Nikon PROSTAFF 5 Fieldscope Instructions for use [cs]

Beobachtungsfernrohr/Fieldscope/Tubkikare/Telescoop/
Зрительная труба/
Luneta obserwacyjna/Kaukoputki/Teleskop/Fieldscope/Monokulární
dalekohled Fieldscope/Lunetă terestră/Megfigyelőtávcső
60
82
60 A
Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Руководство по продукции/Instrukcją obsługi/
Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/
Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
82 A
De
It
Ru No
Dk
Fi
Pl
Ro
HuCz
Deutsch................................ s. 4-11
Italiano ............................. p. 12-19
Svenska ............................. s. 20-27
Nederlands ....................... p. 28-35
Русский ......................... cтр. 36-43
Polski ................................. s. 44-51
Suomi ................................. s. 52-59
Norsk ................................. s. 60-67
Dansk ................................ p. 68-75
Česky.................................. s. 76-83
Română ............................ p. 84-91
Magyar.............................. 92-99. o.
2
2
3
4
5
6
7
1
1
2
3
4
5
9
!p
[60A/82 A]
8
6
9
[60/82]
!p
3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Vorsichtsmassnahmen vor Gebrauch .............................. 4-5
Dk
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung ........................ 6
Bedienung ............................................................................... 6-8
Cz
Optionales Zubehör .................................................................. 9
Ro
Technische Daten .............................................................. 10-11
Hu
Deutsch
INHALT
Vorsichtsmassnahmen vor Gebrauch
Vielen Dank für das Vertrauen in Nikon, das Sie uns mit dem Kauf dieses Produkts erwiesen haben. Bitte befolgen Sie die nachstehenden Richtlinien genau, damit stets eine sachgemäße Handhabung gewährleistet ist und potentielle Gefährdungen vermieden werden. Vor dem Gebrauch des Produkts machen Sie sich bitte gründlich mit den “VORSICHTS-MASSNAHMEN” und den Anweisungen zur korrekten Handhabung vertraut. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf, damit sie stets zum Nachschlagen zur Hand ist.
VORSICHT
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr schwerer Verletzungen bzw. Lebensgefahr droht.
ACHTUNG
Hinweis, bei dessen Nichtbeachtung die Gefahr von Personen- oder Sachschäden droht.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
4
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GEBRAUCH
Vorsicht
• Keinesfalls durch das Beobachtungsfernrohr direkt in die Sonne blicken.
Achtung
• Schützen Sie das Beobachtungsfernrohr vor Regen, Wasserspritzern, Sand und.
• Verstellen Sie nicht den Fokussierring, wenn dieser Wasser oder Regen ausgesetzt ist.
• Versuchen Sie niemals, das Beobachtungsfernrohr
zu öffnen, zu zerlegen oder auseinanderzubauen.
• Schwenken Sie das Beobachtungsfernrohr nicht an seinem Riemen. Sie könnten jemanden verletzen.
• Achten Sie darauf, beim Zurückschieben der Gegenlichtblende nicht Ihre Finger einzuklemmen.
• Belassen Sie das Beobachtungsfernrohr nicht in einem in der Sonne geparkten Fahrzeug oder in der Nähe von Heizungen und Warmluftauslässen.
• Bei plötzlichen Temperaturänderungen kann sich Kondensat an den Linsenoberflächen bilden.
• Zum Reinigen des Gehäuses unter keinen Umständen scharfe Lösungsmittel oder Alkohol verwenden.
• Halten Sie den Kunststoffbeutel, in den das Beobachtungsfernrohr verpackt war, von Kleinkindern fern.
• Bewahren Sie das Beobachtungsfernrohr beim Transport in der Schutzhülle auf.
PFLEGE UND WARTUNG Linsenoberflächen
• Fingerabdrücke, Staub und Schmutz auf den Linsen beeinträchtigen das Beobachten.
• Wenn nun Unreinheiten wie eben Fingerabdrücke und Schmutz von den Linsenoberflächen entfernt weden sollen, so ist dies am besten behutsam mit einem weichen, nicht fusselnden Tuch oder aber silikonfreiem Linsenreinigungspapier (in Fotogeschäften erhältlich), das vorsichtig in etwas reinen Alkohol getaucht worden ist, zu tun.
• Staub kann Kratzer verursachen, entfernen Sie ihn daher mit einem Blasebalg oder einem weichen, fettfreien Pinsel.
Gehäuse
• Wischen Sie Staub vom Fokussierring gründlich mit einem Pinsel weg.
• Ein weiches Tuch mit neutralem Reinigungsmittel tränken und gut auswringen. Dann Schmutz vom Gehäuse abwischen und mit einem trockenen Tuch trockenwischen. Nicht Alkohol, Äther etc. oder organische Lösungsmittel zum Entfernen von Schmutz verwenden, da Verfärbung und Beschädigung der Gummiteile verursac ht werden kann.
