Nikon M-TACTICAL .223 Instruction Manual

Page 1
4-16×42SF
En
Fr
Page 2
En
Congratulations on your choice of a Nikon riescope. Your new scope is the nest example of Nikon’s rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter’s riescope.
En
Whether you use your scope for target shooting or for hunting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 30 mm (1.2 in.) are required to mount
En
En
the scope. Follow the ring manufacturer’s instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rie, follow the procedures for reticle alignment.
WARNING:
IMPROPER MOUNTING OF YOUR NIKON SCOPE CAN CAUSE SERIOUS INJURY. THUS IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON SCOPE IS MOUNTED PROPERLY BEFORE USING. TO ENSURE PROPER MOUNTING OF YOUR NIKON SCOPE, PLEASE HAVE IT MOUNTED AND/OR CHECKED BY AN EXPERIENCED GUNSMITH BEFORE USING. THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE SCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND FOR USING THE SCOPE PROPERLY. ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR SCOPE AND YOUR MOUNTING SYSTEM BEFORE USING YOUR FIREARM.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ························································· 1 piece Cleaning cloth ·········································· 1 piece Eyepiece cap ············ Objective cap···········
································ 1 pair*
*Rubber band linked (This type connects the objective and eyepiece caps using a rubber band.)
2
Page 3
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the riescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars. (2) The riescope is eectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope’s lenses.
Notice for customers in the State of California WARNING: This product contains chemicals including Lead which is known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
When setting the reticle for shooting or hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation. We hope that you will enjoy your new Nikon Riescope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export. *Products: Hardware and its technical information (including software)
En
3
Page 4
En
1. Nomenclature
En
Fig. 1
1 Objective lens 2 Eyepiece lens 3 Elevation adjustment turret
5
6
7 8
9
0
1
12
4
1
4 Windage adjustment turret 5 Eyepiece adjustment 6 Power index 7 Power scale 8 Power selector ring 9 Diopter index dot 0 Side focus adjustment turret a Distance scale b Distance index
4
Page 5
a
2. Specications
Actual magnification (×) 4-16 Effective objective diameter (mm) 42 Exit pupil Eye relief Tube diameter (in.)/(mm) 1.2/30 Objective outside diameter (in.)/(mm) 2.0/50.3 Eyepiece outside diameter (in.)/(mm) 1.7/44 Adjustment graduation 1 click: 1/4 MOA
Max. internal adjustment 55 MOA Parallax setting (yd.)/(m) 50-∞/45.7-∞ Field of view at 100 yd. Field of view at 100 m Length (a) (in.)/(mm) 13.6/345 Mount length (b) (in.)/(mm) 2.5/63.0 Mount length (c) (in.)/(mm) 1.4/35.8 Mount length (d) (in.)/(mm) 2.0/50.6 Weight Structure Waterproof (up to 3 ft 3 in. (1 m) for 10 minutes) and nitrogen gas purged
*1
(at minimum magnification)-(at maximum magnification)
Model 4-16×42SF
*1
*1
*1
(mm) 10.5-2.6
(in.)/(mm) 3.9-3.6/99.1-91.4
*1
(ft) 27.8-6.8 (m) 9.3-2.3
(oz)/(g)
*2
MOA = Minute of Angle
1 revolution: 20 MOA
1 revolution: 80 clicks
*2
20.6/585
*2
*2
En
Objective Eyepiece
bcd
Letters a to d in the diagram above refer to lengths (a) to (d) shown in the Specifications table.
5
Page 6
En
Reticle subtension chart
En
Letters A to P in the diagram above refer to the reticle subtensions of units A to P shown on the table to the right.
