bevegelige deler (fokuseringsvrider, okular osv.) på Teleskopet skal ikke justeres under våte forhold. Hvis du
legger merke til at det har samlet seg fuktighet på produktets overflate, bør du tørke den forsiktig av med det
samme.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
67
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Forholdsregler før brug ........................................................ 68-69
Dk
Nomenklatur/Medfølgende dele ............................................. 70
• Specifikationer og design kan ændres uden varsel.
• Al gengivelse i nogen som helst form af denne vejledning, i
sin helhed eller delvist (bortset fra korte citater til
anmelderartikler eller tidsskrifter) er forbudt uden skriftlig
tilladelse fra NIKON VISION., LDT.
68
Forholdsregler før brug
Tak, fordi du har anskaffet et Nikon
produkt.
Overhold følgende retningslinjer
nøje, så du kan bruge udstyret
korrekt og undgå potentielle
farlige problemer. Før brugen af
dette produkt skal du læse alle
"SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER",
og instruktioner for korrekt brug,
der følger med produktet. Opbevar
denne vejledning i nærheden, så
du kan slå op i den efter behov.
ADVARSEL
Denne angivelse advarer dig om, at al
ukorrekt brug, der ikke overholder
indholdet beskrevet i dette dokument,
kan resultere i fare for død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG
Denne angivelse advarer dig om, at al
ukorrekt brug, der ikke overholder
indholdet beskrevet i dette dokument,
kan resultere i potentiel personskade
eller tab af materiel.
FORHOLDSREGLER FOR
SIKKERHED OG BRUG
ADVARSEL
• Se aldrig direkte på solen med brug
af Fieldscopet.
FORSIGTIG
• Undgå regn, vandsprøjt, sand og
mudder.
• Betjen ikke fokuseringshjulet, hvis
det er udsat for vand eller regn.
• Adskil ikke Fieldscopet.
• Sving ikke Fieldscopet i dets rem.
Det kan ramme nogen og forårsage
skade.
• Pas på ikke at klemme fingeren, når
du skyder modlysblænden bagud.
• Efterlad ikke Fieldscopet i bilen på
en varm solskinsdag, eller tæt ved
varmeudviklende udstyr.
• Når Fieldscopet bliver udsat for
pludselige temperaturændringer,
kan der opstå vandkondens på
linserne.
• Brug ikke sprit til rengøring af
huset.
• Efterlad ikke polyethylenposen, der
er brugt som emballage, inden for
mindre børns rækkevidde.
• Når du tager Fieldscopet med dig,
skal du lægge det i det permanente
etui.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
Linser
• Fingeraftryk, støv og smuds på
linsen kan forstyrre visningen.
• Fjern fingeraftryk eller smuds fra
linserne ved at aftørres disse meget
forsigtigt med en blød, ren
bomuldsklud eller en speciel oliefri
serviet beregnet til linser. Brug en
lille smule ren sprit (ikke
denatureret) til at aftørre
fastsiddende smuds. Brug ikke
frottéklude eller almindeligt stof, da
det kan ridse linsen.
• Fjern støv med en blød børste uden
olie.
Huset
• Fjern støv fra fokuseringshjulet med
en blød børste.
• Rengør husets overflade med en
blød, ren klud og et neutralt
rengøringsmiddel. Tør efter med en
tør klud. Brug ikke benzen,
fortynder eller andre organiske
stoffer, da de kan give misfarvning
eller nedbryde gummi.
Stærk varme og fugtighed
• Der kan opstå kondens eller mug
på linserne på grund af høj
fugtighed. Derfor skal du opbevare
Fieldscopet på et køligt, tørt sted.
Efter brug i regnfuldt vejr, skal du
lade det tørre grundigt ved
stuetemperatur og derefter lægge
det et køligt, tørt sted.
• Efterlad ikke Fieldscopet i bilen på
en varm solskinsdag, eller tæt ved
varmeudviklende udstyr. Det kan
skade eller forringe den.
For at holde dit Fieldscope i god
stand anbefaler Nikon Vision, at
du med jævne mellemrum lader
det efterse af en godkendt
forhandler.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
69
De
It
Se venligst de nummerede billeder
på side 3.
Se
Nl
1 Frontlinse
Ru
2
Modlysblænde
Pl
3
Sigtelinje
Fi
4
Hus
No
5
Fokuseringshjul
Dk
6 Øjestykkelinse (ekstraudstyr)
Cz
7 Monteringsdæksel
8 Linsedæksel (bajonet)
Ro
9 Stativbeslag
Hu
!p Frontlinsedæksel
Medfølgende dele
• Huset x 1
• Frontlinsedæksel x 1
• Monteringsdæksel x 1
• Permanent etui x 1
• Rem til etui (aftagelig) x 1
70
BetjeningNomenklatur/Medfølgende dele
Beslag til montering på stativ (almindelig type til
1
kamera)
• Fieldscopet er designet til at bliver brugt på stativ. Tilpas
skruen på stativet med stativmonteringen på Fieldscopet, og
stram skruen godt til. Vælg et solidt stativ i mellemstørrelse
eller større, der kan tåle vægten af Fieldscopet og
vindtrykket, samtidig med at det er vibrationsfrit.
Frontlinsedæksel (snap-on type)
2
• Før brug fjernes frontlinsedækslet fra frontlinserøret.
• Når det ikke er i brug, sættes dækslet på frontlinserøret.
Modlysblænde
3
(Fig. 1)
• For at undgå reflektering under forhold med
tilbagekastet lys, forhindre vanddråber på
frontlinsen og beskytte den, skubbes
modlysblænden udad, indtil den stopper.
• For at indfælde modlysblænden igen, skubbes
den indad mod huset, indtil den stopper. Efter
at modlysblænden er blevet fuldt indfældet,
sættes frontlinsedækslet på frontlinserøret.
Påsætning af SEP-25, SEP-38W eller
4
SEP-20-60 øjestykke.
• Aftag monteringsdækslet, som beskytter
linsedækslet.
