Instruction manual/Manual de instrucciones/Manuel d’utilisation/Bedienungsanleitung/
Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/
Instrukcją obsługi/Käyttöohje/Instruksjonsmanual/ Brugsvejledning/Návod k použití/
Manual de instrucţiuni/Kezelési útmutató
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
En
Es
Fr
De
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
English .................................................... 3
Español ................................................. 21
It
Français ................................................39
Thank you for purchasing the Nikon Laser Rangefinder PROSTAFF 1000.
Es
Before using the product, read this manual thoroughly to ensure proper use.
Fr
After reading this manual, keep it in a readily accessible place for future reference.
De
l About the manual
• No part of the manual may be reproduced, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
4
translated into any language in any form, by any means, without Nikon’s prior written permission.
• Illustrations and display content shown in this manual may differ from the actual product.
• Nikon will not be held liable for any errors this manual may contain.
• The appearance, specifications, and capabilities of this product are subject to change without notice.
l About controls for radio interference
• This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
• This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant
to Part 15 of the FCC Rules and to EU EMC directive. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Notice for customers in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
SAFETY AND OPERATION PRECAUTIONS
Strictly observe the guidelines
contained in this manual in
order to use this product safely
and prevent possible injury or
property damage to you and
others. Understand the contents
thoroughly for correct use of the
product.
WARNING
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential death
or serious injury.
CAUTION
This indicates that improper use by
ignoring the contents described
herein can result in potential injury
or material loss.
• Do not aim at eyes.
• Do not point the laser at people.
• Do not look at lasers with other
optical instruments such as lenses
or binoculars. You may damage
your eyes.
• When not measuring, keep your
fingers away from the PWR button
to avoid accidentally emitting the
laser.
• When not in use for an extended
period, remove the battery.
• Do not disassemble, remodel, or
repair the product. The laser
emission may be harmful to your
health. If the product is
disassembled, remodeled, or
repaired, it is no longer
guaranteed by the manufacturer.
• Store the product in a place out of
reach of children.
SAFETY PRECAUTIONS (Laser)
This product uses an invisible laser
beam. Be sure to observe the
following:
WARNING
• Do not press the PWR button while
looking into the laser emission
aperture. You may damage your
eyes.
SAFETY PRECAUTIONS
(Monocular)
WARNING
• Never look directly at the sun,
intense light, or lasers while using
this product. It may seriously
damage the eyes or cause
blindness.
CAUTION
• Keep the plastic bag used to wrap
this product or other small parts
out of reach of children. The bag
may block their mouths and noses
and cause them to suffocate.
• Be careful of children inadvertently
swallowing small parts or
accessories. If children swallow
such parts, see a doctor
immediately.
• Turn off this product when not in
use.
• When carrying this product, store
it in the case.
• If this product fails to operate
correctly for any reason,
discontinue use immediately and
consult with a Nikon authorized
service representative.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
5
• Do not leave this product in an
unstable place. It may fall and
cause injury or malfunction.
En
• Do not use this product while
Es
walking. You may walk into
something or fall and cause injury
Fr
or malfunction.
De
• Do not swing this product by the
strap. You may hit others and
It
cause injury.
Sv
• The rubber parts of this product
(such as the eyecup) or rubber
Nl
parts of the included case and
Ru
strap may deteriorate if used or
stored for a long period of time.
Pl
The deteriorated rubber may
Fi
attach on clothes and cause stains.
Check their condition before use,
No
and consult with a Nikon
Dk
authorized service representative
if a defect is found.
Cz
• Using the rubber eyecup for
Ro
extended periods of time may
cause skin inflammation. If you
Hu
develop any symptoms, stop use
and see a doctor immediately.
6
PRECAUTIONS
(Lithium battery)
Incorrect use may cause the lithium
battery to rupture or leak, which will
corrode the device or stain your
hands and clothing.
Be sure to observe the following:
• Install the battery with the + and
– poles positioned correctly.
• Remove the battery when this is
depleted or will not be used for
extended periods.
• Keep the battery away from fire or
water. Never disassemble the
battery.
• Do not charge the lithium battery.
• Do not short the terminal of the
battery chamber.
• Do not carry the battery together
with keys or coins in a pocket or
bag. You may short the battery and
cause overheating.
• If liquid leaked from the lithium
battery comes into contact with
clothing or skin, rinse with plenty
of water. If it enters the eyes or
mouth, rinse with water and
consult a doctor immediately.
• When disposing of the lithium
battery, follow your local area
regulations.
HANDLING AND OPERATION
PRECAUTIONS
• Do not subject this product to
physical shock.
• If you accidentally apply strong
physical shock or drop the product
and suspect a malfunction, consult
with your local dealer or a Nikon
authorized service representative
immediately.
• Do not use the product
underwater.
• Wipe off any rain, water, sand, or
mud on the product as soon as
possible with a soft, clean cloth.
• When this product is exposed to
extreme temperature changes
(suddenly brought from a cold
place to a warm place or viceversa), the lens surfaces may get
cloudy. Do not use the product
until the cloudiness has
disappeared.
• Do not leave the product in a car
on a hot or sunny day, or near heat
generating equipment.
• Do not leave the
eyepiece in direct
sunlight. The
condenser effect of
the lens may
damage the internal
display surface.
CARE AND MAINTENANCE
PRECAUTIONS
LENS
Be careful that you do not directly
touch the lens surface with your
hands when cleaning it. Remove
dust or lint with a blower*. For
fingerprints or other stains that
cannot be removed with a blower,
wipe the lens with a dry soft cloth or
cleaning cloth for eyeglasses, using a
spiral motion that starts at the center
of the lens and working towards the
edges. Wiping too firmly or wiping
with a hard material may damage
the lens. If this fails, gently wipe the
lens using a cloth lightly dampened
with commercial lens cleaner.
MAIN BODY
After gently removing dust with a
blower, clean the body surface with a
soft, clean cloth. After use at a
seaside, wipe off salt that may be on
the body surface with a damp, soft,
clean cloth, and then wipe with a dry
cloth. Do not use benzene, thinner,
or other cleaners containing organic
solvents.
STORAGE
Water condensation or mold may
occur on lens surfaces because of
high humidity. Therefore, store the
product in a cool, dry place. After use
on a rainy day or at night, thoroughly
dry it at room temperature, then
store in a cool, dry place.
* A rubber cleaning tool that blows
air from a nozzle.
En
Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this battery is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This battery is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
En
Symbol for separate collection applicable
in European countries
This symbol indicates that this product is
to be collected separately.
The following apply only to users in
European countries.
• This product is designated for
separate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as
household waste.
• For more information, contact the
retailer or the local authorities in
charge of waste management.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
7
Getting to know the Laser Rangefinder
Key features
En
• Target Priority Switching System for measuring
Es
overlapping subjects
Fr
• High-quality 6× finder with multilayer coating
• Automatic continuous measurement for up to
De
4 seconds if single measurement fails
It
• Press and hold down the PWR button to activate
Sv
the continuous measurement function (up to
approx. 8 seconds)
Nl
• Automatic power shut-off (approx. 8 sec.
Ru
unoperated from standby screen)
• Rainproof — JIS/IEC protection class 4 (IPX4)
Pl
equivalent (under Nikon’s testing conditions)
Fi
• Invisible/Eyesafe EN/IEC Class 1M Laser
No
Dk
Cz
Ro
Hu
l About measurement results
This device is a basic rangefinder. Its measurement results cannot be used as official evidence.
8
This product uses an invisible laser beam for
measuring. It measures the time the laser beam
takes to travel from the rangefinder to the target
and back. Laser reflectivity and measurement
results may vary according to climatic and
environmental conditions, as well as the color,
surface finish, size, shape and other
characteristics of the target.
Measurement may be inaccurate or fail in the
following cases:
• In snow, rain or fog
• Small or slender target
• Black or dark target
• Target has stepped surface
• Moving or vibrating target
• When measuring the surface of water
• Target measured through glass
• When the target is glass or a mirror
• When laser incidence to the target’s reflective
surface is oblique
Nomenclature/Composition
5
8
7
1
3
2
4
c
9
0
1 PWR button (POWER ON/Measurement
6
a
b
Composition
• Body ×1
• Case ×1
• Strap ×1
• Lithium battery (CR2) ×1
button)
2 MODE button
3 Monocular objective lens
4 Laser emission aperture
5 Laser detector aperture
6 Eyecup/Diopter adjustment ring
7 6× monocular eyepiece
8 Diopter index
9 Strap eyelet
0 Battery-chamber cover “Open” indication
a Battery-chamber cover
b Product number label
c Indication
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
9
Internal display
7
4
3
2
1
6
5
En
Es
1 Target mark
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
• The internal display of this product is enlarged by the eyepiece. Although you may see dust that has
Cz
entered, it does not effect the accuracy of measurement.
Ro
Hu
: Aim at the target you want to measure.
Position the target at the center of the mark.
2 Unit of measure (m: meter/YD: yard)
3 Distant Target Priority mode
4 Battery level indicator
5 First Target Priority mode
6 Distance
: “Failure to measure” or “Unable to measure”
7 Laser irradiation mark
: Appears while the laser is being irradiated for a
measurement. Do not look towards the objective lens
side while this mark is shown.
This Nikon Laser Rangefinder employs the First Target Priority/Distant Target Priority switching system.
(Factory default setting is Distant Target Priority mode.)
When measuring overlapping subjects:
First Target Priority mode displays the distance of the closest subject and Distant Target Priority mode
displays that of the farthest subject.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
11
Inserting/Replacing battery
Type of battery
En
3V CR2 lithium battery ×1
Es
Fr
Inserting/Replacing battery
De
1. Open the battery-chamber cover.
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
12
Rotate the battery-chamber cover counterclockwise and remove it.
2. Insert the battery.
To replace the battery, take out the old battery before inserting a new one.
Follow the battery insertion mark inside the battery chamber to insert the + and - ends of the battery in
the correct orientation (insert so that the + end faces outward). If the battery is not inserted correctly,
the Laser Rangefinder will not operate.
3. Attach the battery-chamber cover.
Rotate the battery-chamber cover clockwise and secure it firmly. When attaching the battery-chamber
cover, securely screw it all the way and check that it is secured.
• The battery-chamber cover may be difficult to rotate because this product uses a rubber seal to
maintain its water resistance capabilities.
Battery level indicator
DisplayDescription
After power on, displays for 2 seconds only.Sufficient power available.
After power on, displays for 2 seconds only.
Displayed continuously.Low. Battery should be replaced with a new one.
Blinks. After blinking 3 times, automatically
powers off.
Power getting low.
Prepare to replace the battery.
The battery is empty.
Replace the battery.
Navigating the menus
• Operating the MODE button
There are two ways to press the MODE button. Operate the button while following the descriptions in this manual.
- “Press and hold” means to continue pressing the button for 1.5 seconds or longer.
- “Press” means to press the button quickly (less than 1.5 seconds).
Operation diagram of the setting menus
Standby
Press and hold the MODE button.
Press the MODE button.
Press the PWR button.
If you press and hold the MODE button or do not operate the buttons for about 8 seconds while operating
the setting menus, the displayed setting is saved and the Laser Rangefinder returns to standby.
For the display unit of the measurement results, select YD (yards) or m (meters). Factory default setting is
En
YD (yard).
Es
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. Press and hold the MODE button.
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
14
• You can now change the distance display unit.
3. The setting switches every time you press the PWR button.
(yard)(meter)
• If you press and hold the MODE button or do not operate the buttons for
about 8 seconds, the displayed setting is saved and the Laser Rangefinder
returns to standby.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
Changing the target priority mode (F2)
This Nikon Laser Rangefinder employs the First Target Priority/Distant Target Priority switching system.
Factory default setting is Distant Target Priority mode.
1. Press the PWR button to turn on the Laser Rangefinder.
2. Press and hold the MODE button.
3. Press the MODE button once.
• You can now change the target priority mode.
4. The setting switches every time you press the PWR button.
(Distant Target
Priority mode)
• If you press the MODE button or do not operate the buttons for about 8
seconds, the displayed setting is saved and the Laser Rangefinder returns to
standby.
• The setting is saved even when the Laser Rangefinder is turned OFF.
l First Target Priority mode and Distant Target Priority mode
When measuring overlapping subjects:
First Target Priority mode displays the distance of the closest subject and Distant Target Priority mode
displays that of the farthest subject.
(First Target
Priority mode)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
15
Measurement
En
Caution — Controls, adjustments or usage of procedures other than those specified herein may produce
negative effects or damage to your health due to laser radiation.
Es
Fr
• Before measuring, be sure to confirm each menu setting. Refer to “Navigating the menus” for menu details
and how to change the settings.
De
It
Adjusting the focus of the internal display
Sv
If the internal display is difficult to see, adjust the focus with the following
procedure.
Nl
1. Press the PWR button to turn on the power.
Ru
2. Look through the eyepiece and rotate the diopter adjustment ring until the
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
16
internal display comes into focus.
Diopter adjustment ring
Measuring
1. Press the PWR button to turn on the power.
• If you do not operate the button for about 8
seconds, the power turns off automatically.
Immediately after power-on
3. Press the PWR button to measure.
After measurement, the result is displayed for approx. 8 seconds, then power automatically turns off.
Press the PWR button while the power is on to measure again.
2. Aim at the target.
Position the center of the target mark on the
target.
Target mark
Single measurement
Pressing the PWR button once starts single measurement, then displays the results.
• If measurement fails, measurement continues automatically for up to about 4 seconds until results are
obtained. Measurement stops when it is successful, even within about 4 seconds.
Example of measured
distance display
Example of measurement
failure
Continuous measurement
Press and hold down the PWR button to start continuous measurement up to approx. 8 seconds. During
measurement, the measured result is displayed consecutively while the laser irradiation mark is blinking. If
you release your finger from the button, continuous measurement stops.
Standby
* If measurement fails, measurement continues automatically for up to about 4 seconds until results are
obtained.
Press the PWR button once
Press and hold down the PWR
button
Single measurement*
Continuous measurement
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
17
Technical notes
Specifications
En
Measurement range (actual distance)
Es
Maximum measurement distance
Fr
(reflective)
De
Maximum measurement distance (tree)
It
Maximum measurement distance (deer)
Distance display (increment)
Sv
Accuracy (actual distance)
Nl
Ru
Magnification (×)6
Effective diameter of objective lens (mm)20
Pl
Angular field of view (real) (˚)6.0
Fi
Eye relief (mm)16.7
No
Exit pupil (mm)3.3
Dk
Diopter adjustment±4 m
Dimensions (L × H × W) (mm/in.)
