Nikon PROSTAFF 5 Fieldscope Instructions for use [cs]

Beobachtungsfernrohr/Fieldscope/Tubkikare/Telescoop/Зрительная труба/ Luneta obserwacyjna/Kaukoputki/Teleskop/Fieldscope/Monokulární dalekohled Fieldscope/Lunetă terestră/Megfigyelőtávcső

60

82

60 A

82 A

Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/

 

 

 

 

 

De

It

Se

Nl

 

Gebruiksaanwijzing/Руководство по продукции/Instrukcją obsługi/

 

 

 

 

 

Ru

Pl

Fi

No

 

Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/

 

Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató

Dk

Cz

Ro

Hu

 

 

 

 

 

 

 

Deutsch................................

s. 4-11

Italiano..............................

p. 12-19

Svenska..............................

s. 20-27

Nederlands.......................

p. 28-35

Русский..........................

cтр. 36-43

Polski..................................

s. 44-51

Suomi.................................

s. 52-59

Norsk..................................

s. 60-67

Dansk.................................

p. 68-75

Česky..................................

s. 76-83

Română.............................

p. 84-91

Magyar..............................

92-99. o.

2

Nikon PROSTAFF 5 Fieldscope Instructions for use

5

34

2

1

9

!p

5

3 4

2

1

6

7

A]

8

6

9

!p

3

It

 

 

Se

 

 

Nl

 

 

 

Deutsch

 

Ru

 

 

Pl

 

 

Fi

INHALT

 

No

Vorsichtsmassnahmen vor Gebrauch...............................

4-5

Dk

Begriffsbestimmung/Zusammensetzung .........................

6

Cz

Bedienung ................................................................................

6-8

Ro

Optionales Zubehör...................................................................

9

 

Technische Daten...............................................................

10-11

Hu

 

 

Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.

Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.

Vorsichtsmassnahmen vor Gebrauch

Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie uns mit dem Kauf dieses Produkts erwiesen haben.

Bitte befolgen Sie die nachstehenden Richtlinien genau, damit stets eine sachgemäße Handhabung gewährleistet ist und potentielle Gefährdungen vermieden werden. Vor dem Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte gründlich mit den “VORSICHTS-MASSNAHMEN” und den Anweisungen zur korrekten Handhabung vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf, damit sie stets zum

Nachschlagen zur Hand ist.

VORSICHT

Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr schwerer Verletzungen bzw. Lebensgefahr droht.

ACHTUNG

Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr von Personenoder Sachschäden droht.

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GEBRAUCH

Vorsicht

Keinesfalls durch das Beobachtungsfernrohr direkt in die Sonne blicken.

Achtung

Schützen Sie das Beobachtungsfernrohr vor Regen, Wasserspritzern, Sand und.

Verstellen Sie nicht den Fokussierring, wenn dieser Wasser oder Regen ausgesetzt ist.

Versuchen Sie niemals, das Beobachtungsfernrohr

4

zu öffnen, zu zerlegen oder auseinanderzubauen.

Schwenken Sie das Beobachtungsfernrohr nicht an seinem Riemen. Sie könnten jemanden verletzen.

Achten Sie darauf, beim Zurückschieben der Gegenlichtblende nicht Ihre Finger einzuklemmen.

Belassen Sie das Beobachtungsfernrohr nicht in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug oder in der Nähe von Heizungen und Warmluftauslässen.

Bei plötzlichen Temperaturänderungen kann sich Kondensat an den Linsenoberflächen bilden.

Zum Reinigen des Gehäuses unter keinen Umständen scharfe Lösungsmittel oder Alkohol verwenden.

Halten Sie den Kunststoffbeutel, in den das Beobachtungsfernrohr

verpackt war, von Kleinkindern fern.

Bewahren Sie das Beobachtungsfernrohr beim Transport in der Schutzhülle auf.

PFLEGE UND WARTUNG

Linsenoberflächen

Fingerabdrücke, Staub und Schmutz auf den Linsen beeinträchtigen das Beobachten.

Wenn nun Unreinheiten wie eben Fingerabdrücke und Schmutz von den Linsenoberflächen entfernt weden sollen, so ist dies am besten behutsam mit einem weichen, nicht fusselnden Tuch oder aber silikonfreiem Linsenreinigungspapier (in Fotogeschäften erhältlich), das vorsichtig in etwas reinen Alkohol getaucht worden ist, zu tun.

Staub kann Kratzer verursachen, entfernen Sie ihn daher mit einem Blasebalg oder einem weichen, fettfreien Pinsel.

Gehäuse

Wischen Sie Staub vom Fokussierring gründlich mit einem Pinsel weg.

Ein weiches Tuch mit neutralem Reinigungsmittel tränken und gut auswringen. Dann Schmutz vom Gehäuse abwischen und mit einem trockenen Tuch trockenwischen. Nicht Alkohol, Äther etc. oder organische Lösungsmittel zum Entfernen von Schmutz verwenden, da Verfärbung und Beschädigung der Gummiteile verursac ht werden kann.

Hitze und Feuchtigkeit

Seien Sie besonders vorsichtig, wenn das Beobachtungsfernrohr in Gegenden mit hoher Luftfeuchtigkeit zum Einsatz kommt. Auch Tau und Regen sind gefährlich, da sich durch Nässe generell auf den Linsen eine Schimmelbildung oder Trübung einstellen kann. Nach Gebrauch bei feuchten Wetterbedingungen müssen daher Nässe und Schmutz sowohl vom Gehäuse selber als auch von den Linsen vollständig entfernt werden. Danach ist das Beobachtungsfernrohr in einem gut belüfteten Raum zu lagern, um der Schimmelbildung vorzubeugen.

