Nikon AW110 Owner's Manual

Jp
防水に関するご注意
Important Notices on Waterproof
En
Avertissements importants
Fr
concernant l’étanchéité
Es
estanqueidad
Avisos importantes sobre
Pb
desempenho à prova d’água
Ck
有关防水的重要注意事项
방수에 관한 중요 정보
Kr
1 / Figure 1 / Figure 1 / Figura 1
2 / Figure 2 / Figure 2 / Figura 2
Printed in Indonesia
FX2L01(7C)
6MN1297C-01
バッテリー /SD カードカバー開閉時のご注意
Jp
カバーの内側(イラストの囲み枠内)に、異物(砂、 ほこり、毛髪、液体など)がわずかでも付着し ていたり、防水パッキンが損傷したままカバー を閉めると、浸水や故障の原因になります。 開ける前に:カメラの外側や手に付着した水滴 などをふき取ってください。水滴などがカメラ 内部に入るのを防ぐため、カバーを下向きにし て開けてください(図 1)。 閉めるときは:カバーの内側に、異物の付着や 防水パッキンのひび割れや変形がないことを確 かめてください(図 2)。カバーを閉めたあと、 開閉ダイヤルをロックがかかるまで回してくだ さい。 詳しくは、使用説明書「水中で使用する前のご 注意」(
En
Water seepage or malfunction may occur if the cover is closed with even the tiniest amount of foreign substance (sand, dust, hair, or liquid) inside (framed area in the gure) or the waterproof packing damaged. Before opening : Wipe o foreign substances from the camera exterior and your hands. To prevent foreign substances from getting inside the camera, open the cover with it facing down (Figure 1). Before closing : Make sure there are no foreign substances inside the cover, and the waterproof packing is not cracked or deformed (Figure 2). After closing the cover, rotate the latch until it clicks. For details, refer to "Before using the camera underwater" in the User's Manual/Reference Manual (Axiii).
xiv
)をご覧ください。
A
Opening/closing the battery-chamber/ memory card slot cover
Ouverture/fermeture du volet du logement
Fr
pour accumulateur/carte mémoire
Des inltrations d’eau ou des dysfonctionnements peuvent se produire si vous fermez le volet avec même une inme quantité de substance étrangère (sable, poussière, cheveu ou liquide) à l’intérieur (zone encadrée sur la gure) ou que la garniture d’étanchéité est endommagée. Avant l’ouverture : Retirez les substances étrangères présentes à l’extérieur de l’appareil photo et sur vos mains. Pour éviter que des substances étrangères ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil photo, ouvrez le logement en le tenant face dessous (Figure 1). Avant la fermeture : Vériez qu’aucune substance étrangère n’est présente à l’intérieur du logement et que la garniture d’étanchéité n’est pas ssurée ni déformée (Figure 2). Après avoir fermé le logement, tournez le loquet jusqu’à ce qu’un déclic se produise. Pour plus de détails, reportez-vous à « Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau » dans le Manuel de référence (Axiii).
Apertura/cierre la tapa del compartimento de la batería/ranura para tarjeta de
Es
memoria
Puede entrar agua o producirse alguna anomalía si se cierra la tapa con la más minúscula partícula extraña (arena, polvo, pelo, o líquido) en el interior (zona enmarcada en la gura) o bien el recinto estanco puede resultar dañado. Antes de abrir : Limpie las sustancias extrañas del exterior de la cámara y de sus manos. Para impedir que entren sustancias extrañas en la cámara, abra la tapa con esta mirando hacia abajo (Figura 1). Antes de cerrar : Asegúrese de que no haya sustancias extrañas en el interior de la tapa y que el recinto estanco no esté agrietado ni deformado (Figura 2). Después de cerrar la tapa, gire el pestillo hasta quede bloqueada. Para obtener información, consulte “Antes de utilizar la cámara debajo del agua” en el Manual de referencia (Axiii).
水中で使用後のお手入れ
Jp
浅い容器に溜めた真水(水道水、井戸水のよう な塩分を含まない水)の中に約 10 分浸け置き したあと、柔らかい乾いた布で水滴をふき取り、 風通しのよい日陰で乾かしてください。 詳しくは、使用説明書「水中で使用後のクリー ニング」(Axv 〜 xvi)をご覧ください。
Cleaning after using the camera
En
underwater
After immersing the camera in a shallow basin lled with fresh water (such as tap water and well-water that do not contain salt) for about 10 min, wipe o water with a soft cloth, and dry the camera in a ventilated and shady place. For details, refer to “Cleaning after using the camera underwater” in the User’s Manual/Reference Manual (Axiv - xv).