Cz
Weight (g/oz.)Approx. 130/4.6 (without battery)
Ro
Operating temperature (˚C/˚F)-10 — +50/14 — 122
Hu
Operating humidity (%RH)80 or less (without dew condensation)
*1
*2
Power source
StructureRainproof
Electromagnetic compatibility
EnvironmentRoHS, WEEE
18
*1
5-910 m/6-1,000 yd.
910 m/1,000 yd.
*1
*1
730 m/800 yd.
540 m/600 yd.
1 m/yd.
±1 m/yd. (shorter than 100 m/yd.)
±2 m/yd. (100 m/yd. and over)
91 × 73 × 37/3.6 × 2.9 × 1.5
CR2 lithium battery × 1 (DC 3V)
Automatic power shut-off (after approx. 8 sec. unoperated)
FCC Part15 SubPartB class B, EU:EMC directive, AS/NZS, VCCI classB,
CU TR 020, ICES-003
-1
*3
Laser classification
IEC60825-1: Class 1M/Laser Product
FDA/21 CFR Part 1040.10: Class I Laser Product
Wavelength (nm)905
Pulse duration (ns)20
Output (W)23
Beam divergence (mrad)Vertical: 3.33, Horizontal: 0.17
• The specifications of the product may not be achieved depending on the target object’s shape, surface texture and nature,
and/or weather conditions.
*1
Under Nikon’s measurement conditions and reference value.
*2
Under Nikon’s measurement conditions.
*3
This product is equivalent to JIS/IEC protection class 4 (IPX4) (under Nikon’s testing conditions). This rating does not
guarantee the water resistance performance of the unit or that it will be free from damage or problems under all
conditions. Please observe the following when using:
Approx. 20,000 times (at approx. 20°C (68°F))
This figure may differ according to conditions such as temperature and other factors. Use only as a guide.
life of this battery will likely be shorter than that noted above.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
19
Troubleshooting/Repair
En
If this product fails to function as expected, check the list below before consulting your local dealer or the
Es
store where you purchased it.
Fr
l If there is a problem with the product.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Does not turn on
• Unable to measure
• Anomalous result
l If you require a repair, please contact your local dealer or the store where you purchased the product.
Do not repair or disassemble. It may result in a serious incident.
Please note that Nikon is not responsible for any direct or indirect damage if the user attempts to repair or
disassemble the product.
20
ProblemCause/Solution
• Press the PWR button (top of the body).
• Check that the battery is inserted correctly.
• Replace the battery with a new one.
• Confirm the settings.
• Confirm if it can measure a large target close to you (example: a building
approx. 15 m/yd. ahead of you).
• Clean the lens surface if necessary.
Introducción
Lea esto primero ............................................................. 22
Solución de problemas/Reparación ......................... 38
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
21
Introducción
Lea esto primero
En
Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon COOLSHOT PROSTAFF 1000.
Es
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente.
Fr
Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
l Acerca del manual
De
• N
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
22
inguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación
ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
• Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
• Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
• El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.
l Acerca de los controles sobre radiointerferencia
• Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos
condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden
provocar un funcionamiento no deseado.
• E
ste equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con
la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para
proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con
las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en
la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el
usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO
Observe estrictamente las
orientaciones recogidas en este
manual para usar este producto
con seguridad y evitar posibles
lesiones o daños materiales a usted
y otras personas. Debe entender
por completo el contenido para
usar correctamente el producto.
ADVERTENCIA
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esto indica que cualquier uso
incorrecto que ignore el contenido
aquí incluido puede provocar posibles
lesiones o pérdidas materiales.
• No apunte a los ojos.
• No apunte a personas con el láser.
• No mire a los láseres con otros
instrumentos ópticos como lentes
y binoculares. Su visión podría
resultar dañada.
• Cuando no esté realizando
mediciones, mantenga los dedos
apartados del botón PWR para
evitar la emisión accidental del
láser.
• Si no va a utilizarlo durante un
período prolongado, retire la
batería.
• No desmonte, remodele ni repare
el producto. La emisión láser
podría ser nociva para su salud. Si
el producto se desmonta,
remodela o repara, ya no contará
con la garantía del fabricante.
• Guarde el producto en un lugar
fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Láser)
Este producto utiliza un haz láser
invisible. Asegúrese de respetar lo
siguiente:
ADVERTENCIA
• N
o pulse el botón PWR mientras mira
hacia el diafragma de emisión láser.
Su visión podría resultar dañada.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD (Monocular)
ADVERTENCIA
• Nunca mire directamente al sol, a
una luz intensa ni a los láseres
cuando utilice este producto.
Podría dañar gravemente la visión
y provocar ceguera.
PRECAUCIÓN
• Mantenga la bolsa de plástico
utilizada para envolver el producto
y las piezas pequeñas fuera del
alcance de los niños. La bolsa
podría obstruir la boca y la nariz y
causarle asfixia.
• Tenga cuidado de que los niños no
se traguen piezas o accesorios
pequeños de forma involuntaria. Si
un niño se traga alguna de estas
piezas, consulte a un médico
inmediatamente.
• Apague este producto si no va a
utilizarlo.
• Cuando transporte el producto,
guárdelo en la funda.
• Si este producto no funciona
correctamente por algún motivo,
deje de usarlo de inmediato y
consulte a un representante del
servicio autorizado de Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
23
• No deje este producto en un lugar
inestable. Podría caerse y provocar
lesiones o averías.
En
• No utilice este producto mientras
Es
camina. Podría tropezarse o caerse
y provocar lesiones o averías.
Fr
• No balancee este producto con la
De
correa. Podría golpear a alguien y
herirle.
It
• Las piezas de goma de este
Sv
producto (como la ojera) o las de
la funda y la correa incluidas
Nl
podrían deteriorarse si las utiliza o
Ru
guarda durante mucho tiempo. La
goma deteriorada podría adherirse
Pl
a la ropa y provocar que se
Fi
manche. Compruebe su estado
antes de usarla y consulte a un
No
representante del servicio
Dk
autorizado de Nikon si encuentra
un defecto.
Cz
• El uso de las ojeras de goma
Ro
durante mucho tiempo podría
causar la inflamación de la piel. Si
Hu
desarrolla estos síntomas, deje de
usarlas de inmediato y consulte a
un médico.
24
PRECAUCIONES
(Batería de litio)
Un uso incorrecto de la batería de
litio podría provocar que se rompiera
o sufriese fugas, lo que corroería el
dispositivo o mancharía las manos y
la ropa.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
• Monte la batería con los polos + y
- orientados correctamente.
• Retire la batería cuando esté
agotada o cuando no la vaya a
utilizar durante mucho tiempo.
• Mantenga la batería apartada del
fuego o el agua. Nunca desmonte
la batería.
• No recargue la batería de litio.
• No cortocircuite el terminal del
compartimento de la batería.
• No lleve la batería junto con llaves
o monedas en un bolsillo o bolsa.
La batería podría cortocircuitarse y
provocar un sobrecalentamiento.
• Si el líquido derramado de una
batería de litio entra en contacto
con la ropa o la piel, enjuáguela
con mucha agua. Si entra en
contacto con los ojos o la boca,
enjuáguelos de inmediato con
agua y consulte a un médico.
• Deseche la batería de litio
conforme a las regulaciones
locales de su zona.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN Y
FUNCIONAMIENTO
• No exponga este producto a
golpes físicos.
• Si aplica por accidente un golpe
físico fuerte o el producto se cae y
cree que está averiado, consulte de
inmediato a su proveedor local o a
un representante del servicio
autorizado de Nikon.
• No utilice el producto bajo el agua.
• Limpie la lluvia, agua, arena o
barro del producto lo antes
posible con un paño suave y
limpio.
• Cuando este producto se exponga
a cambios extremos de
temperatura (si cambia
repentinamente de un lugar frío a
uno cálido, o viceversa), la
superficie de la lente podría
nublarse. No utilice el producto
hasta que la nubosidad haya
desaparecido.
• No deje el producto en un coche
estacionado en un día cálido o
soleado, o cerca de un equipo que
genere calor.
• No exponga el
ocular a la luz
directa del sol. El
efecto de
condensador del
objetivo puede
dañar la superficie
de la pantalla
interna.
PRECAUCIONES DE CUIDADO
Y MANTENIMIENTO
LENTE
Tenga cuidado de no tocar
directamente la superficie de la lente
con las manos cuando la limpie.
Retire el polvo o la pelusa con un
soplador*. Para las marcas de dedos
u otras manchas que no puedan
quitarse con un soplador, limpie la
lente con un paño seco y suave o un
paño de limpieza para gafas
realizando un movimiento en espiral
que empiece en el centro de la lente
y continúe hacia los bordes. La lente
podría dañarse si se limpia con
demasiada fuerza o con un material
duro. Si esto no funciona, limpie
suavemente la lente usando un paño
ligeramente humedecido con un
limpiador de lentes comercial.
CUERPO PRINCIPAL
Tras quitar suavemente el polvo con
un soplador, limpie la superficie del
cuerpo con un paño suave y limpio.
Después de su uso en la playa, limpie
la sal que puede haber en la
superficie del cuerpo con un paño
húmedo, suave y limpio, y luego
límpiela con un paño seco. No utilice
benceno, disolvente ni otros
limpiadores con disolventes
orgánicos.
ALMACENAMIENTO
En caso de humedad elevada puede
aparecer condensación de agua o
moho sobre la superficie de la lente.
Por tanto, guarde el producto en un
lugar fresco y seco. Después de
usarlo en un día lluvioso o por la
noche, séquelo a temperatura
ambiente y guárdelo en un lugar
fresco y seco.
* Una herramienta para la limpieza
de goma que sopla aire por una
boquilla.
Es
Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que esta batería se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Esta batería ha sido designada para
su recogida en un punto de recogida
apropiado. No la tire como desecho
doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
Es
Símbolo para recogida separada aplicable
en países europeos
Este símbolo indica que este producto se
recogerá por separado.
Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios
en países europeos.
• Este producto ha sido designado
para su recogida en un punto de
recogida apropiado. No la tire como
desecho doméstico.
• Para más información, contacte con
el vendedor o autoridades locales a
cargo de la gestión de residuos.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
25
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave
En
• Sistema de conmutación de prioridad al objetivo
Es
para medir sujetos superpuestos.
Fr
• Visor de alta calidad de seis aumentos con
tratamiento multicapa.
De
• Medición continua automática durante un tiempo
It
máximo de 4 segundos si falla la medición
individual.
Sv
• Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para
Nl
activar la función de medición continua (durante
un tiempo máximo aproximado de 8 segundos).
Ru
• Apagado automático (aproximadamente 8
Pl
segundos sin accionar desde la pantalla en modo
de reposo).
Fi
• A prueba de lluvia: protección equivalente a JIS/IEC
No
Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de
prueba de Nikon).
Dk
• Láser EN/IEC Clase 1M invisible/inofensivo a los
Cz
ojos.
Ro
Hu
l Acerca de los resultados de medición
Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial.
26
Este producto utiliza un haz láser invisible para
realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el
haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y
volver. La reflectividad láser y los resultados de
medición pueden variar en función de las
condiciones climáticas y ambientales, así como
del color, acabado superficial, tamaño, forma y
otras características del sujeto.
La medición puede resultar imprecisa o fallar en
los casos siguientes:
• Nieve, lluvia o niebla
• Sujeto pequeño o delgado
• Sujeto negro u oscuro
• Sujeto con una superficie escalonada
• Sujeto en movimiento o vibrante
• Al medir la superficie del agua
• Sujeto medido a través de vidrio
• El sujeto es un cristal o un espejo
• El láser incide oblicuamente sobre la superficie
reflectante del objetivo
Nomenclatura/Componentes
5
8
7
1
3
2
4
c
9
0
1 Botón PWR (botón de Encendido/
6
a
b
Componentes
• Cuerpo ×1
• Funda ×1
• Correa ×1
• Batería de litio (CR2) ×1
medición)
2
Botón MODE (modo)
3 Diafragma del objetivo monocular
4 Emisión láser
5 Laser detector aperture
6 Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
7 Ocular monocular de 6×
8 Índice de dioptrías
9
Argolla para correa
0 Indicación de tapa del compartimento de
la batería “Abierta”
a Tapa del compartimento de la batería
b Etiqueta de número de producto
c Indicación
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
27
Pantalla interna
7
4
3
2
1
6
5
En
Es
1 Marca de sujeto
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
• La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Aunque pueda ver que ha entrado polvo,
Cz
no afecta a la precisión de la medición.
Ro
Hu
: Apunte al sujeto que desea medir.
Coloque el sujeto en el centro de la marca.
2 Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
3 Modo de prioridad al sujeto distante
4 Indicador del nivel de batería
5 Modo de prioridad al primer sujeto
6 Distancia
: “Medición fallida” o “No se pudo medir”
7 Marca de emisión de láser
: Aparece mientras se está emitiendo el láser para una
medición. No mire hacia el lado de la lente del objetivo
mientras aparezca esta marca.
28
Funciones
Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al primer sujeto/modo de prioridad al
sujeto distante)
Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer
sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante. (El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de
prioridad al sujeto distante.)
Al medir sujetos solapados:
El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de prioridad
al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
29
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería
En
Batería de litio CR2 de 3V ×1
Es
Inserción/Sustitución de la batería
Fr
1. Abra la tapa del compartimento de la batería.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
30
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retírela.
2. Inserte la batería.
Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva.
Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los
extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo + esté
orientado hacia abajo). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.
3. Fije la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con
firmeza. Cuando fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y
compruebe que está asegurada.
• Es posible que la tapa del compartimento de la batería sea difícil de girar debido a que este producto
utiliza un sello de goma que permite mantener su estanqueidad.
Indicador del nivel de batería
PantallaDescripción
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
Después del encendido, aparece durante
solo 2 segundos.
Se visualiza continuamente.Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva.
Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se
apaga automáticamente.
La carga disponible es suficiente.
La carga se está quedando baja.
Prepárese para sustituir la batería.
La batería está vacía.
Sustituya la batería.
Navegación por los menús
• Funcionamiento del botón MODE (modo)
Existen dos formas de pulsar el botón MODE (modo). Utilice el botón mientras sigue las descripciones de este manual.
- “Mantener pulsado” significa seguir pulsando el botón durante 1,5 segundos o más.
- “Pulsar” significa pulsar el botón rápidamente (menos de 1,5 segundos).
Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración
Espera
Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
Pulse el botón MODE (modo).
Pulse el botón PWR.
Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos mientras
utiliza los menús de configuración, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al
modo de espera.
Unidad de visualización de distancias: F1
(yarda)
Modo de prioridad al sujeto: F2
(Modo de prioridad al sujeto
distante)
(metro)
(Modo de prioridad al
primer sujeto)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
31
Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F1)
Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El
En
ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).
Es
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
32
• Ahora puede cambiar la unidad de visualización de distancias.
3. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(yarda)(metro)
• Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante
unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser
vuelve al modo de espera.
• Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
Cambio del modo de prioridad al sujeto (F2)
Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer
sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante.
El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de prioridad al sujeto distante.
1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).
3. Mantenga pulsado el boton MODE (modo).
• Ya puede cambiar el modo de prioridad al sujeto.
4. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.
(Modo de prioridad
al sujeto distante)
• Si pulsa el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8
segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve
al modo de espera.
• El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.
l Modo de prioridad al primer sujeto y modo de prioridad al sujeto distante
Al medir sujetos solapados:
El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de
prioridad al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano.
(Modo de prioridad
al primer sujeto)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
33
Medición
En
Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden
provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.
Es
Fr
• Antes de medir, asegúrese de confirmar los ajustes de cada menú. Consulte “Navegación por los menús”
para obtener información sobre los menús y sobre cómo cambiar los ajustes.
De
Ajuste del enfoque de la pantalla interna
It
Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente
Sv
procedimiento.
Nl
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
Ru
2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
34
interna quede enfocada.
Aro de ajuste de dioptrías
Medición
1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
• Si
no utiliza el botón durante unos 8 segundos,
el aparato se apaga automáticamente.
Inmediatamente después del encendido
3. Pulse el botón PWR para realizar la medición.
Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la
corriente automáticamente.
Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.
2. Apunte al sujeto.
Coloque el centro de la marca de sujeto en el
objetivo.
Marca de sujeto
Medición única
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los resultados.
• En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente 4
segundos hasta obtener resultados. La medición se detiene cuando se realiza correctamente, incluso en
un tiempo aproximado de 4 segundos.
Ejemplo de visualización de
Ejemplo de fallo de medición
la distancia medida
Medición continua
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8
segundos. Durante la medición, la marca de radiación láser destella y a continuación muestra el resultado
medido. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.
Espera
* En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente
4 segundos hasta obtener resultados.
Pulse una vez el botón PWR
Mantenga pulsado el botón
PWR
Medición única
*
Medición continua
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
35
Notas técnicas
Especificaciones
En
Gama de medición (distancia real)
Es
Distancia de medición máxima
Fr
(reflectante)
De
Distancia de medición máxima (árbol)
It
Distancia de medición máxima (ciervo)
Visualización de distancias (incremento)
Sv
Precisión (distancia real)
Nl
Ru
Aumento (×)6
Diámetro efectivo del objetivo (mm)20
Pl
Campo de visión angular (real) (˚)6,0
Fi
Relieve ocular (mm)16,7
No
Pupila de salida (mm)3,3
Dk
Ajuste de dioptrías±4 m
Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.)
Cz
Peso (g/oz.)Aprox. 130/4,6 (sin batería)
Ro
Temperatura de funcionamiento (˚C/˚F)-10 — +50/14 — 122
Hu
Humedad de funcionamiento (%RH)80 o menos (sin condensación)
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1
Longitud de onda (nm)905
Duración del impulso (ns)20
Salida (W)23
Divergencia del haz (mrad)Vertical: 3,33, Horizontal: 0,17
• Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y
naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
*1
Conforme a las condiciones de medición y valor de referencia de Nikon.
*2
Conforme a las condiciones de medición de Nikon.
*3
Este producto tiene una protección equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de prueba de Nikon).
Esta clasificación no garantiza el rendimiento de resistencia al agua de la unidad ni la prevención de daños y de un
funcionamiento incorrecto en cualquier tipo de condición. Tenga en cuenta lo siguiente durante su utilización:
eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
37
Solución de problemas/Reparación
En
Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto
Es
con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
Fr
l Si hay algún problema con el producto.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• No se enciende
• No se puede medir
• Resultado anómalo
l Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde
compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el
usuario intenta reparar o desmontar el producto.
38
ProblemaCausa/Solución
• Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).
• Compruebe que la batería esté bien insertada.
• Sustituya la batería vieja por otra nueva.
• Confirme los ajustes.
• Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por
ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).
• Limpie la superficie de la lente si es necesario.
Introduction
À lire en premier lieu...................................................... 40
Guide de dépistage des pannes/Réparations ...... 56
... 49
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
39
Introduction
À lire en premier lieu
En
Merci d’avoir choisi le télémètre laser Nikon COOLSHOT PROSTAFF 1000.
Es
Avant d’utiliser ce produit, lisez soigneusement ce manuel pour en garantir une utilisation correcte.
Fr
À la fin de votre lecture, gardez ce manuel à portée de main pour pouvoir vous y référer plus tard.
l À propos du manuel
De
•
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
40
Aucune section du manuel ne peut être reproduite, transmise, transcrite ou enregistrée dans un système d’enregistrement,
ou traduit dans une autre langue, sous quelque forme que ce soit, sans l’autorisation écrite préalable de Nikon.
•
Les illustrations et le contenu de l’affichage présentés dans ce manuel peuvent différer du véritable produit.
• Nikon ne saurait être tenu responsable des erreurs éventuelles présentes dans le manuel.
• L’apparence, les spécifications et les capacités de ce produit peuvent être modifiées sans avertissement.
l À propos des contrôles d’interférences radio
• Cet appareil est conforme à la Partie 15 des Règles de la FCC. L'utilisation de cet appareil est soumise aux
deux conditions suivantes:
(1) Cet appareil ne doit pas provoquer des brouillages nuisibles et
(2) Cet appareil doit s'accommoder des brouillages auxquels il est soumis, y compris les brouillages qui
peuvent provoquer des anomalies de fonctionnement.
•
Après essais, les caractéristiques de cet appareil ont été jugées comme entrant dans les limites des dispositifs numériques de la classe
B, telles que décrites à la Partie 15 des Règles de la FCC et de la directive CEM de l'UE. Ces limites ont été fixées dans le but d'apporter
une protection raisonnable contre les brouillages des appareils domestiques. Cet appareil produit, utilise et peut émettre des
fréquences radioélectriques. S'il n'est pas installé conformément aux instructions, ces ondes peuvent perturber les communications
radio. Toutefois, même en cas d'installation conforme aux instructions, il peut arriver qu'un brouillage se produise en raison des
conditions particulières d'installation. Si cet appareil perturbe la réception des émissions de radio ou de télévision, ce dont on peut
s'assurer en le mettant sous tension puis hors tension, l'utilisateur est invité à prendre les mesures correctives suivantes :
• Modifier l'orientation de l'antenne de réception ou changer son emplacement.
• Augmenter la distance séparant l'appareil du récepteur de radio ou de télévision.
• Consulter le distributeur ou un technicien de radio/télévision expérimenté.
Remarque à l’intention des clients du Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT
Respectez à la lettre les instructions
de ce manuel pour utiliser ce produit
en toute sécurité, et pour éviter tout
risque de blessure ou de dommages à
vous-même et à votre entourage. Pour
pouvoir utiliser correctement ce
produit, vous devez comprendre
parfaitement le contenu de ce manuel.
ATTENTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par la mort ou de
sérieuses blessures.
PRÉCAUTION
Indique qu’un emploi incorrect en
ignorant les points susmentionnés
peut se traduire par d'éventuelles
blessures ou des dégâts matériels.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Laser)
Ce produit utilise un faisceau laser
invisible. Veillez à respecter ce qui suit :
ATTENTION
• N'appuyez pas sur le bouton PWR
tout en regardant dans l'ouverture
de l'émetteur laser. Vous pourriez
endommager vos yeux.
• Ne visez pas les yeux.
• Ne pointez pas le faisceau laser
vers d'autres personnes.
• Ne regardez pas les faisceaux laser
avec d'autres instruments
optiques, comme un objectif ou
des jumelles. Vous pourriez
endommager vos yeux.
• Si vous n'effectuez pas de mesures,
ne placez pas vos doigts à
proximité du bouton PWR pour
éviter d'allumer le laser par
accident.
• Si vous ne l'utilisez pas pendant
une longue période de temps,
retirez la pile.
• Ne pas démonter, modifier ou
réparer le produit. L'émission de
rayon laser pourrait être nocive
pour votre santé. La garantie
constructeur ne s'applique plus
aux produits qui ont été démontés,
modifiés ou réparés.
• Ne laissez pas le produit à la
portée des enfants.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
(Objectif monoculaire)
ATTENTION
• Ne regardez jamais directement le
soleil, une lumière intense ou des
faisceaux laser en utilisant ce
produit. Ceci pourrait
endommager gravement vos yeux
ou provoquer la cécité.
PRÉCAUTION
•
Ne laissez pas le sac en plastique qui
a servi à emballer ce produit ou
d'autres petites pièces à la portée des
enfants. Le sac pourrait bloquer leur
bouche et leur nez, et les étouffer.
• Veillez à ce que des enfants
n'avalent pas des petites pièces ou
des accessoires par inadvertance.
Si des enfants avalaient ce type de
pièces, consultez immédiatement
un médecin.
• Éteignez ce produit lorsqu'il n'est
pas utilisé.
• Lorsque vous transportez ce
produit, rangez-le dans son étui.
• Si ce produit ne fonctionne pas
correctement pour quelque raison
que ce soit, cessez immédiatement
de l'utiliser et consultez un
réparateur agréé par Nikon.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
41
• Ne laissez pas ce produit dans un
endroit instable. Il pourrait tomber
et entraîner des blessures ou des
En
pannes.
Es
• N'utilisez pas l'appareil en
marchant. Vous pourriez
Fr
rencontrer un obstacle, ou tomber
De
et causer des blessures ou une
panne.
It
• Ne balancez pas ce produit par la
Sv
bandoulière. Vous pourriez
toucher d'autres personnes et
Nl
causer des blessures.
Ru
• Les pièces en caoutchouc de ce
produit (telles que l'œilleton) ou
Pl
les pièces en caoutchouc du
Fi
boîtier et de la bandoulière fournis
avec celui-ci peuvent se détériorer
No
si elles sont utilisées ou stockées
Dk
pendant longtemps. Le
caoutchouc détérioré peut coller
Cz
aux vêtements et causer des
Ro
taches. Vérifiez leur état avant
l'utilisation et consultez un
Hu
réparateur agréé Nikon si vous
découvrez un défaut.
• L'utilisation de l'œilleton en
caoutchouc sur une longue
période de temps peut provoquer
une irritation cutanée. Si vous
remarquez ces symptômes, arrêtez
d'utiliser le produit et consultez
immédiatement un médecin.
42
PRÉCAUTIONS
(Pile au lithium)
Une utilisation incorrecte peut entraîner une
rupture ou une fuite de la pile au lithium,
provoquant la corrosion de l'appareil ou des
taches sur vos mains et vos vêtements.
Veillez à respecter ce qui suit :
• Installez la pile manière à ce que
les pôles + et - soient correctement
positionnés.
• La pile doit être retirée quand elle
est déchargée ou si vous prévoyez
de ne pas l'utiliser pendant une
longue période de temps.
• Tenez la pile éloignée du feu ou de
l'eau. Ne démontez jamais la pile.
Ne rechargez jamais la pile au lithium.
•
• Ne court-circuitez pas les contacts
du compartiment à pile.
• Ne transportez pas la pile avec des
clefs ou des pièces dans une poche
ou un sac. Il pourrait y avoir un
court-circuit et une surchauffe.
Si du liquide provenant d'une pile au
•
lithium venait à entrer en contact
avec un vêtement ou la peau, rincez
immédiatement à grande eau. S'il
venait à pénétrer dans les yeux ou la
bouche, rincez à l'eau et consultez
immédiatement un médecin.
• Lorsque vous jetez la pile au
lithium, conformez-vous aux lois
de recyclage locales.
PRÉCAUTIONS DE
MANIPULATION ET DE
FONCTIONNEMENT
• Ne soumettez pas ce produit à un
choc physique.
• Si vous exercez accidentellement
un fort choc physique ou que vous
faites tomber le produit et que
vous suspectez un
dysfonctionnement, consultez
immédiatement votre revendeur
local ou un réparateur agréé
Nikon.
• N'utilisez pas le produit sous l'eau.
• Essuyez la pluie, l'eau, le sable ou
la boue de la surface du produit
dès que possible au moyen d'un
chiffon doux et propre.
• Lorsque ce produit est exposé à
des changements de température
extrêmes (suite à un déplacement
soudain d'un endroit froid à un
endroit chaud ou vice-versa), de la
condensation peut se former à la
surface de l'objectif. N'utilisez pas
le produit tant que la
condensation n'a pas disparu.
• Ne laissez pas le produit dans une
voiture par temps chaud ou
ensoleillé, ou près d’un appareil
produisant de la chaleur.
• Ne laissez pas
l'oculaire à la
lumière directe du
soleil. L'effet de
condenseur de la
lentille peut
endommager la
surface de l'écran
interne.
SOINS ET PRÉCAUTIONS
D'ENTRETIEN
OBJECTIF
Veillez à ne pas toucher directement la
surface de l'objectif avec vos mains
lorsque vous le nettoyez. Retirez la
poussière ou les peluches avec un
soufflet*. Pour les traces de doigt ou les
autres taches qui ne peuvent être
enlevées avec un soufflet, essuyez
l'objectif avec un chiffon doux et sec ou
un chiffon de nettoyage pour les
lunettes, en utilisant un mouvement en
spirale partant du centre de l'objectif
pour aller vers les bords. Si vous frottez
trop fort ou avec un tissu trop rêche, vous
risquez d'endommager l'objectif. Si les
salissures n'ont pas été éliminées,
essuyez doucement l'objectif à l'aide
d'un chiffon légèrement humecté avec
du nettoyant pour objectif du commerce.
BOÎTIER PRINCIPAL
Après avoir retiré doucement la
poussière avec un soufflet, nettoyez
la surface du boîtier avec un chiffon
doux et propre. Après l'utilisation au
bord de la mer, essuyez le sel qui a
pu se déposer sur la surface du
boîtier avec un chiffon humide, doux
et propre, puis essuyez-le avec un
chiffon sec. N'utilisez ni benzène, ni
diluant, ni d'autres produits
nettoyants contenant des agents
organiques.
