Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie
uns mit dem Kauf dieses Produkts erwiesen
haben.
Bitte befolgen Sie die nachstehenden
Richtlinien genau, damit stets eine sachgemäße
Handhabung gewährleistet ist und potentielle
Gefährdungen vermieden werden. Vor dem
Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte
gründlich mit den “VORSICHTS-MASSNAHMEN”
und den Anweisungen zur korrekten
Handhabung vertraut. Bewahren Sie diese
Anleitung griffbereit auf, damit sie stets zum
Nachschlagen zur Hand ist.
VORSICHT
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr
schwerer Verletzungen bzw. Lebensgefahr droht.
ACHTUNG
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr von
Personen- oder Sachschäden droht.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen
Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit
Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen),
ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO.,
LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
4
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GEBRAUCH
Vorsicht
• Keinesfalls durch das Beobachtungsfernrohr direkt
in die Sonne blicken.
Achtung
• Schützen Sie das Beobachtungsfernrohr vor Regen,
Wasserspritzern, Sand und.
• Verstellen Sie nicht den Fokussierring, wenn dieser
Wasser oder Regen ausgesetzt ist.
• Versuchen Sie niemals, das Beobachtungsfernrohr
zu öffnen, zu zerlegen oder
auseinanderzubauen.
• Schwenken Sie das
Beobachtungsfernrohr nicht
an seinem Riemen. Sie könnten
jemanden verletzen.
• Achten Sie darauf, beim
Zurückschieben der Gegenlichtblende
nicht Ihre Finger einzuklemmen.
• Belassen Sie das
Beobachtungsfernrohr nicht in einem
in der Sonne geparkten Fahrzeug
oder in der Nähe von Heizungen und
Warmluftauslässen.
• Bei plötzlichen
Temperaturänderungen kann sich
Kondensat an den Linsenoberflächen
bilden.
• Zum Reinigen des Gehäuses
unter keinen Umständen scharfe
Lösungsmittel oder Alkohol
verwenden.
• Halten Sie den Kunststoffbeutel,
in den das Beobachtungsfernrohr
verpackt war, von Kleinkindern fern.
• Bewahren Sie das
Beobachtungsfernrohr beim Transport
in der Schutzhülle auf.
PFLEGE UND WARTUNG
Linsenoberflächen
• Fingerabdrücke, Staub und Schmutz
auf den Linsen beeinträchtigen das
Beobachten.
• Wenn nun Unreinheiten wie eben
Fingerabdrücke und Schmutz von den
Linsenoberflächen entfernt weden
sollen, so ist dies am besten behutsam
mit einem weichen, nicht fusselnden
Tuch oder aber silikonfreiem
Linsenreinigungspapier (in
Fotogeschäften erhältlich), das
vorsichtig in etwas reinen Alkohol
getaucht worden ist, zu tun.
• Staub kann Kratzer verursachen,
entfernen Sie ihn daher mit einem
Blasebalg oder einem weichen,
fettfreien Pinsel.
Gehäuse
• Wischen Sie Staub vom Fokussierring
gründlich mit einem Pinsel weg.
• Ein weiches Tuch mit neutralem
Reinigungsmittel tränken und gut
auswringen. Dann Schmutz vom
Gehäuse abwischen und mit einem
trockenen Tuch trockenwischen. Nicht
Alkohol, Äther etc. oder organische
Lösungsmittel zum Entfernen von
Schmutz verwenden, da Verfärbung
und Beschädigung der Gummiteile
verursac ht werden kann.
Hitze und Feuchtigkeit
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
das Beobachtungsfernrohr in
Gegenden mit hoher Luftfeuchtigkeit
zum Einsatz kommt. Auch Tau und
Regen sind gefährlich, da sich durch
Nässe generell auf den Linsen eine
Schimmelbildung oder Trübung
einstellen kann. Nach Gebrauch bei
feuchten Wetterbedingungen
müssen daher Nässe und Schmutz
sowohl vom Gehäuse selber als auch
von den Linsen vollständig entfernt
werden. Danach ist das
Beobachtungsfernrohr in einem gut
belüfteten Raum zu lagern, um der
Schimmelbildung vorzubeugen.
• Lassen Sie das Beobachtungsfernrohr
nicht an einem heißen oder sonnigen
Tag in einem Auto, oder bringen Sie
es nicht in die Nähe wärmeabstrahlender Geräte. Hierdurch könnte es
beschädigt oder die Leistung negativ
beeinflusst werden.
