Jp
防水に関するご注意
Important Notices on Waterproof
En
Avertissements importants
Fr
concernant l’étanchéité
Avisos importantes sobre la
Es
estanqueidad
Avisos importantes sobre
Pb
desempenho à prova d’água
Ck
有关防水的重要注意事项
방수에 관한 중요 정보
Kr
1 / Figure 1 / Figure 1 / Figura 1
図
2 / Figure 2 / Figure 2 / Figura 2
図
Printed in Indonesia
FX2L01(7C)
6MN1297C-01
バッテリー /SD カードカバー開閉時のご注意
Jp
カバーの内側(イラストの囲み枠内)に、異物(砂、
ほこり、毛髪、液体など)がわずかでも付着し
ていたり、防水パッキンが損傷したままカバー
を閉めると、浸水や故障の原因になります。
開ける前に:カメラの外側や手に付着した水滴
などをふき取ってください。水滴などがカメラ
内部に入るのを防ぐため、カバーを下向きにし
て開けてください(図 1)。
閉めるときは:カバーの内側に、異物の付着や
防水パッキンのひび割れや変形がないことを確
かめてください(図 2)。カバーを閉めたあと、
開閉ダイヤルをロックがかかるまで回してくだ
さい。
詳しくは、使用説明書「水中で使用する前のご
注意」(
En
Water seepage or malfunction may occur if the
cover is closed with even the tiniest amount of
foreign substance (sand, dust, hair, or liquid) inside
(framed area in the gure) or the waterproof packing
damaged.
Before opening : Wipe o foreign substances from
the camera exterior and your hands. To prevent
foreign substances from getting inside the camera,
open the cover with it facing down (Figure 1).
Before closing : Make sure there are no foreign
substances inside the cover, and the waterproof
packing is not cracked or deformed (Figure 2). After
closing the cover, rotate the latch until it clicks.
For details, refer to "Before using the camera
underwater" in the User's Manual/Reference Manual
(Axiii).
xiv
)をご覧ください。
A
Opening/closing the battery-chamber/
memory card slot cover
Ouverture/fermeture du volet du logement
Fr
pour accumulateur/carte mémoire
Des inltrations d’eau ou des dysfonctionnements
peuvent se produire si vous fermez le volet avec
même une inme quantité de substance étrangère
(sable, poussière, cheveu ou liquide) à l’intérieur
(zone encadrée sur la gure) ou que la garniture
d’étanchéité est endommagée.
Avant l’ouverture : Retirez les substances étrangères
présentes à l’extérieur de l’appareil photo et sur vos
mains. Pour éviter que des substances étrangères ne
pénètrent à l’intérieur de l’appareil photo, ouvrez le
logement en le tenant face dessous (Figure 1).
Avant la fermeture : Vériez qu’aucune substance
étrangère n’est présente à l’intérieur du logement
et que la garniture d’étanchéité n’est pas ssurée ni
déformée (Figure 2). Après avoir fermé le logement,
tournez le loquet jusqu’à ce qu’un déclic se produise.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Avant d’utiliser
l’appareil photo sous l’eau » dans le Manuel de
référence (Axiii).
Apertura/cierre la tapa del compartimento
de la batería/ranura para tarjeta de
Es
memoria
Puede entrar agua o producirse alguna anomalía
si se cierra la tapa con la más minúscula partícula
extraña (arena, polvo, pelo, o líquido) en el interior
(zona enmarcada en la gura) o bien el recinto
estanco puede resultar dañado.
Antes de abrir : Limpie las sustancias extrañas del
exterior de la cámara y de sus manos. Para impedir
que entren sustancias extrañas en la cámara, abra la
tapa con esta mirando hacia abajo (Figura 1).
Antes de cerrar : Asegúrese de que no haya
sustancias extrañas en el interior de la tapa y que
el recinto estanco no esté agrietado ni deformado
(Figura 2). Después de cerrar la tapa, gire el pestillo
hasta quede bloqueada.
Para obtener información, consulte “Antes de
utilizar la cámara debajo del agua” en el Manual de
referencia (Axiii).
水中で使用後のお手入れ
Jp
浅い容器に溜めた真水(水道水、井戸水のよう
な塩分を含まない水)の中に約 10 分浸け置き
したあと、柔らかい乾いた布で水滴をふき取り、
風通しのよい日陰で乾かしてください。
詳しくは、使用説明書「水中で使用後のクリー
ニング」(Axv 〜 xvi)をご覧ください。
Cleaning after using the camera
En
underwater
After immersing the camera in a shallow basin lled with
fresh water (such as tap water and well-water that do not
contain salt) for about 10 min, wipe o water with a soft
cloth, and dry the camera in a ventilated and shady place.
For details, refer to “Cleaning after using the camera
underwater” in the User’s Manual/Reference Manual
(Axiv - xv).