RANGEMENT
En cas de forte humidité, de la
condensation ou des moisissures
peuvent se former sur les surfaces de
l'objectif. Pour cette raison, rangez le
produit dans un endroit frais et sec.
Après utilisation un jour de pluie ou
pendant la nuit, laissez-le sécher
entièrement à température ambiante
avant de le ranger dans un endroit
frais et sec.
* Un soufflet est un outil de
nettoyage en caoutchouc qui souffle
de l'air par une petite buse.
Fr
Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que cette pile doit
être collectée séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Cette pile doit être jetée séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
Fr
Symbole pour la collecte sélective
applicable aux pays européens
Ce symbole indique que ce produit doit
être collecté séparément.
Les mesures suivantes concernent
uniquement les utilisateurs européens.
• Ce produit doit être jeté séparément
dans un point de collecte approprié.
Ne la jetez pas dans une poubelle
réservée aux ordures ménagères.
• Pour plus d'informations, contactez
le détaillant ou les autorités locales
responsables de la gestion des
ordures.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
43
Se familiariser avec le télémètre laser
Caractéristiques principales
En
• Système de Priorité à la cible permettant de
Es
mesurer des sujets qui se chevauchent
Fr
• Télémètre 6× de qualité supérieure avec
traitements multicouches
De
•
Mesure automatique en continu pendant 4 secondes
It
au maximum en cas d’échec de la mesure unique
• Appuyez et maintenez le bouton PWR enfoncé
Sv
pour activer la fonction de mesure en continu
Nl
(pendant 8 secondes au maximum)
• Mise hors tension automatique (après environ
Ru
8secondes d'inactivité depuis l'écran de veille)
Pl
• Résistance à la pluie — correspond à la classe de
Fi
protection JIS/IEC4 (IPX4) (dans les conditions de
test de Nikon)
No
• Laser EN/IEC de Classe 1M, invisible et sans danger
Dk
pour les yeux
Cz
Ro
Hu
l À propos des résultats de mesure
Cet appareil est un télémètre d’entrée de gamme. Ses résultats ne peuvent pas être utilisés comme preuve officielle.
44
Ce produit utilise un faisceau laser invisible pour
la mesure. Il mesure le temps nécessaire au
faisceau laser pour effectuer un aller-retour entre
le télémètre et la cible. La réflectivité du laser et
les résultats de mesure dépendent des conditions
environnementales et climatiques, ainsi que de la
couleur, de la finition de surface, de la taille, de la
forme et d'autres caractéristiques de la cible.
Les mesures peuvent être imprécises ou peuvent
échouer dans les cas suivants :
• Temps de neige, pluie ou brouillard
• Cible petite ou mince
• Cible noire ou sombre
• La cible a une surface étagée
• La cible bouge ou vibre
• La cible est un plan d'eau
• La cible est visée à travers un verre
• La cible est en verre ou en miroir
• L’incidence du laser est oblique sur la surface
réfléchissante de la cible
Nomenclature/Composition
5
8
7
1
3
2
4
c
9
0
1 Bouton PWR (Bouton POWER ON/Mesure)
6
a
b
Composition
• Boîtier ×1
• Housse ×1
• Courroie ×1
• Pile au lithium (CR2) ×1
2 Bouton MODE
3 Objectif monoculaire
4 Ouverture de l'émetteur laser
5 Ouverture du détecteur laser
6 Œilleton/Bague de réglage dioptrique
7 Oculaire monoculaire 6×
8 Index dioptrique
9 Œillet pour courroie
0 Indication “Ouvert” pour le couvercle du
logement de la pile
a Couvercle du logement de la pile
b Étiquette de référence du produit
c Indication
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
45
En
7
3
2
1
6
5
Écran interne
Es
1 Repère de cible
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
• L'affichage interne de ce produit est agrandi par l’oculaire. Même si vous y voyez de la poussière, cela
Ro
n'affecte pas la précision de la mesure.
Hu
: Visez la cible que vous souhaitez mesurer.
Positionnez la cible au centre du repère.
2 Unité de mesure (m: mètre/YD: yard)
3 Mode de Priorité à la Cible Lointaine
4 Indicateur de niveau de charge de la pile
5 Mode de Priorité à la Première Cible
6 Distance
: “Échec de la mesure” ou “Mesure de distance
impossible”
7 Marque d'irradiation laser
: S'affiche lorsque le laser est utilisé pour une mesure. Ne
regardez pas du côté de l’objectif tant que cette marque
est visible.
4
46
Fonctions
Mode de cible prioritaire (Mode de Priorité à la Première Cible/Mode de Priorité à la
Cible Lointaine)
Ce télémètre laser Nikon utilise un système permettant de donner la priorité à la première cible ou à la
cible lointaine. (Le réglage par défaut est le mode de Priorité à la Cible Lointaine.)
Lors de la mesure de sujets qui se superposent :
Le mode de Priorité à la Première Cible affiche la distance du sujet le plus proche et le mode de Priorité à la
Cible Lointaine affiche celle du sujet le plus éloigné.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
47
Insérer/Remplacer la pile
Type de pile
En
Pile au lithium 3V CR2 ×1
Es
Insérer/Remplacer la pile
Fr
1. Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
48
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le.
2. Insérer la pile.
Pour remplacer la pile, sortez la pile usagée avant d'insérer la nouvelle.
Suivez le repère d'insertion de la pile à l'intérieur du logement de la pile pour insérer les extrémités + et
- de la pile dans le bon sens (insérez-la de façon à ce que l'extrémité + soit tournée vers l'extérieur). Si la
pile n'est pas positionnée correctement, le télémètre laser ne fonctionnera pas.
3. Remettez le couvercle du logement de la pile.
Tournez le couvercle du logement de la pile dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit vissé à
fond. Lorsque vous fixez le couvercle du logement de la pile, vissez-le bien à fond et vérifiez qu'il est bien fixé.
• Le couvercle du logement de la pile peut être difficile à tourner car ce produit est équipé d'un joint
d'étanchéité en caoutchouc pour garantir sa résistance à l'eau.
Indicateur de niveau de charge de la pile
AffichageDescription
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
Ne s’affiche que pendant 2 secondes après la
mise sous tension.
S’affiche en continu.
Clignote. S’arrête automatiquement après
avoir clignoté 3 fois.
Charge suffisante pour le fonctionnement.
Le niveau de charge de la pile devient faible.
Préparez-vous à remplacer la pile.
Le niveau de charge de la pile est faible. La pile
doit être remplacée.
La pile est déchargée.
Veuillez remplacer la pile.
Navigation dans les menus
• Utilisation du bouton MODE
Vous pouvez appuyer sur le bouton MODE de deux manières. Utilisez le bouton en suivant les descriptions fournies dans ce manuel.
-
“Appuyez et maintenez le bouton” signifieque vous devez continuer à appuyer sur le bouton pendant 1,5 seconde ou plus.
- “Appuyez” signifie que vous devez appuyer rapidement sur le bouton (moins de 1,5 seconde).
Diagramme d'utilisation des menus de réglage
Veille
Appuyez et maintenez le bouton MODE.
Appuyez sur le bouton MODE.
Appuyez sur le bouton PWR.
•
Si vous appuyez et maintenez le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les boutons pendant environ 8secondes
lorsque vous utilisez les menus de réglage, le réglage affiché sera sauvegardé et le télémètre laser repassera en veille.
Unité d'affichage de la distance: F1
(yard)
Mode de cible prioritaire : F2
(Mode de Priorité à la Cible
Lointaine)
(mètre)
(Mode de Priorité à la
Première Cible)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
49
Changer l'unité d'affichage de la distance (F1)
Pour l'unité d'affichage des résultats de mesure, sélectionnez YD (yards) ou m (mètres). Le réglage par
En
défaut est YD (yard).
Es
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. Appuyez et maintenez le bouton MODE.
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
50
• Vous pouvez maintenant changer l'unité d'affichage de la distance.
3. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur le bouton PWR.
(yard)(mètre)
• Si vous appuyez sur le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les boutons
pendant environ 8secondes, le réglage affiché sera sauvegardé et le
télémètre laser repassera en veille.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
Changer le mode de cible prioritaire (F2)
Ce télémètre laser Nikon utilise un système permettant de donner la priorité à la première cible ou à la
cible lointaine.
Le réglage par défaut est le mode de Priorité à la Cible Lointaine.
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer le télémètre laser.
2. Appuyez et maintenez le bouton MODE.
3. Appuyez une fois sur le bouton MODE.
• Vous pouvez maintenant changer le mode de cible prioritaire.
4. Le réglage change chaque fois que vous appuyez sur le bouton PWR.
(Mode de Priorité à
la Cible Lointaine)
• Si vous appuyez sur le bouton MODE ou si vous n'utilisez pas les boutons
pendant environ 8 secondes, le réglage affiché sera sauvegardé et le
télémètre laser repassera en veille.
• Le réglage est enregistré même lorsque le télémètre laser est désactivé.
l Mode de Priorité à la Première Cible et mode de Priorité à la Cible Lointaine
Lors de la mesure de sujets qui se superposent :
Le mode de Priorité à la Première Cible affiche la distance du sujet le plus proche et le mode de Priorité
à la Cible Lointaine affiche celle du sujet le plus éloigné.
(Mode de Priorité à
la Première Cible)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
51
Mesure
En
Mise en garde — Les contrôles, les ajustements ou l’utilisation d’autres procédures que celles spécifiées dans ce
document peuvent engendrer des effets négatifs ou des dommages pour votre santé, dus aux émissions laser.
Es
• Avant d'effectuer une mesure, veillez à confirmer chaque réglage de menu. Reportez-vous à “Navigation
Fr
dans les menus” pour plus de détails sur le menu et sur la façon de modifier les réglages.
De
Réglage de la mise au point de l'affichage interne
It
Si l'affichage interne est flou, réglez la mise au point à l'aide de la procédure suivante.
Sv
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
Nl
2. Regardez à travers l’oculaire et faites tourner la bague de réglage dioptrique
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
52
jusqu'à ce que l'affichage interne soit net.
Bague de réglage dioptrique
Mesure
1. Appuyez sur le bouton PWR pour activer l'appareil.
•
Si vous n'utilisez pas le bouton pendant environ
8secondes, l'appareil s'éteindra automatiquement.
Immédiatement après la mise sous tension
3. Appuyez sur le bouton PWR pour effectuer la mesure.
Une fois la mesure terminée, les résultats mesurés s'affichent pendant 8 secondes environ, puis
l'appareil se met automatiquement hors tension.
Appuyez sur le bouton PWR lorsque l'appareil est sous tension pour effectuer à nouveau la mesure.
2. Visez la cible.
Positionnez le centre du repère sur la cible.
Repère de cible
Mesure unique
Une seule pression sur le bouton PWR déclenche une mesure unique, puis affiche les résultats.
•
En cas d’échec de la mesure, elle se poursuit automatiquement pendant environ 4 secondes au maximum,
jusqu’à obtention d’un résultat. La mesure s’arrête dès qu’elle a réussi, même si c’est avant les 4 secondes.
Exemple d’affichage de
Exemple d’échec de mesure
distance mesurée
Mesure en continu
Appuyez et maintenez le bouton PWR pour prendre une mesure continue, pendant 8 secondes au
maximum. Pendant la mesure, la marque d’émission laser clignote puis le résultat mesuré s’affiche. Si vous
relâchez le bouton, la mesure continue s’arrête.
Veille
* En cas d’échec de la mesure, elle se poursuit automatiquement pendant environ 4 secondes au
maximum, jusqu’à obtention d’un résultat.
Appuyez une fois sur le
bouton PWR
Appuyez et maintenez le
bouton PWR
Mesure unique
Mesure en continu
*
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
53
Détails techniques
Spécifications
En
Plage de mesure (distance réelle)
Es
Distance de mesure maximale (surface
Fr
réfléchissante)
De
Distance de mesure maximale (arbre)
It
Distance de mesure maximale (cervidé)
Affichage de distance (incrément)1 m/yd.
Sv
Précision (distance réelle)
Nl
Ru
Grossissement (×)6
Diamètre effectif de la lentille de l’objectif (mm)
Pl
Champ angulaire (réel) (°)6,0
Fi
Dégagement oculaire (mm)16,7
No
Pupille de sortie (mm)3,3
Dk
Réglage dioptrique±4 m
Dimensions (L × H × l) (mm/in.)
Cz
Poids (g/oz.)Environ 130/4,6 (sans la pile)
Ro
Température de fonctionnement (˚C/˚F)-10 — +50/14 — 122
Hu
Humidité ambiante de fonctionnement
*1
(%RH)
Alimentation
StructureEtancheite a la pluie
Compatibilité électromagnétique
EnvironnementRoHS, WEEE
54
*1
5 - 910 m/6 - 1000 yd.
910 m/1000 yd.
*1
*1
*2
730 m/800 yd.
540 m/600 yd.
±1 m/yd. (moins de 100 m/yd.)
±2 m/yd. (100 m/yd. et au-delà)
91 × 73 × 37/3,6 × 2,9 × 1,5
80 ou moins (sans condensation)
Pile CR2 au lithium ×1 (3V CC)
Arrêt automatique (après environ 8 secondes de non-utilisation)
FCC Chapitre15 Sous-Partie B classe B, UE: Directive CEM, AS/NZS,
VCCI classe B, CU TR 020, ICES-003
20
-1
*3
Classification laser
IEC60825-1 : Classe 1M/Produit Laser
FDA/21 CFR Partie 1040.10 : Produit Laser de Classe I
Longueur d'onde (nm)905
Durée d'impulsion (ns)20
Puissance de sortie (W)23
Divergence du faisceau (mrad)Verticale : 3,33, Horizontale : 0,17
• Les spécifications du produit peuvent ne pas être atteintes en fonction de la forme, de la texture et de la nature de l'objet
ciblé, et/ou des conditions météorologiques.
*1
Selon les conditions de mesure et la valeur de référence de Nikon.
*2
Dans les conditions de mesure Nikon.
*3
Ce produit correspond à la classe de protection JIS/IEC4 (IPX4) (dans les conditions de test de Nikon). Cela ne garantit pas
la résistance à l'eau de l'unité. De même, cela n'exclut pas le risque de dommages ou de problèmes au niveau du produit.
Observez les consignes suivantes lors de l'utilisation:
•Ne mettez pas et n'utilisez pas le produit sous l'eau courante.
•Si vous trouvez de l'humidité sur les parties mobiles de ce produit, arrêtez de l'utiliser et essuyez-le.