• For at påsætte øjestykket, tilpasses
indeksmærkerne på øjestykket med huset.
Derefter indsættes øjestykket på monteringen
og drejses mod uret, indtil der høres et klik.
(Fig. 2)
• For at aftage øjestykkelinsen, drejes øjestykket
med uret, mens der trykkes på udløserknappen
på huset. (Fig. 3)
*Spotting Scope RAIII øjestykker (bajonettype)
kan anvendes på PROSTAFF 5 Fieldscope.
Fig. 1
Modlysblænde
Fig. 2
Indeksmærke
Udad
1
2
3
Tryk
1
Drej mod uret
2
Tryk på udløserknappen
3
Drej med uret
4
Indad
4
Udløserknap
Fig. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
71
Betjening
De
Øjestykkeskål
It
5
(Fig. 4)
Se
• SEP-25, SEP-38W og SEP-20-60 øjestykker er
Nl
Ru
No
Dk
Cz
Ro
Hu
alle udstyret med et dreje-glide
gummiøjestykke.
Pl
Brillebærere skal altid dreje gummiøjestykket
Fi
med uret for at bruge det i fuldt indfældet
position.
For dem som ikke bruger briller, drejes
gummiøjestykket mod uret og bruges i fuldt
udfoldet position.
Positionering
Til brillebærereTil dem, der ikke
1
2
3
6
• Find motivet med det blotte øje, placér derefter frontlinsen i retning af motivet, og se gennem
øjestykket med et øje.
• Når du søger efter målet, er sigtelinjen på linsen nyttig til at få et omtrentligt sigte.
Fokusering
7
(Fig. 5)
• Drej fokuseringshjulet på Fieldscopets hus for
at fokusere.
For at sætte fjerne genstande i fokus: Drej
fokuseringshjulet med uret.
For at sætte nære genstande i fokus: Drej
fokuseringshjulet mod uret.
72
Fig. 5
3
1
1
2
bærer briller
Øjestykkeskål af dreje-glidetypen
Skruet ind
Skruet ud
2
1
2
3
Fig. 4
1
3
Fjern
Nær
Fokuseringshjul
Ekstraudstyr
Øjestykkelinse
(fuldt nedfældet)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
Orange linje
*Når digitalkameraets beslag monteres for at lave
digiscoping, skal du sørge for at øjestykket er helt
indfældet, ellers kan øjestykket eller kameraet blive
beskadiget på grund af ukorrekt forbindelse eller kan
gå løs og falde ned, hvilket kan medføre skade.
Hvis den orange linje er synlig, er det IKKE tilstrækkelig
indfældet.
(IKKE tilstrækkeligt
nedfældet)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
73
Specifikationer
De
It
Se
Model
Nl
Ru
TypePorroprisme
Pl
Eektiv frontlinsediameter60 mm82 mm
Fi
Nærmeste fokuseringsområde
No
Højde (kun hus)115 mm113 mm115 mm113 mm
Dk
Cz
Længde (kun hus)290 mm305 mm377 mm392 mm
Ro
Bredde (kun hus)85 mm95 mm
Hu
Vægt (kun hus)740 g750 g950 g960 g
Struktur Vandtæt (ned til 1m i 10 minutter)
Specifikationer for PROSTAFF 5 Fieldscope
PROSTAFF 5 Fieldscope
60
Lige model
Cirka 4,0 mCirka 6,1m
60 A
Vinklet bygget model
82
Lige model
82 A
Vinklet bygget model
Vandtætte modeller (huset):
PROSTAFF 5 Fieldscoper er vandtætte og tåler at det optiske system neddyppes eller tabes i vand på maksimalt
1 meters dybde i op til 10 minutter.
Disse produkter har følgende fordele:
• Kan anvendes under forhold med fugt, støv og regn uden at tage skade.
• Nitrogenfyldt design gør dem modstandsdygtige mod kondensering og mug.
Vær opmærksom på følgende ved brug af disse produkter:
• Da enheden ikke har en perfekt forseglet struktur, bør den ikke betjenes under vand og heller ikke holdes
under rindende vand.
• Al fugt skal aftørres, før de justerbare dele betjenes (fokuseringsknap, øjestykke, osv.) på disse produkter for
at forhindre skade og af sikkerhedshensyn.
74
Specifikationer for øjestykkelinser
Model
med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A
Forstørrelse20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Reelt synsfelt2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Tilsyneladende syns-
felt*
Synsfelt ved 1.000m
(Cirka)
Udgangspupil3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Relativ lysstyrke9,010,94,04,814,4**16,8**
Øjenafstand17,6 19,016,9**
Længde50 mm63 mm80 mm
Vægt135 g185 g225 g
StrukturVandtæt, når fastgjort til Fieldscopets hus
* Antallet der er beregnet ud fra formelen [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Tilsyneladende synsfelt: 2 ω ', Forstørrelse: Γ , Reelt synsfelt: 2 ω
** Ved mindste forstørrelse
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
51,3°62,1° 39,9°**
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Vandafvisende modeller (Øjestykkelinse med huset.):
Under normal brug vil der ikke trænge vand ind (Er testet som værende svarende til mere end 1 mm vand pr.
minut, der falder fra en højde af mere end 200 mm i en varighed af 10 minutter).
Vanddråber eller andre typer af fugt vil ikke skade Fieldscope, men husk, at overholde følgende under brug:
1. Enheden er hverken vandtæt eller lufttæt, så den må ikke holdes under rindende vand eller anvendes i regn.
2. Aftagelige dele (fokuseringshjul, øjestykke osv.) på Fieldscopet må ikke justeres under våde forhold. Hvis du
bemærker, at der har samlet sig fugt på produktets overflade, skal du straks tørre det af med forsigtighed.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
75
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Upozornění před použitím ................................................. 76-77
• Specifikace a design podléhají změnám bez upozornění.
• Žádná reprodukce této příručky, ať kompletní nebo částečná
(s výjimkou stručných citací v odborných článcích a
pojednáních), není možná bez písemného oprávnění
společnosti NIKON VISION CO., LTD.