Um Ihr Beobachtungsfernrohr in
ausgezeichnetem Zustand zu
halten, empfiehlt Nikon Vision eine
regelmäßige Wartung durch einen
autorisierten Händler.
einem Stativ. (Jedes handelsübliche
Kamerastativ ist benutzbar)
• Das Beobachtungsfernrohr sollte stets in Kombination
mit einem Stativ verwendet werden. Richten Sie die
Stativschraube auf das Stativgewinde des
Beobachtungsfernrohrs aus und schrauben Sie sie
dann fest in das Gewinde ein. Nehmen Sie ein stabiles,
erschütterungsfrei stehendes Stativ mittleren oder
größeren Formats, das das Gewicht des
Beobachtungsfernrohrs problemlos trägt und auch
dem Wind trotzt.
Objektivlinsenkappe (Schnappverschluss)
2
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch die
Objektivlinsenkappe vom Objektivtubus.
• Lassen Sie bei Nichtgebrauch die Kappe am
Objektivtubus einschnappen
Gegenlichtblende
3
(Abb. 1)
• Um bei schwacher Beleuchtung Streulicht zu
vermeiden, sollten Sie darauf achten, dass sich
keine Wassertropfen auf der Objektivlinse
befinden. Ziehen Sie zum Schutz die
Gegenlichtblende bis zum Anschlag hinaus.
• Zum Wiedereinziehen der Gegenlichtblende
schieben Sie sie bis zum Anschlag zurück.
Nachdem Sie die Gegenlichtblende vollständig
zurückgeschoben haben, setzen Sie die
Objektivlinsenkappe wieder auf den
Objektivtubus.
Anbringen des Okulars SEP-25,
4
SEP-38W oder SEP-20-60
• Entfernen Sie den Objektivdeckel, der die
Objektivfassung schützt.
• Zum Anbringen des Okulars fluchten Sie die
Markierungen auf dem Okular und dem
Gehäuse. Dann setzen Sie das Okular in die
Fassung ein und drehen dieses gegen den
Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. (Abb. 2)
• Zum Entfernen drehen Sie das Okular im
Uhrzeigersinn und drücken dabei auf die
Freigabetaste am Gehäuse. (Abb. 3)
* Die Okulare für Beobachtungsfernrohr RAIII
(Bayonett-Typ) können mit dem PROSTAFF 5
Beobachtungsfernrohr benutzt werden.
Abb. 1
Gegenlicht-
Abb. 2
Vergrößerungsindex
Nach außen
blende
1
Drücken
1
Entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
2
Freigabetaste drücken
3
Im Uhrzeigersinn drehen
4
2
3
Nach innen
Abb. 3
4
Freigabetaste
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
7
Bedienung
De
Okularkappe
It
5
(Abb. 4)
Se
• Die Okulare SEP-25, SEP-38W und SEP-20-60 sind
Nl
alle mit dreh- und verschiebbaren
Ru
Gummiaugenmuscheln ausgestattet.
Pl
Brillenträger sollten die Gummiaugenmuscheln
immer im Uhrzeigersinn drehen und in der
Fi
vollständig zurückgeschobenen Stellung
No
verwenden.
Dk
Nicht-Brillenträger drehen die Augenmuscheln
Cz
gegen den Uhrzeigersinn und verwenden diese
Ro
in der vollständig herausgeschobenen Stellung.
Hu
Positionierung
6
• Suchen Sie mit den bloßen Augen Ihr Ziel, richten Sie dann die Objektivlinse darauf und schauen Sie
dann mit einem Auge durch das Okular.
• Beim ersten Anvisieren des Objekts ist die Visierlinie auf der Gegenlichtblende hilfreich.
Scharfeinstellung
7
(Abb. 5)
• Mit dem Fokussierknopf am Gehäuse des
Beobachtungsfernrohrs wird die Schärfe
eingestellt.
Scharfstellen entfernter Objekte: Drehen Sie den
Fokussierknopf im Uhrzeigersinn.
Scharfstellen naher Objekte: Drehen Sie den
Fokussierknopf gegen den Uhrzeigersinn.
8
Für Brillenträger
Dreh- und verschiebbare Gummiaugenmuschel
1
Eingeschraubt
2
Herausgeschraubt
3
Abb. 5
1
3
2
2
1
Für Nicht-Brillenträger
Ferne
1
Nähe
2
Fokussierknopf
3
Abb. 4
1
3
Optionales Zubehör
Okulare
Orangene Linie
(vollständig
zurückgeschoben)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
*Achten Sie beim Anbringen der
Digitalkamerahalterung für das Digiscoping darauf,
dass das Okular vollständig zurückgeschoben ist,
ansonsten kann das Okular oder die Kamera
aufgrund des falschen Anschlusses beschädigt
werden oder sich lösen und herunterfallen, so dass
Sie sich verletzen können.