Durée de vie de la pile
Environ 20 000 fois (à environ 20°C (68°F))
Cette valeur peut varier selon la température et d'autres facteurs. Utiliser uniquement comme indication.
durée de vie de la pile sera probablement plus courte que la valeur ci-dessus.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
55
Guide de dépistage des pannes/Réparations
En
Si ce produit ne fonctionne pas comme prévu, consultez cette liste avant de contacter votre revendeur
Es
local ou le magasin où vous l’avez acheté.
Fr
l S'il y a un problème avec le produit.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Ne s’allume pas
• Impossible d’effectuer une
mesure
• Résultat anormal
l Si vous avez besoin d’une réparation, veuillez contacter votre revendeur local ou le magasin dans lequel
vous avez acheté le produit.
Ne réparez pas et ne démontez pas le produit. Un incident sérieux pourrait se produire.
Remarque: Nikon n’est pas responsable des dommages directs ou indirects si l'utilisateur tente de réparer
ou de démonter le produit.
56
ProblèmeCause/Solution
• Appuyez sur le bouton PWR (sur le dessus du boîtier).
• Vérifiez si la pile est insérée correctement.
• Remplacez la pile avec une pile neuve.
• Vérifiez les réglages.
• Confirmez que vous pouvez mesurer une cible large et proche (par
exemple: un bâtiment situé à environ 15 m/yd. devant vous).
• Nettoyez la surface de la lentille si nécessaire.
Einführung
Lesen Sie dies zuerst ...................................................... 58
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB
UND SICHERHEIT ............................................................. 59
Wir danken Ihnen für den Erwerb des Nikon Laser-Entfernungsmessers COOLSHOT PROSTAFF 1000.
Es
Lesen Sie bitte vor der ersten Verwendung des Produkts dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, um die korrekte Benutzung sicherzustellen.
Fr
Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch nach dem Durchlesen zum Nachschlagen an einem leicht zugänglichen Ort auf.
l Hinweise zum Benutzerhandbuch
De
•
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
58
Die Vervielfältigung, Verteilung, Übertragung, die elektronische Erfassung und die Übersetzung in eine andere Sprache in
irgendeiner Form dieses Handbuchs zum Produkt, auch auszugsweise, bedürfen der ausdrücklichen Genehmigung durch Nikon.
• In diesem Benutzerhandbuch dargestellte Abbildungen und Inhalte des Displays können vom
tatsächlichen Produkt abweichen.
• Nikon ist für Fehler, die in diesem Handbuch enthalten sein können, nicht verantwortlich.
•
Das Aussehen, die technischen Daten und Funktionen dieses Produkts können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
l Hinweise zum Schutz gegen schädliche Störungen des Funkverkehrs
•
Dieses Gerät stimmt mit Teil 15 der FCC-Richtlinien überein. Der Betrieb hängt von den folgenden zwei Bedingungen ab:
(1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und
(2) Dieses Gerät muss jede mögliche empfangene Störung annehmen, einschließlich Störung, die einen
unerwünschten Betrieb verursachen kann.
•
Dieses Gerät wurde geprüft und als mit den Grenzen für eine digitale Einheit der Klasse B, gemäß Teil 15 der FCC-Richtlinien und
der EU-EMC-Richtlinie übereinzustimmend befunden. Diese Grenzen sollen einen angemessenen Schutz gegen eine schädliche
Störung in einer Wohninstallation bieten. Dieses Gerät generiert, verwendet und kann Hochfrequenzenergie ausstrahlen und,
wenn nicht in Übereinstimmung mit den Anweisungen installiert und verwendet, schädliche Störung des Funkverkehrs
verursachen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass Störungen nicht in einer bestimmten Installation auftreten. Verursacht dieses
Gerät Störungen beim Rundfunk- oder Fernsehempfang, die durch das Ein- und Ausschalten des Gerätes festgestellt werden
können, wird der Benutzer angeregt zu versuchen, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne neu aus oder stellen Sie diese an einem anderen Ort auf.
• Erhöhen Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger.
• Fragen Sie einen Händler oder einen erfahrenen Radio/TV-Techniker um Hilfe.
Hinweis für Kunden in Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
VORSICHTSMASSNAHMEN HINSICHTLICH BETRIEB UND SICHERHEIT
Beachten Sie unbedingt die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen
Richtlinien, damit Sie dieses Produkt
sicher einsetzen und eventuelle
Personen- oder Sachschäden
vermeiden. Machen Sie sich eingehend
mit den Inhalten vertraut, damit Sie
das Produkt korrekt einsetzen.
WARNUNG
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier beschriebenen
Inhalte zu schweren Verletzungen oder
zum Tod führen kann.
VORSICHT
Dieser Hinweis warnt davor, dass eine
Nichtbeachtung der hier
beschriebenen Inhalte zu Verletzungen
oder Sachschäden führen kann.
SICHERHEITSHINWEISE (Laser)
Dieses Produkt setzt einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Stellen
Sie sicher, das Folgende zu beachten:
WARNUNG
•
Drücken Sie nicht die PWR-Taste, wenn
Sie in die Laser-Emissionsblendenöffnung
schauen. Dadurch könnten Ihre Augen
geschädigt werden.
• Richten Sie den Laser nicht auf Ihre
Augen.
• Richten Sie den Laser nicht auf
Menschen.
• Betrachten Sie Laser nicht mit
anderen optischen Instrumenten,
wie z. B. Objektiven oder
Ferngläsern. Dadurch könnten Ihre
Augen geschädigt werden.
• Wenn Sie keine Messung
vornehmen, halten Sie Ihre Finger
fern von der PWR-Taste, um ein
unbeabsichtigtes Emittieren des
Laserstrahls zu vermeiden.
• Entfernen Sie die Batterien aus
dem Gerät, wenn Sie es für längere
Zeit nicht verwenden.
• Das Produkt nicht
auseinandernehmen, umgestalten
oder reparieren. Die
Laseremissionen können Ihre
Gesundheit gefährden. Wird das
Produkt auseinandergenommen,
umgestaltet oder repariert, erlischt
die Herstellergarantie.
Bewahren Sie das Produkt außerhalb
•
der Reichweite von Kindern auf.
SICHERHEITSHINWEISE
(Monokular)
WARNUNG
•
Beim Einsatz dieses Produkts niemals
direkt in die Sonne, intensives Licht
oder Laser schauen. Dadurch können
die Augen ernsthaft geschädigt werden
oder es kann zur Erblindung kommen.
VORSICHT
•
Den zum Verpacken dieses Produkts
dienenden Beutel und andere Kleinteile
unbedingt so aufbewahren, dass sie
dem Zugriff von Kindern entzogen sind.
Der Beutel kann den Mund oder die
Nase eines Kindes verschließen und zur
Erstickung führen.
•
Schützen Sie Ihre Kinder, damit sie
nicht versehentlich kleine Teile oder
Zubehör verschlucken. Wenn solche
Teile verschluckt werden, müssen
Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
• Dieses Produkt bei Nichtgebrauch
abschalten.
• Tragen Sie dieses Produkt stets in
der Aufbewahrungstasche.
Wenn dieses Produkt aus irgendeinem
•
Grund nicht mehr korrekt funktioniert,
stellen Sie den Betrieb unverzüglich
ein und wenden Sie sich an einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
59
• Dieses Produkt nicht auf eine
instabile Unterlage stellen. Es
könnte herunterfallen, wodurch
En
Verletzungen oder Fehlfunktionen
Es
auftreten können.
Nicht während des Gehens durch das
•
Fr
Produkt sehen. Sie könnten gegen
De
ein Hindernis laufen oder hinfallen,
wodurch Verletzungen oder
It
Fehlfunktionen auftreten können.
Sv
• Nicht am Trageriemen hin- und
herschwenken. Das Produkt
Nl
könnte andere Menschen treffen
Ru
und verletzen.
Die Gummiteile dieses Produkts (z. B. die
•
Pl
Augenmuschel) oder Gummiteile der im
Fi
Lieferumfang enthaltenen
Aufbewahrungstasche und des
No
Halteriemens können verschleißen,
Dk
wenn sie für einen längeren Zeitraum
verwendet oder gelagert werden. Das
Cz
verschlissene Gummi kann an Kleidung
Ro
haften bleiben und Flecken verursachen.
Prüfen Sie vor Verwendung den Zustand
Hu
und wenden Sie sich an einen von Nikon
autorisierten Servicepartner, wenn Sie
ein Problem feststellen.
•
Bei längerem Kontakt mit der
Gummi-Augenmuschel kann es zu
Hautreizungen oder
Hautentzündungen kommen. Sollten
Symptome bei Ihnen auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb
ein und suchen Sie einen Arzt auf.
60
SICHERHEITSHINWEISE
(Lithiumbatterie)
B
ei unsachgemäßer Verwendung kann
die Lithiumbatterie einen Riss bekommen
oder auslaufen, wodurch das Gerät
korrodieren kann oder Ihre Hände und
Kleidung Flecken bekommen können.
Stellen Sie sicher, das Folgende zu beachten:
•
Legen Sie die Batterie mit richtig
positionierten Plus- und Minuspolen ein.
•
Entfernen Sie die Batterie, wenn sie
entladen ist oder für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird.
• Halten Sie die Batterie fern von
offenem Feuer oder Wasser. Die
Batterie niemals zerlegen.
• Die Lithiumbatterie nicht aufladen.
• Die Anschlüsse im Batteriefach
nicht kurzschließen.
Die Batterie nicht zusammen mit Schlüsseln
•
oder Münzen in der Hosentasche oder einer
Tasche aufbewahren. Dadurch könnte es zu
einem Kurzschluss der Batterie kommen,
sodass sie überhitzt.
•
Kommt Batterieflüssigkeit einer
Lithiumbatterie mit der Kleidung oder
Haut in Kontakt, spülen Sie diese sofort mit
viel Wasser aus. Falls Batterieflüssigkeit in
die Augen oder den Mund gelangt, spülen
Sie sie sofort mit viel Wasser aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
•
Entsorgen Sie die Lithiumbatterie
entsprechend den regionalen Vorschriften.
VORSICHTSMASSNAHMEN
HINSICHTLICH BETRIEB UND
UMGANG
• Dieses Produkt keinen Stößen
aussetzen.
• Wenn das Produkt versehentlich
starken Stößen ausgesetzt oder
fallen gelassen wird und Sie eine
Fehlfunktion vermuten, wenden
Sie sich unverzüglich an Ihren
Händler vor Ort oder einen von
Nikon autorisierten Servicepartner.
• Das Produkt nicht Unterwasser
verwenden.
• Regen, Wasser, Sand oder Schmutz
schnellstmöglich mit einem
weichen, sauberen Tuch
abwischen.
• Wenn dieses Produkt extremen
Temperaturschwankungen
ausgesetzt wird (plötzlicher
Wechsel zwischen einem kalten
und warmen Ort oder umgekehrt),
kann die Objektivoberfläche
beschlagen. Verwenden Sie das
Produkt nicht, bis die
Kondensation verdunstet ist.
• Lassen Sie das Produkt nicht an
einem heißen oder sonnigen Tag
in einem Auto, oder bringen Sie es
nicht in die Nähe
wärmeabstrahlender Geräte.
•
Setzen Sie das Okular
nicht direkter
Sonneneinstrahlung
aus. Anderenfalls
kann es aufgrund von
Kondensation am
Objektiv zu Schäden
an der Oberfläche
der internen Anzeige
kommen.
HINWEISE ZUR PFLEGE UND
WARTUNG
OBJEKTIV
Achten Sie beim Reinigen der
Objektivoberfläche darauf, sie nicht mit Ihren
Fingern zu berühren. Entfernen Sie Staub
oder Fussel mit einem Druckluftgerät
Fingerabdrücke oder sonstige Flecken, die
sich mit einem Druckluftgerät nicht
entfernen lassen, können Sie mit einem
trockenen weichen Tuch oder
Brillenreinigungstuch entfernen. Beginnen
Sie dabei mit einer spiralförmigen Bewegung
von der Mitte des Objektivs und arbeiten Sie
sich bis zum Rand. Durch ein zu starkes
Wischen oder Wischen mit einem harten
Material kann das Objektiv beschädigt
werden. Falls sich die Verunreinigungen
dadurch nicht entfernen lassen, wischen Sie
das Objektiv mit einem mit handelsüblichen
GEHÄUSE
Nachdem Sie Staub sorgfältig mit
einem Druckluftgerät entfernt
haben, reinigen Sie die
Gehäuseoberfläche mit einem
weichen, sauberen Tuch. Nach der
Verwendung am Meer müssen Sie
ggf. Salz mit einem feuchten,
weichen, sauberen Tuch von der
Gehäuseoberfläche abwischen und
anschließend mit einem trockenen
Tuch abwischen. Verwenden Sie kein
Benzol, Verdünner oder andere
organische Mittel.
LAGERUNG
Auf der Objektivoberfläche kann,
bedingt durch eine hohe
Feuchtigkeit, eine
*
.
Wasserkondensation oder
Schimmelbildung auftreten. Lagern
Sie das Produkt daher an einem
kühlen, trockenen Platz. Nach
Gebrauch im Regen oder in der
Nacht lassen Sie den
Entfernungsmesser bei
Zimmertemperatur vollständig
trocknen, bevor Sie ihn an einem
kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
* Ein Reinigungswerkzeug, das
Druckluft durch eine Düse bläst.
Objektivreiniger befeuchteten Tuch ab.
De
Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass diese
Batterie separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Batterie darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
De
Symbol für getrennte Wertstoff-/
Schadstoffsammlung in europäischen
Ländern
Dieses Symbol zeigt an, dass dieses
Produkt separat entsorgt werden muss.
Folgendes gilt nur für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Produkt darf nur separat bei
einer geeigneten Sammelstelle
entsorgt werden. Eine Entsorgung im
Hausmüll ist unzulässig.
• Wenden Sie sich für nähere
Informationen bitte an ihren Händler
oder die vor Ort für Abfallentsorgung
zuständigen Behörden.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
61
Erste Schritte mit dem Laser-Entfernungsmesser
Hauptmerkmale
En
• System zur Änderung der Zielpriorität für die
Es
Messung von überlappenden Objekten
Fr
• Hochwertiges Messfernrohr mit 6-facher
Vergrößerung und Mehrschichtvergütung
De
• Automatische kontinuierliche Messung für bis zu
It
4 Sekunden, falls die Einzelmessung fehlschlägt.
Sv
• Drücken und halten Sie die PWR-Taste, um die
Funktion zur kontinuierlichen Messung (bis etwa 8
Nl
Sekunden) zu aktivieren
Ru
• Automatische Abschaltung (ungefähr 8 Sekunden
ohne Betrieb ab Ruhezustand-Anzeige)
Dieses Gerät dient nur als Entfernungsmesser. Seine Messergebnisse können nicht als offizielle Beweise gelten.