76
Upozornění před použitím
Děkujeme, že jste si zakoupili
výrobek Nikon.
Dodržujte prosím přísně
následující instrukce, abyste
mohli správně používat zařízení
a zabránili potenciálně
nebezpečným problémům. Před
používáním tohoto výrobku si
pečlivě přečtěte "BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘENÍ" a instrukce pro
správné užívání, které jsou
přiloženy k výrobku. Mějte tuto
příručku v dosahu pro snadné
nahlédnutí.
VAROVÁNÍ
Tímto symbolem varujeme uživatele,
že nedodržení takto označené zásady
by mohlo mít za následek smrt nebo
vážný úraz.
POZOR
Tímto symbolem varujeme uživatele,
že jakékoliv nesprávné užití
nedodržující zde popsané zásady by
mohlo mít za následek vážný úraz
nebo hmotnou ztrátu.
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ
OPATŘENÍ
Varování
• Monokulárním dalekohledem
Fieldscope se nikdy nedívejte přímo
do slunce.
Upozornění
• Přístroj chraňte před deštěm,
stříkající vodou, pískem a blátem.
• Nepoužívejte zaostřovací kroužek,
je-li právě vystaven vodě nebo dešti.
• Nešvihejte monokulárním
dalekohledem Fieldscope za řemínek.
Mohli byste někoho zasáhnout a
zranit.
• Dávejte pozor, abyste si neskřípli
prst při nasouvání sluneční clony.
• Za horkých nebo slunečných dnů
nenechávejte monokulární
dalekohled Fieldscope ležet v autě
nebo v blízkosti zařízení generujícího
teplo.
• Vystavíte-li monokulární dalekohled
Fieldscope náhlým změnám
teploty, může dojít ke kondenzaci
vody na povrchu čoček.
• Na čištění hlavního tělesa
nepoužívejte alkohol.
• Polyetylenový sáček, do kterého byl
přístroj zabalen, nenechávejte v
dosahu malých dětí.
• Při přenášení vložte monokulární
dalekohled Fieldscope do trvalé
krytky.
OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA
Povrchy čoček
• Otisky prstů, prach a nečistoty na
objektivu mohou narušit
pozorování.
• Otisky prstů nebo nečistoty
odstraníte z povrchu čoček otřením
měkkou a čistou bavlněnou
tkaninou nebo kvalitním
nemastným ubrouskem k čištění
čoček. K setření odolných šmouh
použijte malé množství čistého
(nikoliv denaturovaného) lihu.
Nepoužívejte samet ani obyčejnou
tkaninu, mohou povrch čočky
poškrábat.
• Prach odstraníte měkkým
nemastným kartáčkem.
Hlavní tělo
• Odstraňte měkkým štětcem prach
ze zaostřovacího kroužku.
• Čistěte povrch těla měkkou a čistou
látkou a neutrálním čisticím
prostředkem. Potom otřete tělo
suchým hadříkem. Nepoužívejte
benzen, ředidlo nebo jiná organická
činidla, protože ta mohou způsobit
odbarvení nebo rozklad gumy.
Teplo a vlhkost
• V přístroji uloženém ve velmi
vlhkém prostředí se může na
povrchu čoček objevovat
kondenzovaná voda nebo plíseň.
Proto uchovávejte monokulární
dalekohled v chladu a suchu. Po
použití za deštivého dne nebo noci
nechte přístroj důkladně
vyschnout za pokojové teploty a
poté jej uložte na chladné a suché
místo.
• Za horkých nebo slunečných dnů
nenechávejte monokulární
dalekohled Fieldscope ležet v autě
nebo v blízkosti zařízení
generujícího teplo. To by ho mohlo
poškodit nebo negativně ovlivnit.
Společnost Nikon Vision dále
doporučuje nechávat
monokulární dalekohled
Fieldscope pravidelně servisovat
v autorizované prodejně.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
77
De
Podívejte se na číslované obrázky
It
na straně 3.
Se
1 Čočka objektivu
Nl
2
Sluneční clona
Ru
3
Zaměřovací linies
Pl
4
Tělo
Fi
5
Zaostřovací knoflík
No
6 Čočka očnice (volitelné
Dk
příslušenství)
Cz
7 Nasazovací krytka
8 Upevňovací bajonet
Ro
9 Závit stativu
Hu
!p Krytka čočky objektivu
Dodávané položky
Hlavní tělo x 1
・
Krytka čočky objektivu x 1
・
Nasazovací krytka x 1
・
Trvalá krytka x 1
・
Řemínek pouzdra (snímatelný) x 1
・
78
ProvozNázev/Složení
Upevnění na stativ (běžný typ pro fotoaparát)
1
• Monokulární dalekohled Fieldscope je konstruován pro
použití se stativem. Vyrovnejte šroub stativu s otvorem pro
stativ v monokulárním dalekohledu Fieldscope a pevně šroub
utáhněte. Zvolte pevný stativ střední nebo větší velikosti,
který je konstruován pro hmotnost monokulárního
dalekohledu Fieldscope a tlak větru, a je odolný proti
otřesům.
Krytka čočky objektivu (bajonetový typ)
2
• Před použitím sejměte krytku čočky objektivu z tubusu
objektivu.
• Pokud přístroj nepoužíváte, nasuňte krytku na tubus
objektivu.
Sluneční clona
3
(Obr. 1)
• Abyste zabránili difúzním odrazům při
protisvětle, vyvarujte se kapek vody na
čočkách objektivu a chraňte je úplným
vysunutím sluneční clony.
• Sluneční clonu zatáhnete úplným zasunutím
do těla. Po úplném zasunutí sluneční clony
znovu připojte krytku čoček objektivu k tubusu
objektivu.
Upevnění okuláru SEP-25, SEP-38W
4
nebo SEP-20-60
• Sejměte krytku okuláru, která chrání upevňovací
bajonet.
