Nikon PROSTAFF 5 Fieldscope Instructions for use [cs]

Beobachtungsfernrohr/Fieldscope/Tubkikare/Telescoop/
Зрительная труба/
Luneta obserwacyjna/Kaukoputki/Teleskop/Fieldscope/Monokulární
dalekohled Fieldscope/Lunetă terestră/Megfigyelőtávcső
60
82
60 A
Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Руководство по продукции/Instrukcją obsługi/
Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/
Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
82 A
De
It
Ru No
Dk
Fi
Pl
Ro
HuCz
Deutsch................................ s. 4-11
Italiano ............................. p. 12-19
Svenska ............................. s. 20-27
Nederlands ....................... p. 28-35
Русский ......................... cтр. 36-43
Polski ................................. s. 44-51
Suomi ................................. s. 52-59
Norsk ................................. s. 60-67
Dansk ................................ p. 68-75
Česky.................................. s. 76-83
Română ............................ p. 84-91
Magyar.............................. 92-99. o.
2
2
3
4
5
6
7
1
1
2
3
4
5
9
!p
[60A/82 A]
8
6
9
[60/82]
!p
3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Vorsichtsmassnahmen vor Gebrauch .............................. 4-5
Dk
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung ........................ 6
Bedienung ............................................................................... 6-8
Cz
Optionales Zubehör .................................................................. 9
Ro
Technische Daten .............................................................. 10-11
Hu
Deutsch
INHALT
Vorsichtsmassnahmen vor Gebrauch
Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie uns mit dem Kauf dieses Produkts erwiesen haben. Bitte befolgen Sie die nachstehenden Richtlinien genau, damit stets eine sachgemäße Handhabung gewährleistet ist und potentielle Gefährdungen vermieden werden. Vor dem Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte gründlich mit den “VORSICHTS-MASSNAHMEN” und den Anweisungen zur korrekten Handhabung vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf, damit sie stets zum Nachschlagen zur Hand ist.
VORSICHT
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr schwerer Verletzungen bzw. Lebensgefahr droht.
ACHTUNG
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr von Personen- oder Sachschäden droht.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
4
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GEBRAUCH
Vorsicht
• Keinesfalls durch das Beobachtungsfernrohr direkt in die Sonne blicken.
Achtung
• Schützen Sie das Beobachtungsfernrohr vor Regen, Wasserspritzern, Sand und.
• Verstellen Sie nicht den Fokussierring, wenn dieser Wasser oder Regen ausgesetzt ist.
• Versuchen Sie niemals, das Beobachtungsfernrohr
zu öffnen, zu zerlegen oder auseinanderzubauen.
• Schwenken Sie das Beobachtungsfernrohr nicht an seinem Riemen. Sie könnten jemanden verletzen.
• Achten Sie darauf, beim Zurückschieben der Gegenlichtblende nicht Ihre Finger einzuklemmen.
• Belassen Sie das Beobachtungsfernrohr nicht in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug oder in der Nähe von Heizungen und Warmluftauslässen.
• Bei plötzlichen Temperaturänderungen kann sich Kondensat an den Linsenoberflächen bilden.
• Zum Reinigen des Gehäuses unter keinen Umständen scharfe Lösungsmittel oder Alkohol verwenden.
• Halten Sie den Kunststoffbeutel, in den das Beobachtungsfernrohr verpackt war, von Kleinkindern fern.
• Bewahren Sie das Beobachtungsfernrohr beim Transport in der Schutzhülle auf.
PFLEGE UND WARTUNG Linsenoberflächen
• Fingerabdrücke, Staub und Schmutz auf den Linsen beeinträchtigen das Beobachten.
• Wenn nun Unreinheiten wie eben Fingerabdrücke und Schmutz von den Linsenoberflächen entfernt weden sollen, so ist dies am besten behutsam mit einem weichen, nicht fusselnden Tuch oder aber silikonfreiem Linsenreinigungspapier (in Fotogeschäften erhältlich), das vorsichtig in etwas reinen Alkohol getaucht worden ist, zu tun.
• Staub kann Kratzer verursachen, entfernen Sie ihn daher mit einem Blasebalg oder einem weichen, fettfreien Pinsel.
Gehäuse
• Wischen Sie Staub vom Fokussierring gründlich mit einem Pinsel weg.
• Ein weiches Tuch mit neutralem Reinigungsmittel tränken und gut auswringen. Dann Schmutz vom Gehäuse abwischen und mit einem trockenen Tuch trockenwischen. Nicht Alkohol, Äther etc. oder organische Lösungsmittel zum Entfernen von Schmutz verwenden, da Verfärbung und Beschädigung der Gummiteile verursac ht werden kann.
Hitze und Feuchtigkeit
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn das Beobachtungsfernrohr in Gegenden mit hoher Luftfeuchtigkeit zum Einsatz kommt. Auch Tau und Regen sind gefährlich, da sich durch Nässe generell auf den Linsen eine Schimmelbildung oder Trübung einstellen kann. Nach Gebrauch bei feuchten Wetterbedingungen müssen daher Nässe und Schmutz sowohl vom Gehäuse selber als auch von den Linsen vollständig entfernt werden. Danach ist das Beobachtungsfernrohr in einem gut belüfteten Raum zu lagern, um der Schimmelbildung vorzubeugen.
• Lassen Sie das Beobachtungsfernrohr nicht an einem heißen oder sonnigen Tag in einem Auto, oder bringen Sie es nicht in die Nähe wärmeabstrah­lender Geräte. Hierdurch könnte es beschädigt oder die Leistung negativ beeinflusst werden.
Um Ihr Beobachtungsfernrohr in ausgezeichnetem Zustand zu halten, empfiehlt Nikon Vision eine regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Händler.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
5
De
Die nummerierten Bilder auf Seite 3
It
enthalten weitere Erklärungen.
Se
Nl
1 Objektiv
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
2
Gegenlichtblende
3
Visierlinie
4
Gehäuse
5
Fokussierknopf
6 Okular (Sonderzubehör) 7 Objektivdeckel 8 Objektivfassung (Bajonett) 9 Stativanschluss !p Objektivlinsenkappe
Im lieferumfang
Gehäuse x 1
Objektivlinsenkappe x 1
Objektivdeckel x 1
Unverlierbares Etui x 1
Taschengurt (entfernbar) x 1
6
BedienungBegriffsbestimmung/Zusammensetzung
Anbringen des Beobachtungsfernrohrs auf
1
einem Stativ. (Jedes handelsübliche Kamerastativ ist benutzbar)
• Das Beobachtungsfernrohr sollte stets in Kombination mit einem Stativ verwendet werden. Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde des Beobachtungsfernrohrs aus und schrauben Sie sie dann fest in das Gewinde ein. Nehmen Sie ein stabiles, erschütterungsfrei stehendes Stativ mittleren oder größeren Formats, das das Gewicht des Beobachtungsfernrohrs problemlos trägt und auch dem Wind trotzt.
Objektivlinsenkappe (Schnappverschluss)
2
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch die Objektivlinsenkappe vom Objektivtubus.
• Lassen Sie bei Nichtgebrauch die Kappe am Objektivtubus einschnappen
Gegenlichtblende
3
(Abb. 1)
• Um bei schwacher Beleuchtung Streulicht zu vermeiden, sollten Sie darauf achten, dass sich keine Wassertropfen auf der Objektivlinse befinden. Ziehen Sie zum Schutz die Gegenlichtblende bis zum Anschlag hinaus.
• Zum Wiedereinziehen der Gegenlichtblende schieben Sie sie bis zum Anschlag zurück. Nachdem Sie die Gegenlichtblende vollständig zurückgeschoben haben, setzen Sie die Objektivlinsenkappe wieder auf den Objektivtubus.
Anbringen des Okulars SEP-25,
4
SEP-38W oder SEP-20-60
• Entfernen Sie den Objektivdeckel, der die Objektivfassung schützt.
• Zum Anbringen des Okulars fluchten Sie die Markierungen auf dem Okular und dem Gehäuse. Dann setzen Sie das Okular in die Fassung ein und drehen dieses gegen den Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. (Abb. 2)
• Zum Entfernen drehen Sie das Okular im Uhrzeigersinn und drücken dabei auf die Freigabetaste am Gehäuse. (Abb. 3)
* Die Okulare für Beobachtungsfernrohr RAIII
(Bayonett-Typ) können mit dem PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr benutzt werden.
Abb. 1
Gegenlicht-
Abb. 2
Vergrößerungsindex
Nach außen
blende
1
Drücken
1
Entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
2
Freigabetaste drücken
3
Im Uhrzeigersinn drehen
4
2
3
Nach innen
Abb. 3
4
Freigabetaste
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
7
Bedienung
De
Okularkappe
It
5
(Abb. 4)
Se
• Die Okulare SEP-25, SEP-38W und SEP-20-60 sind
Nl
alle mit dreh- und verschiebbaren
Ru
Gummiaugenmuscheln ausgestattet.
Pl
Brillenträger sollten die Gummiaugenmuscheln
immer im Uhrzeigersinn drehen und in der
Fi
vollständig zurückgeschobenen Stellung
No
verwenden.
Dk
Nicht-Brillenträger drehen die Augenmuscheln
Cz
gegen den Uhrzeigersinn und verwenden diese
Ro
in der vollständig herausgeschobenen Stellung.
Hu
Positionierung
6
• Suchen Sie mit den bloßen Augen Ihr Ziel, richten Sie dann die Objektivlinse darauf und schauen Sie dann mit einem Auge durch das Okular.
• Beim ersten Anvisieren des Objekts ist die Visierlinie auf der Gegenlichtblende hilfreich.
Scharfeinstellung
7
(Abb. 5)
• Mit dem Fokussierknopf am Gehäuse des Beobachtungsfernrohrs wird die Schärfe eingestellt.
Scharfstellen entfernter Objekte: Drehen Sie den
Fokussierknopf im Uhrzeigersinn.
Scharfstellen naher Objekte: Drehen Sie den
Fokussierknopf gegen den Uhrzeigersinn.
8
Für Brillenträger
Dreh- und verschiebbare Gummiaugenmuschel
1
Eingeschraubt
2
Herausgeschraubt
3
Abb. 5
1
3
2
2
1
Für Nicht-Brillenträger
Ferne
1
Nähe
2
Fokussierknopf
3
Abb. 4
1
3
Optionales Zubehör
Okulare
Orangene Linie
(vollständig
zurückgeschoben)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
*Achten Sie beim Anbringen der
Digitalkamerahalterung für das Digiscoping darauf, dass das Okular vollständig zurückgeschoben ist, ansonsten kann das Okular oder die Kamera aufgrund des falschen Anschlusses beschädigt werden oder sich lösen und herunterfallen, so dass Sie sich verletzen können.
(NICHT genug
zurückgeschoben)
Wenn die orangene Linie noch sichtbar ist, ist es
NICHT genug zurückgeschoben.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
9
Technische Daten
De
It
Se
Modell
Nl
Ru
Typ Porro-Prisma
Pl
Eektiver Durchmesser
Fi
der Objektivlinse
No
Fokussierbereich Ca. 4,0 m Ca. 6,1 m
Dk
Höhe (nur Gehäuse) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm Länge (nur Gehäuse) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Cz
Breite (nur Gehäuse) 85 mm 95 mm
Ro
Gewicht (nur Gehäuse) 740 g 750 g 950 g 960 g
Hu
Technische Daten für das PROSTAFF 5
PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr
60
Mit geradem
Einblick
60 mm 82 mm
60 A
Mit schrägem
Einblick
Struktur Wasserdicht (bis zu 1m für 10 Minuten)
Beobachtungsfernrohr
82
Mit geradem
Einblick
Mit schrägem
Wasserdichte Modelle (Gehäuse):
Das PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System, wenn es für bis zu 10 Minuten in max. 1 Meter tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
10
82 A
Einblick
Technische Daten für die Okulare
Modell
mit 60/60 A mit 82/82 A mit 60/60 A mit 82/82 A mit 60/60 A mit 82/82 A Vergrößerung 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Reales Sehfeld 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Scheinbares Sehfeld* 51,3° 62,1° 39,9°** Sehfeld auf 1.000 m
(Ca.) Austrittspupille 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Lichtstärke 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Auge-Okular-Abstand 17,6 19,0 16,9** Länge 50 mm 63 mm 80 mm Gewicht 135 g 185 g 225 g Struktur Wasserdicht, wenn es an das Beobachtungsfernrohr-Gehäuse angebracht wird
* Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γ x tanω ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2ω ** Bei niedrigster Vergrößerung
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Wasserfeste Modelle (Okular mit gehäuse):
Unter normalen Einsatzbedingungen besteht keine Gefahr, dass Wasser eindringt (Getestet bei Wasser, das 10 Minuten lang 1 mm pro Minute aus einer Höhe von mehr als 200 mm auf das Produkt fällt).
Wassertropfen und andere Arten von Feuchtigkeit beschädigen das Beobachtungsfernrohr nicht, Sie sollten jedoch beim Gebrauch sicherstellen:
1. Das Produkt ist weder wasserfest noch luftdicht, deshalb sollte sie nicht unter fließendes Wasser gehalten oder bei Regen verwendet werden.
2. Die beweglichen Teile (Fokussierring, Okular usw.) des Beobachtungsfernrohrs dürfen bei Nässe nicht betätigt werden. Wischen Sie Feuchtigkeit von der Gehäuseoberfläche unverzüglich mit einem trockenen Tuch ab.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
11
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Precauzioni prima dell'uso .................................................. 12-13
Dk
Nomenclatura/Contenuto della confezione ......................... 14
Funzionamento ........................................................................ 14-16
Cz
Accessori opzionali ......................................................................... 17
Ro
Specifiche tecniche .................................................................. 18-19
Hu
Italiano
INDICE
Precauzioni prima dell'uso
Grazie di aver acquistato questo prodotto Nikon. Per poter utilizzare questo apparecchio nel modo corretto ed evitare problemi potenzialmente pericolosi, attenersi rigorosamente alle seguenti indicazioni. Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le "PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA" e le istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente al prodotto. Conservare il presente manuale a portata di mano per potervi fare riferimento agevolmente.
AVVERTENZA
Questa indicazione richiama l'attenzione dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato derivato dall'ignoranza del contenuto del presente documento può causare la morte o lesioni gravi.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
12
ATTENZIONE
Questa indicazione richiama l'attenzione dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato derivato dall'ignoranza del contenuto del presente documento può causare lesioni o danni materiali.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IL FUNZIONAMENTO
Avvertenza
• Non guardare mai il sole direttamente servendosi del fieldscope.
Precauzioni
• Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi d'acqua, sabbia e fango.
• In caso di esposizione all'acqua o alla pioggia, non azionare l'anello di messa a fuoco.
• Non smontare il fieldscope.
• Non fare oscillare il fieldscope tenendolo per la cinghietta. Si potrebbe colpire qualcuno e provocare ferite.
• Fare attenzione a non farsi intrappolare le dita quando si fa scivolare all'indietro il paraluce.
• Non lasciare il fieldscope all'interno di un'auto in giornate calde o di sole o presso apparecchiature che producono calore.
• Quando il fieldscope viene esposto a brusche variazioni di temperatura, sulla superficie delle lenti può depositarsi della condensa di vapore di acqua.
• Non utilizzare alcool per la pulizia del corpo principale.
• Non lasciare il sacchetto di polietilene usato per l'imballaggio a portata di mano dei bambini.
• Inserire il fieldscope in una custodia stay-on per il trasporto.
CURA E MANUTENZIONE Superficie delle lenti
• Le impronte dei polpastrelli, la polvere e lo sporco presenti sulle lenti possono ostacolare la visualizzazione.
• Per rimuovere le impronte dei polpastrelli o lo sporco, strofinarle con estrema delicatezza servendosi di un panno di cotone morbido e pulito o di carta velina per la pulizia delle lenti di buona qualità ed esente da olio. Per rimuovere eventuali macchie resistenti, utilizzare una piccola quantità di alcool puro (non denaturato). Non utilizzare velluto o altri tessuti normali, poiché possono graffiare la superficie delle lenti.
• Rimuovere la polvere con un pennello morbido, esente da olio.
Corpo principale
• Per rimuovere la polvere dall'anello di messa a fuoco, servirsi di un pennello morbido.
• Pulire la superficie del corpo principale servendosi di un panno morbido e pulito e di un prodotto di pulizia neutro. Eseguire la pulizia con un panno asciutto. Non utilizzare benzina, diluenti o altri agenti organici
poiché essi possono causare decolorazioni o il deterioramento della gomma.
Caldo e umidità
• Livelli elevati di umidità possono provocare la formazione di condensa o muffe sulla superficie delle lenti. Conservare pertanto il fieldscope in un luogo fresco e asciutto. Dopo l'uso in giornate piovose o di notte, lasciare asciugare completamente il dispositivo a temperatura ambiente prima di riporlo in un luogo fresco e asciutto.
• Non lasciare il fieldscope all'interno di un'auto in giornate calde o di sole o presso apparecchiature che producono calore. Ciò può danneggiarlo o influire negativamente su di esso.
Per mantenere il fieldscope in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una manutenzione periodica effettuata da un riven­ditore autorizzato.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
13
FunzionamentoNomenclatura/ Contenuto della confezione
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
1 Lente dell'obiettivo 2
Paraluce
3
Linea puntamento
4
Corpo
5
Anello di messa fuoco
6 Lente dell'oculare
(accessorio opzionale)
7 Copertura innesto 8 Innesto obiettivo (baionetta) 9 Attacco treppiede !p Copriobiettivo
Montaggio di un cavalletto (di tipo
1
normale per fotocamere)
• Il fieldscope è progettato per l'uso con il cavalletto. Allineare la vite di quest'ultimo con l'innesto per il cavalletto presente nel fieldscope, quindi serrarla a fondo. Scegliere un cavalletto solido di dimensioni medio-grandi, in grado di sostenere il peso del fieldscope e di resistere alla forza del vento, oltre che esente da vibrazioni.