Hitze und Feuchtigkeit
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn das Beobachtungsfernrohr in Gegenden mit hoher Luftfeuchtigkeit zum Einsatz kommt. Auch Tau und Regen sind gefährlich, da sich durch Nässe generell auf den Linsen eine Schimmelbildung oder Trübung einstellen kann. Nach Gebrauch bei feuchten Wetterbedingungen müssen daher Nässe und Schmutz sowohl vom Gehäuse selber als auch von den Linsen vollständig entfernt werden. Danach ist das Beobachtungsfernrohr in einem gut belüfteten Raum zu lagern, um der Schimmelbildung vorzubeugen.
• Lassen Sie das Beobachtungsfernrohr nicht an einem heißen oder sonnigen Tag in einem Auto, oder bringen Sie es nicht in die Nähe wärmeabstrah­lender Geräte. Hierdurch könnte es beschädigt oder die Leistung negativ beeinflusst werden.
Um Ihr Beobachtungsfernrohr in ausgezeichnetem Zustand zu halten, empfiehlt Nikon Vision eine regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Händler.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
5
De
Die nummerierten Bilder auf Seite 3
It
enthalten weitere Erklärungen.
Se
Nl
1 Objektiv
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
2
Gegenlichtblende
3
Visierlinie
4
Gehäuse
5
Fokussierknopf
6 Okular (Sonderzubehör) 7 Objektivdeckel 8 Objektivfassung (Bajonett) 9 Stativanschluss !p Objektivlinsenkappe
Im lieferumfang
Gehäuse x 1
Objektivlinsenkappe x 1
Objektivdeckel x 1
Unverlierbares Etui x 1
Taschengurt (entfernbar) x 1
6
BedienungBegriffsbestimmung/Zusammensetzung
Anbringen des Beobachtungsfernrohrs auf
1
einem Stativ. (Jedes handelsübliche Kamerastativ ist benutzbar)
• Das Beobachtungsfernrohr sollte stets in Kombination mit einem Stativ verwendet werden. Richten Sie die Stativschraube auf das Stativgewinde des Beobachtungsfernrohrs aus und schrauben Sie sie dann fest in das Gewinde ein. Nehmen Sie ein stabiles, erschütterungsfrei stehendes Stativ mittleren oder größeren Formats, das das Gewicht des Beobachtungsfernrohrs problemlos trägt und auch dem Wind trotzt.
Objektivlinsenkappe (Schnappverschluss)
2
• Entfernen Sie vor dem Gebrauch die Objektivlinsenkappe vom Objektivtubus.
• Lassen Sie bei Nichtgebrauch die Kappe am Objektivtubus einschnappen
Gegenlichtblende
3
(Abb. 1)
• Um bei schwacher Beleuchtung Streulicht zu vermeiden, sollten Sie darauf achten, dass sich keine Wassertropfen auf der Objektivlinse befinden. Ziehen Sie zum Schutz die Gegenlichtblende bis zum Anschlag hinaus.
• Zum Wiedereinziehen der Gegenlichtblende schieben Sie sie bis zum Anschlag zurück. Nachdem Sie die Gegenlichtblende vollständig zurückgeschoben haben, setzen Sie die Objektivlinsenkappe wieder auf den Objektivtubus.
Anbringen des Okulars SEP-25,
4
SEP-38W oder SEP-20-60
• Entfernen Sie den Objektivdeckel, der die Objektivfassung schützt.
• Zum Anbringen des Okulars fluchten Sie die Markierungen auf dem Okular und dem Gehäuse. Dann setzen Sie das Okular in die Fassung ein und drehen dieses gegen den Uhrzeigersinn, bis es hörbar einrastet. (Abb. 2)
• Zum Entfernen drehen Sie das Okular im Uhrzeigersinn und drücken dabei auf die Freigabetaste am Gehäuse. (Abb. 3)
* Die Okulare für Beobachtungsfernrohr RAIII
(Bayonett-Typ) können mit dem PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr benutzt werden.
Abb. 1
Gegenlicht-
Abb. 2
Vergrößerungsindex
Nach außen
blende
1
Drücken
1
Entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
2
Freigabetaste drücken
3
Im Uhrzeigersinn drehen
4
2
3
Nach innen
Abb. 3
4
Freigabetaste
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
7
Bedienung
De
Okularkappe
It
5
(Abb. 4)
Se
• Die Okulare SEP-25, SEP-38W und SEP-20-60 sind
Nl
alle mit dreh- und verschiebbaren
Ru
Gummiaugenmuscheln ausgestattet.
Pl
Brillenträger sollten die Gummiaugenmuscheln
immer im Uhrzeigersinn drehen und in der
Fi
vollständig zurückgeschobenen Stellung
No
verwenden.
Dk
Nicht-Brillenträger drehen die Augenmuscheln
Cz
gegen den Uhrzeigersinn und verwenden diese
Ro
in der vollständig herausgeschobenen Stellung.
Hu
Positionierung
6
• Suchen Sie mit den bloßen Augen Ihr Ziel, richten Sie dann die Objektivlinse darauf und schauen Sie dann mit einem Auge durch das Okular.
• Beim ersten Anvisieren des Objekts ist die Visierlinie auf der Gegenlichtblende hilfreich.
Scharfeinstellung
7
(Abb. 5)
• Mit dem Fokussierknopf am Gehäuse des Beobachtungsfernrohrs wird die Schärfe eingestellt.