Nettoyage après une utilisation sous l'eau
Fr
de l'appareil photo
Après avoir laissé tremper l'appareil photo dans
une bassine peu profonde remplie d'eau fraîche
(eau du robinet ou eau de puits ne contenant pas
de sel) pendant environ 10 minutes, essuyez les
gouttes d'eau avec un chion doux et laissez sécher
l'appareil photo dans un endroit ombragé et ventilé.
Pour plus de détails, reportez-vous à « Nettoyage
après une utilisation sous l’eau de l’appareil photo »
dans le Manuel de référence (Axiv - xv).
Limpieza después de usar la cámara debajo
Es
del agua
Después de sumergir la cámara en un recipiente poco
profundo lleno de agua dulce (como por ejemplo agua
del grifo o agua de pozo que no contenga sal) durante
unos 10 min, seque el agua con un paño suave y deje
secar la cámara en un lugar ventilado y a la sombra.
Para obtener información, consulte “Limpieza
después de utilizar la cámara debajo del agua” en el
Manual de referencia (Axiv - xv).
Figura 1 / 图1 / 그림 1
Figura 2 / 图2 / 그림 2
Abrir/fechar a tampa do compartimento
da bateria/compartimento do cartão de
Pb
memória
Pode ocorrer inltração de água ou mau
funcionamento se a tampa for fechada com uma
quantidade, ainda que mínima, de substância
estranha (areia, poeira, cabelo ou líquido) no seu
interior (área indicada na gura) ou se a borracha de
vedação estiver danicada.
Antes de abrir : Limpe suas mãos e o exterior
da câmera, removendo as substâncias estranhas.
Para impedir que substâncias estranhas entrem na
câmera, abra a tampa com a máquina voltada para
baixo (Figura 1).
Antes de fechar : Certique-se de que não haja
substâncias estranhas dentro da tampa e que
a borracha de vedação não esteja rachada ou
deformada (Figura 2). Após fechar a tampa, gire a
trava até ouvir o clique.
Para mais detalhes, consulte “Antes de usar a câmera
embaixo d’água” no Manual de Referência (Axiii).
打开/关闭电池舱/存储卡插槽
Ck
盖
如果防水封套受损,或者盖子关闭时内
部(图中框内区域)存在其它异物,即
使这些异物的体积可能非常细小(如沙
子、灰尘、头发或液体),也可能导致渗
水或者功能异常。
在打开盖子前:擦干净照相机外部的异
物和双手。为避免异物进入照相机内部,
打开盖子时让开口朝下(图1)。
在关闭盖子前:确保盖子内部没有异物,
并且防水封套没有破损或变形(图2)。
盖上盖子后,旋转锁闩直至发出咔嗒声。
有关详细信息,请参阅使用说明书/参
考手册中的在水下使用照相机之前
A
。
xv)
(
배터리실/메모리 카드 슬롯 커버 열기/닫
Kr
기
내부 ( 그림에서 테두리가 있는 부분 ) 에 극히 소
량의 이물질 ( 모래 , 먼지 , 머리카락 또는 액체 )
이라도 있거나 방수 포장이 손상된 상태에서 커
버를 닫으면 침수 또는 오작동이 발생할 수 있습
니다 .
열기 전 : 카메라 외부와 손에서 이물질을 닦아
냅니다 . 카메라 내부에 이물질이 들어가지 않도
록 하려면 커버가 아래를 향한 상태로 여십시오
( 그림 1).
닫기 전 : 커버 내부에 이물질이 없는지 확인하고
방수 포장에 균열이 있거나 변형되지 않았는지
확인합니다 ( 그림 2). 커버를 닫은 후 딸깍하는
소리가 날 때까지 개폐레버를 돌립니다 .
자세한 내용은 사용설명서 / 참조 설명서의 " 카메
라를 물 속에서 사용하기 전에 "(Axii) 를 참조하
십시오 .
Limpeza após a utilização da câmera
Pb
embaixo d’água
Após mergulhar a câmera em um recipiente raso
com água doce (como água de torneira e de poço,
que não contêm o sal) por 10 min., enxugue as
partículas de água com um pano macio e seque a
câmera em um local ventilado e à sombra.
Para mais detalhes, consulte “Limpeza após a
utilização da câmera embaixo d’água” no Manual de
Referência (Axiv - xv).
在水下使用照相机之后进行清
Ck
洁
将照相机放于盛有清水(比如自来水以
及不含盐分的井水)的浅盆中大约 10
分钟后,用软布抹干水份,并将照相机
放于通风阴凉的地方晾干。
详情请参见使用说明书/参考手册中的
A
在水下使用照相机后的清洁
xvii
。
)
물 속에서 카메라 사용 후 세척 방법
Kr
담수 ( 염분이 함유되지 않은 수돗물이나 우물물
등 ) 를 채운 얇은 대야에 카메라를 10 분 정도 담
갔다가 부드러운 천으로 물기를 닦아 낸 다음 바
람이 잘 통하는 그늘에서 카메라를 말립니다 .
자세한 내용은 사용설명서 / 참조 설명서의 " 물
속에서 카메라 사용 후 세척 방법 "(Axiii
을 참조하십시오 .
(
xvi -
-
xiv)