Copriobiettivo (tipo a scatto)
2
• Prima dell'utilizzo, rimuovere il copriobiettivo dal tubo dell'obiettivo.
• Quando non è in uso, applicare il copriobiettivo
Elementi in dotazione
Corpo principale x 1
・
Copriobiettivo x 1
・
Copertura innesto x 1
・
Fodero rigido x 1
Cinghietta custodia (rimuovibile) x 1
・
14
sul tubo dell'obiettivo.
Paraluce
3
(Fig. 1)
• Per evitare riflessioni diffuse in condizioni di controluce, prevenire la formazione di goccioline d'acqua sull'obiettivo e proteggerlo facendo scorrere in fuori il paraluce finché non si blocca.
• Per arretrare il paraluce, farlo scorrere in direzione del corpo finché non si blocca. Dopo avere arretrato completamente il paraluce, applicare di nuovo il copriobiettivo sul tubo dell'obiettivo.
Montaggio dell'oculare SEP-25,
4
SEP-38W o SEP-20-60
• Rimuovere la copertura di protezione dell'innesto.
• Per il montaggio dell'oculare, allineare gli indici di riferimento sull'oculare e sul corpo principale. Quindi, inserire l'oculare nell'innesto e ruotarlo in senso antiorario fino a sentire un “clic”. (Fig. 2)
• Per rimuovere l'oculare, ruotarlo in senso orario premendo il pulsante di sblocco sul corpo principale. (Fig. 3)
* Gli oculari RAIII per spotting scope (tipo con
innesto a baionetta) possono essere utilizzati con fieldscope PROSTAFF 5.
Fig. 1
Paraluce
Fig. 2
Contrassegno di indice
Esterno
1
Premere
1
Ruotare in senso antiorario
2
Premere il pulsante di sblocco
3
Ruotare in senso orario
4
2
Interno
4
3
Pulsante di rilascio
Fig. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
15
Funzionamento
De
Paraocchio
It
5
(Fig.4)
Se
Gli oculari SEP-25, SEP-38W e SEP-20-60 sono tutti
Nl
dotati di paraocchio in gomma del tipo a rotazione
Ru
ed estrazione.
Pl
Per chi indossa occhiali è necessario ruotare il
paraocchio in gomma in senso orario per utilizzarlo
Fi
in posizione totalmente arretrata.
No
Per chi non indossa occhiali, ruotare il paraocchio
Dk
in gomma in senso antiorario per utilizzarlo in
Cz
posizione totalmente estesa.
Ro
Posizionamento
Hu
6
• Individuare il soggetto a occhio nudo, quindi puntare l'obiettivo in direzione del bersaglio e osservare attraverso l'oculare con un occhio.
• Per puntare al bersaglio, utilizzare la linea di puntamento presente sul paraluce per ottenere una visione approssimata.
Messa a fuoco
7
(Fig. 5)
• Per mettere a fuoco, ruotare l'anello di messa a fuoco sul corpo del fieldscope.
Osservazione di soggetti distanti: ruotare
l'anello di messa a fuoco in senso orario.
Osservazione di soggetti vicini: ruotare l'anello
di messa a fuoco in senso antiorario.
16
Per coloro che
portano occhiali
1 2 3
Fig. 5
1
3
1
2
Per coloro che non
portano occhiali
Paraocchio dell’oculare di tipo estraibile Avvitato Svitato
2
Distante
1
Vicino
2
Anello di messa
3
fuoco
Fig. 4
1
3
Accessori opzionali
Lente dell'oculare
Linea arancione
(completamente
arretrata)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
*Collegando la staffa per fotocamera digitale per
effettuare digiscoping, verificare che l'oculare sia completamente arretrato, altrimenti sia l'oculare sia la fotocamera potrebbero subire danni a causa di un collegamento errato oppure allentarsi e cadere con rischio di possibili lesioni.
(NON sufficientemente
arretrata)
Se la linea arancione è visibile, NON è in posizione
sufficientemente ritratta.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
17
Specifiche tecniche
De
It
Se
Modello
Nl
Tipo Prisma di Porro
Ru
Diametro eettivo
Pl
dell'obiettivo
Fi
Distanza di messa a
No
fuoco ravvicinata
Dk
Altezza (solo corpo) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Cz
Lunghezza (solo corpo) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Ro
Larghezza (solo corpo) 85 mm 95 mm Peso (solo corpo) 740 g 750 g 950 g 960 g
Hu
Struttura Impermeabile (no a 1m per 10 minuti)
Note circai i modelli impermeabili
I fieldscope PROSTAFF 5 sono impermeabili e possono essere lasciati cadere o immersi in acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimentodi azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’ utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, é necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
18
Specifiche tecniche per fieldscope PROSTAFF 5
Fieldscope PROSTAFF 5
60
Tipo a corpo diritto
Circa 4,0 m Circa 6,1 m
(Corpo principale):
60 mm 82 mm
60 A
Tipo a corpo angolato
Tipo a corpo diritto
82
82 A
Tipo a corpo angolato
Specifiche tecniche degli oculari
Modello
con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A Ingrandimento 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Campo visivo reale 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Campo visivo
apparente* Campo visivo a 1.000 m
(circa) Pupilla d’uscita 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Luminosità relativa 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Estrazione pupillare 17,6 19,0 16,9** Lunghezza 50 mm 63mm 80 mm Peso 135 g 185 g 225 g Struttura Resistente all'acqua se innestato sul corpo del eldscope
* Numero calcolato con la formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω', Ingrandimento: Γ , Campo visivo reale: 2ω ** Al minore ingrandimento.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
51,3° 62,1° 39,9°**
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Modelli impermeabili (Lente dell'oculare con corpo principal)):
Nell’uso normale, non ci sarà penetrazione d’acqua (In base ai test con l'equivalente di acqua a oltre 1 mm per minuto, da un'altezza di oltre 200 mm per una durata di 10 minuti).
Piccole gocce d'acqua e altre forme di umidità non danneggiano il fieldscope, tuttavia è necessario osservare quanto segue durante l'uso:
1. L'unità non è impermeabile e neppure a tenuta d'aria, pertanto non deve essere mantenuta sotto l'acqua corrente o utilizzata in giornate piovose.
2. Le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del fieldscope non devono essere regolate in condizioni d’umidità. Se si notassero effetti d’umidità sulla superficie del prodotto, strofinare gentilmente, subito.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
19
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Läs före användning .............................................................. 20-21
Dk
Terminologi/sammansättning ................................................... 22
Användning ............................................................................... 22-24
Cz
Extra tillbehör ................................................................................... 25
Ro
Specifikationer .......................................................................... 26-27
Hu
Svenska
INNEHÅLL
• Specifikationer och utförande kan ändras utan förvarning.
• Denna manual får inte reproduceras, varken delvis eller i sin helhet (förutom för korta citat i artiklar eller recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
20
Läs före användning
Tack för att du har valt att köpa en produkt från Nikon. Följ anvisningarna så att du kan använda utrustningen korrekt och undvika eventuellt farliga problem. Läs noggrant hela avsnittet "SÄKERHETSÅTGÄRDER" samt instruktionerna om korrekt användning innan du använder produkten. Förvara denna handbok lätt åtkomlig.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta detta innehåll kan leda till dödsfall eller allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta innehållet kan leda till personskador eller materiella skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Varning
• Titta aldrig direkt mot solen med tubkikaren.
Försiktighet
• Undvik regn, vattenstänk, sand och lera.
• Använd inte fokuseringsringen om den är exponerad för regn eller vatten.
• Ta inte isär tubkikaren.
• Sväng inte tubkikaren i remmen. Du kan träffa någon och orsaka skada.
• Var försiktig så du inte klämmer fingret när du skjuter linskåpan tillbaka.
• Lämna inte tubkikaren i bilen om det är varmt eller soligt ute, eller nära värmeavgivande utrustning.
• Om tubkikaren exponeras för plötsliga temperaturförändringar kan kondens bildas på linserna.
• Använd inte alkohol vid rengöring av huset.
• Förvara förvaringspåsen utom räckhåll för småbarn.
• När du bär tubkikaren, placera den inne i det modulära fodralet.
VÅRD OCH UNDERHÅLL Linsytor
• Fingeravtryck, damm och smuts på linsen kan förvränga bilden.
• För att avlägsna fingeravtryck eller smuts torka linserna mycket försiktigt med en mjuk, ren trasa eller oljefria linsdukar. Använd en liten mängd alkohol (ej denaturerad) för borttagning av svåra smutsfläckar. Använd inte sammetstyg eller vanligt tyg, eftersom detta kan skada linsens yta.
• Avlägsna damm med en mjuk oljefri borste.
Huset
• Avlägsna damm som ansamlats i fokuseringsringen med en mjuk borste.
• Rengör huset med en mjuk, ren trasa och ett neutralt rengöringsmedel. Torka sedan av med en torr trasa. Använd inte bensen, förtunning eller andra organiska lösningsmedel eftersom de kan orsaka missfärgning eller förstöra gummidetaljer.
Värme och fukt
• Kondensvatten eller mögel kan uppträda på linsen på grund av hög luftfuktighet. Förvara därför alltid tubkikaren på en torr, sval plats. Torka den ordentligt i rumstemperatur efter att du har haft den ute i regnet, och förvara den sedan på en torr, sval plats.
• Lämna inte tubkikaren i bilen om det är varmt eller soligt ute, eller nära värmeavgivande utrustning. Det kan skada eller påverka kikarens funktioner.
Nikon Vision rekommenderar att du regelbundet låter en auktoriserad återförsäljare serva tubkikaren så att den bibehålls i perfekt skick.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
21
De
Referera till de numrerade bilderna
It
på sidan 3.
Se
Nl
1 Objektiv
Ru
2
Objektivskydd
Pl
3
Siktlinje
Fi
4
Hus
5
Fokuseringsratt
No
6 Okular (extra tillbehör)
Dk
7 Linsskydd
Cz
8 Objektivfäste (bajonettfattning)
Ro
9 Stativfäste
Hu
!p Objektivskydd
Medföljande delar
Hus x 1
Objektivskydd x 1
Linsskydd x 1
Modulärt fodral x 1
Bärrem (avtagbart) x 1
22
AnvändningTerminologi/sammansättning
Montering på ett stativ (vanlig typ för kamera)
1
• Tubkikaren är utformat att användas med ett stativ. Passa in skruven på stativet i skruvhålet på tubkikaren, och dra noga åt skruven. Välj ett stativ av medelstor eller större storlek, som kan bära vikten av tubkikaren och vindtryck, samt vara vibrationsfri.
Objektive skydd (av snäpp-på modell)
2
• Före användning, ta bort linsskyddet från objektiv röret.
• När det inte används, snäpp på skyddet på objektivröret.
Linskåpa
3
(Fig. 1)
• För att undvika diffusa reflektioner i motljus, undvik vattendroppar på objektivet och skydda det, skjut ut motljusskyddet tills det tar stopp.
• För att dra in linsskyddet, skjut det in mot huset tills det tar stopp. Efter att linsskyddet är fullständigt indraget, fäst linsskyddet på objektivröret.
Fästa objektiv SEP-25, SEP-38W eller
4
SEP-20-60
• Ta bort linsskyddet som skyddar objektivfästet.
• För att fästa okularet, passa in markeringarna på
okularet och huset. Sätt därefter okularet i fästet och vrid moturs tills du hör ett "klick". (Fig. 2)
• För att ta bort okularet, vrid det medurs medan
du trycker på avtryckaren på huset. (Fig. 3)
*RAIII Tubkikare (Av typ bajonettfattning) kan
användas med PROSTAFF 5 Tubkikare.
Fig. 1
Objektiv­skydd
Fig. 2
Markeringar
Utåt
1
2
Tryck
1
Vrid moturs
2
Tryck på avtryckaren
3
Vrid medurs
4
3
Inåt
4
Avtryckare
Fig. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
23
Användning
De
Okularskydd
It
5
(Fig. 4)
Se
• Okularen SEP-38W och SEP-20-60 är bägge
Nl
utrustade med en vrid-skjutbar typ av
Ru
ögonmussla.
Pl
Personer med glasögon bör alltid vrida
ögonmusslan medurs och använda den i helt
Fi
indragen position.
No
Personer utan glasögon bör alltid vrida
Dk
ögonmusslan moturs och använda den i helt
Cz
utdragen position.
Ro
Hu
Positionering
För personer som
bär glasögon
1
2
För dem som inte
Vrid-skjutbar ögonmussla
1
Skruvas in
2
Skruvas ut
3
bär glasögon
6
• Hitta objektivet med dina ögon, rikta sedan objektivet mot det och titta igenom okularet med ett öga.
• När du riktar mot motivet, är siktlinjen på huven användbar för ta ungefärligt sikte.
Fokusering
7
(Fig. 5)
• Vrid fokuseringsratten på tubkikarhuset för att fokusera.
Se avlägsna föremål: Vrid fokuseringsratten
medurs.
Se nära föremål: Vrid fokuseringsratten moturs.
24
Fig. 5
3
1
2
Avlägset
1
Nära
2
Fokuseringsratt
3
Fig. 4
1
3
Extra tillbehör
Okular
(helt infällda)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
Orange linje
*När du ansluter digitalkamerafästet för digiscoping,
se till att okularet är helt indragen, annars kan både okularet och kameran skadas på grund av felaktig koppling eller de kan lossa och fall av, vilket resultera i skador.
Om orange linje syns, är den INTE fullständigt
indragen.
(INTE tillräckligt infällda)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
25
Specifikationer
De
It
Se
Modell
Nl
Ru
Typ Porroprisma
Pl
Objektivets eektiva diameter
Fi
Närfokusområde Ca. 4,0 m Ca. 6,1 m
No
Höjd (endast hus) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Dk
Längd (endast hus) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Cz
Bredd (endast hus) 85 mm 95 mm
Ro
Vikt (endast hus) 740 g 750 g 950 g 960 g
Hu
Konstruktion Vattentät (upptill 1m i 10 minuter)
PROSTAFF 5 Tubkikare Specifikationer
PROSTAFF 5 Tubkikare
60
Rakt-hus typ
60 mm 82 mm
60 A
Vinklat-hus typ
Rakt-hus typ
82
82 A
Vinklat-hus typ
Vattentäta modeller (Hus):
PROSTAFF 5 Tubkikare är vattentät, vilket innebär att det optiska systemet inte skadas om kikaren doppas eller tappas i vatten vid maximalt 1 meters djup i upp till 10 minuter.
Dessa produkter har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.
• Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder dessa produkter:
• Eftersom målkikaren inte är absolut förseglad, får den inte utsättas för rinnande vatten.
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar (fokuseringsratt, ögonmussla etc..) för att undvika att produkten skadas eller av säkerhetsskäl.
26
Okular specifikationer
Modell
med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A Förstoringsgrad 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Verkligt synfält 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Skenbart synfält* 51,3° 62,1° 39,9°** Synfält vid 1.000 m
(Ca.) Utgångspupill 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Relativ ljusstyrka 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Pupillavstånd 17,6 19,0 16,9** Längd 50 mm 63 mm 80 mm Vikt 135 g 185 g 225 g Konstruktion Vattenresistent när kopplad till ett tubkikarhus
* Värdet beräknas med formeln [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Skenbart synfält: 2 ω ', Förstoring: Γ , Faktiskt synfält: 2 ω ** Vid minsta förstoringsgrad.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m 36 m
Vattentäta modeller (Okular med hus):
Ingen vatteninträngning vid normal användning (Testad med vatten som motsvarar mer än 1mm/min, fallande från högre höjd än 200mm under en period av 10 minuter).
Droppar av vatten och andra former av fukt skadar inte tubkikaren men var noga med att observera följande under användning:
1. Enheten är varken vattentät eller lufttät, så den bör inte hållas under rinnande vatten eller användas i regniga förhållanden.
2. Rörliga delar (fokuseringsratt, okular, osv..) på tubkikaren bör inte justeras under blöta förhållanden. Om du märker att fukt har samlats på produktens yta, torka omedelbart försiktigt bort det.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
27
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Voorzorgsmaatregelen ......................................................... 28-29
Dk
Benamingen/Onderdelen ........................................................... 30
Bediening ................................................................................... 30-32
Cz
Optionele accessoires .................................................................... 33
Ro
Specificaties ................................................................................ 34-35
Hu
Nederlands
INHOUD
• De specificaties en het ontwerp kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
• Zonder schriftelijke toestemming van NIKON VISION CO., LTD. is verveelvoudiging van deze handleiding, hetzij geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van een kort citaat in een beschouwend artikel of recensie) niet toegestaan.
28
Voorzorgsmaatregelen
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon product. Het is belangrijk dat u zich strikt aan de volgende richtlijnen houdt. Alleen dan kunt u optimaal genieten van het instrument en gevaarlijke situaties voorkomen. Het is raadzaam dit product pas te gebruiken nadat u de VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES zorgvul­dig hebt doorgelezen. Bewaar deze handleiding in de buurt van uw fieldscope om hem indien nodig te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot lichamelijk letsel of onherstelbare beschadiging van eigendommen.
VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES
Waarschuwing
• Kijk nooit recht in de zon met de telescoop.
Voorzichtig
• Vermijd regen, waterspetters, zand en modder.
• Gebruik de scherpstelring niet als hij nat is geworden.
• Demonteer de telescoop niet.
• Zwaai de telescoop niet rond aan zijn draagriem. U kunt dan per ongeluk iemand raken, met lichamelijk letsel als gevolg.
