Nikon MB-D17 User Guide [de]

Notice for Customers in Europe
The Fn and AF-ON Buttons
Other Controls
The MB-D17 Control Lock
Attaching the Battery Pack
Removing the Battery Pack
Inserting Batteries
Removing Batteries
Hinweis für Kunden in Europa
Die Fn- und AF-ON-Tasten
Weitere Bedienelemente
Die Bediensperre des MB-D17
Anbringen des Multifunktionshandgri s
Abnehmen des Multifunktionshandgri s
Einsetzen von Akkus oder Batterien
Herausnehmen der Batterien bzw. der Akkus
Avis pour les clients en Europe
Commandes Fn et AF-ON
Autres commandes
Le verrouillage des commandes de la MB-D17
Montage de la poignée-alimentation
Retrait de la poignée-alimentation
Insertion des piles/accumulateurs
Retrait des piles/accumulateurs
Mededeling voor Europese klanten
De Fn- en AF-ON-knoppen
Overige bedieningen
De MB-D17 bedieningsvergrendeling
Het battery pack aansluiten
Het battery pack verwijderen
Accu’s/batterijen plaatsen
Accu’s/batterijen verwijderen
MB-D17
SAMPLE
En
Multi-Power Battery Pack
User’s Manual (with Warranty)
De
Multifunktionshandgri
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Poignée-alimentation
Manuel d’utilisation (avec garantie)
Nl
Multifunctionele battery pack
Gebruikshandleiding (met garantie)
Nikon Europe Service Warranty Card
Europäische Kundendienst-Garantie von Nikon / Carte de garantie européenne de réparation Nikon / Nikon Europese servicegarantiekaart /
Card di garanzia assistenza in Europa Nikon / Tarjeta de garantía del servicio europeo de Nikon / Cartão de Garantia de Assistência Europeia da Nikon
Model name/Produkt/Nom du modèle/Modelnaam/Nome del modello/Nombre del modelo/Nome do modelo
Serial No./Seriennummer/Numéro de série/Serienr./N. di serie/Núm. de serie/Nº. de série
Purchase date/Kaufdatum/Date d’achat/Aankoopdatum/Data di acquisto/Fecha de compra/Data de compra
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/ Nombre y dirección del cliente/Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan
!1
A
!0
o
B C
!2
t
y
u
i
!8
!9
q
w
D
F
q
w
G
Battery chamber cover latch/ Akku-Entriegelung Loquet du volet de logement pour accumulateur/ Vergrendeling deksel batterijvak
/
H
I
q
J
w
q
It
Multi-Power Battery Pack
Manuale d’uso (con garanzia)
Es
Pack de baterías múltiple
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Unidade de Alimentação Múltipla
Manual do Utilizador (com Garantia)
MB-D17
q
w
e
r
@0 @2
!7
@1
q
E
q
q
w
w
w
English
Thank you for your purchase of an MB-D17 multi-power battery pack for use with all Nikon digital cameras that list the MB-D17 as a compatible accessory in the camera manual. The MB-D17 takes one EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a, or EN-EL18 recharge­able battery or eight AA batteries (alkaline, Ni-MH, or lithium) and features controls for taking pictures in “tall” (portrait) orien­tation: shutter-release, AF-ON, and Fnbuttons, a multi selector, and main and sub-command dials. Before use, read these in­structions and the camera manual.
Using the Optional BL-5 Battery-Chamber Cover
A BL-5 battery-chamber cover (avail­able separately) is required when using EN-EL18b, EN-EL18a, or EN-EL18 bat-
Printed in Japan
SB6J02(7E)
6MFC157E-02
!3
!6
w
e
e
teries.
BL-5 battery-chamber cover
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thoroughly before using this product. After reading, be sure to keep it where it can be seen by all those who use the product.
Notice for Customers in Europe
CAUTION
RISK OF EXPLOSION IF BATTERY IS REPLACED BY AN INCOR­RECT TYPE. DISPOSE OF USED BATTERIES ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS.
This symbol indicates that electrical and elec­tronic equipment is to be collected separately.
The following apply only to users in European countries:
• This product is designated for separate collection at an appro­priate collection point. Do not dispose of as household waste.
• Separate collection and recycling helps conserve natural re­sources and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal.
• For more information, contact the retailer or the local authori­ties in charge of waste management.
Precautions for Use
• The MB-D17 is for use with compatible cameras only.
• Do not use with batteries and battery holders not recom­mended in this manual.
• To prevent electrical shorts caused by metal objects touch­ing the power terminals, replace the contact cap when the MB-D17 is not in use.
• When not inserted in the battery pack, battery holders or bat-
teries with optional BL-5 battery chamber covers attached must be placed in their cases or have the batteries removed to prevent electrical shorts caused by contact with other metal objects.
• The memory card access lamp may light when the MB-D17
!4
!5
is attached to or removed from the camera; this is not mal­function.
• Should you notice smoke or an unusual smell or noise from the battery pack, discontinue use immediately. After remov­ing the batteries, take the device to the retailer or a Nikon­authorized service representative for inspection.
• The MB-D17 is not equipped with a power switch. Use the camera power switch to turn the power on or off .
The MB-D17 and Supplied Accessories
Confi rm that the following items are supplied with the MB-D17 (batteries are sold separately).
MB-D17 MS-D12EN holder for
MS-D12 holder for AA
batteries
Contact cap
The MS-D12EN is inserted in the MB-D17 at shipment. See “Inserting Batteries” for information on removing the battery holder.
EN-EL15 batteries
Holder case
• User’s Manual (this manual)
• Warranty (printed in this manual)
Using an AC Adapter and Power Connector
The optional EH-5b AC adapter and EP-5B power connector provide a reliable power source when the camera is used for extended periods. To use an AC adapter with the MB-D17, in­sert the EP-5B into the MS-D12EN battery holder as described in “The EP-5B Power Connector” (below) and then connect the EH-5b as described in the documentation provided with the EP-5B.
Parts of the MB-D17 (Figure A)
Contact cover holder
q
AF-ON button
w
Main command dial
e
Multi selec tor
r
Attachment wheel
t
Holder power connector cover
y
Battery-chamber cover
u
Battery chamber
i
Battery-chamber latch
o
Power/signal contacts
!0
Contact cap
!1
Mounting screw
!2
Fn button
!3
Shutter-release button
!4
Control lock
!5
Sub-command dial
!6
Tripod socket
!7
MS-D12EN holder for EN-EL15 batteries
!8
Power terminals
!9
Power terminals (MS-D12EN battery holder)
@0
MS-D12 holder for AA batteries
@1
Power terminals (MS-D12 battery holder)
@2
The Fn and AF-ON Buttons
To choose the role played by these controls, select Assign MB-D17 buttons in the Group f (“Controls”) of the camera Custom Settings
menu. See the camera manual for more information.
Other Controls
The MB-D17 shutter-release button, multi selector, and main and sub-command dials perform the same functions as the corresponding controls on the camera, with the exception that the multi selector can not be used to activate the standby timer regardless of the option selected for Multi selector in Group f (“Controls”) of the camera Custom Settings menu. See the cam­era manual for more information.
The MB-D17 Control Lock
The control lock (Figure A- !5) locks the controls on the MB-D17 to prevent unintended use. Before using these controls to take photographs in vertical (portrait) orientation, release the lock as shown.
The control lock is not a power switch. Use the camera power switch to turn the camera on and off .
Locked Unlocked
Using the Battery Pack
Attaching the Battery Pack
Before attaching the battery pack, be sure that the camera is off and that the MB-D17 control lock (Figure A-!5) is in the L position.
Remove the contact cap (Figure A- !1) from the battery pack.
1
The contacts for the MB-D17 are in the base of the camera,
2
where they are protected by a contact cover. Remove the contact cover as shown in Figure B-q and place it in the contact cover holder on the MB-D17 (Figure B- w).
Position the MB-D17, keeping the MB-D17 mounting screw
3
(Figure C- w) aligned with the camera tripod socket (Figure C- q) and tighten the attachment wheel by rotating it in the direction shown by the LOCK arrow (Figure D). There is no need to remove the battery from the camera before connect­ing the MB-D17. At default settings, the battery inserted in the camera will be used only after the battery in the MB-D17 is exhausted. The Battery order option in the camera setup menu can be used to change the order in which the batteries are used.
Be sure to place the camera contact cover in the contact cover holder and to keep the MB-D17 contact cap in a safe place to prevent loss.
A PB-6D and PK-13 auto extension ring are required when us­ing PB-6 bellows focusing attachment with the MB-D17.
Removing the Battery Pack
To remove the MB-D17, turn the camera off and set the control lock on the MB-D17 to L, then loosen the attachment wheel by rotating it in the direction opposite to that shown by the LOCK arrow and remove the MB-D17.
Inserting Batteries
The MB-D17 can be used with one EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a, or EN-EL18 rechargeable battery or with eight AA batteries. Before inserting batteries, be sure that the camera is off and that the MB-D17 control lock is in the L position.
Unlatch the MB-D17 by rotating the battery-chamber latch to
1
and remove the battery holder (Figure E).
Ready the batteries as described below.
2
EN-EL15: Matching the indentations on the battery to the pro-
jections on the MS-D12EN holder, insert the battery with the arrow () on the battery toward the battery holder power terminals (Figure F- q). Press the battery lightly downward and slide it in the direction of the arrow until the power ter­minals click into place (Figure F- w).
EN-EL18b, EN-EL18a, or EN-EL18: If the battery release on the optional BL-5 battery-chamber cover is positioned so that the arrow Y is visible, slide the battery release to cover the arrow (Figure G-q). Insert the two projections on the bat­tery into the matching slots on the BL-5 (Figure G-w) and confi rm that the battery release has slid aside to reveal the arrow (Figure G-e).
AA batteries: Place eight AA batteries in the MS-D12 battery holder as shown in Figure H, making sure that the batteries are in the correct orientation.
The EP-5B Power Connector
When using the EP-5B power connector, insert it into the MS-D12EN holder with the arrow () on the connector toward the battery holder power terminals (Figure I- q). Press the connector lightly downward and slide it in the direction of the arrow until the power terminals click into place (Figure I- w). Open the holder power connector cover and pass the EP-5B power cable through the open­ing (Figure I- e).
Insert the battery holder or battery in the MB-D17 and latch
3
the battery-chamber cover (Figure J). Make sure the holder or battery is inserted before turning the latch.
Turn the camera on and check the battery level in the control
4
panel or viewfi nder as described in the camera manual. If the camera does not turn on, check that the battery is correctly inserted.
For more information, see the camera manual. If you are using AA batteries, use the MB-D17 battery type option in the cam­era setup menu to specify the battery type. Battery status can be viewed using the Battery info option in the camera setup menu.
Removing Batteries
Be careful not to drop batteries or the holder.
Unlatch the MB-D17 by rotating the battery-chamber latch to
1
and remove the battery or battery holder (Figure E).
Remove the battery or batteries from the holder or BL-5 bat-
2
tery-chamber cover. EN-EL15: While pressing the holder PUSH button, slide the
battery toward the button. The battery can then be removed as shown.
The procedure for removing the EP-5B power connector is the same as that for the EN-EL15.
EN-EL18b, EN-EL18a, or EN-EL18: Slide the battery release in the direction indicated by the arrow (Y) and remove the BL-5.
AA batteries: Remove the batteries as shown. Be careful not to drop the batteries when removing them from the holder.
Speci cations
Power source One EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a, or EN-EL18
Operating temperature
Dimensions (W × H × D)
Weight (approx.) • 360 g (12.7 oz) with MS-D12EN and optional EN-EL15
Specifi cations and design are subject to change without notice.
rechargeable Li-ion battery, eight alkaline (1.5V) or lithium (1.5V) AA batteries, eight Ni-MH (1.2V) rechargeable AA batteries, or an EH-5b AC adapter (requires EP-5B power connector)
0 °C– 40 °C (32 °F – 104 °F)
Approx. 152×50.5×78.5mm (6.0×2.0×3.1in.)
battery
• 445 g (15.7 oz) with MS-D12 and eight AA batteries (available separately from third-party suppliers)
• 300 g (10.6 oz) with MS-D12EN and optional EP-5B power connector
• 425 g with optional BL-5 and EN-EL18b, EN-EL18a, or EN-EL18 battery
• 275 g (9.7 oz) with MS-D12EN
• 260 g (9.2 oz) with MS-D12
EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a, and EN-EL18 Batteries
The performance of EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a, and EN-EL18 batteries drops at temperatures below about 10 °C (50 °F). Be sure the battery is fully charged and keep a warm spare battery on hand ready to exchange as necessary. Cold batteries may recover some of their charge when warmed.
AA Batteries
Due to their limited capacity, AA alkaline batteries should be used only when no other alternative is available.
The capacity of AA batteries varies with make and storage conditions and may in some instances be extremely low; in some cases, AA batteries may suff er a drop in capacity or cease to function before their expiry date. Note that the ca­pacity of AA batteries may drop at temperatures below 20 °C (68 °F). Use is not recommended at low temperatures.
Warranty Terms
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship, our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to replace or repair the product.
1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product. Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or if the information contained in it is incom­plete or illegible.
2. This warranty will not cover:
• necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear
and tear.
• modi cations to upgrade the product from its normal purpose as described in
user manuals, without the prior written consent of Nikon.
• transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the
warranty of the products.
• any damage resulting from modi cations or adjustments which may be made
to the product, without the prior written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured.
3. The warranty will not be applicable in the case of:
• damage caused by misuse including but not limited to failure to use the prod-
uct for its normal purpose or according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used.
