Polski Magyar
Uwaga dla klientów w Europie
Tryb ustawiania
ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przyciski funkcji ostrości i wybierak
Wybierak funkcji ostrości
Przycisk funkcji ostrości
Uruchamianie autofokusa (AF-ON)
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
Osłona przeciwsłoneczna
Korzystanie z wbudowanego obrotowego kołnierza statywu
Uchwyt do wsuwania fi ltra
Korzystanie z opcjonalnego kołowego ltra polaryzacyjnego C-PL3L
Ogniskowa
Otwór względny
Konstrukcja obiektywu
Informacja o odległości
Ustawianie ostrości
Wskaźnik odległości
Minimalna odległość
zdjęciowa
Listki przysłony
Przysłona
Zakres przysłony
Pomiar ekspozycji
Przełącznik limitu
odległości zdjęciowej
Rozmiar ltra
Wymiary
Telekonwerter AF-S TC800-1.25E ED
Części telekonwertera (Rysunek
Podłączanie i odłączanie obiektywów
Podłączanie i odłączanie telekonwertera
Podłączanie telekonwertera
Odłączanie telekonwertera
Budowa
Przybliżone wymiary
Ogniskowa
Zsumowana wartość
przysłony
Skala odwzorowania
Głębia ostrości
Minimalna odległość
Saját biztonsága érdekében
Megjegyzések európai vásárlóink számára
Objektív élességállítási módja
Az élességállítás végálláskapcsoló
Élességállítás funkciógombok és funkcióválasztó
Élességállítás funkcióválasztó
Élességállítás funkciógomb
A rázkódáscsökkentés kapcsoló használata
Rázkódáscsökkentés használata: Megjegyzések
A beépített elforgatható állványgyűrű használata
A fényképezőgép áthelyezése
Becsúsztatható szűrőtartó
A külön megvásárolható C-PL3L körkörös polarizációs szűrő használata
A készülékkel szállított tartozékok
Típus
Gyújtótávolság
Maximális rekesz
Objektív felépítése
Távolság információ
Élességállítás
Rázkódáscsökkentés
Fókusztávolság jelzése
Minimális
fókusztávolság
Lamellás fényrekeszek
Fényrekesz
Rekesztartomány
Fénymérés
Élességállítás
végálláskapcsoló
Szűrőtoldalék méret
Méretek
AF-S telekonverter TC800-1.25E ED
A telekonverter részei (
Objektívek csatlakoztatása és leválasztása
Objektívek csatlakoztatása
Telekonverter csatlakoztatása és leválasztása
Telekonverter eltávolítása
A készülékkel szállított tartozékok
Felépítés
Hozzávetőleges méretek
Gyújtótávolság
Kombinált rekesz
Leképezési arány
Mélységélesség
Minimális fókusztávolság
..........................
ι διεύθυνση πελάτη/Numele şi adresa c
a/Viszonteladó/Πωλητής/Vânz
............................................................................
AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR
Pl
Instrukcja obsługi (wraz z gwarancją)
Hu
Használati útmutató (jótállási jeggyel)
Gr
ǼȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ȤȡȒıȘȢ (ȝİ ǼȖȖȪȘıȘ)
Ro
Manualul utilizatorului (cu garanţie)
Printed in Japan
7MAA924W-04
Nikon Europe Service Warranty Card
Nazwa modelu/
Όνομα μοντέλου/
Nr seryjny/Sorozatszám/
Σειριακός Αρ./Număr serie
Data zakupu/
Ημερομηνία αγοράς/
Data achiziţionării
Nazwisko i adres klienta/Ügyfél neve és címe/Όνομα και διεύθυνση πελάτη/Numele şi adresa clientului
Sprzedawca/Viszonteladó/Πωλητής/Vânzător
Dystrybutor/Forgalmazó/Διανομέας/Distribuitor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Producent/Gyártó/Κατασκευαστής/Producător
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warunki gwarancji
Pl
Państwa urządzenie firmy Nikon jest objęte gwarancją na wszelkie wady produkcyjne, obowiązującą przez jeden rok od daty
pierwszego zakupu. Jeśli w tym okresie obowiązywania gwarancji produkt okaże się wadliwy w wyniku wady materiałowej lub
wady wykonania, pracownicy naszej sieci autoryzowanych serwisów na terenie sprzedaży Nikon Europe B.V. przeprowadzą naprawę
produktu na warunkach podanych poniżej, bez obciążania właściciela kosztami robocizny ani części. Firma Nikon zastrzega sobie
prawo (według własnego uznania) do wymiany lub naprawy produktu.
1. Niniejsza gwarancja obowiązuje jedynie na podstawie przedłożenia wraz z produktem wypełnionej karty gwarancyjnej oraz
oryginału faktury lub rachunku zawierającego datę zakupu, typ produktu oraz nazwę sprzedawcy.
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do odmowy przeprowadzenia bezpłatnej obsługi gwarancyjnej, jeśli przedłożenie wyżej
wspomnianych dokumentów jest niemożliwe lub informacje w nich zawarte są niekompletne lub nieczytelne.
2. Niniejsza gwarancja nie obejmuje:
• niezbędnej konserwacji oraz naprawy lub wymiany części w wyniku normalnego zużycia.
• modyfikacji wykonanych w celu stosowania produktu do celów innych niż jego normalne przeznaczenie opisane w instrukcjach
obsługi bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nikon.
• kosztów transportu oraz wszelkiego ryzyka dotyczącego transportu w odniesieniu bezpośrednio lub pośrednio do gwarancji
produktów.
• żadnych uszkodzeń wynikających z modyfikacji lub regulacji produktu, jakie mogły zostać wykonane bez uprzedniej pisemnej
zgody firmy Nikon w celu zapewnienia zgodności z lokalnymi lub krajowymi normami technicznymi obowiązującymi w
dowolnym innym kraju niż kraje, dla których produkt został wyjściowo zaprojektowany i/lub wyprodukowany.
3. Gwarancja nie ma zastosowania w przypadku:
• uszkodzeń spowodowanych przez błędne użytkowanie, w tym, w szczególności, niestosowanie produktu zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem lub zgodnie z instrukcjami dla użytkownika w zakresie właściwego użytkowania i odpowiedniej
konserwacji, a także instalację lub użytkowanie produktu niezgodnie z normami bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju
użytkowania.
• uszkodzeń spowodowanych przez wypadki, w tym, w szczególności, błyskawice, wodę, ogień, błędne użytkowanie lub
zaniedbanie.
• przerobienia, zamazania, nieczytelności lub usunięcia numeru modelu lub numeru seryjnego na produkcie.
• uszkodzeń wynikających z napraw lub regulacji przeprowadzonych przez nieuprawnione organizacje serwisowe lub osoby.
• wad w dowolnym systemie, w który produkt jest wbudowany lub w połączeniu z którym jest użytkowany.
4. Niniejsza gwarancja serwisowa nie ma wpływu na ustawowe prawa konsumenta wynikające z obowiązującego właściwego
prawa krajowego ani na prawa konsumenta w stosunku do sprzedawcy wynikające z zawartej umowy sprzedaży/zakupu.
Uwaga: lista wszystkich autoryzowanych serwisów firmy Nikon znajduje się w Internecie pod następującym adresem
https://www.europe-nikon.com/service/
A garancia feltételei
Hu
Gyártási hiba esetén Nikon termékét garancia védi az eredeti vásárlás időpontjától számított egy teljes évig. Amennyiben a garancia
időszaka alatt a termék anyag- vagy gyártási hiba miatt meghibásodik, a Nikon Europe B.V. értékesítési területén működő hivatalos
szervizhálózatunk az alábbi feltételek szerint, munka- és anyagköltség felszámítása nélkül megjavítja készülékét. A Nikon saját
belátása szerint dönthet arról, hogy a terméket kicseréli vagy megjavítja.
1. A garancia kizárólag akkor érvényes, ha bemutatja a kitöltött jótállási kártyát és az eredeti számlát vagy pénztári bizonylatot,
amelyen szerepel a vásárlás dátuma, a termék típusa, valamint a forgalmazó és a termék neve.
A Nikon megtagadhatja a garanciális szervizelés díjmentes biztosítását, amennyiben a fenti dokumentumokat nem mutatják be,
vagy az azokban szereplő adatok hiányosak, ill. olvashatatlanok.
2. A garancia nem terjed ki a következő esetekre:
• a szokásos használatból eredő kopás és elhasználódás miatt szükségessé váló karbantartás, javítás és alkatrészcsere.
• a termék használati útmutatójában ismertetett rendeltetésétől eltérő – a Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül végrehajtott
– termékfejlesztést eredményező változtatások.
• a termék garanciájából közvetlenül vagy közvetve fakadó szállítási költségek és szállítással kapcsolatos kockázatok.
• bármely kár, amely a terméknek – a Nikon előzetes írásbeli engedélye nélkül végrehajtott – olyan jellegű változtatásából és
módosításából ered, amelyet azért hajtottak végre, hogy a termék megfeleljen a rendeltetési országtól eltérő ország helyi vagy
nemzeti műszaki szabványainak.
3. A garancia nem alkalmazható a következő esetekben:
• nem rendeltetés szerinti használatból eredő kár, nem kizárólagosan ideértve a termék rendeltetési céljától, ill. a megfelelő
használatra és karbantartásra vonatkozó utasításoktól eltérő használatát, valamint a használat országában hatályos biztonsági
követelményekkel ellentétes üzemeltetését vagy használatát.
• balesetből eredő kár, nem kizárólagosan ideértve a villám-, víz- és tűzkárt, a nem rendeltetés szerinti használatot és a
hanyagságból okozott kárt.
• a terméken lévő típusszám vagy gyártási szám módosítása, megrongálása, olvashatatlanná tétele vagy eltávolítása.
• jogosulatlan szerviz vagy szerelő által végzett javításból vagy módosításból eredő kár.
• bármely olyan rendszerből fakadó hiba, amelybe a terméket beszerelték, vagy amellyel használták azt.
4. Ez a szerviz garancia nem befolyásolja a hatályos nemzeti jogszabályok által biztosított fogyasztói jogokat, illetve a fogyasztónak
az értékesítési/vásárlási szerződésből fakadó, a forgalmazóval szembeni fellépést biztosító jogait.
Megjegyzés: A Nikon hivatalos szakszervizeinek listája megtekinthető online, az alábbi hivatkozás segítségével:
https://www.europe-nikon.com/service/
Όροι εγγύησης
Gr
Ο Nikon εξοπλισμός σας διαθέτει εγγύηση έναντι οποιωνδήποτε ελαττωμάτων κατασκευής για έναν ολόκληρο χρόνο από την
ημερομηνία της αρχικής αγοράς του. Εάν κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου της εγγύησης το προϊόν αποδειχτεί ελαττωματικό λόγω
ακατάλληλου υλικού ή εργασίας, το εξουσιοδοτημένο δίκτυο σέρβις μας εντός της επικράτειας πωλήσεων της Nikon Europe B.V. θα
επισκευάσει το προϊόν χωρίς χρέωση για την εργασία και τα εξαρτήματα, με τους όρους και τις προϋποθέσεις που ορίζονται παρακάτω.
Η Nikon διατηρεί το δικαίωμα (κατά την απόλυτη διακριτική της ευχέρεια) για την αντικατάσταση ή την επισκευή του προϊόντος.
1. Η παρούσα εγγύηση παρέχεται μόνο κατά την επίδειξη της συμπληρωμένης κάρτας εγγύησης και του πρωτότυπου τιμολογίου ή
απόδειξης αγοράς που υποδεικνύει την ημερομηνία αγοράς, τον τύπο του προϊόντος και το όνομα του αντιπροσώπου, μαζί με το
προϊόν.
Η Nikon διατηρεί το δικαίωμα να αρνηθεί δωρεάν σέρβις βάσει εγγύησης αν δεν είναι δυνατή η επίδειξη των παραπάνω εγγράφων
ή αν οι πληροφορίες σε αυτά είναι ελλιπείς ή δυσανάγνωστες.
2. Η παρούσα εγγύηση δεν θα καλύψει:
• απαραίτητη συντήρηση και επισκευή ή αντικατάσταση εξαρτημάτων που οφείλεται σε φυσιολογική φθορά.
• τροποποιήσεις για την αναβάθμιση του προϊόντος πέραν του προβλεπόμενου σκοπού του, όπως περιγράφεται στα εγχειρίδια
οδηγιών χρήσης, χωρίς την προηγούμενη γραπτή συγκατάθεση της Nikon.
• έξοδα μεταφοράς και όλους τους κινδύνους μεταφοράς που σχετίζονται άμεσα ή έμμεσα με την εγγύηση των προϊόντων.
• οποιαδήποτε ζημία που προέρχεται από μετατροπές ή προσαρμογές που ενδέχεται να γίνουν στο προϊόν, χωρίς την προηγούμενη
γραπτή συγκατάθεση της Nikon, ώστε να είναι σύμφωνες με τα τοπικά ή εθνικά τεχνικά πρότυπα που ισχύουν σε οποιαδήποτε άλλη
χώρα εκτός από αυτήν για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά και/ή κατασκευάστηκε το προϊόν.
3. Η εγγύηση δεν θα ισχύει σε περίπτωση:
• ζημία που προκλήθηκε από κακή χρήση που περιλαμβάνει αλλά δεν περιορίζεται σε μη χρησιμοποίηση του προϊόντος για τον
προβλεπόμενο σκοπό του ή σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης για τη σωστή χρήση και συντήρηση, καθώς και την εγκατάσταση ή
χρήση του προϊόντος χωρίς συνέπεια στα πρότυπα ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα όπου χρησιμοποιείται.
• ζημίες που προκαλούνται από ατυχήματα που περιλαμβάνουν αλλά δεν περιορίζονται σε κεραυνό, νερό, φωτιά, κακή χρήση ή αμέλεια.
• αλλοίωση, παραμόρφωση, δυσχερής ανάγνωση ή αφαίρεση του μοντέλου ή του σειριακού αριθμού στο προϊόν.
• ζημία που μπορεί να προκύψει από επισκευές ή προσαρμογές οι οποίες έχουν διεξαχθεί από μη εξουσιοδοτημένους οργανισμούς ή
πρόσωπα.
• ελαττώματα σε οποιοδήποτε σύστημα μέσα στο οποίο το προϊόν έχει ενσωματωθεί ή με το οποίο χρησιμοποιείται.
4. Η εγ γύηση σέρβις δεν επηρεάζει τα νόμιμα δικαιώματα του καταναλωτή βάσει της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας, ούτε το δικαίωμα
του καταναλωτή έναντι του αντιπροσώπου που προκύπτει από τη σύμβαση πώλησης/αγοράς τους.
Ειδοποίηση: Μία επισκόπηση όλων των εξουσιοδοτημένων Σταθμών Σέρβις της Nikon παρέχεται στο διαδίκτυο σε αυτόν τον
https://www.europe-nikon.com/service/
Modell neve/
Nume model
Vásárlás dátuma/
Σύνδεσμο
AF-S NIKKOR
800mm f/5.6E FL ED VR
.................................................................................
.................................................................................
SB0F04(4W)
Rysunek 1/1. ábra
Rysunek 2/2. ábra
Termeni de garanţie
Ro
Echipamentul dumneavoastră Nikon este garantat pentru orice defect de fabricație timp de un an de la data cumpărării inițiale. Dacă
în această perioadă de garanție produsul se dovedește a fi defect din cauza materialului sau modului de fabricare necorespunzător,
rețeaua noastră de service autorizat de pe teritoriul de vânzări Europa B.V. Nikon va repara produsul, fără costuri pentru manoperă și
piese, în termenii și condițiile enumerate mai jos. Nikon își rezervă dreptul (la libera sa alegere) de a înlocui sau de a repara produsul.
1. Această garanție este furnizată numai la prezentarea cardului de garanție original și a facturii originale sau a chitanței ce indică
data cumpărării, tipul produsului și numele furnizorului, împreună cu produsul.
Nikon își rezervă dreptul de a refuza serviciile de garanție gratuite dacă documentele de mai sus nu sunt prezentate sau dacă
informațiile conținute sunt incomplete sau ilizibile.
2. Această garanție nu cuprinde:
• întreținerea necesară și reparații sau înlocuirea componentelor din cauza uzurii normale.
• modificări pentru îmbunătățirea produsului de la scopul inițial așa cum este descris în manualul utilizatorului, fără
consimțământul scris în prealabil al Nikon.
• costurile de transport și toate riscurile de transport legate direct sau indirect de garanția produselor.
• orice daune cauzate de modificări sau reglaje ce pot fi realizate produsului, fără consimțământul în prealabil în scris al Nikon,
pentru a fi în conformitate cu standardele tehnice naționale sau locale în vigoare în orice altă țară decât cele pentru care a fost
conceput și/sau fabricat produsul inițial.