Scharfstellen entfernter Objekte: Drehen Sie den
Fokussierknopf im Uhrzeigersinn.
Scharfstellen naher Objekte: Drehen Sie den
Fokussierknopf gegen den Uhrzeigersinn.
8
Für Brillenträger
Dreh- und verschiebbare Gummiaugenmuschel
1
Eingeschraubt
2
Herausgeschraubt
3
Abb. 5
1
3
2
2
1
Für Nicht-Brillenträger
Ferne
1
Nähe
2
Fokussierknopf
3
Abb. 4
1
3
Optionales Zubehör
Okulare
Orangene Linie
(vollständig
zurückgeschoben)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
*Achten Sie beim Anbringen der
Digitalkamerahalterung für das Digiscoping darauf, dass das Okular vollständig zurückgeschoben ist, ansonsten kann das Okular oder die Kamera aufgrund des falschen Anschlusses beschädigt werden oder sich lösen und herunterfallen, so dass Sie sich verletzen können.
(NICHT genug
zurückgeschoben)
Wenn die orangene Linie noch sichtbar ist, ist es
NICHT genug zurückgeschoben.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
9
Technische Daten
De
It
Se
Modell
Nl
Ru
Typ Porro-Prisma
Pl
Eektiver Durchmesser
Fi
der Objektivlinse
No
Fokussierbereich Ca. 4,0 m Ca. 6,1 m
Dk
Höhe (nur Gehäuse) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm Länge (nur Gehäuse) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Cz
Breite (nur Gehäuse) 85 mm 95 mm
Ro
Gewicht (nur Gehäuse) 740 g 750 g 950 g 960 g
Hu
Technische Daten für das PROSTAFF 5
PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr
60
Mit geradem
Einblick
60 mm 82 mm
60 A
Mit schrägem
Einblick
Struktur Wasserdicht (bis zu 1m für 10 Minuten)
Beobachtungsfernrohr
82
Mit geradem
Einblick
Mit schrägem
Wasserdichte Modelle (Gehäuse):
Das PROSTAFF 5 Beobachtungsfernrohr ist wasserfest und erleidet keinen Schaden am optischen System, wenn es für bis zu 10 Minuten in max. 1 Meter tiefes Wasser getaucht wird oder fällt.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
10
82 A
Einblick
Technische Daten für die Okulare
Modell
mit 60/60 A mit 82/82 A mit 60/60 A mit 82/82 A mit 60/60 A mit 82/82 A Vergrößerung 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Reales Sehfeld 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Scheinbares Sehfeld* 51,3° 62,1° 39,9°** Sehfeld auf 1.000 m
(Ca.) Austrittspupille 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Lichtstärke 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Auge-Okular-Abstand 17,6 19,0 16,9** Länge 50 mm 63 mm 80 mm Gewicht 135 g 185 g 225 g Struktur Wasserdicht, wenn es an das Beobachtungsfernrohr-Gehäuse angebracht wird
* Wert gemäß der Formel [tan ω' = Γ x tanω ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2ω ** Bei niedrigster Vergrößerung
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Wasserfeste Modelle (Okular mit gehäuse):
Unter normalen Einsatzbedingungen besteht keine Gefahr, dass Wasser eindringt (Getestet bei Wasser, das 10 Minuten lang 1 mm pro Minute aus einer Höhe von mehr als 200 mm auf das Produkt fällt).
Wassertropfen und andere Arten von Feuchtigkeit beschädigen das Beobachtungsfernrohr nicht, Sie sollten jedoch beim Gebrauch sicherstellen:
1. Das Produkt ist weder wasserfest noch luftdicht, deshalb sollte sie nicht unter fließendes Wasser gehalten oder bei Regen verwendet werden.
2. Die beweglichen Teile (Fokussierring, Okular usw.) des Beobachtungsfernrohrs dürfen bei Nässe nicht betätigt werden. Wischen Sie Feuchtigkeit von der Gehäuseoberfläche unverzüglich mit einem trockenen Tuch ab.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
11
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Precauzioni prima dell'uso .................................................. 12-13
Dk
Nomenclatura/Contenuto della confezione ......................... 14
Funzionamento ........................................................................ 14-16
Cz
Accessori opzionali ......................................................................... 17
Ro
Specifiche tecniche .................................................................. 18-19
Hu
Italiano
INDICE
Precauzioni prima dell'uso
Grazie di aver acquistato questo prodotto Nikon. Per poter utilizzare questo apparecchio nel modo corretto ed evitare problemi potenzialmente pericolosi, attenersi rigorosamente alle seguenti indicazioni. Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente le "PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA" e le istruzioni relative ad un impiego corretto fornite unitamente al prodotto. Conservare il presente manuale a portata di mano per potervi fare riferimento agevolmente.
AVVERTENZA
Questa indicazione richiama l'attenzione dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato derivato dall'ignoranza del contenuto del presente documento può causare la morte o lesioni gravi.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
12
ATTENZIONE
Questa indicazione richiama l'attenzione dell'utente sul fatto che l'eventuale uso errato derivato dall'ignoranza del contenuto del presente documento può causare lesioni o danni materiali.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA E IL FUNZIONAMENTO
Avvertenza
• Non guardare mai il sole direttamente servendosi del fieldscope.