6
BDC 600 reticle
A
G
I
K
M
O
E
C
D
B
F
H
J
L
N
P
Model 4-16×42SF
Reticle BDC 600 Magnication (×) 4 16
Unit (in.) (cm) (in.) (cm)
A 1.00 2.78 0.25 0.70 B 32.00 88.96 8.00 22.24 C 2.00 5.56 0.50 1.39 D 4.00 11.12 1.00 2.78 E 3.00 8.34 0.75 2.09 F 6.00 16.68 1.50 4.17 G 10.00 27.80 2.50 6.95 H 15.00 41.70 3.75 10.43 I 20.00 55.60 5.00 13.90 J 26.00 72.28 6.50 18.07 K 33.00 91.74 8.25 22.94 L 41.00 113.98 10.25 28.50 M 50.00 139.00 12.50 34.75
Reticle subtensions (cm at 100 metres/inches at 100 yards)
N 59.00 164.02 14.75 41.01 O 68.00 189.04 17.00 47.26 P 4.00 11.12 1.00 2.78
Page 7
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 4 in. (10 cm) away from the eyepiece to see the BDC 600 reticle
(Fig. 3). Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will “black out.”
2 Point the objective end of the scope at the sky (do NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
Notice: Reticle images shown in this manual are representation only. Actual images may vary.
En
BDC 600 reticle
Fig. 3
7
Page 8
En
(2) Magnication
En
Nikon riescopes have variable magnication. For details, see “2. Specications”.
To change powers, rotate the power selector ring until the desired magnication appears adjacent to the power index.
(3) Adjustment of the riescope
Sighting through the riescope, align the rie with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage adjustment turrets as follows:
If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-
wise) in the direction of the arrow marked “D” for down.
If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked “L” for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage
adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
Note:
The windage and elevation scales of M-TACTICAL .223 riescopes are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle (MOA) with a click at intervals of 1/4 minute of angle (1 division).
When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle (MOA) equals approximately 1 in. (2.54 cm) at 100 yd. (91.44 m).
Therefore, if the impact point is 2 in. (5.08 cm) low and 1 in. (2.54 cm) right at 100 yd. (91.44 m) parallax setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left. In the case of 50 yd. (45.72 m) parallax setting, the adjusting value is 2×. In the case of 75 yd. (68.58 m) parallax setting, the adjusting value is 1.5×.
8
Page 9
(4) Zero resetting of adjustment turret
The elevation adjustment and windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to match the point of impact, pull up the elevation adjustment or windage adjustment turret to disengage. The turret can now be turned freely. Align the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.
(5) Adjustable side focus
The M-TACTICAL .223 riescopes include a side-focus adjustment that allows precise focusing of the reticle on the same focal plane as the target image from 50 yd. (45.7 m) to innity. Thus, parallax can be elimi­nated and sight alignment will be accurate. The marked distance scale can be used as a reference guide.
En
9
Page 10
En
Utilizing the BDC reticle
Thank you for choosing the Nikon BDC reticle riescope. The BDC reticle is designed to compensate for the trajectory of your rearm. Regardless of the particular style of BDC reticle you have, the position of the circles are
En
based upon an average trajectory for some of the more popular projectiles and cartridges on the market based upon the intended use of the scope itself. Please note that the reticle is based upon ballistic information and may or may not meet the same results for you as there are many variables that come into play such as:
Actual Velocity (Ammunition manufactures’ information in regards to muzzle velocity may or may not match the velocity your rearm produces. The best way to determine the actual muzzle velocity for your rearm
is to use a chronograph).
Temperature
Humidity
Altitude
Barometric Pressure
Condition and inherent accuracy of the rearm
The mounting system and how true it positions the scope to the centerline of the bore
10
Page 11
BDC 600 reticle
The BDC 600 reticle was designed specically for the AR platform rie in .223 Remington using a 55 grain polymer tipped bullet with a muzzle velocity of 3240 fps. The reticle was designed for a 100 yard zero, with circles representing 200, 300, 400, 500 and 600 yards, with hash marks in between the circles for hold points of 250, 350, 450 and 550 yards as shown on the right.
Please note that your rearm may or may not match the information listed for bullet drop based upon the variables listed in this section.
What if your choice of round in your AR rie is the .308 Winchester? NO PROBLEM, just go to the Nikon Spot On website (nikonsportoptics.com/ Spoton) and you can match your exact cartridge to the reticle. In fact, we highly recommend that you check out the Spot On website as it will provide exact yardages that each circle represents, providing unparalleled ballistic data for long range shooting.
200 yd. 300 yd. 400 yd.
500 yd.
600 yd.