(NICHT genug
zurückgeschoben)
Wenn die orangene Linie noch sichtbar ist, ist es
NICHT genug zurückgeschoben.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
9
Technische Daten
De
It
Se
Modell
Nl
Ru
TypPorro-Prisma
Pl
Eektiver Durchmesser
Fi
der Objektivlinse
No
FokussierbereichCa. 4,0 mCa. 6,1 m
Dk
Höhe (nur Gehäuse)115 mm113 mm115 mm113 mm
Länge (nur Gehäuse)290 mm305 mm377 mm392 mm
Cz
Breite (nur Gehäuse)85 mm95 mm
Ro
Gewicht (nur Gehäuse)740 g750 g950 g960 g
Hu
Technische Daten für das PROSTAFF 5
PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr
60
Mit geradem
Einblick
60 mm82 mm
60 A
Mit schrägem
Einblick
StrukturWasserdicht (bis zu 1m für 10 Minuten)
Beobachtungsfernrohr
82
Mit geradem
Einblick
Mit schrägem
Wasserdichte Modelle (Gehäuse):
Das PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System,
wenn es für bis zu 10 Minuten in max. 1 Meter tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch
gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B.
Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit
abgewischt ist.
10
82 A
Einblick
Technische Daten für die Okulare
Modell
mit 60/60 A mit 82/82 A mit 60/60 A mit 82/82 A mit 60/60 Amit 82/82 A
Vergrößerung20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Reales Sehfeld2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Scheinbares Sehfeld*51,3°62,1° 39,9°**
Sehfeld auf 1.000 m
(Ca.)
Austrittspupille3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Lichtstärke9,010,94,04,814,4**16,8**
Auge-Okular-Abstand17,6 19,016,9**
Länge50 mm63 mm80 mm
Gewicht135 g185 g225 g
StrukturWasserdicht, wenn es an das Beobachtungsfernrohr-Gehäuse angebracht wird
* Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γ x tanω ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2ω
** Bei niedrigster Vergrößerung
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Wasserfeste Modelle (Okular mit gehäuse):
Unter normalen Einsatzbedingungen besteht keine Gefahr, dass Wasser eindringt (Getestet bei Wasser, das 10
Minuten lang 1 mm pro Minute aus einer Höhe von mehr als 200 mm auf das Produkt fällt).
Wassertropfen und andere Arten von Feuchtigkeit beschädigen das Beobachtungsfernrohr nicht, Sie sollten
jedoch beim Gebrauch sicherstellen:
1. Das Produkt ist weder wasserfest noch luftdicht, deshalb sollte sie nicht unter fließendes Wasser gehalten
oder bei Regen verwendet werden.
2. Die beweglichen Teile (Fokussierring, Okular usw.) des Beobachtungsfernrohrs dürfen bei Nässe nicht betätigt
werden. Wischen Sie Feuchtigkeit von der Gehäuseoberfläche unverzüglich mit einem trockenen Tuch ab.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
11
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Precauzioni prima dell'uso .................................................. 12-13
Dk
Nomenclatura/Contenuto della confezione ......................... 14
Grazie di aver acquistato questo prodotto
Nikon.
Per poter utilizzare questo apparecchio
nel modo corretto ed evitare problemi
potenzialmente pericolosi, attenersi
rigorosamente alle seguenti indicazioni.
Prima di utilizzare questo prodotto,
leggere attentamente le "PRECAUZIONI
PER LA SICUREZZA" e le istruzioni relative
ad un impiego corretto fornite unitamente
al prodotto. Conservare il presente
manuale a portata di mano per potervi
fare riferimento agevolmente.
AVVERTENZA
Questa indicazione richiama l'attenzione
dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato
derivato dall'ignoranza del contenuto del
presente documento può causare la morte o
lesioni gravi.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza
preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non
è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il
presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli
critici).
12
ATTENZIONE
Questa indicazione richiama l'attenzione
dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato
derivato dall'ignoranza del contenuto del
presente documento può causare lesioni o danni
materiali.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
E IL FUNZIONAMENTO
Avvertenza
• Non guardare mai il sole direttamente
servendosi del fieldscope.
Precauzioni
• Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi
Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi
d'acqua, sabbia e fango.
• In caso di esposizione all'acqua o alla
pioggia, non azionare l'anello di messa
a fuoco.
• Non smontare il fieldscope.
• Non fare oscillare il fieldscope
tenendolo per la cinghietta. Si
potrebbe colpire qualcuno e
provocare ferite.
• Fare attenzione a non farsi
intrappolare le dita quando si fa
scivolare all'indietro il paraluce.
• Non lasciare il fieldscope all'interno
di un'auto in giornate calde o di
sole o presso apparecchiature che
producono calore.
• Quando il fieldscope viene esposto
a brusche variazioni di temperatura,
sulla superficie delle lenti può
depositarsi della condensa di vapore
di acqua.
• Non utilizzare alcool per la pulizia del
corpo principale.
• Non lasciare il sacchetto di polietilene
usato per l'imballaggio a portata di
mano dei bambini.
• Inserire il fieldscope in una custodia
stay-on per il trasporto.