Precauzioni
• Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi Evitare l'esposizione a pioggia, spruzzi d'acqua, sabbia e fango.
• In caso di esposizione all'acqua o alla pioggia, non azionare l'anello di messa a fuoco.
• Non smontare il fieldscope.
• Non fare oscillare il fieldscope tenendolo per la cinghietta. Si potrebbe colpire qualcuno e provocare ferite.
• Fare attenzione a non farsi intrappolare le dita quando si fa scivolare all'indietro il paraluce.
• Non lasciare il fieldscope all'interno di un'auto in giornate calde o di sole o presso apparecchiature che producono calore.
• Quando il fieldscope viene esposto a brusche variazioni di temperatura, sulla superficie delle lenti può depositarsi della condensa di vapore di acqua.
• Non utilizzare alcool per la pulizia del corpo principale.
• Non lasciare il sacchetto di polietilene usato per l'imballaggio a portata di mano dei bambini.
• Inserire il fieldscope in una custodia stay-on per il trasporto.
CURA E MANUTENZIONE Superficie delle lenti
• Le impronte dei polpastrelli, la polvere e lo sporco presenti sulle lenti possono ostacolare la visualizzazione.
• Per rimuovere le impronte dei polpastrelli o lo sporco, strofinarle con estrema delicatezza servendosi di un panno di cotone morbido e pulito o di carta velina per la pulizia delle lenti di buona qualità ed esente da olio. Per rimuovere eventuali macchie resistenti, utilizzare una piccola quantità di alcool puro (non denaturato). Non utilizzare velluto o altri tessuti normali, poiché possono graffiare la superficie delle lenti.
• Rimuovere la polvere con un pennello morbido, esente da olio.
Corpo principale
• Per rimuovere la polvere dall'anello di messa a fuoco, servirsi di un pennello morbido.
• Pulire la superficie del corpo principale servendosi di un panno morbido e pulito e di un prodotto di pulizia neutro. Eseguire la pulizia con un panno asciutto. Non utilizzare benzina, diluenti o altri agenti organici
poiché essi possono causare decolorazioni o il deterioramento della gomma.
Caldo e umidità
• Livelli elevati di umidità possono provocare la formazione di condensa o muffe sulla superficie delle lenti. Conservare pertanto il fieldscope in un luogo fresco e asciutto. Dopo l'uso in giornate piovose o di notte, lasciare asciugare completamente il dispositivo a temperatura ambiente prima di riporlo in un luogo fresco e asciutto.
• Non lasciare il fieldscope all'interno di un'auto in giornate calde o di sole o presso apparecchiature che producono calore. Ciò può danneggiarlo o influire negativamente su di esso.
Per mantenere il fieldscope in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una manutenzione periodica effettuata da un riven­ditore autorizzato.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
13
FunzionamentoNomenclatura/ Contenuto della confezione
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
1 Lente dell'obiettivo 2
Paraluce
3
Linea puntamento
4
Corpo
5
Anello di messa fuoco
6 Lente dell'oculare
(accessorio opzionale)
7 Copertura innesto 8 Innesto obiettivo (baionetta) 9 Attacco treppiede !p Copriobiettivo
Montaggio di un cavalletto (di tipo
1
normale per fotocamere)
• Il fieldscope è progettato per l'uso con il cavalletto. Allineare la vite di quest'ultimo con l'innesto per il cavalletto presente nel fieldscope, quindi serrarla a fondo. Scegliere un cavalletto solido di dimensioni medio-grandi, in grado di sostenere il peso del fieldscope e di resistere alla forza del vento, oltre che esente da vibrazioni.
Copriobiettivo (tipo a scatto)
2
• Prima dell'utilizzo, rimuovere il copriobiettivo dal tubo dell'obiettivo.
• Quando non è in uso, applicare il copriobiettivo
Elementi in dotazione
Corpo principale x 1
・
Copriobiettivo x 1
・
Copertura innesto x 1
・
Fodero rigido x 1
Cinghietta custodia (rimuovibile) x 1
・
14
sul tubo dell'obiettivo.
Paraluce
3
(Fig. 1)
• Per evitare riflessioni diffuse in condizioni di controluce, prevenire la formazione di goccioline d'acqua sull'obiettivo e proteggerlo facendo scorrere in fuori il paraluce finché non si blocca.
• Per arretrare il paraluce, farlo scorrere in direzione del corpo finché non si blocca. Dopo avere arretrato completamente il paraluce, applicare di nuovo il copriobiettivo sul tubo dell'obiettivo.
Montaggio dell'oculare SEP-25,
4
SEP-38W o SEP-20-60
• Rimuovere la copertura di protezione dell'innesto.
• Per il montaggio dell'oculare, allineare gli indici di riferimento sull'oculare e sul corpo principale. Quindi, inserire l'oculare nell'innesto e ruotarlo in senso antiorario fino a sentire un “clic”. (Fig. 2)
• Per rimuovere l'oculare, ruotarlo in senso orario premendo il pulsante di sblocco sul corpo principale. (Fig. 3)
* Gli oculari RAIII per spotting scope (tipo con
innesto a baionetta) possono essere utilizzati con fieldscope PROSTAFF 5.