BDC 600 reticle
100 yd. 250 yd. 350 yd.
450 yd.
550 yd.
En
11
Page 12
En
En
nikonsportoptics.com/Spoton
The Spot On website has been designed to provide accurate information that matches the ballistics of whatever projectile you are shooting directly to the reticle. Please note that you should verify that your set up matches the information provided in this manual or the Spot On program before venturing into the eld. The only way to truly verify the information is by actual shooting. Again, the variables listed above may or may not aect the results. Note: It is imperative that the reticle be level in relation to the rearm. If the reticle is canted, even just a few degrees, it can cause the shot to drift o the centerline of the point of aim. There are many commercial leveling devices on the market, but the one that we nd to be the most accurate in leveling the reticle is a plum bob. Use a bubble level to make sure the rearm is level, then look through scope at an appropriately placed plumb bob and align the reticle accordingly. Please also note that all Nikon BDC reticles were originally designed to be used on the highest magnication. Since changing the magnication changes the position of the circles in relation to the target, the distances listed along with each of the illustrations are at the highest magnication. The center crosshair does not change with magnication as it is placed in the optical center of the scope. The benet of the Spot On program is that it calculates the distance that each circle represents at every magnication.
If you have further questions regarding the Spot On Technology please visit the website: http://spoton.nikonsportoptics.com/spoton/questions.html
Note:
Spot On is available only in the US and Canada.
12
Page 13
Maintenance
(1) Lens cleaning
To remove dirt or ngerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicone-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe o the aected areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended. Dust may scratch the lens surface or corrode the lens. Brush dust o using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe o any dirt or ngerprints that might accumulate. It is not necessary to oil the scope’s surface.
(3) Windage/elevation adjustment turrets
These adjustment turrets are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them.
En
13
Page 14
En
(4) Eyepiece adjustment
En
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring.
14
Page 15
Waterproof models:
The riescope is waterproof, and will suer no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 3 ft 3 in. (1 m) for up to 10 minutes.
The riescope oers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen-lled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the riescope:
The riescope should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped o before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the riescope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your riescope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
Specications and equipment are subject to change without any notice or obligation on the part of the manufacturer.
En
15
Page 16
En
Fr
En
Bravo pour votre choix : votre nouvelle lunette de visée Nikon est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon - des qualités importantes pour tout tireur sérieux. Que vous utilisiez votre lunette pour le tir à la cible ou pour la chasse, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage en acier de haute qualité d’un diamètre standard de 30 mm (1,2 pouce) est nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l’alignement du réticule (croisée de ls) comme suit.
Fr
AVERTISSEMENT :
UN MONTAGE INCORRECT DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON PEUT CAUSER DE GRAVES BLESSURES. IL EST DONC IMPORTANT DE LA MONTER CORRECTEMENT AVANT L’UTILISATION. POUR VOUS ASSURER DU BON MONTAGE DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON, VEUILLEZ LE FAIRE RÉALISER ET/OU VÉRIFIER PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ AVANT L’UTILISATION. L’UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME À FEU ET LA BONNE UTILISATION DE CETTE LUNETTE. VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE LUNETTE DE VISÉE ET DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
ÉLÉMENTS FOURNIS
Boîtier ······················································· 1 Chion de nettoyage ······························· 1 Protecteur d’oculaire ······· Capuchon d’objectif ········
························ 1paire*
*Reliés par une bande de caoutchouc (sur le modèle, le protecteur d’oculaire et le capuchon d’objectif sont reliés entre eux par une bande de caoutchouc.)
16
Page 17
En
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s’applique à tous les instruments d’optique, comme les appareils photo et les jumelles. (2) La lunette de visée est étanche à l’humidité et la poussière. Vous pouvez l’utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l’extérieur de la lunette en bon état, nous
vous recommandons de sécher et de nettoyer la lunette avant de la ranger. Utilisez un chion doux pour nettoyer les parties métalliques et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les objectifs de la lunette.