Lassen Sie das Beobachtungsfernrohr nicht an einem heißen oder sonnigen Tag in einem Auto, oder bringen Sie es nicht in die Nähe wärmeabstrahlender Geräte. Hierdurch könnte es beschädigt oder die Leistung negativ beeinflusst werden.

Um Ihr Beobachtungsfernrohr in ausgezeichnetem Zustand zu halten, empfiehlt Nikon Vision eine regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Händler.

It

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

5

Begriffsbestimmung/Zusammensetzung

 

Die nummerierten Bilder auf Seite 3

It

Se

enthalten weitere Erklärungen.

 

 

Nl

1

Objektiv

Ru

2

Gegenlichtblende

Pl

3 Visierlinie

Fi

4 Gehäuse

No

5 Fokussierknopf

Dk

6 Okular (Sonderzubehör)

Cz

7

Objektivdeckel

 

Objektivfassung (Bajonett)

Ro

8

9

Stativanschluss

Hu

!p

Objektivlinsenkappe

 

Im lieferumfang

Gehäuse x 1Objektivlinsenkappe x 1Objektivdeckel x 1Unverlierbares Etui x 1Taschengurt (entfernbar) x 1

Bedienung

1 Anbringen des Beobachtungsfernrohrs auf einem Stativ. (Jedes handelsübliche Kamerastativ ist benutzbar)

Das Beobachtungsfernrohr sollte stets in Kombination mit einem Stativ verwendet werden. Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde des Beobachtungsfernrohrs aus und schrauben Sie sie dann fest in das Gewinde ein. Nehmen Sie ein stabiles, erschütterungsfrei stehendes Stativ mittleren oder größeren Formats, das das Gewicht des Beobachtungsfernrohrs problemlos trägt und auch dem Wind trotzt.

2 Objektivlinsenkappe (Schnappverschluss)

Entfernen Sie vor dem Gebrauch die Objektivlinsenkappe vom Objektivtubus.

Lassen Sie bei Nichtgebrauch die Kappe am Objektivtubus einschnappen

6

3

4

Gegenlichtblende

(Abb. 1)

Um bei schwacher Beleuchtung Streulicht zu vermeiden, sollten Sie darauf achten, dass sich keine Wassertropfen auf der Objektivlinse befinden. Ziehen Sie zum Schutz die Gegenlichtblende bis zum Anschlag hinaus. Zum Wiedereinziehen der Gegenlichtblende schieben Sie sie bis zum Anschlag zurück. Nachdem Sie die Gegenlichtblende vollständig zurückgeschoben haben, setzen Sie die Objektivlinsenkappe wieder auf den Objektivtubus.

Anbringen des Okulars SEP-25, SEP-38W oder SEP-20-60

Entfernen Sie den Objektivdeckel, der die

Objektivfassung schützt.

Zum Anbringen des Okulars fluchten Sie die Markierungen auf dem Okular und dem Gehäuse. Dann setzen Sie das Okular in die Fassung ein und drehen dieses gegen den Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. (Abb. 2) Zum Entfernen drehen Sie das Okular im Uhrzeigersinn und drücken dabei auf die Freigabetaste am Gehäuse. (Abb. 3)

*Die Okulare für Beobachtungsfernrohr RAIII (Bayonett-Typ) können mit dem PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr benutzt werden.

Abb. 1

Nach außen

Nach innen

 

Gegenlicht-

blende

Abb. 2

1

4 Abb. 3

 

2

 

 

3

Vergrößerungsindex

Freigabetaste

1Drücken

2Entgegen dem Uhrzeigersinn drehen

3Freigabetaste drücken

4Im Uhrzeigersinn drehen

It

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

7

It 5

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu 6

7

8

Bedienung

Okularkappe

(Abb. 4)

Die Okulare SEP-25, SEP-38W und SEP-20-60 sind alle mit drehund verschiebbaren Gummiaugenmuscheln ausgestattet. Brillenträger sollten die Gummiaugenmuscheln immer im Uhrzeigersinn drehen und in der vollständig zurückgeschobenen Stellung verwenden.

Nicht-Brillenträger drehen die Augenmuscheln gegen den Uhrzeigersinn und verwenden diese in der vollständig herausgeschobenen Stellung.

 

 

 

 

 

 

1

Abb. 4

1

 

 

 

 

 

 

 

2

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Für Nicht-Brillenträger

 

Für Brillenträger

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1Drehund verschiebbare Gummiaugenmuschel

2Eingeschraubt

3Herausgeschraubt

Positionierung

Suchen Sie mit den bloßen Augen Ihr Ziel, richten Sie dann die Objektivlinse darauf und schauen Sie dann mit einem Auge durch das Okular.

Beim ersten Anvisieren des Objekts ist die Visierlinie auf der Gegenlichtblende hilfreich.

Scharfeinstellung

(Abb. 5)

Mit dem Fokussierknopf am Gehäuse des Beobachtungsfernrohrs wird die Schärfe eingestellt.

Scharfstellen entfernter Objekte: Drehen Sie den Fokussierknopf im Uhrzeigersinn.