Fig. 1
Paraluce
Fig. 2
Contrassegno di indice
Esterno
1
Premere
1
Ruotare in senso antiorario
2
Premere il pulsante di sblocco
3
Ruotare in senso orario
4
2
Interno
4
3
Pulsante di rilascio
Fig. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
15
Funzionamento
De
Paraocchio
It
5
(Fig.4)
Se
Gli oculari SEP-25, SEP-38W e SEP-20-60 sono tutti
Nl
dotati di paraocchio in gomma del tipo a rotazione
Ru
ed estrazione.
Pl
Per chi indossa occhiali è necessario ruotare il
paraocchio in gomma in senso orario per utilizzarlo
Fi
in posizione totalmente arretrata.
No
Per chi non indossa occhiali, ruotare il paraocchio
Dk
in gomma in senso antiorario per utilizzarlo in
Cz
posizione totalmente estesa.
Ro
Posizionamento
Hu
6
• Individuare il soggetto a occhio nudo, quindi puntare l'obiettivo in direzione del bersaglio e osservare attraverso l'oculare con un occhio.
• Per puntare al bersaglio, utilizzare la linea di puntamento presente sul paraluce per ottenere una visione approssimata.
Messa a fuoco
7
(Fig. 5)
• Per mettere a fuoco, ruotare l'anello di messa a fuoco sul corpo del fieldscope.
Osservazione di soggetti distanti: ruotare
l'anello di messa a fuoco in senso orario.
Osservazione di soggetti vicini: ruotare l'anello
di messa a fuoco in senso antiorario.
16
Per coloro che
portano occhiali
1 2 3
Fig. 5
1
3
1
2
Per coloro che non
portano occhiali
Paraocchio dell’oculare di tipo estraibile Avvitato Svitato
2
Distante
1
Vicino
2
Anello di messa
3
fuoco
Fig. 4
1
3
Accessori opzionali
Lente dell'oculare
Linea arancione
(completamente
arretrata)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
*Collegando la staffa per fotocamera digitale per
effettuare digiscoping, verificare che l'oculare sia completamente arretrato, altrimenti sia l'oculare sia la fotocamera potrebbero subire danni a causa di un collegamento errato oppure allentarsi e cadere con rischio di possibili lesioni.
(NON sufficientemente
arretrata)
Se la linea arancione è visibile, NON è in posizione
sufficientemente ritratta.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
17
Specifiche tecniche
De
It
Se
Modello
Nl
Tipo Prisma di Porro
Ru
Diametro eettivo
Pl
dell'obiettivo
Fi
Distanza di messa a
No
fuoco ravvicinata
Dk
Altezza (solo corpo) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Cz
Lunghezza (solo corpo) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Ro
Larghezza (solo corpo) 85 mm 95 mm Peso (solo corpo) 740 g 750 g 950 g 960 g
Hu
Struttura Impermeabile (no a 1m per 10 minuti)
Note circai i modelli impermeabili
I fieldscope PROSTAFF 5 sono impermeabili e possono essere lasciati cadere o immersi in acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico si danneggi.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimentodi azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’ utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, é necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
18
Specifiche tecniche per fieldscope PROSTAFF 5
Fieldscope PROSTAFF 5
60
Tipo a corpo diritto
Circa 4,0 m Circa 6,1 m
(Corpo principale):
60 mm 82 mm
60 A
Tipo a corpo angolato
Tipo a corpo diritto
82
82 A
Tipo a corpo angolato
Specifiche tecniche degli oculari
Modello
con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A con 60/60 A con 82/82 A Ingrandimento 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Campo visivo reale 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Campo visivo
apparente* Campo visivo a 1.000 m
(circa) Pupilla d’uscita 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Luminosità relativa 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Estrazione pupillare 17,6 19,0 16,9** Lunghezza 50 mm 63mm 80 mm Peso 135 g 185 g 225 g Struttura Resistente all'acqua se innestato sul corpo del eldscope
* Numero calcolato con la formula [tan ω' = Γ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω', Ingrandimento: Γ , Campo visivo reale: 2ω ** Al minore ingrandimento.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
51,3° 62,1° 39,9°**
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m** 36 m**
Modelli impermeabili (Lente dell'oculare con corpo principal)):
Nell’uso normale, non ci sarà penetrazione d’acqua (In base ai test con l'equivalente di acqua a oltre 1 mm per minuto, da un'altezza di oltre 200 mm per una durata di 10 minuti).
Piccole gocce d'acqua e altre forme di umidità non danneggiano il fieldscope, tuttavia è necessario osservare quanto segue durante l'uso:
1. L'unità non è impermeabile e neppure a tenuta d'aria, pertanto non deve essere mantenuta sotto l'acqua corrente o utilizzata in giornate piovose.
2. Le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) del fieldscope non devono essere regolate in condizioni d’umidità. Se si notassero effetti d’umidità sulla superficie del prodotto, strofinare gentilmente, subito.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
19
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Läs före användning .............................................................. 20-21
Dk
Terminologi/sammansättning ................................................... 22
Användning ............................................................................... 22-24
Cz
Extra tillbehör ................................................................................... 25
Ro
Specifikationer .......................................................................... 26-27
Hu
Svenska
INNEHÅLL
• Specifikationer och utförande kan ändras utan förvarning.