• Let op dat uw vingers niet bekneld raken als u de zonnekap terugschuift.
• Laat de telescoop op een warme of zonnige dag niet achter in de auto en bewaar hem ook niet in de nabij­heid van warmte generende appa­ratuur.
• Bij blootstelling van de telescoop aan plotselinge temperatuurver­schillen kunnen de lenzen beslaan.
• Gebruik geen alcohol om de behuizing te reinigen.
• Houd het plastic verpakkingsmate­riaal buiten het bereik van kleine kinderen.
• Draag uw telescoop altijd in de stay-on tas.
ONDERHOUD EN OPSLAG Lensoppervlakken
• Vingerafdrukken, stof en ander vuil op de lens kunnen het beeld vertekenen.
• Vingerafdrukken en vuil op de lensoppervlakken verwijdert u heel voorzichtig met een zachte, schone katoenen doek of een olievrij lensdoekje van goede kwaliteit. Gebruik voor hardnekkige vlekken een kleine hoeveelheid pure alcohol (niet gedenatureerd). Gebruik geen fluwelen doeken of gewone tissues, want deze kunnen krassen veroorzaken.
• Verwijder stof met een olievrij borsteltje.
Body
• Verwijder stof dat zich tussen de scherpstelring bevindt met een zacht borsteltje.
• Reinig de body met een zachte, schone doek en een neutraal schoonmaakmiddel. Veeg na met een droge doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of andere organische middelen. Deze kunnen verkleuring veroorzaken of het rubber aantasten.
Warmte en vocht
• Bij een hoge luchtvochtigheid kunnen de lenzen beslaan of beschimmelen. Berg de fieldscope daarom op een koele en droge plaats op. Droog het instrument na gebruik op een regenachtige dag op kamertemperatuur en berg hem vervolgens op een koele en droge plaats op.
• Laat de telescoop op een warme of zonnige dag niet achter in de auto en bewaar hem ook niet in de nabijheid van warmte generende apparatuur. Dit kan een nadelig effect hebben op de werking van de fieldscope of hem beschadigen.
Om uw telescoop in perfecte staat te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
29
De
It
Zie de genummerde afbeeldingen op pagina 3.
Se
Nl
1 Objectieflens
Ru
2
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Zonnekap
3
Richtlijn
4
Body
5
Scherpstelknop
6 Oculair (optionele accessoire) 7 Beschermdop vatting 8 Lens vatting (bajonet) 9 Statiefbeugel !p Lensdop
Geleverde artikelen
Body x 1
Lensdop x 1
Beschermdop vatting x 1
Stay-on tas x 1
Draagriem (verwijderbaar) x 1
30
BedieningBenamingen/Onderdelen
Plaatsing op statief (standaard statief voor
1
camera)
• De telescoop is bedoeld om samen met een statief te gebruiken. Breng de schroef op het statief in een lijn met de statiefbeugel van de telescoop en draai de schroef goed aan. Gebruik een stevig statief van middenformaat of groter, dat het gewicht van de telescoop kan dragen, bestand is tegen eventuele wind en tevens trillingsvrij is.
Lensdop (kliksysteem)
2
• Verwijder voor gebruik de lensdop van de lensbuis.
• Klik de lensdop op de lensbuis als u de fieldscope niet gebruikt.
Zonnekap
3
(Afb. 1)
• Schuif de zonnekap zover mogelijk naar voren zodat het licht in tegenlicht situaties niet wordt verstrooid en er geen water druppels op de lens kunnen komen.
• Schuif de zonnekap na gebruik weer zover mogelijk naar achteren (in de richting van de body). Plaats de lensdop weer op de lensbuis als de zonnekap weer volledig is ingeschoven.
Bevestiging van het SEP-25, SEP-38W
4
of SEP-20-60 oculair
• Verwijder de beschermdop van de vatting.
• Bevestig het oculair door de indicators op het
oculair en de body in een lijn te brengen. Plaats dan het oculair in de vatting en draai deze tegen de wijzers van de klok in totdat u een "klik" hoort. (Afb. 2)
• Verwijder het oculair door deze met de wijzers
van de klok mee te draaien en de ontgrendelkop op de body van de fieldscope in te drukken. (Afb. 3)
*Spotting scope RAIII oculairs (bajonet-systeem)
zijn geschikt voor gebruik met de PROSTAFF 5 telescoop.
Afb. 1
Zonnekap
Afb. 2
Indicator
1 2 3 4
Naar buiten
1
Naar binnen
4
2
3
Ontgrendelknop
Druk
Draai tegen de wijzers van de klok in Druk op ontgrendelknop Draai met de wijzers van de klok mee
Afb. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
31
Bediening
De
Oogschelp oculair
It
5
(Afb. 4)
Se
• De SEP-25, SEP-38W en SEP-20-60 oculairs
Nl
hebben allemaal een rubberen draai-en-schuif
Ru
oogschelp.
Pl
Brildragers moeten de rubberen oogschelp
altijd helemaal indraaien met de wijzers van de
Fi
klok mee.
No
Gebruikers die geen bril dragen draaien de
Dk
rubberen oogschelp helemaal uit tegen de
Cz
wijzers van de klok in.
Ro
Richten
Hu
6
• Zoek het onderwerp op met uw ogen, richt dan de lens op het onderwerp en kijk met één oog door het oculair.
• Bij het richten op het onderwerp kunt u de richtlijn op de zonnekap gebruiken als indicatie.
Scherpstellen
7
(Afb. 5)
• U stelt scherp door aan de scherpstelknop op de
body van de telescoop te draaien.
Verafgelegen onderwerpen observeren: draai de
scherpstelknop met de wijzers van de klok mee.
Dichtbijgelegen onderwerpen observeren: draai
de scherpstelknop tegen de wijzers van de klok in.
32
Voor brildragers
1 2 3
Afb. 5
1
3
1
2
Voor mensen die geen bril dragen
Draai-en-schuif oogschelp oculair Ingedraaid Uitgedraaid
2
Veraf
1
Dichtbij
2
Scherpstelknop
3
Afb. 4
1
3
Optionele accessoires
Oculairs
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
Oranje lijn
(geheel ingedraaid) (NIET ver genoeg
ingedraaid)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Als u een digitale camera beugel aan de fieldscope
bevestigt voor digiscoping, zorg er dan voor dat het oculair volledig is ingedraaid. Doet u dit niet dan kunnen het oculair of de camera beschadigd raken door een onjuiste verbinding of losraken en vallen, wat mogelijk kan leiden tot letsel.
Als de oranje lijn zichtbaar is, is het oculair NIET ver
genoeg ingedraaid.
33
Specificaties
De
It
Se
Model
Nl
Type Porroprisma
Ru
Eectieve diameter
Pl
objectieens (mm)
Fi
Kortste
No
scherpstelafstand
Dk
Hoogte (alleen body) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Cz
Lengte (alleen body) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Ro
Breedte (alleen body) 85 mm 95 mm
Hu
Gewicht (alleen body) 740 g 750 g 950 g 960 g Constructie Waterdicht (tot 1m gedurende 10 minuten)
Specificaties PROSTAFF 5 telescoop
PROSTAFF 5 telescoop
60
Rechte body
60 mm 82 mm
Ong. 4,0 m Ong. 6,1 m
60 A
Gehoekte body
82
Rechte body
82 A
Gehoekte body
Waterdichte modellen (body fieldscope):
De PROSTAFF 5 telescoop is waterdicht, wat inhoudt dat het optisch systeem gegarandeerd schadevrij is te gebruiken tot een diepte van 1 meter gedurende maximaal 10 minuten.
Deze producten bieden de volgende voordelen:
• Kan zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en regen.
• Omdat het instrument is gevuld met stikstof, is deze condens- en schimmelbestendig.
Let op het volgende bij het gebruik van deze producten:
• Aangezien het instrument niet volledig is geseald, is het niet raadzaam hem te gebruiken of onder te dompelen in stromend water.
• Om eventuele schade te voorkomen en om veiligheidsredenen moet het product, voordat u de bewegende delen instelt (scherpstelring, oculair, enz.), droog zijn.
34
Specificaties oculairlenzen
Model
met 60/60 A met 82/82 A met 60/60 A met 82/82 A met 60/60 A met 82/82 A Vergroting 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Werkelijk beeldveld 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Schijnbaar beeldveld* 51,3° 62,1° 39,9°** Beeldveld bij 1.000
meter (Ong.) Uittredepupil 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Relatieve helderheid 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Oogafstand 17,6 19,0 16,9** Lengte 50 mm 63 mm 80 mm Gewicht 135 g 185 g 225 g Constructie Waterbestendig als bevestigd aan body telescoop
* De kwantiteit berekend door de formule [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Schijnbaar beeldveld: 2 ω ', Vergrotingsfactor: Γ , Werkelijk
beeldveld: 2 ω
** Bij kleinste vergroting.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Waterbestendige modellen (oculair met body):
Bij normaal gebruik zal er geen water binnendringen (Getest onder omstandigheden waarbij water met meer dan 1 mm per minuut gedurende 10 minuten van een hoogte van meer dan 200 mm valt).
Waterdruppels en andere soorten vocht zullen de telescoop niet beschadigen, maar let wel op het volgende tijdens gebruik:
1. Het geheel is niet water- en luchtdicht en moet daarom niet in stromend water worden gehouden of worden gebruikt als het regent.
2. Beweegbare onderdelen (scherpstelknop, oculair, enz.) van de telescoop moeten niet worden gebruikt in natte omstandigheden. Als u ziet dat er vocht zit op de buitenkant van het product, veeg dit er dan onmiddellijk voorzichtig af.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
35
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Предостережения перед использованием .............. 36-37
Dk
Технические характеристики и комплектация ............... 38
Работа ......................................................................................... 38-40
Cz
Дополнительные приспособления ....................................... 41
Ro
Технические характеристики ............................................ 42-43
Hu
Русский
СОДЕРЖАНИЕ
• Характеристики и конструкция могут быть изменены без предварительного уведомления.
• Воспроизведение данного руководства в любой форме, как в целом, так и частично, (за исключением краткого цитирования в критических статьях или обзорах) запрещено без письменного согласия фирмы NIKON VISION CO., LTD.
36
Предостережения перед использованием
Благодарим вас за покупку изделия производства Nikon. Строго соблюдайте приведенные далее указания, чтобы использовать данное оборудование правильно и не допустить потенциально опасные ситуации. Прежде чем начинать использовать данное изделие, внимательно прочтите "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ" и все инструкции по правильному применению прибора. Храните данное руководство в доступном месте, чтобы иметь возможность быстрого доступа к нему.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Данный знак предупреждает, что любое неправильное использование, игнорирующее сведения, изложенные здесь, может привести к смерти или к серьезной травме.
ОСТОРОЖНО
Данный знак предупреждает, что любое неправильное использование, игнорирующее сведения, изложенные здесь, может привести к травме или материальному ущербу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Предупреждение
• Никогда не смотрите прямо на солнце через зрительную трубу.
Осторожно
• Избегайте воздействия дождя, Избегайте воздействия дождя, брызг воды, песка и грязи.
• Не используйте кольцо фокусировки в воде или под дождем.
• Не разбирайте зрительную трубу.
• Не раскачивайте зрительную трубу за ее ремень. Вы можете ударить кого­нибудь и нанести травму.
• Будьте осторожны, чтобы не защемить палец при сдвигании бленды объектива назад.
• Не оставляйте зрительную трубу в автомобиле в жаркий или солнечный день либо рядом с оборудованием, выделяющим тепло.
• Если на зрительную трубу действует резкий перепад температуры, на поверхности линз может появиться конденсат.
• Не используйте спирт для очистки корпуса прибора.
• Не оставляйте полиэтиленовый пакет, используемый для упаковки, в пределах досягаемости маленького ребенка.
• При транспортировке помещайте зрительную трубу в чехол.
УХОД И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Поверхности линз
• Отпечатки пальцев, пыль и грязь на линзе могут исказить изображение.
• Чтобы удалить с поверхности линзы отпечатки пальцев или грязь, очень осторожно протрите линзу мягкой чистой хлопчатобумажной тканью или специальной высококачественной безмасляной тканью для линз. Для удаления плохо поддающихся очистке пятен используйте небольшое количество чистого спирта (не денатурированного). Не используйте бархатную ткань или обычные салфетки, поскольку это может привести к появлению на поверхности линз царапин.
• Удаляйте пыль мягкой безмасляной кисточкой.
Корпус
• Пыль из кольца фокусировки удаляйте мягкой кисточкой.
• Протирайте корпус мягкой, сухой, чистой тканью с нейтральным чистящим средством. Затем вытрите сухой тканью. Не используйте бензол, растворитель или другие органические соединения, так как они могут повредить окраску корпуса или разрушить его резиновые части.
Тепло и влага
• При высокой влажности на поверхности линзы могут появиться конденсат или плесень. Поэтому храните зрительную трубу в сухом прохладном месте. После использования под дождем или ночью следует тщательно высушить прибор при комнатной температуре, после чего хранить в прохладном сухом месте.
• Не оставляйте зрительную трубу в автомобиле в жаркий или солнечный день либо рядом с оборудованием, выделяющим тепло. Это может повредить изделие или отрицательно повлиять на его работу.
Для поддержания зрительной трубы в отличном состоянии компания Nikon Vision рекомендует выполнять регулярное техобслуживание у уполномоченного представителя компании.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
37
РаботаТехнические характеристики и комплектация
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
См. пронумерованные рисунки на стр. 3.
1 Линза объектива 2
Бленда
3
Линия визирования
4
Корпус
5
Ручка фокусировки
6 Линза окуляра
(дополнительное приспособление)
7 Крышка байонета 8 Крепление объектива (байонетное) 9 Треножное крепление !p Крышки линзы объектива
Установка на штатив (обычная
1
для камеры)
• Зрительная труба предназначена для использования с треногой. Выровняйте винт треноги с треножным штативом зрительной трубы и плотно затяните винт. Выбирайте прочную реногу среднего или большого размера, которая может выдержать вес зрительной трубы и ветровую нагрузку, а также является безвибрационной.
Крышка объектива
2
(пристегивающаяся)
• Перед использованием снимите с
Комплект поставки
Корпус x 1
・
Крышка объектива х 1
Крышка крепления х 1
・
Закрепляемый на корпусе чехол х 1
・ 
Ремень чехла (съемный) х 1
・
38
колена объектива крышку объектива .
• Пристегните крышку на колено объектива, когда прибор не используется.
Бленда
3
(рис. 1)
• Чтобы избежать рассеянного отражения в условиях освещения сзади, избегайте попадания капель воды на объектив и для защиты сдвигайте бленду наружу до упора.
• Чтобы втянуть бленду, сдвиньте ее в направлении корпуса до упора. После полного втягивания бленды снова прикрепите крышку линзы объектива к колену объектива.
Присоединение окуляра SEP-25, SEP-
4
38W или SEP-20-60
• Снимите крышку крепления, которая защищает
крепление линзы.
• Чтобы присоединить окуляр, выровняйте его
по отметкам на окуляре и корпусе. Затем вставьте окуляр в крепление и поверните против часовой стрелки, пока не услышите щелчок. (Рис. 2)
• Чтобы снять линзу окуляра, поверните окуляр
по часовой стрелке, удерживая нажатой кнопку освобождения на корпусе. (Рис. 3)
* Окуляры зрительных труб Spotting Scope
объектами RAIII (байонетного типа)можно
использовать со зрительной трубой
PROSTAFF 5.
Рис. 1
Бленда
Рис. 2
Маркировка
Нажать
1 2
Нажать кнопку отсоединения
3 4
ВнутрьНаружу
1
4
2
3
Кнопка отпуска
Повернуть против часовой стрелки
Повернуть по часовой стрелке
Рис. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
39
Работа
De
Наглазник окуляра
It
5
(Рис. 4)
Se
• Все окуляры SEP-25, SEP-38W и SEP-20-60
Nl
оснащены резиновым поворотно-скользящим
Ru
наглазником.
Людям, которые носят очки, следует всегда
Pl
поворачивать резиновый наглазник по часовой
Fi
стрелке, чтобы использовать его в полностью
No
втянутом положении.
Тем, но не носит очки, следует всегда
Dk
поворачивать резиновый наглазник против
Cz
часовой стрелки, чтобы использовать его в
Ro
полностью выдвинутом положении.
Hu
Позиционирование
6
• Найдите целевой объект взглядом, затем наведите на него объектив, чтобы смотреть через окуляр одним глазом.
• При нацеливании на объект линия визирования может использоваться как ориентир.
Фокусирование
7
(Рис. 5)
• Чтобы сфокусировать, вращайте ручку
фокусировки на корпусе зрительной трубы.
Рассматривание удаленных объектов:
вращайте ручку фокусировки по часовой стрелке.
Рассматривание объектов вблизи: вращайте
ручку фокусировки против часовой стрелки.
40
Для носящих очки Для тех, кто не носит очки
Поворотно-скользящий наглазник
1
Ввинчено
2
Вывинчено
3
Рис. 5
1
3
2
2
1
Удаленные
1
Вблизи
2
Ручка
3
фокусировки
Рис. 4
1
3
Дополнительные приспособления
Линза окуляра
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
Оранжевая линия
(полностью втянут)
(НЕ достаточно втянут)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*При присоединении крепления цифровой камеры
для цифрового наблюдения убедитесь, что наглазник полностью втянут, иначе возможно повреждение наглазника или камеры из-за неправильного присоединения или они могут отсоединится и упасть, что в свою очередь может вызвать травмы.
Если заметна оранжевая линия, наглазник НЕ
достаточно втянут.