• damage caused by accidents including but not limited to lightning, water,  re,
misuse or neglect.
• alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product.
• damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service organizations or persons.
• defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used.
4. This service warranty does not a ect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online
by following this Link
http://www.europe-nikon.com/service/
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf des Multifunktionshand­griff s MB-D17 entschieden haben. Dieser Multifunktionshand­griff kann mit allen Digitalkameras von Nikon verwendet wer­den, für die der MB-D17 als kompatibles Zubehör im Kamera­handbuch aufgeführt ist. Der MB-D17 kann einen Akku vom Typ EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a oder EN-EL18 aufnehmen oder acht Akkus/Batterien der Mignon-Größe AA (Alkali-Mangan, NiMH oder Lithium) und verfügt über Bedienelemente, um Bilder im Hochformat aufzunehmen: Auslöser, AF-ON und Funk­tionstasten (Fn), einen Multifunktionswähler und ein hinteres und vorderes Einstellrad. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme diese Anleitung und das Kamerahandbuch.
Verwenden der optionalen Akkufachabdeckung BL-5
Eine Akkufachabdeckung BL-5 (se­parat erhältlich) ist erforderlich, wenn Akkus vom Typ EN-EL18b, EN-EL18a oder EN-EL18 verwendet werden.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Verwendung des Multi­funktionshandgriff s aufmerksam durch. Bewahren Sie die An­leitung stets griff bereit auf, so dass sie allen Personen, die den Multifunktionshandgriff verwenden, direkt zugänglich ist.
Hinweis für Kunden in Europa
VORSICHT
WENN DER FALSCHE AKKUTYP VERWENDET WIRD, BESTEHT EX­PLOSIONSGEFAHR. ENTSORGEN SIE NICHT MEHR GEBRAUCHS­FÄHIGE AKKUS NACH DEN GELTENDEN VORSCHRIFTEN.
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elek­trische und elektronische Geräte getrennt ent­sorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
• Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle sepa-
rat entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
• Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natür-
liche Rohstoff e bewahrt und durch falsche Entsorgung ver­ursachte, schädliche Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler
oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Gebrauchshinweise
• Der MB-D17 kann nur mit kompatiblen Kameras verwendet
werden.
• Verwenden Sie ausschließlich Akkus/Batterien sowie Batterie-
und Akkuhalter, die in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden.
• Damit keine Metallobjekte die Kontakte für die Spannungs-
versorgung berühren und eventuell einen Kurzschluss verur­sachen, muss bei Nichtbenutzung des MB-D17 die Kontaktab­deckung aufgesetzt werden.
• Nicht in den Multifunktionshandgriff eingesetzte Batterie-
und Akkuhalter oder mit der optionalen Akkufachabdeckung BL-5 verbundene Akkus müssen in ihren Behältnissen aufbe­wahrt werden (oder die Akkus/Batterien müssen entnommen werden), um Kurzschlüsse durch den Kontakt mit anderen Metallobjekten zu vermeiden.
• Die Kontrollleuchte für Speicherkartenzugriff leuchtet mög-
licherweise auf, wenn der MB-D17 an der Kamera montiert oder von ihr entfernt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• Falls vom Multifunktionshandgriff Rauch oder ungewöhnli-
che Gerüche oder Geräusche ausgehen, sollten Sie das Gerät sofort außer Betrieb nehmen. Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Multifunktionshandgriff , und lassen Sie ihn von Ihrem Fachhändler oder vom Nikon-Kundendienst über­prüfen.
• Der MB-D17 verfügt über keinen Ein-/Ausschalter. Das Gerät
wird über den Ein-/Ausschalter der Kamera gesteuert.
Der MB-D17 und das im Lieferumfang enthaltene Zubehör
Versichern Sie sich, dass die folgenden Bestandteile im Liefer­umfang des MB-D17 enthalten sind (Akkus und Batterien sind separat erhältlich).
MB-D17 Halter MS-D12EN für Akkus
Halter MS-D12 für
Mignon-Akkus/Batterien
Kontaktabdeckung
Der MS-D12EN wird beim Versand in den MB-D17 eingelegt. Siehe hinsichtlich weiterer Informationen zum Abnehmen des Akkuhalters den Abschnitt „Einsetzen von Akkus oder Batterien”.
Verwendung eines Netzadapters und eines Akkufacheinsatzes
Der optionale Netzadapter EH-5b und der Akkufacheinsatz EP-5B stellen eine zuverlässige Stromquelle beim Einsatz der Kamera über eine längere Betriebszeit dar. Um einen Netz­adapter mit dem MB-D17 zu verwenden, schieben Sie den EP-5B in den Akkuhalter MS-D12EN, wie im Abschnitt „Der Akkufacheinsatz EP-5B“ (siehe nachfolgend) beschrieben, und schließen Sie dann den EH-5b wie in der dem EP-5B bei­liegenden Dokumentation beschrieben an.
Komponenten des MB-D17 (Abbildung A)
q Halterung für Kamera-Kontaktabdeckung w AF-ON-Taste e Hinteres Einstellrad r Multifunktionswähler t Befestigungsrad y Abdeckung für den Akkufacheinsatz u Abdeckung Ak ku-/Batteriefach i Akku-/Batteriefach o Verriegelung Akku-/Batteriefach !0 Kontakte (Stromversorgung, Signale) !1 Kontaktabdeckung !2 Befestigungsschraube !3 Fn-Taste !4 Auslöser !5 Bediensperre !6 Vorderes Einstellrad !7 Stativgewinde !8 Halter MS-D12EN für Akkus des Typs EN-EL15 !9 Kontakte für die Spannungsversorgung @0 Kontakte für die Spannungsversorgung
(Akkuhalter MS-D12EN)
@1 Halter MS-D12 für Mignon-Akkus/Batterien @2 Kontakte für die Spannungsversorgung
(Akku/Batterie-Halter MS-D12)
Die Fn- und AF-ON-Tasten
Benutzen Sie im Kameramenü für die Individualfunktionen in der Gruppe f („Bedienelemente“) die Option Tastenbelegung am MB-D17, um diese Tasten mit der gewünschten Funktion zu belegen. Nähere Informationen fi nden Sie im Kamerahandbuch.
Akkufachabdeckung
BL-5
des Typs EN-EL15
Haltertasche
• Benutzerhandbuch (diese Anleitung)
• Garantieschein (abgedruckt in diesem Handbuch)
Weitere Bedienelemente
Der Auslöser, der Multifunktionswähler und das hintere und vor­dere Einstellrad am MB-D17 haben dieselben Funktionen wie die entsprechenden Bedienelemente an der Kamera. Mit einer Ausnahme: Der Multifunktionswähler kann nicht zum Beenden des Standbys (Starten der Standby-Vorlaufzeit) benutzt werden, egal welche Einstellung für die Option Multifunktionswähler im Kameramenü für die Individualfunktionen in der Gruppe f („Bedienelemente“) gewählt ist. Nähere Informationen fi nden Sie im Kamerahandbuch.
Die Bediensperre des MB-D17
Die Bediensperre (Abbildung A- !5) sperrt die Bedienelemente am MB-D17, um eine unbeabsichtigte Benutzung zu verhin­dern. Entriegeln Sie die Bediensperre, wie abgebildet, bevor Sie diese Bedienelemente zum Fotografi eren im Hochformat verwenden.
Die Bediensperre ist kein Ein-/Ausschalter. Verwenden Sie den Ein-/Ausschalter der Kamera, um diese ein- oder auszuschalten.
Verriegelt Entriegelt
Verwenden des Multifunktionshandgri s
Anbringen des Multifunktionshandgri s
Stellen Sie vor dem Anbringen des Multifunktionshandgriff s sicher, dass die Kamera ausgeschaltet ist und sich die Bedien­sperre am MB-D17 (Abbildung A-!5) in der Position L befi ndet.
Nehmen Sie die Kontaktabdeckung (Abbildung A- !1) vom
1
Multifunktionshandgriff ab.
Die Kontakte für den MB-D17 befi nden sich am Boden der
2
Kamera, an dem sie durch eine Kontaktabdeckung geschützt werden. Nehmen Sie die Kontaktabdeckung wie in Abbil­dung B- q dargestellt ab und legen Sie sie in den Kontaktab­deckungshalter des MB-D17 (Abbildung B- w).
Positionieren Sie den MB-D17 so, dass seine Befestigungs-
3
schraube (Abbildung C­(Abbildung C­tigungsrad fest, indem Sie es in die durch den LOCK-Pfeil (Ab- bildung D) dargestellte Richtung drehen. Vor dem Anschlie­ßen des MB-D17 muss der Akku nicht aus der Kamera ge­nommen werden. Bei Standardeinstellung greift die Kamera erst dann auf den Kameraakku zu, wenn die Akkus/Batterien im MB-D17 entladen ist. Mit der Option Akkureihenfolge im Systemmenü der Kamera kann die Reihenfolge festgelegt werden, in der die Akkus/Batterien benutzt werden.
Denken Sie daran, die Kamera-Kontaktabdeckung in den Kontaktabdeckungshalter zu legen und die Kontaktabde­ckung des MB-D17 an einem sicheren Ort aufzubewahren, damit Sie sie nicht verlieren.
Automatik-Zwischenringe vom Typ PB-6D und PK-13 sind erforderlich, wenn das Balgengerät PB-6 und der MB-D17 gemeinsam verwendet werden.
Abnehmen des Multifunktionshandgri s
Schalten Sie die Kamera aus, wenn Sie den MB-D17 von der Kamera abnehmen wollen, und stellen Sie die Bediensperre des MB-D17 auf L, lösen Sie anschließend das Befestigungsrad, indem Sie es in die dem mit LOCK beschrifteten Pfeil entgegen­gesetzte Richtung drehen, und nehmen Sie den MB-D17 ab.
Einsetzen von Akkus oder Batterien
Der MB-D17 kann mit einem Akku EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a oder EN-EL18 oder mit acht Akkus/Batterien in Mignon-Größe (AA) benutzt werden. Stellen Sie vor dem Einsetzen der Akkus/ Batterien sicher, dass die Kamera ausgeschaltet ist und die Be­diensperre des MB-D17 auf L steht.
Entriegeln Sie das Akku-/Batteriefach des MB-D17, indem Sie
1
die Verriegelung auf oder Batteriehalter heraus (Abbildung E).
Bereiten Sie den Akku bzw. die Akkus oder die Batterien wie
2
unten beschrieben vor. EN-EL15: Richten Sie die Vertiefungen des Akkus an den
Ausbuchtungen des Halters MS-D12EN aus, und setzen Sie den Akku mit dem Pfeil () in Richtung der Kontakte ein (Abbildung F- q). Drücken Sie den Akku leicht nach unten und schieben Sie ihn in Pfeilrichtung, bis die Kontakte für die Spannungsversorgung einrasten (Abbildung F- w).
EN-EL18b, EN-EL18a oder EN-EL18: Wenn die Akku-Entriege­lung an der optionalen Akkufachabdeckung BL-5 so aus­gerichtet ist, dass der Pfeil Y sichtbar ist, schieben Sie die Akku-Entriegelung über den Pfeil (Abbildung G- q). Setzen Sie den Akku mit seinen zwei Ausbuchtungen in die passen­den Fächer an der BL-5 (Abbildung G- w) ein und überprüfen Sie, ob die Akku-Entriegelung so zur Seite geschoben wurde, dass der Pfeil sichtbar ist (Abbildung G- e).
Mignon-Akkus/Batterien: Legen Sie acht Mignon-Akkus/Bat­terien (Größe AA) in den Halter MS-D12 ein, wie in Abbildung H gezeigt. Achten Sie dabei auf die korrekte Ausrichtung der Akkus/Batterien.
) ausgerichtet ist, und ziehen Sie das Befes-
q
) am Stativgewinde der Kamera
w
drehen, und nehmen Sie den Akku-
Der Akkufacheinsatz EP-5B
Wenn Sie den Akkufacheinsatz EP-5B verwenden, schieben Sie ihn so in den Halter MS-D12EN, dass der Pfeil () auf dem Akkufacheinsatz in Richtung der Stromkontakte des Halters zeigt (Abbildung I- q). Drücken Sie den Akkufach­einsatz leicht nach unten und schieben Sie ihn in Pfeilrich­tung, bis die Kontakte einrasten (Abbildung I- w). Öff nen Sie am Halter die Abdeckung für den Akkufacheinsatz und führen Sie das Stromkabel des EP-5B durch die Öff nung (Abbildung I- e).
Setzen Sie den Batterie-/Akkuhalter oder die Batterie/den
3
Akku in den MB-D17 ein und verriegeln Sie die Batterie-/Ak­kufachabdeckung (Abbildung J). Vergewissern Sie sich, dass der Halter oder Akku eingeschoben ist, bevor Sie die Verrie­gelung drehen.
Schalten Sie die Kamera ein und überprüfen Sie die Akku-/
4
Batteriekapazität auf dem Display oder im Sucher, wie im Ka­merahandbuch beschrieben. Falls sich die Kamera nicht ein­schalten lässt, überprüfen Sie, ob der Akku bzw. die Akkus/ Batterien korrekt eingelegt wurden.
Weitere Informationen fi nden Sie im Kamerahandbuch. Ver­wenden Sie bitte beim Einsatz von Mignon-Akkus/Batterien (AA) die Option Akku-/Batterietyp (MB-D17) im Systemme­nü der Kamera, um den Typ der Akkus/Batterien einzugeben. Der Status der Akkus/Batterien lässt sich im Systemmenü der Kamera mithilfe der Option Akkudiagnose anzeigen.