CURA E MANUTENZIONE
Superficie delle lenti
• Le impronte dei polpastrelli, la polvere
e lo sporco presenti sulle lenti
possono ostacolare la visualizzazione.
• Per rimuovere le impronte dei
polpastrelli o lo sporco, strofinarle con
estrema delicatezza servendosi di un
panno di cotone morbido e pulito o di
carta velina per la pulizia delle lenti di
buona qualità ed esente da olio. Per
rimuovere eventuali macchie
resistenti, utilizzare una piccola
quantità di alcool puro (non
denaturato). Non utilizzare velluto o
altri tessuti normali, poiché possono
graffiare la superficie delle lenti.
• Rimuovere la polvere con un pennello
morbido, esente da olio.
Corpo principale
• Per rimuovere la polvere dall'anello di
messa a fuoco, servirsi di un pennello
morbido.
• Pulire la superficie del corpo
principale servendosi di un panno
morbido e pulito e di un prodotto di
pulizia neutro. Eseguire la pulizia con
un panno asciutto. Non utilizzare
benzina, diluenti o altri agenti organici
poiché essi possono causare
decolorazioni o il deterioramento
della gomma.
Caldo e umidità
• Livelli elevati di umidità possono
provocare la formazione di condensa
o muffe sulla superficie delle lenti.
Conservare pertanto il fieldscope in
un luogo fresco e asciutto. Dopo l'uso
in giornate piovose o di notte,
lasciare asciugare completamente il
dispositivo a temperatura ambiente
prima di riporlo in un luogo fresco e
asciutto.
• Non lasciare il fieldscope all'interno di
un'auto in giornate calde o di sole o
presso apparecchiature che
producono calore. Ciò può
danneggiarlo o influire
negativamente su di esso.
Per mantenere il fieldscope in
condizioni ottimali, Nikon Vision
consiglia una manutenzione
periodica effettuata da un rivenditore autorizzato.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
13
FunzionamentoNomenclatura/ Contenuto della confezione
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Fare riferimento alle immagini numerate
a pagina 3.
• Il fieldscope è progettato per l'uso con il
cavalletto. Allineare la vite di quest'ultimo con
l'innesto per il cavalletto presente nel
fieldscope, quindi serrarla a fondo. Scegliere un
cavalletto solido di dimensioni medio-grandi,
in grado di sostenere il peso del fieldscope e di
resistere alla forza del vento, oltre che esente
da vibrazioni.
Copriobiettivo (tipo a scatto)
2
• Prima dell'utilizzo, rimuovere il copriobiettivo
dal tubo dell'obiettivo.
• Quando non è in uso, applicare il copriobiettivo
Elementi in dotazione
Corpo principale x 1
・
Copriobiettivo x 1
・
Copertura innesto x 1
・
Fodero rigido x 1
・
Cinghietta custodia (rimuovibile) x 1
・
14
sul tubo dell'obiettivo.
Paraluce
3
(Fig. 1)
• Per evitare riflessioni diffuse in condizioni di
controluce, prevenire la formazione di
goccioline d'acqua sull'obiettivo e proteggerlo
facendo scorrere in fuori il paraluce finché non
si blocca.
• Per arretrare il paraluce, farlo scorrere in
direzione del corpo finché non si blocca. Dopo
avere arretrato completamente il paraluce,
applicare di nuovo il copriobiettivo sul tubo
dell'obiettivo.
Montaggio dell'oculare SEP-25,
4
SEP-38W o SEP-20-60
• Rimuovere la copertura di protezione
dell'innesto.
• Per il montaggio dell'oculare, allineare gli indici
di riferimento sull'oculare e sul corpo principale.
Quindi, inserire l'oculare nell'innesto e ruotarlo
in senso antiorario fino a sentire un “clic”. (Fig. 2)
• Per rimuovere l'oculare, ruotarlo in senso orario
premendo il pulsante di sblocco sul corpo
principale. (Fig. 3)
* Gli oculari RAIII per spotting scope (tipo con
innesto a baionetta) possono essere utilizzati
con fieldscope PROSTAFF 5.
Fig. 1
Paraluce
Fig. 2
Contrassegno di indice
Esterno
1
Premere
1
Ruotare in senso antiorario
2
Premere il pulsante di sblocco
3
Ruotare in senso orario
4
2
Interno
4
3
Pulsante di rilascio
Fig. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
15
Funzionamento
De
Paraocchio
It
5
(Fig.4)
Se
• Gli oculari SEP-25, SEP-38W e SEP-20-60 sono tutti
Nl
dotati di paraocchio in gomma del tipo a rotazione
Ru
ed estrazione.
Pl
Per chi indossa occhiali è necessario ruotare il
paraocchio in gomma in senso orario per utilizzarlo
Fi
in posizione totalmente arretrata.