• Upevněte okulár tak, že zarovnáte indexační
značky na okuláru a na hlavní části. Potom
zasuňte okulár do držáku a otáčejte jím doleva,
dokud neuslyšíte „cvaknutí.“ (Obr. 2)
• Čočky okuláru vyjmete otočením okulárem
doprava a současným stisknutím pojistky na
hlavním těle. (Obr. 3)
*S monokulárním dalekohledem PROSTAFF 5
Fieldscope lze používat okuláry řady Spotting
Scope RAIII (bajonetový typ).
Obr. 1
Sluneční
clona
Obr. 2
Indexační značka
Ven
1
2
Zatlačte
1
Otočte doleva
2
Stiskněte pojistku
3
Otočte doprava
4
3
Dovnitř
4
Pojistka
Obr. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
79
Provoz
De
Očnice okuláru
It
5
(Obr. 4)
Se
• Okuláry SEP-25, SEP-38W a SEP-20-60 jsou
Nl
vybaveny otočnou a výsuvnou pryžovou
Ru
očnicí.
Pl
Nosíte-li brýle, měli byste vždy otočit pryžovou
očnici doprava a používat ji ve zcela zatažené
Fi
poloze.
No
Uživatelé, kteří nenosí brýle, otočí pryžovou
Dk
očnicí zcela doleva a budou ji používat ve zcela
Cz
vytažené poloze.
Ro
Aretace
Hu
6
• Vyhledejte očima cílový předmět a potom na něj nasměrujte čočky objektivu a podívejte se jedním
okem do okuláru.
• Při zaměřování předmětu je užitečné využít orientační pohled přes zaměřovací linii na cloně.
Zaostřování
7
(Obr. 5)
• Zastření se provádí otáčením zaostřovacím
knoflíkem na těle monokulárního dalekohledu
Fieldscope.
Pozorování vzdálených předmětů: Otáčejte
zaostřovacím knoflíkem doprava.
Pozorování blízkých předmětů: Otáčejte
zaostřovacím knoflíkem doleva.
80
Pro uživatele brýlíPro uživatele bez
Obr. 5
1
3
1
2
brýlí
Otočná a výsuvná očnice okuláru
1
Zašroubovaná
2
Vyšroubovaná
3
2
Vzdálený
1
Blízký
2
Zaostřovací
3
knoflík
Obr. 4
1
3
Volitelné příslušenství
Čočka očnice
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
Oranžová linka
(zcela zatažen)
(NEDOSTATEČNĚ
zatažen)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Při upevňování konzoly digitálního fotoaparátu pro tzv.
digiscoping se ujistěte, že je okulár zcela zatažen, jinak
by mohlo dojít k poškození okuláru nebo fotoaparátu v
důsledku nesprávného připojení, nebo k uvolnění či
pádu a následnému případnému zranění.
Pokud je vidět oranžová čára, okulár NENÍ dostatečně
Monokulární dalekohled PROSTAFF 5 Fieldscope je vodotěsný a jeho optický systém neutrpí újmu, je-li
ponořen nebo spadne-li do vody do maximální hloubky 1 metrů na dobu až 10 minut.
Tyto výrobky nabízejí následující výhody:
• Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí a za deště.
• Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní.
Při používání těchto výrobků dodržujte následující zásady:
• Protože konstrukce výrobku není dokonale utěsněná, neměl by se přístroj používat ani držet pod tekoucí
vodou.
• Aby se předešlo škodám a z bezpečnostních důvodů doporučujeme z těchto výrobků před každou změnou
polohy pohyblivých částí (zaostřovací knoflík, okulár atd.) nejprve setřít vlhkost.
82
Specifikace čoček okulárů
Model
Zvětšení20x25x30x38x16-48x 20-60x
Skutečné zorné pole2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Zdánlivé zorné pole*51,3°62,1° 39,9°**
Zorné pole ve vzdále-
nosti 1.000 m (Přibl.)
Výstupní pupila3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Relativní světelnost9,010,94,04,814,4**16,8**
Oční reliéf17,6 19,016,9**
Délka50 mm63 mm80 mm
Hmotnost135 g185 g225 g
KonstrukceVoděodolný při upevnění k tělu monokulárního dalekohledu Fieldscope
* Číslo vypočtené podle vzorce [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Zdánlivé zorné pole: 2 ω ', zvětšení: Γ , reálné zorné pole: 2 ω
** Při nejnižším zvětšení.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
s 60/60 As 82/82 As 60/60 As 82/82 As 60/60 As 82/82 A
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Vodovzdorné modely (Čočky okulárů s hlavním tělem.):
Při normálním použití do výrobku nezateče voda (Bylo testováno při vodním ekvivalentu 1 mm srážek za
minutu, které padají z výšky více než 200 mm po dobu 10 minut).
Kapky vody a jiné druhy vlhkostí monokulární dalekohled Fieldscope nepoškodí, ale během používání mějte
na paměti, že:
1. Přístroj není vodotěsný ani vzduchotěsný a proto by neměl být držen pod vodou ani používán za deště.
2. Pohyblivé součásti (zaostřovací knoflík, okulár, atd.) monokulárního dalekohledu Fieldscope by neměly být
seřizovány za deště. Pokud zaznamenáte nahromaděnou vlhkost na povrchu výrobku, ihned ji jemně otřete.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
83
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Avertismente înainte de utilizare ..................................... 84-85
• Specificaţiile şi realizarea pot fi modificate fără notificare.
• Nicio reproducere sub nicio formă a acestui manual în
întregime sau parţial (exceptând citatele scurte în articole
sau prezentări), nu pot fi realizate fără autorizarea în scris de
la NIKON VISION CO., LTD.
84
Avertismente înainte de utilizare
Vă mulţumim pentru
achiziţionarea produsului Nikon.
Respectaţi cu stricteţe
instrucţiunile ce urmează pentru
o utilizare corectă a
echipamentului şi pentru a evita
eventualele probleme
periculoase. Înainte de a utiliza
acest produs, citiţi în întregime
secţiunea "MĂSURI DE
PROTECŢIE" şi instrucţiunile
pentru utilizare corectă ce
însoţesc produsul. Păstraţi aceste
instrucţiuni la îndemână pentru
consultare ulterioară.
