Nikon Prostaff 5 8x42 User manual

住所:〒142-0043東京都品川区二葉1-3-25
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in China (750C)3DE/1403
双眼鏡/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/
BINOCOLO/KIKARE/KIJKERS/БИНОКЛИ/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/
KIKKERTER/BINOKULÁRNÍ DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ
8×42/10×42/10×50/12×50
使用説明書/Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/
Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/
Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
JP
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
A
B
日本語 ........................... p. 4-7
Deutsch ....................... s.8-11
Italiano .................... p. 12-15
Svenska .................... s. 16-19
Nederlands ............. p. 20-23
Русский ............... cтр. 24-27
Polski ....................... s. 28-31
Suomi ....................... s. 32-35
1
2
3
5
6
7
2
8
C
Norsk ........................ s. 36-39
Dansk ....................... p.40-43
9
Česky ........................ s. 44-47
Română ................... p. 48-51
Magyar ................... 52-55. o.
4
2 3
JP
De
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
各部の名称
各部については3ページを参照ください。
It
日本語
 接眼目当て
1
 ストラップ取りつけ部
2
 ピント合わせリング
3
 対物レンズ
4
眼幅
5
 視度調整リング
6
指標
7
 0ディオプター位置
8
 中心軸
9
構成
双眼鏡ボディー ×1 接眼キャップ ×2 対物キャップ ×2 ソフトケース ×1 ストラップ ×1
ストラップ・キャップの取り扱い
A,B,Cについては3ページを参照ください。
ストラップ
(A)のように、ストラップを取り付けます。ストラップがねじれないように注意してください。
対物キャップ
観察時は(B)のように対物キャップを本体から外し、両方のストラップにぶら下げて観察する事ができます。
対物キャップをストラップから着脱する際は次のように行ってください。
• 取り付け方:(C)のc-b-aのように、ストラップを取り付けます。
• 取り外し方:(C)のa-b-cのように、ストラップを取り外します。
JP
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
接眼目当て
接眼目当てを回す方向については、3ページを参照ください。
• 眼鏡を掛けて使用する場合、目当てを収納して使用します。中間クリック 位置(2ヶ所)での使用も可能です。
• 裸眼で使用する場合、目当てを引き出して使用します。中間クリック位置
(2ヶ所)での使用も可能です。
4
5
JP
De
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
性能
型式:ダハプリズム中央繰り出し式
It
型名 8×42 10×42 10×50 12×50
倍率(×) 8 10 10 12
対物レンズ有効径(mm) 42 42 50 50
実視界(˚) 6.3 5.6 5.6 4.7
見掛け視界(˚)* 47.5 52.1 52.1 52.4
1,000mにおける視界(m) 110 98 98 82
ひとみ径(mm) 5.3 4.2 5.0 4.2
明るさ 28.1 17.6 25.0 17.6
アイレリーフ(mm) 17.5 15.2 19.6 15.5
最短合焦距離(m) 5 5 5 5
眼幅調整範囲(mm) 56 〜 72 56 〜 72 56 〜 72 56 〜 72
高さ(mm) 165 163 187 183
幅(mm) 130 130 140 140
厚さ(mm) 54 54 65 65
質量(重さ)(g) 630 630 815 790
構造 防水(1m/10分間)と窒素ガス充填*
*関係式[tanω= Γxtanω]で算出した値。見掛け視界:2ω、倍率:Γ、実視界:2ω
※10×50、12×50は海外限定モデルの為、日本では販売しておりません。
*防水型について
この製品は1mの水深に10分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になっています。
防水型製品の特性:
• 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがありません。
• 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。
使用上の注意点:
• 密閉構造ではありませんので水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をかけないでください。
• 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。
なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。
• 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
• 本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとおり修理、アフターサービス を行っております。
• 本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品)は、製造打ち切り後も8年間を目安に保 有しております。ご使用いただいております製品が修理可能かどうかにつきましては、ご購入店、またはニコンの サービス機関へお問い合わせください。
• ニコンのサービス機関につきましては、「ニコンサービス機関のご案内」をご覧下さい。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障ま たは破損の程度の判定はニコンのサービス機関におまかせください。
JP
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
6
7
JP
De
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
Teilebezeichnung
Die nummerierten Bilder auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
It
1 Okularmuschel 2 Riemenöse
Im Lieferumfang
Fernglas ×1 Okulardeckel ×2 Objektivlinsendeckel ×2 Weichtasche ×1 Halsriemen ×1
Deutsch
3 Fokussierring 4 Objektivlinse 5 Augenabstand 6 Dioptrien-Einstellring 7 Dioptrienindex 8 Dioptrien-Nullstellung 9 Mittelachse
Augenmuscheln
Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden Sie auf dem Bild auf Seite 3.