Herausnehmen der Batterien bzw. der Akkus
Geben Sie acht, die Akkus/Batterien oder den Halter nicht fallen zu lassen.
Entriegeln Sie das Fach des MB-D17 durch Drehen der Ver-
1
riegelung auf heraus (Abbildung E).
Nehmen Sie den Akku oder die Akkus/Batterien aus dem Hal-
2
ter bzw. trennen Sie den Akku von der Akkufachabdeckung BL-5.
EN-EL15: Halten Sie die PUSH-Taste auf dem Halter gedrückt und schieben Sie den Akku in Richtung der Taste. Anschlie­ßend kann der Akku wie dargestellt herausgenommen wer­den.
Der Akkufacheinsatz EP-5B wird auf die gleiche Weise ent­nommen wie der EN-EL15.
EN-EL18b, EN-EL18a oder EN-EL18: Schieben Sie die Akku­Entriegelung in die vom Pfeil (Y) angezeigte Richtung und nehmen Sie die BL-5 ab.
Mignon-Akkus/Batterien: Nehmen Sie die Akkus/Batterien wie dargestellt heraus. Gehen Sie vorsichtig vor, damit die Akkus/ Batterien bei der Herausnahme aus dem Halter nicht hinun­terfallen.
, und ziehen Sie den Halter bzw. den Akku
Technische Daten
Stromversorgung Ein Lithium-Ionen-Akku EN-EL15, EN-EL18b,
Betriebstemperatur 0 °C bis 40 °C Abmessungen
(H × B × T) Gewicht (circa) • 360 g mit MS-D12EN und optionalem Akku EN-EL15
Änderung der technischen Daten und des Designs ohne An­kündigung vorbehalten.
EN-EL18a oder EN-EL18, acht Mignon-Batterien (AA) vom Typ Alkali-Mangan (1,5V ) oder Lithium (1,5V), acht Mignon-Akkus (AA) vom Typ NiMH (1,2V) oder ein Netzadapter EH-5b (erfordert Akkufacheinsatz EP-5B)
Ca. 50,5 × 152 × 78,5 mm
• 445 g mit MS-D12 und acht Mignon-Akkus/Batterien der Größe AA (von Drittanbietern separat erhältlich)
• 300 g mit MS-D12EN und optionalem Akkufach­einsatz EP-5B
• 425 g mit optionaler BL-5 und Akku EN-EL18b, EN-EL18a oder EN-EL18
• 275 g mit MS-D12EN
• 260 g mit MS-D12
Akkus EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a und EN-EL18
Die Leistungsfähigkeit der Akkus EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a und EN-EL18 fällt bei Temperaturen unter etwa 10°C ab. Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig aufgela­den ist, und halten Sie einen warmgehaltenen Ersatzakku für den Fall bereit, dass der Akku ausgewechselt werden muss. Kalte Akkus können nach dem Aufwärmen einen Teil ihrer Ladung wiedererlangen.
Mignon-Akkus/Batterien
Aufgrund ihrer begrenzten Kapazität sollten Alkali-Mangan­Batterien (AA) nur dann verwendet werden, wenn keine Al­ternative zur Verfügung steht.
Die Kapazität von Mignonzellen (AA) unterscheidet sich je nach Art der Herstellung und den Aufbewahrungsbedin­gungen; in einigen Fällen kann die Kapazität extrem gering sein; in anderen Fällen kann die Kapazität von Batterien schon vor dem Haltbarkeitsdatum abfallen oder ungenügend sein. Beachten Sie, dass sich die Kapazität von Mignonzellen bei Temperaturen unter 20 °C verringern kann. Der Einsatz bei niedrigen Temperaturen ist nicht zu empfehlen.
Garantiebestimmungen
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen.
1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Ga­rantiekarte und die Originalrechnung bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers vermerkt sind. Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern.
2. Diese Garantie schließt nicht ein:
• Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch von Teilen aufgrund
normaler Abnutzungserscheinungen.
• Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Be-
dienungsanleitung beschrieben Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt wurden.
• Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Trans-
portkosten und -risiken.
• Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen
das Produkt ohne vorherige schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtli­che oder nationale technische Standards eines Landes angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt wurde.
3. Die Garantie erlischt bei:
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht be-
schränkt auf Schäden durch Verwendung des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstan­dards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird.
• Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag,
Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder unvorsichtigem Gebrauch.
• Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennum-
mer auf dem Produkt.
• Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Repara-
tur befugte Firmen oder Personen.
• Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es be-
nutzt wird.
4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche des Verbrauchers gegenüber dem Händler auf­grund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie unberührt.
Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online
über den folgenden Link verfügbar:
http://www.europe-nikon.com/service/
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté la poignée-alimentation MB-D17 qui peut être utilisée avec tous les appareils photo numériques Nikon pour lesquels elle est signalée comme ac­cessoire compatible dans leur manuel d’utilisation. La MB-D17 est alimentée soit par un accumulateur EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18 soit par huit piles/accumulateurs AA (alcalines, Ni-MH ou lithium) et dispose de commandes per­mettant de prendre des photos à la verticale : un délencheur, une commande AF-ON, une commande Fn, un sélecteur multi­directionnel ainsi que des molettes de commande principale et secondaire. Avant toute utilisation, veuillez lire ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Utilisation du volet de logement pour accumulateur, BL-5 (optionnel)
Le volet de logement pour ac­cumulateur, BL-5 (en option), est nécessaire en cas d’utilisation d’un accumulateur EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18.
Mesures de précaution
Afi n de garantir le bon fonctionnement de votre matériel, lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser le produit. Ensuite, rangez-le dans un endroit où il pourra être consulté par tous ceux qui auront à s’en servir.
Avis pour les clients en Europe
ATTENTION
IL Y A UN RISQUE D’EXPLOSION SI L’ACCUMULATEUR EST REMPLACÉ PAR UN AUTRE DE TYPE INCORRECT. DÉBARRAS­SEZ-VOUS DES ACCUMULATEURS USAGÉS EN SUIVANT LES CONSIGNES.
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens :
• Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il
ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
• Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les res-
sources naturelles et d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provo­quées par une élimination incorrecte.
• Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les au-
torités locales chargées de la gestion des déchets.
Précautions d’utilisation
• La MB-D17 s’utilise uniquement avec des appareils photo
compatibles.
• N’utilisez pas des piles/accumulateurs ainsi que des supports
pour piles/accumulateurs non recommandés dans ce manuel.
• Pour éviter tout court-circuit dû au contact entre des ob-
jets métalliques et les contacts de l’alimentation, replacez le cache-contacts lorsque vous n’utilisez pas la MB-D17.
• Lorsqu’ils ne sont pas insérés dans la poignée, les supports
pour piles/accumulateurs ou les accumulateurs avec volets de logement BL-5 (en option) doivent être rangés dans leur étui ou les piles/accumulateurs doivent être retirés afi n d’éviter les courts-circuits provoqués par le contact avec d’autres objets métalliques.
• Le voyant d’accès de la carte mémoire peut s’allumer lorsque
la MB-D17 est fi xée ou retirée de l’appareil photo ; il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
• Si vous remarquez que de la fumée, une odeur ou un bruit
inhabituel provient de la poignée-alimentation, cessez im­médiatement de l’utiliser. Après avoir retiré les piles/accumu­lateurs, portez le produit à un centre de service Nikon agréé pour le faire inspecter (veillez à ne pas vous brûler).
Volet de logement pour
accumulateur BL-5
• La MB-D17 ne comporte pas de commutateur marche-arrêt. Pour l’allumer ou l’éteindre, utilisez le commutateur marche­arrêt de l’appareil photo.
La MB-D17 et les accessoires fournis
Vérifi ez que les éléments suivants se trouvent bien avec votre MB-D17 (piles et accumulateurs vendus séparément).
MB-D17 Support MS-D12EN pour
Support MS-D12 pour
piles/accumulateurs AA
Cache-contacts
Le MS-D12EN est inséré dans la MB-D17 à la livraison. Se re­porter à « Insertion des piles/accumulateurs » pour obtenir des informations sur le retrait du support pour accumulateur.
accumulateur EN-EL15
Étui du support
• Manuel d’utilisation (ce manuel)
• Garantie (imprimée dans ce manuel)
Utilisation d’un adaptateur secteur et d’un connecteur d’alimentation
L’adaptateur secteur EH-5b et le connecteur d’alimentation EP-5B (optionnels) fournissent une source d’alimentation fi able lorsque vous utilisez l’appareil photo pendant des pé­riodes prolongées. Pour utiliser un adaptateur secteur avec la poignée MB-D17, insérez le connecteur EP-5B dans le sup­port pour accumulateur MS-D12EN comme décrit dans le paragraphe « Le connecteur d’alimentation EP-5B » (ci-des­sous), et branchez l’adaptateur EH-5b comme décrit dans la documentation fournie avec le connecteur EP-5B.
Descriptif de la MB-D17 ( gure A)
q Support pour cache-contacts w Commande AF-ON e Molette de commande principale r Sélecteur multidirectionnel t Molette de fi xation y Volet du connecteur d’alimentation du support u Volet du logement pour piles/accumulateurs i Logement pour piles/accumulateurs o Loquet du logement pour piles/accumulateurs !0 Contacts d’alimentation/de communication !1 Cache-contacts !2 Vis de montage !3 Commande Fn !4 Déclencheur !5 Verrouillage des commandes !6 Molette de commande secondaire !7 Filetage de fi xation sur trépied !8 Support MS-D12EN pour accumulateur EN-EL15 !9 Contacts d’alimentation @0 Contacts d’alimentation (pour support MS-D12EN) @1 Support MS-D12 pour piles/accumulateurs AA @2 Contacts d’alimentation (pour support MS-D12)
Commandes Fn et AF-ON
Pour choisir le rôle joué par ces commandes, sélectionnez Régler commandes de la MB-D17 dans le groupe f (« Com­mandes ») du menu Réglages personnalisés de l’appareil photo. Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour en savoir plus.
Autres commandes
Le déclencheur, le sélecteur multidirectionnel et les molettes de commande principale et secondaire de la MB-D17 remplissent les mêmes fonctions que les commandes correspondantes sur l’appareil photo, sauf que le sélecteur multidirectionnel ne per­met pas d’activer la temporisation du mode veille, quelle que soit l’option sélectionnée pour Sélecteur multidirectionnel dans le groupe f (« Commandes ») du menu Réglages person­nalisés de l’appareil photo. Reportez-vous au manuel de l’appa­reil photo pour en savoir plus.
Le verrouillage des commandes de la MB-D17
Le verrouillage des commandes (Figure A- !5) empêche toute utilisation involontaire des commandes de la MB-D17. Avant d’utiliser ces commandes pour prendre des photos en cadrage vertical, déverrouillez les commandes comme indiqué.
Le verrouillage des commandes ne coupe pas l’alimentation. Servez-vous du commutateur marche-arrêt de l’appareil photo pour allumer et éteindre l’appareil photo.
Verrouillage Déverrouillage
Utilisation de la poignée-alimentation
Montage de la poignée-alimentation
Avant de monter la poignée-alimentation, assurez-vous que l’appareil photo est éteint et que le verrouillage des com­mandes de la MB-D17 (fi gure A- !5) est en position L.
Retirez le cache-contacts (Figure A- !1) de la poignée.
1
Les contacts pour la MB-D17 se trouvent sous l’appareil photo
2
où ils sont protégés par un cache-contacts. Retirez le cache­contacts comme indiqué dans la Figure B- q et placez-le sur le support pour cache-contacts de la MB-D17 (Figure B- w).
Positionnez la poignée MB-D17 en alignant sa vis de mon-
3
tage (Figure C- w) avec le fi letage de fi xation sur trépied de l’appareil photo (Figure C- q) et bloquez l’ensemble en tour­nant la molette de fi xation dans la direction indiquée par la fl èche LOCK (Figure D). Il n’est pas nécessaire de retirer l’accu­mulateur de l’appareil photo avant de connecter la MB-D17. Par défaut, l’appareil photo n’utilise son propre accumulateur qu’une fois les piles/accumulateurs de la MB-D17 complète­ment déchargé(es). L’option Ordre d’alimentation dispo­nible dans le menu Confi guration de l’appareil photo permet de modifi er l’ordre d’utilisation des piles/accumulateurs.
Veillez à placer le cache-contacts de l’appareil photo sur le support pour cache-contacts et gardez celui de la poignée MB-D17 dans un endroit sûr pour éviter de le perdre.
Un espaceur PB-6D et une bague allonge PK-13 sont néces­saires en cas d’utilisation d’un souffl et PB-6 avec la MB-D17.
Retrait de la poignée-alimentation
Pour retirer la MB-D17, mettez l’appareil photo hors tension et le verrouillage des commandes de la MB-D17 sur L, puis desserrez la molette de fi xation en la faisant tourner dans le sens opposé à celui indiqué par la fl èche LOCK et retirez la MB-D17.
Insertion des piles/accumulateurs
La MB-D17 peut être utilisée avec un accumulateur EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18 ou avec huit piles/accumu­lateurs AA. Avant d’insérer les piles/accumulateurs, vérifi ez que l’appareil photo est éteint et que le verrouillage des com­mandes de la MB-D17 est positionné sur L.
Déverrouillez la MB-D17 en positionnant le loquet du lo-
1
gement pour piles/accumulateurs de la MB-D17 sur retirez le support pour piles/accumulateurs (Figure E).