3. Garanția nu este aplicabilă în cazul:
• deteriorării cauzate de utilizarea incorectă inclusiv, dar fără să se limiteze la incapacitatea de a utiliza produsul în scopul său
normal sau în acord cu instrucțiunile de utilizare legate de utilizarea și întreținerea corespunzătoare, și de instalarea sau utilizarea
produsului fără să se țină seama de standardele de siguranță în vigoare în țara în care este utilizat produsul.
• deteriorării provocate de accidente, inclusiv, dar fără să se limiteze la descărcări electrice, inundație, incendiu, utilizare incorectă
sau neglijență.
• alterării, deformării, ilizibilității sau eliminării modelului sau numărului de serie a produsului.
• defecțiunii cauzate de reparații sau reglaje realizate de organizații sau persoane de service neautorizate.
• defectelor oricărui alt sistem în care este încorporat sau cu care este utilizat produsul.
4. Această garanție de service nu afectează drepturile statutare ale consumatorului sub legile naționale aplicabile și în vigoare, și nici
dreptul consumatorului în relație cu furnizorul, drept ce rezultă din contractul de vânzare-cumpărare.
Notificare: O prezentare generală a tuturor birourilor de service Nikon poate fi găsită online la următorul link
https://www.europe-nikon.com/service/
Dziękujemy za zakup obiektywu NIKKOR. Przed rozpoczęciem korzystania z tego
produktu proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga:
po zamontowaniu na cyfrowej lustrzance jednoobiektywowej formatu DX,
jak D7000 lub aparaty z serii D300, ten obiektyw ma kąt widzenia 2° i ogniskową
odpowiadającą 1200 mm (format 35 mm). Kiedy podłączony jest dołączony do
zestawu telekonwerter, kąt widzenia wynosi 1°40
Zasady bezpieczeństwa
PRZESTROGI
A
c
, a ogniskowa odpowiada 1500mm.
• Nie demontować. Dotknięcie wewnętrznych części aparatu lub obiektywu może spowodować
obrażenia ciała. W przypadku wadliwego działania produkt może naprawiać jedynie
odpowiednio wykwalifi kowany technik. Gdyby produkt uległ uszkodzeniu w wyniku
upadku lub z innej przyczyny, co spowodowałoby odsłonięcie jego wewnętrznych części,
należy wyjąć akumulator aparatu i (lub) odłączyć zasilacz sieciowy, a następnie przekazać
aparat do autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon w celu przeprowadzenia kontroli.
• W przypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. W przypadku zauważenia
dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się z urządzenia należy
niezwłocznie odłączyć zasilacz sieciowy od zasilania i wyjąć akumulator z aparatu,
uważając, aby uniknąć poparzenia. Dalsze użytkowanie może prowadzić do pożaru
lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora należy przekazać urządzenie do kontroli
wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
• Nie używać w obecności łatwopalnego gazu. Używanie urządzeń elektronicznych
wobecności łatwopalnego gazu może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć na słońce przez obiektywu lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub inne jasne
źródło światła przez obiektywu lub wizjer może spowodować trwałe uszkodzenie wzroku.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może
prowadzić do obrażeń ciała.
• Należy przestrzegać następujących środków ostrożności podczas obchodzenia się z obiektywem
i aparatem:
- Chronić obiektyw i aparat przed wodą i wilgocią. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować pożar lub porażenie prądem.
- Nie dotykać obiektywu lub aparatu mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego
zalecenia może spowodować porażenie prądem.
- Podczas fotografowania obiektów oświetlonych od tyłu należy utrzymywać słońce
daleko poza kadrem. Światło słoneczne zogniskowane w aparacie, gdy słońce
znajduje się w kadrze lub w jego pobliżu, może spowodować pożar.
- Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, należy założyć przednią
i tylną pokrywkę obiektywu i przechowywać obiektyw w miejscu chronionym
przed bezpośrednim nasłonecznieniem. Jeśli pozostawi się obiektyw w miejscu
bezpośrednio nasłonecznionym, promienie słoneczne mogą zostać zogniskowane
przez obiektyw na łatwopalnych przedmiotach, powodując pożar.
• Nie przenosić statywów z podłączonym obiektywem lub aparatem. Użytkownik może się
potknąć lub przypadkowo kogoś uderzyć, powodując obrażenia ciała.
• Nie pozostawiać obiektywu w miejscu, w którym będzie on narażony na skrajnie wysokie
temperatury, np. w zamkniętym samochodzie lub w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym.
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może mieć negatywny wpływ na części
wewnętrzne obiektywu, powodując pożar.
Uwaga dla klientów w Europie
Ten symbol wskazuje, że urządzenia elektryczne i elektroniczne
podlegają selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe informacje dotyczą tylko użytkowników wkrajach europejskich:
• Ten produkt należy wyrzucać do śmieci osobno wodpowiednich
punktach zbiórki odpadów. Nie należy go wyrzucać z odpadami
zgospodarstw domowych.
• Selektywna zbiórka odpadów i recykling pomagają oszczędzać zasoby
naturalne i zapobiegać negatywnym konsekwencjom dla ludzkiego
zdrowia i środowiska naturalnego, które mogłyby być spowodowane
nieodpowiednim usuwaniem odpadów.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub wwydziale miejscowych
władz zajmującym się utylizacją odpadów.
■
Części obiektywu (
Gumowy uchwyt
q
Przycisk funkcji ostrości (blokada
w
ostrości/wczytanie z pamięci/
uruchomienie autofokusa)
Pierścień ustawiania ostrości
e
Wskaźnik odległości
r
Znacznik odległości zdjęciowej
t
Znacznik obrócenia obiektywu
y
Uchwyt do wsuwania fi ltra
u
Pokrętło uchwytu do wsuwania fi ltra
i
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
o
Gumowa uszczelka mocowania
!0
obiektywu
Styki procesora
!1
Przycisk wprowadzania do pamięci
!2
■
Zgodność
Rysunek 1))
Ucho do mocowania paska
!3
Śruba mocująca pierścień kołnierza
!4
statywu
Wbudowany obrotowy kołnierz
!5
statywu
Przełącznik trybu ustawiania ostrości
!6
Przełącznik limitu odległości
!7
zdjęciowej
Przełącznik trybu redukcji drgań
!8
Wybierak funkcji ostrości
!9
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
Włącznik sygnału dźwiękowego
@0
Wymienny kołnierz monopodu
@1
Śruba osłony przeciwsłonecznej
@2
Osłona przeciwsłoneczna
@3
Tego obiektywu można używać w połączeniu z aparatami: z serii D4, D3, z serii D800,
D700, D600, z serii D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 i D3100.
■
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione w poniższej tabeli
(informacje na temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja
obsługi aparatu).
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Tryb ustawiania
ostrości aparatu
AF
Autofokus
zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet AF)
A/M
Autofokus zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet ustawień
ręcznych)
M/A
M
Ręczne ustawianie
ostrości ze
wskaźnikiem
ustawienia ostrości
MF Ręczne ustawianie ostrości ze wskaźnikiem ustawienia ostrości
Tryby A/M i M/A
• M/A: autofokus można zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając
pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
• A/M: jak powyżej, z tą różnicą, że pierścień ustawiania ostrości
należy obrócić dalej, aby zastąpić autofokus ustawieniem ręcznym,
co zapobiega przypadkowym zmianom ostrości spowodowanych
niezamierzonym obróceniem pierścienia ustawiania ostrości.
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości w położenie A/M lub M/A.
z
Ostrość.
x
W razie potrzeby ustawienie autofokusa można zastąpić ustawieniem
ręcznym, obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu, jednocześnie
wciskając spust migawki do połowy (lub, jeśli aparat jest wyposażony
w przycisk AF- ON, jednocześnie wciskając przycisk AF-ON, lub też, gdy
wybierak funkcji ostrości jest ustawiony na AF-ON, jednocześnie wciskając
przycisk funkcji ostrości). Aby ponownie ustawić ostrość przy pomocy
autofokusa, naciśnij spust migawki do połowy lub naciśnij przycisk AF-ON
albo przycisk funkcji ostrości ponownie.
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik pozwala określić limity odległości zdjęciowej dla autofokusa.
• FULL: wybieraj tę opcję do fotografowania obiektów, które mogą
znajdować się w odległości poniżej 10 m.
• ∞–10 m: jeśli fotografowany obiekt będzie zawsze znajdować się wodległości
co najmniej 10 m, wybierz tę opcję, aby szybciej ustawiać ostrość.
■
Przyciski funkcji ostrości i wybierak
Funkcję przypisaną do przycisków funkcji ostrości można wybrać przy pomocy
wybieraka funkcji ostrości.
Wybierak funkcji ostrości
Przycisk funkcji ostrości
AF-L Blokada ostrości
MEMORY RECALL Wczytanie z pamięci
AF-ON Włączenie autofokusa obiektywu
Naciskając jeden z czterech przycisków funkcji, można korzystać
z przypisanej do nich funkcji. Przyciski ostrości można obrócić
winne położenie. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się
zpracownikiem autoryzowanego serwisu rmy Nikon.
Blokada ostrości (AF-L)
Blokada ostrości jest dostępna tylko w połączeniu z autofokusem.
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie
z
A/M lub M/A.
Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie AF-L.
x
Zablokuj ostrość.
c
Ostrość można zablokować, naciskając dowolny przycisk funkcji ostrości,
aostrość pozostaje zablokowana tak długo, jak przycisk jest wciśnięty. Ostrość
można także zablokować przy pomocy elementów sterujących aparatu.
Wczytanie z pamięci
Włącznika sygnału dźwiękowego można używać do włączania lub wyłączania
sygnału dźwiękowego emitowanego podczas korzystania z funkcji
zapisywania w pamięci i wczytywania z pamięci.
• : Sygnał dźwiękowy włączony.
• : Sygnał dźwiękowy wyłączony.
W poniższym opisie założono, że sygnał dźwiękowy jest włączony.
Zapisz bieżącą odległość zdjęciową.
z
Ustaw ostrość i naciśnij przycisk zapisywania w pamięci, aby
zapisać bieżącą odległość zdjęciową w pamięci (można to zrobić
w dowolnym trybie ustawiania ostrości i niezależnie od położenia
wybieraka funkcji ostrości, a zapisana w pamięci odległość nie
jest usuwana po wyłączeniu aparatu lub odłączeniu obiektywu).
Jeśli zapisywanie w pamięci powiedzie się, wyemitowany
zostanie sygnał dźwiękowy. Jeśli zapisywanie nie powiedzie
się, wskaźnik odległości przekręci się tam i z powrotem około
dziesięciu razy, a obiektyw najpierw wyemituje krótki sygnał
dźwiękowy, a następnie trzy długie sygnały dźwiękowe. Ustaw
ostrość i naciśnij przycisk zapisywania w pamięci ponownie.
Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie MEMORY RECALL.
x
Wczytaj zapisaną odległość zdjęciową z pamięci.
c
Naciśnij jeden z przycisków funkcji ostrości, aby ustawić ostrość na odległość
zapisaną w pamięci. Aparat przestawi ostrość na odległość zapisaną
wpamięci, nawet gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy. Normalna
ostrość zostanie przywrócona po zwolnieniu przycisku funkcji ostrości.
Trzymaj przycisk funkcji ostrości wciśnięty do momentu zrobienia zdjęcia.
Uruchamianie autofokusa (AF-ON)
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie
z
A/M lub M/A.
Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie AF-ON.
x
Ustaw ostrość.
c
Naciśnij jeden z przycisków funkcji ostrości, aby ustawić ostrość przy
pomocy autofokusa. Ostrość można także ustawić przy pomocy elementów
sterujących aparatu.
■
Głębia ostrości
Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości (przysłony), można wyświetlić
podgląd głębi ostrości w wizjerze. Aby uzyskać więcej informacji, skorzystaj
z tabeli głębi ostrości.
■
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba
klatek rejestrowanych na sekundę może spaść w połączeniu z niektórymi
wartościami przysłony.
■
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane drganiem aparatu,
pozwalając na korzystanie z czasów otwarcia migawki o maksymalnie 4,5 działek
dłuższych w porównaniu do sytuacji bez zastosowania redukcji drgań (zmierzono
zgodnie z normami organizacji Camera and Imaging Products Association [CIPA]
przy użyciu aparatu D4; rezultaty różnią się w zależności od fotografa i warunków
fotografowania). Zwiększa to zakres dostępnych czasów otwarcia migawki.
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
• Wybierz OFF (wyłączona), aby wyłączyć redukcję drgań.
• Wybierz NORMAL (normalna), aby ograniczać wpływ drgań
podczas fotografowania ze stałej pozycji i w innych sytuacjach
wiążących się ze stosunkowo niewielkimi ruchami aparatu.
• Wybierz ACTIVE (aktywna), aby ograniczać wpływ drgań w trakcie
fotografowania z ruchomego pojazdu, a także w innych sytuacjach
wiążących się ze znacznymi ruchami aparatu.
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania z redukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do końca,
naciśnij spust migawki do połowy i poczekaj, aż obraz w wizjerze się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz w wizjerze może być rozmyty po
wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Przesuń przełącznik trybu redukcji drgań w położenie NORMAL, aby robić zdjęcia,
podczas których aparat jest obracany (tzw. panoramowanie). Podczas obracania
aparatu redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do ruchu, który nie jest częścią
ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest obracany w poziomie, redukcja drgań
zostanie zastosowana jedynie do drgań w pionie), co znacznie ułatwia płynne
obracanie aparatu po szerokim łuku.
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa. Jeśli
zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań, obiektyw
może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, a efekt ten można usunąć,
ponownie podłączając obiektyw i włączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja drgań
zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Kiedy aparat jest zamocowany na statywie, ustawienia redukcji drgań NORMAL iACTIVE
pozwalają na redukcję poruszenia zdjęć i są zalecane, jeśli głowica statywu nie jest
przymocowana lub aparat jest zamocowany na monopodzie. Jednakże ustawienie
OFF może zapewniać lepsze rezultaty w niektórych przypadkach w zależności od
typu statywu i warunków fotografowania.
■
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw i osłania go przed niepożądanym
światłem, które bez osłony powodowałoby efekt ary lub re eksy.
Dokręć śrubę osłony przeciwsłonecznej
do oporu (w).
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie. Osłonę można
odwrócić i zamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
■
Korzystanie z wbudowanego obrotowego kołnierza statywu
Podłączaj statywy do kołnierza statywu obiektywu, a nie do aparatu. Zwróć
uwagę, że statyw może zetknąć się z ręką fotografa, jeśli obróci się aparat,
trzymając go za uchwyt. Kołnierz statywu można odłączyć, odkręcając śrubę
mocującą kołnierz statywu. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się
zautoryzowanym serwisem rmy Nikon.
Zmiana położenia aparatu
Poluzuj śrubę mocującą pierścień
kołnierza statywu (q), dopasuj
wskaźnik obrócenia obiektywu (w)
do orientacji aparatu, a następnie
Kołnierz monopodu
dokręć śrubę (
e
).
Dołączonego wymiennego kołnierza monopodu można używać zamiast
kołnierza statywu. Po wymianie kołnierza należy pamiętać, aby dokręcić do
oporu blokadę kołnierza. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować
uszkodzenie obiektywu lub aparatu.
■
Uchwyt do wsuwania fi ltra
Podczas fotografowania z użyciem uchwytu do wsuwania ltra należy
dopilnować, aby ltr był włożony. Uchwyt jest dostarczany z zamontowanym
ltrem neutralnym (ang. neutral color - NC).
Odblokuj uchwyt.
z
Wciśnij pokrętło uchwytu do wsuwania ltra
w dół, a następnie przekręcaj je przeciwnie do
wskazówek zegara, aż biała linia znajdzie się pod
kątem prostym w stosunku do osi obiektywu.
Zdejmij uchwyt do wsuwania ltra.
x
Wyjmij dołączony ltr.
c
Przykręć nakręcany ltr o średnicy 52 mm od
v
strony uchwytu oznaczonej słowami „Nikon”
oraz „JAPAN”.
Uchwyt można następnie włożyć na miejsce
przodem do fotografowanego obiektu lub aparatu.
Korzystanie z opcjonalnego kołowego ltra polaryzacyjnego C-PL3L
C-PL3L blokuje niepożądane re eksy światła odbijającego się od szkła, wody
i innych powierzchni niemetalowych. Zwróć uwagę, że korzystanie z C-PL3L
nieznacznie zwiększa minimalną odległość zdjęciową i zmienia odległość
zdjęciową w stosunku do wartości wskazywanej przez wskaźnik odległości.
Podczas korzystania z funkcji wczytywania z pamięci należy pamiętać, aby
zamocować ltr przed zapisaniem pozycji ostrości w pamięci.