62
Dieses Produkt setzt für die Messung einen
unsichtbaren Laserstrahl ein. Er misst die Zeit, die
der Laserstrahl braucht, um vom
Entfernungsmesser zum Ziel und wieder zurück
zu gelangen. Laserstrahl-Reflexionsvermögen
und Messergebnisse können, entsprechend den
klimatischen und Umweltbedingungen, der
Farbe, Oberflächenbeschaffenheit, Größe, Form
und anderen Eigenschaften des Ziels, schwanken.
Die Messung kann in folgenden Fällen
Ungenauigkeiten oder Störungen aufweisen:
• Im Schnee, Regen oder Nebel
• Kleines oder schmales Ziel
• Schwarzes oder dunkles Ziel
• Das Ziel hat eine stufenförmige Oberfläche
• Bewegliches oder vibrierendes Ziel
• Beim Messen der Oberfläche von Wasser
• Durch Glas gemessenes Ziel
• Wenn das Ziel ein Glas oder Spiegel ist
• Wenn der Einfall des Laserstrahls auf die
reflektierende Oberfläche des Ziels schräg ist
Begriffsbestimmung/Zusammensetzung
5
8
7
1
3
2
4
c
9
0
1 PWR-Taste (Einschalt-/Messtaste)
6
a
b
Aufbau
• 1× Gehäuse
•1×
Aufbewahrungstasche
• 1× Trageriemen
• 1× Lithiumbatterie (CR2)
2 MODE-Taste
3 Monokulares Objektiv
4 Laser-Emissionsblendenöffnung
5 Laserdetektor-Öffnung
6 Augenmuschel/Dioptrien-Einstellring
7 Okular des Monokulars 6×
8 Dioptrienindex
9 Trageriemenöse
0 Batteriefachabdeckung „Offen“-Anzeige
a Batteriefachabdeckung
b Produktnummer-Aufkleber
c Anzeige
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
63
Interne Anzeige
7
4
3
2
1
6
5
En
Es
1 Zielmarkierung
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
• Das interne Display dieses Produkts wird durch das Okular vergrößert. Obwohl möglicherweise
Ro
eindringender Staub sichtbar ist, wird dadurch die Genauigkeit der Messung nicht beeinträchtigt.
Hu
: Visieren Sie das Ziel an, das Sie messen möchten.
Positionieren Sie das Ziel in der Mitte der Markierung.
2 Maßeinheit (m: Meter/YD: Yard)
3 Modus Fernzielpriorität
4 Batteriestand-Anzeige
5 Modus Nahzielpriorität
6 Entfernung
: „Messung fehlgeschlagen“ oder „Nicht imstande,
Entfernung zu messen“
7 Laserstrahlzeichen
: Wird angezeigt, während der Laser zur Messung
verwendet wird. Schauen Sie nicht ins Objektiv, wenn
diese Markierung angezeigt wird.
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser verfügt über ein System zum Ändern der Zielprioriät. (Werkseitige
Standardeinstellung ist der Modus Fernzielpriorität.)
Beim Messen von sich überlappenden Zielen:
Der Modus Nahzielpriorität zeigt die Entfernung des nächstliegenden Ziels an. Der Modus Fernzielpriorität
zeigt die Entfernung des am weitesten entfernten Ziels an.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
65
Die Batterie einsetzen/austauschen
Art der Batterie
En
1× 3V CR2 Lithiumbatterie
Es
Fr
Die Batterie einsetzen/austauschen
De
1. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung.
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
66
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie sie.
2. Setzen Sie die Batterie ein.
Entfernen Sie zum Wechseln der Batterie zuerst die alte Batterie. Legen Sie dann die neue Batterie ein.
Beachten Sie dazu die Markierung auf der Innenseite des Batteriefachs, damit Sie Plus- und Minus-Pol
der Batterie korrekt ausrichten (so einsetzen, dass der Plus-Pol nach außen zeigt). Wenn die Batterie
nicht ordnungsgemäß eingelegt ist, funktioniert der Laser-Entfernungsmesser nicht.
3. Bringen Sie die Batteriefachabdeckung an.
Drehen Sie die Batteriefachabdeckung im Uhrzeigersinn, sodass sie sicher befestigt ist. Die
Batteriefachabdeckung festschrauben und prüfen, ob sie fest sitzt.
• Der Akkufachdeckel lässt sich unter Umständen schwierig drehen, da in diesem Produkt eine
Gummidichtung verwendet wird, um die Wasserdichtigkeit zu erhalten.
Batteriestand-Anzeige
AnzeigeBeschreibung
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Wird nach dem Einschalten nur für 2
Sekunden angezeigt.
Wird konstant angezeigt.
Blinkt. Blinkt 3 Mal und dann erfolgt die
automatische Abschaltung.
Ausreichend Batterieladung vorhanden.
Die Batterieladung ist bereits sehr niedrig.
Die Batterie muss bald ausgetauscht werden.
Niedrig. Die Batterie muss durch eine neue ersetzt werden.
Die Batterie ist entladen.
Ersetzen Sie die Batterie.
Navigieren durch die Menüs
• Funktionsweise der MODE-Taste
Es gibt zwei Möglichkeiten, die MODE-Taste zu drücken. Beachten Sie zur Bedienung der Taste die in diesem
Benutzerhandbuch enthaltenen Erläuterungen.
- „Gedrückt halten“ bedeutet, die Taste 1,5 Sekunden oder länger kontinuierlich zu drücken.
- „Drücken“ bedeutet, die Taste kurz zu drücken (weniger als 1,5 Sekunden lang).
Diagramm zur Bedienung der Einstellungsmenüs
Standby
Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
Drücken Sie die MODE-Taste.
Drücken Sie die PWR-Taste.
Wenn Sie bei der Bedienung der Einstellungsmenüs die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
Einheit der Entfernungsanzeige: F1
(Yard)
Zielprioritätsmodus: F2
(Meter)
(Modus Nahzielpriorität)(Modus Fernzielpriorität)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
67
Die Entfernungsanzeige-Einheit ändern (F1)
Für die Anzeigeeinheit der Messergebnisse können Sie YD (Yard) oder m (Meter) auswählen. Die
En
Werkseinstellung lautet Y (Yard).
Es
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
68
• Nun können Sie die Anzeigeeinheit für die Entfernung ändern.
3. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
(Yard)(Meter)
• Wenn Sie die MODE-Taste drücken oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der LaserEntfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
Die Zielpriorität ändern (F2)
Der Nikon Laser-Entfernungsmesser verfügt über ein System zum Ändern der Zielprioriät.
Werkseitige Standardeinstellung ist der Modus Fernzielpriorität.
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um den Laser-Entfernungsmesser einzuschalten.
2. Halten Sie die MODE-Taste gedrückt.
3. Drücken Sie ein Mal die MODE-Taste.
• Nun können Sie die Zielpriorität ändern.
4. Die Einstellung ändert sich bei jedem Drücken auf die PWR-Taste.
(Modus
Fernzielpriorität)
• Wenn Sie die MODE-Taste gedrückt halten oder 8 Sekunden lang keine Taste
drücken, wird die angezeigte Einstellung gespeichert und der
Laser-Entfernungsmesser wird in den Standby-Modus versetzt.
• Die Einstellung wird gespeichert, selbst wenn der Laser-Entfernungsmesser
ausgeschaltet wird.
l Modi Nahzielpriorität und Fernzielpriorität
Beim Messen von sich überlappenden Zielen:
Der Modus Nahzielpriorität zeigt die Entfernung des nächstliegenden Ziels an. Der Modus
Fernzielpriorität zeigt die Entfernung des am weitesten entfernten Ziels an.
(Modus
Nahzielpriorität)
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
69
Messung
En
Achtung – Einstellungen, Anpassungen oder die Verwendung von Verfahren, die nicht in diesem Handbuch
beschrieben sind, können aufgrund der Laserstrahlung zu negativen Folgen oder Schädigung Ihrer Gesundheit führen.
Es
Fr
• Überprüfen Sie vor der Messung die jeweilige Modus-Einstellung. Details zu den Menüs und Erläuterungen
zum Ändern der Einstellungen finden Sie unter „Navigieren durch die Menüs“.
De
It
Einstellen der Bildschärfe der internen Anzeige
Sv
Wenn die interne Anzeige schwer ablesbar ist, können Sie anhand der folgenden
Vorgehensweise die Bildschärfe anpassen.
Nl
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Ru
2. Sehen Sie durch das Okular und drehen Sie dann den Dioptrieneinstellring, bis
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
70
die interne Anzeige scharf gestellt ist.
Dioptrien-Einstellring
Messung
1. Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
•
Wenn Sie ca. 8 Sekunden lang nicht auf die Taste
drücken, wird das Gerät automatisch abgeschaltet.
Sofort nach dem Einschalten
3. Drücken Sie zum Messen die PWR-Taste.
Nach der Messung wird das gemessene Ergebnis ca. 8 Sekunden lang angezeigt und dann schaltet sich die Anzeige automatisch ab.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die PWR-Taste, um eine weitere Messung vorzunehmen.
2. Visieren Sie das Ziel an.
Richten Sie die Mitte der Zielmarkierung auf das
Ziel aus.
Zielmarkierung
Einzelne Messung
Wenn Sie die PWR-Taste ein Mal drücken, beginnt eine einzelne Messung und dann werden die Ergebnisse angezeigt.
• Falls die Messung fehlschlägt, wird sie automatisch für bis zu 4 Sekunden fortgesetzt, bis Werte erfasst
wurden. Die Messung wird auch nach weniger als 4 Sekunden unterbrochen, wenn ein Wert erfolgreich
ermittelt wurde.
Beispiel für die Anzeige einer
Beispiel für einen Messfehler
gemessenen Entfernung
Kontinuierliche Messung
Halten Sie die PWR-Taste gedrückt, um die kontinuierliche Messung von bis zu ca. 8 Sekunden zu
aktivieren. Während der Messung blinkt das Laserstrahlzeichen und zeigt dann nacheinander das
gemessene Ergebnis an. Wenn Sie die Taste loslassen, hört die kontinuierliche Messung auf.
Standby
Drücken Sie die PWR-Taste
Halten Sie die PWR-Taste
gedrückt
Einzelne Messung
*
Kontinuierliche Messung
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
* Falls die Messung fehlschlägt, wird sie automatisch für bis zu 4 Sekunden fortgesetzt, bis Werte erfasst
• Je nach Form des Zielobjekts, Oberflächenbeschaffenheit und/oder Witterungsbedingungen werden die optimalen Werte
des Produkts möglicherweise nicht erzielt.
*1
Unter Nikon-Messbedingungen und -Referenzwert.
*2
Unter Nikon-Messbedingungen.
*3
Dieses Produkt entspricht JIS/IEC-Schutzart 4 (IPX4) (unter Nikon-Testbedingungen). Diese Bewertung garantiert nicht die
Wasserbeständigkeit des Geräts oder dass es unter allen Bedingungen frei von Schäden oder Problemen ist. Bitte beachten
Sie bei der Nutzung Folgendes:
die natürliche elektrische Entladung ist die Lebensdauer der Batterie wahrscheinlich kürzer als die oben angegebene.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
73
Fehlersuche/Reparatur
En
Wenn dieses Produkt nicht wie erwartet funktioniert, überprüfen Sie die Liste, bevor Sie sich an Ihren
Es
lokalen Händler oder der Verkaufsstelle, bei der Sie ihn erworben haben, wenden.
Fr
l Wenn ein Problem mit dem Produkt auftritt.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Das Gerät schaltet sich nicht ein
• Es erfolgt keine Messung
• Falsches Ergebnis
l Wenn Sie eine Reparatur benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler, bei dem Sie das
Produkt erworben haben.
Das Gerät nicht selbst reparieren oder auseinandernehmen. Dies kann zu einer schweren Störung führen.
Bitte beachten Sie, dass Nikon keine Haftung für direkte oder indirekte Schäden übernimmt, wenn der
Benutzer versucht, das Gerät zu reparieren oder auseinanderzunehmen.
74
ProblemUrsache/Lösung
• Drücken Sie die PWR-Taste (auf der Oberseite des Geräts).
• Überprüfen Sie, ob die Batterie richtig eingelegt ist.
• Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
• Bestätigen Sie die Einstellungen.
• Überprüfen Sie, ob Sie ein großes Ziel in Ihrer Nähe messen können
(Beispiel: ein Gebäude im Abstand von ca. 15 Metern/Yards vor Ihnen).
• Reinigen Sie die Objektivoberfläche, falls nötig.
Introduzione
Leggere prima di iniziare.............................................. 76
Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon COOLSHOT PROSTAFF 1000.
Es
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto.
Fr
Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente.
l Informazioni sul manuale
De
•
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
76
Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di recupero o
tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa autorizzazione scritta di Nikon.
•
Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo.
• Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
• L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso.
l Informazioni sui controlli per le interferenze radio
• Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti
due condizioni:
(1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che
possono causare operazioni non desiderate.
•
Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in conformità alla
Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una ragionevole protezione contro le
interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e,
se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio.
Tuttavia, non è garantito che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca
interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si
consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito:
• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
• Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza:
Comunicazione per i clienti in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO
Rispettare scrupolosamente le
istruzioni contenute nel presente
manuale, in modo da utilizzare il
prodotto in tutta sicurezza evitando
ogni rischio di danni fisici o materiali, a
sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi
di aver capito bene le istruzioni per un
uso corretto del prodotto.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle
istruzioni d'uso caratterizzate da
questa indicazione può provocare
danni fisici o materiali.
• Non puntare l'unità verso gli occhi.
• Non puntare il laser verso le
persone.
• Non guardare i laser con altri
strumenti ottici come lenti o
binocoli. Si rischiano danni alla
vista.
• Quando lo strumento non è in fase
di misurazione, mantenere le dita
distanti dal tasto PWR per evitare
l'emissione accidentale del laser.
• In caso di inutilizzo prolungato,
estrarre la batteria.
• Non smontare, modificare o
riparare il prodotto. L'emissione del
laser può essere dannosa per la
salute. Il fabbricante non
garantisce un prodotto che sia
stato smontato, modificato o
riparato.