Scharfstellen naher Objekte: Drehen Sie den Fokussierknopf gegen den Uhrzeigersinn.

Abb. 5

3 1 2 1Ferne

2Nähe

3Fokussierknopf

Optionales Zubehör

Okulare

 

 

 

 

 

SEP-25

SEP-38W

SEP-20-60

Orangene Linie

(vollständig

(NICHT genug

zurückgeschoben)

zurückgeschoben)

*Achten Sie beim Anbringen der Digitalkamerahalterung für das Digiscoping darauf, dass das Okular vollständig zurückgeschoben ist, ansonsten kann das Okular oder die Kamera aufgrund des falschen Anschlusses beschädigt werden oder sich lösen und herunterfallen, so dass Sie sich verletzen können.

Wenn die orangene Linie noch sichtbar ist, ist es NICHT genug zurückgeschoben.

It

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

9

It

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

Technische Daten

Technische Daten für das PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr

 

 

 

 

PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr

 

Modell

60

 

 

60 A

82

 

82 A

Mit geradem

 

Mit schrägem

Mit geradem

 

Mit schrägem

 

 

 

 

Einblick

 

 

Einblick

Einblick

 

Einblick

Typ

 

 

 

Porro-Prisma

 

Effektiver Durchmesser

 

 

60 mm

82 mm

 

der Objektivlinse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fokussierbereich

 

Ca. 4,0 m

Ca. 6,1 m

Höhe (nur Gehäuse)

115 mm

 

 

113 mm

115 mm

 

113 mm

Länge (nur Gehäuse)

290 mm

 

 

305 mm

377 mm

 

392 mm

Breite (nur Gehäuse)

 

 

85 mm

95 mm

 

Gewicht (nur Gehäuse)

740 g

 

 

750 g

950 g

 

960 g

Struktur

 

 

 

Wasserdicht (bis zu 1m für 10 Minuten)

 

Wasserdichte Modelle (Gehäuse):

Das PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System, wenn es für bis zu 10 Minuten in max. 1 Meter tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.

Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:

Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.

Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.

Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:

Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch gehalten werden.

Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.

10

Technische Daten für die Okulare

Modell

SEP-25

SEP-38W

SEP-20-60

mit 60/60 A

mit 82/82 A

mit 60/60 A

mit 82/82 A

mit 60/60 A

mit 82/82 A

 

Vergrößerung

20x

25x

30x

38x

16-48x

20-60x

Reales Sehfeld

2,8°

2,2°

2,3°

1,8°

2,6°**

2,1°**

Scheinbares Sehfeld*

51,3°

62,1°

39,9°**

Sehfeld auf 1.000 m

48 m

38 m

40 m

31 m

45 m**

36 m**

(Ca.)

 

 

 

 

 

 

Austrittspupille

3,0 mm

3,3 mm

2,0 mm

2,2 mm

3,8 mm**

4,1 mm**

Lichtstärke

9,0

10,9

4,0

4,8

14,4**

16,8**

Auge-Okular-Abstand

17,6

19,0

16,9**

Länge

50 mm

63 mm

80 mm

Gewicht

135 g

185 g

225 g

Struktur

Wasserdicht, wenn es an das Beobachtungsfernrohr-Gehäuse angebracht wird

*Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γ x tanω ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2ω

**Bei niedrigster Vergrößerung

Wasserfeste Modelle (Okular mit gehäuse):

Unter normalen Einsatzbedingungen besteht keine Gefahr, dass Wasser eindringt (Getestet bei Wasser, das 10 Minuten lang 1 mm pro Minute aus einer Höhe von mehr als 200 mm auf das Produkt fällt).

Wassertropfen und andere Arten von Feuchtigkeit beschädigen das Beobachtungsfernrohr nicht, Sie sollten jedoch beim Gebrauch sicherstellen:

1.Das Produkt ist weder wasserfest noch luftdicht, deshalb sollte sie nicht unter fließendes Wasser gehalten oder bei Regen verwendet werden.

2.Die beweglichen Teile (Fokussierring, Okular usw.) des Beobachtungsfernrohrs dürfen bei Nässe nicht betätigt werden. Wischen Sie Feuchtigkeit von der Gehäuseoberfläche unverzüglich mit einem trockenen Tuch ab.

It

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

11

De

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

Italiano

 

INDICE

 

Precauzioni prima dell'uso ..................................................

12-13

Nomenclatura/Contenuto della confezione .........................

14

Funzionamento ........................................................................

14-16

Accessori opzionali..........................................................................

17

Specifiche tecniche..................................................................

18-19

Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.

Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il

presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).

Precauzioni prima dell'uso

Grazie di aver acquistato questo prodotto Nikon.

Per poter utilizzare questo apparecchio nel modo corretto ed evitare problemi potenzialmente pericolosi, attenersi rigorosamente alle seguenti indicazioni. Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le "PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA" e le istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente al prodotto. Conservare il presente manuale a portata di mano per potervi fare riferimento agevolmente.

AVVERTENZA

Questa indicazione richiama l'attenzione dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato derivato dall'ignoranza del contenuto del presente documento può causare la morte o lesioni gravi.

ATTENZIONE

Questa indicazione richiama l'attenzione dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato derivato dall'ignoranza del contenuto del presente documento può causare lesioni o danni materiali.

12

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IL FUNZIONAMENTO

Avvertenza

Non guardare mai il sole direttamente servendosi del fieldscope.

Precauzioni

Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi d'acqua, sabbia e fango.