■
Pielęgnacja obiektywu
• Zawsze podpieraj obiektyw, gdy trzymasz aparat. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie mocowania obiektywu.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora w czystości.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu niezwłocznie
zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon
w celu naprawy.
• Za pomocą gruszki usuń z powierzchni obiektywu wszelki kurz i zabrudzenia.
Aby usunąć plamy i odciski palców, nanieś niewielką ilość etanolu lub środka do
czyszczenia optyki na miękką i czystą bawełnianą ściereczkę bądź ściereczkę do
optyki i czyść obiektyw od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, aby
nie pozostawić rozmazanych plam ani nie dotykać szkła palcami.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych, takich
jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Załóż tylną i przednią nasuwaną pokrywkę przed umieszczeniem obiektywu we
wzmocnionym futerale.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go w chłodnym
isuchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy. Obiektywu nie należy
przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub w obecności środków przeciw
molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią i wodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów może
spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować uszkodzenie
lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw sztucznych.
• Gwałtowne zmiany temperatury mogą powodować szkodliwe skraplanie się pary
wodnej wewnątrz i na zewnątrz obiektywu. Przed przeniesieniem obiektywu
z ciepłego do zimnego miejsca lub vice versa, umieść go w jego futerale lub
wplastikowej torebce, aby spowolnić zmianę temperatury.
• Złożenie dołączonej do zestawu przedniej nasuwanej pokrywki powoduje
powstawanie fałd, ale nie uniemożliwia to korzystania z pokrywki.
■
Dołączone akcesoria
• Telekonwerter AF-S TC800-1.25E ED
• Nasuwana przednia pokrywka obiektywu
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Osłona przeciwsłoneczna
HK-38
• Nakręcany fi ltr NC o średnicy 52 mm
■
Zgodne akcesoria
• Pasek LN-2
• Wzmocniony futerał CT-801
• Miękki futerał CL-0715
(do telekonwertera)
• Kołnierz monopodu
• Nakręcane fi ltry 52 mm (z wyjątkiem kołowego fi ltra polaryzacyjnego II)
• Wsuwany fi ltr polaryzacyjny kołowy C-PL3L
• Telekonwertery AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
2
1 Autofokus jest dostępny jedynie w połączeniu z aparatami obsługującymi f/8.
2 Brak obsługi autofokusa.
■
Dane techniczne
Typ Obiektyw AF-S typu E z wbudowanym procesorem
imocowaniem F
Ogniskowa 800 mm
Otwór względny f/5,6
Konstrukcja obiektywu 20 soczewek w 13 grupach (
w tym 2 soczewki ED, 2 soczewki
uorytowe oraz soczewki z powłoką nanokrystaliczną) oraz 1 soczewka ochronna
Kąt widzenia • Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX rmy
Nikon: 3°10c
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX rmy
Nikon: 2°
Informacja o odległości Przesyłana do aparatu
Ustawianie ostrości System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang. Internal
Focusing - IF) fi rmy Nikon z autofokusem sterowanym przez
cichy silnik falowy i oddzielny pierścień ustawiania ostrości
do ręcznego ustawiania ostrości
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu z użyciem liniowych silników prądu
stałego z ruchomą cewką drgającą (ang. voice coil motor - VCM)
Wskaźnik odległości 5,9 m do nieskończoności (∞)
Minimalna odległość
zdjęciowa
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony)
Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną
Zakres przysłony f/5,6 do f/32
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Przełącznik limitu
odległości zdjęciowej
Rozmiar ltra 52 mm (P = 0,75 mm)
Wymiary Około 160 mm maksymalnej średnicy × 461 mm (odległość od
5,9 m od płaszczyzny ogniskowej
Dwa położenia: FULL (∞ – 5,9 m) i ∞ – 10 m
kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
Ciężar Około 4590 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego
wtej instrukcji obsługi w dowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.
Telekonwerter AF-S TC800-1.25E ED
Dołączony telekonwerter TC800-1.25E ED jest przeznaczony do użytku
wyłącznie z obiektywami AF-S NIKKOR 800 mm f/5,6E FL ED VR. Po jego
zamocowaniu pomiędzy aparatem a obiektywem, telekonwerter TC800-1.25E
ED wydłuża ogniskową obiektywu o 1,25×. Autofokus jest dostępny jedynie
wpołączeniu z aparatami obsługującymi f/8.
■
Części telekonwertera (Rysunek 22))
Znacznik pozycji mocowania telekonwertera
@4
Styki procesora
@5
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
@6
Przycisk zwalniania obiektywu
@7
■
Podłączanie i odłączanie obiektywów
Obiektywy można podłączać do telekonwertera i odłączać od niego zgodnie
zopisem poniżej.
Podłączanie obiektywów
Przed odłączeniem obiektywu od aparatu w celu podłączenia do telekonwertera
znajdź miejsce chronione przed bezpośrednim nasłonecznieniem i wyłącz
aparat. Aby podłączyć obiektyw do telekonwertera, dopasuj znacznik pozycji
mocowania na obiektywie do znacznika pozycji mocowania obiektywu na
telekonwerterze, a następnie umieść obiektyw na mocowaniu obiektywu
telekonwertera. Uważając, aby nie nacisnąć przycisku zwalniania obiektywu,
przekręcaj telekonwerter przeciwnie do wskazówek zegara (patrząc od tyłu),
aż obiektyw zatrzaśnie się w poprawnym położeniu.
Odłączanie obiektywów
Trzymając wciśnięty przycisk zwalniania obiektywu, przekręcaj telekonwerter
zgodnie ze wskazówkami zegara (patrząc od tyłu), aż do dopasowania znaczników
mocowania do siebie, a następnie odłącz obiektyw od telekonwertera.
■
Podłączanie i odłączanie telekonwertera
Telekonwertery można podłączać do aparatu i odłączać od niego zgodnie
zopisem poniżej.
Podłączanie telekonwertera
Wybierz miejsce chronione przed bezpośrednim nasłonecznieniem i wyłącz
aparat. Dopasuj znacznik pozycji mocowania telekonwertera do znacznika
pozycji mocowania obiektywu na aparacie i umieść telekonwerter na
mocowaniu obiektywu aparatu. Uważając, aby nie nacisnąć przycisku
zwalniania obiektywu lub przycisku zwalniania obiektywu aparatu, przekręcaj
aparat przeciwnie do wskazówek zegara (patrząc od tyłu), aż telekonwerter
zatrzaśnie się w poprawnym położeniu.
Odłączanie telekonwertera
Trzymając wciśnięty przycisk zwalniania obiektywu aparatu, przekręcaj
aparat zgodnie ze wskazówkami zegara (patrząc od tyłu), aż do dopasowania
znaczników mocowania do siebie, a następnie odłącz telekonwerter.
■
Ekspozycja
Kiedy telekonwerter jest podłączony, wartość otworu względnego spada
do f/7,1, a gdy przysłona jest ustawiona na otwór względny, stosowany jest
pomiar ekspozycji TTL. Aby uzyskać informacje na temat ekspozycji i trybów
pomiaru ekspozycji dostępnych podczas korzystania z telekonwertera,
skorzystaj z instrukcji obsługi aparatu.
■
Pielęgnacja produktu
• Dołączony do zestawu telekonwerter jest przeznaczony jedynie do użytku
wpołączeniu z obiektywami AF-S NIKKOR 800 mm f/5,6E FL ED VR i jest specjalnie
dopasowany wyłącznie do użytku z obiektywem, wraz z którym został dostarczony.
Nie wolno używać go z innymi obiektywami, a nieprzestrzeganie tego zalecenia
może prowadzić do uszkodzenia obiektywu lub telekonwertera.
• Załóż tylną i przednią pokrywkę telekonwertera przed umieszczeniem telekonwertera
w jego elastycznym futerale.
■
Dołączone akcesoria
• Pokrywka telekonwertera BF-3B • Tylna pokrywka obiektywu LF-4
■
Dane techniczne
Budowa 5 soczewek w 3 grupach (w tym 1 soczewka ED)
Przybliżone wymiary 62,5 mm maksymalnej średnicy × 16 mm (odległość od kołnierza
mocowania obiektywu aparatu); całkowita długość 29 mm
Ciężar Około 135 g
Z obiektywem głównym
Ogniskowa 1,25 × ogniskowa obiektywu głównego
Zsumowana wartość
przysłony
Skala odwzorowania 1,25 × wartości dla obiektywu głównego
Głębia ostrości ⁄ × wartości obiektywu głównego
Minimalna odległość
zdjęciowa
f/7,1 – f/40
Taka sama, jak dla obiektywu głównego
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego
wtej instrukcji obsługi w dowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.
Köszönjük, hogy megvásárolta a NIKKOR objektívet. A termék használata előtt
gyelmesen olvassa el ezeket az utasításokat és a fényképezőgép használati
útmutatóját.
Megjegyzés: DX formátumú digitális tükörre exes (például D7000 típusú vagy a
D300 sorozatba tartozó) fényképezőgépre szerelve az ilyen objektív látószöge 2°,
gyújtótávolsága 1200 mm-nek felel meg (35mm-es formátum). Ha csatlakoztatta
a mellékelt telekonvertert, a látószög 1°40
c
lesz, a gyújtótávolság 1500mm-nek
felel meg.
Saját biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉSEK
A
• Ne szerelje szét. A fényképezőgép belső alkatrészeinek megérintése sérülést okozhat.
Meghibásodás esetén a terméket csak szakképzett szerelővel javíttassa. Ha a
termék véletlen leejtés vagy egyéb ok miatt megsérül, vegye ki a fényképezőgép
akkumulátorát és/vagy húzza ki a hálózati tápegység csatlakozóját, majd vigye el a
készüléket ellenőrzésre egy a Nikon által engedélyezett szervizközpontba.
• Hibás működés esetén azonnal kapcsolja ki a fényképezőgépet. Ha a készülékből áradó füstöt
vagy szokatlan szagot észlel, azonnal húzza ki a hálózati tápegység csatlakozóját és
távolítsa el a fényképezőgép akkumulátorát, vigyázva, hogy ne égesse meg magát.
A további használat tüzet vagy sérülést okozhat. Az akkumulátor eltávolítása után
vigye el a készüléket ellenőrzésre a Nikon által engedélyezett szervizközpontba.
• Ne használja éghető gázok közelében. Elektronikus készülék működtetése gyúlékony gáz
jelenlétében robbanást vagy tüzet okozhat.
• Ne nézzen a napba az objektíven vagy a fényképezőgép keresőjén keresztül. Ha az objektíven
vagy a keresőn keresztül a napba vagy más erős fényforrásba néz, az maradandó
látáskárosodást okozhat.
• Gyermekektől elzárva tartandó. Ezen óvintézkedés fi gyelmen kívül hagyása sérülést
okozhat.
• Az objektív és a fényképezőgép kezelése során tartsa be az alábbi óvintézkedéseket:
- Tartsa szárazon az objektívet és a fényképezőgépet. Ezen óvintézkedés fi gyelmen
kívül hagyása tüzet vagy áramütést okozhat.
- Ne fogja meg az objektívet vagy a fényképezőgépet nedves kézzel. Ezen
óvintézkedés fi gyelmen kívül hagyása áramütést okozhat.
- Hátulról megvilágított témák megkomponálásakor a nap nem kerülhet a
kép közelébe. A képbe komponált vagy a kép közelében lévő napsugarakat a
fényképezőgép gyújtópontba gyűjti, ami tüzet okozhat.
- Ha hosszabb ideig nem használja az objektívet, helyezze fel az első és hátsó
objektívsapkákat, és az objektívet közvetlen napfénytől védve tárolja. Az objektívre
eső közvetlen napfényt az objektív egy gyújtópontba gyűjtheti, ami gyúlékony
tárgyak esetében tüzet okozhat.
• Ne vigyen magával állványra rögzített objektívet vagy fényképezőgépet. Megbotolhat vagy
véletlenül megüthet vele másokat, ami sérülést okozhat.
• Ne hagyja az objektívet olyan helyen, ahol nagyon magas hőmérsékletnek lehet kitéve, például
bezárt gépjárműben vagy közvetlen napfényben. Ezen óvintézkedés fi gyelmen kívül
hagyása károsan hathat az objektív belső alkatrészeire, illetve tüzet okozhat.
Megjegyzések európai vásárlóink számára
Ez az ikon azt jelzi, hogy az elektromos és elektronikus berendezéseket
elkülönítve kell begyűjteni.
Az alábbi információ kizárólag az európai vásárlókra vonatkozik:
• Ezt a terméket külön, erre a célra kijelölt helyen gyűjtik be. Ne
dobja ki háztartási hulladékként.
• Az elkülönített begyűjtés és az újrahasznosítás segít a természeti erőforrások
megóvásában, valamint megelőzi a helytelen ártalmatlanítás miatt
bekövetkező, az emberi egészségre és akörnyezetre káros hatásokat.
• Amennyiben bővebb információt szeretne kapni, lépjen kapcsolatba
aviszonteladóval, vagy a hulladékkezelésért felelős helyi szervekkel.
■
Az objektív részei (
Gumimarkolat
q
Élességállítás funkciógomb
w
(élességrögzítés/memória előhívása/
AF indítása)
Élességállító gyűrű
e
Fókusztávolság jelző
r
Fókusztávolság jelzése
t
Objektívforgatási jelzés
y
Becsúsztatható szűrőtartó
u
Becsúsztatható szűrőtartó csavar
i
Objektív-csatlakoztatási jelölés
o
Objektívbajonett gumitömítés
!0
CPU érintkezők
!1
■
Kompatibilitás
1. ábra))
Memóriabeállító gomb
!2
Szíj bújtatója
!3
Állványgyűrű-csatlakozó csavar
!4
Beépített elforgatható állványgyűrű
!5
Élességállítási mód kapcsoló
!6
Élességállítás végálláskapcsoló
!7
Rázkódáscsökkentés kapcsoló
!8
Élességállítás funkcióválasztó
!9
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
Hangjelzés be-/kikapcsoló
@0
Cserélhető egylábas állványgyűrű
@1
Objektív fényellenző csavarja
@2
Objektív fényellenző
@3
Ez az objektív D4, D3 sorozatú, D800 sorozatú, D700, D600, D300 sorozatú,
D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 és D3100 fényképezőgépekkel
használható.
■
Élességállítás
Az alábbi táblázat mutatja a támogatott élességállítási módokat (a fényképezőgép
élességállítási módjait a fényképezőgép használati útmutatója ismerteti).
Objektív élességállítási módja
Fényképezőgép
élességállítási módja
AF
Automatikus
élességállítás kézi
vezérléssel
(AF prioritás)
A/M
Automatikus
élességállítás kézi
vezérléssel
(kézi prioritás)
M/A
M
Kézi élességállítás
elektronikus
távolságmérővel
MF Kézi élességállítás elektronikus távolságmérővel
A/M és M/A módok
• M/A: Az automatikus élességállítás az objektív élességállító gyűrűjének
elforgatásával módosítható.
• A/M: Mint fent, azzal a különbséggel, hogy az élességállító gyűrűt
távolabbra kell forgatni az automatikus élességállítás módosítása előtt,
ez megelőzi, hogy az élességállító gyűrű véletlen működtetésével
módosítson az élességen.
Csúsztassa az objektív élességállítási mód kapcsolóját A/M vagy M/A
z
állásba.
Állítsa be az élességet.
x
Az automatikus élességállítás kívánság szerint módosítható az objektív
élességállító gyűrűjének elforgatásával, miközben a kioldógombot félig
lenyomva tartja (ha a fényképezőgépen AF-ON gomb található, akkor az
AF-ON gombot lenyomva tartva, vagy AF-ON állásba kapcsolt élességállítás
funkcióválasztó mellett az élességállítás funkciógombot lenyomva tartva
is elvégezheti a műveletet). Az ismételt automatikus élességállításhoz
nyomja le félig a kioldógombot vagy nyomja meg újra az AF-ON vagy az
élességállítás funkciógombot.
Az élességállítás végálláskapcsoló
Ez a kapcsoló határozza meg a fókusztávolság határait automatikus
élességállításhoz.
• FULL:
Válassza ezt a beállítást, ha a téma 10 méternél közelebb kerülhet.
• ∞–10 m: Ha a téma mindig legalább 10 méteres távolságban lesz,
válassza ezt a beállítást a gyorsabb élességállítás érdekében.
■
Élességállítás funkciógombok és funkcióválasztó
Az élességállítás funkciógombokhoz rendelt funkciók az élességállítás
funkcióválasztóval adhatók meg.