41
Технические характеристики
De
It
Se
Модель
Nl
Ru
Тип призма Порро
Pl
Эффективный диаметр
Fi
объектива
No
Минимальное расстояние фокусировки
Dk
Высота (только корпус) 115 мм 113 мм 115 мм 113 мм
Cz
Длина (только корпус) 290 мм 305 мм 377 мм 392 мм
Ro
Ширина (только корпус) 85 мм 95 мм
Hu
Вес (только корпус) 740 г 750 г 950 г 960 г Конструкция Водонепроницаемый (до 1м в течение 10 мин)
Технические характеристики зрительной трубы PROSTAFF 5
Зрительная труба PROSTAFF 5
60
Тип с прямым
корпусом
60 мм 82 мм
Прибл. 4,0 м Прибл. 6,1 м
60 A
Тип с угловым
корпусом
82
Тип с прямым
корпусом
82 A
Тип с угловым
корпусом
Водонепроницаемые модели (корпус):
Зрительная труба PROSTAFF 5 водонепроницаемая модель, оптическая система не повредится, если ее погрузить в воду или если на нее попадут капли воды. Максимальная глубина составляет 1 метра, максимальное время — до 10 минут.
Данные изделия отличаются следующими преимуществами:
• Могут использоваться в условиях высокой влажности, запыленности и под дождем без риска повреждения.
• Заполнение азотом предотвращает образование в них конденсата и плесени.
Обращение с этими изделиями требует выполнения следующих мер безопасности:
• Поскольку прибор имеет не полностью герметичную конструкцию, не следует использовать или держать его под проточной водой.
• Во избежание повреждений и в целях безопасности вытирайте влагу, прежде чем приступить к регулировке подвижных деталей (ручки фокусировки, окуляра и т. д.) этих изделий.
42
Технические характеристики линзы окуляра
Модель
Увеличение 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Фактическое поле
зрения Видимое поле зрения* 51,3° 62,1° 39,9°** Поле зрения на
удалении 1.000 м (Прибл.)
Выходной зрачок 3,0 мм 3,3 мм 2,0 мм 2,2 мм 3,8 мм** 4,1 мм** Относительная
яркость Вынос выходного
зрачка Длина 50 мм 63 мм 80 мм Вес 135 г 185 г 225 г Конструкция Водостойкая при прикреплении к корпусу зрительной трубы
* Число рассчитано по формуле [tan ω' = Γ x tan ω ]: видимое поле зрения: 2 ω', увеличение:Γ , фактическое поле зрения: 2 ω ** При минимальном увеличении.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
с 60/60 A с 82/82 A с 60/60 A с 82/82 A с 60/60 A с 82/82 A
2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°**
48 м 38 м 40 м 31 м 45 м** 36 м**
9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8**
17,6 19,0 16,9**
Водостойкие модели (линза окуляра с корпусом.):
При обычном использовании вода не проникает внутрь (В соответствии с тестированием водой в эквиваленте более 1 мм в минуту, падающей с высоты более 200 мм в течение 10 минут).
Капли воды и других видов влаги не повредят зрительную трубу, но обязательно следует соблюдать во время использования следующее:
1. Прибор не является водо- и воздухонепроницаемым, поэтому его нельзя держать под проточной водой или использовать в дождь.
2. Не регулировать подвижные детали зрительной трубы (ручка фокусировки, окуляр и т.д.) во влажных условиях. Если замечено накопление влаги на поверхности изделия, немедленно аккуратно вытрите ее.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
43
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Uwagi przed rozpoczęciem użytkowania ...................... 44-45
Dk
Nazewnictwo/Zawartość opakowania ................................... 46
Obsługa ....................................................................................... 46-48
Cz
Opcjonalne akcesoria .....................................................................49
Ro
Dane techniczne ....................................................................... 50-51
Hu
Polski
SPIS TREŚCI
• Specyfikacje ikonstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
• Wykonywanie kopii niniejszej instrukcji wcałości lub wczęściach (poza krótkimi cytatami wartykułach lubrecenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest zabronione.
44
Uwagi przed rozpoczęciem ytkowania
Dziękujemy za zakup produktu firmy Nikon. W celu właściwego korzystania z urządzenia i uniknięcia zagrożeń należy ściśle przestrzegać wymienionych niżej wytycznych. Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu zapoznaj się dokładnie z działem „PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA” oraz z instrukcjami na temat poprawnego użytkowania, dołączonymi do produktu. Przechowuj ten podręcznik w łatwo dostępnym miejscu, aby móc w razie potrzeby do niego sięgnąć.
OSTRZEŻENIE
Jest to informacja, która służy przypomnieniu, iż nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
UWAGA
Jest to informacja, która służy przypomnieniu, iż nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może spowodować poważne obrażenia lub straty materialne.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Ostrzeżenie
• Podczas korzystania z lunety obserwacyjnej nie wolno spoglądać bezpośrednio na słońce.
Uwagi
• Unikaj deszczu, wody, piasku oraz błota.
• Nie należy operować pierścieniem ustawiania ostrości, jeśli został wystawiony na działanie wody lub deszczu.
• Nie należy rozmontowywać lunety obserwacyjnej.
• Nie należy machać lunetą obserwacyjną, trzymając urządzenie za pasek. Urządzenie może kogoś uderzyć i spowodować obrażenia.
• Należy uważać, aby nie ścisnąć palca podczas przesuwaniu osłony obiektywu.
• Nie należy pozostawiać lunety obserwacyjnej w samochodzie w gorący lub słoneczny dzień, a także w pobliżu sprzętu generującego ciepło.
• W przypadku nagłych zmian temperatury na powierzchni soczewki lunety obserwacyjnej może dojść do skroplenia pary wodnej.
• Do czyszczenia obudowy nie należy stosować alkoholu.
• Nie należy pozostawiać torby
polietylenowej, użytej do zapakowania produktu, w pobliżu małych dzieci.
• Lunetę obserwacyjną należy przenosić w futerale.
KONSERWACJA Powierzchnia soczewki
• Odciski palców, kurz i zabrudzenia na obiektywie mogą utrudnić oglądanie.
• Aby usunąć odciski palców lub zabrudzenia, należy przetrzeć delikatnie powierzchnię soczewki miękką, czystą szmatką bawełnianą lub wysokiej jakości nieoleistą szmatką do soczewek. Użyj niewielkiej ilości czystego alkoholu (nie stosować denaturatu), aby wytrzeć trwałe smugi. Nie należy korzystać z aksamitnych szmatek lub zwykłych chusteczek, ponieważ mogą one zarysować powierzchnię soczewki.
• Usuń kurz, korzystając z nieoleistej, miękkiej szczotki.
Korpus
• Kurz nagromadzony na mechanizmie regulacji ostrości należy usuwać za pomocą miękkiego pędzelka.
• Korpus należy przetrzeć miękką, czystą i suchą szmatką z neutralnym środkiem czyszczącym. Następnie należy przetrzeć powierzchnię
suchą szmatką. Nie należy korzystać z benzenu, rozpuszczalnika lub innych środków organicznych, ponieważ mogą one doprowadzić do utraty koloru lub rozkładu elementów gumowych.
Wysokie temperatury i wilgotność
• Kondensacja pary wodnej lub pojawienie się pleśni na powierzchni soczewki może być spowodowane wysoką wilgotnością powietrza. Z tego powodu lunetę obserwacyjną należy przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. Po użyciu w deszczowy dzień lub w nocy należy dokładnie osuszyć urządzenie w temperaturze pokojowej, a następnie przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
• Nie należy pozostawiać lunety obserwacyjnej w samochodzie w gorący lub słoneczny dzień, a także w pobliżu sprzętu generującego ciepło. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia lub nieprawidłowego działania urządzenia.
Aby zapewnić doskonały stan lunety obserwacyjnej, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
45
De
It
Postępuj w sposób pokazany na ponumerowanych zdjęciach umieszczonych na stronie 3.
Se
Nl
1 Soczewki obiektywu
Ru
2
Osłona obiektywu
Pl
3
Linia celowania
Fi
4
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Korpus
5
Pokrętło ogniskowania
6 Okulary (opcjonalne akcesorium) 7 Pokrywa mocowania 8 Mocowanie obiektywu (bagnetowe) 9 Mocowanie statywu !p Pokrywa soczewek obiektywu
Zawartość
Korpus x 1
・
Pokrywa na obiektyw x 1
・
Pokrywa mocowania x 1
・
Futerał x 1
・
Pasek futerału (wymienny) x 1
・
46
ObsługaNazewnictwo/Zawartość opakowania
Mocowanie do statywu (zwykły
1
statyw stosowany do aparatów)
• Luneta obserwacyjna jest przeznaczona do użytku ze statywem. Zestaw śrubę statywu z mocowaniem statywu lunety obserwacyjnej, a następnie mocno dokręć śrubę. Należy wybrać solidny, pozwalający wyeliminować wibracje, średni lub duży statyw, który utrzyma ciężar lunety obserwacyjnej oraz wytrzyma ciśnienie wiatru.
Pokrywy soczewek obiektywu
2
(mocowane na wcisk)
• Przed rozpoczęciem korzystania z lunety należy zdjąć pokrywę obiektywu z tubusu.
• Jeśli urządzenie nie jest wykorzystywane, na tubus obiektywu należy założyć pokrywę.
Osłona obiektywu
3
(Rys. 1)
Aby uniknąć efektu rozproszonego odbicia w warunkach podświetlania, należy zapobiegać zbieraniu się kropli wody na soczewkach obiektywu, chronić je i przesuwać osłonę obiektywu na zewnątrz aż do momentu jej zatrzymania.
• Aby wsunąć osłonę obiektywu, należy przesuwać ją w kierunku korpusu do momentu jej zatrzymania. Po pełnym wsunięciu osłony obiektywu należy ponownie założyć pokrywę obiektywu na tubus obiektywu.
Montowanie okularu SEP-25, SEP-38W
4
lub SEP-20-60
• Zdejmij pokrywę mocowania, zabezpieczającą
mocowanie obiektywu.
• Aby zamontować okular, zestaw oznaczenia na
okularze z korpusem. Następnie umieść okular w mocowaniu i obróć w lewo do momentu usłyszenia „kliknięcia”. (Rys. 2)
• Aby zdjąć okular, obróć go w prawo, naciskając
przycisk zwalniający na korpusie. (Rys. 3)
*Okulary lunety Spotting Scope RAIII
(bagnetowe) są zgodne z lunetą obserwacyjną PROSTAFF 5.
Rys. 1
Osłona obiektywu
Rys. 2
Oznaczenia
Na zewnątrz
Do wewnątrz
1
2
3
Przycisk zwalniający
Naciśnij
1
Obróć w lewo
2
Naciśnij przycisk zwalniający
3
Obróć w prawo
4
4
Rys. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
47
Obsługa
De
Muszla oczna
It
5
(Rys. 4)
Se
• Okulary SEP-25, SEP-38W i SEP-20-60 są
Nl
wyposażone w wysuwane iobrotowe gumowe
Ru
muszle oczne.
Pl
Osoby korzystające z okularów powinny zawsze
obracać gumową muszlę oczną w prawo, aby
Fi
uzyskać w pełni wsuniętą pozycję.
No
Osoby, które nie korzystają z okularów powinny
Dk
obracać gumową muszlę oczną w lewo w celu
Cz
uzyskania w pełni wsuniętej pozycji.
Ro
Pozycjonowanie
Hu
6
• Obserwuj obiekt docelowy, a następnie ustaw soczewkę obiektywu w jego kierunku tak, by patrzeć na obiekt jednym okiem przez okular.
• Linia celowania na osłonie ułatwia podczas celowania określenie przybliżonego zasięgu.
Ustawianie ostrości
7
(Rys. 5)
• Aby ustawić ostrość, obróć pokrętło
ogniskowania na korpusie lunety obserwacyjnej.
Oglądanie odległych obiektów Obróć pokrętło
ogniskowania w prawo.
Oglądanie przedmiotów znajdujących się
blisko: Obróć pokrętło ogniskowania w lewo.
48
Dla osób noszących
okulary
Rys. 5
1
3
1
2
Dla osób, które nie
korzystają z okularów
Przesuwana iobracana muszla
1
Dokręcony
2
Odkręcony
3
2
1 2 3
Daleko Blisko Pokrętło ogniskowania
Rys. 4
1
3
Opcjonalne akcesoria
Okulary
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Pomarańczowa linia
*Podczas mocowania do uchwytu aparatu cyfrowego do
Jeśli widoczna jest pomarańczowa linia, NIE jest
(w pełni wsunięty) (NIE jest całkowicie wsunięty)
digiscopingu należy upewnić się, że okular jest w pełni wsunięty. W przeciwnym razie okular lub aparat mogą zostać uszkodzone w następstwie niewłaściwego podłączenia lub mogą się poluzować i spaść, powodując obrażenia.
całkowicie wsunięty.
49
Dane techniczne
De
It
Se
Model
Nl
Ru
Typ Porro prism
Pl
Efektywna średnica
Fi
obiektywu
No
Zakres odległości ogniskowania
Dk
Wysokość (tylko korpus) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Cz
Długość (tylko korpus) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Ro
Szerokość (tylko korpus) 85 mm 95 mm
Hu
Masa (tylko korpus) 740 g 750 g 950 g 960 g Struktura Wodoodporna (do 1m przez 10 minut)
Dane techniczne lunety obserwacyjnej PROSTAFF 5
Luneta obserwacyjna PROSTAFF 5
60 Z prostym korpusem
60 mm 82 mm
Ok. 4,0 m Ok. 6,1m
60 A
Z korpusem
kątowym
82 Z prostym korpusem
82 A
Z korpusem
kątowym
Modele wodoszczelne(Korpus):
Luneta obserwacyjna PROSTAFF 5 jest wodoodporna. W przypadku zanurzenia lub upuszczenia do wody na głębokość 1 metrów, na 10 minut, system optyczny nie ulegnie uszkodzeniu.
Te produkty oferują następujące korzyści:
• Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu iwdeszczu bez ryzyka uszkodzenia.
• Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie ipleśń.
Podczas używania produktów należy przestrzegać następujących zaleceń:
• Jako że konstrukcja urządzenia nie jest idealnie uszczelniona, nie należy go używać ani przytrzymywać pod bieżącą wodą.
• Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów (pokrętła ogniskowania, okulary itd.) należy usunąć wilgoć zproduktów, aby zapobiec uszkodzeniu ize względów bezpieczeństwa.
50
Dane techniczne okularów
Model
z modelem
Powiększenie 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Rzeczywiste pole widzenia 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Pozorne pole widzenia* 51,3° 62,1° 39,9°** Pole widzenia przy 1.000 m
(W przybliżeniu) Źrenica wyjściowa 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Jasność względna 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Oddalenie źrenicy wyjścio-
wej Długość 50 mm 63 mm 80 mm Masa 135 g 185 g 225 g Struktura Wodoszczelny po zamocowaniu do lunety obserwacyjnej
* Wartość została obliczona za pomocą wzoru [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Pozorne pole widzenia: 2 ω ', Powiększenie: Γ , Rzeczywiste pole
widzenia: 2 ω
** Przy najmniejszym powiększeniu
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
60/60 A
z modelem
82/82 A
z modelem
60/60 A
z modelem
82/82 A
z modelem
60/60 A
z modelem
82/82 A
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
17,6 19,0 16,9**
Modele wodoszczelne (muszla oczna i korpus):
Podczas normalnego użytkowania do urządzenia nie powinna dostać się woda (Testowano z użyciem wody w ilości powyżej 1 mm na minutę, spadającej z wysokości 200 mm przez 10 minut).
Krople wody lub innych płynów nie spowodują uszkodzenia lunety obserwacyjnej, podczas korzystania z produktu należy jednak postępować zgodnie z następującymi wskazówkami:
1. Urządzenie nie jest wodoszczelne ani hermetyczne i nie należy go trzymać pod bieżącą wodą ani korzystać z niego w deszczu.
2. Nie należy przeprowadzać regulacji ruchomych elementów (pokrętła ogniskowania, okulary itd.) w wilgotnych warunkach. Jeśli na powierzchni produktu osiada wilgoć, należy natychmiast ją zetrzeć.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
51
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Huomautukset ennen käyttöä ........................................... 52-53
Dk
Nimikkeet/kokoonpano ............................................................... 54
Käyttö .......................................................................................... 54-56
Cz
Lisävarusteet ..................................................................................... 57
Ro
Tekniset tiedot ........................................................................... 58-59
Hu
Suomi
SISÄLTÖ
• Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta.
• Tämän käyttöohjeen osittainenkin jäljentäminen missään muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä lainauksia tärkeissä artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION CO., LTD -yhtiön antamaa kirjallista lupaa.
52
Huomautukset ennen käyttöä
Kiitos, kun valitsit Nikon-tuotteen. Noudata tarkasti seuraavia ohjeita, jotta voisit käyttää laitettasi oikein ja ilman ongelmia. Ennen kuin käytät tätä tuotetta, lue huolellisesti "TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET" ja tuotteen oikeaa käyttöä koskevat ohjeet. Pidä tämä käyttöohje aina saatavilla tietojen tarkistamista varten.
VAROITUS
Tämä merkki varoittaa sinua siitä, että väärinkäyttö ja annettujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen.
HUOMAUTUS
Tämä merkki varoittaa sinua siitä, että annettujen ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia vammoja tai aineellista vahinkoa.
TURVALLISUUS- JA KÄYTTÖHUOMAUTUKSET
Varoitus
• Älä koskaan katso kaukoputkella suoraan aurinkoon.
Huomautus
• Vältä sadetta, roiskevettä, hiekkaa ja mutaa.
• Älä käytä tarkennusrengasta, jos se on kastunut.
• Älä pura kaukoputkea.