Halsriemen und Abdeckungen während der Beobachtung
Die Bilder A, B, und C auf Seite 3 enthalten weitere Erklärungen.
Halsriemen
Bringen Sie den Halsriemen wie gezeigt (A) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen.
Objektivlinsendeckel
Das Fernglas wird benutzt, indem Sie die Objektivlinsenabdeckungen entfernen und vom Halsriemen (B) herunter hängen lassen.
Befestigen/trennen Sie die Abdeckungen wie im Bild (C) gezeigt in der folgenden Reihenfolge am bzw. vom Halsriemen:
• Anbringen: c → b → a
• Trennen: a → b → c
JP
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
• Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am besten. Es empfiehlt sich außerdem auch die Einstellung des Okulars auf eine der beiden Raststellungen vor der voll eingezogenen Position.
• Für Nicht-Brillenträger ist bei Gebrauch die voll ausgezogene Position am besten. Es empfiehlt sich außerdem auch die Einstellung des Okulars auf eine der beiden Raststellungen vor der voll ausgezogenen Position.
8
9
JP
De
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
Technische daten
JP
Bauart: Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb
It
Modell 8×42 10×42 10×50 12×50 Vergrößerung (×) 8 10 10 12 Effektiver Objektivlinsen-durchmesser (mm)
42 42 50 50 Sehfeld (objektiv) (°) 6,3 5,6 5,6 4,7 Sehfeld (subjektiv) (°)* 47,5 52,1 52,1 52,4 Sehfeld auf 1.000 m/Yard (m/ft) 110/330 98/293 98/293 82/246 Austrittspupille (mm) 5,3 4,2 5,0 4,2 Lichtstärke 28,1 17,6 25,0 17,6 Abstand der Austritts pupille (mm) 17,5 15,2 19,6 15,5 Mindestdistanz, ca. (m/ft) 5/16,4 5/16,4 5/16,4 5/16,4 Pupillenabstand (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72 Länge (mm/in) 165/6,5 163/6,4 187/7,4 183/7,2 Breite (mm/in) 130/5,1 130/5,1 140/5,5 140/5,5 Dicke (mm/in) 54/2,1 54/2,1 65/2,6 65/2,6 Gewicht (g/oz) 630/22,2 630/22,2 815/28,7 790/27,9
Struktur
* Wert gemäß der Formel [tan ω’ = Γ x tanω ]: Virtuelles Blickfeld: 2ω’, Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2ω
Wasserdicht (bis zu 1 Meter für 10 Minuten) und
stickstoffgasgefüllt*
*Wasserdichte Modelle:
Alle gezeigten Modelle sind wasserdicht und bei völligem Eintauchen oder Hineinfallen in Wasser bis zu einer maximalen Tiefe von 1 Meter und für die Dauer von maximal 10 Minuten frei von einer Beschädigung des optischen Systems.
Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:
• Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.
• Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.
Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:
• Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
• Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
10
11
JP
De
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
Nomenclatura
Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 3.
It
Italiano
1 Occhiello per tracolla 2 Paraocchio 3 Anello di messa a fuoco 4 Obiettivo 5 Distanza interpupillare 6 Anello di regolazione diottrica 7 Indice di regolazione diottrica 8 Posizione di 0 (zero) in
regolazione diottrica
9 Albero centrale
ARTICOLI FORNITI
Binocolo ×1 Coperchi di oculari ×2 Copriobiettivo ×2 Custodia morbida ×1 Tracolla ×1
Tracolla e coprioculari durante l’osservazione
Fare riferimento alle immagini A, B, e C a pagina 3.
Tracolla
Collegare la tracolla come illustrato (A), ponendo particolare attenzione a non attorcigliare la cinghia.