No
Per chi non indossa occhiali, ruotare il paraocchio
Dk
in gomma in senso antiorario per utilizzarlo in
Cz
posizione totalmente estesa.
Ro
Posizionamento
Hu
6
• Individuare il soggetto a occhio nudo, quindi puntare l'obiettivo in direzione del bersaglio e osservare
attraverso l'oculare con un occhio.
• Per puntare al bersaglio, utilizzare la linea di puntamento presente sul paraluce per ottenere una
visione approssimata.
Messa a fuoco
7
(Fig. 5)
• Per mettere a fuoco, ruotare l'anello di messa a
fuoco sul corpo del fieldscope.
Osservazione di soggetti distanti: ruotare
l'anello di messa a fuoco in senso orario.
Osservazione di soggetti vicini: ruotare l'anello
di messa a fuoco in senso antiorario.
16
Per coloro che
portano occhiali
1
2
3
Fig. 5
1
3
1
2
Per coloro che non
portano occhiali
Paraocchio dell’oculare di tipo estraibile
Avvitato
Svitato
2
Distante
1
Vicino
2
Anello di messa
3
fuoco
Fig. 4
1
3
Accessori opzionali
Lente dell'oculare
Linea arancione
(completamente
arretrata)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
*Collegando la staffa per fotocamera digitale per
effettuare digiscoping, verificare che l'oculare sia
completamente arretrato, altrimenti sia l'oculare sia la
fotocamera potrebbero subire danni a causa di un
collegamento errato oppure allentarsi e cadere con
rischio di possibili lesioni.
(NON sufficientemente
arretrata)
Se la linea arancione è visibile, NON è in posizione
sufficientemente ritratta.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
17
Specifiche tecniche
De
It
Se
Modello
Nl
TipoPrisma di Porro
Ru
Diametro eettivo
Pl
dell'obiettivo
Fi
Distanza di messa a
No
fuoco ravvicinata
Dk
Altezza (solo corpo)115 mm113 mm115 mm113 mm
Cz
Lunghezza (solo corpo)290 mm305 mm377 mm392 mm
Ro
Larghezza (solo corpo)85 mm95 mm
Peso (solo corpo)740 g750 g950 g960 g
Hu
StrutturaImpermeabile (no a 1m per 10 minuti)
Note circai i modelli impermeabili
I fieldscope PROSTAFF 5 sono impermeabili e possono essere lasciati cadere o immersi in acqua fino a una
profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimentodi azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’ utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto
l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti
e ai fini della sicurezza, é necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
18
Specifiche tecniche per fieldscope PROSTAFF 5
Fieldscope PROSTAFF 5
60
Tipo a corpo diritto
Circa 4,0 mCirca 6,1 m
(Corpo principale):
60 mm82 mm
60 A
Tipo a corpo angolato
Tipo a corpo diritto
82
82 A
Tipo a corpo angolato
Specifiche tecniche degli oculari
Modello
con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A
Ingrandimento20x25x30x 38x16-48x 20-60x
Campo visivo reale2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Campo visivo
apparente*
Campo visivo a 1.000 m
(circa)
Pupilla d’uscita3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Luminosità relativa9,010,94,04,814,4**16,8**
Estrazione pupillare17,6 19,016,9**
Lunghezza50 mm63mm80 mm
Peso135 g185 g225 g
StrutturaResistente all'acqua se innestato sul corpo del eldscope
* Numero calcolato con la formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω', Ingrandimento: Γ , Campo visivo reale: 2ω
** Al minore ingrandimento.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
51,3°62,1° 39,9°**
48 m38 m40 m31 m45 m**36 m**
Modelli impermeabili (Lente dell'oculare con corpo principal)):
Nell’uso normale, non ci sarà penetrazione d’acqua (In base ai test con l'equivalente di acqua a oltre 1 mm per
minuto, da un'altezza di oltre 200 mm per una durata di 10 minuti).
Piccole gocce d'acqua e altre forme di umidità non danneggiano il fieldscope, tuttavia è necessario
osservare quanto segue durante l'uso:
1. L'unità non è impermeabile e neppure a tenuta d'aria, pertanto non deve essere mantenuta sotto l'acqua
corrente o utilizzata in giornate piovose.
2. Le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del fieldscope non devono essere regolate in
condizioni d’umidità. Se si notassero effetti d’umidità sulla superficie del prodotto, strofinare gentilmente,
subito.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
19
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Läs före användning .............................................................. 20-21
• Specifikationer och utförande kan ändras utan förvarning.
• Denna manual får inte reproduceras, varken delvis eller i sin
helhet (förutom för korta citat i artiklar eller recensioner),
utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
20
Läs före användning
Tack för att du har valt att köpa
en produkt från Nikon.