• Älä heiluta kaukoputkea hihnastaan. Voit lyödä jotakuta ja aiheuttaa ruhjevamman.
• Varo jättämästä sormeasi väliin, kun liu'utat linssisuojusta takaisin.
• Älä jätä kaukoputkea autoon kuumana tai aurinkoisena päivänä äläkä myöskään lämpöä kehittävän laitteen läheisyyteen.
• Äkillisten lämpötilan muutosten yhteydessä linssin pintaan voi muodostua vettä.
• Älä käytä alkoholia rungon kotelon puhdistamiseen.
• Älä jätä pakkauksessa käytettävää polyeteenipussia pienten lasten ulottuville.
• Kantaessasi kaukoputkea aseta se säilytyskoteloon.
HOITO JA KUNNOSSAPITO Linssien pinnat
• Sormenjäljet, pöly ja lika linsseissä saattaa haitata näkemistä.
• Poista sormenjäljet ja lika pyyhkimällä kevyesti linssin pinnat pehmeällä, puhtaalla puuvillapyyhkeellä tai öljyttömällä linssinpuhdistusliinalla. Käytä pieni määrä puhdasta alkoholia (ei denaturoitua) pinttyneiden tahrojen pyyhkimiseen. Älä käytä samettikangasta tai tavallista käsipyyhettä, koska se voi naarmuttaa linssin pintaa.
• Poista pöly pehmeällä öljyttömällä harjalla.
Päärunko
• Puhdista tarkennusrenkaaseen tarttunut lika pehmeän harjan avulla.
• Puhdista runkokotelon pinta pehmeällä, puhtaalla liinalla ja neutraalilla puhdistusaineella. Pyyhi sitten kuivalla liinalla. Älä käytä bensiiniä, tinneriä tai muuta orgaanista liuotinta, koska ne voivat aiheuttaa värien haalistumista ja kumipinnan haurastumista.
Kuumuus ja kosteus
• Kosteissa tiloissa linssin pintaan voi tiivistyä vettä tai muodostua hometta. Siksi kaukoputkea on hyvä säilyttää kuivassa ja viileässä paikassa. Sen jälkeen kun olet käyttänyt sitä sateisena päivänä tai iltana, kuivaa se huolellisesti huoneenlämpötilassa ja säilytä kuivassa, viileässä paikassa.
• Älä jätä kaukoputkea autoon kuumana tai aurinkoisena päivänä äläkä myöskään lämpöä kehittävän laitteen läheisyyteen. Se voi vahingoittaa sitä tai heikentää sen toimintaa.
Jotta kaukoputkesi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä huoltamista valtuutetun myyjän luona.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
53
De
Katso numeroidut kuvat sivulla 3.
It
Se
1 Objektiivin linssi
Nl
2
Linssin suojus
Ru
3
Tähtäyslinja
Pl
4 Runko
Fi
5
Tarkennusnuppi
No
6 Okulaarilinssi (lisävaruste)
Dk
7 Kiinnityssuojus
Cz
8 Linssin kiinnitin (bajonetti) 9 Jalustan kiinnitin
Ro
!p Objektiivin linssin suojus
Hu
Toimituksen sisältö
Päärunko x1
Objektiivin linssin suojus x1
Kiinnityssuojus x1
Säilytyskotelo x1
Kotelon hihna (irrotettava) x1
54
KäyttöNimikkeet/kokoonpano
Asentaminen jalustaan (kameran normaalimalli)
1
• Kaukoputki on suunniteltu käytettäväksi jalustan kanssa. Kohdista jalustan ruuvi kaukoputken jalustan kiinnikkeen kanssa, ja kiristä ruuvi tiukkaan. Valitse tukeva keskikokoinen tai suurempi jalusta, joka kestää kaukoputken painon ja tuulen paineen, ja pysyy tärinättömänä.
Objektiivin linssin suojus (lukkiutuva malli)
2
• Poista ennen käyttöä objektiivin linssin suojus objektiivin putkesta.
• Kun se ei ole käytössä, kiinnitä suojus objektiiviputkeen.
Linssin suojus
3
(Kuva 1)
• Estääksesi hajaheijastuksen taustavalaistusolosuhteissa, välttääksesi vesipisaroita pääsemästä objektiivin linssiin ja suojataksesi sitä liu'uta linssin suojusta ulospäin kunnes se pysähtyy.
• Kierrä linssin suojus sisään liu'uttamalla linssin suojusta runkoa kohti, kunnes se pysähtyy. Sen jälkeen kun linssin suojus on täysin sisäänvedetty, kiinnitä objektiivin linssin suojus takaisin objektiivin putkeen.
Okulaarien SEP-25, SEP-38W tai
4
SEP-20-60 kiinnittäminen.
• Poista kiinnityssuojus, joka suojaa linssin
kiinnikettä.
• Kiinnittääksesi okulaarin kohdista okulaarin ja
rungon kotelon osoitinmerkit. Aseta sitten okulaari kiinnikkeeseen ja käännä vastapäivään, kunnes kuulet sen napsahtavan. (Kuva 2)
• Poista okulaarin linssi kääntämällä okulaaria
myötäpäivään ja painamalla samalla rungossa olevaa vapautuspainiketta. (Kuva 3)
* Maakaukoputkien RAIII okulaareja
(bajonettimalli) voidaan käyttää PROSTAFF 5
-kaukoputkessa.
Kuva 1
Linssin suojus
Kuva 2
Osoitinmerkki
1
2
3
Paina
1
Kierrä vastapäivään
2
Paina vapautuspainiketta
3
Kierrä myötäpäivään
4
SisäänUlos
Kuva 3
4
Vapautuspainike
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
55
Käyttö
De
Silmäsuppilo
It
5
(Kuva 4)
Se
• Okulaareissa SEP-25, SEP-38W ja SEP-20-60 on
Nl
kaikissa kiertyvä ja liukuva kuminen
Ru
silmäsuppilo.
Pl
Silmälasien käyttäjien tulee aina kiertää
kumista silmäsuppiloa myötäpäivään ja käyttää
Fi
sitä kokonaan sisään painetussa asennossa.
No
Niiden, joilla ei ole silmälaseja, tulee kiertää
Dk
kumista silmäsuppiloa vastapäivään ja käyttää
Cz
sitä täysin ulosvedetyssä asennossa.
Ro
Hu
Kohdistaminen
1
2
Silmälasien käyttäjille
Kiertyvä ja liukuva silmäsuppilo
1
Kierretty sisään
2
Kierretty ulos
3
Silmälasittomille
käyttäjille
Kuva 4
6
• Etsi kohde silmilläsi, kohdista sitten objektiivin linssi sitä kohti katsoessasi okulaarin läpi yhdellä silmällä.
• Tähdätessäsi kohteeseen suojuksen tähtäyslinja on kätevä summittaisen näkymän saamiseen.
Tarkennus
7
(Kuva 5)
• Tarkenna pyörittämällä kaukoputken rungon tarkennusnuppia.
Kaukaisten kohteiden katselu: Pyöritä
tarkennusnuppia myötäpäivään.
Läheisten kohteiden katselu: Pyöritä
tarkennusnuppia vastapäivään.
56
Kuva 5
3
1
2
Kaukana
1
Lähellä
2
Tarkennusnuppi
3
1
3
Lisävarusteet
Okulaareja
(täysin sisään
painettu)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
Oranssi viiva
*Liittäessäsi digitaalikameran kiinnikkeen digiscoping-
kuvausta varten varmista, että silmäsuppilo on kokonaan sisään painettuna. Muussa tapauksessa silmäsuppilo tai kamera saattaa vahingoittua väärän liitännän vuoksi tai se saattaa löystyä ja pudota aiheuttaen mahdollisen loukkaantumisen.
Jos oranssi viiva on näkyvissä, se ei ole kokonaan sisään
(EI tarpeeksi sisään
painettu)
painettu.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
57
Tekniset tiedot
De
It
Se
Malli
Nl
Ru
Tyyppi Porroprisma
Pl
Objektiivin linssin tehollinen läpimitta
Fi
Lähitarkennusalue Noin 4,0 m Noin 6,1 m
No
Korkeus (vain runko) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Dk
Pituus (vain runko) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Cz
Leveys (vain runko) 85 mm 95 mm
Ro
Paino (vain runko) 740 g 750 g 950 g 960 g
Hu
Rakenne Vesitiivis (10 minuuttia jopa 1 metrin syvyydessä)
PROSTAFF 5 -kaukoputken ominaisuudet
PROSTAFF 5 -kaukoputki
60
Suora malli
60 mm 82 mm
60 A
Kulmikas malli
82
Suora malli
Kulmikas malli
Vesitiiviit mallit (päärunko):
PROSTAFF 5 -kaukoputket ovat vesitiiviitä, eikä niiden optinen järjestelmä vahingoitu, jos ne upotetaan tai pudotetaan veteen enintään 1 metrin syvyydelle ja korkeintaan 10 minuutin ajaksi.
Näillä tuotteilla on seuraavia etuja:
• Niitä voidaan käyttää kosteissa, pölyisissä tai sateisissa olosuhteissa ilman vahingoittumisen vaaraa.
• Typpitäytteiset mallit ovat huurtumattomat eivätkä muodosta hometta.
Huomioi seuraavat asiat näiden tuotteiden käytössä:
• Koska tuote ei ole rakenteeltaan täysin tiivis, sitä ei pitäisi käyttää tai pitää juoksevassa vedessä.
• Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois ennen liikkuvien osien (tarkennusnuppi, okulaari jne.) säätämistä vahinkojen estämiseksi ja turvallisuuden vuoksi.
58
82 A
Okulaarilinssien ominaisuudet
Malli
Suurennus 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Todellinen näkökenttä 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Näennäinen
näkökenttä* Näkökenttä etäisyy-
dellä 1.000 m (noin) Lähtöaukko 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Suhteellinen kirkkaus 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Katseluetäisyys 17,6 19,0 16,9** Pituus 50 mm 63 mm 80 mm Paino 135 g 185 g 225 g Rakenne Vedenkestävä kiinnitettynä kaukoputken runkoon
* Arvo, joka on laskettu kaavalla [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Näennäinen näkökenttä: 2 ω ', Suurennus: Γ , Todellinen
näkökenttä: 2 ω
** Pienimmällä suurennuksella.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
60/60 A 82/82 A 60/60 A 82/82 A 60/60 A 82/82 A
51,3° 62,1° 39,9°**
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Vedenkestävät mallit (okulaarilinssi ja runko):
Normaalikäytössä vesi ei pääse laitteeseen (Testaus kaatamalla vettä vastaten samaa kuin 1 mm minuutissa yli 200 mm korkeudelta 10 minuutin ajan).
Vesipisarat ja muunlainen kosteus eivät vahingoita kaukoputkea, mutta huomioi seuraavat käytön aikana:
1. Tuote ei ole vesi- eikä ilmatiivis, joten sitä ei tule pitää juoksevan veden alla eikä sateisissa olosuhteissa.
2. Kaukoputken liikkuvia osia (tarkennusnuppia, okulaaria jne.) ei pidä säätää märkänä. Jos huomaat, että tuotteen pinnalle on kerääntynyt kosteutta, pyyhi se välittömästi.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
59
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Forsiktighetsregler før bruk ................................................ 60-61
Nomenklatur/sammensetning .................................................. 62
Dk
Bruk .............................................................................................. 62-64
Cz
Ekstra tilbehør................................................................................... 65
Ro
Spesifikasjoner .......................................................................... 66-67
Hu
Norsk
INNHOLD
• Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel.
• Det er ikke tillatt å reprodusere denne manualen helt eller delvis (med unntak for korte sitater i produktartikler eller anmeldelser) uten skriftlig godkjenning fra NIKON VISION CO., LTD.
60
Forsiktighetsregler før bruk
Takk for at du har kjøpt et Nikon­produkt. Følg disse retningslinjene nøye slik at du bruker utstyret på riktig måte og unngår potensielt farlige situasjoner. Før du bruker dette produktet, ber vi deg lese SIKKERHETSTILTAKENE og instruksjonene for riktig bruk som følger med produktet. Oppbevar disse instruksjonene på et lett tilgjengelig sted for enkel referanse.
ADVARSEL
Dette symbolet advarer deg om risikoen for at feilaktig bruk som ikke tar hensyn til innholdet som beskrives her, kan forårsake død eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Dette symbolet advarer deg om risikoen for at feilaktig bruk som ikke tar hensyn til innholdet som beskrives her, kan forårsake personskade eller materiell skade.
SIKKERHETSTILTAK OG FORHOLDSREGLER FOR BRUK
Advarsel
• Se aldri direkte på solen med et
Teleskop.
Forsiktig
• Unngå regn, vannsprut, sand og søle.
• Ikke bruk fokuseringsringen hvis
produktet eksponeres for vann eller regn.
• Teleskopet må ikke demonteres.
• Du må ikke svinge Teleskopet etter
bærestroppen. Det kan treffe noen og forårsake skade.
• Vær forsiktig slik at du ikke klemmer
fingeren når du fører objektivhetten bakover.
• Du må ikke la Teleskopet ligge i
bilen på en varm eller solrik dag eller i nærheten av utstyr som genererer varme.
• Hvis Teleskopet har vært utsatt for
plutselige temperaturendringer, kan det forekomme kondens på overflaten på objektivet.
• Du må ikke bruke alkohol til å
rengjøre huset.
• La ikke innpakningsposen av
polyetylen være innenfor små barns rekkevidde.
• Når du bærer Teleskopet, må du
oppbevare det i vesken.
STELL OG VEDLIKEHOLD Objektivoverflater
• Fingeravtrykk, støv og smuss på objektivet kan gi et forvrengt bilde.
• Når du skal fjerne fingeravtrykk eller smuss, tørker du objektivets overflate forsiktig med en myk, ren bomullsklut eller et oljefritt linsepapir av høy kvalitet. Bruk litt ren alkohol (ikke denaturert) for å tørke bort vanskelige flekker. Bruk ikke fløyelsstoff eller vanlig papir. Dette kan lage riper på objektivet.
• Fjern støv med en myk, oljefri børste.
Hus
• Fjern støv fra fokuseringsringen med en myk børste.
• Rengjør husets overflate med en myk, ren klut og et nøytralt rengjøringsmiddel. Tørk det deretter med en tørr klut. Bruk ikke benzen, tynner eller andre organiske midler siden de kan føre til misfarging eller til at gummien ødelegges.
Varme og fuktighet
• Det kan forekomme kondens eller mugg på objektivoverflaten på grunn av høy fuktighet. Teleskopet må derfor oppbevares på et kjølig, tørt sted. Hvis enheten har vært brukt i regnvær eller om natten, må den tørkes grundig ved romtemperatur og oppbevares på et kjølig, tørt sted.
• Du må ikke la Teleskopet ligge i bilen på en varm eller solrik dag eller i nærheten av utstyr som genererer varme. Dette kan ødelegge enheten eller påvirke den på en negativ måte.
For å bevare Teleskopet i god stand anbefaler Nikon Vision jevnlig vedlikehold hos en godkjent forhandler.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
61
De
Se de nummererte bildene på side 3.
It
Se
Nl
1 Objektivlinse 2
Objektivhette
Ru
3
Siktelinje
Pl
4
Hus
Fi
5
Fokuseringsvrider
No
6 Okularlinse (ekstratilbehør)
Dk
7 Fatningsdeksel
Cz
8 Linsefatning (bajonett)
Ro
9 Stativfatning !p Objektivdeksel
Hu
Artikler som følger med
Hus x 1
・
Objektivdeksel x 1
Fatningsdeksel x 1
Veske x 1
Veskestropp (kan tas av) x 1
62
BrukNomenklatur/sammensetning
Montering på stativ (vanlig type for kamera)
1
• Teleskopet er konstruert for å brukes med et stativ. Still skruen på stativet på linje med stativfestet på Teleskopet, og stram skruen godt til. Velg et solid stativ av middels størrelse eller større som tåler vekten til Teleskopet og vindtrykket i tillegg til å være vibrasjonsfritt.
Objektivdeksel (snap-on-type)
2
• Før bruk må du ta objektivdekselet av objektivrøret.
• Når enheten ikke er i bruk, setter du hetten på objektivrøret.
Objektivhette
3
(Fig. 1)
• For å unngå refleksjoner under forhold med lys bakfra må du unngå små vanndråper på linsen, og for å beskytte den fører du objektivhetten utover til den stopper.
• Hvis du vil dra objektivhetten bakover, fører du objektivhetten innover mot huset til den stopper. Når objektivhetten er trukket helt tilbake, fester du objektivdekselet til objektivrøret på nytt.
Feste okularet SEP-25, SEP-38W eller
4
SEP-20-60
• Fjern fatningsdekselet som beskytter
linsefatningen.
• For å feste okularet stiller du indeksmerkene på
okularet og huset på linje. Deretter setter du okularet inn i fatningen og vrir mot urviseren til du hører et klikk. (Fig. 2)
• Hvis du vil fjerne okularlinsen, vrir du okularet
med urviseren samtidig som du trykker på utløserknappen på huset. (Fig. 3)
*Spotting Scope RAIII-okularer (bajonettype) kan
brukes sammen med PROSTAFF 5 Teleskop.
Fig. 1
Objektiv­hette
Fig. 2
Indeksmerke
Utover
1
2
Skyv
1
Vri mot urviseren
2
Trykk på utløserknapp
3
Vri med urviseren
4
3
Innover
Fig. 3
4
Utløserknapp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
63
Bruk
De
Okularhette
It
5
(Fig. 4)
Se
• Okularene SEP-25, SEP-38W og SEP-20-60 er
Nl
alle utstyrt med en øyemusling av gummi av
Ru
drei-og-skyv-typen.