In caso di esposizione all'acqua o alla pioggia, non azionare l'anello di messa a fuoco.

Non smontare il fieldscope.

Non fare oscillare il fieldscope tenendolo per la cinghietta. Si potrebbe colpire qualcuno e provocare ferite.

Fare attenzione a non farsi intrappolare le dita quando si fa scivolare all'indietro il paraluce.

Non lasciare il fieldscope all'interno di un'auto in giornate calde o di sole o presso apparecchiature che producono calore.

Quando il fieldscope viene esposto a brusche variazioni di temperatura, sulla superficie delle lenti può depositarsi della condensa di vapore di acqua.

Non utilizzare alcool per la pulizia del corpo principale.

Non lasciare il sacchetto di polietilene usato per l'imballaggio a portata di mano dei bambini.

Inserire il fieldscope in una custodia stay-on per il trasporto.

CURA E MANUTENZIONE

Superficie delle lenti

Le impronte dei polpastrelli, la polvere e lo sporco presenti sulle lenti possono ostacolare la visualizzazione.

Per rimuovere le impronte dei polpastrelli o lo sporco, strofinarle con estrema delicatezza servendosi di un panno di cotone morbido e pulito o di carta velina per la pulizia delle lenti di buona qualità ed esente da olio. Per rimuovere eventuali macchie resistenti, utilizzare una piccola quantità di alcool puro (non denaturato). Non utilizzare velluto o altri tessuti normali, poiché possono graffiare la superficie delle lenti.

Rimuovere la polvere con un pennello morbido, esente da olio.

Corpo principale

Per rimuovere la polvere dall'anello di messa a fuoco, servirsi di un pennello morbido.

Pulire la superficie del corpo principale servendosi di un panno morbido e pulito e di un prodotto di pulizia neutro. Eseguire la pulizia con un panno asciutto. Non utilizzare benzina, diluenti o altri agenti organici

poiché essi possono causare decolorazioni o il deterioramento della gomma.

Caldo e umidità

Livelli elevati di umidità possono provocare la formazione di condensa o muffe sulla superficie delle lenti. Conservare pertanto il fieldscope in un luogo fresco e asciutto. Dopo l'uso in giornate piovose o di notte, lasciare asciugare completamente il dispositivo a temperatura ambiente prima di riporlo in un luogo fresco e asciutto.

Non lasciare il fieldscope all'interno di un'auto in giornate calde o di sole o presso apparecchiature che producono calore. Ciò può danneggiarlo o influire negativamente su di esso.

Per mantenere il fieldscope in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una manutenzione periodica effettuata da un rivenditore autorizzato.

De

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

13

De

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

Nomenclatura/ Contenuto della confezione

Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.

1 Lente dell'obiettivo

2 Paraluce

3 Linea puntamento

4 Corpo

5 Anello di messa fuoco

6Lente dell'oculare (accessorio opzionale)

7 Copertura innesto

8 Innesto obiettivo (baionetta)

9 Attacco treppiede !p Copriobiettivo

Elementi in dotazione

Corpo principale x 1Copriobiettivo x 1Copertura innesto x 1Fodero rigido x 1

Cinghietta custodia (rimuovibile) x 1

Funzionamento

1 Montaggio di un cavalletto (di tipo normale per fotocamere)

Il fieldscope è progettato per l'uso con il cavalletto. Allineare la vite di quest'ultimo con l'innesto per il cavalletto presente nel fieldscope, quindi serrarla a fondo. Scegliere un cavalletto solido di dimensioni medio-grandi, in grado di sostenere il peso del fieldscope e di resistere alla forza del vento, oltre che esente da vibrazioni.

2 Copriobiettivo (tipo a scatto)

Prima dell'utilizzo, rimuovere il copriobiettivo dal tubo dell'obiettivo.

Quando non è in uso, applicare il copriobiettivo sul tubo dell'obiettivo.

14

3 Paraluce

(Fig. 1)

Per evitare riflessioni diffuse in condizioni di controluce, prevenire la formazione di goccioline d'acqua sull'obiettivo e proteggerlo facendo scorrere in fuori il paraluce finché non si blocca.

Per arretrare il paraluce, farlo scorrere in direzione del corpo finché non si blocca. Dopo avere arretrato completamente il paraluce, applicare di nuovo il copriobiettivo sul tubo dell'obiettivo.

4 Montaggio dell'oculare SEP-25, SEP-38W o SEP-20-60

Rimuovere la copertura di protezione dell'innesto.

Per il montaggio dell'oculare, allineare gli indici di riferimento sull'oculare e sul corpo principale. Quindi, inserire l'oculare nell'innesto e ruotarlo in senso antiorario fino a sentire un “clic”. (Fig. 2)

Per rimuovere l'oculare, ruotarlo in senso orario premendo il pulsante di sblocco sul corpo principale. (Fig. 3)

*Gli oculari RAIII per spotting scope (tipo con innesto a baionetta) possono essere utilizzati con fieldscope PROSTAFF 5.

Fig. 1

Esterno

Interno

 

Paraluce

Fig. 2

1

2

Contrassegno di indice

4Fig. 3

3

Pulsante di rilascio

1Premere

2Ruotare in senso antiorario

3Premere il pulsante di sblocco

4Ruotare in senso orario

De

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

15

De 5

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu 6

Funzionamento

Paraocchio

(Fig.4)

Gli oculari SEP-25, SEP-38W e SEP-20-60 sono tutti dotati di paraocchio in gomma del tipo a rotazione ed estrazione.