Pour régler le réticule pour le tir à la cible ou la chasse, vous devrez tout d’abord déterminer la portée standard; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien eectuer une correction de trajectoire. Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Protez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B.: l’exportation des produits* objets de ce manuel risque d’être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d’un processus d’exportation adapté, comme l’obtention d’une licence d’expor­tation, peut s’avérer nécessaire. *Produits: matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
Fr
17
Page 18
En
Fr
En
1. Nomenclature
Fr
2 Oculaire 3 Tourelle de réglage de hausse
1 Objectif
5
6
7 8
9
0
1
12
4
1
4 Tourelle de réglage de dérive 5 Réglage de l’oculaire 6 Point d’index de puissance 7 Échelle de puissance 8 Bague de sélection de puissance 9 Point d’index de dioptrie 0 Tourelle latérale de mise au point
Fig. 1
a Échelle de distance b Index de distance
18
Page 19
En
a
2. Caractéristiques
Grossissement réel (×) 4-16 Diamètre effectif de l’objectif (mm) 42 Pupille de sortie Dégagement oculaire Diamètre de tube (pouces)/(mm) 1,2/30 Diamètre de tube d’objectif (pouces)/(mm) 2,0/50,3 Diamètre extérieur de l’oculaire (pouces)/(mm) 1,7/44 Réglage interne maximal 1 clic : 1/4 MOA
Réglage de parallaxe 75 MOA Réglage de parallaxe (yards)/(m) 50-∞/45,7-∞ Champ linéaire perçu à 100 yards Champ linéaire perçu à 100 m Longueur (a) (pouces)/(mm) 13,6/345 Longueur de la monture (b) (pouces)/(mm) Longueur de la monture (c) (pouces)/(mm) Longueur de la monture (d) (pouces)/(mm) Poids (oz)/ Structure
*1
(au grossissement minimum)-(au grossissement maximum) *2 MOA = minute d’angle
Modèle 4-16×42SF
*1
*1
*1
*1
(mm) 10,5-2,6
(pouces)/(mm) 3,9-3,6/99,1-91,4
(pieds) 27,8-6,8
(m) 9,3-2,3
(g)
Étanche (jusqu’à 3 pieds 3 pouces (1 m) et 10 minutes maximum) et
1 révolution : 20 MOA
1 révolution : 80 clics
2,5/63,0 1,4/35,8 2,0/50,6
20,6/585
purgée à l’azote
Fr
*2
*2
*2
Objectif Oculaire
bcd
Les lettres a à d du schéma ci-dessus désignent les longueurs (a) à (d) indiquées dans le tableau des caractéristiques.
19
Page 20
En
Fr
En
Diagramme de sous-tension du réticule
Réticule BDC 600
Fr
C
A
G
I
K
M
O
E
Les lettres A à P du diagramme ci-dessus désignent les diff érentes sous-tensions A à P du réticule indiquées dans le tableau de droite.
20
D
B
F
H
J
L
N
P
Modèle 4-16×42SF
Réticule BDC 600 Grossissement (×) 4 16
Unité (pouces) (cm) (pouces) (cm)
A 1,00 2,78 0,25 0,70 B 32,00 88,96 8,00 22,24 C 2,00 5,56 0,50 1,39 D 4,00 11,12 1,00 2,78 E 3,00 8,34 0,75 2,09 F 6,00 16,68 1,50 4,17 G 10,00 27,80 2,50 6,95 H 15,00 41,70 3,75 10,43 I 20,00 55,60 5,00 13,90 J 26,00 72,28 6,50 18,07 K 33,00 91,74 8,25 22,94 L 41,00 113,98 10,25 28,50 M 50,00 139,00 12,50 34,75 N 59,00 164,02 14,75 41,01
Sous-tensions du réticule (cm à 100 mètres/pouces à 100 yards)
O 68,00 189,04 17,00 47,26 P 4,00 11,12 1,00 2,78
Page 21
En
3. Utilisation
(1) Mise au point
1 Regardez dans l’oculaire, l’œil placé à environ 4 pouces (10 cm) de l’oculaire, pour voir le réticule BDC 600 (Fig. 3).
Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, an d’éviter que votre vue ne soit «bouchée».
2 Pointez l’objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.
3 Tournez la molette de réglage de l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que le réticule apparaisse nettement.