• Conservare il prodotto fuori dalla
portata dei bambini.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Laser)
Questo prodotto utilizza un raggio
laser invisibile. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
AVVERTENZA
•
Non premere il tasto PWR mentre si
guarda l'apertura di emissione del
laser. Si rischiano danni alla vista.
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA (Monoculare)
AVVERTENZA
• Durante l'uso del prodotto, non
guardare direttamente il sole, luci
intense o laser. Si rischiano
altrimenti gravi danni alla vista o la
cecità.
ATTENZIONE
• Conservare il sacchetto di plastica
in cui è avvolto il prodotto o altri
pezzi di piccole dimensioni fuori
dalla portata dei bambini. Il
sacchetto può ostruirne la bocca e
il naso, con conseguente rischio di
soffocamento.
Fare attenzione ad evitare che i
•
bambini ingoino pezzi di dimensioni
ridotte o accessori. In caso di
ingestione di piccole parti, rivolgersi
immediatamente al medico.
• Spegnere il prodotto quando non
lo si utilizza.
• Durante il trasporto del prodotto,
conservarlo nella custodia.
• Se il prodotto non funziona
correttamente, sospenderne
immediatamente l’uso e rivolgersi
ad un rappresentante Nikon
autorizzato per ricevere assistenza.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
77
• Non lasciare il prodotto in una
posizione instabile. Può cadere,
con conseguente rischio di lesioni
En
a persone o problemi di
Es
funzionamento.
• Non utilizzare il prodotto mentre si
Fr
cammina. Si rischia altrimenti di
De
urtare oggetti o di cadere, con
conseguente rischio di lesioni a
It
persone o problemi di
Sv
funzionamento.
• Non far oscillare il prodotto
Nl
tenendolo per la tracolla. Si
Ru
possono urtare e ferire altre
persone.
Pl
• L'uso o la conservazione prolungati
Fi
delle parti in gomma del prodotto
(come la conchiglia oculare) o
No
delle parti in gomma della
Dk
custodia e della tracolla con esso
fornite può comportarne la
Cz
deteriorazione. La gomma
Ro
deteriorata può aderire agli
indumenti e macchiarli. Verificarne
Hu
le condizioni prima dell'uso e,
qualora si riscontri un difetto,
rivolgersi ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• L'uso prolungato della conchiglia
oculare in gomma può provocare
infiammazioni cutanee. Alla
comparsa di un qualsiasi sintomo,
cessarne l'utilizzo e rivolgersi
immediatamente al medico.
78
PRECAUZIONI
(Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria
al litio può incrinarsi o perdere
liquido, con conseguente corrosione
dell'apparecchio o macchie sulle
mani e sugli indumenti.
Prestare attenzione ai seguenti punti:
• Installare la batteria con i poli + e
- disposti nel modo corretto.
• Rimuovere la batteria quando è
esaurita o durante periodi
prolungati di inutilizzo.
Tenere la batteria lontana da fuoco o
•
acqua. Non smontare mai la batteria.
• Non caricare la batteria al litio.
Non mettere in cortocircuito i terminali
•
dell’alloggiamento della batteria.
• Non trasportare la batteria in
tasche o borse insieme a chiavi o
monete. Si rischia di creare un
cortocircuito e causare
surriscaldamento.
• Se il liquido fuoriuscito dalla
batteria al litio entra in contatto
con gli indumenti o la pelle,
sciacquare con abbondante acqua.
In caso di contatto con gli occhi o
la bocca, sciacquare
immediatamente con acqua e
rivolgersi al medico.
• Per smaltire la batteria al litio,
conformarsi alle normative locali.
PRECAUZIONI PER LA
MANIPOLAZIONE ED IL
FUNZIONAMENTO
• Non sottoporre il prodotto ad urti.
• In caso di forte urto accidentale o
di caduta del prodotto e
conseguente sospetto di problemi
di funzionamento, rivolgersi
immediatamente al distributore
locale o ad un rappresentante
Nikon autorizzato.
• Non utilizzare il prodotto
sott'acqua.
• Asciugare subito, con un panno
morbido e pulito, qualsiasi traccia
di pioggia, acqua, sabbia o fango
sul prodotto.
• Se il prodotto viene esposto a forti
sbalzi di temperatura (in caso di
rapido spostamento da un luogo
freddo ad un luogo caldo, o
viceversa), le superfici delle lenti
possono appannarsi. Non utilizzare
il prodotto finché l'appannamento
non scompare.
• Non lasciare il prodotto in
automobile in una giornata calda o
soleggiata o vicino ad un
apparecchio che generi calore.
•
Non lasciare l'oculare
esposto alla luce
solare diretta. L'effetto
condensatore della
lente può
danneggiare la
superficie del display
interno.
PRECAUZIONI PER LA CURA E
LA MANUTENZIONE
LENTE
Nel pulire la superficie della lente,
fare attenzione a non toccarla
direttamente con le dita. Eliminare
polvere e sporco con un soffietto*.
Per eliminare impronte digitali o altre
macchie che non si riesce a
rimuovere con il soffietto, pulire la
lente con un panno morbido ed
asciutto o con un panno per la
pulizia degli occhiali, esercitando un
movimento a spirale dal centro ai
bordi della lente. Se si strofina con
forza o si utilizza un panno ruvido, si
rischia di danneggiare la lente. Se le
macchie resistono, strofinare
delicatamente con un panno
leggermente inumidito di apposito
detergente per lenti.
CORPO PRINCIPALE
Dopo aver eliminato la polvere con
un soffietto, pulire la superficie del
corpo con un panno morbido e
pulito. Dopo l'uso in spiaggia,
eliminare l'eventuale salsedine con
un panno morbido e pulito appena
inumidito. Asciugare quindi con un
panno asciutto. Non utilizzare
benzene, diluenti o altri detergenti
contenenti solventi organici.
CONSERVAZIONE
A causa dell’alto tasso di umidità,
sulle superfici della lente possono
formarsi condensa o muffa. Pertanto,
conservare il prodotto in un luogo
fresco e asciutto. Dopo l’uso in un
giorno piovoso o durante la notte,
lasciare asciugare bene a
temperatura ambiente, quindi
riporre in un luogo fresco e asciutto.
* Uno strumento di pulizia in gomma
che emette aria da un ugello.
It
Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che la batteria va
smaltita separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• La batteria è designata per Io
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
It
Simbolo per la raccolta differenziata
applicabile nei paesi europei
Questo simbolo indica che il prodotto va
smaltito separatamente.
La normativa che segue si applica
soltanto agli utenti dei paesi europei.
• Il prodotto è designato per lo
smaltimento separato negli appositi
punti di raccolta. Non gettare
insieme ai rifiuti domestici.
• Per maggiori informazioni, consultare
il rivenditore o gli enti locali incaricati
della gestione dei rifiuti.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
79
Descrizione del telemetro laser
Caratteristiche fondamentali
En
• Sistema di scelta di priorità del bersaglio per la
Es
misurazione di soggetti sovrapposti
Fr
• Mirino 6× di alta qualità con rivestimento
multistrato
De
• Misurazione continua automatica fino a 4 secondi
It
qualora la misurazione singola non dia risultati
Sv
• Tenere premuto il pulsante PWR per attivare la
funzione di misurazione continua (fino a circa 8
Nl
secondi)
Ru
• Spegnimento automatico (circa 8 secondi di
inattività dalla schermata di standby)
Pl
• Impermeabile — equivalente alla classe di
Fi
protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base
No
alle condizioni di test di Nikon)
• Laser di classe 1M EN/IEC, invisibile/sicuro per la
Dk
vista
Cz
Ro
Hu
l Informazioni sui risultati di misurazione
Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come elementi di prova ufficiali.
80
Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile
per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal
fascio laser per spostarsi dal telemetro al
bersaglio e tornare indietro. La riflettività del
laser e i risultati della misurazione possono
variare in base alle condizioni climatiche e
ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle
dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche
del bersaglio.
Le misurazioni possono essere imprecise o errate
nei seguenti casi:
• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile
• Bersaglio nero o scuro
• Bersaglio con una superficie a gradini
• Bersaglio in movimento o con vibrazioni
• Nelle misurazioni della superficie dell'acqua
• Bersaglio misurato attraverso un vetro
• Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio
• Quando l'incidenza del laser sulla superficie
riflettente del bersaglio è obliqua
Nomenclatura/Contenuto della confezione
5
8
7
1
3
2
4
c
9
0
1 Tasto PWR (ACCENSIONE/Misurazione)
6
a
b
Contenuto della confezione
• Corpo ×1
• Custodia ×1
• Tracolla ×1
• Batteria al litio (CR2) ×1
2 Tasto MODE
3 Lente per obiettivo monoculare
4 Apertura di emissione del fascio laser
5 Apertura per il rilevatore laser
6 Conchiglia oculare/Anello di regolazione
diottrica
7 Oculare singolo 6×
8 Indice di regolazione diottrica
9 Occhiello per la tracolla
0 Indicazione “Open (Apri)” relativa al
coperchietto del vano della batteria
a Coperchietto del vano della batteria
b Etichetta con il numero del prodotto
c Indicazione
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
81
Display interno
7
4
3
2
1
6
5
En
Es
1 Reticolo
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
• Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere
Hu
penetrata, ciò non ha effetto sulla precisione della misurazione.
: Mirare al bersaglio che si desidera misurare.
Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
2 Unità di misura (m: metri/YD: iarde)
3 Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più
lontano)
4 Indicatore del livello di carica della batteria
5 Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino)
6 Distanza
: “Misurazione non riuscita” o “Impossibile effettuare la
misurazione”
7 Simbolo di emissione laser
: Compare quando viene emesso il fascio laser per una
misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo
se appare questo simbolo.
82
Funzioni
Modalità Target priority (bersaglio prioritario) (Modalità First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino)/Modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano))
Questo telemetro laser Nikon dispone di un sistema di commutazione tra First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino) e Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano). (L'impostazione predefinita
di fabbrica è la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).)
Quando si misurano bersagli sovrapposti:
La modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) indica la distanza dell'obiettivo più vicino,
mentre la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) indica quella del bersaglio più
lontano.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
83
Inserimento/Sostituzione della batteria
Tipo di batteria
En
Batteria al litio CR2 da 3V ×1
Es
Fr
Inserimento/Sostituzione della batteria
De
1. Aprire il coperchietto del vano della batteria.
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
84
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo.
2. Inserire la batteria.
Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la nuova.
Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano
batteria (inserire la batteria in modo che il terminale + sia rivolto verso l'esterno). Se la batteria non è
stata installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare.
3. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il
coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso.
• Può risultare difficile ruotare il coperchio del vanto batteria, in quanto il prodotto è dotato di una
guarnizione di gomma che ne preserva l'impermeabilità.
Indicatore del livello di carica della batteria
VisualizzazioneDescrizione
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.
Visualizzazione continua.
Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi,
spegnimento automatico.
Carica disponibile sufficiente.
La carica sta diminuendo.
Prepararsi a sostituire la batteria.
Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita
con una nuova.
La batteria è esaurita.
Sostituire la batteria.
Navigare tra i menu
• Azionamento del tasto MODE
Vi sono due maniere di premere il tasto MODE. Azionare il tasto secondo le descrizioni contenute nel presente
manuale.
- “Tenere premuto” il tasto significa premerlo e mantenere la pressione su di esso per almeno 1,5 secondi.
- “Premere” il tasto significa premerlo rapidamente (per meno di 1,5 secondi).
Schema di funzionamento dei menu d'impostazione
Standby
Tenere premuto il tasto MODE.
Premere il tasto MODE.
Premere il tasto PWR.
•
Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi mentre si utilizzano i
menu d'impostazione, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
Unità di visualizzazione della distanza: F1
(iarde)
Modalità bersaglio prioritario: F2
(Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano))
(metri)
(Modalità First Target Priority
(priorità al bersaglio più vicino))
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
85
Modifica dell’unità di misura della distanza visualizzata (F1)
Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione
En
predefinita in fabbrica è YD (iarde).
Es
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
86
• È ora possibile modificare l'unità di visualizzazione della distanza.
3. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
(iarde)(metri)
• Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa
8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna
in modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
Commutazione della modalità bersaglio prioritario (F2)
Questo telemetro laser Nikon dispone di un sistema di commutazione tra First Target Priority (priorità al
bersaglio più vicino) e Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).
L'impostazione predefinita di fabbrica è la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano).
1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
2. Tenere premuto il tasto MODE.
3. Premere una volta il tasto MODE.
• E ora possibile modificare l'unita di visualizzazione della distanza.
4. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.
(Modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano))
• Se si preme il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi,
l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in
modalità standby.
• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.
l Modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) e modalità Distant Target Priority
(priorità al bersaglio più lontano)
Quando si misurano bersagli sovrapposti:
La modalità First Target Priority (priorità al bersaglio più vicino) indica la distanza dell'obiettivo più
vicino, mentre la modalità Distant Target Priority (priorità al bersaglio più lontano) indica quella del
bersaglio più lontano.
(Modalità First Target Priority
(priorità al bersaglio più vicino))
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
87
Misurazione
En
Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente
documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.
Es
Fr
• Prima di effettuare la misurazione, verificare l'impostazione di ogni menu. Per ulteriori informazioni sui
menu e sulla maniera di modificare le impostazioni, consultare la parte intitolata “Navigare tra i menu”.
De
It
Regolazione della messa a fuoco del display interno
Sv
Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la
procedura descritta di seguito.
Nl
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
Ru
2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
88
quando il display interno non è a fuoco.
Anello di regolazione diottrica
Misurazione
1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
• Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo
strumento si spegne automaticamente.
Immediatamente dopo l'accensione
3. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione.
Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà automaticamente.
Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione.
2. Mirare al bersaglio.
Collocare il centro del retino sul bersaglio.
Reticolo
Misurazione singola
Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola, e vengono visualizzati i risultati.
•
In caso di insuccesso della misurazione, questa prosegue automaticamente per circa 4 secondi, fino all'ottenimento di
risultati. La misurazione si arresta quando si è ottenuto un risultato, anche prima che siano trascorsi circa 4 secondi.
Esempio di visualizzazione
della distanza misurata
Esempio di errore di
misurazione
Misurazione continua
Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la
misurazione, il simbolo di emissione laser lampeggia e il risultato misurato viene visualizzato
consecutivamente. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta.