Per chi indossa occhiali è necessario ruotare il paraocchio in gomma in senso orario per utilizzarlo in posizione totalmente arretrata.

Per chi non indossa occhiali, ruotare il paraocchio in gomma in senso antiorario per utilizzarlo in posizione totalmente estesa.

Posizionamento

 

 

 

1

 

Fig. 4

 

1

2

3

 

 

Per coloro che

Per coloro che non

portano occhiali

portano occhiali

1Paraocchio dell’oculare di tipo estraibile

2Avvitato

3Svitato

Individuare il soggetto a occhio nudo, quindi puntare l'obiettivo in direzione del bersaglio e osservare attraverso l'oculare con un occhio.

Per puntare al bersaglio, utilizzare la linea di puntamento presente sul paraluce per ottenere una visione approssimata.

7

16

Messa a fuoco

(Fig. 5)

Per mettere a fuoco, ruotare l'anello di messa a fuoco sul corpo del fieldscope.

Osservazione di soggetti distanti: ruotare l'anello di messa a fuoco in senso orario. Osservazione di soggetti vicini: ruotare l'anello di messa a fuoco in senso antiorario.

Fig. 5

3 1 2 1Distante

2Vicino

3Anello di messa fuoco

Accessori opzionali

Lente dell'oculare

 

 

 

 

 

 

 

 

SEP-25

SEP-38W

SEP-20-60

 

 

 

 

 

 

 

 

(completamente

arretrata)

Linea arancione

(NON sufficientemente arretrata)

*Collegando la staffa per fotocamera digitale per effettuare digiscoping, verificare che l'oculare sia completamente arretrato, altrimenti sia l'oculare sia la fotocamera potrebbero subire danni a causa di un collegamento errato oppure allentarsi e cadere con rischio di possibili lesioni.

Se la linea arancione è visibile, NON è in posizione sufficientemente ritratta.

De

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

17

De

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

Specifiche tecniche

Specifiche tecniche per fieldscope PROSTAFF 5

Modello

 

 

Fieldscope PROSTAFF 5

 

60

 

60 A

82

82 A

 

Tipo a corpo diritto

Tipo a corpo angolato

Tipo a corpo diritto

Tipo a corpo angolato

Tipo

 

 

Prisma di Porro

 

Diametro effettivo

60 mm

 

82 mm

dell'obiettivo

 

 

 

 

 

 

Distanza di messa a

Circa 4,0 m

 

Circa 6,1 m

fuoco ravvicinata

 

 

 

 

 

 

Altezza (solo corpo)

115 mm

 

113 mm

115 mm

113 mm

Lunghezza (solo corpo)

290 mm

 

305 mm

377 mm

392 mm

Larghezza (solo corpo)

85 mm

 

95 mm

Peso (solo corpo)

740 g

 

750 g

950 g

960 g

Struttura

 

Impermeabile (fino a 1m per 10 minuti)

 

Note circai i modelli impermeabili (Corpo principale):

I fieldscope PROSTAFF 5 sono impermeabili e possono essere lasciati cadere o immersi in acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.

Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:

Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.

Il design a riempimentodi azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.

Nell’ utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:

Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.

Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, é necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.

18

Specifiche tecniche degli oculari

Modello

SEP-25

SEP-38W

SEP-20-60

con 60/60 A

con 82/82 A

con 60/60 A

con 82/82 A

con 60/60 A

 

con 82/82 A

 

 

Ingrandimento

20x

25x

30x

38x

16-48x

 

20-60x

Campo visivo reale

2,8°

2,2°

2,3°

1,8°

2,6°**

 

2,1°**

Campo visivo

51,3°

62,1°

39,9°**

apparente*

 

 

 

 

 

 

 

Campo visivo a 1.000 m

48 m

38 m

40 m

31 m

45 m**

 

36 m**

(circa)

 

 

 

 

 

 

 

 

Pupilla d’uscita

3,0 mm

3,3 mm

2,0 mm

2,2 mm

3,8 mm**

 

4,1 mm**

Luminosità relativa

9,0

10,9

4,0

4,8

14,4**

 

16,8**

Estrazione pupillare

17,6

19,0

16,9**

Lunghezza

50 mm

63mm

80 mm

Peso

135 g

185 g

225 g

Struttura

 

Resistente all'acqua se innestato sul corpo del fieldscope

 

*Numero calcolato con la formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω', Ingrandimento: Γ , Campo visivo reale: 2ω

**Al minore ingrandimento.

De

Se

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

Modelli impermeabili (Lente dell'oculare con corpo principal)):

Nell’uso normale, non ci sarà penetrazione d’acqua (In base ai test con l'equivalente di acqua a oltre 1 mm per minuto, da un'altezza di oltre 200 mm per una durata di 10 minuti).

Piccole gocce d'acqua e altre forme di umidità non danneggiano il fieldscope, tuttavia è necessario osservare quanto segue durante l'uso:

1. L'unità non è impermeabile e neppure a tenuta d'aria, pertanto non deve essere mantenuta sotto l'acqua corrente o utilizzata in giornate piovose.

2. Le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del fieldscope non devono essere regolate in condizioni d’umidità. Se si notassero effetti d’umidità sulla superficie del prodotto, strofinare gentilmente,

subito.