Avis : Les images de réticules utilisées dans ce manuel n’en sont qu’une représentation. Les images réelles peuvent être diérentes.
Réticule BDC 600
Fig. 3
Fr
21
Page 22
En
Fr
En
(2) Grossissement
Les lunettes de visée Nikon possèdent un grossissement variable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section «2. Caractéristiques».
Pour changer la puissance, tournez la bague de sélection de puissance jusqu’à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté de l’index de puissance.
Fr
(3) Réglage de la lunette de visée
Regardez dans la lunette de visée, alignez l’arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d’essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, ajustez les tourelles de réglage de hausse et de dérive de la manière suivante:
Si la balle touche en-dessous du point visé, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «U »(pour Up ou Haut). Si la balle est
trop haute, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «D »(Pour Down ou Bas).
Si la balle touche à droite du point visé, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «L »(pour Left ou Gauche). Si la balle est à
gauche, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la èche marquée «R »(pour Right ou Droite).
22
Page 23
En
Remarque:
Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée M-TACTICAL .223 sont graduées en quarts de minute d’angle (MOA) et marquent un cran au passage de chaque quart de minute d’angle (une division). Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n’oubliez pas qu’une minute d’angle (MOA) équivaut à peu près à 1pouce (2,54cm) à 100yards (91,44m).
En conséquence, si le point d’impact se trouve 2pouces (5,08cm) trop bas et 1pouce (2,54cm) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 100yards (91,44m), vous devrez corriger les réglages de deux minutes
d’angle vers le haut et d’une minute d’angle vers la gauche.
Dans le cas d’un réglage de parallaxe de 50yards (45,72m), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 75yards (68,58m), il faudra les multiplier par 1,5.
(4) Réglage du zéro d’une tourelle
Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d’un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d’impact, tirez la tourelle vers le haut pour la débloquer. Elle tourne maintenant librement. Alignez le chire zéro sur le trait de repère, puis relâchez la tourelle. Elle revient automatiquement à sa position initiale.
(5) Mise au point latérale
Les lunettes de visée M-TACTICAL .223 comportent une mise au point latérale qui permet une mise au point précise du réticule sur le même plan focal que l’image cible, de 50 yards (45,7 m) à l’inni. Il est donc possible de supprimer la parallaxe pour obtenir un alignement précis de visée. L’échelle graduée de distance peut vous servir de guide.
Fr
23
Page 24
En
Fr
En
Utilisation du réticule BDC
Vous venez d’acheter une lunette de visée à réticule BDC Nikon pour fusil et nous vous en remercions. Les réticules BDC sont conçus pour compenser la trajectoire de votre arme à feu. Quel que soit le type particulier de réticule BDC que vous utilisez, la position des cercles est basée sur la trajectoire moyenne de certains des projectiles et des cartouches disponibles sur le marché les plus couramment utilisés et compte tenu de l’usage prévu pour la lunette elle-même.
Fr
Veuillez noter que le réticule est basé sur des informations balistiques et que les résultats obtenus risquent de varier en raison des nombreuses variables mises en œuvre, comme:
La vélocité réelle (les informations fournies par le fabricant des munitions concernant la vitesse initiale risquent de ne pas correspondre à la vélocité produite par votre arme à feu. La meilleure façon de déterminer la
vélocité initiale réelle de votre arme à feu est d’utiliser un chronomètre).
Température
Humidité
Altitude
Pression barométrique
État et précision inhérente de l’arme à feu
Système de montage et exactitude du positionnement de la lunette par rapport à l’axe central du canon de l’arme
24
Page 25
En
Réticule BDC 600
Le réticule BDC 600 a été spécialement conçu pour les armes à plate-forme AR en .223 Remington utilisant des balles à tête en polymère de 55grains avec une vélocité initiale de 3240 pieds par seconde. Le réticule a été conçu pour un zéro à 100 yards, avec des cercles qui représentent 200, 300, 400, 500 et 600yards, avec des marques de graduation entre chaque cercle pour symboliser des points d’arrêt à 250, 350, 450 et 550yards comme indiqué à droite.
Veuillez noter que l’arme à feu que vous possédez peut ne pas correspondre aux informations données pour la balistique, compte tenu des variables indiquées dans cette section.