Följ anvisningarna så att du kan
använda utrustningen korrekt
och undvika eventuellt farliga
problem. Läs noggrant hela
avsnittet
"SÄKERHETSÅTGÄRDER" samt
instruktionerna om korrekt
användning innan du använder
produkten. Förvara denna
handbok lätt åtkomlig.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta detta innehåll
kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador.
FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att felaktigt bruk och
underlåtelse att beakta innehållet kan
leda till personskador eller materiella
skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Varning
• Titta aldrig direkt mot solen med
tubkikaren.
Försiktighet
• Undvik regn, vattenstänk, sand och
lera.
• Använd inte fokuseringsringen om
den är exponerad för regn eller
vatten.
• Ta inte isär tubkikaren.
• Sväng inte tubkikaren i remmen. Du
kan träffa någon och orsaka skada.
• Var försiktig så du inte klämmer
fingret när du skjuter linskåpan
tillbaka.
• Lämna inte tubkikaren i bilen om
det är varmt eller soligt ute, eller
nära värmeavgivande utrustning.
• Om tubkikaren exponeras för
plötsliga temperaturförändringar
kan kondens bildas på linserna.
• Använd inte alkohol vid rengöring
av huset.
• Förvara förvaringspåsen utom
räckhåll för småbarn.
• När du bär tubkikaren, placera den
inne i det modulära fodralet.
VÅRD OCH UNDERHÅLL
Linsytor
• Fingeravtryck, damm och smuts på
linsen kan förvränga bilden.
• För att avlägsna fingeravtryck eller
smuts torka linserna mycket
försiktigt med en mjuk, ren trasa
eller oljefria linsdukar. Använd en
liten mängd alkohol (ej
denaturerad) för borttagning av
svåra smutsfläckar. Använd inte
sammetstyg eller vanligt tyg,
eftersom detta kan skada linsens
yta.
• Avlägsna damm med en mjuk oljefri
borste.
Huset
• Avlägsna damm som ansamlats i
fokuseringsringen med en mjuk
borste.
• Rengör huset med en mjuk, ren
trasa och ett neutralt
rengöringsmedel. Torka sedan av
med en torr trasa. Använd inte
bensen, förtunning eller andra
organiska lösningsmedel eftersom
de kan orsaka missfärgning eller
förstöra gummidetaljer.
Värme och fukt
• Kondensvatten eller mögel kan
uppträda på linsen på grund av
hög luftfuktighet. Förvara därför
alltid tubkikaren på en torr, sval
plats. Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har
haft den ute i regnet, och förvara
den sedan på en torr, sval plats.
• Lämna inte tubkikaren i bilen om
det är varmt eller soligt ute, eller
nära värmeavgivande utrustning.
Det kan skada eller påverka
kikarens funktioner.
Nikon Vision rekommenderar att
du regelbundet låter en
auktoriserad återförsäljare serva
tubkikaren så att den bibehålls i
perfekt skick.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
21
De
Referera till de numrerade bilderna
It
på sidan 3.
Se
Nl
1 Objektiv
Ru
2
Objektivskydd
Pl
3
Siktlinje
Fi
4
Hus
5
Fokuseringsratt
No
6 Okular (extra tillbehör)
Dk
7 Linsskydd
Cz
8 Objektivfäste (bajonettfattning)
Ro
9 Stativfäste
Hu
!p Objektivskydd
Medföljande delar
Hus x 1
・
Objektivskydd x 1
・
Linsskydd x 1
・
Modulärt fodral x 1
・
Bärrem (avtagbart) x 1
・
22
AnvändningTerminologi/sammansättning
Montering på ett stativ (vanlig typ för kamera)
1
• Tubkikaren är utformat att användas med ett stativ. Passa in
skruven på stativet i skruvhålet på tubkikaren, och dra noga
åt skruven. Välj ett stativ av medelstor eller större storlek, som
kan bära vikten av tubkikaren och vindtryck, samt vara
vibrationsfri.
Objektive skydd (av snäpp-på modell)
2
• Före användning, ta bort linsskyddet från objektiv röret.
• När det inte används, snäpp på skyddet på objektivröret.
Linskåpa
3
(Fig. 1)
• För att undvika diffusa reflektioner i motljus,
undvik vattendroppar på objektivet och
skydda det, skjut ut motljusskyddet tills det tar
stopp.
• För att dra in linsskyddet, skjut det in mot
huset tills det tar stopp. Efter att linsskyddet är
fullständigt indraget, fäst linsskyddet på
objektivröret.
Fästa objektiv SEP-25, SEP-38W eller
4
SEP-20-60
• Ta bort linsskyddet som skyddar objektivfästet.
• För att fästa okularet, passa in markeringarna på
okularet och huset. Sätt därefter okularet i fästet
och vrid moturs tills du hör ett "klick". (Fig. 2)
• För att ta bort okularet, vrid det medurs medan
du trycker på avtryckaren på huset. (Fig. 3)
*RAIII Tubkikare (Av typ bajonettfattning) kan
användas med PROSTAFF 5 Tubkikare.