• Denna manual får inte reproduceras, varken delvis eller i sin helhet (förutom för korta citat i artiklar eller recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
20
Läs före användning
Tack för att du har valt att köpa en produkt från Nikon. Följ anvisningarna så att du kan använda utrustningen korrekt och undvika eventuellt farliga problem. Läs noggrant hela avsnittet "SÄKERHETSÅTGÄRDER" samt instruktionerna om korrekt användning innan du använder produkten. Förvara denna handbok lätt åtkomlig.
VARNING
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta detta innehåll kan leda till dödsfall eller allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att felaktigt bruk och underlåtelse att beakta innehållet kan leda till personskador eller materiella skador.
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Varning
• Titta aldrig direkt mot solen med tubkikaren.
Försiktighet
• Undvik regn, vattenstänk, sand och lera.
• Använd inte fokuseringsringen om den är exponerad för regn eller vatten.
• Ta inte isär tubkikaren.
• Sväng inte tubkikaren i remmen. Du kan träffa någon och orsaka skada.
• Var försiktig så du inte klämmer fingret när du skjuter linskåpan tillbaka.
• Lämna inte tubkikaren i bilen om det är varmt eller soligt ute, eller nära värmeavgivande utrustning.
• Om tubkikaren exponeras för plötsliga temperaturförändringar kan kondens bildas på linserna.
• Använd inte alkohol vid rengöring av huset.
• Förvara förvaringspåsen utom räckhåll för småbarn.
• När du bär tubkikaren, placera den inne i det modulära fodralet.
VÅRD OCH UNDERHÅLL Linsytor
• Fingeravtryck, damm och smuts på linsen kan förvränga bilden.
• För att avlägsna fingeravtryck eller smuts torka linserna mycket försiktigt med en mjuk, ren trasa eller oljefria linsdukar. Använd en liten mängd alkohol (ej denaturerad) för borttagning av svåra smutsfläckar. Använd inte sammetstyg eller vanligt tyg, eftersom detta kan skada linsens yta.
• Avlägsna damm med en mjuk oljefri borste.
Huset
• Avlägsna damm som ansamlats i fokuseringsringen med en mjuk borste.
• Rengör huset med en mjuk, ren trasa och ett neutralt rengöringsmedel. Torka sedan av med en torr trasa. Använd inte bensen, förtunning eller andra organiska lösningsmedel eftersom de kan orsaka missfärgning eller förstöra gummidetaljer.
Värme och fukt
• Kondensvatten eller mögel kan uppträda på linsen på grund av hög luftfuktighet. Förvara därför alltid tubkikaren på en torr, sval plats. Torka den ordentligt i rumstemperatur efter att du har haft den ute i regnet, och förvara den sedan på en torr, sval plats.
• Lämna inte tubkikaren i bilen om det är varmt eller soligt ute, eller nära värmeavgivande utrustning. Det kan skada eller påverka kikarens funktioner.
Nikon Vision rekommenderar att du regelbundet låter en auktoriserad återförsäljare serva tubkikaren så att den bibehålls i perfekt skick.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
21
De
Referera till de numrerade bilderna
It
på sidan 3.
Se
Nl
1 Objektiv
Ru
2
Objektivskydd
Pl
3
Siktlinje
Fi
4
Hus
5
Fokuseringsratt
No
6 Okular (extra tillbehör)
Dk
7 Linsskydd
Cz
8 Objektivfäste (bajonettfattning)
Ro
9 Stativfäste
Hu
!p Objektivskydd
Medföljande delar
Hus x 1
Objektivskydd x 1
Linsskydd x 1
Modulärt fodral x 1
Bärrem (avtagbart) x 1
22
AnvändningTerminologi/sammansättning
Montering på ett stativ (vanlig typ för kamera)
1
• Tubkikaren är utformat att användas med ett stativ. Passa in skruven på stativet i skruvhålet på tubkikaren, och dra noga åt skruven. Välj ett stativ av medelstor eller större storlek, som kan bära vikten av tubkikaren och vindtryck, samt vara vibrationsfri.
Objektive skydd (av snäpp-på modell)
2
• Före användning, ta bort linsskyddet från objektiv röret.
• När det inte används, snäpp på skyddet på objektivröret.
Linskåpa
3
(Fig. 1)
• För att undvika diffusa reflektioner i motljus, undvik vattendroppar på objektivet och skydda det, skjut ut motljusskyddet tills det tar stopp.
• För att dra in linsskyddet, skjut det in mot huset tills det tar stopp. Efter att linsskyddet är fullständigt indraget, fäst linsskyddet på objektivröret.
Fästa objektiv SEP-25, SEP-38W eller
4
SEP-20-60
• Ta bort linsskyddet som skyddar objektivfästet.
• För att fästa okularet, passa in markeringarna på
okularet och huset. Sätt därefter okularet i fästet och vrid moturs tills du hör ett "klick". (Fig. 2)
• För att ta bort okularet, vrid det medurs medan
du trycker på avtryckaren på huset. (Fig. 3)
*RAIII Tubkikare (Av typ bajonettfattning) kan
användas med PROSTAFF 5 Tubkikare.