Standby
Premere una volta il tasto PWR
Misurazione singola
*
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
Tenere premuto il tasto PWR
Misurazione continua
* In caso di insuccesso della misurazione, questa prosegue automaticamente per circa 4 secondi, fino
all'ottenimento di risultati.
89
Note tecniche
Specifiche tecniche
En
Campo di misurazione (distanza effettiva)
Es
Distanza massima di misurazione
Fr
(superficie riflettente)
De
Distanza massima di misurazione (albero)
It
Distanza massima di misurazione (cervo)
Visualizzazione della distanza (incremento)
FDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I
Lunghezza d’onda (nm)905
Durata degli impulsi (ns)20
Potenza emessa (W)23
Divergenza raggio (mrad)Verticale: 3,33, Orizzontale: 0,17
• Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della
consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche.
*1
Secondo le condizioni di misura ed il valore di riferimento di Nikon.
*2
Secondo le condizioni di misura di Nikon.
*3
Questo prodotto è equivalente alla classe di protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base alle condizioni di test di
Nikon). Tale classificazione non garantisce la resistenza all'acqua dell'apparecchio, né che sarà esente da danni o problemi
in qualsiasi condizione. Durante l'uso, si prega di rispettare quanto segue:
Circa 20.000 volte (a circa 20°C (68°F))
Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore
scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
91
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
En
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore
Es
locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Fr
l Nel caso di un problema con il prodotto.
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
• Non si accende
• Impossibile effettuare la
misurazione
• Risultato anomalo
l Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato
acquistato il prodotto.
Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal
tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto.
92
ProblemaCausa/Soluzione
• Premere il tasto PWR (parte superiore del corpo).
• Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente.
• Sostituire la batteria con una nuova.
• Verificare le impostazioni.
• Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino
(esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo).
• Se necessario, pulire la superficie della lente.
Inledning
Läs detta först ................................................................... 94
Tack för att du har valt Nikon Laseravståndsmätare COOLSHOT PROSTAFF 1000.
Es
Innan du använder produkten bör noga läsa igenom anvisningarna i denna handbok.
Fr
När du har läst igenom handboken bör du förvara den på ett lättåtkomligt ställe för framtida bruk.
l Om handboken
De
•
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
94
Inga delar av handboken får i någon form eller på något sätt reproduceras, överföras, transkriberas, lagras i ett
informationssystem eller översättas till ett annat språk utan ett föregående skriftligt medgivande från Nikon.
• Illustrationerna och displayinnehållet som visas i handboken kan skilja sig från hur det ser ut på den
faktiska produkten.
• Nikon kan inte hållas ansvarigt för eventuella fel denna handbok.
•
Produktens utseende, specifikationer och funktioner kan komma att ändras utan föregående meddelande.
l Om kontroller för radiostörningar
• Apparaten uppfyller bestämmelserna i avsnitt 15 i FCC:s bestämmelser. Följande två villkor måste
uppfyllas vid användning av apparaten:
(1) Enheten får inte orsaka skadlig störning
(2)
Apparaten måste kunna ta emot mottagen interferens, även interferens som kan orsaka oönskad drift.
•
Den här utrustningen har testats och uppfyller gränserna för Klass B digital utrustning, i enlighet med del 15 i FCCbestämmelserna och EU:s EMC-direktiv. Dessa gränser är utformade för att tillhandahålla rimligt skydd mot skadlig
interferens vid installation i bostadsmiljö. Denna utrustning alstrar, använder och kan stråla radiofrekvensenergi och, om
den inte installeras och används i enlighet med instruktionerna, kan den orsaka skadliga störningar av
radiokommunikationer. Det finns emellertid inga garantier för att interferens inte kan uppstå i en specifik installation. Om
denna apparat skulle orsaka skadlig interferens på radio- eller TV-mottagningar, vilket upptäcks genom att man slår av och
på apparaten, uppmanas användaren att försöka rätta till störningen genom att vidta en eller flera av följande åtgärder:
• Rikta om eller omplacera mottagningsantennen.
• Öka avståndet mellan utrustning och mottagare.
• Kontakta återförsäljaren eller en erfaren radio-/TV-tekniker för hjälp.
Meddelande till kunder i Kanada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
SÄKERHETSÅTGÄRDER OCH ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
Var noga med att följa de
riktlinjer som anges i denna
handbok så att du använder
produkten på ett säkert sätt och
undviker att åsamka dig själv
eller andra personskador eller
egendomsskador. Se till att du
är fullt införstådd med
innehållet så att du använder
produkten på korrekt sätt.
VARNING
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
dödsfall eller allvarliga skador.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
Detta betyder att underlåtelse att
beakta innehållet kan leda till
eventuella personskador eller
materiella skador.
• Sikta aldrig mot ögon.
• Rikta inte laserstrålen mot
människor.
• Titta inte på laserstrålar genom
andra optiska instrument såsom
linser eller kikare. Du kan då skada
ögonen.
• När du inte mäter ska du hålla
fingrarna borta från PWR-knappen
for att undvika att lasern
oavsiktligt aktiveras.
• När enheten inte ska användas
under en längre period bör du ta
ut batteriet.
• Du får inte montera isär, göra om
eller reparera produkten.
Laserstrålningen kan vara skadlig
för hälsan. Om du monterar isär,
gör om eller reparerar produkten
gäller inte längre tillverkarens
garanti.
• Förvara produkten på ett ställe
som är oåtkomligt för barn.
SÄKERHETSÅTGÄRDER (laser)
Denna produkt använder en osynlig
laserstråle. Se till att du iakttar
följande:
VARNING
• Tryck inte på PWR-knappen medan
du tittar in i laseröppningen. Du
kan då skada ögonen.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(monokular)
VARNING
• Titta aldrig direkt mot solen, ett
intensivt ljus eller laserstrålar när
du använder produkten. Du kan då
skada ögonen allvarligt eller bli
blind.
IAKTTAG FÖRSIKTIGHET
• Förvara plastpåsen som används
för att linda in denna produkt eller
andra små delar utom räckhåll för
barn. Påsen kan täppa till deras
mun och näsa och orsaka
kvävning.
• Var uppmärksam så att inte barn
oavsiktligt råkar svälja små delar
eller tillbehör. Om barnen sväljer
sådana delar måste en läkare
omedelbart uppsökas.
• Stäng av produkten när den inte
används.
• När du bär med dig produkten bör
du förvara den i fodralet.
• Om produkten av någon
anledning inte fungerar som den
ska, ska du omedelbart sluta
använda den och rådfråga en av
Nikon auktoriserad
servicerepresentant.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
95
• Lämna inte produkten på en
ostabil yta. Den kan falla ned,
vilket kan resultera i skador eller
En
funktionsfel.
Es
• Använd inte den här produkten
samtidigt som du går. Du kan gå in
Fr
i något eller ramla, vilket kan
De
resultera i skador eller funktionsfel.
• Sväng inte produkten i remmen.
It
Du kan råka slå till andra och
Sv
orsaka skada.
• Gummidelarna på produkten
Nl
(såsom ögonmusslan) och på det
Ru
medföljande fodralet och remmen
kan försämras om de används eller
Pl
förvaras under en längre period.
Fi
Det försämrade gummit kan häfta
fast på kläder och orsaka fläckar.
No
Kontrollera gummidelarnas skick
Dk
före användning och rådfråga en
av Nikon auktoriserad
Cz
servicerepresentant om du
Ro
upptäcker en defekt.
• Om du använder ögonmussla
Hu
under en längre period kan huden
irriteras eller inflammeras. Om
några symptom uppträder bör du
upphöra med användningen och
uppsöka en läkare omedelbart.
96
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(litiumbatteri)
Vid felaktig användning kan
litiumbatteriet gå sönder eller läcka,
vilket kan göra att enheten
korroderar eller att du får fläckar på
händerna eller kläderna.
Se till att du iakttar följande:
• Montera batteriet med + och korrekt positionerade.
• Ta ut batteriet när det är urladdat
eller inte kommer att användas
under en längre period.
• Håll batteriet borta från eld och
vatten. Ta aldrig isär batteriet.
• Ladda inte litiumbatteriet.
• Kortslut inte terminalen på
batterifacket.
• Bär inte batteriet tillsammans med
nycklar eller mynt i en ficka eller
väska. Du kan kortsluta batteriet
och orsaka överhettning.
• Om vätska som läckt från
litiumbatteriet kommer i kontakt
med kläderna eller huden ska du
skölja med rikligt med vatten. Om
du får den i ögonen eller munnen
ska du skölja med vatten och
konsultera en läkare omedelbart.
• Vid kassering av litiumbatteriet ska
du följa lokala föreskrifter.
HANTERINGS- OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER
• Utsätt inte produkten för fysiska
stötar.
• Om du oavsiktligt ger den en
kraftig stöt eller råkar tappa den
och misstänker att den inte
fungerar som den ska bör du
omedelbart kontakta den lokala
återförsäljaren eller Nikons
auktoriserade servicerepresentant.
• Använd inte produkten under
vatten.
• Torka bort eventuella regndroppar
eller annan vätska, sand eller lera
från produkten så snart som
möjligt med en mjuk, ren trasa.
• Om produkten utsätts för extrema
temperaturförändringar (plötsligt
flyttas från en kall till en varm plats
eller tvärtom) kan det bildas
kondens på linsernas ytor. Använd
inte produkten förrän kondensen
har försvunnit.
• Låt inte produkten ligga i bilen om
det är varmt eller soligt ute och
inte heller i närheten av
värmeavgivande utrustning.
• Lämna inte okularet
i direkt solsken. Den
interna displayens
yta kan skadas av
linsens
kondensation.
FÖRESKRIFTER FÖR SKÖTSEL
OCH UNDERHÅLL
LINSEN
Var noga med att inte röra direkt vid
linsytan med händerna när du
rengör den. Avlägsna damm eller
ludd med hjälp av en fläkt*. Om det
finns fingeravtryck eller andra fläckar
som inte kan tas bort med hjälp av
en fläkt torkar du linsen med en ren
och mjuk trasa eller en
rengöringsduk för glasögon i en
spiralformad rörelse med början i
linsens centrum och vidare ut mot
kanterna. Om du torkar för hårt eller
använder ett hårt material kan det
skada linsen. Om du inte lyckas
rengöra linsen med den här metoden
kan du använda en trasa lätt fuktad
med linsrengöringsmedel av den typ
som finns i handeln.
HUSET
Avlägsna damm med hjälp av en
fläkt och rengör sedan husets yta
med en ren, mjuk trasa. Om du
använt produkten vid havet ska du
torka bort salt som kan ha hamnat
på ytan av huset med hjälp av en
fuktig, mjuk och ren trasa och
därefter torka av den med en torr
trasa. Använd inte bensen,
förtunning eller andra organiska
lösningsmedel.
FÖRVARING
Kondens eller mögel kan uppträda
på linsens ytor på grund av hög
luftfuktighet. Förvara därför
produkten på en sval och torr plats.
Torka den ordentligt i
rumstemperatur efter att du har haft
den ute i regnet, och förvara den
sedan på en torr, sval plats.
* Ett rengöringsverktyg av gummi
som blåser ut luft från ett munstycke.
Sv
Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att detta batteri
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Detta batteri är avsett för separat
upphämtning vid ett lämplig
uppsamlingsställe. Batteriet får inte
kastas i hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
Sv
Symbol för källsortering i europeiska
länder
Den här symbolen anger att produkten
måste källsorteras.
Följande gäller enbart för användare i
europeiska länder.
• Den här produkten är avsedd för
separat upphämtning vid ett
lämpligt uppsamlingsställe.
Produkten får inte kastas i
hushållsavfall.
• För mer information, kontakta
återförsäljaren eller de lokala
myndigheter som ansvarar för
avfallshantering.
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
97
Lär känna laseravståndsmätaren
Viktiga egenskaper
En
• System för byte av målprioritet för mätning av
Es
överlappande objekt
Fr
• Högkvalitativ 6x-sökare med beläggning i flera
lager
De
• Mätningen fortsätter automatiskt i upp till fyra
It
sekunder om en enstaka mätning misslyckas
Sv
• Tryck och håll ned strömknappen för att aktivera
funktionen för kontinuerlig mätning (upp till ca 8
Nl
sekunder)
Ru
• Automatisk avstängning (ca 8 sekunder från
skärmen för vänteläge)
Enheten är en enkel avståndsmätare. Dess mätresultat kan inte användas som officiellt bevismaterial.
98
Denna produkt använder en osynlig laserstråle
för mätning. Den mäter tiden det tar för
laserstrålen att förflytta sig från
laseravståndsmätaren till målet och tillbaka.
Laserreflexionsförmågan och mätresultaten kan
variera efter klimat- och miljöförhållanden samt
färg, struktur, storlek, form och andra egenskaper
hos målet.
Mätningarna kan vara felaktiga eller misslyckas i
följande fall:
• I snö, regn eller dimma
• Små eller smala mål
• Svart eller mörkt mål
• Målet har en stegvis yta
• Rörligt eller vibrerande mål
• Vit mätning av en vattenyta
• Målet mätt genom glas
• När målet är av glas eller en spegel
• När laserstrålen träffar snett mot målets
reflekterande yta
Terminologi/sammansättning
5
8
7
1
3
2
4
c
9
0
1 PWR-knapp (POWER ON/mätningsknapp)
6
a
b
Sammansättning
• Hus ×1
• Fodral ×1
• Rem ×1
• Litiumbatteri (CR2) ×1
2 MODE-knapp
3 Monokulär objektivlins
4 laseröppning
5 Laserdetektorsöppning
6 Ögonmussla/dioptrijusteringsring
7 6× monokulärt okular
8 Dioptriindex
9 Remögla
0 Indikering för ”öppna” på batteriluckan
a Batterilucka
b Produktnummeretikett
c Indikering
En
Es
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
99
Intern display
7
4
3
2
1
6
5
En
Es
1 Målmarkering
Fr
De
It
Sv
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
• Den interna displayen förstoras av okularet. Även om du kan se damm som trängt in påverkar inte detta
mätningens exakthet.
Cz
Ro
Hu
: Sikta mot det mål du vill mäta.
Positionera målet i centrum av markeringen.
2 Mätenhet (m: meter/YD: yard)
3 Läge för prioritet på avlägset mål
4 Batterinivåindikator
5 Läge för prioritet på första målet
6 Avstånd
: ”Misslyckad mätning” eller ”kunde inte mäta”
7 Laserstrålningsmärke
: Visas medan lasern används för en mätning. Titta inte
mot objektivets linssida när denna markering visas.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.