19

De

It

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

Svenska

 

INNEHÅLL

 

Läs före användning ..............................................................

20-21

Terminologi/sammansättning ...................................................

22

Användning ...............................................................................

22-24

Extra tillbehör....................................................................................

25

Specifikationer...........................................................................

26-27

Specifikationer och utförande kan ändras utan förvarning.

Denna manual får inte reproduceras, varken delvis eller i sin helhet (förutom för korta citat i artiklar eller recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.

Läs före användning

Tack för att du har valt att köpa en produkt från Nikon.

Följ anvisningarna så att du kan använda utrustningen korrekt och undvika eventuellt farliga problem. Läs noggrant hela avsnittet "SÄKERHETSÅTGÄRDER" samt instruktionerna om korrekt användning innan du använder produkten. Förvara denna handbok lätt åtkomlig.

VARNING

Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta detta innehåll kan leda till dödsfall eller allvarliga skador.

FÖRSIKTIGHET

Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta innehållet kan leda till personskador eller materiella skador.

20

SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER

Varning

Titta aldrig direkt mot solen med tubkikaren.

Försiktighet

Undvik regn, vattenstänk, sand och lera.

Använd inte fokuseringsringen om den är exponerad för regn eller vatten.

Ta inte isär tubkikaren.

Sväng inte tubkikaren i remmen. Du kan träffa någon och orsaka skada.

Var försiktig så du inte klämmer fingret när du skjuter linskåpan tillbaka.

Lämna inte tubkikaren i bilen om det är varmt eller soligt ute, eller nära värmeavgivande utrustning.

Om tubkikaren exponeras för plötsliga temperaturförändringar kan kondens bildas på linserna.

Använd inte alkohol vid rengöring av huset.

Förvara förvaringspåsen utom räckhåll för småbarn.

När du bär tubkikaren, placera den inne i det modulära fodralet.

VÅRD OCH UNDERHÅLL

Linsytor

Fingeravtryck, damm och smuts på linsen kan förvränga bilden.

För att avlägsna fingeravtryck eller smuts torka linserna mycket försiktigt med en mjuk, ren trasa eller oljefria linsdukar. Använd en liten mängd alkohol (ej denaturerad) för borttagning av svåra smutsfläckar. Använd inte sammetstyg eller vanligt tyg, eftersom detta kan skada linsens yta.

Avlägsna damm med en mjuk oljefri borste.

Huset

Avlägsna damm som ansamlats i fokuseringsringen med en mjuk borste.

Rengör huset med en mjuk, ren trasa och ett neutralt rengöringsmedel. Torka sedan av med en torr trasa. Använd inte bensen, förtunning eller andra organiska lösningsmedel eftersom de kan orsaka missfärgning eller förstöra gummidetaljer.

Värme och fukt

Kondensvatten eller mögel kan uppträda på linsen på grund av hög luftfuktighet. Förvara därför alltid tubkikaren på en torr, sval plats. Torka den ordentligt i rumstemperatur efter att du har haft den ute i regnet, och förvara den sedan på en torr, sval plats.

Lämna inte tubkikaren i bilen om det är varmt eller soligt ute, eller nära värmeavgivande utrustning. Det kan skada eller påverka kikarens funktioner.

Nikon Vision rekommenderar att du regelbundet låter en auktoriserad återförsäljare serva tubkikaren så att den bibehålls i perfekt skick.

De

It

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

21

De

It

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

Terminologi/sammansättning

Referera till de numrerade bilderna på sidan 3.

1 Objektiv

2 Objektivskydd

3 Siktlinje

4 Hus

5 Fokuseringsratt

6 Okular (extra tillbehör)

7 Linsskydd

8 Objektivfäste (bajonettfattning)

9 Stativfäste

!p Objektivskydd

Medföljande delar

Hus x 1Objektivskydd x 1Linsskydd x 1Modulärt fodral x 1Bärrem (avtagbart) x 1

1

Användning

Montering på ett stativ (vanlig typ för kamera)

Tubkikaren är utformat att användas med ett stativ. Passa in skruven på stativet i skruvhålet på tubkikaren, och dra noga åt skruven. Välj ett stativ av medelstor eller större storlek, som kan bära vikten av tubkikaren och vindtryck, samt vara vibrationsfri.

2 Objektive skydd (av snäpp-på modell)

Före användning, ta bort linsskyddet från objektiv röret.

När det inte används, snäpp på skyddet på objektivröret.

22

3 Linskåpa

(Fig. 1)

För att undvika diffusa reflektioner i motljus, undvik vattendroppar på objektivet och skydda det, skjut ut motljusskyddet tills det tar stopp.

För att dra in linsskyddet, skjut det in mot huset tills det tar stopp. Efter att linsskyddet är fullständigt indraget, fäst linsskyddet på objektivröret.

4

Fästa objektiv SEP-25, SEP-38W eller

SEP-20-60

Ta bort linsskyddet som skyddar objektivfästet.