AVERTIZARE
Această indicaţie vă avertizează
asupra faptului că orice utilizare
incorectă, care ignoră conţinutul
descris aici, poate provoca moartea
sau rănirea gravă.
ATENŢIE
Această indicaţie vă avertizează
asupra faptului că orice utilizare
incorectă, care ignoră conţinutul
descris aici, poate duce la rănire sau
pierderi materiale.
MĂSURI DE PROTECŢIE ŞI DE
OPERARE
Avertisment
• Nu priviţi niciodată direct spre soare
folosind lunetă terestră.
Avertismente
• Evitaţi ploaia, stropii de apă, nisipul
şi noroiul.
• Nu folosiţi inelul de focalizare dacă
este expus la apă sau ploaie.
• Nu dezasamblaţi lunetă terestră.
• Nu balansaţi lunetă terestră de
cureaua ei. Puteţi lovi pe cineva şi
provoca vătămări.
• Aveţi grijă să nu vă ciupiţi degetul
când glisaţi înapoi parasolarul
obiectivului.
• Nu lăsaţi lunetă terestră în maşină
în zile calduroase sau însorite, ori
lângă echipamente care generază
căldură.
• Dacă lunetă terestră este expusă la
modificări bruşte de temperatură,
este posibil ca pe suprafaţa
lentilelor să se producă condens.
• Nu folosiţi alcool pentru curăţarea
corpului principal.
• Nu lăsaţi punga de polietilenă
utilizată la ambalare la îndemâna
copiilor mici.
• Când căraţi lunetă terestră,
aşezaţi-o în interiorul tocului.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE
Suprafeţele lentilelor
• Amprentele, praful sau mizeria de
pe lentile pot distorsiona
vizualizarea.
• Pentru a îndepărta amprentele sau
mizeria, ştergeţi foarte uşor
suprafaţa lentilelor cu o cârpă
moale de bumbac, curată, sau cu
şerveţele speciale pentru lentile,
fără ulei. Pentru ştergerea petelor
dificile, folosiţi o cantitate mică de
alcool pur (nu denaturat). Nu
folosiţi o cârpă de catifea sau
şerveţele obişnuite, deoarece
acestea pot zgâria suprafaţa lentilei.
• Îndepărtaţi praful cu o perie moale
fără ulei.
Corpul principal
• Îndepărtaţi praful de pe inelul de
focalizare cu o perie moale.
• Ştergeţi suprafaţa echipamentului
cu o cârpă moale şi curată şi cu un
detergent neutru. Apoi ştergeţi cu o
cârpă uscată. Nu folosiţi benzen,
diluant sau alţi agenţi organici
pentru că ei pot produce
decolorarea sau îmbătrânirea
cauciucului.
Căldura şi umiditatea
• Din cauza umidităţii ridicate, este
posibil ca pe suprafaţa lentilelor să
se producă condens sau mucegai.
De aceea, păstraţi luneta terestră
într-un loc răcoros şi uscat. După
utilizare într-o zi ploioasă sau
noaptea, uscaţi-l cu grijă la
temperatura camerei, apoi
depozitaţi-l într-un loc răcoros şi
uscat.
• Nu lăsaţi lunetă terestră în maşină
în zile calduroase sau însorite, ori
lângă echipamente care generază
căldură. Aceasta poate deteriora
sau poate afecta negative
funcţionarea.
Pentru a vă păstra lunetă terestră
într-o stare perfectă, Nikon
Vision recomandă servisarea cu
regularitate la un reprezentant
autorizat.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
85
De
Vă rugăm să vedeţi imaginile
It
numerotate de la pagina 3.
Se
Nl
1 Lentile obiectiv
Ru
2
Parasolar obiectiv
Pl
3
Linie de vizare
Fi
4
Corp
No
5
Buton de focalizare
6 Lentile ocular (accesoriu opţional)
Dk
7 Capac de montare
Cz
8 Montaj lentile (baionetă)
Ro
9 Montaj trepied
Hu
!p Capac lentile obiectiv
Articole furnizate
Corp principal x 1
・
Capac lentile obiectiv x 1
・
Capac de montare x 1
・
Toc care poate rămâne pe aparat şi în timpul folosirii x 1
・
Curea de toc (detaşabilă) x 1
・
86
Mod de funcţionareNomenclatură/Compoziţie
Montarea pe un trepied (tip obişnuit pentru
1
cameră)
• Lunetă terestră este proiectată pentru a fi folosită cu un
trepied. Aliniaţi şurubul trepiedului cu montajul pentru
trepied al lunetei terestre şi strângeţi bine şurubul. Alegeţi un
trepied solid de mărime medie sau mai mare, care poate
suporta greutatea lunetei terestre şi presiunea vântului, fiind
şi fără vibraţii.
Capacul lentilelor obiectivului (tip cu închidere)
2
• Înainte de folosire, îndepărtaţi capacul lentilei obiectivului de
pe tubul obiectivului.
• Când nu-l folosiţi, puneţi capacul pe tubul obiectivului.
Parasolarul obiectivului
3
(Fig. 1)
•Pentru a evita reflexia difuză în condiţii de
lumină din spate, împiedicaţi ajungerea
picăturilor mici de apă pe lentilele obiectivului
şi pentru a-l proteja, glisaţi parasolarul
obiectivului în afară până se opreşte.
• Pentru a retrage parasolarul obiectivului,
glisaţi-l spre corp până se opreşte. După ce
parasolarul obiectivului a fost retras complet,
ataşaţi din nou capacul lentilelor obiectivului la
tubul obiectivului.
Ataşarea SEP-25, SEP-38W sau a
4
ocularului SEP-20-60
• Îndepărtaţi capacul de montaj care protejează
montajul lentilelor.