Nettoyage après une utilisation sous l'eau
Fr
de l'appareil photo
Après avoir laissé tremper l'appareil photo dans une bassine peu profonde remplie d'eau fraîche (eau du robinet ou eau de puits ne contenant pas de sel) pendant environ 10 minutes, essuyez les gouttes d'eau avec un chion doux et laissez sécher l'appareil photo dans un endroit ombragé et ventilé. Pour plus de détails, reportez-vous à « Nettoyage après une utilisation sous l’eau de l’appareil photo » dans le Manuel de référence (Axiv - xv).
Limpieza después de usar la cámara debajo
Es
del agua
Después de sumergir la cámara en un recipiente poco profundo lleno de agua dulce (como por ejemplo agua del grifo o agua de pozo que no contenga sal) durante unos 10 min, seque el agua con un paño suave y deje secar la cámara en un lugar ventilado y a la sombra. Para obtener información, consulte “Limpieza después de utilizar la cámara debajo del agua” en el Manual de referencia (Axiv - xv).
Figura 1 / 图1 / 그림 1
Figura 2 / 图2 / 그림 2
Abrir/fechar a tampa do compartimento da bateria/compartimento do cartão de
Pb
memória
Pode ocorrer inltração de água ou mau funcionamento se a tampa for fechada com uma quantidade, ainda que mínima, de substância estranha (areia, poeira, cabelo ou líquido) no seu interior (área indicada na gura) ou se a borracha de vedação estiver danicada. Antes de abrir : Limpe suas mãos e o exterior da câmera, removendo as substâncias estranhas. Para impedir que substâncias estranhas entrem na câmera, abra a tampa com a máquina voltada para baixo (Figura 1). Antes de fechar : Certique-se de que não haja substâncias estranhas dentro da tampa e que a borracha de vedação não esteja rachada ou deformada (Figura 2). Após fechar a tampa, gire a trava até ouvir o clique. Para mais detalhes, consulte “Antes de usar a câmera embaixo d’água” no Manual de Referência (Axiii).
打开/关闭电池舱/存储卡插槽
Ck
如果防水封套受损,或者盖子关闭时内 部(图中框内区域)存在其它异物,即 使这些异物的体积可能非常细小(如沙 子、灰尘、头发或液体),也可能导致渗 水或者功能异常。
在打开盖子前:擦干净照相机外部的异
物和双手。为避免异物进入照相机内部, 打开盖子时让开口朝下(图1)。
在关闭盖子前:确保盖子内部没有异物,
并且防水封套没有破损或变形(图2)。 盖上盖子后,旋转锁闩直至发出咔嗒声。 有关详细信息,请参阅使用说明书/参 考手册中的在水下使用照相机之前
A
xv)
(
배터리실/메모리 카드 슬롯 커버 열기/닫
Kr
내부 ( 그림에서 테두리가 있는 부분 ) 에 극히 소 량의 이물질 ( 모래 , 먼지 , 머리카락 또는 액체 ) 이라도 있거나 방수 포장이 손상된 상태에서 커 버를 닫으면 침수 또는 오작동이 발생할 수 있습 니다 . 열기 전 : 카메라 외부와 손에서 이물질을 닦아 냅니다 . 카메라 내부에 이물질이 들어가지 않도 록 하려면 커버가 아래를 향한 상태로 여십시오 ( 그림 1). 닫기 전 : 커버 내부에 이물질이 없는지 확인하고 방수 포장에 균열이 있거나 변형되지 않았는지 확인합니다 ( 그림 2). 커버를 닫은 후 딸깍하는 소리가 날 때까지 개폐레버를 돌립니다 . 자세한 내용은 사용설명서 / 참조 설명서의 " 카메 라를 물 속에서 사용하기 전에 "(Axii) 를 참조하 십시오 .
Limpeza após a utilização da câmera
Pb
embaixo d’água
Após mergulhar a câmera em um recipiente raso com água doce (como água de torneira e de poço, que não contêm o sal) por 10 min., enxugue as partículas de água com um pano macio e seque a câmera em um local ventilado e à sombra. Para mais detalhes, consulte “Limpeza após a utilização da câmera embaixo d’água” no Manual de Referência (Axiv - xv).
在水下使用照相机之后进行清
Ck
将照相机放于盛有清水(比如自来水以 及不含盐分的井水)的浅盆中大约 10 分钟后,用软布抹干水份,并将照相机 放于通风阴凉的地方晾干。 详情请参见使用说明书/参考手册中的
A
在水下使用照相机后的清洁
xvii
)
물 속에서 카메라 사용 후 세척 방법
Kr
담수 ( 염분이 함유되지 않은 수돗물이나 우물물 등 ) 를 채운 얇은 대야에 카메라를 10 분 정도 담 갔다가 부드러운 천으로 물기를 닦아 낸 다음 바 람이 잘 통하는 그늘에서 카메라를 말립니다 . 자세한 내용은 사용설명서 / 참조 설명서의 " 물 속에서 카메라 사용 후 세척 방법 "(Axiii 을 참조하십시오 .
(
xvi -
-
xiv)
Loading...