Installez les piles/accumulateurs comme indiqué ci-dessous.
2
EN-EL15 : Alignez les encoches de l’accumulateur avec les
parties saillantes du support MS-D12EN, insérez l’accumula­teur avec la fl èche () sur l’accumulateur orientée vers les contacts d’alimentation du support (Figure F- q). Appuyez légèrement sur l’accumulateur et faites-le glisser dans le sens indiqué par la fl èche jusqu’à ce que ses contacts d’alimenta­tion s’enclenchent (Figure F- w).
EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18 : Si le loquet de déverrouillage de l’accumulateur sur le volet de logement pour accumula­teur BL-5 optionnel est positionné de telle sorte que la fl èche Y est visible, faites glisser ce loquet pour que la fl èche dis­paraisse (Figure G-q). Insérez les deux ergots de l’accumula­teur dans les fentes correspondantes sur le BL-5 (Figure G-w) et vérifi ez que le loquet de déverrouillage de l’accumulateur est bien sur le côté et laisse apparaître la fl èche (Figure G-e).
Piles/accumulateurs AA : Installez huit piles/accumulateurs AA dans le support MS-D12 pour piles/accumulateurs comme indiqué dans la Figure H, en veillant à insérer les piles/accu­mulateurs dans le bon sens.
et
Connecteur d’alimentation EP-5B
Pour utiliser le connecteur d’alimentation EP-5B, insérez-le dans le support MS-D12EN en positionnant la fl èche (▲) du connecteur vers les contacts d’alimentation du sup­port (Figure I- q). Appuyez doucement sur le connecteur et faites-le glisser dans le sens de la fl èche jusqu’à ce que les contacts d’alimentation s’enclenchent (Figure I- w). Ouvrez le volet du connecteur d’alimentation du support et faites passer le câble d’alimentation du EP-5B à travers l’ouverture (Figure I- e).
Insérez le support pour piles/accumulateurs ou l’ac-
3
cumulateur dans la MB-D17 et verrouillez le volet du logement pour piles/accumulateurs (Figure J). Véri ez que le support ou l’accumulateur est enfoncé avant de tourner le loquet.
Mettez l’appareil photo sous tension et véri ez le ni-
4
veau de charge sur l’écran de contrôle ou dans le viseur comme décrit dans le manuel de l’appareil photo. Si l’appareil ne se met pas sous tension, véri ez que les piles/accumulateurs sont correctement insérés.
Pour en savoir plus, reportez-vous au manuel de l’appareil pho­to. Si vous utilisez des piles/accumulateurs AA, servez-vous de l’option Type d’accu./pile MB-D17 disponible dans le menu Confi guration de l’appareil photo pour indiquer le type de pile/ accumulateur. Vous pouvez voir l’état des piles/accumulateurs à l’aide de l’option Informations de l’accumulateur du menu Confi guration de l’appareil photo.
Retrait des piles/accumulateurs
Veillez à ne pas faire tomber les piles/accumulateurs ou le sup­port.
Déverrouillez la MB-D17 en positionnant le loquet du loge-
1
ment pour piles/accumulateurs sur teur ou le support pour piles/accumulateurs (Figure E).
Retirez l’accumulateur ou les piles/accumulateurs du sup-
2
port, ou le volet de logement pour accumulateur BL-5. EN-EL15: Tout en appuyant sur la touche PUSH, faites glisser
l’accumulateur vers elle. Vous pouvez ensuite retirer l’accu­mulateur comme sur l’illustration.
La procédure pour retirer le connecteur d’alimentation EP-5B est la même que pour le EN-EL15.
EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18: Faites glisser le loquet de dé­verrouillage dans le sens de la fl èche (Y) et retirez le BL-5.
Piles/accumulateurs AA : Retirez les piles/accumulateurs comme indiqué en veillant à ne pas les faire tomber.
et retirez l’accumula-
Caractéristiques
Alimentation
Température de fonctionnement
Dimensions (L × H × P)
Poids (environ) • 360 g avec le MS-D12EN et l’accumulateur EN-EL15 (en
Les caractéristiques et la conception peuvent être modifi ées sans préavis.
Un accumulateur Li-ion EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18, huit piles AA alcalines (1,5 V) ou lithium (1.5 V), huit accumulateurs AA Ni-MH (1,2 V) ou un adaptateur sec­teur EH-5b (nécessite le connecteur d’alimentation EP-5B)
0 °C – 40 °C
152 × 50,5 × 78,5 mm environ
option)
• 445 g avec le MS-D12 et huit piles/accumulateurs AA (disponibles séparément auprès d’autres fournisseurs)
• 300 g avec le MS-D12EN et le connecteur d’alimentation EP-5B (en option)
• 425 g avec le BL-5 (en option) et l’accumulateur EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18 (en option)
• 275 g avec le MS-D12EN
• 260 g avec le MS-D12
Accumulateurs EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a et EN-EL18
Les performances des accumulateurs EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a et EN-EL18 chutent aux températures inférieures à environ 10°C. Assurez-vous que l’accumulateur est entiè­rement chargé et gardez au chaud un accumulateur de re­change à portée de main au cas où il faudrait le remplacer. Les accumulateurs refroidis peuvent retrouver un peu d’énergie s’ils sont réchauff és.
Piles/accumulateurs AA
En raison de leur capacité limitée, les piles alcalines AA ne doivent être utilisées que lorsqu’aucune autre alternative n’est disponible.
La capacité des piles/accumulateurs AA varie selon les condi­tions de fabrication et de stockage et peut s’avérer parfois ex­trêmement faible ; il peut arriver que les piles/accumulateurs AA subissent une baisse de leur capacité ou cessent de fonc­tionner avant leur date d’expiration. Notez que la capacité des piles/accumulateurs AA peut chuter aux températures inférieures à 20 °C. Leur utilisation n’est pas recommandée à basse température.
Conditions de la garantie
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une an­née entière à compter de la date initiale d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que dé nies ci-dessous. Nikon se réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit.
1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur. Nikon se réserve le droit de refuser d’e ectuer une réparation sous garantie gra­tuitement si les documents mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles.
2. Cette garantie ne couvre pas :
• l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à
l’usure et à l’usage normaux.
• les modi cations visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les
manuels d’utilisation, sans l’accord écrit préalable de Nikon.
• les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indi-
rectement à la garantie des produits.
• les détériorations résultant de modi cations ou d’adaptations susceptibles
d’être e ectuées sur le produit, sans l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fa­briqué à l’origine.
3. La garantie n’est pas applicable dans les cas suivants :
• détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non
exclusivement (1) une utilisation inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il est utilisé.
• détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusive-
ment, par la foudre, l’eau, le feu, une mauvaise utilisation ou une négligence.
• modi cation, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du
numéro de série indiqués sur le produit.
• détériorations résultant de réparations ou d’adaptations e ectuées par des
réparateurs (organisations ou personnes) non agréés.
• défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels
il est utilisé.
4. Cette garantie de réparation n’a ecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat.
Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en
ligne sur le site suivant
http://www.europe-nikon.com/service/
Nederlands
Hartelijk dank voor uw aankoop van een MB-D17 multifunctio­nele battery pack voor gebruik met alle Nikon digitale camera’s die de MB-D17 als een compatibele accessoire aanduiden in de camerahandleiding. De MB-D17 gebruikt één EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a of EN-EL18 oplaadbare accu of acht AA­batterijen (alkaline, Ni-MH, of lithium) en beschikt over bedie­ningen voor het maken van foto’s in por tretstand: ontspanknop, AF-ON en Fn-knoppen, een multi-selector en hoofd- en secun­daire instelschijven. Lees vóór gebruik eerst deze instructies en de camerahandleiding.
Het deksel van het optionele BL-5 batterijvak gebruiken
Een BL-5 batterijvakdeksel (apart verkrijgbaar) is vereist bij het ge­bruik van EN-EL18b-, EN-EL18a- of EN-EL18-accu’s.
Deksel BL-5 batterijvak
Veiligheidsmaatregelen
Om verzekerd te zijn van een goede werking, dient u deze handleiding goed door te nemen voordat u het product ge­bruikt. Bewaar deze handleiding na het lezen op een plek die zichtbaar is voor iedereen die het product gebruikt.
Mededeling voor Europese klanten
WAARSCHUWING
GEVAAR VOOR EXPLOSIE ALS ACCU/BATTERIJ WORDT VER­VANGEN VOOR EEN ONJUIST TYPE. VOER ACCU’S/BATTERIJEN AF VOLGENS DE INSTRUCTIES.
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elek­tronische apparaten via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebrui­kers in Europese landen:
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist weg­gooien van afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
• De MB-D17 is alleen bestemd voor gebruik met compatibele camera’s.
• Gebruik het apparaat niet met accu’s/batterijen of batterijhou­ders die niet in deze handleiding worden aanbevolen.
• Om te voorkomen dat metalen voorwerpen de batterijcontac­ten raken en kortsluiting veroorzaken, dient u het afdekkapje terug te plaatsen als de MB-D17 niet wordt gebruikt.
• Wanneer ze niet in het battery pack zijn geplaatst, moeten batterijhouders of accu’s met bevestigde optionele BL-5­batterijvakdeksels in bijbehorende tassen worden geplaatst of verwijder de accu’s/batterijen om elektrische schokken veroorzaakt door contact met andere metalen voorwerpen te voorkomen.
• Het toegangslampje van de geheugenkaart kan gaan bran­den wanneer de MB-D17 wordt bevestigd op of verwijderd van de camera; dit is geen defect.
• Als het battery pack rook of een ongewone geur afgeeft of een ongewoon geluid maakt, staakt u onmiddellijk het ge­bruik ervan. Verwijder de batterijen en breng het battery pack voor onderzoek naar de leverancier of een door Nikon goed­gekeurde servicedienst.
• De MB-D17 is niet voorzien van een aan/uit-schakelaar. Ge­bruik de hoofdschakelaar van de camera om het battery pack in of uit te schakelen.
The MB-D17 en meegeleverde accessoires
Controleer of de volgende items met de MB-D17 werden mee­geleverd (accu’s/batterijen worden apart verkocht).
MB-D17 MS-D12EN houder voor
MS-D12 houder voor
AA-batterijen
Afdekkapje
Bij afl evering is de MS-D12EN in de MB-D17 geplaatst. Raad­pleeg “Accu’s/batterijen plaatsen” voor informatie over het verwijderen van de batterijhouder.
Een lichtnetadapter en stroomaansluiting gebruiken
De optionele EH-5b lichtnetadapter en EP-5B stroomaan­sluiting leveren een betrouwbare voedingsbron wanneer de camera voor langere perioden wordt gebruikt. Plaats de EP-5B in de MS-D12EN batterijhouder zoals beschreven in “De EP-5B-stroomaansluiting” (onder) om een lichtnetadapter in combinatie met de MB-D17 te gebruiken en sluit vervolgens de EH-5b aan, zoals beschreven in de documentatie geleverd met de EP-5B.
Onderdelen van de MB-D17 ( guur A)
q Houder contac tdeksel w AF-ON-knop e Hoofdinstelschijf r Multi-selector t Bevestigingswiel y Houder voor de afdekking van de stroomaansluiting u Deksel van batterijvak i Batterijvak o Vergrendeling batterijvak !0 Stroom-/signaalcontacten !1 Afdekkapje !2 Bevestigingsschroef !3 Fn-knop !4 Ontspanknop !5 Bedieningsvergrendeling !6 Secundaire instelschijf !7 Statiefaansluiting !8 MS-D12EN houder voor EN-EL15 accu’s !9 Batterijcontacten @0 Batterijcontacten (MS-D12EN batterijhouder) @1 MS-D12 houder voor AA-batterijen @2 Batterijcontacten (MS-D12 batterijhouder)
De Fn- en AF-ON-knoppen
Om de functie voor deze bediening te kiezen, selecteer Knoppen MB-D17 toewijzen in de Groep f (“Bediening”) van het Persoon-
lijke instellingen-menu van de camera. Zie de camerahandleiding voor meer informatie.
Overige bedieningen
De MB-D17 ontspanknop, multi-selector en hoofdinstelschijf en secundaire instelschijf voeren dezelfde functies uit als de overeenkomstige bedieningen op de camera, behalve dat de multi-selector niet kan worden gebruikt om de stand-by-timer te activeren, ook al is de optie voor Multi-selector in Groep f (“Bediening”) van het Persoonlijke instellingen-menu van de camera geselecteerd. Zie de camerahandleiding voor meer in­formatie.
De MB-D17 bedieningsvergrendeling
De bedieningsvergrendeling (fi guur A- !5) vergrendelt de be- dieningsknoppen op de MB-D17 om onbedoeld gebruik ervan te voorkomen. Voordat u deze bedieningsknoppen gebruikt om foto’s in verticale (portret) stand te maken, heft u de vergrende­ling op zoals afgebeeld.
De bedieningsvergrendeling is geen aan/uit-schakelaar. Ge­bruik de hoofdschakelaar van de camera om de camera in of uit te schakelen.
Vergrendeld Niet vergrendeld
EN-EL15 accu’s
Opbergtasje
• Gebruikshandleiding (deze handleiding)
• Garantie (afgedrukt in deze handleiding)
Het battery pack gebruiken
Het battery pack aansluiten
Controleer voordat u het battery pack aansluit of de camera uit staat en of de bedieningsvergrendeling van de MB-D17 (fi guur A- !5) op de stand L staat.
Verwijder het afdekkapje (fi guur A- !1) van het battery pack.