• Pentru a ataşa ocularul, aliniaţi marcajele
indecşilor la ocular şi la corpul principal. Apoi
introduceţi ocularul în montaj şi rotiţi-l în sens
antiorar până când auziţi un clic. (Fig. 2)
• Pentru a îndepărta lentilele ocularului, rotiţi
ocularul în sens orar în timp ce împingeţi butonul
de eliberare de pe corpul principal. (Fig. 3)
*Ocularele Spotting Scope-ului RAIII (tip
baionetă) pot fi folosite cu lunetă terestră
PROSTAFF 5.
Fig. 1
Parasolar
obiectiv
Marcaj index
Exterior
1
2
3
Buton de eliberare
Împingeţi
1
Rotiţi în sens antiorar
2
Apăsaţi butonul de eliberare
3
Rotiţi în sens orar
4
Interior
4
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Fig. 3Fig. 2
Hu
87
Mod de funcţionare
De
Manşeta ocularului
It
5
(Fig. 4)
Se
• Ocularele SEP-25, SEP-38W şi SEP-20-60 sunt
Nl
echipate toate cu manşetă de cauciuc a
Ru
ocularului tip rotire-glisare.
Pl
Cei care poartă ochelari trebuie să rotească
întotdeauna manşeta de cauciuc în sens orar în
Fi
poziţie total retrasă.
No
Pentru cei care nu poartă ochelari, rotiţi
Dk
manşeta de cauciuc în sens antiorar pentru a o
Cz
folosi în poziţie total extinsă.
Ro
Poziţionarea
Hu
6
• Găsiţi subiectul ţintă cu ochiul liber, apoi poziţionaţi lentilele obiectivului către el uitându-vă prin ocular
cu un ochi.
• Când încadraţi subiectul linia de vizare de pe parasolar este utilă pentru a lua o cătare aproximativă.
Focalizarea
7
(Fig. 5)
• Pentru a focaliza, rotiţi butonul de focalizare de
*Când ataşaţi suportul pentru camera digitală pentru
fotografiere digitală telescopică, asiguraţi-vă că
ocularul este retras total, altfel ocularul sau camera pot
fi deteriorate datorită legăturii incorecte, sau se pot
slăbi şi cădea, ducând la posibile răniri.
Dacă linia portocalie este vizibilă, el NU este retras
suficient.
(NU este retras suficient)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
89
Specificaţii
De
It
Se
Model
Nl
Ru
TipPrismă porro
Pl
Diametru efectiv al
Fi
lentilelor obiectivului
No
Distanţă apropiată de
focalizare
Dk
Înălţime (numai corp)115 mm113 mm115 mm113 mm
Cz
Lungime (numai corp)290 mm305 mm377 mm392 mm
Ro
Lăţime (numai corp)85 mm95 mm
Hu
Greutate (numai corp)740 g750 g950 g960 g
Structură Etanş la apă (până la 1m timp de 10 minute)
Specificaţii lunetă terestră PROSTAFF 5
Lunetă terestră PROSTAFF 5
60
Tip cu corp drept
Aprox. 4,0 mAprox. 6,1 m
60 mm82 mm
60 A
Tip cu corp în unghi
82
Tip cu corp drept
82 A
Tip cu corp în unghi
Modele rezistente la apă (Corp principal):
Lunetele terestre PROSTAFF 5 sunt etanşe şi nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă sunt scufundate
sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 1 metru timp de până la 10 minute.
Aceste produse oferă următoarele avantaje:
• Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare.
• Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens şi mucegai.
Aveţi în vedere următoarele la folosirea acestor produse:
• Întrucât unitatea nu are o structură perfect etanşă, nu trebuie să fie ţinută sau folosită în apă curgătoare.
• Orice urmă de umezeală trebuie să fie ştearsă înainte de reglarea părţilor mobile (buton de focalizare, ocular
etc) ale acestor produse, pentru a preveni deteriorarea sau din motive de siguranţă.
90
Specificaţiile lentilelor ocularului
Model
Mărirea20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Câmpul real de vedere2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Câmpul aparent de
vedere*
Câmp de vedere la
1.000 m (Aprox.)
Pupila de ieşire3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Luminozitate relativă9,010,94,04,814,4**16,8**
Compensare ochi17,6 19,016,9**
Lungime50 mm63 mm80 mm
Greutate135 g185 g225 g
StructurăRezistentă la apă când este ataşat la corpul lunetei terestre.
* Numărul calculat prin formula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Câmpul aparent de vedere: 2 ω ', Mărire: Γ , Câmpul real de vedere: 2 ω
** La cea mai mică mărire.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
cu 60/60-Acu 82/82-A cu 60/60-Acu 82/82-Acu 60/60-Acu 82/82-A
51,3°62,1° 39,9°**
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Modele rezistente la apă (Lentile ocular cu corp principal):
În utilizare normală nu va exista infiltrare de apă (Testat la un echivalent de apă de mai mult de 1mm pe minut,
căzând de la o înălţime mai mare de 200mm pentru o durată de timp de 10 minute).
Picăturile de apă şi alte tipuri de umezeală nu vor deteriora lunetă terestră, dar asiguraţi-vă că respectaţi
următoarele în timpul folosirii:
1. Aparatul nu este etanş nici la apă nici la aer, aşa că el nu trebuie ţinut sub apă care curge sau folosit pe vreme
ploioasă.
2. Părţile mobile (buton de focalizare, ocular, etc.) ale lunetei terestre nu trebuie reglate pe vreme umedă. Dacă
observaţi că pe suprafaţa produsului s-a acumulat umezeală, ştergeţi-o imediat cu blândeţe.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
91
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Használat előtti figyelmeztetések .................................... 92-93
• Ez a kézikönyv a NIKON VISION CO., LTD írásbeli
hozzájárulása nélkül semmilyen formában, egészben és
részleteiben sem másolható (kivéve a kritikai cikkekben vagy
áttekintésekben használt rövid idézeteket).
92
Használat előtti figyelmeztetések
Köszönjük, hogy Nikon terméket
választott.