Fig. 1
Objektivskydd
Fig. 2
Markeringar
Utåt
1
2
Tryck
1
Vrid moturs
2
Tryck på avtryckaren
3
Vrid medurs
4
3
Inåt
4
Avtryckare
Fig. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
23
Användning
De
Okularskydd
It
5
(Fig. 4)
Se
• Okularen SEP-38W och SEP-20-60 är bägge
Nl
utrustade med en vrid-skjutbar typ av
Ru
ögonmussla.
Pl
Personer med glasögon bör alltid vrida
ögonmusslan medurs och använda den i helt
Fi
indragen position.
No
Personer utan glasögon bör alltid vrida
Dk
ögonmusslan moturs och använda den i helt
Cz
utdragen position.
Ro
Hu
Positionering
För personer som
bär glasögon
1
2
För dem som inte
Vrid-skjutbar ögonmussla
1
Skruvas in
2
Skruvas ut
3
bär glasögon
6
• Hitta objektivet med dina ögon, rikta sedan objektivet mot det och titta igenom okularet med ett öga.
• När du riktar mot motivet, är siktlinjen på huven användbar för ta ungefärligt sikte.
Fokusering
7
(Fig. 5)
• Vrid fokuseringsratten på tubkikarhuset för att
fokusera.
Se avlägsna föremål: Vrid fokuseringsratten
medurs.
Se nära föremål: Vrid fokuseringsratten moturs.
24
Fig. 5
3
1
2
Avlägset
1
Nära
2
Fokuseringsratt
3
Fig. 4
1
3
Extra tillbehör
Okular
(helt infällda)
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
Orange linje
*När du ansluter digitalkamerafästet för digiscoping,
se till att okularet är helt indragen, annars kan både
okularet och kameran skadas på grund av felaktig
koppling eller de kan lossa och fall av, vilket
resultera i skador.
Om orange linje syns, är den INTE fullständigt
indragen.
(INTE tillräckligt infällda)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
25
Specifikationer
De
It
Se
Modell
Nl
Ru
TypPorroprisma
Pl
Objektivets eektiva
diameter
Fi
NärfokusområdeCa. 4,0 mCa. 6,1 m
No
Höjd (endast hus)115 mm113 mm115 mm113 mm
Dk
Längd (endast hus)290 mm305 mm377 mm392 mm
Cz
Bredd (endast hus)85 mm95 mm
Ro
Vikt (endast hus)740 g750 g950 g960 g
Hu
Konstruktion Vattentät (upptill 1m i 10 minuter)
PROSTAFF 5 Tubkikare Specifikationer
PROSTAFF 5 Tubkikare
60
Rakt-hus typ
60 mm82 mm
60 A
Vinklat-hus typ
Rakt-hus typ
82
82 A
Vinklat-hus typ
Vattentäta modeller (Hus):
PROSTAFF 5 Tubkikare är vattentät, vilket innebär att det optiska systemet inte skadas om kikaren doppas eller
tappas i vatten vid maximalt 1 meters djup i upp till 10 minuter.
Dessa produkter har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.
• Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder dessa produkter:
• Eftersom målkikaren inte är absolut förseglad, får den inte utsättas för rinnande vatten.
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar (fokuseringsratt, ögonmussla etc..) för att undvika
att produkten skadas eller av säkerhetsskäl.
26
Okular specifikationer
Modell
med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A
Förstoringsgrad20x25x30x38x16-48x 20-60x
Verkligt synfält2,8°2,2°2,3°1,8°2,6°**2,1°**
Skenbart synfält*51,3°62,1° 39,9°**
Synfält vid 1.000 m
(Ca.)
Utgångspupill3,0 mm 3,3 mm2,0 mm 2,2 mm3,8 mm**4,1 mm**
Relativ ljusstyrka9,010,94,04,814,4**16,8**
Pupillavstånd17,6 19,016,9**
Längd50 mm63 mm80 mm
Vikt135 g185 g225 g
KonstruktionVattenresistent när kopplad till ett tubkikarhus
* Värdet beräknas med formeln [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Skenbart synfält: 2 ω ', Förstoring: Γ , Faktiskt synfält: 2 ω
** Vid minsta förstoringsgrad.
SEP-25SEP-38WSEP-20-60
48 m38 m40 m31 m45 m36 m
Vattentäta modeller (Okular med hus):
Ingen vatteninträngning vid normal användning (Testad med vatten som motsvarar mer än 1mm/min, fallande
från högre höjd än 200mm under en period av 10 minuter).
Droppar av vatten och andra former av fukt skadar inte tubkikaren men var noga med att observera
följande under användning:
1. Enheten är varken vattentät eller lufttät, så den bör inte hållas under rinnande vatten eller användas i regniga
förhållanden.