1
De contacten voor de MB-D17 bevinden zich in de onderkant
2
van de camera, waar ze worden beschermd door een con­tactdeksel. Verwijder het contactdeksel zoals wordt getoond in fi guur B- q en plaats het in de houder voor het contact­deksel op de MB-D17 (fi guur B- w).
Plaats de MB-D17 terwijl u de bevestigingsschroef van de
3
MB-D17 (fi guur C- w) uitgelijnd houdt met de statiefaanslui­ting van de camera (fi guur C- q) en draai het bevestigings­wiel aan in de richting aangegeven door de LOCK-pijl (fi guur D). U hoeft de batterij niet uit de camera te verwijderen voordat u de MB-D17 aansluit. Standaard wordt de accu in de camera pas gebruikt nadat de accu/batterij in de MB-D17 uitgeput is. De optie Batterijvolgorde in het setup-menu van de camera kan worden gebruikt om de volgorde te ver­anderen waarin de accu’s/batterijen worden gebruikt.
Om te voorkomen dat u het contactdeksel van de camera verliest en om het MB-D17 afdekkapje op een veilige plaats te bewaren, plaatst u het in de daarvoor bestemde houder.
Een PB-6D en PK-13 automatische tussenring zijn vereist bij gebruik van een PB-6 balgapparaat met de MB-D17.
Het battery pack verwijderen
U verwijdert de MB-D17 door de camera uit te schakelen en de bedieningsvergrendeling op de MB-D17 op L te zetten. Draai vervolgens aan het bevestigingswiel door het in de tegenge­stelde richting te draaien, zoals aangeduid door de LOCK-pijl en verwijder de MB-D17.
Accu’s/batterijen plaatsen
De MB-D17 kan worden gebruikt met één EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a of EN-EL18 oplaadbare accu of met acht AA-batterij­en. Voordat accu’s/batterijen worden geplaatst, controleer of de camera uit is en de bedieningsvergrendeling van de MB-D17 in de L-positie staat.
Ontgrendel de MB-D17 door de vergrendeling van het bat-
1
terijvak naar te draaien en verwijder de batterijhouder (fi ­guur E).
Maak de accu’s/batterijen klaar zoals hieronder wordt be-
2
schreven. EN-EL15: Lijn de inkepingen op de accu uit met de uitsteken-
de delen op de MS-D12EN houder, plaats de accu met de pijl () op de accu in de richting van de batterijcontacten van de batterijhouder (fi guur F- q). Duw de accu lichtjes naar beneden en schuif ze in de richting van de pijl tot de bat­terijcontacten op hun plaats klikken (fi guur F- w).
EN-EL18b, EN-EL18a, of EN-EL18: Als de batterijontgrendeling op het deksel van het optionele BL-5 batterijvak zodanig is geplaatst dat de pijl Y zichtbaar is, verschuif dan de batte­rijontgrendeling om de pijl te bedekken (fi guur G- q). Steek de twee uitstekende delen op de accu in de bijpassende sleuven op de BL-5 (fi guur G- w) en controleer of de batte­rijontgrendeling opzij werd geschoven om de pijl te tonen (fi guur G- e).
AA-accu’s/batterijen: Plaats acht AA-accu’s/batterijen in de MS-D12-batterijhouder zoals aangeduid in fi guur H, zodat de accu’s/batterijen zich in de juiste richting bevinden.
De EP-5B-stroomaansluiting
Wanneer de EP-5B-stroomaansluiting wordt gebruikt, dient deze in de MS-D12EN-houder te worden geplaatst met de pijl () op de connector in de richting van de voedingspolen van de batterijhouder (fi guur I- q). Druk de connector lichtjes naar beneden en schuif het in de richting van de pijl totdat de voedingspolen op hun plaats klikken (fi guur I- w). Open de afdekking van de stroom­aansluiting van de houder en leid het EP-5B-netsnoer door de opening (fi guur I- e).
Plaats de batterijhouder of accu in de MB-D17 en vergren-
3
del het deksel van het batterijvak (fi guur J). Zorg ervoor dat de houder of accu is geplaatst alvorens de vergrendeling te draaien.
Zet de camera aan en controleer het batterijniveau in het
4
bedieningspaneel of in de zoeker zoals beschreven in de camerahandleiding. Wanneer de camera niet kan worden ingeschakeld, controleert u of de accu/batterij correct werd geplaatst.
Zie de camerahandleiding voor meer informatie. Als u AA-accu’s/ batterijen gebruikt, gebruik dan de optie MB-D17 batterijen in het setup-menu van de camera om het type accu/batterij te specifi ceren. Accu/batterij-status kan worden bekeken met be­hulp van de optie Batterij-informatie in het setup-menu van de camera.
Accu’s/batterijen verwijderen
Zorg ervoor dat u de accu’s/batterijen of de houder niet laat val­len.
Ontgrendel de MB-D17 door de batterijvakvergrendeling
1
naar te draaien en verwijder de accu of batterijhouder (fi ­guur E).
Verwijder de accu of accu’s/batterijen uit de houder of het
2
BL-5-batterijvakdeksel. EN-EL15: Terwijl u op de PUSH-knop van de houder duwt,
schuift u de batterij in de richting van de knop. De batterij kan dan worden verwijderd zoals op de afbeelding.
De procedure voor het verwijderen van de EP-5B stroomaan­sluiting is hetzelfde als de procedure voor de EN-EL15.
EN-EL18b, EN-EL18a, of EN-EL18: Schuif de batterijontgrende­ling in de richting die wordt aangeduid door de pijl (Y) en verwijder de BL-5.
AA-accu’s/batterijen: Verwijder de accu’s/batterijen zoals wordt getoond in de afbeelding. Pas op dat u de accu’s/bat­terijen niet laat vallen wanneer u ze uit de houder verwijdert.
Speci caties
Voedingsbron Eén EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a of EN-EL18 oplaadbare
Gebruikstem­peratuur
Afmetingen (B × H × D)
Gewicht (ca.) • 360 g met MS-D12EN en optionele EN-EL15-accu
Specifi caties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande aankon­diging worden gewijzigd.
Li-ionbatterij, acht alkaline (1,5V) of lithium (1,5V) AA­batterijen, acht Ni-MH (1,2V) oplaadbare AA-batterijen of een EH-5b-lichtnetadapter (vereist stroomaansluiting EP-5B)
0 °C – 40 °C
Circa 152 × 50,5 × 78,5 mm
• 445 g met MS-D12 en acht AA-accu’s/batterijen (apart verkrijgbaar bij uw winkelier)
• 300 g met MS-D12EN en optionele EP-5B-stroomaan­sluiting
• 425 g met optionele BL-5- en EN-EL18b-, EN-EL18a- of EN-EL18-accu
• 275 g met MS-D12EN
• 260 g met MS-D12
EN-EL15-, EN-EL18b-, EN-EL18a- en EN-EL18-accu’s
De prestaties van EN-EL15-, EN-EL18b-, EN-EL18a- en EN-EL18-accu’s dalen bij temperaturen lager dan ongeveer 10°C. Zorg ervoor dat de accu volledig is opgeladen en houd een warme reserveaccu bij de hand om deze indien nodig te verwisselen. Koude accu’s kunnen iets van hun lading terug­krijgen wanneer ze opgewarmd zijn.
AA-accu’s/batterijen
Vanwege hun beperkte capaciteit dienen AA alkalinebat­terijen alleen te worden gebruikt als er geen alternatief be­schikbaar is.
De capaciteit van AA-accu’s/batterijen hangt af van het merk en de bewaaromstandigheden en is soms zeer laag. In som­mige gevallen kunnen AA-accu’s/batterijen over vermin­derde capaciteit beschikken of niet meer werken voordat de houdbaarheidsdatum is verstreken. Let erop dat de capaciteit van AA-accu’s/batterijen kan afnemen bij temperaturen lager dan 20 °C. Het gebruik ervan wordt afgeraden bij lage tem­peraturen.
Garantievoorwaarden
Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons geautori­seerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen, het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om (naar ei­gen goeddunken) het product te vervangen of te repareren.
1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde ga­rantiebewijs en de originele factuur of het aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen met dit product. Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet kunnen worden overhandigd of als de betref­fende informatie onvolledig of onleesbaar is.
2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie:
• noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door nor-
male slijtage.
• aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden,
zoals beschreven in de gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
• transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking heb-
ben op de garantie van de producten.
• schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het
product, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/ of gefabriceerd.
3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van:
• schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het
niet op normale wijze gebruik maken van het product of volgens de gebrui­kersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en installatie of gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product wordt gebruikt.
• schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem,
water, brand, onjuist gebruik of verwaarlozing.
• aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of
serienummer op het product.
• schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door
niet-erkende serviceorganisaties of personen.
• defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt
gebruikt.
4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van toepassing zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/aankoopcontract.
Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online
te raadplegen via de volgende link
http://www.europe-nikon.com/service/
Avviso per gli utenti europei
I pulsanti Fn e AF-ON
Altri controlli
Il blocco dei controlli dell’MB-D17
Collegamento del battery pack
Rimozione del battery pack
Inserimento delle batterie/batterie ricaricabili
Rimozione delle batterie/batterie ricaricabili
Uso de la tapa del compartimento de la batería BL-5 opcional
Aviso para los clientes en Europa
Los botones Fn y AF-ON
Otros controles
MB-D17 Bloqueo del control
Montaje del pack de baterías
Extracción del pack de baterías
Introducción de las baterías
Extracción de las baterías
Aviso para os Clientes na Europa
Os Botões Fn e AF-ON
Outros Controlos
O Travão de Comando da MB-D17
Montar a Unidade
Remover a Unidade
Inserir Baterias/Pilhas
Remover Baterias/Pilhas
!1
A
!0
o
B C
!2
e
r
t
y
u
i
!8
!9
q
w
@0 @2
D
F
q
w
G
q
Blocco del coperchio vano batteria/ Pestillo de la tapa del compartimento de la batería/ Fecho da tampa do compartimento da bateria
H
I
w
q
J
w
q
E
q
w
!3
!6
Italiano
Grazie per il vostro acquisto di un multi-power battery pack
!4
MB-D17 per l’uso con tutte le fotocamere digitali Nikon che elencano l’MB-D17 come accessorio compatibile nel manuale della fotocamera. MB-D17 utilizza una singola batteria ricari-
!5
cabile EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18 oppure otto batterie AA (alcaline, Ni-MH o al litio) e dispone di controlli per scattare foto in orientamento verticale (ritratto): pulsante di scatto, pulsante AF-ON e pulsanteFn, un multi-selettore e una ghiera di comando principale e una ghiera secondaria. Prima dell’uso, leggere queste istruzioni e il manuale della fotocamera.
Utilizzo del coperchio vano batteria BL-5 opzionale
!7
@1
Un coperchio vano batteria BL-5 (disponibile separatamente) è necessario quando si utilizzano le batterie ricaricabili EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18.
Coperchio vano
batteria BL-5
Precauzioni inerenti la sicurezza
Per assicurare un corretto impiego, leggere interamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. Una volta letto, si consi­glia di conservare il manuale in un luogo facilmente accessibile da chiunque farà uso del prodotto.
Avviso per gli utenti europei
ATTENZIONE
RISCHIO DI ESPLOSIONE SE LE BATTERIA VIENE SOSTITUITA CON UNA BATTERIA DI TIPO NON CORRETTO. SMALTIMENTO DELLE BATTERIE SECONDO LE ISTRUZIONI.
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti negli appo­siti contenitori di rifi uti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamen­te agli utenti di paesi europei:
q
w
• Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito conte­nitore di rifi uti. Non smaltire insieme ai rifi uti domestici.
• La raccolta diff erenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero essere provo­cate dallo smaltimento scorretto.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autori­tà locali responsabili dello smaltimento dei rifi uti.
Precauzioni per l’uso
• Utilizzare l’MB-D17 solo con fotocamere compatibili.
• Non utilizzare con batterie/batterie ricaricabili e portabatterie non raccomandati in questo manuale.
• Per evitare cortocircuiti causati da oggetti metallici a contatto con i terminali di alimentazione, riposizionare il copricontatto
q
w
quando l’MB-D17 non è utilizzato.
• Quando non sono inseriti nel battery pack, i portabatterie o le batterie ricaricabili che includono coperchi opzionali per il vano batteria BL-5 devono essere posti nelle loro custodie, op­pure bisogna rimuovere le batterie/batterie ricaricabili, onde evitare cortocircuiti elettrici causati dal contatto con altri og­getti metallici.
• La spia di accesso card di memoria può illuminarsi quando l’MB-D17 viene collegato o rimosso dalla fotocamera; non si tratta di un malfunzionamento.
• In caso di emissione di fumo, di odore o di rumori insoliti dal battery pack, smettere immediatamente di utilizzare il dispo­sitivo. Dopo aver rimosso le batterie/batterie ricaricabili por­tare il dispositivo al rivenditore oppure a un centro assistenza Nikon per una verifi ca.
• L’MB-D17 non è dotato di interruttore di alimentazione. Utiliz­zare l’interruttore di alimentazione della fotocamera per l’ac­censione o lo spegnimento.