Fig. 1
Objektiv­skydd
Fig. 2
Markeringar
Utåt
1
2
Tryck
1
Vrid moturs
2
Tryck på avtryckaren
3
Vrid medurs
4
3
Inåt
4
Avtryckare
Fig. 3
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
23
Användning
De
Okularskydd
It
5
(Fig. 4)
Se
• Okularen SEP-38W och SEP-20-60 är bägge
Nl
utrustade med en vrid-skjutbar typ av
Ru
ögonmussla.
Pl
Personer med glasögon bör alltid vrida
ögonmusslan medurs och använda den i helt
Fi
indragen position.
No
Personer utan glasögon bör alltid vrida
Dk
ögonmusslan moturs och använda den i helt
Cz
utdragen position.
Ro
Hu
Positionering
För personer som
bär glasögon
1
2
För dem som inte
Vrid-skjutbar ögonmussla
1
Skruvas in
2
Skruvas ut
3
bär glasögon
6
• Hitta objektivet med dina ögon, rikta sedan objektivet mot det och titta igenom okularet med ett öga.
• När du riktar mot motivet, är siktlinjen på huven användbar för ta ungefärligt sikte.
Fokusering
7
(Fig. 5)
• Vrid fokuseringsratten på tubkikarhuset för att fokusera.
Se avlägsna föremål: Vrid fokuseringsratten
medurs.
Se nära föremål: Vrid fokuseringsratten moturs.
24
Fig. 5
3
1
2
Avlägset
1
Nära
2
Fokuseringsratt
3
Fig. 4
1
3
Extra tillbehör
Okular
(helt infällda)
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
Orange linje
*När du ansluter digitalkamerafästet för digiscoping,
se till att okularet är helt indragen, annars kan både okularet och kameran skadas på grund av felaktig koppling eller de kan lossa och fall av, vilket resultera i skador.
Om orange linje syns, är den INTE fullständigt
indragen.
(INTE tillräckligt infällda)
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
25
Specifikationer
De
It
Se
Modell
Nl
Ru
Typ Porroprisma
Pl
Objektivets eektiva diameter
Fi
Närfokusområde Ca. 4,0 m Ca. 6,1 m
No
Höjd (endast hus) 115 mm 113 mm 115 mm 113 mm
Dk
Längd (endast hus) 290 mm 305 mm 377 mm 392 mm
Cz
Bredd (endast hus) 85 mm 95 mm
Ro
Vikt (endast hus) 740 g 750 g 950 g 960 g
Hu
Konstruktion Vattentät (upptill 1m i 10 minuter)
PROSTAFF 5 Tubkikare Specifikationer
PROSTAFF 5 Tubkikare
60
Rakt-hus typ
60 mm 82 mm
60 A
Vinklat-hus typ
Rakt-hus typ
82
82 A
Vinklat-hus typ
Vattentäta modeller (Hus):
PROSTAFF 5 Tubkikare är vattentät, vilket innebär att det optiska systemet inte skadas om kikaren doppas eller tappas i vatten vid maximalt 1 meters djup i upp till 10 minuter.
Dessa produkter har följande fördelar:
• Kan användas i hög luftfuktighet, dammiga miljöer och regn utan risk för skada.
• Fylld med kvävgas, vilket gör att den står emot kondens och mögel.
Observera följande när du använder dessa produkter:
• Eftersom målkikaren inte är absolut förseglad, får den inte utsättas för rinnande vatten.
• Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar (fokuseringsratt, ögonmussla etc..) för att undvika att produkten skadas eller av säkerhetsskäl.
26
Okular specifikationer
Modell
med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A med 60/60 A med 82/82 A Förstoringsgrad 20x 25x 30x 38x 16-48x 20-60x Verkligt synfält 2,8° 2,2° 2,3° 1,8° 2,6°** 2,1°** Skenbart synfält* 51,3° 62,1° 39,9°** Synfält vid 1.000 m
(Ca.) Utgångspupill 3,0 mm 3,3 mm 2,0 mm 2,2 mm 3,8 mm** 4,1 mm** Relativ ljusstyrka 9,0 10,9 4,0 4,8 14,4** 16,8** Pupillavstånd 17,6 19,0 16,9** Längd 50 mm 63 mm 80 mm Vikt 135 g 185 g 225 g Konstruktion Vattenresistent när kopplad till ett tubkikarhus
* Värdet beräknas med formeln [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Skenbart synfält: 2 ω ', Förstoring: Γ , Faktiskt synfält: 2 ω ** Vid minsta förstoringsgrad.
SEP-25 SEP-38W SEP-20-60
48 m 38 m 40 m 31 m 45 m 36 m
Vattentäta modeller (Okular med hus):
Ingen vatteninträngning vid normal användning (Testad med vatten som motsvarar mer än 1mm/min, fallande från högre höjd än 200mm under en period av 10 minuter).
Droppar av vatten och andra former av fukt skadar inte tubkikaren men var noga med att observera följande under användning:
1. Enheten är varken vattentät eller lufttät, så den bör inte hållas under rinnande vatten eller användas i regniga förhållanden.