2. Rörliga delar (fokuseringsratt, okular, osv..) på tubkikaren bör inte justeras under blöta förhållanden. Om du
märker att fukt har samlats på produktens yta, torka omedelbart försiktigt bort det.
• De specificaties en het ontwerp kunnen zonder
kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
• Zonder schriftelijke toestemming van NIKON VISION CO.,
LTD. is verveelvoudiging van deze handleiding, hetzij geheel
of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van
een kort citaat in een beschouwend artikel of recensie) niet
toegestaan.
28
Voorzorgsmaatregelen
Gefeliciteerd met de aankoop
van uw Nikon product.
Het is belangrijk dat u zich strikt
aan de volgende richtlijnen
houdt. Alleen dan kunt u optimaal
genieten van het instrument en
gevaarlijke situaties voorkomen.
Het is raadzaam dit product pas te
gebruiken nadat u de
VEILIGHEIDS- EN
GEBRUIKSINSTRUCTIES zorgvuldig hebt doorgelezen. Bewaar
deze handleiding in de buurt van
uw fieldscope om hem indien
nodig te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING
Deze aanwijzing maakt u erop attent
dat iedere vorm van incorrect gebruik
of veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud kan leiden tot
ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Deze aanwijzing maakt u erop attent
dat iedere vorm van incorrect gebruik
of veronachtzaming van de hier
beschreven inhoud kan leiden tot
lichamelijk letsel of onherstelbare
beschadiging van eigendommen.
VEILIGHEIDS- EN
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Waarschuwing
• Kijk nooit recht in de zon met de
telescoop.
Voorzichtig
• Vermijd regen, waterspetters, zand
en modder.
• Gebruik de scherpstelring niet als
hij nat is geworden.
• Demonteer de telescoop niet.
• Zwaai de telescoop niet rond aan
zijn draagriem. U kunt dan per
ongeluk iemand raken, met
lichamelijk letsel als gevolg.
• Let op dat uw vingers niet bekneld
raken als u de zonnekap terugschuift.
• Laat de telescoop op een warme of
zonnige dag niet achter in de auto
en bewaar hem ook niet in de nabijheid van warmte generende apparatuur.
• Bij blootstelling van de telescoop
aan plotselinge temperatuurverschillen kunnen de lenzen beslaan.
• Gebruik geen alcohol om de
behuizing te reinigen.
• Houd het plastic verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kleine
kinderen.
• Draag uw telescoop altijd in de
stay-on tas.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Lensoppervlakken
• Vingerafdrukken, stof en ander vuil
op de lens kunnen het beeld
vertekenen.
• Vingerafdrukken en vuil op de
lensoppervlakken verwijdert u heel
voorzichtig met een zachte, schone
katoenen doek of een olievrij
lensdoekje van goede kwaliteit.
Gebruik voor hardnekkige vlekken
een kleine hoeveelheid pure
alcohol (niet gedenatureerd).
Gebruik geen fluwelen doeken of
gewone tissues, want deze kunnen
krassen veroorzaken.
• Verwijder stof met een olievrij
borsteltje.
Body
• Verwijder stof dat zich tussen de
scherpstelring bevindt met een
zacht borsteltje.
• Reinig de body met een zachte,
schone doek en een neutraal
schoonmaakmiddel. Veeg na met
een droge doek. Gebruik geen
benzeen, verdunner of andere
organische middelen. Deze kunnen
verkleuring veroorzaken of het
rubber aantasten.
Warmte en vocht
• Bij een hoge luchtvochtigheid
kunnen de lenzen beslaan of
beschimmelen. Berg de fieldscope
daarom op een koele en droge
plaats op. Droog het instrument na
gebruik op een regenachtige dag
op kamertemperatuur en berg
hem vervolgens op een koele en
droge plaats op.
• Laat de telescoop op een warme of
zonnige dag niet achter in de auto
en bewaar hem ook niet in de
nabijheid van warmte generende
apparatuur. Dit kan een nadelig
effect hebben op de werking van
de fieldscope of hem beschadigen.
Om uw telescoop in perfecte
staat te houden, raadt Nikon
Vision aan dat u het product
regelmatig laat onderhouden
door een geautoriseerde dealer.
• De telescoop is bedoeld om samen met een statief te
gebruiken. Breng de schroef op het statief in een lijn met de
statiefbeugel van de telescoop en draai de schroef goed aan.
Gebruik een stevig statief van middenformaat of groter, dat
het gewicht van de telescoop kan dragen, bestand is tegen
eventuele wind en tevens trillingsvrij is.
Lensdop (kliksysteem)
2
• Verwijder voor gebruik de lensdop van de lensbuis.
• Klik de lensdop op de lensbuis als u de fieldscope niet
gebruikt.
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.