Nikon AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR User Guide [de]

■■For Your Safety
AAWARNING
• • Do not disassemble or modify this product. Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other accident.
• • Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
• • Keep dry. Do not handle with wet hands.
• • Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas such as propane, gasoline or aerosols.
• • Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera.
• • Keep this product out of reach of children.
• • Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low temperatures.
AACAUTION
• • Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
• • Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures, for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.
■■Notice for Customers in Europe
■■Parts of the Lens (Figure 1)
■■Focus
Camera focus
mode
Lens focus mode
A/M
M/A
M
■■The Focus Function Buttons and Selector
Focus function selector
Focus function button
■■Zoom
■■Depth of Field
■■Aperture
■■Built-in Flash Units
■■Vibration Reduction (VR)
■■The Lens Hood
■■Using a Tripod
■■Lens Care
■■Supplied Accessories
■■Compatible Accessories
■■Specifi cations
Type Focal length Maximum aperture Lens construction
Angle of view
Focal length scale Zoom Focusing
Vibration reduction Focus distance indicator Minimum focus distance Diaphragm blades Diaphragm Aperture range Focus limit switch Filter-attachment size
Dimensions
Weight
■■Pour votre sécurité
AAAVERTISSEMENT
• • Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident.
• • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo.
• • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
• • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
• • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo.
• • Conservez ce produit hors de portée des enfants.
• • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées.
AAATTENTION
• • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
• • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
■■Avis pour les clients en Europe
■■Avis pour les clients en France
■■Parties de l’objectif (Figure 1)
■■Mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
M/A
M
■■Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
■■Zoom
■■Profondeur de champ
■■Ouverture
■■Flash intégré
■■Réduction de vibration (VR)
■■ Parasoleil
AF-S NIKKOR 70-200mm f/2.8E FL ED VR
■■Sicherheitshinweise
AAWARNUNG
• • Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifi zieren. Berühren Sie keine Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines Sturzes oder eines anderen Unfallereignisses freiliegen.
• • Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung.
• • Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
• • Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entfl ammbarem Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder Aerosole).
• • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher direkt in die Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle.
• • Das Produkt von Kindern fernhalten.
• • An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen Händen handhaben.
AAVORSICHT
• • Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen richten.
• • Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
■■Hinweis für Kunden in Europa
■■Objektivteile (Abbildung 1)
■■Scharfeinstellung
Kamera-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A/M
M/A
M
■■Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionstaste
■■Zoom
■■Tiefenschärfe
■■Blende
■■Integrierte Blitzgeräte
■■Bildstabilisator (VR)
■■Die Gegenlichtblende
■■Verwenden eines Stativs
■■Pfl ege des Objektivs
■■Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
■■Kompatibles Zubehör
■■Utilisation d’un trépied
■■Entretien de l’objectif
■■Accessoires fournis
■■Accessoires compatibles
■■Caractéristiques
Type
Focale Ouverture maximale Construction optique
Angle de champ
Échelle des focales Zoom Mise au point
Réduction de vibration Indicateur de distance de
mise au point Distance minimale de
mise au point Lamelles de diaphragme Diaphragme Plage des ouvertures Commutateur de la limite
de mise au point Diamètre de  xation
pour  ltre Dimensions
Poids
■■Technische Daten
Typ Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau
Bildwinkel
Brennweitenskala Zoom Fokussierung
Bildstabilisator Entfernungsskala Naheinstellgrenze Blendenlamellen Blendensteuerung Blendenbereich Fokusbegrenzungsschalter Filtergewinde Abmessungen
Gewicht
..........................
Käufers/Nom et adresse du client/
iente/Nombre y dirección del cliente/
dler/Revendeur/Dealer/Rivend
.......................