Élességállítás funkcióválasztó
Élességállítás funkciógomb
AF-L Élességrögzítés
MEMORY RECALL Memória előhívása
AF-ON Objektív AF indítása
A kiosztott funkció a négy funkciógomb bármelyikét
megnyomva végrehajtható. Az élességállítás gombok új állásba
forgathatók; további információkért forduljon a Nikon által
engedélyezett személyzethez.
Élességrögzítés (AF-L)
Az élességrögzítés csak automatikus élességállítással használható.
Csúsztassa az objektív élességállítási mód kapcsolóját A/M vagy M/A
z
állásba.
Csúsztassa az élességállítás funkcióválasztót AF-L állásba.
x
Rögzítse az élességet.
c
Az élességállítást rögzítheti bármelyik élességállítás funkciógomb
lenyomásával, az élesség rögzítve marad, amíg a gombot lenyomva tartja.
Az élességállítást a fényképezőgép vezérlőivel is rögzítheti.
Memória előhívása
A hangjelzés be-/kikapcsolójával engedélyezheti vagy elnémíthatja a memória
beállítási és előhívási műveletei közben megszólaló hangjelzést.
• : Hangjelzés engedélyezve.
• : Hangjelzés elnémítva.
Az alábbi leírás feltételezi, hogy a hangjelzést engedélyezte.
Tárolja az aktuális fókusztávolságot.
z
Állítson élességet, majd nyomja meg a memóriabeállító
gombot az aktuális fókusztávolság tárolásához (ez a
művelet bármelyik élességállítás módban elvégezhető, az
élességállítás funkcióválasztó állásától függetlenül; a tárolt
fókusztávolság a fényképezőgép kikapcsolásakor vagy az
objektív leválasztásakor sem törlődik). Hangjelzés szólal
meg, ha a művelet sikeres. Ha a művelet nem sikerül, akkor
a fókusztávolság jelzése oda-vissza forog tíz alkalommal,
és az objektív rövid hangjelzés ad, melyet három hosszú
hangjelzés követ; állítsa be az élességet, majd nyomja meg
újra a memóriabeállító gombot.
Csúsztassa az élességállítás funkcióválasztót MEMORY RECALL állásba.
x
Hívja elő a tárolt fókusztávolságot.
c
Nyomja meg bármelyik élességállítás funkciógombot a tárolt távolságra
végzett élességállításhoz. A fényképezőgép újraállítja az élességet a tárolt
távolságra, még akkor is, ha a kioldógomb félig le van nyomva; a normál
élességállítás akkor áll vissza, ha felengedi az élességállítás funkciógombot.
A fénykép elkészültéig tartsa lenyomva az élességállítás funkciógombot.
AF indítása (AF-ON)
Csúsztassa az objektív élességállítási mód kapcsolóját A/M vagy M/A
z
állásba.
Csúsztassa az élességállítás funkcióválasztót AF-ON állásba.
x
Állítsa be az élességet.
c
Nyomja meg bármelyik élességállítás funkciógombot az automatikus
élességállítással végzett élességállításhoz. Az élességállítást a fényképezőgép
vezérlőivel is elvégezheti.
■
Mélységélesség
Ha a fényképezőgép lehetővé teszi a mélységélesség ellenőrzését (leblendézést),
a mélységélesség a keresőben ellenőrizhető. További információkat a
mélységélességet mutató táblázatban talál.
■
Rekesz
A rekesz a fényképezőgép vezérlőivel állítható. Bizonyos rekeszértékeknél a
fényképezési sebesség csökkenhet.
■
Rázkódáscsökkentés (VR)
A rázkódáscsökkentés (VR) csökkenti a fényképezőgép rázkódása okozta
elmosódást, így a zár akár 4,5 hosszabb idő alatt zárhat, mint azt egyébként
tenné (a Camera and Imaging Products Association [CIPA] előírásoknak
megfelelően mérve; D4 fényképezőgép használatával, a hatások a
fényképésztől és a fényképezés körülményeitől függően változnak). Ez növeli
az elérhető záridő-tartományt.
A rázkódáscsökkentés kapcsoló használata
• Válassza a OFF lehetőséget a rázkódáscsökkentés kikapcsolásához.
• Válassza a NORMAL beállítást a rázkódás hatásainak csökk entésére,
ha rögzített pozícióból készít fényképeket, illetve minden
egyéb olyan helyzetben, ahol a fényképezőgép viszonylag
keveset mozog.
• Válassza az ACTIVE lehetőséget a rázkódás hatásának csökkentésére,
ha mozgó járműből, illetve más olyan helyzetben készít fényképet,
ahol a fényképezőgép mozog.
Rázkódáscsökkentés használata: Megjegyzések
• Ha rázkódáscsökkentést használ, nyomja le félig a kioldógombot, és várja meg, amíg
a keresőben a kép stabilizálódik, mielőtt teljesen lenyomná a kioldógombot.
• Ha a rázkódáscsökkentés be van kapcsolva, a keresőben látható kép elmosódott
lehet a zár kioldása után. Ez nem jelent meghibásodást.
• Csúsztassa a rázkódáscsökkentés módváltó kapcsolót NORMAL állásba pánozásnál. Ha
a fényképezőgép pánozást végez, a rázkódáscsökkentés csak azokra a mozgásokra
korlátozódik, melyek nem részei a pánozásnak (például a vízszintes mozgatással
végzett pásztázás közben a rázkódáscsökkentés csak a függőleges rázkódást érinti),
így a fényképezőgéppel sokkal könnyebben végezhet széles ívű, egyenletes pánozást.
• Ne kapcsolja k i a fényképezőgépet és ne távolítsa el az objektívet a rázkódáscsökkentés
működése közben. Ha az objektív áramellátása megszűnik, mialatt a rázkódáscsökkentés
be van kapcsolva, az objektív rázkódás esetén zöröghet. Ez nem meghibásodás,
a jelenség az objektív újracsatlakoztatásával és a fényképezőgép bekapcsolásával
megszüntethető.
• Ha a fényképezőgép beépített vakuval rendelkezik, a rázkódáscsökkentés letiltásra
kerül, miközben a vaku tölt.
• A NORMAL és ACTIVE rázkódáscsökkentés csökkentheti az elmosódottságot, ha
a fényképezőgép állványra van szerelve, használatuk ajánlott, ha a fej nincs
megfelelően rögzítve, vagy a fényképezőgépet egylábú állványra helyezte. A OFF
állás azonban - az állvány típusától és a fényképezés körülményeitől függően - egyes
esetekben jobb eredményt hozhat.
■
Objektív fényellenző
Az objektív fényellenzői védik a lencsét és kizárják a szórt fényt, ami a
fényellenző nélkül lencse-fényfoltot vagy szellemképet okozna.
Teljesen húzza meg a fényellenző
csavarját (w).
Nem megfelelően felszerelt fényellenző esetén vignettálás jelentkezhet. A
nem használt fényellenző elfordítható és az objektíven rögzíthető.
■
A beépített elforgatható állványgyűrű használata
Az állványt ne a fényképezőgéphez, hanem az objektív állványrögzítő
gyűrűjéhez csatlakoztassa. Vegye gyelembe, hogy a keze hozzáérhet
az állványhoz, ha a fényképezőgépet a markolatnál tartva forgatja. Az
állványgyűrű az állványgyűrű rögzítő csavarjának kihajtásával leszerelhető;
további információkért vegye fel a kapcsolatot egy hivatalos Nikon szervizzel.
A fényképezőgép áthelyezése
Lazítsa meg az állványgyűrű
csatlakozó csavarját (q), igazítsa
az objektívforgatási jelzést (w) a
fényképezőgép irányába, és szorítsa
Egylábas állványgyűrű
meg a csavart (
e
).
Az egylábas állványhoz tartozékként adott állványgyűrűt is használhatja a
háromlábú állványhoz tartozó gyűrű helyett. A gyűrű cseréje után ellenőrizze,
hogy a gyűrű rögzítő csavarja teljesen meg legyen húzva. Ezen óvintézkedés
gyelmen kívül hagyása az objektív vagy a fényképezőgép károsodását
okozhatja.
■
Becsúsztatható szűrőtartó
Ha becsúsztatható szűrőtartóval készít fényképet, ellenőrizze, hogy
behelyezte-e a szűrőt. A tartó semleges (neutral color (NC)) szűrővel kerül
forgalomba.
Nyissa ki a tartót.
z
Nyomja le a becsúsztatható szűrőtartó csavarját
és forgassa el az óramutató járásával ellentétes
irányba, amíg a fehér vonal derékszöget zár be
az objektív tengelyével.
Vegye ki a becsúsztatható szűrőtartót.
x
Távolítsa el a tartóhoz adott szűrőt.
c
Csavarozzon fel egy 52 mm-es menetes szűrőt
v
a tartónak arra az oldalára, ahol a „Nikon” és a
„JAPAN” feliratot látja.
A tartót ezt követően a téma vagy a
fényképezőgép felé fordítva egyaránt
visszacsúsztathatja a helyére.
A külön megvásárolható C-PL3L körkörös polarizációs szűrő használata
A C-PL3L kiszűri az üvegről, vízről és egyéb - nem fémes - felületekről érkező
nem kívánatos visszatükröződéseket. Vegye gyelembe, hogy a C-PL3L
használata enyhén megnöveli a minimális fókusztávolságot és a fókusztávolság
jelzésén mutatott érték eltér a valós távolságtól. Ha a memória előhívását
kívánja használni, az élességállítási pozíció tárolása előtt győződjön meg róla,
hogy a szűrőt rögzítette-e.
■
Az objektív kezelése
• A fényképezőgépet mindig úgy tartsa, hogy közben megtámasztja az objektívet.
Ezen óvintézkedés fi gyelmen kívül hagyása károsíthatja az objektív rögzítését.
• Ne vegye fel vagy tartsa az objektívet vagy a fényképezőgépet az objektív fényellenzőnél
fogva.
• Tartsa tisztán a CPU érintkezőket.
• Ha az objektívbajonett gumitömítése sérült, azonnal fejezze be a használatot, és az
objektívet vigye el egy Nikon által engedélyezett szervizközpontba javításra.
• A port és a textildarabokat pumpával távolítsa el az objektív felszínéről. A foltok és
ujjlenyomatok eltávolításához tegyen kis mennyiségű etanolt vagy lencsetisztító
folyadékot egy puha, tiszta pamut anyagra, vagy lencsetisztító kendőre és középről
indulva, körkörös mozdulatokkal tisztítsa meg az üveget, ügyelve arra, hogy ne
hagyjon foltokat és ne érintse meg az üveget az ujjával.
• Soha ne alkalmazzon szerves oldószereket, mint pl. hígítót vagy benzolt az objektív
tisztításához.
• Csatlakoztassa a hátsó és a becsúsztatható első objektívsapkát, mielőtt az objektívet
visszahelyezné a nagy igénybevételre tervezett tokba.
• Ha hosszabb ideig nem használja az objektívet, hűvös, száraz helyen tárolja a
penészesedés és rozsdásodás megelőzésére. Ne tárolja közvetlen napfénynek kitett
helyen, illetve molyirtó szerek (naftalin vagy kámfor) közelében.
• Tartsa szárazon az objektívet. A belső mechanizmus rozsdásodása helyrehozhatatlan
károsodást okozhat.
• Ha az objektívet nagyon meleg helyen hagyja, az károsíthatja és deformálhatja a
megerősített műanyagból készült részeket.
• A hőmérséklet gyors változása káros páralecsapódást idézhet elő az objektív belső
és külső felületén. Mielőtt az objektívet meleg környezetből hidegbe vinné, vagy
fordítva, helyezze zacskóba vagy műanyag táskába, amely lassítja a hőmérséklet
változását.
• A mellékelt becsúsztatható első sapka meghajlítása gyűrődéseket okozhat, a sapka
azonban így is használható.
■
A készülékkel szállított tartozékok
• AF-S telekonverter TC800-1.25E ED
• Rákattintható első objektívsapka
• LF-4 objektív hátsó sapka
• Objektív fényellenző
HK-38
• LN-2 szíj
• CT-801 nagy igénybevételre készült tok
• CL-0715 puha tok (a telekonverterhez)
• Egylábas állványgyűrű
• 52 mm-es felcsavarható NC szűrő
■
Kompatibilis tartozékok
• 52 mm-es rácsavarható szűrők (II körkörös polarizációs szűrő kivételével)
• C-PL3L becsúsztatható körkörös polarizációs szűrő
• AF-I/AF-S Teleconverterek TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
2
1 Automatikus élességállítás csak f/8 támogatást biztosító fényképezőgépekhez elérhető.
2 Automatikus élességállítás nem támogatott.
■
Műszaki jellemzők
Típus E típusú AF-S objektív beépített CPU-val és F-bajonettel
Gyújtótávolság 800 mm
Maximális rekesz f/5.6
Objektív felépítése 20 objektívelem 13 csoportban (beleértve 2 ED objektívelemet, 2
uorit objektívelemet és a nanokristály bevonatú objektívelemeket), valamint
1 védőüveg
Látószög • Nikon FX formátumú D-SLR fényképezőgépek: 3°10c
• Nikon DX formátumú D-SLR fényképezőgépek: 2°
Távolság információ A fényképezőgéphez csatolva
Élességállítás Nikon belső élességállító (Internal Focusing - IF) rendszer
Silent Wave Motorral hajtott automatikus élességállítással és
külön élességállító gyűrű kézi élességállításhoz.
Rázkódáscsökkentés Objektíveltolás voice coil motors (VCM) motorokkal
Fókusztávolság jelzése 5,9 m-től a végtelenig (∞)
Minimális
fókusztávolság
Lamellás fényrekeszek 9 (lekerekített fényrekesz)
Fényrekesz Automatikus elektronikus rekeszvezérlés
Rekesztartomány f/5.6 - f/32
Fénymérés Maximális rekesz
Élességállítás
végálláskapcsoló
Szűrőtoldalék méret 52 mm (P=0,75 mm)
Méretek Kb. 160 mm maximális átmérő × 461 mm (a fényképezőgép
5,9 m a képsík jelzésétől
Két állás: TELJES (∞ – 5,9 m) és ∞ – 10 m
bajonett peremétől)
Tömeg Kb. 4590 g
A Nikon fenntartja a jogot, hogy a jelen használati útmutatóban bemutatott hardver
műszaki jellemzőit bármikor előzetes bejelentés nélkül megváltoztathassa.
AF-S telekonverter TC800-1.25E ED
A mellékelt TC800-1.25E ED telekonverter kizárólag AF-S NIKKOR 800 mm
f/5.6E FL ED VR objektívekkel használható. A fényképezőgép és az objektív
közé csatlakoztatva a TC800-1.25E ED 1,25-szeresére növeli a gyújtótávolságot.
Automatikus élességállítás csak f/8 támogatást biztosító fényképezőgépekhez
elérhető.
■
A telekonverter részei (22
Telekonverter-csatlakoztatási jelölés
@4
CPU érintkezők
@5
Objektív-csatlakozási jelölés
@6
Objektívkioldó fül
@7
■
Objektívek csatlakoztatása és leválasztása
ábra)
Az objektíveket az alábbiak szerint csatlakoztathatja, illetve választhatja le a
telekonverterről.
Objektívek csatlakoztatása
Mielőtt levenné az objektívet a fényképezőgépről a telekonverter
csatlakoztatásához, keressen közvetlen napfénytől védett helyet, és kapcsolja
ki a fényképezőgépet. Az objektívet úgy csatlakoztassa a telekonverterhez,
hogy az objektíven lévő csatlakozási jelölést igazítsa a telekonverter
objektív-csatlakozási jelöléséhez, majd helyezze az objektívet a telekonverter
objektívbajonettjére. Vigyázva, hogy ne nyomja le az objektívkioldó fület,
forgassa a telekonvertert az óramutató járásával ellentétes irányba (hátulról
nézve), amíg az objektív a helyére nem kattan.
Objektív eltávolítása
Tartsa lenyomva az objektívkioldó fület, forgassa a telekonvertert az óramutató
járásával megegyező irányba (hátulról nézve), amíg a csatlakozási jelzések egy
vonalban nem állnak, és távolítsa el az objektívet a telekonverterről.
■
Telekonverter csatlakoztatása és leválasztása
A telekonvertert az alábbiak szerint csatlakoztathatja, illetve választhatja le a
fényképezőgépről.
Telekonverter rögzítése
Válasszon egy közvetlen napfénytől védett helyet, és kapcsolja ki a fényképezőgépet.
A telekonverter-csatlakozási jelölést igazítsa a fényképezőgépen látható objektívcsatlakozási jelöléséhez, majd helyezze a telekonvertert a fényképezőgép
objektívbajonettjére. Vigyázva, hogy ne nyomja le az objektívkioldó fület vagy
a fényképezőgép kioldógombját, forgassa a fényképezőgépet az óramutató
járásával ellentétes irányba (hátulról nézve), amíg a telekonverter a helyére nem
kattan.