2. Rörliga delar (fokuseringsratt, okular, osv..) på tubkikaren bör inte justeras under blöta förhållanden. Om du märker att fukt har samlats på produktens yta, torka omedelbart försiktigt bort det.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
27
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Voorzorgsmaatregelen ......................................................... 28-29
Dk
Benamingen/Onderdelen ........................................................... 30
Bediening ................................................................................... 30-32
Cz
Optionele accessoires .................................................................... 33
Ro
Specificaties ................................................................................ 34-35
Hu
Nederlands
INHOUD
• De specificaties en het ontwerp kunnen zonder kennisgeving vooraf worden gewijzigd.
• Zonder schriftelijke toestemming van NIKON VISION CO., LTD. is verveelvoudiging van deze handleiding, hetzij geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van een kort citaat in een beschouwend artikel of recensie) niet toegestaan.
28
Voorzorgsmaatregelen
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Nikon product. Het is belangrijk dat u zich strikt aan de volgende richtlijnen houdt. Alleen dan kunt u optimaal genieten van het instrument en gevaarlijke situaties voorkomen. Het is raadzaam dit product pas te gebruiken nadat u de VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES zorgvul­dig hebt doorgelezen. Bewaar deze handleiding in de buurt van uw fieldscope om hem indien nodig te kunnen raadplegen.
WAARSCHUWING
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot lichamelijk letsel of onherstelbare beschadiging van eigendommen.
VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES
Waarschuwing
• Kijk nooit recht in de zon met de telescoop.
Voorzichtig
• Vermijd regen, waterspetters, zand en modder.
• Gebruik de scherpstelring niet als hij nat is geworden.
• Demonteer de telescoop niet.
• Zwaai de telescoop niet rond aan zijn draagriem. U kunt dan per ongeluk iemand raken, met lichamelijk letsel als gevolg.
• Let op dat uw vingers niet bekneld raken als u de zonnekap terugschuift.
• Laat de telescoop op een warme of zonnige dag niet achter in de auto en bewaar hem ook niet in de nabij­heid van warmte generende appa­ratuur.
• Bij blootstelling van de telescoop aan plotselinge temperatuurver­schillen kunnen de lenzen beslaan.
• Gebruik geen alcohol om de behuizing te reinigen.
• Houd het plastic verpakkingsmate­riaal buiten het bereik van kleine kinderen.
• Draag uw telescoop altijd in de stay-on tas.
ONDERHOUD EN OPSLAG Lensoppervlakken
• Vingerafdrukken, stof en ander vuil op de lens kunnen het beeld vertekenen.
• Vingerafdrukken en vuil op de lensoppervlakken verwijdert u heel voorzichtig met een zachte, schone katoenen doek of een olievrij lensdoekje van goede kwaliteit. Gebruik voor hardnekkige vlekken een kleine hoeveelheid pure alcohol (niet gedenatureerd). Gebruik geen fluwelen doeken of gewone tissues, want deze kunnen krassen veroorzaken.
• Verwijder stof met een olievrij borsteltje.
Body
• Verwijder stof dat zich tussen de scherpstelring bevindt met een zacht borsteltje.
• Reinig de body met een zachte, schone doek en een neutraal schoonmaakmiddel. Veeg na met een droge doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of andere organische middelen. Deze kunnen verkleuring veroorzaken of het rubber aantasten.
Warmte en vocht
• Bij een hoge luchtvochtigheid kunnen de lenzen beslaan of beschimmelen. Berg de fieldscope daarom op een koele en droge plaats op. Droog het instrument na gebruik op een regenachtige dag op kamertemperatuur en berg hem vervolgens op een koele en droge plaats op.
• Laat de telescoop op een warme of zonnige dag niet achter in de auto en bewaar hem ook niet in de nabijheid van warmte generende apparatuur. Dit kan een nadelig effect hebben op de werking van de fieldscope of hem beschadigen.
Om uw telescoop in perfecte staat te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
29
De
It
Zie de genummerde afbeeldingen op pagina 3.
Se
Nl
1 Objectieflens
Ru
2
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Zonnekap
3
Richtlijn
4
Body
5
Scherpstelknop
6 Oculair (optionele accessoire) 7 Beschermdop vatting 8 Lens vatting (bajonet) 9 Statiefbeugel !p Lensdop
Geleverde artikelen
Body x 1
Lensdop x 1
Beschermdop vatting x 1
Stay-on tas x 1
Draagriem (verwijderbaar) x 1
30
BedieningBenamingen/Onderdelen
Plaatsing op statief (standaard statief voor
1
camera)
• De telescoop is bedoeld om samen met een statief te gebruiken. Breng de schroef op het statief in een lijn met de statiefbeugel van de telescoop en draai de schroef goed aan. Gebruik een stevig statief van middenformaat of groter, dat het gewicht van de telescoop kan dragen, bestand is tegen eventuele wind en tevens trillingsvrij is.
Lensdop (kliksysteem)
2
• Verwijder voor gebruik de lensdop van de lensbuis.
• Klik de lensdop op de lensbuis als u de fieldscope niet gebruikt.
Loading...
+ 70 hidden pages