Pl
Brillebrukere bør alltid vri øyemuslingen av
gummi med urviseren og bruke den i den
Fi
innerste stillingen.
No
Personer som ikke bruker briller bør vri
Dk
øyemuslingen av gummi mot urviseren og
Cz
bruke den i den ytterste stillingen.
Ro
Posisjonering
Hu
6
• Finn målobjektet med øynene, posisjoner deretter objektivet mot det og se på det gjennom okularet med ett øye.
• Når du retter enheten mot målet, er siktelinjen nyttig for å ta et omtrentlig sikte.
Fokusering
7
(Fig. 5)
• Hvis du vil fokusere, roterer du
fokuseringsvrideren på Teleskophuset.
Se på fjerne objekter: Roter
fokuseringsvrideren med urviseren.
Se på nære objekter: Roter fokuseringsvrideren
mot urviseren.
64
For brillebrukere
Okularhette av drei-og-skyv-typen
1
Skrudd inn
2
Skrudd ut
3
Fig. 5
1
3
2
2
1
For personer som ikke bruker briller
Fjernt
1
Nært
2
Fokuseringsvrider
3
Fig. 4
1
3
Ekstra tilbehør
Okularer
(helt inne)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
Oransje linje
*Hvis du fester en digitalkamerabrakett for digiscoping,
må du kontrollere at okularet er i den innerste posisjonen. Hvis ikke, kan okularet eller kameraet bli skadet på grunn av feil tilkobling eller løsne og falle ned, noe som kan føre til skade.
Hvis den oransje linjen er synlig, er det IKKE langt nok
inne.
(IKKE langt nok inne)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
65
Spesifikasjoner
De
It
Modell
Se
Nl
Type Porro-prisme
Ru
Eektiv diameter på
Pl
objektivlinse
Fi
Nærfokuseringsområde Ca. 4,0 m Ca. 6,1 m
No
Høyde (bare hus) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Dk
Lengde (bare hus) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Cz
Bredde (bare hus) 85 mm 95 mm
Ro
Vekt (bare hus) 740 g 750 g 950 g 960 g
Hu
Konstruksjon Vanntett (opptil 1m i 10 minutter)
Spesifikasjoner for PROSTAFF 5 Teleskop
PROSTAFF 5 Teleskop
60
Type med rett hus
60 mm 82 mm
60 A
Type med vinklet hus
Type med rett hus
82
82 A
Type med vinklet hus
Vanntette modeller (hus):
PROSTAFF 5 Teleskop er vanntett, og det vil ikke bli skader på det optiske systemet hvis enheten senkes ned eller mistes i vann med en maksimal dybde på 1 meter i opptil 10 minutter.
Disse produktene har følgende fordeler:
• Kan brukes under forhold med høy fuktighet, støv og regn uten fare for skade.
• Nitrogenfylt konstruksjon gjør dem motstandsdyktige mot kondens og mugg.
Vær oppmerksom på følgende når du bruker disse produktene:
• Siden enheten ikke har en fullstendig forseglet konstruksjon, bør den ikke brukes eller holdes i rennende vann.
• Eventuell fuktighet bør tørkes bort før du stiller på noen bevegelige deler (fokusering, okular osv.) på disse produktene for å unngå skade og av sikkerhetsgrunner.
66
Spesifikasjoner for okularlinser
Modell
med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A Forstørrelse 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Virkelig synsfelt 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Tilsynelatende syns-
felt* Synsfelt ved 1.000 m
(ca.) Utgangspupillen 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Relativ lysstyrke 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Øyestykke 17,6 19,0 16,9** Lengde 50 mm 63 mm 80 mm Vekt 135 g 185 g 225 g Konstruksjon Vannbestandig når montert på Teleskophus
* Tallet beregnes ut fra formelen [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Tilsynelatende synsfelt: 2 ω ', Forstørrelse: Γ , Virkelig synsfelt: 2 ω ** Ved minste forstørrelse.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
51,3° 62,1° 39,9°**
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Vannbestandige modeller (okularlinse med hus):
Ved vanlig bruk vil det ikke forekomme inntrengning av vann (Testet med vann ekvivalent med mer enn 1 mm per minutt som faller fra en høyde på mer enn 200 mm i 10 minutter).
Vanndråper og andre typer fuktighet vil ikke skade Teleskopet, men vær oppmerksom på nedenstående under bruk:
1. Enheten er verken vanntett eller lufttett, og den må derfor ikke holdes under rennende vann eller brukes i regnvær.
2. Bevegelige deler (fokuseringsvrider, okular osv.) på Teleskopet skal ikke justeres under våte forhold. Hvis du legger merke til at det har samlet seg fuktighet på produktets overflate, bør du tørke den forsiktig av med det samme.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
67
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Forholdsregler før brug ........................................................ 68-69
Dk
Nomenklatur/Medfølgende dele ............................................. 70
Betjening .................................................................................... 70-72
Cz
Ekstraudstyr ....................................................................................... 73
Ro
Specifikationer .......................................................................... 74-75
Hu
Dansk
INDHOLD
• Specifikationer og design kan ændres uden varsel.
• Al gengivelse i nogen som helst form af denne vejledning, i sin helhed eller delvist (bortset fra korte citater til anmelderartikler eller tidsskrifter) er forbudt uden skriftlig tilladelse fra NIKON VISION., LDT.
68
Forholdsregler før brug
Tak, fordi du har anskaffet et Nikon produkt. Overhold følgende retningslinjer nøje, så du kan bruge udstyret korrekt og undgå potentielle farlige problemer. Før brugen af dette produkt skal du læse alle "SIKKERHEDSFORHOLDSREGLER", og instruktioner for korrekt brug, der følger med produktet. Opbevar denne vejledning i nærheden, så du kan slå op i den efter behov.
ADVARSEL
Denne angivelse advarer dig om, at al ukorrekt brug, der ikke overholder indholdet beskrevet i dette dokument, kan resultere i fare for død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Denne angivelse advarer dig om, at al ukorrekt brug, der ikke overholder indholdet beskrevet i dette dokument, kan resultere i potentiel personskade eller tab af materiel.
FORHOLDSREGLER FOR SIKKERHED OG BRUG
ADVARSEL
• Se aldrig direkte på solen med brug af Fieldscopet.
FORSIGTIG
• Undgå regn, vandsprøjt, sand og mudder.
• Betjen ikke fokuseringshjulet, hvis det er udsat for vand eller regn.
• Adskil ikke Fieldscopet.
• Sving ikke Fieldscopet i dets rem. Det kan ramme nogen og forårsage skade.
• Pas på ikke at klemme fingeren, når du skyder modlysblænden bagud.
• Efterlad ikke Fieldscopet i bilen på en varm solskinsdag, eller tæt ved varmeudviklende udstyr.
• Når Fieldscopet bliver udsat for pludselige temperaturændringer, kan der opstå vandkondens på linserne.
• Brug ikke sprit til rengøring af huset.
• Efterlad ikke polyethylenposen, der er brugt som emballage, inden for mindre børns rækkevidde.
• Når du tager Fieldscopet med dig, skal du lægge det i det permanente etui.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Linser
• Fingeraftryk, støv og smuds på linsen kan forstyrre visningen.
• Fjern fingeraftryk eller smuds fra linserne ved at aftørres disse meget forsigtigt med en blød, ren bomuldsklud eller en speciel oliefri serviet beregnet til linser. Brug en lille smule ren sprit (ikke denatureret) til at aftørre fastsiddende smuds. Brug ikke frottéklude eller almindeligt stof, da det kan ridse linsen.
• Fjern støv med en blød børste uden olie.
Huset
• Fjern støv fra fokuseringshjulet med en blød børste.
• Rengør husets overflade med en blød, ren klud og et neutralt rengøringsmiddel. Tør efter med en tør klud. Brug ikke benzen, fortynder eller andre organiske stoffer, da de kan give misfarvning eller nedbryde gummi.
Stærk varme og fugtighed
• Der kan opstå kondens eller mug på linserne på grund af høj fugtighed. Derfor skal du opbevare Fieldscopet på et køligt, tørt sted. Efter brug i regnfuldt vejr, skal du lade det tørre grundigt ved stuetemperatur og derefter lægge det et køligt, tørt sted.
Efterlad ikke Fieldscopet i bilen på
en varm solskinsdag, eller tæt ved varmeudviklende udstyr. Det kan skade eller forringe den.
For at holde dit Fieldscope i god stand anbefaler Nikon Vision, at du med jævne mellemrum lader det efterse af en godkendt forhandler.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
69
De
It
Se venligst de nummerede billeder på side 3.
Se
Nl
1 Frontlinse
Ru
2
Modlysblænde
Pl
3
Sigtelinje
Fi
4
Hus
No
5
Fokuseringshjul
Dk
6 Øjestykkelinse (ekstraudstyr)
Cz
7 Monteringsdæksel 8 Linsedæksel (bajonet)
Ro
9 Stativbeslag
Hu
!p Frontlinsedæksel
Medfølgende dele
Huset x 1
Frontlinsedæksel x 1
Monteringsdæksel x 1
Permanent etui x 1
Rem til etui (aftagelig) x 1
70
BetjeningNomenklatur/Medfølgende dele
Beslag til montering på stativ (almindelig type til
1
kamera)
• Fieldscopet er designet til at bliver brugt på stativ. Tilpas skruen på stativet med stativmonteringen på Fieldscopet, og stram skruen godt til. Vælg et solidt stativ i mellemstørrelse eller større, der kan tåle vægten af Fieldscopet og vindtrykket, samtidig med at det er vibrationsfrit.
Frontlinsedæksel (snap-on type)
2
• Før brug fjernes frontlinsedækslet fra frontlinserøret.
• Når det ikke er i brug, sættes dækslet på frontlinserøret.
Modlysblænde
3
(Fig. 1)
• For at undgå reflektering under forhold med tilbagekastet lys, forhindre vanddråber på frontlinsen og beskytte den, skubbes modlysblænden udad, indtil den stopper.
• For at indfælde modlysblænden igen, skubbes den indad mod huset, indtil den stopper. Efter at modlysblænden er blevet fuldt indfældet, sættes frontlinsedækslet på frontlinserøret.
Påsætning af SEP-25, SEP-38W eller
4
SEP-20-60 øjestykke.
• Aftag monteringsdækslet, som beskytter
linsedækslet.
• For at påsætte øjestykket, tilpasses
indeksmærkerne på øjestykket med huset. Derefter indsættes øjestykket på monteringen og drejses mod uret, indtil der høres et klik. (Fig. 2)
• For at aftage øjestykkelinsen, drejes øjestykket
med uret, mens der trykkes på udløserknappen på huset. (Fig. 3)
*Spotting Scope RAIII øjestykker (bajonettype)
kan anvendes på PROSTAFF 5 Fieldscope.
Fig. 1
Modlys­blænde
Fig. 2
Indeksmærke
Udad
1
2
3
Tryk
1
Drej mod uret
2
Tryk på udløserknappen
3
Drej med uret
4
Indad
4
Udløserknap
Fig. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
71
Betjening
De
Øjestykkeskål
It
5
(Fig. 4)
Se
• SEP-25, SEP-38W og SEP-20-60 øjestykker er
Nl
Ru
No
Dk
Cz
Ro
Hu
alle udstyret med et dreje-glide gummiøjestykke.
Pl
Brillebærere skal altid dreje gummiøjestykket
Fi
med uret for at bruge det i fuldt indfældet position.
For dem som ikke bruger briller, drejes
gummiøjestykket mod uret og bruges i fuldt udfoldet position.
Positionering
Til brillebærere Til dem, der ikke
1 2 3
6
• Find motivet med det blotte øje, placér derefter frontlinsen i retning af motivet, og se gennem øjestykket med et øje.
• Når du søger efter målet, er sigtelinjen på linsen nyttig til at få et omtrentligt sigte.
Fokusering
7
(Fig. 5)
• Drej fokuseringshjulet på Fieldscopets hus for
at fokusere.
For at sætte fjerne genstande i fokus: Drej
fokuseringshjulet med uret.
For at sætte nære genstande i fokus: Drej
fokuseringshjulet mod uret.
72
Fig. 5
3
1
1
2
bærer briller
Øjestykkeskål af dreje-glidetypen Skruet ind Skruet ud
2
1 2 3
Fig. 4
1
3
Fjern Nær Fokuseringshjul
Ekstraudstyr
Øjestykkelinse
(fuldt nedfældet)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
Orange linje
*Når digitalkameraets beslag monteres for at lave
digiscoping, skal du sørge for at øjestykket er helt indfældet, ellers kan øjestykket eller kameraet blive beskadiget på grund af ukorrekt forbindelse eller kan gå løs og falde ned, hvilket kan medføre skade.
Hvis den orange linje er synlig, er det IKKE tilstrækkelig
indfældet.
(IKKE tilstrækkeligt
nedfældet)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
73
Specifikationer
De
It
Se
Model
Nl
Ru
Type Porroprisme
Pl
Eektiv frontlinsediameter 60 mm 82 mm
Fi
Nærmeste fokuseringsom­råde
No
Højde (kun hus) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Dk
Cz
Længde (kun hus) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Ro
Bredde (kun hus) 85 mm 95 mm
Hu
Vægt (kun hus) 740 g 750 g 950 g 960 g Struktur Vandtæt (ned til 1m i 10 minutter)
Specifikationer for PROSTAFF 5 Fieldscope
PROSTAFF 5 Fieldscope
60
Lige model
Cirka 4,0 m Cirka 6,1m
60 A
Vinklet bygget model
82
Lige model
82 A
Vinklet bygget model
Vandtætte modeller (huset):
PROSTAFF 5 Fieldscoper er vandtætte og tåler at det optiske system neddyppes eller tabes i vand på maksimalt 1 meters dybde i op til 10 minutter.
Disse produkter har følgende fordele:
• Kan anvendes under forhold med fugt, støv og regn uden at tage skade.
• Nitrogenfyldt design gør dem modstandsdygtige mod kondensering og mug.
Vær opmærksom på følgende ved brug af disse produkter:
• Da enheden ikke har en perfekt forseglet struktur, bør den ikke betjenes under vand og heller ikke holdes under rindende vand.
• Al fugt skal aftørres, før de justerbare dele betjenes (fokuseringsknap, øjestykke, osv.) på disse produkter for at forhindre skade og af sikkerhedshensyn.
74
Specifikationer for øjestykkelinser
Model
med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A Forstørrelse 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Reelt synsfelt 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Tilsyneladende syns-
felt* Synsfelt ved 1.000m
(Cirka) Udgangspupil 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Relativ lysstyrke 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Øjenafstand 17,6 19,0 16,9** Længde 50 mm 63 mm 80 mm Vægt 135 g 185 g 225 g Struktur Vandtæt, når fastgjort til Fieldscopets hus
* Antallet der er beregnet ud fra formelen [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Tilsyneladende synsfelt: 2 ω ', Forstørrelse: Γ , Reelt synsfelt: 2 ω ** Ved mindste forstørrelse
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
51,3° 62,1° 39,9°**
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Vandafvisende modeller (Øjestykkelinse med huset.):
Under normal brug vil der ikke trænge vand ind (Er testet som værende svarende til mere end 1 mm vand pr. minut, der falder fra en højde af mere end 200 mm i en varighed af 10 minutter).
Vanddråber eller andre typer af fugt vil ikke skade Fieldscope, men husk, at overholde følgende under brug:
1. Enheden er hverken vandtæt eller lufttæt, så den må ikke holdes under rindende vand eller anvendes i regn.
2. Aftagelige dele (fokuseringshjul, øjestykke osv.) på Fieldscopet må ikke justeres under våde forhold. Hvis du bemærker, at der har samlet sig fugt på produktets overflade, skal du straks tørre det af med forsigtighed.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
75
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Upozornění před použitím ................................................. 76-77
Dk
Název/Složení .................................................................................. 78
Provoz .......................................................................................... 78-80
Cz
Volitelné příslušenství .................................................................... 81
Ro
Specifikace .................................................................................. 82-83
Hu
Česky
OBSAH
• Specifikace a design podléhají změnám bez upozornění.
• Žádná reprodukce této příručky, ať kompletní nebo částečná (s výjimkou stručných citací v odborných článcích a pojednáních), není možná bez písemného oprávnění společnosti NIKON VISION CO., LTD.
76
Upozornění před použitím
Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek Nikon. Dodržujte prosím přísně následující instrukce, abyste mohli správně používat zařízení a zabránili potenciálně nebezpečným problémům. Před používáním tohoto výrobku si pečlivě přečtěte "BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ" a instrukce pro správné užívání, které jsou přiloženy k výrobku. Mějte tuto příručku v dosahu pro snadné nahlédnutí.
VAROVÁNÍ
Tímto symbolem varujeme uživatele, že nedodržení takto označené zásady by mohlo mít za následek smrt nebo vážný úraz.
POZOR
Tímto symbolem varujeme uživatele, že jakékoliv nesprávné užití nedodržující zde popsané zásady by mohlo mít za následek vážný úraz nebo hmotnou ztrátu.
BEZPEČNOSTNÍ A PROVOZNÍ OPATŘENÍ
Varování
• Monokulárním dalekohledem Fieldscope se nikdy nedívejte přímo do slunce.
Upozornění
• Přístroj chraňte před deštěm, stříkající vodou, pískem a blátem.
• Nepoužívejte zaostřovací kroužek, je-li právě vystaven vodě nebo dešti.
• Monokulární dalekohled Fieldscope nerozebírejte.
• Nešvihejte monokulárním dalekohledem Fieldscope za řemínek. Mohli byste někoho zasáhnout a zranit.
• Dávejte pozor, abyste si neskřípli prst při nasouvání sluneční clony.
• Za horkých nebo slunečných dnů nenechávejte monokulární dalekohled Fieldscope ležet v autě nebo v blízkosti zařízení generujícího teplo.