Telekonverter eltávolítása
Tartsa lenyomva a fényképezőgép objektívkioldó gombját, forgassa a
fényképezőgépet az óramutató járásával megegyező irányba (hátulról
nézve), amíg a csatlakozási jelzések egy vonalban nem állnak, és távolítsa el
a telekonvertert.
■
Expozíció
Telekonverter csatlakoztatásakor a maximális rekesz f/7.1-re csökken;
az expozíció mérése TTL fényméréssel történik a maximális rekeszen. A
telekonverter használatakor elérhető expozíció és a fénymérési módokat a
fényképezőgép használati útmutatója ismerteti.
■
A termék kezelése
• A mellékelt telekonverter kizárólag AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR objektívekkel
használható, és ahhoz az objektívhez lett beállítva, amelyikkel szállítottuk, más
objektívekhez nincs beállítva. Ne használja más objektívekkel; ezen óvintézkedés
fi gyelmen kívül hagyása károsíthatja az objektívet vagy a telekonvertert.
• Csatlakoztassa az első és hátsó telekonverter sapkát, mielőtt visszahelyezné a
telekonvertert a puha tokjába.
■
A készülékkel szállított tartozékok
• BF-3B telekonverter sapka • LF-4 objektív hátsó sapka
■
Műszaki jellemzők
Felépítés 5 elem 3 csoportban (1 ED objektívelemmel)
Hozzávetőleges méretek 62,5 mm maximális átmérő × 16 mm (a fényképezőgép bajonett
peremétől); teljes hossz 29 mm
Tömeg Kb. 135 g
Fix objektívvel
Gyújtótávolság 1,25× a fi x objektív értéke
Kombinált rekesz f/7.1 – f/40
Leképezési arány 1,25× a fi x objektív értéke
Mélységélesség ⁄× a fi x objektív értéke
Minimális fókusztávolság Megegyezik a fi x objektív értékével
A Nikon fenntartja a jogot, hogy a jelen használati útmutatóban bemutatott hardver
műszaki jellemzőit bármikor előzetes bejelentés nélkül megváltoztathassa.
Σχήμα 1/Figura 1
Pentru siguranţa dumneavoastră
Avertismente pentru clienţii din Europa
Componentele obiectivului (Figura 1)
Modul de focalizare al obiectivului
Comutatorul limită focalizare
Butoanele cu funcții de focalizare şi selectorul funcţiei de focalizare
Selector funcţie de focalizare
Buton funcție de focalizare
Blocare focalizare (AF-L)
Reducerea vibrațiilor (VR)
Folosirea comutatorului reducere vibraţie
Utilizarea reducerii vibrațiilor: Note
Folosirea unui colier rotativ încorporat pentru trepied
Repoziţionarea aparatului foto
Suportul cu glisare pentru fi ltre
Folosirea unui ltru cu polarizare circulară C-PL3L opţional
Îngrijirea obiectivului
Tip
Distanţă focală
Diafragma maximă
Construcţia obiectivului
Informaţii distanţă
Foca lizare
Reducere vibrații
Indicator distanţă focală
Distanţă focală minimă
Lamele diafragmă
Diafragmă
Interval diafragmă
Măsurare
Comutator limită focalizare
Dimensiune ltru ataşat
Dimensiuni
Teleconvertor AF-S TC800-1.25E ED
Componentele teleconvertorului (Figura
Ataşarea şi scoaterea obiectivelor
Ataşarea şi scoaterea teleconvertorului
Ataşarea teleconvertorului
Scoaterea teleconvertorului
Construcţie
Dimensiuni aproximative
Cu obiectiv cu distanţă focală xă
Distanţă focală
Diafragmă combinată
Raport reproducere
Profunzime de câmp
Distanţă focală minimă
Σημειώσεις για τους Πελάτες στην Ευρώπη
Λειτουργία εστίασης φακού
Ο Διακόπτης Ορίων Εστίασης
Τα Κουμπιά Λειτουργιών Εστίασης και ο Επιλογέας
Επιλογέας λειτουργιών εστίασης
Κουμπί λειτουργίας εστίασης
Χρήση του Διακόπτη Απόσβεσης Κραδασμών
Χρήση της Απόσβεσης Κραδασμών: Σημειώσεις
Χρήση Ενσωματωμένης Περιστρεφόμενης Στεφάνης Τριπόδου
Επανατοποθέτηση της Φωτογραφικής Μηχανής
Ο Υποδοχέας Εφαρμοζόμενου Φίλτρου
Χρήση ενός Προαιρετικού Φίλτρου Κυκλικής Πόλωσης C-PL3L
Τύπος
Εστιακή απόσταση
Μέγιστο διάφραγμα
Κατασκευή φακού
Πληροφορίες απόστασης
Εστίαση
Απόσβεση κραδασμών
Ένδειξη απόστασης
εστίασης
Ελάχιστη απόσταση
εστίασης
Λεπίδες διαφράγματος
Διάφραγμα
Εύρος διαφράγματος
Μέτρηση
Διακόπτης ορίων εστίασης
Μέγεθος
προσαρτήματος φίλτρου
Διαστάσεις
Τηλεμετατροπέας AF-S TC800-1,25E ED
Μέρη του Τηλεμετατροπέα (
Προσάρτηση και Αφαίρεση Φακών
Προσάρτηση και Αφαίρεση του Τηλεμετατροπέα
Προσάρτηση του Τηλεμετατροπέα
Αφαίρεση του Τηλεμετατροπέα
Διαστάσεις κατά προσέγγιση
Εστιακή απόσταση
Συνδυασμένο διάφραγμα
Λόγος αναπαραγωγής
Βάθος πεδίου
Ελάχιστη απόσταση εστίασης
Σχήμα 2/Figura 2
Ευχαριστούε για την αγορά φακού NIKKOR. Πριν από τη χρήση αυτού του προϊόντο,
διαβάστε προσεκτικά τι οδηγίε και το εγχειρίδιο τη φωτογραφική ηχανή.
Σημείωση:
Όταν ο φακό αυτό είναι τοποθετηένο σε ονοοπτική re ex (SLR)
φωτογραφική ηχανή ε φορά DX όπω είναι η D7000 ή ηχανέ τη σειρά
D300, έχει γωνία προβολή 2° και εστιακή απόσταση ισοδύναη ε 1200 mm
(φορά 35 mm). Όταν έχει προσαρτηθεί ο παρεχόενο τηλεετατροπέα, η
γωνία προβολή είναι 1° 40’ και η εστιακή απόσταση είναι ισοδύναη ε 1500mm.
Για την Ασφάλειά Σας
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΠΡΟΣΟΧΗΣ
A
• Μην αποσυναρμολογείτε. Το άγγιγμα των εσωτερικών εξαρτημάτων της φωτογραφικής
μηχανής ή του φακού μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
το προϊόν θα πρέπει να επισκευαστεί μόνο από εξειδικευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση που
το προϊόν σπάσει και ανοίξει ως αποτέλεσμα πτώσης ή άλλου ατυχήματος, αφαιρέστε τη
μπαταρία της μηχανής και/ή αποσυνδέστε τον μετασχηματιστή ρεύματος και πηγαίνετε
το προϊόν σας σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
• Σε περίπτωση δυσλειτουργίας απενεργοποιήστε αμέσως τη φωτογραφική μηχανή. Αν παρατηρήσετε
καπνό ή ασυνήθιστη μυρωδιά προερχόμενη από τον εξοπλισμό, αποσυνδέστε αμέσως
τον μετασχηματιστή ρεύματος και αφαιρέστε τη μπαταρία της μηχανής, φροντίζοντας
να αποφύγετε τυχόν εγκαύματα. Η συνεχής λειτουργία μπορεί να προκαλέσει φωτιά ή
τραυματισμό. Αφού αφαιρέσετε τη μπαταρία, πηγαίνετε τον εξοπλισμό σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
• Μην τη χρησιμοποιείτε παρουσία εύφλεκτου αερίου. Η λειτουργία των ηλεκτρονικών συσκευών
σε χώρους, όπου υπάρχουν εύφλεκτα αέρια, μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη ή πυρκαγιά.
• Μην κοιτάτε τον ήλιο μέσα από τον φακό ή το σκόπευτρο της φωτογραφικής μηχανής. Το κοίταγμα
του ηλίου ή άλλης πηγής ισχυρού φωτός μέσα από τον φακό ή το σκόπευτρο μπορεί
να προκαλέσει μόνιμο πρόβλημα όρασης.
• Κρατήστε τη μακριά από παιδιά. Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
• Τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις σχετικά με το χειρισμό του φακού και της φωτογραφικής μηχανής:
- Διατηρείτε τον φακό και τη φωτογραφική μηχανή στεγνά. Η μη τήρηση αυτής της
προφύλαξης μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
- Μην χειρίζεστε τον φακό ή τη φωτογραφική μηχανή με βρεγμένα χέρια. Εάν δεν
τηρήσετε αυτή την προφύλαξη υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
- Κρατήστε τον ήλιο έξω από το κάδρο όταν φωτογραφίζετε θέματα με οπίσθιο
φωτισμό. Το φως του ήλιου που εστιάζει μέσα στη μηχανή όταν ο ήλιος βρίσκεται
εντός ή κοντά στο κάδρο μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
- Αν ο φακός δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, τοποθετήστε το
μπροστινό και το οπίσθιο κάλυμμα φακού και αποθηκεύστε τον φακό μακριά από
άμεσο ηλιακό φως. Αν τον αφήσετε σε άμεσο ηλιακό φως, ο φακός μπορεί να εστιάσει
τις ακτίνες του ήλιου πάνω σε εύφλεκτα αντικείμενα, προκαλώντας πυρκαγιά.
• Μη μεταφέρετε τρίποδα έχοντας προσαρτήσει φακό ή φωτογραφική μηχανή. Μπορεί να
παραπατήσετε ή να χτυπήσετε άλλους κατά λάθος, προκαλώντας τραυματισμό.
• Μην αφήνετε τον φακό σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί σε εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες, όπως
είναι ένα κλειστό όχημα, ή σε άμεσο ηλιακό φως. Η μη τήρηση αυτής της προφύλαξης μπορεί
να επιδράσει αρνητικά στα εσωτερικά μέρη του φακού, προκαλώντας πυρκαγιά.
Σημειώσεις για τους Πελάτες στην Ευρώπη
Αυτό το σύβολο υποδεικνύει ότι ο ηλεκτρικό και ο ηλεκτρονικό
εξοπλισό πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά.
Τα παρακάτω ισχύουν όνο για του χρήστε στι χώρε τη
Ευρώπη:
• Αυτό το προϊόν προορίζεται για ξεχωριστή συλλογή από κατάλληλο
σηείο. Μην το απορρίπτετε αζί ε τα οικιακά απορρίατα.
• Η ξεχωριστή συλλογή και η ανακύκλωση βοηθά στη συντήρηση των φυσικών
πόρων και την πρόληψη αρνητικών συνεπειών στην ανθρώπινη υγεία και το
περιβάλλον που πορούν να προκληθούν από τη λανθασένη απόρριψη.
• Για περισσότερε πληροφορίε, επικοινωνήστε ε το κατάστηα λιανική ή
τι τοπικέ αρχέ που είναι υπεύθυνε για τη διαχείριση των αποβλήτων.
■
Μέρη του Φακού (Σχήμα 1)
Λαβή από καουτσούκ
q
Κουμπί λειτουργίας εστίασης
w
(κλείδωμα εστίασης/ανάκληση
μνήμης/έναρξη AF)
Δακτύλιος εστίασης
e
Ένδειξη απόστασης εστίασης
r
Σημάδι απόστασης εστίασης
t
Δείκτης περιστροφής φακού
y
Υποδοχέας εφαρμοζόμενου φίλτρου
u
Βίδα υποδοχέα εφαρμοζόμενου φίλτρου
i
Σημάδι μοντούρας φακού
o
Ελαστικός μονωτικός σύνδεσμος
!0
μοντούρας φακού
Επαφές CPU
!1
Κουμπί ρύθμισης μνήμης
!2
■
Συμβατότητα
Υποδοχή για λουράκι
!3
Βίδα τοποθέτησης δακτυλίου
!4
στεφάνης τριπόδου
Ενσωματωμένη περιστρεφόμενη
!5
στεφάνη τριπόδου
Διακόπτης λειτουργίας εστίασης
!6
Διακόπτης ορίων εστίασης
!7
Διακόπτης απόσβεσης κραδασμών
!8
Επιλογέας λειτουργιών εστίασης
!9
(AF-L/MEMORY RECALL/AF ON)
Διακόπτης ενεργοποίησης/
@0
απενεργοποίησης βομβητή
Αντικαταστάσιμη στεφάνη μονόποδου
@1
Βίδα σκιάστρου φακού
@2
Σκίαστρο φακού
@3
Ο φακό αυτό πορεί να χρησιοποιηθεί ε τι φωτογραφικέ ηχανέ D4,
σειρά D3, σειρά D800, D700, D600, σειρά D300, D7100, D7000, D5200,
D5100, D5000, D3200 και D3100.
■
Εστίαση
Οι υποστηριζόενε λειτουργίε εστίαση εφανίζονται στον παρακάτω
πίνακα (για πληροφορίε σχετικά ε τι λειτουργίε εστίαση τη φωτογραφική
ηχανή, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο τη ηχανή).
Λειτουργία εστίασης φακού
Λειτουργία εστίασης
φωτογραφικής μηχανής
AF
Αυτόματη εστίαση
με χειροκίνητη
παράκαμψη
αυτοματισμού
(προτεραιότητα AF)
A/M
Αυτόματη εστίαση με
χειροκίνητη παράκαμψη
M/A
αυτοματισμού
(χειροκίνητη
προτεραιότητα)
M
Χειροκίνητη
εστίαση με
ηλεκτρονική
αναζήτηση
εύρους
MF Χειροκίνητη εστίαση με ηλεκτρονική αναζήτηση εύρους
Λειτουργίες Α/Μ και M/A
• M/A: Η αυτόματη εστίαση μπορεί να παρακαμφθεί περιστρέφοντας
τον δακτύλιο εστίασης του φακού.
• A/Μ: Όπως παραπάνω, με τη διαφορά ότι ο δακτύλιος εστίασης πρέπει
να περιστρέφεται περισσότερο πριν την παράκαμψη της αυτόματης
εστίασης, εμποδίζοντας τις κατά λάθος αλλαγές στην εστίαση, που
προκαλούνται από ακούσια λειτουργία του δακτυλίου εστίασης.
Σύρετε τον διακόπτη λειτουργίας εστίασης του φακού στο A/M ή στο M/A.
z
Εστιάστε.
x
Αν το επιθυείτε, πορείτε να παρακάψετε την αυτόατη εστίαση
περιστρέφοντα τον δακτύλιο εστίαση του φακού ενώ πατάτε το κουπί
λήψη έχρι τη έση (ή, αν η ηχανή είναι εξοπλισένη ε κουπί AF-ON,
ενώ πατάτε το κουπί AF-ON ή αν ο επιλογέα λειτουργιών εστίαση είναι
ρυθισένο στο AF-ON, ενώ πατάτε το κουπί λειτουργία εστίαση). Για να
εστιάσετε εκ νέου ε την αυτόατη εστίαση, πατήστε το κουπί λήψη έχρι
τη έση ή πατήστε ξανά το κουπί AF-ON ή το κουπί λειτουργιών εστίαση.
Ο Διακόπτης Ορίων Εστίασης
Αυτό ο διακόπτη καθορίζει τα όρια τη απόσταση εστίαση για την αυτόατη
εστίαση.
• FULL: Διαλέξτε αυτή την επιλογή για θέματα που μπορεί να είναι σε
απόσταση μέχρι 10 m.
• ∞–10 m: Αν το θέμα σας θα βρίσκεται πάντα σε απόσταση τουλάχιστο
10 m, διαλέξτε αυτή την επιλογή για γρηγορότερη εστίαση.
■
Τα Κουμπιά Λειτουργιών Εστίασης και ο Επιλογέας
Μπορείτε να επιλέξετε τη λειτουργία που αντιστοιχεί στα κουπιά λειτουργία
εστίαση χρησιοποιώντα τον επιλογέα λειτουργιών εστίαση.
Επιλογέας λειτουργιών εστίασης
Κουμπί λειτουργίας εστίασης
AF-L Κλείδωμα εστίασης
MEMORY RECALL Ανάκληση μνήμης
AF-ON Έναρξη AF φακού
Η αντίστοιχη λειτουργία πορεί να εκτελεστεί ε το πάτηα
οποιουδήποτε από τα τέσσερα κουπιά λειτουργία. Τα
κουπιά εστίαση πορούν να περιστραφούν σε ία νέα
θέση. Για περισσότερε πληροφορίε επικοινωνήστε ε το
εξουσιοδοτηένο προσωπικό σέρβι τη Nikon.