A berendezés megfelelő
használata és a lehetséges
veszélyt jelentő problémák
elkerülése érdekében szigorúan
tartsa be a következő
irányelveket. A termék
használata előtt alaposan
olvassa el a termékhez mellékelt
"BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK"
c. dokumentumot és a helyes
használatra vonatkozó
utasításokat. A könnyű
tájékozódás érdekében tartsa ezt
a kézikönyvet elérhető helyen.
FIGYELEM
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az
itt leírtakat figyelmen kívül hagyva
bármilyen helytelen használat halált
vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az
itt leírtakat figyelmen kívül hagyva
bármilyen helytelen használat
sérülést vagy anyagi károkat
eredményezhet.
BIZTONSÁGI ÉS KEZELÉSI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
Figyelem
• A megfigyelőtávcső használata
közben soha ne nézzen közvetlenül
a napba.
Vigyázat
• A készüléket ne érje eső, ne
fröccsenjen rá víz, homok és sár.
• Ne használja a fókuszáló gyűrűt, ha
víz vagy eső érheti.
• Ne szerelje szét a
megfigyelőtávcsövet.
• Ne lóbálja a megfigyelőtávcsövet a
szíjánál fogva. Megüthet valakit és
sérülést okozhat.
• Vigyázzon, hogy a fényellenző
visszahúzásakor ne csípje be az ujját.
• A megfigyelőtávcsövet melegben
vagy erős napsütésben ne hagyja az
autóban, vagy hősugárzó
berendezés mellett.
• Ha a megfigyelőtávcsövet hirtelen
hőmérsékletváltozás éri, pára
csapódhat le a lencse felületeire.
• Ne használjon alkoholt a gép
testének tisztításához.
• Ne hagyja a csomagolás műanyag
zacskóját kisgyerekek által elérhető
helyen.
• A megfigyelőtávcsövet a készüléken
hagyható tokjában szállítsa.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Lencse felületei
• A lencsén lévő ujjlenyomatok, por
és piszok torzíthatják a képet.
• Az ujjlenyomatok vagy a piszkok
eltávolításához óvatosan törölje le a
lencse felületeit egy puha, tiszta
pamutruhával vagy egy jó
minőségű, olajmentes
törlőkendővel. A makacs foltokat kis
mennyiségű tiszta (nem denaturált)
alkohollal törölheti le. Ne
használjon bársony vagy
közönséges szövet törlőkendőt,
mert ezek megkarcolhatják a lencse
felületét.
• Egy puha, olajmentes ecsettel
távolítsa el a port.
Géptest
• Egy puha ecsettel távolítsa el a port
a fókuszálógyűrűről.
• A ház felületét egy puha, tiszta
törlőkendővel és semleges
tisztítószerrel tisztítsa meg, majd
egy száraz törlőkendővel törölje el.
Ne használjon benzolt, hígítót vagy
más szerves anyagokat, mert
elszíneződést vagy a gumi
öregedését okozhatják.
Hő és pára
• A magas páratartalom miatt pára
vagy foltok jelenhetnek meg a
lencséken. Ezért a
megfigyelőtávcsövet hűvös, száraz
helyen tárolja. Az esős időben vagy
éjszaka használt készüléket utána
szobahőmérsékleten szárítsa meg,
és hűvös, száraz helyen tárolja.
• A megfigyelőtávcsövet melegben
vagy napsütésben ne hagyja az
autó utasterében, vagy hősugárzó
berendezés mellett. Ez károsíthatja
vagy negatív hatással lehet a
működésére.
A Nikon Vision javaslata szerint
megfigyelőtávcsövét úgy
tarthatja kitűnő állapotban, ha
egy hivatalos viszonteladó
rendszeresen karbantartja azt.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
93
De
It
Tekintse meg a 3. oldalon lévő
számozott ábrákat.
Se
Nl
1 Objektívlencse
Ru
2
Fényellenző
Pl
3
Célzóvonal
Fi
4
Ház
No
5
Fókuszálógomb
6 Szemlencse (kiegészítő tartozék)
Dk
7 Szerelvénysapka
Cz
8 Lencserögzítő talp (bajonett)
Ro
9 Állvány alátét
Hu
!p Objektívlencse-sapka
A csomag tartalma
Géptest, 1 db
・
Objektívlencse-sapka, 1 db
・
Szerelvénysapka,1 db
・
Készüléken hagyható tok, 1 db
・
Táskaszíj (levehető), 1 db
・
94
KezelésElnevezések/Felépítés
Felszerelés (szabályos, fényképezőgéphez való)
1
állványra
• A megfigyelőtávcsövet úgy terveztük, hogy állványon fogja
használni. Illessze az állvány csavarját a megfigyelőtávcső
alátétéhez, és erősen húzza meg a csavart. Közepes vagy
annál nagyobb méretű, szilárd, rezgésmentes állványt
válasszon, ami elbírja a megfigyelőtávcső súlyát és a szél
nyomását.
Objektívlencse-sapka (rugós típus)
2
• Használat előtt vegye le a lencse sapkáját az objektívcsőről.
• Mikor nem használja, pattintsa rá a sapkát az objektívcsőre.
Fényellenző
3
(1. ábra)
• Ne hagyja, hogy vízcseppek essenek az
objektívlencsére, és a védelme érdekében
ütközésig húzza ki a fényellenzőt, így hátulról
jövő megvilágítás esetén a szórt fény nem fog
visszatükröződni.
• A fényellenző visszahúzásához ütközésig tolja
el azt a ház irányába. Ezután illessze vissza a
lencsesapkát az objektívcsőre.
A SEP-25, SEP-38W vagy a SEP-20-60
4
szemlencse felhelyezése
• Vegye le a lencserögzítő talpat védő
szerelvénysapkát.
• A szemlencse felhelyezéséhez állítsa a rajta lévő
jelöléseket a géptesten lévőkhöz. Ezután
helyezze be a szemlencsét a foglalatába és
fordítsa el balra, amíg egy "kattanó" hangot nem
hall (2. ábra).
• A szemlencse levételéhez fordítsa el azt jobbra,
miközben benyomja a géptesten lévő
kioldógombot (3. ábra).