MB-D17 e accessori in dotazione
Controllare che gli articoli elencati siano forniti in dotazione con l’MB-D17 (le batterie/batterie ricaricabili sono vendute separa­tamente).
e
MB-D17 Portabatterie MS-D12EN per
w
Portabatterie MS-D12 per
batterie/batterie ricaricabili AA
Copricontatto
Il portabatterie MS-D12EN è inserito nell’MB-D17 al momento della spedizione. Vedere la sezione “Inserimento delle batte­rie/batterie ricaricabili” per informazioni su come rimuoverlo.
batterie ricaricabili EN-EL15
Contenitore
portabatterie
• Manuale d’uso (questo manuale)
• Garanzia (stampata nel manuale)
Uso di un adattatore CA e di un connettore di alimentazione
L’adattatore CA EH-5b e il connettore di alimentazione EP-5B opzionali forniscono una fonte di alimentazione sicura quan­do la fotocamera viene usata per periodi di tempo prolungati. Per usare un adattatore CA con il battery pack MB-D17, in­serire il connettore EP-5B nel portabatterie MS-D12EN, come descritto in “Il connettore di alimentazione EP-5B” (di seguito),
e
quindi collegare l’adattatore EH-5b come descritto nella do­cumentazione fornita con il connettore EP-5B.
Utilizzo del battery pack
Collegamento del battery pack
Prima di collegare il battery pack, accertarsi che la fotocame­ra sia spenta e che il blocco dei controlli dell’MB-D17 (Figura A- !5) sia nella posizione L.
Rimuovere il copricontatto (Figura A- !1) dal battery pack.
1
I contatti per l’MB-D17 si trovano sulla base della fotocamera,
2
dove sono protetti da un copricontatto. Rimuovere quest’ul­timo come mostrato in Figura B- q e inserirlo nell’apposito supporto copricontatto dell’MB-D17 (Figura B- w).
Posizionare il battery pack MB-D17, tenendo la vite di mon-
3
taggio dell’MB-D17 (Figura C- w) allineata con l’attacco per treppiedi della fotocamera (Figura C- q), quindi serrare la rotella di fi ssaggio ruotandola nella direzione indicata dalla freccia LOCK (BLOCCO) (Figura D). Non è necessario rimuove­re la batteria ricaricabile dalla fotocamera prima di collegare l’MB-D17. Per impostazione predefi nita, la batteria ricarica­bile inserita nella fotocamera verrà utilizzata solo dopo che la batteria/batteria ricaricabile nel multi-power battery pack MB-D17 si è esaurita. L’opzione Ordine batterie nel menu impostazioni della fotocamera può essere utilizzata per cam­biare l’ordine in cui vengono utilizzate le batterie.
Accertarsi di posizionare il coperchio di protezione dei contat­ti della fotocamera nell’apposito supporto del copricontatti e di conservare il tappo dei contatti dell’MB-D17 in un posto sicuro per evitare di perderlo.
Sono necessari gli anelli di estensione PB-6D e PK-13 quando si utilizza il soffi etto di estensione PB-6 con l’unità MB-D17.
Rimozione del battery pack
Per rimuovere l’MB-D17, spegnere la fotocamera e posizionare il blocco dei controlli dell’MB-D17 su L, quindi allentare la rotella di fi ssaggio ruotandola nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia LOCK (BLOCCO) e rimuovere l’MB-D17.
Inserimento delle batterie/batterie ricaricabili
MB-D17 può essere utilizzato con una singola batteria ricarica­bile EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18 o con otto batte­rie AA. Prima di inserire le batterie/batterie ricaricabili, assicu­rarsi che la fotocamera sia spenta e che il blocco dei controlli dell’MB-D17 sia in posizione L.
Sbloccare l’MB-D17 ruotando il blocco vano batteria su e
1
rimuovere il portabatterie (Figura E).
Preparare le batterie/batterie ricaricabili come descritto in
2
basso. EN-EL15: far corrispondere le scanalature sulla batteria ricari-
cabile con le sporgenze sul portabatterie MS-D12EN, inserire la batteria ricaricabile con la freccia () rivolta verso i termi­nali di alimentazione del portabatterie (Figura F- q). Premere la batteria ricaricabile delicatamente verso il basso e farla sci­volare nella direzione della freccia fi no a quando i terminali di alimentazione non scattano in posizione (Figura F- w).
EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18: se lo sblocco batteria sul co­perchio vano batteria BL-5 opzionale è posizionato in modo che la freccia Y sia visibile, far scorrere lo sblocco batteria per coprire la freccia (Figura G- q). Inserire le due sporgenze sulla batteria ricaricabile negli alloggiamenti corrispondenti di BL-5 (Figura G- w) e verifi care che lo sblocco batteria si sia spostato lateralmente in modo da mostrare la freccia (Figura G- e).
Batterie/batterie ricaricabili AA: inserire otto batterie/batterie ricaricabili AA nel supporto batterie MS-D12 come mostrato nella Figura H, assicurandosi che le batterie/batterie ricarica­bili siano nel corretto orientamento.
Il connettore di alimentazione EP-5B
Quando si utilizza il connettore di alimentazione EP-5B, inserirlo nel supporto MS-D12EN con la freccia () sul connettore rivolta verso i terminali di alimentazione del supporto batteria (Figura I- q). Premere delicatamente il connettore verso il basso e farlo scorrere nella direzione della freccia fi no ad avvertire lo scatto dei terminali di ali­mentazione in posizione (Figura I- w). Aprire il coperchio del copriconnettore di alimentazione del supporto e far passare il cavo di alimentazione EP-5B attraverso l’apertura (Figura I- e).
Inserire il supporto della batteria ricaricabile o la batteria ri-
3
caricabile nell’MB-D17 e bloccare il coperchio vano batteria (Figura J). Accertarsi che il supporto o la batteria ricaricabile siano inseriti prima di bloccare il fermo.
Accendere la fotocamera e controllare il livello della batteria
4
sul pannello di controllo o nel mirino, come descritto nel manuale della fotocamera. Se la fotocamera non si accende, verifi care che la batteria/batteria ricaricabile sia inserita cor­rettamente.
Per ulteriori informazioni, vedere il manuale della fotocamera. Se si utilizzano batterie/batterie ricaricabili AA, utilizzare l’opzione Batterie nell’MB-D17 nel menu impostazioni della fotocamera per specifi care il tipo di batteria/batteria ricaricabile. Lo stato della batteria/batteria ricaricabile può essere visualizzato utilizzando l’opzione Info batteria nel menu impostazioni della fotocamera.
Rimozione delle batterie/batterie ricaricabili
Fare attenzione a non far cadere le batterie/batterie ricaricabili o il portabatterie.
Sbloccare l’MB-D17 ruotando il blocco del vano batteria in
1
posizione della batteria (Figura E).
Rimuovere la batteria ricaricabile o le batterie/batterie ricari-
2
cabili dal supporto o dal coperchio vano batteria BL-5. EN-EL15: tenendo premuto il pulsante PUSH (SPINGI) del por-
tabatterie, far scivolare la batteria ricaricabile verso il pulsante. Rimuovere la batteria ricaricabile come mostrato.
e rimuovere la batteria ricaricabile o il supporto
Parti dell’MB-D17 (Figura A)
q Supporto copricontatto w Pulsante AF-ON e Ghiera di comando principale r Multi-selettore t Rotella di fi ssaggio y Copriconnettore di alimentazione del portabatterie u Coperchio vano batteria i Vano batteria o Blocco vano batteria !0 Contatti di alimentazione/segnale !1 Copricontatto !2 Vite di montaggio !3 Pulsante Fn !4 Pulsante di scatto !5 Blocco dei controlli !6 Ghiera secondaria !7 Attacco per treppiedi !8 Portabatterie MS-D12EN per batterie ricaricabili EN-EL15 !9 Terminali di alimentazione @0 Terminali di alimentazione (portabatterie MS-D12EN) @1 Portabatterie MS-D12 per batterie/batterie ricaricabili AA @2 Terminali di alimentazione (portabatterie MS-D12)
I pulsanti Fn e AF-ON
Per scegliere il ruolo svolto da questi controlli, selezionare Funzioni pulsanti dell’MB-D17 nel Gruppo f (“Controlli”) del menu Personalizzazioni della fotocamera. Vedere il manuale della fotocamera per ulteriori informazioni.
Altri controlli
Il pulsante di scatto, il multi-selettore, e le ghiere principale e secondaria dell’MB-D17 svolgono le stesse funzioni dei cor­rispondenti controlli sulla fotocamera, con l’eccezione che il multi-selettore non può essere utilizzato per attivare il timer di standby indipendentemente dall’opzione selezionata per Multi-selettore nel Gruppo f (“Controlli”) del menu Persona­lizzazioni della fotocamera. Vedere il manuale della fotocamera per ulteriori informazioni.
Il blocco dei controlli dell’MB-D17
Il blocco dei controlli (Figura A- !5) consente di bloccare i con- trolli dell’MB-D17 per impedirne l’uso accidentale. Prima di uti­lizzare questi controlli per scattare delle foto con orientamento verticale (ritratto), rilasciare il blocco come mostrato.
Il blocco dei controlli non è un interruttore di alimentazione. Per accendere e spegnere la fotocamera, utilizzare l’interruttore di alimentazione della fotocamera.
Bloccato Sbloccato
La procedura per la rimozione del connettore di alimentazio­ne EP-5B è la stessa di quella per l’EN-EL15.
EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18: far scorrere lo sblocco della bat­teria nella direzione indicata dalla freccia (Y) e rimuovere il BL-5.
Batterie/batterie ricaricabili AA: rimuovere le batterie/batterie ricaricabili come mostrato. Fare attenzione a non lasciar ca­dere le batterie/batterie ricaricabili quando le si rimuove dal portabatterie.
Speci che
Fonte di alimentazione
Temperatura di utilizzo
Dimensioni (L × A × P)
Peso (circa)
Le specifi che e il design sono soggetti a modifi che senza preavviso.
Una singola batteria ricaricabile Li-ion EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18, otto batterie AA alcaline (1,5V) o al litio (1,5V), otto batterie ricaricabili AA Ni-MH (1,2V) o un adattatore CA EH-5b (richiede il connettore di alimenta­zione EP-5B)
0 °C – 40 °C
Circa 152 × 50,5 × 78,5 mm
• 360 g con MS-D12EN e batteria ricaricabile opzionale EN-EL15
• 445 g con MS-D12 e otto batterie/batterie ricaricabili AA (disponibili separatamente da fornitori terzi)
• 300 g con MS-D12EN e connettore di alimentazione opzionale EP-5B
• 425 g con BL-5 opzionale e batteria ricaricabile EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18
• 275 g con MS-D12EN
• 260 g con MS-D12
Batterie ricaricabili EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a e EN-EL18
Le prestazioni delle batterie ricaricabili EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a e EN-EL18 si riducono a temperature inferiori a circa 10 °C. Assicurarsi che la batteria ricaricabile sia com­pletamente carica e tenere pronta una batteria ricaricabile di riserva calda per sostituirla in caso di necessità. Le batterie ricaricabili fredde possono recuperare parte della loro carica quando riscaldate.
Batterie/batterie ricaricabili AA
Data la loro limitata capacità, le batterie AA alcaline devono essere utilizzate solo se non vi sono alternative.
La capacità delle batterie/batterie ricaricabili AA varia in base alla marca e alle condizioni di conservazione e, in alcuni casi, può essere estremamente bassa; in altri, le batterie/batterie ricaricabili AA potrebbero essere soggette a una diminuzione della capacità o smettere di funzionare prima della data di scadenza. Tenere presente che la capacità delle batterie/bat­terie ricaricabili AA può ridursi a temperature inferiori a 20°C. L’uso alle basse temperature non è consigliato.
Termini di garanzia
Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo a partire dalla data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso a causa di materiali o lavorazione non appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica auto­rizzata all’interno del territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza alcun addebito per la manodopera e i componenti, a riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si riserva il diritto (a sua esclusiva discrezione) di sostituire o riparare il prodotto.
1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o ricevuta di acquisto originale indicante la data di ac­quisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al prodotto. Nikon si riserva il diritto di ri utare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono essere presentati o se le informazioni in essi conte­nute sono incomplete o illeggibili.
2. Questa garanzia non copre:
• la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti do-
vuta alla normale usura.
• modi che per riquali care il prodotto dal suo normale scopo, come descritto
nei manuali d’uso, senza la previa autorizzazione scritta da parte di Nikon.
• i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indiretta-
mente, alla garanzia del prodotto.
• qualunque danno provocato da modi che o regolazioni che potrebbero essere
e ettuate sul prodotto, senza previa autorizzazione scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi diversi da quelli per cui il prodotto è stato originariamente progettato e/o fabbricato.
3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di:
• danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata uti-
lizzazione del prodotto per il suo normale scopo o in base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o all’uso del prodotto non coerenti con gli standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato.
• danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi,
abuso o negligenza.
• alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero
di serie sul prodotto.
• danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organiz-
zazioni o persone non autorizzate all’assistenza.
• difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene uti-
lizzato.
4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore applicabili, né il diritto del consumatore nei riguar­di del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto.
Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è
reperibile online seguendo questo link
http://www.europe-nikon.com/service/
Español
Gracias por adquirir un pack de baterías múltiple MB-D17 de uso en todas las cámaras digitales de Nikon que indiquen el MB-D17 como accesorio compatible en el manual de la cáma­ra. El MB-D17 usa una batería recargable EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18 u ocho pilas AA (alcalinas, Ni-MH o de litio) y posee controles para capturar imágenes en orientación “verti­cal” (retrato): disparador, botones AF-ON y Fn, un multiselector y diales de control principal y secundario. Antes del uso, lea estas instrucciones y el manual de la cámara.
Uso de la tapa del compartimento de la batería BL-5 opcional
La tapa del compartimento de la batería BL-5 (disponible por separa­do) es necesaria al usar las baterías EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18.