Κλείδωμα Εστίασης (AF-L)
Το κλείδωα εστίαση είναι διαθέσιο όνο ε αυτόατη εστίαση.
Σύρετε τον διακόπτη λειτουργίας εστίασης του φακού στο A/M ή στο M/A.
z
Σύρετε τον επιλογέα λειτουργιών εστίασης στο AF-L.
x
Κλειδώστε την εστίαση.
c
Μπορείτε να κλειδώσετε την εστίαση πατώντα οποιοδήποτε από τα
κουπιά λειτουργία εστίαση και θα παραείνει κλειδωένη όσο πατάτε
το κουπί. Μπορείτε επίση να κλειδώσετε την εστίαση χρησιοποιώντα
τα χειριστήρια τη φωτογραφική ηχανή.
Ανάκληση Μνήμης
Ο διακόπτη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του βοβητή πορεί να
χρησιοποιηθεί για να ενεργοποιήσετε ή να σιγάσετε τον βοβητή που ηχεί
κατά τι λειτουργίε ρύθιση και ανάκληση νήη.
• : Ενεργό βοβητή.
•
: Βοβητή σε σίγαση.
Η παρακάτω περιγραφή προϋποθέτει ότι ο βοβητή είναι ενεργό.
Αποθηκεύστε την τρέχουσα απόσταση εστίασης.
z
Εστιάστε και πατήστε το κουπί ρύθιση νήη για να
αποθηκεύσετε την τρέχουσα απόσταση εστίαση (αυτή η
λειτουργία πορεί να εκτελεστεί σε οποιαδήποτε λειτουργία
εστίαση ανεξάρτητα από την θέση του επιλογέα λειτουργιών
εστίαση, η αποθηκευένη απόσταση δεν διαγράφεται αν η
φωτογραφική ηχανή είναι απενεργοποιηένη ή ο φακό έχει
αποσυνδεθεί). Θα ακουστεί ένα ήχο βοβητή, αν η λειτουργία
είναι επιτυχή. Αν αποτύχει η λειτουργία, η ένδειξη απόσταση
εστίαση θα περιστραφεί λίγο προ τα πίσω και προ τα επρό
δέκα φορέ και θα ακουστεί ένα σύντοο ήχο βοβητή
από τον φακό, ακολουθούενο από τρει ακρού ήχου
βοβητή. Εστιάστε και πατήστε ξανά το κουπί ρύθιση.
Σύρετε τον επιλογέα λειτουργιών εστίασης στο MEMORY RECALL.
x
Ανακαλέστε την αποθηκευμένη απόσταση εστίασης.
c
Πατήστε οποιοδήποτε από τα κουπιά λειτουργία εστίαση για να
εστιάσετε στην αποθηκευένη απόσταση. Η φωτογραφική ηχανή θα
εστιάσει ξανά στην αποθηκευένη απόσταση, ακόη και όταν το κουπί
λήψη πατηθεί έχρι τη έση. Η κανονική εστίαση αποκαθίσταται όταν
απελευθερώνεται το κουπί λειτουργία λήψη. Κρατήστε πατηένο το
κουπί λειτουργία εστίαση έω ότου ληφθεί η φωτογραφία.
Έναρξη AF (AF-ON)
Σύρετε τον διακόπτη λειτουργίας εστίασης του φακού στο A/M ή στο M/A.
z
Σύρετε τον επιλογέα λειτουργιών εστίασης στο AF-ΟΝ.
x
Εστιάστε.
c
Πατήστε οποιοδήποτε από τα κουπιά λειτουργία εστίαση για
να εστιάσετε ε αυτόατη εστίαση. Μπορείτε επίση να εστιάσετε
χρησιοποιώντα τα χειριστήρια τη φωτογραφική ηχανή.
■
Βάθος Πεδίου
Αν η φωτογραφική ηχανή προσφέρει προεπισκόπηση βάθου πεδίου (σταάτηα
κάτω), πορεί να γίνει προεπισκόπηση του βάθου πεδίου στο σκόπευτρο. είτε
τον πίνακα βάθο πεδίου για περισσότερε πληροφορίε.
■
Διάφραγμα
Το διάφραγα προσαρόζεται χρησιοποιώντα τα χειριστήρια τη φωτογραφική
ηχανή. Η ταχύτητα καρέ ενδέχεται να ειωθεί σε ορισένα διαφράγατα.
■
Απόσβεση Κραδασμών (VR)
Η απόσβεση κραδασών (VR) ειώνει το θάπωα που προκαλείται από το
κούνηα τη φωτογραφική ηχανή, επιτρέποντα στι ταχύτητε κλείστρου
έω 4,5 να σταατούν πιο αργά από ό,τι θα γινόταν σε διαφορετική περίπτωση
(ετρήθηκε βάσει των προτύπων Camera and Imaging Products Association
[CIPA] χρησιοποιώντα τη φωτογραφική ηχανή D4, τα αποτελέσατα
ποικίλλουν ανάλογα ε τον φωτογράφο και τι συνθήκε λήψη). Αυτό αυξάνει
το εύρο των διαθέσιων ταχυτήτων κλείστρου.
Χρήση του Διακόπτη Απόσβεσης Κραδασμών
• Επιλέξτε OFF για να απενεργοποιήσετε την απόσβεση κραδασών.
• Επιλέξτε NORMAL για να ειώσετε τι επιδράσει του κραδασού όταν
φωτογραφίζετε από ία σταθερή θέση και σε άλλε καταστάσει ε
συγκριτικά περιορισένη κίνηση τη φωτογραφική ηχανή.
• Επιλέξτε ACTIVE για να μειώσετε τις επιδράσεις του κραδασμού κατά
τη λήψη από κινούμενο όχημα και σε άλλες περιστάσεις με έντονη
κίνηση της φωτογραφικής μηχανής.
Χρήση της Απόσβεσης Κραδασμών: Σημειώσεις
• Όταν χρησιμοποιείτε την απόσβεση κραδασμών, πατήστε το κουμπί λήψης μέχρι
τη μέση και περιμένετε έως ότου να σταθεροποιηθεί η εικόνα στο σκόπευτρο πριν
πατήσετε το κουμπί λήψης μέχρι τέρμα.
• Όταν είναι ενεργοποιημένη η απόσβεση κραδασμών, η εικόνα στο σκόπευτρο
ενδέχεται να είναι θολή μετά την απελευθέρωση του κλείστρου. Κάτι τέτοιο δεν
αποτελεί ένδειξη δυσλειτουργίας.
• Μετακινήστε τον διακόπτη λειτουργίας απόσβεση κραδασμών στη θέση NORMAL για
λήψεις με κίνηση. Όταν η φωτογραφική μηχανή είναι τοποθετημένη, η απόσβεση
κραδασμών ισχύει μόνο για κίνηση που δεν είναι μέρος της εκτέλεσης πανοραμικής
λήψης (αν η φωτογραφική μηχανή μετακινηθεί οριζόντια, για παράδειγμα, η
απόσβεση κραδασμών θα εφαρμοστεί μόνο στο κάθετο κούνημα), διευκολύνοντας
έτσι την ομαλή τοποθέτηση της φωτογραφικής μηχανής σε ευρύ τόξο.
• Μην απενεργοποιείτε τη φωτογραφική μηχανή και μην αφαιρείτε τον φακό όταν είναι
ενεργοποιημένη η απόσβεση κραδασμών. Αν διακοπεί η τροφοδοσία στον φακού
όταν είναι ενεργοποιημένη η απόσβεση κραδασμών, ο φακός ενδέχεται να κάνει
λίγο θόρυβο όταν ταρακουνηθεί. Αυτό δεν αποτελεί δυσλειτουργία και μπορεί να
διορθωθεί επανασυνδέοντας τον φακό και ενεργοποιώντας τη φωτογραφική μηχανή.
• Αν η φωτογραφική μηχανή είναι εξοπλισμένη με ενσωματωμένο φλας, η απόσβεση
κραδασμών θα απενεργοποιηθεί κατά τη φόρτιση του φλας.
• Η NORMAL και η ACTIVE απόσβεση κραδασμών μπορεί να μειώσει το θάμπωμα όταν η
φωτογραφική μηχανή είναι τοποθετημένη σε τρίποδο και συνιστώνται αν η κεφαλή
δεν έχει ασφαλιστεί ή αν η φωτογραφική μηχανή είναι τοποθετημένη σε μονόποδο.
Η επιλογή OFF ενδέχεται ωστόσο να δώσει καλύτερα αποτελέσματα σε ορισμένες
περιπτώσεις, ανάλογα με τον τύπο του τριπόδου και τις συνθήκες λήψης.
■
Το Σκίαστρο Φακού
Τα σκίαστρα φακού προστατεύουν τον φακό και εποδίζουν την απευθεία
έκθεση στο φω που θα πορούσε διαφορετικά να προκαλέσει αντανάκλαση
ή διπλά είδωλα.
Σφίξτε καλά τη βίδα του σκιάστρου (w).
Ενδέχεται να προκληθεί δηιουργία βινιέτα αν το σκίαστρο δεν προσαρτηθεί
σωστά. Το σκίαστρο πορεί να αντιστραφεί και να τοποθετηθεί πάνω στον
φακό όταν δεν χρησιοποιείται.
■
Χρήση Ενσωματωμένης Περιστρεφόμενης Στεφάνης Τριπόδου
Προσαρτήστε τα τρίποδα στη στεφάνη του τριπόδου του φακού, όχι στη
φωτογραφική ηχανή. Έχετε υπόψη ότι τα χέρια σα ενδέχεται να έρθουν σε
επαφή ε το τρίποδο αν περιστρέψετε τη φωτογραφική ηχανή ενώ την κρατάτε
από τη χειρολαβή. Η στεφάνη τριπόδου πορεί να αφαιρεθεί ξεβιδώνοντα τη
βίδα ασφάλιση τη στεφάνη του τριπόδου. Για περισσότερε πληροφορίε,
επικοινωνήστε ε έναν εξουσιοδοτηένο αντιπρόσωπο σέρβι τη Nikon.
Επανατοποθέτηση της Φωτογραφικής Μηχανής
Χαλαρώστε τη βίδα προσάρτηση του
δακτυλίου στεφάνη του τριπόδου (q),
αντιστοιχίστε τον δείκτη περιστροφή
του φακού (w) στον προσανατολισό
τη φωτογραφική ηχανή και, στη
συνέχεια, σφίξτε τη βίδα (e).
Η Στεφάνη Μονόποδου
Η παρεχόενη αντικαταστάσιη στεφάνη ονόποδου πορεί να χρησιοποιηθεί
στη θέση τη στεφάνη τριπόδου. Μετά την αντικατάσταση τη στεφάνη,
βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια στεφάνη είναι καλά σφιγένη. Η η τήρηση αυτή τη
προφύλαξη πορεί να προκαλέσει ζηιά στον φακό ή στη φωτογραφική ηχανή.
■
Ο Υποδοχέας Εφαρμοζόμενου Φίλτρου
Κατά τη λήψη φωτογραφιών ε τον υποδοχέα εφαροζόενου φίλτρου,
βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει εισαχθεί. Ο υποδοχέα παρέχεται ε
τοποθετηένο ένα φίλτρο neutral color (NC) (ουδέτερου χρώατο).
Ξεκλειδώστε τον υποδοχέα.
z
Πιέστε προ τα κάτω τη βίδα του υποδοχέα
εφαροζόενου φίλτρου και περιστρέψτε την
αριστερόστροφα έχρι η λευκή γραή να
είναι σε ορθή γωνία ε τον άξονα του φακού.
Αφαιρέστε τον υποδοχέα εφαρμοζόμενου
x
φίλτρου.
Αφαιρέστε το παρεχόμενο φίλτρο.
c
Βιδώστε ένα βιδωτό φίλτρο των 52 mm στη
v
μεριά του υποδοχέα με τις ενδείξεις «Nikon»
και «JAPAN».
Έπειτα ο υποδοχέα πορεί να εισαχθεί
ξανά κοιτώντα προ το θέα ή προ τη
φωτογραφική ηχανή.
Χρήση ενός Προαιρετικού Φίλτρου Κυκλικής Πόλωσης C-PL3L
Το C-PL3L εποδίζει ανεπιθύητε ανακλάσει από γυαλί, νερό και άλλε
η εταλλικέ επιφάνειε. Λάβετε υπόψη ότι ε τη χρήση ενό C-PL3L
αυξάνεται ελαφρώ η ελάχιστη απόσταση εστίαση και αλλάζει από την
απόσταση εστίαση που φαίνεται από την ένδειξη απόσταση εστίαση. Όταν
χρησιοποιείτε ανάκληση νήη, βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει το
φίλτρο πριν την αποθήκευση τη θέση εστίαση.
■
Φροντίδα Φακού
• Στηρίζετε πάντα τον φακό όταν κρατάτε τη φωτογραφική μηχανή. Εάν δεν τηρήσετε
αυτή την προφύλαξη μπορεί να προκληθεί ζημιά στην υποδοχή φακού.
• Μην σηκώνετε ή κρατάτε τον φακό ή τη μηχανή χρησιμοποιώντας μόνο το σκίαστρο
φακού.
• Διατηρείτε καθαρές τις επαφές CPU.
• Σε περίπτωση που φθαρεί ο ελαστικός μονωτικός σύνδεσμος μοντούρας φακού,
διακόψτε αμέσως τη λειτουργία και πηγαίνετε τον φακό σε εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Nikon για επισκευή.
• Χρησιμοποιήστε ένα φυσητήρι για να απομακρύνετε σκόνη και χνούδια από τις
επιφάνειες του φακού. Για να απομακρύνετε λεκέδες και δακτυλικά αποτυπώματα,
απλώστε μια μικρή ποσότητα οινοπνεύματος ή καθαριστικού φακών σε ένα μαλακό,
καθαρό βαμβακερό πανί ή ύφασμα καθαρισμού φακών και καθαρίστε από το
κέντρο προς τα άκρα με κυκλική κίνηση, φροντίζοντας να μην αφήσετε κηλίδες ή
αγγίξετε το γυαλί με τα δάχτυλά σας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ οργανικούς διαλύτες όπως νέφτι ή βενζίνη για να καθαρίσετε
το φακό.
• Προσαρτήστε το πίσω και το μπροστινό εφαρμοζόμενο καπάκι πριν τοποθετήσετε
τον φακό στη σκληρή του θήκη.
• Εάν ο φακός δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για εκτεταμένο χρονικό διάστημα,
αποθηκεύστε τον σε ένα δροσερό, ξηρό χώρο για να αποφύγετε τη μούχλα και τη σκουριά.
Μην τον αποθηκεύετε σε άμεσο ηλιακό φως ή με μπάλες ναφθαλίνης ή καμφοράς.
• Διατηρείτε τον φακό στεγνό. Εάν σκουριάσει ο εσωτερικός μηχανισμός, μπορεί να
προκληθεί ανεπανόρθωτη ζημιά.
• Η εναπόθεση του φακού σε εξαιρετικά θερμούς χώρους ενδέχεται να καταστρέψει ή
να στρεβλώσει μέρη που είναι κατασκευασμένα από ενισχυμένο πλαστικό.
• Οι απότομες αλλαγές της θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσουν επιβλαβή
συμπύκνωση μέσα και έξω από τον φακό. Πριν μετακινήσετε τον φακό από ένα
θερμό σε ένα ψυχρό περιβάλλον ή αντίστροφα, τοποθετήστε τον σε τσάντα ή
πλαστική θήκη για να επιβραδύνετε την αλλαγή της θερμοκρασίας.
• Θα σχηματιστούν πτυχώσεις αν διπλωθεί το παρεχόμενο εφαρμοζόμενο μπροστινό
κάλυμμα, αλλά αυτό δεν εμποδίζει τη χρήση του καλύμματος.
■
Παρεχόμενα Εξαρτήματα
• Τηλεμετατροπέας AF-S TC800-1,25E ED
• Εφαρμοζόμενο Καπάκι Μπροστινού Φακού
• Πίσω Κάλυμμα Φακού LF-4
• Σκίαστρο Φακού
HK-38
• Βιδωτό φίλτρο NC 52 mm
■
Συμβατά Εξαρτήματα
• Λουράκι LN-2
• Θήκη υψηλής αντοχής CT-801
• Μαλακή Θήκη CL-0715
(για τηλεμετατροπέα)
• Στεφάνη μονόποδου
• Βιδωτά φίλτρα 52 mm (εξαιρείται το φίλτρο κυκλικής πόλωσης II)
• Εφαρμοζόμενο φίλτρο κυκλικής πόλωσης C-PL3L
• Τηλεμετατροπείς AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/
TC-20E III
2
1 Η αυτόματη εστίαση είναι διαθέσιμη μόνο με φωτογραφικές μηχανές που παρέχουν
υποστήριξη f/8.