För att fästa okularet, passa in markeringarna på okularet och huset. Sätt därefter okularet i fästet och vrid moturs tills du hör ett "klick". (Fig. 2)

För att ta bort okularet, vrid det medurs medan

du trycker på avtryckaren på huset. (Fig. 3) *RAIII Tubkikare (Av typ bajonettfattning) kan användas med PROSTAFF 5 Tubkikare.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

De

 

Fig. 1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inåt

 

 

 

 

 

 

Utåt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

It

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nl

Objektiv-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ru

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pl

skydd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fig. 2

 

 

 

 

 

 

 

4

Fig. 3

Ro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

Hu

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

3

Avtryckare

1Tryck

2Vrid moturs

3Tryck på avtryckaren

4Vrid medurs

23

Användning

De

5

Okularskydd

It

(Fig. 4)

 

• Okularen SEP-38W och SEP-20-60 är bägge

Nl

 

utrustade med en vrid-skjutbar typ av

 

 

Ru

 

ögonmussla.

Pl

 

Personer med glasögon bör alltid vrida

Fi

 

ögonmusslan medurs och använda den i helt

No

 

indragen position.

Dk

 

Personer utan glasögon bör alltid vrida

 

ögonmusslan moturs och använda den i helt

Cz

 

 

utdragen position.

Ro

 

 

 

Hu 6 Positionering

1

Fig. 4

1

 

2

3

 

För personer som

För dem som inte

bär glasögon

bär glasögon

 

 

1Vrid-skjutbar ögonmussla

2Skruvas in

3Skruvas ut

Hitta objektivet med dina ögon, rikta sedan objektivet mot det och titta igenom okularet med ett öga.

När du riktar mot motivet, är siktlinjen på huven användbar för ta ungefärligt sikte.

7

Fokusering

(Fig. 5)

Vrid fokuseringsratten på tubkikarhuset för att fokusera.

Se avlägsna föremål: Vrid fokuseringsratten medurs.

Se nära föremål: Vrid fokuseringsratten moturs.

Fig. 5

3

1

2

 

1Avlägset

 

 

2Nära

 

 

3Fokuseringsratt

24

Extra tillbehör

Okular

 

 

 

 

 

SEP-25

SEP-38W

SEP-20-60

Orange linje

*När du ansluter digitalkamerafästet för digiscoping, se till att okularet är helt indragen, annars kan både okularet och kameran skadas på grund av felaktig koppling eller de kan lossa och fall av, vilket resultera i skador.

Om orange linje syns, är den INTE fullständigt indragen.

(helt infällda)

(INTE tillräckligt infällda)

De

It

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

25

De

It

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

Specifikationer

PROSTAFF 5 Tubkikare Specifikationer

Modell

 

 

 

PROSTAFF 5 Tubkikare

 

 

60

 

 

60 A

82

 

82 A

 

Rakt-hus typ

 

Vinklat-hus typ

Rakt-hus typ

 

Vinklat-hus typ

Typ

 

 

 

Porroprisma

 

 

Objektivets effektiva

 

60 mm

 

 

82 mm

diameter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Närfokusområde

Ca. 4,0 m

 

 

Ca. 6,1 m

Höjd (endast hus)

115 mm

 

 

113 mm

115 mm

 

113 mm

Längd (endast hus)

290 mm

 

 

305 mm

377 mm

 

392 mm

Bredd (endast hus)

 

85 mm

 

 

95 mm

Vikt (endast hus)

740 g

 

 

750 g

950 g

 

960 g

Konstruktion

 

 

 

Vattentät (upptill 1m i 10 minuter)

Vattentäta modeller (Hus):

PROSTAFF 5 Tubkikare är vattentät, vilket innebär att det optiska systemet inte skadas om kikaren doppas eller tappas i vatten vid maximalt 1 meters djup i upp till 10 minuter.

Dessa produkter har följande fördelar:

Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.

Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.

Observera följande när du använder dessa produkter:

Eftersom målkikaren inte är absolut förseglad, får den inte utsättas för rinnande vatten.

Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar (fokuseringsratt, ögonmussla etc..) för att undvika att produkten skadas eller av säkerhetsskäl.

26

Okular specifikationer

Modell

SEP-25

 

SEP-38W

SEP-20-60

med 60/60 A

med 82/82 A

med 60/60 A

med 82/82 A

med 60/60 A

med 82/82 A

 

Förstoringsgrad

20x

 

 

25x

30x

 

38x

16-48x

20-60x

Verkligt synfält

2,8°

 

 

2,2°

2,3°

 

1,8°

2,6°**

2,1°**

Skenbart synfält*

 

51,3°

 

 

62,1°

39,9°**

Synfält vid 1.000 m

48 m

 

 

38 m

40 m

 

31 m

45 m

36 m

(Ca.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Utgångspupill

3,0 mm

 

3,3 mm

2,0 mm

 

2,2 mm

3,8 mm**

4,1 mm**

Relativ ljusstyrka

9,0

 

 

10,9

4,0

 

4,8

14,4**

16,8**

Pupillavstånd

 

17,6

 

 

19,0

16,9**

Längd

50 mm

 

63 mm

80 mm

Vikt

 

135 g

 

 

185 g

225 g

Konstruktion

 

 

 

Vattenresistent när kopplad till ett tubkikarhus

 

*Värdet beräknas med formeln [tan ω ' = Γx tan ω]: Skenbart synfält: 2 ω ', Förstoring: Γ , Faktiskt synfält: 2 ω

**Vid minsta förstoringsgrad.

Vattentäta modeller (Okular med hus):

Ingen vatteninträngning vid normal användning (Testad med vatten som motsvarar mer än 1mm/min, fallande från högre höjd än 200mm under en period av 10 minuter).

Droppar av vatten och andra former av fukt skadar inte tubkikaren men var noga med att observera följande under användning:

1.Enheten är varken vattentät eller lufttät, så den bör inte hållas under rinnande vatten eller användas i regniga förhållanden.