• Vystavíte-li monokulární dalekohled Fieldscope náhlým změnám teploty, může dojít ke kondenzaci vody na povrchu čoček.
• Na čištění hlavního tělesa nepoužívejte alkohol.
• Polyetylenový sáček, do kterého byl přístroj zabalen, nenechávejte v dosahu malých dětí.
• Při přenášení vložte monokulární dalekohled Fieldscope do trvalé krytky.
OŠETŘOVÁNÍ A ÚDRŽBA Povrchy čoček
• Otisky prstů, prach a nečistoty na objektivu mohou narušit pozorování.
• Otisky prstů nebo nečistoty odstraníte z povrchu čoček otřením měkkou a čistou bavlněnou tkaninou nebo kvalitním nemastným ubrouskem k čištění čoček. K setření odolných šmouh použijte malé množství čistého (nikoliv denaturovaného) lihu. Nepoužívejte samet ani obyčejnou tkaninu, mohou povrch čočky poškrábat.
• Prach odstraníte měkkým nemastným kartáčkem.
Hlavní tělo
• Odstraňte měkkým štětcem prach ze zaostřovacího kroužku.
• Čistěte povrch těla měkkou a čistou látkou a neutrálním čisticím prostředkem. Potom otřete tělo suchým hadříkem. Nepoužívejte benzen, ředidlo nebo jiná organická činidla, protože ta mohou způsobit odbarvení nebo rozklad gumy.
Teplo a vlhkost
• V přístroji uloženém ve velmi vlhkém prostředí se může na povrchu čoček objevovat kondenzovaná voda nebo plíseň. Proto uchovávejte monokulární dalekohled v chladu a suchu. Po použití za deštivého dne nebo noci nechte přístroj důkladně vyschnout za pokojové teploty a poté jej uložte na chladné a suché místo.
• Za horkých nebo slunečných dnů nenechávejte monokulární dalekohled Fieldscope ležet v autě nebo v blízkosti zařízení generujícího teplo. To by ho mohlo poškodit nebo negativně ovlivnit.
Společnost Nikon Vision dále doporučuje nechávat monokulární dalekohled Fieldscope pravidelně servisovat v autorizované prodejně.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
77
De
Podívejte se na číslované obrázky
It
na straně 3.
Se
1 Čočka objektivu
Nl
2
Sluneční clona
Ru
3
Zaměřovací linies
Pl
4
Tělo
Fi
5
Zaostřovací knoflík
No
6 Čočka očnice (volitelné
Dk
příslušenství)
Cz
7 Nasazovací krytka 8 Upevňovací bajonet
Ro
9 Závit stativu
Hu
!p Krytka čočky objektivu
Dodávané položky
Hlavní tělo x 1
Krytka čočky objektivu x 1
Nasazovací krytka x 1
Trvalá krytka x 1
Řemínek pouzdra (snímatelný) x 1
・
78
ProvozNázev/Složení
Upevnění na stativ (běžný typ pro fotoaparát)
1
• Monokulární dalekohled Fieldscope je konstruován pro použití se stativem. Vyrovnejte šroub stativu s otvorem pro stativ v monokulárním dalekohledu Fieldscope a pevně šroub utáhněte. Zvolte pevný stativ střední nebo větší velikosti, který je konstruován pro hmotnost monokulárního dalekohledu Fieldscope a tlak větru, a je odolný proti otřesům.
Krytka čočky objektivu (bajonetový typ)
2
• Před použitím sejměte krytku čočky objektivu z tubusu objektivu.
• Pokud přístroj nepoužíváte, nasuňte krytku na tubus objektivu.
Sluneční clona
3
(Obr. 1)
• Abyste zabránili difúzním odrazům při protisvětle, vyvarujte se kapek vody na čočkách objektivu a chraňte je úplným vysunutím sluneční clony.
• Sluneční clonu zatáhnete úplným zasunutím do těla. Po úplném zasunutí sluneční clony znovu připojte krytku čoček objektivu k tubusu objektivu.
Upevnění okuláru SEP-25, SEP-38W
4
nebo SEP-20-60
• Sejměte krytku okuláru, která chrání upevňovací
bajonet.
• Upevněte okulár tak, že zarovnáte indexační
značky na okuláru a na hlavní části. Potom zasuňte okulár do držáku a otáčejte jím doleva, dokud neuslyšíte „cvaknutí.“ (Obr. 2)
• Čočky okuláru vyjmete otočením okulárem
doprava a současným stisknutím pojistky na hlavním těle. (Obr. 3)
*S monokulárním dalekohledem PROSTAFF 5
Fieldscope lze používat okuláry řady Spotting Scope RAIII (bajonetový typ).
Obr. 1
Sluneční clona
Obr. 2
Indexační značka
Ven
1
2
Zatlačte
1
Otočte doleva
2
Stiskněte pojistku
3
Otočte doprava
4
3
Dovnitř
4
Pojistka
Obr. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
79
Provoz
De
Očnice okuláru
It
5
(Obr. 4)
Se
• Okuláry SEP-25, SEP-38W a SEP-20-60 jsou
Nl
vybaveny otočnou a výsuvnou pryžovou
Ru
očnicí.
Pl
Nosíte-li brýle, měli byste vždy otočit pryžovou
očnici doprava a používat ji ve zcela zatažené
Fi
poloze.
No
Uživatelé, kteří nenosí brýle, otočí pryžovou
Dk
očnicí zcela doleva a budou ji používat ve zcela
Cz
vytažené poloze.
Ro
Aretace
Hu
6
• Vyhledejte očima cílový předmět a potom na něj nasměrujte čočky objektivu a podívejte se jedním okem do okuláru.
• Při zaměřování předmětu je užitečné využít orientační pohled přes zaměřovací linii na cloně.
Zaostřování
7
(Obr. 5)
• Zastření se provádí otáčením zaostřovacím
knoflíkem na těle monokulárního dalekohledu Fieldscope.
Pozorování vzdálených předmětů: Otáčejte
zaostřovacím knoflíkem doprava.
Pozorování blízkých předmětů: Otáčejte
zaostřovacím knoflíkem doleva.
80
Pro uživatele brýlí Pro uživatele bez
Obr. 5
1
3
1
2
brýlí
Otočná a výsuvná očnice okuláru
1
Zašroubovaná
2
Vyšroubovaná
3
2
Vzdálený
1
Blízký
2
Zaostřovací
3
knoflík
Obr. 4
1
3
Volitelné příslušenství
Čočka očnice
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
Oranžová linka
(zcela zatažen)
(NEDOSTATEČNĚ
zatažen)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
*Při upevňování konzoly digitálního fotoaparátu pro tzv.
digiscoping se ujistěte, že je okulár zcela zatažen, jinak by mohlo dojít k poškození okuláru nebo fotoaparátu v důsledku nesprávného připojení, nebo k uvolnění či pádu a následnému případnému zranění.
Pokud je vidět oranžová čára, okulár NENÍ dostatečně
zatažen.
81
Specifikace
De
It
Se
Model
Nl
Ru
Typ Porro hranol
Pl
Účinný průměr objektivu 60 mm 82 mm
Fi
Krátká zaostřovací vzdálenost
No
Výška (samotné tělo) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Dk
Délka (samotné tělo) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Cz
Šířka (samotné tělo) 85 mm 95 mm
Ro
Hmotnost (samotné tělo) 740 g 750 g 950 g 960 g
Hu
Konstrukce Vodotěsné (až do 1m po dobu 10minut)
Specifikace monokulárního dalekohledu PROSTAFF 5 Fieldscope
Monokulární dalekohled PROSTAFF 5 Fieldscope
60
Přímé tělo
Přibl. 4,0 m Přibl. 6,1m
60 A
Šikmé tělo
82
Přímé tělo
82 A
Šikmé tělo
Vodotěsné modely (Hlavní tělo):
Monokulární dalekohled PROSTAFF 5 Fieldscope je vodotěsný a jeho optický systém neutrpí újmu, je-li ponořen nebo spadne-li do vody do maximální hloubky 1 metrů na dobu až 10 minut.
Tyto výrobky nabízejí následující výhody:
• Lze je bez rizika používat i ve velmi vlhkém a prašném prostředí a za deště.
• Jsou plněné dusíkem, který je chrání proti zamlžení zevnitř a proti vzniku plísní.
Při používání těchto výrobků dodržujte následující zásady:
• Protože konstrukce výrobku není dokonale utěsněná, neměl by se přístroj používat ani držet pod tekoucí vodou.
• Aby se předešlo škodám a z bezpečnostních důvodů doporučujeme z těchto výrobků před každou změnou polohy pohyblivých částí (zaostřovací knoflík, okulár atd.) nejprve setřít vlhkost.
82
Specifikace čoček okulárů
Model
Zvětšení 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Skutečné zorné pole 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Zdánlivé zorné pole* 51,3° 62,1° 39,9°** Zorné pole ve vzdále-
nosti 1.000 m (Přibl.) Výstupní pupila 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Relativní světelnost 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Oční reliéf 17,6 19,0 16,9** Délka 50 mm 63 mm 80 mm Hmotnost 135 g 185 g 225 g Konstrukce Voděodolný při upevnění k tělu monokulárního dalekohledu Fieldscope
* Číslo vypočtené podle vzorce [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Zdánlivé zorné pole: 2 ω ', zvětšení: Γ , reálné zorné pole: 2 ω ** Při nejnižším zvětšení.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
s 60/60 A s 82/82 A s 60/60 A s 82/82 A s 60/60 A s 82/82 A
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Vodovzdorné modely (Čočky okulárů s hlavním tělem.):
Při normálním použití do výrobku nezateče voda (Bylo testováno při vodním ekvivalentu 1 mm srážek za minutu, které padají z výšky více než 200 mm po dobu 10 minut).
Kapky vody a jiné druhy vlhkostí monokulární dalekohled Fieldscope nepoškodí, ale během používání mějte na paměti, že:
1. Přístroj není vodotěsný ani vzduchotěsný a proto by neměl být držen pod vodou ani používán za deště.
2. Pohyblivé součásti (zaostřovací knoflík, okulár, atd.) monokulárního dalekohledu Fieldscope by neměly být seřizovány za deště. Pokud zaznamenáte nahromaděnou vlhkost na povrchu výrobku, ihned ji jemně otřete.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
83
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Avertismente înainte de utilizare ..................................... 84-85
Dk
Nomenclatură/compoziţie .......................................................... 86
Mod de funcţionare ................................................................ 86-88
Cz
Accesorii opţionale ..........................................................................89
Ro
Specificaţii ................................................................................... 90-91
Hu
Română
CUPRINS
• Specificaţiile şi realizarea pot fi modificate fără notificare.
• Nicio reproducere sub nicio formă a acestui manual în întregime sau parţial (exceptând citatele scurte în articole sau prezentări), nu pot fi realizate fără autorizarea în scris de la NIKON VISION CO., LTD.
84
Avertismente înainte de utilizare
Vă mulţumim pentru achiziţionarea produsului Nikon. Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile ce urmează pentru o utilizare corectă a echipamentului şi pentru a evita eventualele probleme periculoase. Înainte de a utiliza acest produs, citiţi în întregime secţiunea "MĂSURI DE PROTECŢIE" şi instrucţiunile pentru utilizare corectă ce însoţesc produsul. Păstraţi aceste instrucţiuni la îndemână pentru consultare ulterioară.
AVERTIZARE
Această indicaţie vă avertizează asupra faptului că orice utilizare incorectă, care ignoră conţinutul descris aici, poate provoca moartea sau rănirea gravă.
ATENŢIE
Această indicaţie vă avertizează asupra faptului că orice utilizare incorectă, care ignoră conţinutul descris aici, poate duce la rănire sau pierderi materiale.
MĂSURI DE PROTECŢIE ŞI DE OPERARE
Avertisment
• Nu priviţi niciodată direct spre soare folosind lunetă terestră.
Avertismente
• Evitaţi ploaia, stropii de apă, nisipul şi noroiul.
• Nu folosiţi inelul de focalizare dacă este expus la apă sau ploaie.
• Nu dezasamblaţi lunetă terestră.
• Nu balansaţi lunetă terestră de cureaua ei. Puteţi lovi pe cineva şi provoca vătămări.
• Aveţi grijă să nu vă ciupiţi degetul când glisaţi înapoi parasolarul obiectivului.
• Nu lăsaţi lunetă terestră în maşină în zile calduroase sau însorite, ori lângă echipamente care generază căldură.
• Dacă lunetă terestră este expusă la modificări bruşte de temperatură, este posibil ca pe suprafaţa lentilelor să se producă condens.
• Nu folosiţi alcool pentru curăţarea corpului principal.
• Nu lăsaţi punga de polietilenă utilizată la ambalare la îndemâna copiilor mici.
• Când căraţi lunetă terestră, aşezaţi-o în interiorul tocului.
ÎNGRIJIRE ŞI ÎNTREŢINERE Suprafeţele lentilelor
• Amprentele, praful sau mizeria de pe lentile pot distorsiona vizualizarea.
• Pentru a îndepărta amprentele sau mizeria, ştergeţi foarte uşor suprafaţa lentilelor cu o cârpă moale de bumbac, curată, sau cu şerveţele speciale pentru lentile, fără ulei. Pentru ştergerea petelor dificile, folosiţi o cantitate mică de alcool pur (nu denaturat). Nu folosiţi o cârpă de catifea sau şerveţele obişnuite, deoarece acestea pot zgâria suprafaţa lentilei.
• Îndepărtaţi praful cu o perie moale fără ulei.
Corpul principal
• Îndepărtaţi praful de pe inelul de focalizare cu o perie moale.
• Ştergeţi suprafaţa echipamentului cu o cârpă moale şi curată şi cu un detergent neutru. Apoi ştergeţi cu o cârpă uscată. Nu folosiţi benzen, diluant sau alţi agenţi organici pentru că ei pot produce decolorarea sau îmbătrânirea cauciucului.
Căldura şi umiditatea
• Din cauza umidităţii ridicate, este posibil ca pe suprafaţa lentilelor să se producă condens sau mucegai. De aceea, păstraţi luneta terestră într-un loc răcoros şi uscat. După utilizare într-o zi ploioasă sau noaptea, uscaţi-l cu grijă la temperatura camerei, apoi depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat.
• Nu lăsaţi lunetă terestră în maşină în zile calduroase sau însorite, ori lângă echipamente care generază căldură. Aceasta poate deteriora sau poate afecta negative funcţionarea.
Pentru a vă păstra lunetă terestră într-o stare perfectă, Nikon Vision recomandă servisarea cu regularitate la un reprezentant autorizat.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
85
De
Vă rugăm să vedeţi imaginile
It
numerotate de la pagina 3.
Se
Nl
1 Lentile obiectiv
Ru
2
Parasolar obiectiv
Pl
3
Linie de vizare
Fi
4
Corp
No
5
Buton de focalizare
6 Lentile ocular (accesoriu opţional)
Dk
7 Capac de montare
Cz
8 Montaj lentile (baionetă)
Ro
9 Montaj trepied
Hu
!p Capac lentile obiectiv
Articole furnizate
Corp principal x 1
Capac lentile obiectiv x 1
Capac de montare x 1
Toc care poate rămâne pe aparat şi în timpul folosirii x 1
・
Curea de toc (detaşabilă) x 1
86
Mod de funcţionareNomenclatură/Compoziţie
Montarea pe un trepied (tip obişnuit pentru
1
cameră)
• Lunetă terestră este proiectată pentru a fi folosită cu un trepied. Aliniaţi şurubul trepiedului cu montajul pentru trepied al lunetei terestre şi strângeţi bine şurubul. Alegeţi un trepied solid de mărime medie sau mai mare, care poate suporta greutatea lunetei terestre şi presiunea vântului, fiind şi fără vibraţii.
Capacul lentilelor obiectivului (tip cu închidere)
2
• Înainte de folosire, îndepărtaţi capacul lentilei obiectivului de pe tubul obiectivului.
• Când nu-l folosiţi, puneţi capacul pe tubul obiectivului.
Parasolarul obiectivului
3
(Fig. 1)
Pentru a evita reflexia difuză în condiţii de lumină din spate, împiedicaţi ajungerea picăturilor mici de apă pe lentilele obiectivului şi pentru a-l proteja, glisaţi parasolarul obiectivului în afară până se opreşte.
• Pentru a retrage parasolarul obiectivului, glisaţi-l spre corp până se opreşte. După ce parasolarul obiectivului a fost retras complet, ataşaţi din nou capacul lentilelor obiectivului la tubul obiectivului.
Ataşarea SEP-25, SEP-38W sau a
4
ocularului SEP-20-60
• Îndepărtaţi capacul de montaj care protejează
montajul lentilelor.
• Pentru a ataşa ocularul, aliniaţi marcajele
indecşilor la ocular şi la corpul principal. Apoi introduceţi ocularul în montaj şi rotiţi-l în sens antiorar până când auziţi un clic. (Fig. 2)
• Pentru a îndepărta lentilele ocularului, rotiţi
ocularul în sens orar în timp ce împingeţi butonul de eliberare de pe corpul principal. (Fig. 3)
*Ocularele Spotting Scope-ului RAIII (tip
baionetă) pot fi folosite cu lunetă terestră PROSTAFF 5.
Fig. 1
Parasolar obiectiv
Marcaj index
Exterior
1
2
3
Buton de eliberare
Împingeţi
1
Rotiţi în sens antiorar
2
Apăsaţi butonul de eliberare
3
Rotiţi în sens orar
4
Interior
4
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Fig. 3Fig. 2
Hu
87
Mod de funcţionare
De
Manşeta ocularului
It
5
(Fig. 4)
Se
• Ocularele SEP-25, SEP-38W şi SEP-20-60 sunt
Nl
echipate toate cu manşetă de cauciuc a
Ru
ocularului tip rotire-glisare.