............................................................................
o cliente
ope
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
Printed in Japan
SB0F04(7E)
7MA0387E-04
Nikon Europe Service Warranty Card
Model name/Produkt/ Nom du modèle/Modelnaam/ Nome del modello/ Nombre del modelo/ Nome do modelo
Serial No./Seriennummer/ Numéro de série/Serienr./ N. di serie/Núm. de serie/ Nº. de série
Purchase date/Kaufdatum/ Date d'achat/Aankoopdatum/ Data di acquisto/Fecha de compra/ Data de compra
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/ Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms
En
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship, our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to replace or repair the product.
1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product. Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or if the information contained in it is incomplete or illegible.
2. This warranty will not cover:
• necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear.
• modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior
written consent of Nikon.
• transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products.
• any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior
written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured.
3. The warranty will not be applicable in the case of:
• damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or
according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used.
• damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect.
• alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product.
• damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service
organizations or persons.
• defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used.
4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link https://www.europe-nikon.com/service/
Garantiebestimmungen
De
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen.
1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers vermerkt sind. Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern.
2. Diese Garantie schließt nicht ein:
• Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch von Teilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen.
• Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben
Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt wurden.
• Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken.
• Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige
schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt wurde.
3. Die Garantie erlischt bei:
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung
des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird.
• Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder
unvorsichtigem Gebrauch.
• Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt.
• Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen.
• Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird.
4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche des Verbrauchers gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie unberührt.
Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar: https://www.europe-nikon.com/service/
Conditions de la garantie
Fr
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit.
1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur. Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles.
2. Cette garantie ne couvre pas :
• l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux.
• les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord
écrit préalable de Nikon.
• les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits.
• les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans
l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine.
3. La garantie n’est pas applicable dans les cas suivants :
• détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation
inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il est utilisé.
• détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une
mauvaise utilisation ou une négligence.
• modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur
le produit.
• détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou
personnes) non agréés.
• défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé.
4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat.
Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant https://www.europe-nikon.com/service/
.................................................................................
.................................................................................
AF-S NIKKOR
70-200mm f/2.8E FL ED VR
io!0
q
ewrtuy!3!1!2 !5!4
@0y!8 !9!7!6
@1 @2 @3
Garantievoorwaarden
Nl
Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons geautoriseerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen, het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om (naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren.
1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur of het aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen met dit product. Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet kunnen worden overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is.
2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie:
• noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage.
• aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de
gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
• transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de
producten.
• schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande
schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd.
3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van:
• schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik
maken van het product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en installatie of gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product wordt gebruikt.
• schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of
verwaarlozing.
• aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product.
• schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties
of personen.
• defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt.
4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van toepassing zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/ aankoopcontract.
Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende
https://www.europe-nikon.com/service/
Termini di garanzia
It
Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo a partire dalla data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso a causa di materiali o lavorazione non appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica autorizzata all’interno del territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza alcun addebito per la manodopera e i componenti, a riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si riserva il diritto (a sua esclusiva discrezione) di sostituire o riparare il prodotto.
1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o ricevuta di acquisto originale indicante la data di acquisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al prodotto. Nikon si riserva il diritto di rifiutare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono essere presentati o se le informazioni in essi contenute sono incomplete o illeggibili.
2. Questa garanzia non copre:
• la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti dovuta alla normale usura.
• modifiche per riqualificare il prodotto dal suo normale scopo, come descritto nei manuali d’uso, senza la previa
• i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indirettamente, alla garanzia del prodotto.
• qualunque danno provocato da modifiche o regolazioni che potrebbero essere effettuate sul prodotto, senza
3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di:
• danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata utilizzazione del prodotto per il suo
• danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi, abuso o negligenza.
• alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero di serie sul prodotto.
• danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organizzazioni o persone non autorizzate
• difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene utilizzato.
4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore applicabili, né il diritto del consumatore nei riguardi del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto.
Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è reperibile online seguendo
https://www.europe-nikon.com/service/
Condiciones de la garantía
Es
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor. Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales.