Pour votre arme AR, vous préférez les balles de type .308 Winchester... Pas de problème, une visite du site Web Nikon Spot On (nikonsportoptics. com/Spoton) vous permettra de marier vos cartouches au réticule. En fait, nous vous recommandons vivement de vous rendre sur le site Spot On an de connaître les distances correspondant à chacun des cercles et de retrouver les données balistiques exactes pour les tirs à longue portée.
200 yards 300 yards 400 yards
500 yards
600 yards
100 yards 250 yards 350 yards
450 yards
550 yards
Fr
Réticule BDC 600
25
Page 26
En
Fr
En
nikonsportoptics.com/Spoton
Le site Web Spot On a été conçu pour fournir des informations précises qui permettent de mettre directement en correspondance la balistique du projectile utilisé avec le réticule. Veuillez noter que vous devez vérier que le réglage eectué correspond aux informations fournies dans le présent mode d’emploi ou dans le programme Spot On avant de passer à l’action. La seule façon de véritablement
Fr
vérier ces informations est de tirer. Une fois encore, il est possible que les variables énumérées plus haut aectent les résultats obtenus. Remarque: le réticule doit impérativement être de niveau par rapport à l’arme à feu. Si le réticule est incliné, ne serait-ce que de quelques degrés, le tir risque de dévier par rapport à l’axe central du point visé. Il existe divers types de dispositifs de mise à niveau disponibles sur le marché, mais celui qui semble le plus précis dans la mise à niveau du réticule est le l à plomb. Utilisez un niveau à bulle pour vérier que l’arme à feu est de niveau, puis observez à travers la lunette un l à plomb installé de manière adaptée et alignez le réticule en conséquence. Veuillez également noter que les réticules BDC Nikon ont été conçus à l’origine pour être utilisés avec un agrandissement maximum. Étant donné que modier l’agrandissement change la position des cercles par rapport à la cible, les distances données dans chacune des illustrations sont celles qui correspondent à l’agrandissement maximum. Le réticule central ne change pas avec l’agrandissement car il est placé au centre optique de la lunette. L’avantage du programme Spot On est qu’il permet de calculer la distance que chaque cercle représente à chaque agrandissement.
Pour toute question complémentaire sur la technologie Spot On, rendez-vous sur le site internet : http://spoton.nikonsportoptics.com/spoton/questions.html
Remarque:
Spot On n’est disponible qu’aux États-Unis et au Canada.
26
Page 27
En
Entretien
(1) Nettoyage de l’objectif
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d’appareils photo) d’une petite quantité d’alcool pur (en vente dans les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d’utiliser un mouchoir ou une peau de chamois car cela pourrait abîmer la surface de l’objectif. La poussière peut rayer ou attaquer la surface de l’objectif. Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chion doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts. II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Tourelles de réglage de dérive et de hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N’essayez pas de les graisser.
Fr
27
Page 28
En
Fr
En
(4) Réglage de l’oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N’essayez pas de le graisser.
(5) Bague de sélection de puissance
Fr
II n’est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.
28
Page 29
En
Modèles étanches:
Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s’abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l’eau, à une profondeur maximale de 3 pieds 3 pouces (1 m) pendant dix minutes au plus.
Cette lunette de visée présente les avantages suivants:
Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
Sa conception à injection d’azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.
Respectez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée:
N’utilisez pas et ne placez pas la lunette de visée sous l’eau courante.
En cas d’humidité, essuyez la lunette avant d’ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
Fr
Les caractéristiques techniques et l’équipement peuvent être modiés sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
29
Page 30
Memo
Page 31
Memo
Page 32
In the event that you should require service for your Nikon RIFLESCOPE, in case of USA market, please send it directly to: Nikon Scope Service 6420 Wilshire Blvd Suite 100 Los Angeles, CA 90048-5501 1-800-Nikon SV. In other market, please bring it to dealer from which you purchased it.
Si vous avez besoin de faire réparer votre lunette de visée Nikon, apportez-la au magasin où vous l'avez achetée.
Manufacturer:
Printed in the Philippines 861C_1_1712 Imprimé en Les Philippines
Loading...