Pl
Cei care poartă ochelari trebuie să rotească
întotdeauna manşeta de cauciuc în sens orar în
Fi
poziţie total retrasă.
No
Pentru cei care nu poartă ochelari, rotiţi
Dk
manşeta de cauciuc în sens antiorar pentru a o
Cz
folosi în poziţie total extinsă.
Ro
Poziţionarea
Hu
6
• Găsiţi subiectul ţintă cu ochiul liber, apoi poziţionaţi lentilele obiectivului către el uitându-vă prin ocular cu un ochi.
• Când încadraţi subiectul linia de vizare de pe parasolar este utilă pentru a lua o cătare aproximativă.
Focalizarea
7
(Fig. 5)
• Pentru a focaliza, rotiţi butonul de focalizare de
pe corpul lunetei terestre.
Observarea subiecţilor îndepătaţi: Rotiţi
butonul de focalizare în sens orar.
Observarea subiecţilor apropiaţi: Rotiţi butonul
de focalizare în sens antiorar.
88
Pentru purtătorii de
1 2 3
Fig. 5
1
3
1
2
ochelari
Manşeta ocularului rotire-glisare Înşurubat Deşurubat
Pentru cei care nu
poartă ochelari
2
Îndepărtat
1
Apropiat
2
Buton de
3
focalizare
Fig. 4
1
3
Accesorii opţionale
Lentile ocularele
Linie portocalie
(total retras)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
*Când ataşaţi suportul pentru camera digitală pentru
fotografiere digitală telescopică, asiguraţi-vă că ocularul este retras total, altfel ocularul sau camera pot fi deteriorate datorită legăturii incorecte, sau se pot slăbi şi cădea, ducând la posibile răniri.
Dacă linia portocalie este vizibilă, el NU este retras
suficient.
(NU este retras suficient)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
89
Specificaţii
De
It
Se
Model
Nl
Ru
Tip Prismă porro
Pl
Diametru efectiv al
Fi
lentilelor obiectivului
No
Distanţă apropiată de focalizare
Dk
Înălţime (numai corp) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Cz
Lungime (numai corp) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Ro
Lăţime (numai corp) 85 mm 95 mm
Hu
Greutate (numai corp) 740 g 750 g 950 g 960 g Structură Etanş la apă (până la 1m timp de 10 minute)
Specificaţii lunetă terestră PROSTAFF 5
Lunetă terestră PROSTAFF 5
60
Tip cu corp drept
Aprox. 4,0 m Aprox. 6,1 m
60 mm 82 mm
60 A
Tip cu corp în unghi
82
Tip cu corp drept
82 A
Tip cu corp în unghi
Modele rezistente la apă (Corp principal):
Lunetele terestre PROSTAFF 5 sunt etanşe şi nu vor suferi deteriorări ale sistemului optic dacă sunt scufundate sau scăpate în apă la o adâncime maximă de 1 metru timp de până la 10 minute.
Aceste produse oferă următoarele avantaje:
• Pot fi folosite în condiţii de umiditate crescută, praf şi ploaie, fără risc de deteriorare.
• Modelele umplute cu azot sunt rezistente la condens şi mucegai.
Aveţi în vedere următoarele la folosirea acestor produse:
• Întrucât unitatea nu are o structură perfect etanşă, nu trebuie să fie ţinută sau folosită în apă curgătoare.
• Orice urmă de umezeală trebuie să fie ştearsă înainte de reglarea părţilor mobile (buton de focalizare, ocular etc) ale acestor produse, pentru a preveni deteriorarea sau din motive de siguranţă.
90
Specificaţiile lentilelor ocularului
Model
Mărirea 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Câmpul real de vedere 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Câmpul aparent de
vedere* Câmp de vedere la
1.000 m (Aprox.) Pupila de ieşire 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Luminozitate relativă 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Compensare ochi 17,6 19,0 16,9** Lungime 50 mm 63 mm 80 mm Greutate 135 g 185 g 225 g Structură Rezistentă la apă când este ataşat la corpul lunetei terestre.
* Numărul calculat prin formula [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Câmpul aparent de vedere: 2 ω ', Mărire: Γ , Câmpul real de vedere: 2 ω ** La cea mai mică mărire.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
cu 60/60-A cu 82/82-A cu 60/60-A cu 82/82-A cu 60/60-A cu 82/82-A
51,3° 62,1° 39,9°**
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Modele rezistente la apă (Lentile ocular cu corp principal):
În utilizare normală nu va exista infiltrare de apă (Testat la un echivalent de apă de mai mult de 1mm pe minut, căzând de la o înălţime mai mare de 200mm pentru o durată de timp de 10 minute).
Picăturile de apă şi alte tipuri de umezeală nu vor deteriora lunetă terestră, dar asiguraţi-vă că respectaţi următoarele în timpul folosirii:
1. Aparatul nu este etanş nici la apă nici la aer, aşa că el nu trebuie ţinut sub apă care curge sau folosit pe vreme ploioasă.
2. Părţile mobile (buton de focalizare, ocular, etc.) ale lunetei terestre nu trebuie reglate pe vreme umedă. Dacă observaţi că pe suprafaţa produsului s-a acumulat umezeală, ştergeţi-o imediat cu blândeţe.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
91
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Használat előtti figyelmeztetések .................................... 92-93
Dk
Elnevezések/Felépítés ................................................................... 94
Kezelés ......................................................................................... 94-96
Cz
Extra tartozékok ............................................................................... 97
Ro
Specifikációk .............................................................................. 98-99
Hu
Magyar
TARTALOMJEGYZÉK
• A változtatások jogát fenntartjuk.
• Ez a kézikönyv a NIKON VISION CO., LTD írásbeli hozzájárulása nélkül semmilyen formában, egészben és részleteiben sem másolható (kivéve a kritikai cikkekben vagy áttekintésekben használt rövid idézeteket).
92
Használat előtti figyelmeztetések
Köszönjük, hogy Nikon terméket választott. A berendezés megfelelő használata és a lehetséges veszélyt jelentő problémák elkerülése érdekében szigorúan tartsa be a következő irányelveket. A termék használata előtt alaposan olvassa el a termékhez mellékelt "BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK" c. dokumentumot és a helyes használatra vonatkozó utasításokat. A könnyű tájékozódás érdekében tartsa ezt a kézikönyvet elérhető helyen.
FIGYELEM
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat figyelmen kívül hagyva bármilyen helytelen használat halált vagy súlyos sérülést okozhat.
VIGYÁZAT
Ez a felirat arra figyelmeztet, hogy az itt leírtakat figyelmen kívül hagyva bármilyen helytelen használat sérülést vagy anyagi károkat eredményezhet.
BIZTONSÁGI ÉS KEZELÉSI ÓVINTÉZKEDÉSEK
Figyelem
• A megfigyelőtávcső használata közben soha ne nézzen közvetlenül a napba.
Vigyázat
• A készüléket ne érje eső, ne fröccsenjen rá víz, homok és sár.
• Ne használja a fókuszáló gyűrűt, ha víz vagy eső érheti.
• Ne szerelje szét a megfigyelőtávcsövet.
• Ne lóbálja a megfigyelőtávcsövet a szíjánál fogva. Megüthet valakit és sérülést okozhat.
• Vigyázzon, hogy a fényellenző visszahúzásakor ne csípje be az ujját.
• A megfigyelőtávcsövet melegben vagy erős napsütésben ne hagyja az autóban, vagy hősugárzó berendezés mellett.
• Ha a megfigyelőtávcsövet hirtelen hőmérsékletváltozás éri, pára csapódhat le a lencse felületeire.
• Ne használjon alkoholt a gép testének tisztításához.
• Ne hagyja a csomagolás műanyag zacskóját kisgyerekek által elérhető helyen.
• A megfigyelőtávcsövet a készüléken hagyható tokjában szállítsa.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS Lencse felületei
• A lencsén lévő ujjlenyomatok, por és piszok torzíthatják a képet.
• Az ujjlenyomatok vagy a piszkok eltávolításához óvatosan törölje le a lencse felületeit egy puha, tiszta pamutruhával vagy egy jó minőségű, olajmentes törlőkendővel. A makacs foltokat kis mennyiségű tiszta (nem denaturált) alkohollal törölheti le. Ne használjon bársony vagy közönséges szövet törlőkendőt, mert ezek megkarcolhatják a lencse felületét.
• Egy puha, olajmentes ecsettel távolítsa el a port.
Géptest
• Egy puha ecsettel távolítsa el a port a fókuszálógyűrűről.
• A ház felületét egy puha, tiszta törlőkendővel és semleges tisztítószerrel tisztítsa meg, majd egy száraz törlőkendővel törölje el. Ne használjon benzolt, hígítót vagy más szerves anyagokat, mert elszíneződést vagy a gumi öregedését okozhatják.
Hő és pára
• A magas páratartalom miatt pára vagy foltok jelenhetnek meg a lencséken. Ezért a megfigyelőtávcsövet hűvös, száraz helyen tárolja. Az esős időben vagy éjszaka használt készüléket utána szobahőmérsékleten szárítsa meg, és hűvös, száraz helyen tárolja.
• A megfigyelőtávcsövet melegben vagy napsütésben ne hagyja az autó utasterében, vagy hősugárzó berendezés mellett. Ez károsíthatja vagy negatív hatással lehet a működésére.
A Nikon Vision javaslata szerint megfigyelőtávcsövét úgy tarthatja kitűnő állapotban, ha egy hivatalos viszonteladó rendszeresen karbantartja azt.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
93
De
It
Tekintse meg a 3. oldalon lévő számozott ábrákat.
Se
Nl
1 Objektívlencse
Ru
2
Fényellenző
Pl
3
Célzóvonal
Fi
4
Ház
No
5
Fókuszálógomb
6 Szemlencse (kiegészítő tartozék)
Dk
7 Szerelvénysapka
Cz
8 Lencserögzítő talp (bajonett)
Ro
9 Állvány alátét
Hu
!p Objektívlencse-sapka
A csomag tartalma
Géptest, 1 db
・
Objektívlencse-sapka, 1 db
・
Szerelvénysapka,1 db
・
Készüléken hagyható tok, 1 db
・ 
Táskaszíj (levehető), 1 db
・
94
KezelésElnevezések/Felépítés
Felszerelés (szabályos, fényképezőgéphez való)
1
állványra
• A megfigyelőtávcsövet úgy terveztük, hogy állványon fogja használni. Illessze az állvány csavarját a megfigyelőtávcső alátétéhez, és erősen húzza meg a csavart. Közepes vagy annál nagyobb méretű, szilárd, rezgésmentes állványt válasszon, ami elbírja a megfigyelőtávcső súlyát és a szél nyomását.
Objektívlencse-sapka (rugós típus)
2
• Használat előtt vegye le a lencse sapkáját az objektívcsőről.
• Mikor nem használja, pattintsa rá a sapkát az objektívcsőre.
Fényellenző
3
(1. ábra)
• Ne hagyja, hogy vízcseppek essenek az objektívlencsére, és a védelme érdekében ütközésig húzza ki a fényellenzőt, így hátulról jövő megvilágítás esetén a szórt fény nem fog visszatükröződni.
• A fényellenző visszahúzásához ütközésig tolja el azt a ház irányába. Ezután illessze vissza a lencsesapkát az objektívcsőre.
A SEP-25, SEP-38W vagy a SEP-20-60
4
szemlencse felhelyezése
• Vegye le a lencserögzítő talpat védő
szerelvénysapkát.
• A szemlencse felhelyezéséhez állítsa a rajta lévő
jelöléseket a géptesten lévőkhöz. Ezután helyezze be a szemlencsét a foglalatába és fordítsa el balra, amíg egy "kattanó" hangot nem hall (2. ábra).
• A szemlencse levételéhez fordítsa el azt jobbra,
miközben benyomja a géptesten lévő kioldógombot (3. ábra).
*A RAIII spektív (bajonettes) szemlencsék
használhatók a PROSTAFF 5 megfigyelőtávcsővel.
1. ábra
Fényellenző
Jelölés
Kifelé
1
2
Nyomja be
1
Fordítsa balra
2
Nyomáskioldó gomb
3
Fordítsa jobbra
4
3
Befelé
3. ábra2.ábra
4
Kioldógomb
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
95
Kezelés
De
Szemlencsekagyló
It
5
(4. ábra)
Se
• A SEP-25, SEP-38W és SEP-20-60 szemlencsék
Nl
mind forgatható-csúsztatható típusú gumi
Ru
szemkagylóval rendelkeznek.
Pl
Ezt a szemüveget viselők mindig jobbra
forgassák, hogy a teljesen visszahúzott
Fi
helyzetben használják.
No
A szemüveget nem hordók balra forgassák a
Dk
gumi szemkagylót, hogy a teljesen kitolt
Cz
helyzetben használják.
Ro
Helyezés
Hu
6
• A szemével keresse meg a céltárgyat, állítsa az objektívlencsét ennek az irányába, és egy szemmel nézzen bele a szemlencsébe.
• A tárgy keresésekor az ellenzőn lévő célzóvonal jól használható a körülbelüli irány belövéséhez.
Fókuszálás
7
(5. ábra)
• A fókuszáláshoz tekerje el a megfigyelőtávcső
házán lévő fókuszáló gombot.
Távoli tárgyak megfigyeléséhez a fókuszáló
gombot jobbra tekerje.
Közeli tárgyak megfigyeléséhez a fókuszáló
gombot balra tekerje.
96
Szemüveget viselők
részére
Forgatható-csúsztatható szemlencsekagyló
1
Betekerve
2
Kitekerve
3
5. ábra
1
3
2
2
1
Szemüveget nem
viselők részére
Távolra
1
Közelre
2
Fókuszáló gomb
3
4. ábra
1
3
Extra tartozékok
Szemlencsék
Narancs színű vonal
(teljesen behúzva)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
*Mikor digiscoping alkalmazásokhoz illeszti a
digitálisfényképezőgép-keretet, nézze meg, hogy a szemlencse teljesen vissza legyen húzva, különben a helytelen kapcsolat miatt a szemlencse vagy a fényképezőgép megsérülhet, vagy meglazulhat és leeshet, ami esetleg sérülést okozhat.
Ha a narancssárga vonal látszódik, NINCS eléggé
(NINCS teljesen behúzva)
behúzva.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
97
Specifikációk
De
It
Se
Modell
Nl
Típus Porro prizma
Ru
Az objektívlencse
Pl
tényleges átmérője
Fi
Közeli fókusztartomány Kb. 4,0m Kb. 6,1m
No
Magasság (csak a ház) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Dk
Hossz (csak a ház) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Cz
Szélesség (csak a ház) 85 mm 95 mm
Ro
Tömeg (csak a ház) 740 g 750 g 950 g 960 g
Hu
Szerkezet Vízhatlan (1m mélységig, 10 percen át)
PROSTAFF 5 megfigyelőtávcső specifikációi
PROSTAFF 5 meggyelőtávcső
60
Egyenes ház típus
60 mm 82mm
60 A
Szögletes ház típus
Egyenes ház típus
82
82 A
Szögletes ház típus
Vízhatlan típusok (Géptest):
A PROSTAFF 5 megfigyelőtávcső vízhatlan, optikai rendszere nem károsodik, ha legfeljebb 10 perc időtartamra 1 méter mély vízbe meríti vagy ejti.
Ezek a termékek az alábbi előnyökkel rendelkeznek:
• Magas páratartalmú, poros és esős időben is használható anélkül, hogy a károsodásától kéne félni.
• A nitrogénes töltetnek köszönhetően ellenáll a páralecsapódásnak és a penésznek.
A termékek használatakor vegye figyelembe az alábbiakat:
• Mivel az egység nem tökéletesen szigetelt vázzal rendelkezik, ne tartsa folyóvíz alá, ill. ne működtesse folyóvízben.
• A mozgatható részek (fókuszáló gomb, szemlencse stb.) beállítása előtt biztonsági okokból, valamint a sérülések elkerüléséhez töröljön le minden nedvességet.
98
Szemlencsék specifikációi
Modell
Nagyítás 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Tényleges látómező 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Látszólagos látóme-
ző* Látómező 1.000 m
esetén (kb.) Betekintő lencse 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Relatív fényerősség 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Betekintési távolság 17,6 19,0 16,9** Hossz 50 mm 63 mm 80 mm Tömeg 135 g 185 g 225 g Szerkezet Vízhatlan, mikor a meggyelőtávcső házához csatlakozik
* A következő képlet alapján számított érték: [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Látszólagos látómező: 2 ω ', nagyítás: Γ , valós látómező: 2 ω ** A legkisebb nagyításnál.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
és 60/60 A és 82/82 A és 60/60 A és 82/82 A és 60/60 A és 82/82 A
51,3° 62,1° 39,9°**
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Vízhatlan típusok (Szemlencse és géptest):
Rendes használat esetén nem hatol be a víz (A vizsgálat során 10 percen keresztül percenként több, mint 1 mm víz esett a termékre 200 mm-nél magasabbról).
Vízcseppek és egyéb típusú nedvesség nem károsítja a megfigyelőtávcsövet, de az alábbiakat tartsa be használat közben:
1. Az egység nem vízhatlan és nem zár légmentesen, ezért ne tartsa folyóvíz alá és ne használja esős időben.
2. A megfigyelőtávcső mozgó részeit (fókuszáló gomb, szemlencse stb.) ne állítsa át nedves körülmények között. Ha észreveszi, hogy nedvesség gyűlt össze a termék felületén, azonnal óvatosan törölje le azt.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
99
NIKON VISION CO., LTD.
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in China (238K)2E/1202
Loading...