• las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe
• los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los
• cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento
3. La garantía no será aplicable en caso de:
• los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades
• los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o
• la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas
https://www.europe-nikon.com/service/
Termos da garantia
Pt
O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto.
1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto. A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível.
2. Esta garantia não cobre:
• manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais.
• modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do
• custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos
• qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento
3. A garantia não será aplicável no caso de:
• danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou
• danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou
• alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto.
• danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de
• defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado.
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon
https://www.europe-nikon.com/service/
link
autorizzazione scritta da parte di Nikon.
previa autorizzazione scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi diversi da quelli per cui il prodotto è stato originariamente progettato e/o fabbricato.
normale scopo o in base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o all’uso del prodotto non coerenti con gli standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato.
all’assistenza.
questo link
en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
productos.
de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso.
negligencia.
de servicio de Nikon
utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon.
produtos.
escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado.
de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado.
negligência.
assistência não autorizada.
seguindo este link
@4 @5 @6
@9@8
#0
@7
English
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For Your Safety” in its entirety before using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in injury or property damage.
WARNING
Do not disassemble or modify this product. Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other accident.
Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
Continued operation could result in fi re, burns or other injury.
Keep dry. Do not handle with wet hands.
Failure to observe these precautions could result in fi re or electric shock.
Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas such as propane, gasoline or aerosols.
Failure to observe this precaution could result in explosion or fi re.
Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera.
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
Keep this product out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child swallow any part of this product, seek immediate medical attention.
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low temperatures.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
CAUTION
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Light focused by the lens is a source of fi re and damage to the product’s internal parts.
Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures, for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this precaution could result in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be col­lected separately.
The following apply only to users in European countries:
• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not dispose of as household waste.
• Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent negative consequences for human health and the environment that might re­sult from incorrect disposal.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.
Parts of the Lens (Figure 1)
Lens hood mounting mark
q
Rubber grip
w
Zoom ring
e
Focal length scale
r
Focal length mark
t
Focus function buttons (focus lock/AF start)
y
Focus ring
u
Focus distance indicator
i
Focus distance mark
o
Lens rotation index
!0
Tripod collar ring rotation index
!1
Tripod collar ring rotation index (90°)
!2
Lens mounting mark
!3
Rubber lens-mount gasket
!4
CPU contacts
!5
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual).
Camera focus
mode
AF
MF Manual focus with electronic rangefi nder
A/M and M/A Modes
A/M
Autofocus with
manual override
(AF priority)
M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther before the autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus caused by unintended operation of the focus ring.
Focus-mode switch
!6
Focus limit switch
!7
Vibration reduction switch
!8
Focus function selector (AF-L/OFF/AF-ON)
!9
Lens rotation index (90°)
@0
Tripod collar ring fastening screw
@1
Tripod collar ring
@2
Tripod collar mounting foot
@3
Lens hood
@4
Lens hood lock mark
@5
Lens hood lock release button
@6
Lens hood alignment mark
@7
Tripod collar lock release
@8
Tripod collar lock screw
@9
Tripod collar
#0
Lens focus mode
M/A
Autofocus with manual override (manual priority)
M
Manual focus with
electronic rangefi nder
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Focus.
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function but­ton). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus func­tion selector.
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–5 m: If your subject will always be at distance of at least 5 m (16.5 ft), select this option for faster focusing.
Focus function selector
AF-L Focus lock
OFF
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the four function buttons.
Focus function button
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Slide the focus function selector to AF-L. c Lock focus.
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and re­mains locked while the button is pressed. Focus can also be locked using camera controls.
Lens AF Start (AF-ON)
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Slide the focus function selector to AF-ON. c Focus.
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also focus using camera controls.
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph.
Depth of Field
Depth of fi eld can be previewed using the camera’s depth-of-fi eld preview feature.
Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1 Figure 2/Abbildung 2/Figure 2 Figure 4/Abbildung 4/Figure 4Figure 3/Abbildung 3/Figure 3
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures.