2 Η αυτόματη εστίαση δεν υποστηρίζεται.
■
Προδιαγραφές
Τύπος Φακός AF-S τύπου E με ενσωματωμένο CPU και μοντούρα F
Εστιακή απόσταση 800 mm
Μέγιστο διάφραγμα f/5.6
Κατασκευή φακού 20 στοιχεία σε 13 ομάδες (συμπεριλαμβανομένων 2 στοιχείων φακού
ED, 2 φθοριούχων στοιχείων και στοιχείων φακού με νανοκρυσταλλικές
επικαλύψεις) και 1 στοιχείο προστατευτικού γυαλιού
Γωνία προβολής • Φωτογραφικές μηχανές Nikon D-SLR με φορμά FX: 3°10c
• Φωτογραφικές μηχανές Nikon D-SLR με φορμά DX: 2°
Πληροφορίες απόστασης
Εστίαση Σύστημα Nikon Internal Focusing (IF) (Εσωτερικής Εστίασης)
Μετάδοση στη μηχανή
με αυτόματη εστίαση ελεγχόμενη από Αθόρυβο μοτέρ και
ξεχωριστό δακτύλιο εστίασης για χειροκίνητη εστίαση
Απόσβεση κραδασμών Μετατόπιση φακού με χρήση voice coil motors (VCMs)
Ένδειξη απόστασης
εστίασης
Ελάχιστη απόσταση
εστίασης
Λεπίδες διαφράγματος
Διάφραγμα Αυτόματος έλεγχος ηλεκτρονικού διαφράγματος
Εύρος διαφράγματος f/5.6 έως f/32
Μέτρηση Πλήρες διάφραγμα
Διακόπτης ορίων εστίασης
Μέγεθος
προσαρτήματος φίλτρου
Διαστάσεις Περίπου 160 mm μέγιστη διάμετρος × 461 mm (απόσταση
5,9 m έως άπειρο (∞)
5,9 m από εστιακό επίπεδο
9 (στρογγυλό άνοιγμα διαφράγματος)
Δύο θέσεις: ΠΛΗΡΕΣ (∞ – 5,9 m) και ∞ – 10 m
52 mm (P = 0,75 mm)
από το κολάρο μοντούρας φακού της μηχανής)
Βάρος Περίπου 4590 g
Η Nikon διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις προδιαγραφές του υλικού που περιγράφονται
στο παρόν εγχειρίδιο οποιαδήποτε στιγμή χωρίς προηγούμενη προειδοποίηση.
Τηλεμετατροπέας AF-S TC800-1,25E ED
Ο παρεχόενο τηλεετατροπέα TC800-1,25E ED προορίζεται για
αποκλειστική χρήση ε φακού AF-S NIKKOR 800mm f/5.6E FL ED VR. Όταν
είναι προσαρτηένο ανάεσα στη φωτογραφική ηχανή και τον φακό, ο
TC800-1.25E ED αυξάνει την εστιακή απόσταση του φακού κατά 1,25×. Η
αυτόατη εστίαση είναι διαθέσιη όνο ε φωτογραφικέ ηχανέ που
παρέχουν υποστήριξη f/8.
■
Μέρη του Τηλεμετατροπέα (
Σημάδι μοντούρας τηλεμετατροπέα
@4
Επαφές CPU
@5
Σημάδι μοντούρας φακού
@6
Ετικέτα απελευθέρωσης φακού
@7
■
Προσάρτηση και Αφαίρεση Φακών
Σχήμα 22))
Οι φακοί πορούν να τοποθετηθούν στον τηλεετατροπέα και να αφαιρεθούν
από αυτόν, όπω περιγράφεται παρακάτω.
Προσάρτηση Φακών
Πριν αφαιρέσετε τον φακό από τη φωτογραφική ηχανή για να τον
προσαρτήσετε στον τηλεετατροπέα, βρείτε ένα έρο ακριά από
άεσο ηλιακό φω και απενεργοποιήστε τη φωτογραφική ηχανή. Για να
προσαρτήσετε τον φακό στον τηλεετατροπέα, ευθυγραίστε το σηάδι
οντούρα ε το σηάδι οντούρα φακού πάνω στον τηλεετατροπέα
και τοποθετήστε τον φακό στην υποδοχή φακού του τηλεετατροπέα.
Προσέχοντα να ην πατάτε την ετικέτα απελευθέρωση του φακού,
περιστρέψτε τον τηλεετατροπέα αριστερόστροφα (όπω φαίνεται από πίσω)
έω ότου ο φακό ασφαλίσει στη θέση του.
Αφαίρεση Φακών
Κρατώντα πατηένη την ετικέτα απελευθέρωση του φακού, περιστρέψτε
δεξιόστροφα τον τηλεετατροπέα (όπω φαίνεται από πίσω) έω ότου τα
σηάδια οντούρα να είναι ευθυγραισένα και έπειτα αφαιρέστε τον φακό
από τον τηλεετατροπέα.
■
Προσάρτηση και Αφαίρεση του Τηλεμετατροπέα
Ο τηλεετατροπέα πορεί να τοποθετηθεί στη φωτογραφική ηχανή και να
αφαιρεθεί από αυτή, όπω περιγράφεται παρακάτω.
Προσάρτηση του Τηλεμετατροπέα
ιαλέξτε ένα έρο ακριά από άεσο ηλιακό φω και απενεργοποιήστε
τη φωτογραφική ηχανή. Ευθυγραίστε το σηάδι οντούρα του
τηλεετατροπέα ε το σηάδι οντούρα φακού πάνω στη φωτογραφική
ηχανή και τοποθετήστε τον τηλεετατροπέα στην υποδοχή φακού
τη φωτογραφική ηχανή. Προσέχοντα να ην πατάτε την ετικέτα
απελευθέρωση του φακού ή το κουπί απελευθέρωση του φακού τη
ηχανή, περιστρέψτε τη φωτογραφική ηχανή αριστερόστροφα (όπω
φαίνεται από πίσω) έω ότου ο τηλεετατροπέα ασφαλίσει στη θέση του.
Αφαίρεση του Τηλεμετατροπέα
Κρατώντα πατηένο το κουπί απελευθέρωση του φακού τη φωτογραφική
ηχανή, περιστρέψτε δεξιόστροφα τη ηχανή (όπω φαίνεται από πίσω) έω
ότου τα σηάδια οντούρα να είναι ευθυγραισένα και έπειτα αφαιρέστε
τον τηλεετατροπέα.
■
Έκθεση
Όταν έχει προσαρτηθεί ο τηλεετατροπέα, το έγιστο διάφραγα ειώνεται
σε f/7.1. Η έκθεση ετριέται ε έτρηση TTL σε έγιστο διάφραγα. Ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο τη φωτογραφική ηχανή για πληροφορίε σχετικά ε τι
λειτουργίε έκθεση και έτρηση που είναι διαθέσιε όταν χρησιοποιείται
ένα τηλεετατροπέα.
■
Φροντίδα Προϊόντος
• Ο παρεχόμενος τηλεμετατροπέας είναι για χρήση αποκλειστικά με φακούς AF-S
NIKKOR 800mm f/5.6Ε FL ED VR και είναι ρυθμισμένος ειδικά για χρήση με τον
παρεχόμενο φακό και κανέναν άλλο. Μην τον χρησιμοποιείτε με άλλους φακούς.
Η μη τήρηση αυτής της προειδοποίησης ίσως οδηγήσει σε βλάβη του φακού ή του
τηλεμετατροπέα.
• Προσαρτήστε το πίσω καπάκι και το καπάκι του τηλεμετατροπέα πριν τοποθετήσετε
τον τηλεμετατροπέα στη μαλακή του θήκη.
■
Παρεχόμενα Εξαρτήματα
• Κάλυμμα Τηλεμετατροπέα BF-3B • Πίσω Κάλυμμα Φακού LF-4
■
Προδιαγραφές
Κατασκευή 5 τεμάχια σε 3 ομάδες
(συμπεριλαμβανομένου 1τεμαχίου φακού ED)
Διαστάσεις κατά προσέγγιση 62,5 mm μέγιστη διάμετρος × 16 mm (απόσταση από το
κολάρο μοντούρας φακού της μηχανής). Συνολικό μήκος 29 mm
Βάρος Περίπου 135 g
Με τον Βασικό Φακό
Εστιακή απόσταση 1,25× αυτό του βασικού φακού
Συνδυασμένο διάφραγμα f/7.1 – f/40
Λόγος αναπαραγωγής 1,25× αυτό του βασικού φακού
Βάθος πεδίου ⁄× αυτό του βασικού φακού
Ελάχιστη απόσταση εστίασης Η ίδια με αυτή του βασικού φακού
Η Nikon διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τις προδιαγραφές του υλικού που περιγράφονται
στο παρόν εγχειρίδιο οποιαδήποτε στιγμή χωρίς προηγούμενη προειδοποίηση.
RomânăΕλληνικά
Vă mulţumim pentru că aţi achiziţionat un obiectiv NIKKOR. Înainte de
utilizarea acestui produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie atât aceste instrucţiuni
cât şi manualul aparatului foto.
Notă: Când este montat pe un aparat foto digital cu vizare prin obiectiv format
DX, cum ar D7000, sau pe aparate foto din seria D300, acest obiectiv are
un unghi de câmp de 2° şi o distanţă focală echivalentă cu 1200mm (format
35 mm). Când este ataşat teleconvertorul furnizat, unghiul de câmp este
1° 40c, iar distanţa focală este echivalentă cu 1500mm.
Pentru siguranţa dumneavoastră
A ATENŢIE
• Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale obiectivului
poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar trebui depanat doar de
către un tehnician califi cat. Dacă produsul s-a spart ca urmare a căderii sau a unui
alt accident, îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul
la reţeaua electrică şi duceţi apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a fi
verifi cat.
• În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto. În cazul în care observaţi
fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi imediat adaptorul
la reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto, având grijă să evitaţi
arsurile.
După îndepărtarea acumulatorului, duceţi aparatul la un service autorizat Nikon
pentru a fi verifi cat.
• Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor in amabile.
prezenţa gazelor infl amabile poate provoca explozie sau incendiu.
• Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto. Privirea soarelui sau a
altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate determina afecţiuni
permanente ale vederii.
• A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei precauţii poate determina
accidente.
• Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul foto:
• Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate. Vă puteţi împiedica sau îi
puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.
• Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să e expus temperaturilor extreme, cum ar autoturisme
închise sau la lumina directă a soarelui. Nerespectarea acestei precauţii poate afecta
nefavorabil componentele interne ale obiectivului, dând naştere la incendii.
Avertismente pentru clienţii din Europa
Acest simbol indică faptul că echipamentele electrice şi electronice
trebuie colectate separat.
Următoarele vizează doar utilizatorii din ţările europene:
• Acest produs este proiectat pentru colectarea separată la un centru
adecvat de colectare. Nu aruncaţi la un loc cu deşeurile menajere.
• Colectarea separată şi reciclarea ajută la conservarea resurselor naturale şi la
prevenirea consecinţelor negative asupra sănătăţii umane şi mediului care ar
putea rezulta din cauza eliminării incorecte.
• Pentru mai multe informaţii, contactaţi distribuitorul sau autorităţile locale
responsabile cu gestionarea deşeurilor.
■
Componentele obiectivului (Figura 1)
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
■
Compatibilitate
Acest obiectiv poate folosit cu aparate foto D4, seria D3, seria D800, D700,
D600, seria D300, D7100, D7000, D5200, D5100, D5000, D3200 şi D3100.
■
Focalizare
Modurile de focalizare disponibile sunt prezentate în tabelul următor (pentru
informaţii despre modurile de focalizare ale aparatului foto, consultaţi
manualul aparatului foto).
Modul de focalizare
al aparatului foto
Moduri A/M şi M/A
z
x
Comutatorul limită focalizare
Acest comutator determină limitele distanţei focale pentru focalizare automată.
■
Butoanele cu funcții de focalizare şi selectorul funcţiei de focalizare
Funcţia atribuită butoanelor de focalizare poate selectată prin utilizarea
selectorului funcţiei de focalizare.
Blocare focalizare (AF-L)
Blocarea focalizării este disponibilă numai cu focalizarea automată.
z
x
c
Continuarea utilizării aparatului poate duce la incendiu sau accidente.
Utilizarea aparatelor electronice în
- Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate.
Nerespectarea acestei precauţii poate
duce la incendiu sau la şocuri electrice.
- Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude.
Nerespectarea acestei
precauţii poate duce la şocuri electrice.
- Nu prindeţi soarele în cadru când fotografi aţi un subiect pe un fundal iluminat.
Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se afl ă în cadru sau în
apropierea acestuia poate duce la incendiu.
- Dacă obiectivul nu va fi utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi capacul frontal
şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu fi e expus luminii directe
a soarelui.
Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate focaliza razele soarelui asupra
obiectelor infl amabile dând naştere la incendii.
Manșon din cauciuc
Buton cu funcții de focalizare
(blocare focalizare/reapelare
memorie/pornire AF)
Inel de focalizare
Indicator distanţă focală
Marcaj distanţă focală
Indicator rotire obiectiv
Suport cu glisare pentru fi ltre
Şurub suport cu glisare pentru fi ltre
Marcaj montură obiectiv
Garnitură cauciuc montură obiectiv
Contacte CPU
A/M
Focalizare
automată cu
AF
supracomandă
manuală
(prioritate AF)
Buton setare memorie
!2
Buclă curea
!3
Şurub de prindere colier pentru trepied
!4
Colier rotativ încorporat pentru trepied
!5
Comutator mod focalizare
!6
Comutator limită focalizare
!7
Comutator reducere vibrații
!8
Selector funcţie focalizare (AF-L/
!9
MEMORY RECALL/AF ON)
Comutator activare/dezactivare beep
@0
Colier monopod detaşabil
@1
Şurub parasolar obiectiv
@2
Parasolar obiectiv
@3
Modul de focalizare al obiectivului
M/A
Focalizare
automată cu
Focalizare manuală
supracomandă
manuală
(prioritate manuală)
M
cu stabilirea
electronică a
distanţei
MF Focalizare manuală cu stabilirea electronică a distanţei
• M/A: Focalizarea automată poate fi supracomandată prin rotirea
inelului de focalizare al obiectivului.
• A/M: La fel ca mai sus, cu excepţia faptului că inelul de focalizare
trebuie rotit mai mult înainte ca focalizarea automată să fi e
supracomandată, prevenind modifi cările accidentale ale focalizării
determinate de operarea involuntară a inelului de focalizare.
Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al obiectivului la A/M sau
M/A.
Focalizaţi.
Dacă se doreşte, focalizarea automată poate decuplată prin rotirea
inelului de focalizare al obiectivului în timp ce butonul de declanşare este
apăsat la jumătate (sau, în cazul în care aparatul foto este dotat cu un buton
AF-ON, în timp ce butonul AF-ON este apăsat sau, dacă selectorul funcţiei de
focalizare este setat pe AF-ON, în timp ce se apasă un buton cu funcii de
focalizare). Pentru a focaliza din nou folosind focalizarea automată, apăsaţi
butonul de declanşare la jumătate sau apăsaţi din nou butonul AF-ON sau
butonul cu funcii de focalizare.
• FULL: Selectaţi această opţiune pentru subiecte care se afl ă mai
aproape de 10 m.
• ∞–10 m: Dacă subiectul se va afl a mereu la o distanţă de cel puţin
10 m, selectaţi această opţiune pentru focalizare mai rapidă.
Selector funcţie de focalizare
Buton funcție de focalizare
AF-L Blocare focalizare
MEMORY RECALL Reapelare memorie
AF-ON Pornire AF obiectiv
Funcţia atribuită poate realizată prin apăsarea oricăruia dintre
cele patru butoane funcţionale. Butoanele de focalizare pot
rotite într-o nouă poziţie; pentru informaţii suplimentare
contactaţi personalul de service autorizat Nikon.
Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al obiectivului la A/M sau
M/A.
Deplasaţi selectorul funcţiei de focalizare la AF-L.
Blocaţi focalizarea.
Focalizarea poate blocată prin apăsarea oricăruia dintre butoanele cu
funcii de focalizare şi va rămâne blocată cât timp butonul este apăsat.
Focalizarea poate blocată şi folosind comenzile aparatului foto.
Reapelare memorie
Comutatorul activare/dezactivare beep poate folosit pentru a activa
sau pentru a opri beep-ul care se aude în timpul operaţiunilor de setare şi
reapelare a memoriei.
• : Beep activat.
•
: Beep oprit.
Următoarea descriere presupune că sunetul beep este activat.