2.Rörliga delar (fokuseringsratt, okular, osv..) på tubkikaren bör inte justeras under blöta förhållanden. Om du märker att fukt har samlats på produktens yta, torka omedelbart försiktigt bort det.

De

It

Nl

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

27

De

It

Se

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

Nederlands

 

INHOUD

 

Voorzorgsmaatregelen .........................................................

28-29

Benamingen/Onderdelen ............................................................

30

Bediening ....................................................................................

30-32

Optionele accessoires.....................................................................

33

Specificaties................................................................................

34-35

De specificaties en het ontwerp kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.

Zonder schriftelijke toestemming van NIKON VISION CO., LTD. is verveelvoudiging van deze handleiding, hetzij geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van een kort citaat in een beschouwend artikel of recensie) niet toegestaan.

Voorzorgsmaatregelen

Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon product.

Het is belangrijk dat u zich strikt aan de volgende richtlijnen houdt. Alleen dan kunt u optimaal genieten van het instrument en gevaarlijke situaties voorkomen. Het is raadzaam dit product pas te gebruiken nadat u de VEILIGHEIDSEN GEBRUIKSINSTRUCTIES zorgvuldig hebt doorgelezen. Bewaar deze handleiding in de buurt van uw fieldscope om hem indien nodig te kunnen raadplegen.

WAARSCHUWING

Deze aanwijzing maakt u erop attent dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot ernstig letsel of de dood.

VOORZICHTIG

Deze aanwijzing maakt u erop attent dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot lichamelijk letsel of onherstelbare beschadiging van eigendommen.

28

VEILIGHEIDSEN

GEBRUIKSINSTRUCTIES

Waarschuwing

Kijk nooit recht in de zon met de telescoop.

Voorzichtig

Vermijd regen, waterspetters, zand en modder.

Gebruik de scherpstelring niet als hij nat is geworden.

Demonteer de telescoop niet.

Zwaai de telescoop niet rond aan zijn draagriem. U kunt dan per ongeluk iemand raken, met lichamelijk letsel als gevolg.

Let op dat uw vingers niet bekneld raken als u de zonnekap terugschuift.

Laat de telescoop op een warme of zonnige dag niet achter in de auto en bewaar hem ook niet in de nabijheid van warmte generende apparatuur.

Bij blootstelling van de telescoop aan plotselinge temperatuurverschillen kunnen de lenzen beslaan.

Gebruik geen alcohol om de behuizing te reinigen.

Houd het plastic verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kleine kinderen.

Draag uw telescoop altijd in de stay-on tas.

ONDERHOUD EN OPSLAG

Lensoppervlakken

Vingerafdrukken, stof en ander vuil op de lens kunnen het beeld vertekenen.

Vingerafdrukken en vuil op de lensoppervlakken verwijdert u heel voorzichtig met een zachte, schone katoenen doek of een olievrij lensdoekje van goede kwaliteit. Gebruik voor hardnekkige vlekken een kleine hoeveelheid pure alcohol (niet gedenatureerd). Gebruik geen fluwelen doeken of gewone tissues, want deze kunnen krassen veroorzaken.

Verwijder stof met een olievrij borsteltje.

Body

Verwijder stof dat zich tussen de

scherpstelring bevindt met een zacht borsteltje.

Reinig de body met een zachte, schone doek en een neutraal schoonmaakmiddel. Veeg na met een droge doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of andere organische middelen. Deze kunnen verkleuring veroorzaken of het rubber aantasten.

Warmte en vocht

Bij een hoge luchtvochtigheid kunnen de lenzen beslaan of beschimmelen. Berg de fieldscope daarom op een koele en droge plaats op. Droog het instrument na gebruik op een regenachtige dag op kamertemperatuur en berg hem vervolgens op een koele en droge plaats op.

Laat de telescoop op een warme of zonnige dag niet achter in de auto en bewaar hem ook niet in de nabijheid van warmte generende apparatuur. Dit kan een nadelig effect hebben op de werking van de fieldscope of hem beschadigen.

Om uw telescoop in perfecte staat te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.

De

It

Se

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

29

De

It

Se

Ru

Pl

Fi

No

Dk

Cz

Ro

Hu

Benamingen/Onderdelen

Zie de genummerde afbeeldingen op pagina 3.

1 Objectieflens

2 Zonnekap

3 Richtlijn

4 Body

5 Scherpstelknop

6 Oculair (optionele accessoire)

7 Beschermdop vatting

8 Lens vatting (bajonet)

9 Statiefbeugel !p Lensdop

Geleverde artikelen

Body x 1Lensdop x 1

Beschermdop vatting x 1Stay-on tas x 1

Draagriem (verwijderbaar) x 1

Bediening

1 Plaatsingcamera) op statief (standaard statief voor

De telescoop is bedoeld om samen met een statief te gebruiken. Breng de schroef op het statief in een lijn met de statiefbeugel van de telescoop en draai de schroef goed aan. Gebruik een stevig statief van middenformaat of groter, dat het gewicht van de telescoop kan dragen, bestand is tegen eventuele wind en tevens trillingsvrij is.

2 Lensdop (kliksysteem)

Verwijder voor gebruik de lensdop van de lensbuis.

Klik de lensdop op de lensbuis als u de fieldscope niet gebruikt.

30

Loading...
+ 70 hidden pages