Copriobiettivo
Il binocolo viene utilizzato rimuovendo i copriobiettivi e facendo in modo che essi rimangano appesi alla tracolla (B).
Collegare/scollegare i coprioculari o copriobiettivi alla/dalla tracolla come indicato nell’immagine (C), nel seguente ordine:
• Collegamento: c → b → a
• Scollegamento: a → b → c
JP
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
Conchiglie oculari
Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, fare riferimento all’immagine a pagina 3.
• Per utenti con gli occhiali, utilizzare nella posizione completamente ritratta. È anche possibile l’utilizzo a ciascuno dei due click dalla posizione completamente ritratta.
• Per utenti con una vista normale, utilizzare nella posizione completamente estesa. È anche possibile l’utilizzo a ciascuno dei due click dalla posizione completamente estesa.
12
13
JP
De
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
Dati caratteristici
JP
Tipo: Tipo con messa a fuoco centrale con prisma a tetto (Dach)
It
Modello 8×42 10×42 10×50 12×50 Ingrandimento (×) 8 10 10 12 Diametro effettivo di obiettivo (mm) 42 42 50 50 Campo visivo angolare (reale) (°) 6,3 5,6 5,6 4,7 Campo visivo angolare (apparente) (°)* 47,5 52,1 52,1 52,4 Campo visivo a 1.000 m/iarde (m/piedi) 110/330 98/293 98/293 82/246 Pupilla di uscita (mm) 5,3 4,2 5,0 4,2 Luminosità 28,1 17,6 25,0 17,6 Accomodamento dell’occhio (mm) 17,5 15,2 19,6 15,5 Distanza messa a fuoco primi piani, approx. (m/piedi)
5/16,4 5/16,4 5/16,4 5/16,4
Regolazione distanza interpupillare (mm) 56-72 56-72 56-72 56-72
*Modelli impermeabili:
Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi il loro sistema ottico non verrebbe danneggiato se fossero immersi o lasciati cadere nell’acqua fino a una profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti.
Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:
• Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun rischio di danneggiamento.
• Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Nell’ utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:
• Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.
• Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità.
Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte
di un rivenditore autorizzato. Lunghezza (mm/pollici) 165/6,5 163/6,4 187/7,4 183/7,2 Larghezza (mm/pollici) 130/5,1 130/5,1 140/5,5 140/5,5 Spessore (mm/pollici) 54/2,1 54/2,1 65/2,6 65/2,6 Peso (g/once) 630/22,2 630/22,2 815/28,7 790/27,9
Struttura
* Numero calcolato con la formula [tan ω’ = Γ x tanω ]: Campo visivo apparente: 2ω’, Ingrandimento: Γ , Campo
visivo reale: 2ω
Impermeabile (fino a 1 m per 10 minuti) e riempita con
azoto*
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
14
15
JP
De
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
Nomenklatur
Referera till de numrerade bilderna på sidan 3.
It
Svenska
1 Ögonmussla 2 Öljett för halsrem 3 Fokuseringsring 4 Objektivlins 5 Pupilldistans 6 Diopterring 7 Diopterindex 8 Diopterposition 0 (noll) 9 Mittaxel
LEVERERADE PRODUKTER
Kikare ×1 Linsskydd ×2 Objektivskydd ×2 Mjukt fodral ×1 Halsrem ×1
Halsrem och okularskydd under observation
Referera till bilderna A, B, och C på sidan 3.
Halsrem
Sätt fast halsremmen enligt bilden (A), och se till att den inte tvinnas.
Objektivskydd
Kikaren används genom att du lossar objektivets okularskydd och låter dem hänga i halsremmen (B). För att fästa/lossa skydden från halsremmen så som visas i bild (C), gör så här:
• Fästa: c → b → a
• Lossa: a → b → c
JP
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi No Dk Cz Ro Hu
Ögonmusslor
För beskrivning om hur man vrider ögonmusslorna, vänligen referera till bilden på sidan 3.
• Skjut in dem helt om du bär glasögon. Du kan använda ett av de två klickstoppen innan du når helt inskjutet läge.
• Dra ut dem helt om du inte bär glasögon. Du kan använda ett av de två klickstoppen innan du når helt utdraget läge.
16
17
Loading...
+ 19 hidden pages