Tapa del comparti-
mento de la batería
BL-5
Precauciones de seguridad
Para asegurarse de que hace un uso correcto, lea completamen­te este manual antes de utilizar el producto. Después de leerlo, asegúrese de guardarlo en un lugar donde puedan consultarlo todas las personas que utilicen el producto.
Aviso para los clientes en Europa
PRECAUCIÓN
RIESGO DE EXPLOSIÓN SI LA BATERÍA ES REEMPLAZADA POR EL TIPO INCORRECTO. DESECHE LAS BATERÍAS UTILIZADAS DE ACUERDO A LAS INSTRUCCIONES.
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separa­do.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos:
• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado
en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recur-
sos naturales y previene las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que podrían surgir a causa de un desecho incorrecto.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto
con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Precauciones de uso
• El MB-D17 se debe utilizar solamente con cámaras compati-
bles.
• No lo utilice con baterías ni portabaterías que no estén reco-
mendados en este manual.
• Para evitar que los objetos metálicos originen un cortocircuito
al entrar en contacto con los terminales, vuelva a colocar la tapa de los contactos cuando no utilice el MB-D17.
• Si no están introducidos en el pack de baterías, debe colocar
los portabaterías o las baterías con tapas del compartimento de la batería BL-5 opcionales instaladas en sus fundas o ex­traer las baterías para evitar descargas eléctricas causadas por el contacto con otros objetos metálicos.
• El indicador de acceso a la tarjeta de memoria podría encen-
derse al instalar o extraer el MB-D17 de la cámara; este com­portamiento es normal.
• Si notara que el pack de baterías desprende humo o un ruido
u olor inusuales, deje de utilizarlo inmediatamente. Cuando haya retirado las baterías, lleve el dispositivo al vendedor o a un servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
• El MB-D17 no tiene interruptor principal. Utilice el interruptor
principal de la cámara para encenderla o apagarla.
El MB-D17 y los accesorios suministrados
Confi rme que los siguientes artículos se hayan suministrado con el MB-D17 (las baterías se venden por separado).
MB-D17 Soporte MS-D12EN para
Soporte MS-D12 para
baterías AA
Tapa de los contactos
El MS-D12EN se encuentra ya insertado en el MB-D17 al mo­mento de embarque. Consulte “Introducción de las baterías” para leer la información sobre cómo quitar el portabaterías.
baterías EN-EL15
Estuche del soporte
Manual del Usuario (este
manual)
Garantía (impresa en este
manual)
Uso de un adaptador de CA y un conector a la red eléctrica
El adaptador opcional EH-5b CA y el conector a la red eléctri­ca EP-5B suministran una fuente de energía fi able cuando se usa la cámara durante largos períodos. Para usar un adapta­dor CA con el MB-D17, inserte el EP-5B dentro del portabate­rías MS-D12EN tal y como se describe en “El conector a la red eléctrica EP-5B” (a continuación), y luego conecte el EH-5b tal y como se describe en la documentación provista con el EP-5B.
Partes del MB-D17 (Figura A)
q Soporte de la cubierta de contactos w Botón AF-ON e Dial de control principal r Multiselector t Rueda de fi jación y Tapa del conector de alimentación del portabaterías u Tapa del compartimento de las baterías i Compartimento de las baterías o Pestillo del compartimento de las baterías !0 Contactos de la energía/señal !1 Tapa de los contactos !2 Tornillo de montaje !3 Botón Fn !4 Disparador !5 Bloqueo del control !6 Dial de control secundario !7 Rosca para el trípode !8 Soporte MS-D12EN para baterías EN-EL15 !9 Terminales de corriente @0 Terminales de corriente (Portabaterías MS-D12EN) @1 Soporte MS-D12 para baterías AA @2 Terminales de corriente (Portabaterías MS-D12)
Los botones Fn y AF-ON
Para seleccionar la función de estos controles, seleccione Asignar botones MB-D17 en el grupo f (“Controles”) del menú de con-
fi guración personalizada de la cámara. Consulte el manual de la cámara para más información.
Otros controles
El disparador, el multiselector y los diales de control principal y se­cundario del MB-D17 realizan las mismas funciones que los contro­les correspondientes de la cámara, a excepción de que el multise­lector no puede usarse para activar el temporizador de espera, sin importar la opción seleccionada para Multiselector en el grupo f (“Controles”) del menú de confi guración personalizada de la cáma­ra. Consulte el manual de la cámara para más información.
MB-D17 Bloqueo del control
El bloqueo de control (Figura A- !5) bloquea los controles en el MB-D17 para prevenir un uso no intencionado. Antes de utilizar estos controles para tomar fotografías en orientación vertical (retrato), libere el bloqueo como se muestra.
El bloqueo de control no es un interruptor de energía. Utilice el interruptor de alimentación para encender y apagar la cámara.
Bloqueado Desbloqueado
Uso del pack de baterías
Montaje del pack de baterías
Antes de montar el pack de baterías, asegúrese de que la cámara esté apagada y que el bloqueo del control de la MB-D17 (Figura A- !5) está en la posición L.
Retire la tapa de los contactos (Figura A- !1) del pack de ba-
1
terías.
Los contactos del MB-D17 se encuentran en la base de la
2
cámara, donde se encuentran protegidos por una tapa de contactos. Retire la tapa de contactos como se muestra en la Figura B- q y colóquela en el soporte de tapa de contactos del MB-D17 (Figura B- w).
Coloque el MB-D17, manteniendo alineado el tornillo de mon-
3
taje (Figura C- w) con la rosca para el trípode de la cámara (Fi­gura C- q) y apriete la rueda de fi jación girándola en la direc­ción mostrada por la fl echa LOCK (Figura D). No hay necesidad de quitar la batería de la cámara antes de conectar el MB-D17. En los ajustes predeterminados, la batería insertada en la cá­mara se utilizará solamente después de que se haya agotado la batería en el MB-D17. La opción Orden de baterías del menú de confi guración de la cámara puede usarse para cambiar el orden en el que se usarán las baterías.
Asegúrese de colocar la tapa de los contactos de la cámara en el soporte de la tapa y para mantener la tapa de los contactos del MB-D17 en un lugar seguro para evitar que se pierda.
Al utilizar el accesorio para enfoque con fuelle PB-6 con el MB-D17, será necesario un anillo de extensión automático PK-13 y PB-6D.
Extracción del pack de baterías
Para extraer el MB-D17, apague la cámara y establezca el blo­queo de control en el MB-D17 en L, después afl oje la rueda de fi jación girándola en la dirección opuesta a la mostrada por la fl echa LOCK y retire el MB-D17.
Introducción de las baterías
El MB-D17 puede usarse con una batería recargable EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18 o con ocho pilas AA. Antes de introducir baterías, asegúrese de que la cámara esté desactiva­da y que el bloqueo de control del MB-D17 esté en la posición L.
Desbloquee el MB-D17 girando el pestillo del compartimen-
1
to de las baterías hacia y quite el portabaterías (Figura E).
Coloque las baterías como se describe a continuación.
2
EN-EL15: Coincidiendo las hendiduras de la batería con las
proyecciones en el soporte MS-D12EN, inserte la batería con la fl echa () en la batería hacia los terminales de corriente de la batería (Figura F- q). Presione ligeramente la batería hacia abajo y deslícela en la dirección de la fl echa hasta que los terminales de corriente hagan clic (Figura F- w).
EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18: Si la liberación de la batería de la tapa opcional del compartimento de la batería BL-5 está colocada de tal manera que se visualice la fl echa Y, deslice la liberación de la batería para tapar la fl echa (Figura G- q). Introduzca las dos proyecciones de la batería en las corres­pondientes ranuras de la BL-5 (Figura G- w) y confi rme que la liberación de la batería se ha deslizado lo sufi ciente como para mostrar la fl echa (Figura G- e).
Baterías AA: Coloque ocho baterías AA en el portabaterías MS-D12 tal y como se indica en la fi gura H, asegurándose de que las baterías estén en la orientación correcta.
El conector a la red eléctrica EP-5B
Al usar el conector a la red eléctrica EP-5B, introdúzcalo en el soporte MS-D12EN con la fl echa () del conector orientada hacia los terminales de corriente del soporte de la batería (Figura I- q). Pulse ligeramente el conector hacia abajo y deslícelo en la dirección de la fl echa hasta que el terminal haga clic en su lugar (Figura I- w). Abra la tapa del conector a la red eléctrica del soporte y pase el cable de corriente del EP-5B por la abertura (Figura I- e).
Introduzca el soporte de la batería o la batería en el MB-D17
3
y bloquee la tapa del compartimento de la batería (Figura J). Asegúrese de que el soporte o batería esté introducido antes de girar el pestillo.
Encienda la cámara y verifi que el nivel de la batería en el
4
panel de control o en el visor tal y como se describe en el manual de la cámara. Si la cámara no se enciende, verifi que que la batería se encuentre correctamente insertada.
Para más información, consulte el manual de la cámara. Si está usando baterías AA, use la opción Tipo batería del MB-D17 en el menú de confi guración de la cámara para especifi car el tipo de batería. El estado de la batería puede consultarse usando la opción Información de batería en el menú de confi guración de la cámara.
Extracción de las baterías
Tenga cuidado de no dejar caer las baterías o el portabaterías.
Desbloquee el MB-D17 girando el pestillo del compartimen-
1
to de la batería hacia (Figura E).
Extraiga la batería o baterías del soporte o tapa del comparti-
2
mento de la batería BL-5. EN-EL15: Al pulsar el botón PUSH, deslice la batería hacia el
botón. La batería puede quitarse como se muestra.
El procedimiento para quitar el conector a la red electrica EP-5B es el mismo que para el EN-EL15.
y extraiga la batería o portabaterías
EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18: Deslice la liberación de la bate­ría en la dirección indicada por la fl echa (Y) y extraiga el BL-5.
Baterías AA: Quite las baterías como se muestra. Tenga cuida­do de no dejar caer las baterías al quitarlas del portabaterías.
Especi caciones
Fuente de alimentación
Temperatura de funciona­miento
Dimensiones (an × al × pr)
Peso (aprox.) • 360 g (12,7 oz) con MS-D12EN y batería EN-EL15 opcional
Las especifi caciones y el diseño pueden cambiar sin notifi ca­ción previa.
Una batería recargable de ion de litio EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18, ocho pilas AA alcalinas (1,5V) o de litio (1,5V), ocho pilas recargables AA Ni-MH (1,2V ) o un adaptador de CA EH-5b (requiere un conector a la red eléctrica EP-5B)
0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
152 × 50,5 × 78,5 mm (6,0 × 2,0 × 3,1 pulgadas) aprox.
• 445 g (15,7 oz) con MS-D12 y ocho baterías AA (disponi­bles por separado en terceros proveedores)
• 300 g (10,6 oz) con MS-D12EN y conector a la red eléctrica EP-5B opcional
• 425 g (15,0 oz) con la BL-5 opcional y la batería EN-EL18b, EN-EL18a o EN-EL18
• 275 g (9,7 oz) con MS-D12EN
• 260 g (9,2 oz) con MS-D12
Baterías EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a y EN-EL18
El rendimiento de las baterías EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a y EN-EL18 disminuye a temperatura inferiores a aproxima­damente 10 °C. Asegúrese de que la batería esté completa­mente cargada y guarde y tenga preparada una batería de repuesto a temperatura cálida para cambiarla cuando sea ne­cesario. Las baterías frías podrían recuperar parte de su carga al calentarse.
Baterías AA
Debido a su capacidad limitada, las pilas alcalinas AA deberán utilizarse solamente cuando no tenga otra alternativa.
La capacidad de las baterías AA depende de las condiciones de almacenamiento y podría ser extremadamente baja en algunas ocasiones; en algunos casos, las baterías AA podrían sufrir una caída de capacidad o dejar de funcionar antes de la fecha de expiración. Tenga en cuenta que la capacidad de las baterías AA podría disminuir a temperaturas inferiores a 20 °C (68 °F). No se recomienda el uso a bajas temperaturas.
Condiciones de la garantía
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni pie­zas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el pro­ducto, de la tarjeta de garantía completa y la factura original o el recibo de com­pra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor. Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la información contenida en los mis­mos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debi-
dos al uso y desgaste normales.
• las modi caciones realizadas para actualizar el producto más allá de su  nali-
dad estándar tal y como se describe en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
• los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirecta-
mente con la garantía de los productos.
• cualquier daño resultante por modi caciones o ajustes realizados en el produc-
to, sin el previo consentimiento de Nikon, con la  nalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
3. La garantía no será aplicable en caso de:
• los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el
uso del producto con  nalidades distintas a su propósito original o si no es uti­lizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso.
• los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos,
agua, fuego, uso incorrecto o negligencia.
• la alteración, des guración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo
o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizacio-
nes o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto
o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adqui­sición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción ge-
neral de las estaciones autorizadas de servicio de Nikon
http://www.europe-nikon.com/service
Português
Obrigado por adquirir uma unidade de alimentação múltipla MB-D17 para utilização com todas as câmaras digitais Nikon que listam a MB-D17 como acessório compatível no manual da câmara. O MB-D17 leva uma bateria recarregável EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18 ou oito pilhas AA (alcalinas, Ni-MH ou de lítio) e possui controlos para tirar fotografi as em orientação “vertical” (retrato): botões de disparo do obturador, AF-ON eFn, um multisseletor e discos de controlo principal e secundário. Antes de utilizar, leia estas instruções e o manual da câmara.