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where the end of the lens blocks the light from the built-in fl ash).
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cam­eras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduc tion Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photographing
stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect when the shutter­release button is pressed halfway.
Selec t SPORT
moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may jiggle after the shut­ter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid grip­ping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Detaching the Hood
Using a Tripod
If the lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Be sure to secure the tripod collar lock screw, as otherwise the lens may unexpectedly slip from the collar, causing injury.
Attaching the Tripod Collar (Figure 2)
Slide the tripod collar mounting foot all the way into the tripod collar (q) and keep it in this position while fully tightening the tripod collar lock screw (w).
Rotating the Camera (Figure 3)
Slightly loosen the tripod collar ring fastening screw (q) and rotate the camera to “wide” (landscape) or “tall” (portrait) orientation using the rotation indices as guides (w). Tighten the tripod collar ring fastening screw (e).
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Fully loosen the tripod collar lock screw (q), depress the tripod collar lock release (w), and slide the tripod collar mounting foot from the tripod collar (e).
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Removing dust is normally suffi cient to clean the glass sur faces of the lens.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry cloth. Fingerprints and other stains can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fl uorine-coated ele­ment can be removed with a dry cloth.
• To remove smudges and fi ngerprints from the rear lens element (the element at the mount end of the lens), apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or Neutral Color (NC) fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
• Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in its case or a plastic bag to slow the change in temperature.
Supplied Accessories
• LC-77 77 mm snap-on Front Lens Cap
• LF-4 Rear Lens Cap
• HB-78 Bayonet Hood
• CL-M2 Lens Case
Compatible Accessories
• 77 mm screw-on fi lters
• TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S Teleconverters
Specifi cations
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount Focal length 70 – 200 mm Maximum aperture f/2.8 Lens construction 22 elements in 18 groups (including 6 ED lens elements, 1 fl uorite element,
Angle of view
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Manual zoom using independent zoom ring Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Focus distance indicator 1.1 m – Minimum focus distance 1.1 m (3.61 ft) from focal plane at all zoom positions Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range f/2.8 – 22 Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 1.1 m) and ∞ – 5 m Filter-attachment size 77 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions Approx. 88.5 mm maximum diameter × 202.5 mm
Weight Approx. 1430 g (3 lb 2.5 oz)
Nikon reserves the right to change the appearance, specifi cations, and performance of this product at any time and without prior notice.
for
photographing athletes and other subjects that are
Align the lens hood mounting mark () with the lens hood alignment mark ( ) and then
rotate the hood (w) until the with the lens hood lock mark (—
Press the lens hood lock release button (q), ro­tate the hood in the direction shown by the ar­row (w), and remove it as shown (e).
1 HRI element, and lens elements with Nano-Crystal and fl uorine coatings)
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 34°20c – 12°20c
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 22°50c – 8°00c
by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus
(distance from camera lens mount fl ange)
mark is aligned
{).
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses Produkt verwenden. Hinweis: Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch mit folgenden D-SLR-Kameramodellen kompatibel: D2- und D1-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D60, D50, D40-Serie und D3000.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme dieses Produkts vollständig durch, um Sach- oder Personenschäden zu verhüten.
Bewahren Sie diese Hinweise griff bereit für alle Personen auf, die das Produkt benutzen.
A WARNUNG: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind, könnte zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
A VORSICHT: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind, könnte zu Sach- oder Personenschäden führen.
WARNUNG
Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifi zieren. Berühren Sie keine Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines Sturzes oder eines anderen Unfallereignisses freiliegen.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche absondern, trennen Sie sofort die Kamera-Stromversorgung.
Die fortgesetzte Verwendung kann Brandgefahr, Verbrennungen oder andere Verletzungen zur Folge haben.
Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Stromschlag verursachen.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entfl ammbarem Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin oder Aerosole).