*A RAIII spektív (bajonettes) szemlencsék
használhatók a PROSTAFF 5
megfigyelőtávcsővel.
1. ábra
Fényellenző
Jelölés
Kifelé
1
2
Nyomja be
1
Fordítsa balra
2
Nyomáskioldó gomb
3
Fordítsa jobbra
4
3
Befelé
3. ábra2.ábra
4
Kioldógomb
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
95
Kezelés
De
Szemlencsekagyló
It
5
(4. ábra)
Se
• A SEP-25, SEP-38W és SEP-20-60 szemlencsék
Nl
mind forgatható-csúsztatható típusú gumi
Ru
szemkagylóval rendelkeznek.
Pl
Ezt a szemüveget viselők mindig jobbra
forgassák, hogy a teljesen visszahúzott
Fi
helyzetben használják.
No
A szemüveget nem hordók balra forgassák a
Dk
gumi szemkagylót, hogy a teljesen kitolt
Cz
helyzetben használják.
Ro
Helyezés
Hu
6
• A szemével keresse meg a céltárgyat, állítsa az objektívlencsét ennek az irányába, és egy szemmel
nézzen bele a szemlencsébe.
• A tárgy keresésekor az ellenzőn lévő célzóvonal jól használható a körülbelüli irány belövéséhez.
Fókuszálás
7
(5. ábra)
• A fókuszáláshoz tekerje el a megfigyelőtávcső
házán lévő fókuszáló gombot.
Távoli tárgyak megfigyeléséhez a fókuszáló
gombot jobbra tekerje.
Közeli tárgyak megfigyeléséhez a fókuszáló
gombot balra tekerje.
96
Szemüveget viselők
részére
Forgatható-csúsztatható szemlencsekagyló
1
Betekerve
2
Kitekerve
3
5. ábra
1
3
2
2
1
Szemüveget nem
viselők részére
Távolra
1
Közelre
2
Fókuszáló gomb
3
4. ábra
1
3
Extra tartozékok
Szemlencsék
Narancs színű vonal
(teljesen behúzva)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
*Mikor digiscoping alkalmazásokhoz illeszti a
digitálisfényképezőgép-keretet, nézze meg, hogy a
szemlencse teljesen vissza legyen húzva, különben a
helytelen kapcsolat miatt a szemlencse vagy a
fényképezőgép megsérülhet, vagy meglazulhat és
leeshet, ami esetleg sérülést okozhat.
Ha a narancssárga vonal látszódik, NINCS eléggé
(NINCS teljesen behúzva)
behúzva.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
97
Specifikációk
De
It
Se
Modell
Nl
TípusPorro prizma
Ru
Az objektívlencse
Pl
tényleges átmérője
Fi
Közeli fókusztartományKb. 4,0mKb. 6,1m
No
Magasság (csak a ház)115 mm113 mm115 mm113 mm
Dk
Hossz (csak a ház)290 mm305 mm377 mm392 mm
Cz
Szélesség (csak a ház)85 mm95 mm
Ro
Tömeg (csak a ház)740 g750 g950 g960 g
Hu
Szerkezet Vízhatlan (1m mélységig, 10 percen át)
PROSTAFF 5 megfigyelőtávcső specifikációi
PROSTAFF 5 meggyelőtávcső
60
Egyenes ház típus
60 mm82mm
60 A
Szögletes ház típus
Egyenes ház típus
82
82 A
Szögletes ház típus
Vízhatlan típusok (Géptest):
A PROSTAFF 5 megfigyelőtávcső vízhatlan, optikai rendszere nem károsodik, ha legfeljebb 10 perc időtartamra
1 méter mély vízbe meríti vagy ejti.
Ezek a termékek az alábbi előnyökkel rendelkeznek:
• Magas páratartalmú, poros és esős időben is használható anélkül, hogy a károsodásától kéne félni.
• A nitrogénes töltetnek köszönhetően ellenáll a páralecsapódásnak és a penésznek.
A termékek használatakor vegye figyelembe az alábbiakat:
• Mivel az egység nem tökéletesen szigetelt vázzal rendelkezik, ne tartsa folyóvíz alá, ill. ne működtesse
folyóvízben.
• A mozgatható részek (fókuszáló gomb, szemlencse stb.) beállítása előtt biztonsági okokból, valamint a
sérülések elkerüléséhez töröljön le minden nedvességet.
98
Szemlencsék specifikációi
Modell
Nagyítás20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Tényleges látómező2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Látszólagos látóme-
ző*
Látómező 1.000 m
esetén (kb.)
Betekintő lencse3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Relatív fényerősség9,010,94,04,814,4**16,8**
Betekintési távolság17,6 19,016,9**
Hossz50 mm63 mm80 mm
Tömeg135 g185 g225 g
SzerkezetVízhatlan, mikor a meggyelőtávcső házához csatlakozik
* A következő képlet alapján számított érték: [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Látszólagos látómező: 2 ω ', nagyítás: Γ ,
valós látómező: 2 ω
** A legkisebb nagyításnál.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
és 60/60 Aés 82/82 Aés 60/60 Aés 82/82 Aés 60/60 Aés 82/82 A
51,3°62,1° 39,9°**
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Vízhatlan típusok (Szemlencse és géptest):
Rendes használat esetén nem hatol be a víz (A vizsgálat során 10 percen keresztül percenként több, mint 1 mm
víz esett a termékre 200 mm-nél magasabbról).
Vízcseppek és egyéb típusú nedvesség nem károsítja a megfigyelőtávcsövet, de az alábbiakat tartsa be
használat közben:
1. Az egység nem vízhatlan és nem zár légmentesen, ezért ne tartsa folyóvíz alá és ne használja esős időben.
2. A megfigyelőtávcső mozgó részeit (fókuszáló gomb, szemlencse stb.) ne állítsa át nedves körülmények
között. Ha észreveszi, hogy nedvesség gyűlt össze a termék felületén, azonnal óvatosan törölje le azt.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
99
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in China (238K)2E/1202
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.