Usar a tampa opcional BL-5 do compartimento da bateria
É necessária uma tampa do com­partimento da bateria BL-5 (dispo­nível separadamente) ao utilizar baterias EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18.
Precauções de Segurança
Para assegurar uma operação correta, leia completamente este manual antes de utilizar o produto. Após a sua leitura, certifi ­que-se de que o mantém onde possa ser visto por todos os que utilizam o produto.
Aviso para os Clientes na Europa
CUIDADO
RISCO DE EXPLOSÃO SE A BATERIA/PILHA FOR SUBSTITUÍDA POR UMA DE TIPO INCORRETO. DESCARTE BATERIAS/PILHAS USADAS DE ACORDO COM AS INSTRUÇÕES.
Este símbolo indica que os equipamentos elé­tricos e eletrónicos devem ser recolhidos sepa­radamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto de
recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recur-
sos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado.
• Para mais informações, contacte o revendedor ou as autorida-
des locais responsáveis pela gestão de resíduos.
Tampa BL-5 do com-
partimento da bateria
Precauções de Utilização
• A MB-D17 só pode ser utilizada com câmaras compatíveis.
• Não utilize com baterias/pilhas e suportes de baterias/pilhas não recomendados neste manual.
• Para evitar choques elétricos causados por objetos de metal que toquem nos terminais de alimentação, volte a colocar a tampa de contactos quando a MB-D17 não estiver a ser uti­lizada.
• Quando não estão inseridos na unidade de alimentação, os suportes de baterias ou as baterias com tampas de comparti­mento da bateria BL-5 opcionais montadas devem ser coloca­dos nas suas bolsas ou devem ser removidas as baterias/pilhas para evitar curtos-circuitos elétricos causados por contacto com outros objetos de metal.
• A luz de acesso ao cartão de memória pode acender quando a MB-D17 é montada ou removida da câmara; isto não constitui uma avaria.
• Se reparar que sai fumo ou odor ou ruído incomuns da uni­dade, cesse imediatamente a utilização. Após remover as baterias/pilhas, leve o dispositivo ao revendedor ou a um re­presentante de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
• A MB-D17 não está equipada com um botão de alimentação. Utilize o botão de alimentação da câmara para ligar ou desli­gar a alimentação.
A MB-D17 e Acessórios Fornecidos
Confi rme que os seguintes itens são fornecidos com a MB-D17 (as baterias/pilhas são vendidas separadamente).
MB-D17 Suporte MS-D12EN para
Suporte MS-D12
para baterias/pilhas AA
Tampa de contactos
O MS-D12EN está inserido na MB-D17 no envio. Consulte “Inserir Baterias/Pilhas“ para informações sobre remover o suporte de baterias/pilhas.
baterias EN-EL15
Caixa do suporte
Manual do Utilizador (este manual)
• Garantia (impressa neste manual)
Utilizar um Adaptador CA e um Conector de Alimentação
O adaptador CA opcional EH-5b e o conector de alimenta­ção EP-5B são uma fonte de energia fi ável quando a câmara é usada por longos períodos. Para usar um adaptador CA com a MB-D17, insira o EP-5B no suporte MS-D12EN da bateria, como descrito em “O Conector de Alimentação EP-5B” (abai­xo) e depois ligue o EH-5b como se descreve na documenta­ção fornecida com o EP-5B.
Peças do MB-D17 (Figura A)
Suporte da tampa de contactos
q
Botão AF-ON
w
Disco de controlo principal
e
Multisseletor
r
Roda de encaixe
t
Tampa do conector de alimentação do suporte
y
Tampa do compartimento da bateria
u
Compartimento da bateria
i
Patilha do compartimento da bateria
o
Contactos de alimentação/sinal
!0
Tampa de contactos
!1
Parafuso de montagem
!2
Botão Fn
!3
Botão de disparo do obturador
!4
Travão de comando
!5
Disco de controlo secundário
!6
Encaixe do tripé
!7
Suporte MS-D12EN para baterias EN-EL15
!8
Terminais de alimentação
!9
Terminais de alimentação (suporte de baterias MS-D12EN)
@0
Suporte MS-D12 para baterias/pilhas AA
@1
Terminais de alimentação (suporte de baterias MS-D12)
@2
Os Botões Fn e AF-ON
Para escolher a função desempenhada por estes controlos, se­lecione Atribuir botões MB-D17 no Grupo f (“Controlos”) do menu de Defi nições Personalizadas da câmara. Consulte o ma­nual da câmara para mais informações.
Outros Controlos
O botão de disparo do obturador, multisseletor e discos de con­trolo principal e secundário da MB-D17 desempenham as mes­mas funções que os controlos da câmara correspondentes, com a exceção de que o multisseletor não pode ser usado para ativar o temporizador de espera, independentemente da opção sele­cionada para Multisseletor no Grupo f (“Controlos”) do menu de Defi nições Personalizadas da câmara. Consulte o manual da câmara para mais informações.
O Travão de Comando da MB-D17
O travão de comando (Figura A- !5) bloqueia os controlos da MB-D17 para evitar a utilização não intencional. Antes de usar estes controlos para tirar fotografi as na orientação vertical (re­trato), liberte o travão como mostrado.
O travão de comando não é um botão de alimentação. Utilize o botão de alimentação da câmara para ligar e desligar a câmara.
Bloqueado Desbloqueado
Utilizar a Unidade
Montar a Unidade
Antes de montar a unidade, certifi que-se de que a câmara está desligada e que o travão de comando da MB-D17 (Figura A­está na posição L.
Remova a tampa de contactos (Figura A- !1) da unidade.
1
Os contactos para a MB-D17 estão na base da câmara, onde
2
estes estão protegidos por uma tampa de contactos. Remova a tampa de contactos como mostrado na Figura B- q e coloque­a no suporte da tampa de contactos na MB-D17 (Figura B- w).
Posicione a MB-D17, mantendo o parafuso de montagem da
3
MB-D17 (Figura C- w) alinhado com o encaixe do tripé da câmara (Figura C- q) e aperte a roda de encaixe rodando-a na direção mostrada pela seta LOCK (TRAVÃO) (Figura D). Não existe necessidade de remover a bateria da câmara antes de conectar a MB-D17. Nas defi nições padrão, a bateria inseri­da na câmara será utilizada apenas após a bateria/pilha na MB-D17 estar gasta. A opção Ordem das baterias no menu de confi guração da câmara pode ser utilizada para alterar a ordem em que as baterias/pilhas são utilizadas.
Certifi que-se de que coloca a tampa de contactos da câmara no suporte da tampa de contactos e que mantém a tampa de contactos da MB-D17 num local seguro para evitar perdê-la.
Anéis extensíveis automáticos PB-6D e PK-13 são necessá­rios ao utilizar um fole adaptador de focagem PB-6 com a MB-D17.
Remover a Unidade
Para remover a MB-D17, desligue a câmara e regule o travão de comando da MB-D17 para L e depois desaperte a roda de encaixe rodando-a na direção oposta à mostrada pela seta LOCK (TRAVÃO) e remova a MB-D17.
Inserir Baterias/Pilhas
O MB-D17 pode ser usado com uma bateria recarregável EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18 ou com oito pilhas AA. Antes de inserir as baterias/pilhas, certifi que-se de que a câmara está desligada e que o bloqueio de controlo da MB-D17 está na posição L.
Destrave a MB-D17 rodando o travão do compartimento de
1
baterias para
Prepare as baterias/pilhas como descrito abaixo.
2
EN-EL15: Fazendo corresponder as indentações na baterias às
projeções no suporte MS-D12EN, insira a bateria com a seta () na bateria virada em direção aos terminais de alimenta­ção do suporte de baterias (Figura F- q). Prima a bateria sua­vemente para baixo e deslize-a na direção da seta até que os terminais de alimentação se encaixem no lugar (Figura F- w).
EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18: Se o trinco da bateria na tampa opcional BL-5 do compartimento da bateria estiver posicionado de forma a que a seta Y esteja visível, deslize o trinco da bateria para tapar a seta (Figura G- q). Insira as duas projecções da bateria nas ranhuras correspondentes na BL-5 (Figura G- w) e confi rme que o trinco da bateria está deslizado e permite ver a seta (Figura G- e).
e remova o suporte das baterias (Figura E).
!5
Baterias/pilhas AA: Coloque oito baterias/pilhas AA no suporte de baterias MS-D12 como mostrado na Figura H, certifi cando­se de que as baterias/pilhas estão na orientação correta.
O Conector de Alimentação EP-5B
Ao utilizar o conector de alimentação EP-5B, insira-o no suporte MS-D12EN com a seta () do conector aponta­da para os terminais de alimentação do suporte da bateria (Figura I- q). Prima o conector ligeiramente e deslize-o na direção da seta até que os terminais de alimentação se en­caixem no lugar (Figura I- w). Abra a tampa do conector de alimentação do suporte e passe o cabo de alimentação EP-5B através da abertura (Figura I- e).
Insira o suporte da bateria ou a bateria no MB-D17 e feche a
3
tampa do compartimento da bateria (Figura J). Certifi que-se de que o suporte ou a bateria estão inseridos antes de virar o fecho.
Ligue a câmara e verifi que o nível da bateria/pilhas no painel
4
de controlo ou no visor como descrito no manual. Se a câma­ra não ligar, verifi que se as baterias/pilhas estão corretamente inseridas.
Para obter mais informações, consulte o manual da câmara. Se es­tiver a utilizar baterias/pilhas AA, utilize a opção Tipo de baterias da MB-D17 no menu de confi guração da câmara para especifi car o tipo de bateria/pilha. O estado das baterias/pilhas pode ser visu­alizado utilizando a opção Informações da bateria no menu de confi guração da câmara.
Remover Baterias/Pilhas
Tenha cuidado para não deixar cair as baterias/pilhas ou o su­porte.
Destrave a MB-D17 rodando o fecho do compartimento da
1
bateria para e remova a bateria ou o suporte da bateria (Figura E).
Remova a bateria ou pilhas dos suporte ou da tampa do com-
2
partimento da bateria BL-5. EN-EL15: Enquanto prime o botão PUSH (EMPURRAR) do su-
porte, deslize a bateria em direção ao botão. A bateria pode então ser removida como mostrado.
O processo de remoção do conector de alimentação EP-5B é o mesmo que para o do EN-EL15.
EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18: Deslize o trinco da bateria na direcção indicada pela seta (Y) e retire a BL-5.
Baterias/pilhas AA: Remova as baterias/pilhas como mos­trado. Tenha cuidado para não deixar cair as baterias/pilhas quando as remover do suporte.
Especi cações
Fonte de alimentação
Temperatura de funciona­mento
Dimensões (L × A × P)
Peso (aprox.) • 360 g com MS-D12EN e bateria EN-EL15 opcional
As especifi cações e o modelo estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Uma bateria de iões de lítio recarregável EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18, oito pilhas AA alcalinas (1,5V) ou de lítio (1,5V), oito pilhas recarregáveis AA Ni-MH (1,2V) ou um adaptador CA EH-5b (requer um conector de alimentação EP-5B)
0 °C– 40 °C
Aprox. 152 × 50,5 × 78,5 mm
• 445 g com MS-D12 e oito baterias/pilhas AA (disponíveis separadamente em outros fornecedores)
• 300 g com MS-D12EN e conector de alimentação EP-5B opcional
• 425 g com BL-5 opcional e uma bateria EN-EL18b, EN-EL18a ou EN-EL18
• 275 g com MS-D12EN
• 260 g com MS-D12
Baterias EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a e EN-EL18
O desempenho das baterias EN-EL15, EN-EL18b, EN-EL18a e EN-EL18 cai em temperaturas abaixo de cerca de 10 °C. Certifi que-se de que a bateria está completamente carregada e mantenha uma bateria sobresselente aquecida à mão para trocar conforme necessário. As baterias frias podem recuperar alguma da sua carga quando forem aquecidas.
Baterias/pilhas AA
Devido à sua capacidade limitada, as pilhas alcalinas AA de­vem apenas ser utilizadas quando não houver mais nenhuma alternativa.
A capacidade das baterias/pilhas AA varia com a marca e condições de armazenamento e poderá em alguns casos ser extremamente baixa; em alguns casos, as baterias/pilhas AA poderão sofrer uma diminuição de capacidade ou deixar de funcionar antes da sua data de validade. Note que a capacida­de das baterias/pilhas AA pode descer a temperaturas abaixo dos 20 °C. A sua utilização não é recomendada a baixas tem­peraturas.
)
O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequa­dos, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições de nidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto.
1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto. A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os docu­mentos acima não puderem ser apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível.
2. Esta garantia não cobre:
• manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e
desgaste normais.
• modi cações para melhorar o produto a partir da sua  nalidade normal con-
forme descrito no manual do utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon.
• custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou
indiretamente com a garantia dos produtos.
• qualquer dano resultante de modi cações ou ajustes que possam ser feitos ao
produto, sem o consentimento escrito prévio da Nikon, a  m de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado.
3. A garantia não será aplicável no caso de:
• danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização
do produto para o seu objetivo ou de acordo com as instruções do utilizador so­bre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado.
• danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água,
fogo, má utilização ou negligência.
• alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série
no produto.
• danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por
organizações ou pessoas de assistência não autorizada.
• defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual
é utilizado.
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de
assistência autorizado da Nikon seguindo este link
http://www.europe-nikon.com/service/
Termos da garantia
2015 Nikon Corporation
©
Loading...