Memoraţi distanţa focală curentă.
z
Focalizaţi şi apăsaţi butonul de setare a memoriei pentru a
memora distanţa focală curentă (această operaţiune poate
realizată în orice mod de focalizare, indiferent de poziţia
selectorului funcţiei de focalizare; distanţa memorată nu se
şterge dacă aparatul foto este închis sau dacă obiectivul este
scos). Se va auzi un beep dacă operaţiunea se încheie cu succes.
Dacă operaţiunea nu reuşeşte, indicatorul distanţă focală se va
deplasa înainte şi înapoi de aproximativ zece ori, iar obiectivul
va emite un beep scurt urmat de trei beep-uri lungi; focalizaţi şi
apăsaţi din nou butonul de setare a memoriei.
Deplasaţi selectorul funcţiei de focalizare la MEMORY RECALL.
x
Reapelaţi distanţa focală memorată.
c
Apăsaţi oricare dintre butoanele cu funcii de focalizare pentru a focaliza la
distanţa memorată. Aparatul foto va refocaliza la distanţa memorată chiar
şi atunci când butonul de declanşare este apăsat la jumătate; focalizarea
normală se restabileşte când butonul funcţional de focalizare este eliberat.
Menţineţi butonul cu funcii de focalizare apăsat până când este făcută
fotogra a.
Pornire AF (AF-ON)
Deplasaţi comutatorul modului de focalizare al obiectivului la A/M sau
z
M/A.
Deplasaţi selectorul funcţiei de focalizare la AF-ON.
x
Focalizaţi.
c
Apăsaţi oricare dintre butoanele cu funcii de focalizare pentru a focaliza
folosind focalizarea automată. Puteţi focaliza şi folosind comenzile
aparatului foto.
■
Profunzime de câmp
Dacă aparatul foto permite previzualizarea profunzimii de câmp (diafragmare),
aceasta poate previzualizată în vizor. Pentru mai multe informaţii, consultaţi
tabelul cu profunzimi de câmp.
■
Diafragmă
Diafragma se reglează folosind comenzile aparatului foto. Cadenţa cadrelor
poate scădea la anumite diafragme.
■
Reducerea vibrațiilor (VR)
Reducerea vibraţiei (VR) reduce estomparea cauzată de tremuratul aparatului
foto, permiţând timpi de expunere mai lungi cu până la 4,5 cadre decât în alte
cazuri (măsuraţi în conformitate cu standardele Camera and Imaging Products
Association [CIPA] folosind un aparat foto D4; efectele variază în funcţie de
fotograf şi de condiţiile fotogra ere). Acest lucru creşte intervalul timpilor de
expunere disponibili.
Folosirea comutatorului reducere vibraţie
• Selectaţi OFF pentru a dezactiva reducerea vibraiilor.
• Selectaţi NORMAL pentru a reduce efectele vibraţiilor când se
fotogra ază dintr-o poziţie xă şi în alte situaţii cu mişcarea
aparatului foto la fel de redusă.
• Selectaţi ACTIVE pentru a reduce efectele vibrațiilor când fotografi aţi
dintr-un vehicul în mişcare şi în alte situaţii cu mişcări dinamice ale
aparatului foto.
Utilizarea reducerii vibrațiilor: Note
• La utilizarea reducerii vibrațiilor, apăsaţi butonul de declanşare la jumătate şi aşteptaţi
ca imaginea din vizor să se stabilizeze înainte de a apăsa butonul de declanşare până
la capăt.
• Când reducerea vibrațiilor este activă, imaginea din vizor poate fi înceţoşată după ce
declanşatorul este eliberat. Acest lucru nu indică o defecţiune.
• Deplasaţi comutatorul mod reducere vibraţie la NORMAL pentru fotografii de tip
panning. Când aparatul foto este rotit, reducerea vibraţiei se aplică numai mişcării
care nu face parte din rotirea pentru panning (dacă, de exemplu, aparatul foto este
rotit orizontal, reducerea vibraţiei se aplică numai tremuratului vertical), făcând mult
mai uşoară rotirea lină a aparatului foto într-un arc de cerc larg.
• Nu închideţi aparatul foto sau nu îndepărtaţi obiectivul în timp ce reducerea
vibrațiilor este activă. Dacă este întreruptă alimentarea obiectivului în timp ce
reducerea vibrațiilor este activată, obiectivul poate face zgomot când este mişcat.
Acest lucru nu este o defecţiune şi poate fi corectat prin reataşarea obiectivului şi
pornirea aparatului foto.
• Dacă aparatul foto este dotat cu un bliţ încorporat, reducerea vibrațiilor va fi
dezactivată în timp ce bliţul se încarcă.
• Opţiunile de reducere NORMAL şi ACTIVE a vibrațiilor pot reduce neclaritatea când
aparatul foto este montat pe un trepied şi sunt recomandate în cazul în care capul
nu este blocat sau dacă aparatul foto este montat pe un monopied. Totuşi, în unele
cazuri, OFF poate produce rezultate mai bune în funcţie de tipul de trepied şi de
condiţiile de fotografi ere.
■
Parasolarul
obiectivului
Parasolarele protejează obiectivul şi blochează lumina difuză care altfel ar
duce la apariţia re exiilor parazite sau a formelor dublate.
Strângeţi bine şurubul parasolarului
(
).
w
Poate apărea vignetare dacă parasolarul nu este ataşat corect. Parasolarul
poate întors invers şi montat pe obiectiv când nu este folosit.
■
Folosirea unui colier rotativ încorporat pentru trepied
Ataşaţi trepiedele la colierul pentru trepied al obiectivului, nu la aparatul foto.
Reţineţi că, în cazul în care rotiţi aparatul foto ţinându-l de mânerul de prindere,
este posibil ca mâna dumneavoastră să atingă trepiedul. Colierul pentru
trepied poate scos prin desfacerea şurubului de blocare al acestuia; pentru
informaţii suplimentare, contactaţi un reprezentant de service autorizat Nikon.
Repoziţionarea aparatului foto
Slăbiţi şurubul de prindere al colierului
pentru trepied (q), potriviţi indexul de
rotire al obiectivului (w) cu orientarea
aparatului foto şi apoi strângeţi şurubul
(e).
Colierul pentru monopied
Colierul pentru monopied detaşabil furnizat poate folosit în locul colierului
pentru trepied. După înlocuirea colierului asiguraţi-vă că dispozitivul de xare
al colierului este strâns complet. Nerespectarea acestei precauţii ar putea
determina deteriorarea obiectivului sau aparatului foto.
■
Suportul cu glisare pentru fi ltre
Când faceţi fotogra i cu suportul cu glisare pentru ltre, asiguraţi-vă că este
introdus un ltru. Suportul este livrat împreună cu un ltru de culoare neutră
(NC).
Deblocaţi suportul.
z
Apăsaţi şurubul suportului cu glisare pentru
ltre şi rotiţi-l în sens invers acelor de ceasornic
până când linia albă ajunge în unghi drept faţă
de axa obiectivului.
Scoateţi suportului cu glisare pentru ltre.
x
Scoateţi ltrul furnizat.
c
Înşurubaţi un ltru cu let de 52 mm pe
v
partea suportului cu marcajele „Nikon” şi
„JAPAN”.
Suportul poate apoi reintrodus cu faţa spre
subiect sau spre aparatul foto.
Folosirea unui ltru cu polarizare circulară C-PL3L opţional
C-PL3L blochează re exiile nedorite de pe geamuri, apă sau alte suprafeţe
nemetalice. Reţineţi că utilizarea unui C-PL3L creşte uşor distanţa focală
minimă şi decalează distanţa focală faţă de cea arătată de indicatorul distanţă
focală. Când folosiţi reapelarea din memorie, asiguraţi-vă că aţi ataşat ltrul
înainte de a memora poziţia de focalizare.
■
Îngrijirea obiectivului
• Sprijiniţi întotdeauna obiectivul când ţineţi aparatul foto în mână. Nerespectarea
acestei precauţii ar putea deteriora montura obiectivului.
• Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul obiectivului.
• Menţineţi contactele CPU curate.
• Dacă garnitura de cauciuc a monturii obiectivului s-a deteriorat, încetaţi imediat să
mai utilizaţi aparatul şi duceţi obiectivul la un service autorizat Nikon pentru a fi
reparat.
• Utilizaţi o sufl antă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe suprafeţele obiectivului.
Pentru îndepărtarea petelor şi a amprentelor, aplicaţi o cantitate mică de etanol sau
de soluţie pentru curăţarea obiectivului pe o lavetă moale şi curată din bumbac sau
pe un şerveţel pentru curăţarea obiectivului şi curăţaţi dinspre centru spre exterior
folosind o mişcare circulară, având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu
degetele.
• Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru vopsea sau
benzenul, pentru a curăţa obiectivul.
• Ataşaţi capacul posterior şi capacul slip-on frontal înainte de a pune obiectivul în
cutia sa din material rezistent.
• Dacă obiec tivul nu va fi folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi-l într-un loc răcoros
şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a ruginii. Nu depozitaţi obiectivul în
lumina directă a soarelui sau împreună cu naftalină sau biluţe de camfor împotriva
moliilor.
• Menţineţi obiectivul uscat. Ruginirea mecanismului intern poate determina
defecţiuni ireparabile.
• Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau deforma
componentele realizate din plastic ranforsat.
• Schimbările rapide de temperatură pot produce condens în interiorul și pe exteriorul
obiectivului ducând la deteriorarea acestuia. Înainte de a scoate obiectivul dintr-un
mediu cald într-un mediu rece sau invers, puneți-l într-o pungă sau într-o cutie de
plastic pentru a reduce variația de temperatură.
• În cazul în care capacul slip-on frontal furnizat este îndoit se vor forma cute, însă
acestea nu vor împiedica folosirea capacului.
■
Accesorii furnizate
• Teleconvertor AF-S TC800-1.25E ED
• Capac frontal obiectiv slip-on
• Capac posterior pentru obiectiv LF-4
• Parasolar obiectiv HK-38
• Curea LN-2
• Carcasă din material rezistent CT-801
• Husă CL-0715 (pentru teleconvertor)
• Colier monopied
• Filtru NC cu înşurubare de 52 mm
■
Accesorii compatibile
• Filtre cu înşurubare (cu excepţia fi ltrului de polarizare circulară II) de 52 mm
• Filtru polarizare circulară C-PL3L cu introducere directă
• Teleconvertoare AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
2
1 Focalizarea automată este disponibilă numai cu aparate foto care sunt compatibile cu f/8.
2 Focalizarea automată nu este acceptată.
■
Specifi caţii
Tip Obiectiv AF-S tip E cu CPU încorporat şi montură F
Distanţă focală 800 mm
Diafragma maximă f/5.6
Construcţia obiectivului 20 de elemente în 13 grupuri (incluzând 2 elemente ED, 2
elemente tratate cu uorină şi elemente cu strat de acoperire Nano
Crystal) şi 1 element de protecţie din sticlă
Unghi de câmp • Aparate foto Nikon D-SLR format
FX:
3°10c
• Aparate foto Nikon D-SLR format DX: 2°
Informaţii distanţă Trimise către aparatul foto
Focalizare Sistem IF (Internal Focusing) Nikon cu focalizare
automată controlată de Silent Wave Motor (motor SWM)
şi inel de focalizare separat pentru focalizare manuală
Reducere vibrații Mecanică, cu Voice Coil Motors (VCM)
Indicator distanţă focală 5,9 m la infi nit (∞)
Distanţă focală minimă 5,9 m de la planul focal
Lamele diafragmă 9 (deschidere diafragmă rotunjită)
Diafragmă Control electronic automat al diafragmei
Interval diafragmă f/5.6–f/32
Măsurare Deschidere maximă
Comutator limită focalizare Două poziţii: FULL (COMPLET) (∞ – 5,9 m) şi ∞ – 10 m
Dimensiune ltru ataşat 52 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiuni Diametru maxim de aprox. 160 mm × 461 mm (distanţa
de la anşa de montare a obiectivului la aparatul foto)
Greutate Aprox. 4590 g
Nikon își rezervă dreptul de a modifica, oricând și fără notificare prealabilă, specificaţiile
echipamentului descris în acest manual.
Teleconvertor AF-S TC800-1.25E ED
Teleconvertorul TC800-1.25E ED furnizat este destinat utilizării exclusive cu
obiective AF-S NIKKOR 800 mm f/5.6E FL ED VR. Când este ataşat între aparatul
foto şi obiectiv, TC800-1.25E ED măreşte distanţa focală a obiectivului cu
1,25×. Focalizarea automată este disponibilă numai cu aparate foto care sunt
compatibile cu f/8.
■
Componentele teleconvertorului (Figura 22))
Marcaj montură teleconvertor
@4
Contacte CPU
@5
Marcaj montură obiectiv
@6
Clapetă eliberare obiectiv
@7
■
Ataşarea şi scoaterea obiectivelor
Obiectivele pot ataşate şi scoase de pe teleconvertor aşa cum este descris
mai jos.
Ataşarea obiectivelor
Înainte de a scoate obiectivul de pe aparatul foto pentru ataşarea la
teleconvertor, găsiţi un loc ferit de lumina directă a soarelui şi opriţi aparatul
foto. Pentru a ataşa obiectivul la teleconvertor, aliniaţi marcajul monturii de
pe obiectiv cu marcajul monturii obiectivului de pe teleconvertor şi puneţi
obiectivul pe montura obiectivului de pe teleconvertor. Având grijă să nu
apăsaţi clapeta de eliberare a obiectivului, rotiţi teleconvertorul (privit din
spate) în sens invers acelor de ceasornic până când obiectivul se xează pe
poziţie cu un clic.
Scoaterea obiectivelor
Menţinând clapeta de eliberare a obiectivului apăsată, rotiţi teleconvertorul
(privit din spate) în sensul acelor de ceasornic până ce marcajele monturii sunt
aliniate şi apoi scoateţi obiectivul din teleconvertor.
■
Ataşarea şi scoaterea teleconvertorului
Teleconvertorul poate ataşat şi scos de pe aparatul foto aşa cum este descris
mai jos.
Ataşarea teleconvertorului
Alegeţi un loc ferit de lumina directă a soarelui şi opriţi aparatul foto. Aliniaţi
marcajul monturii teleconvertorului cu marcajul monturii obiectivului de pe
aparatul foto şi puneţi teleconvertorul pe montura obiectivului de pe aparatul
foto. Având grijă să nu apăsaţi clapeta de eliberare a obiectivului sau butonul
de eliberare a obiectivului de pe aparatul foto, rotiţi aparatul foto (privit din
spate) în sens invers acelor de ceasornic până când teleconvertorul se xează
pe poziţie cu un clic.
Scoaterea teleconvertorului
Menţinând butonul de eliberare a obiectivului de pe aparatul foto apăsat, rotiţi
aparatul foto (privit din spate) în sensul acelor de ceasornic până ce marcajele
monturii sunt aliniate şi apoi scoateţi teleconvertorul.
■
Expunere
Când teleconvertorul este ataşat, diafragma maximă se reduce la f/7.1;
expunerea este măsurată utilizând măsurarea TTL la diafragmă maximă.
Consultaţi manualul aparatului foto pentru informaţii privind modurile de
expunere şi de măsurare disponibile când este folosit un teleconvertor.
■
Îngrijirea produsului
• Teleconvertorul furnizat este destinat utilizării exclusive cu obiective AF-S NIKKOR
800 mm f/5.6E FL ED VR şi este reglat în mod special pentru utilizarea cu obiectivul
cu care este furnizat şi nu cu altele. Nu utilizaţi cu alte obiective; nerespectarea
acestei precauţii ar putea determina deteriorarea obiectivului sau teleconvertorului.
• Ataşaţi capacul posterior şi capacul teleconvertorului înainte de a pune
teleconvertorul în husa sa.
■
Accesorii furnizate
• Capac teleconvertor BF-3B • Capac posterior obiectiv LF-4
■
Specifi caţii
Construcţie 5 elemente în 3 grupuri (inclusiv 1 element ED)
Dimensiuni aproximative 62,5 mm diametru maxim × 16 mm (distanţa de la anşa
monturii obiectivului de pe aparatul foto); lungime totală 29 mm
Greutate Aprox. 135 g
Cu obiectiv cu distanţă focală xă
Distanţă focală 1,25× cea a obiectivului cu distanţă focală fi xă
Diafragmă combinată f/7.1 – f/40
Raport reproducere 1,25 × cea a obiectivului cu distanţă focală fi xă
Profunzime de câmp ⁄ × cea a obiectivului cu distanţă focală fi xă
Distanţă focală minimă Aceeaşi cu cea a obiectivului cu distanţă focală fi xă
Nikon își rezervă dreptul de a modifica, oricând și fără notificare prealabilă, specificaţiile
echipamentului descris în acest manual.
2013 Nikon Corporation
©