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher direkt in die Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Das Produkt von Kindern fernhalten.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder zur Beschädigung des Produkts führen. Beachten Sie außerdem, dass Kleinteile ein Erstickungsrisiko darstellen. Sollte ein Kind irgendein Teil dieses Produkts verschlucken, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen Händen handhaben.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verbrennungen oder Erfrierungen führen.
VORSICHT
Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen richten.
Das vom Objektiv gebündelte Licht kann eine Brandursache darstellen oder innere Teile des Produkts beschädigen.
Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
Hinweis für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
• Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
• Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoff e bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Objektivteile (Abbildung 1)
Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende
q
Gummi-Griff fl äche
w
Zoomring
e
Brennweitenskala
r
Markierung für Brennweitenskala
t
Fokusfunktionstasten (Fokusspeicher/AF-Start)
y
Fokussierring
u
Entfernungsskala
i
Markierung für Entfernungseinstellung
o
Positionsmarkierung für Objektivdrehung
!0
Drehindex des Stativrings
!1
Drehindex (90°) des Stativrings
!2
Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
!3
Dichtungsmanschette
!4
CPU-Kontakte
!5
Fokusmodusschalter
!6
Fokusbegrenzungsschalter
!7
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Kamera-Fokusmodus
AF
MF Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
A/M- und M/A-Modus
M/A: Die automatische Scharfeinstellung (Autofokus) kann durch
A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden, bevor der
A/M
Autofokus mit
AF-Priorität
Drehen des Fokussierrings außer Kraft gesetzt werden.
Autofokus außer Kraft gesetzt wird. Auf diese Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Drehen am Fokussierring die Scharfeinstellung verändert.
Autofokus mit Priorität
Bildstabilisatorschalter
!8
Fokusfunktionsschalter (AF-L/OFF/
!9
AF-ON)
Marke für Objektivdrehung (90°)
@0
Feststellschraube des Stativrings
@1
Stativring
@2
Befestigungsfuß des Stativrings
@3
Gegenlichtblende
@4
Markierung für die Arretierung der
@5
Gegenlichtblende
Entriegelungstaste der
@6
Gegenlichtblende
Markierung für die Ausrichtung
@7
der Gegenlichtblende
Stativadapter-Entriegelung
@8
Sicherungsschraube am Stativadapter
@9
Stativadapter
#0
Objektiv-Fokusmodus
M/A
der manuellen Scharfstellung
Manuelle Fokussierung
mit elektronischer
M
Einstellhilfe
z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A. x Stellen Sie scharf.
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in den Autofokus eingegri en werden, während der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt wird; oder, falls der Fokusfunktionsschalter auf AF-ON steht, während eine Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste oder die Fokusfunktionstaste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus.
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen.
Fokusspeicher (AF-L)
Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung.
FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten Fokusbereich nutzen zu können.
∞–5m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen, wenn sich Ihr Objekt stets in einer Entfernung von mindestens 5 Metern befi ndet.
Fokusfunktionsschalter
AF-L Fokusspeicher
OFF
AF-ON Autofokus starten
Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der vier Fokusfunktionstasten gedrückt wird.
Fokusfunktionstaste
z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A. x Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L. c Speichern Sie die Scharfeinstellung.
Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der entsprechenden Bedienelemente der Kamera gespeichert werden.
AF am Objektiv starten (AF-ON)
z Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A. x Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-ON. c Stellen Sie scharf.
Drücken Sie irgendeine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus scharfzustellen. Sie können auch mit den Bedienelementen der Kamera die Fokussierung starten.
Zoom
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen.
Tiefenschärfe
Die Tiefenschärfe lässt sich mit der Abblendfunktion der Kamera im Voraus beurteilen.
Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein fernes Objekt scharfgestellt wurde.
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
Integrierte Blitzgeräte
Entfernen Sie bei Kameras mit integriertem Blitzgerät vor Aufnahmen mit diesem Blitzgerät die Gegenlichtblende, um eine Verschattung zu verhindern (dieser Schattenwurf entsteht, weil die Gegenlichtblende oder die Objektivfassung das Licht des integrierten Blitzgeräts behindert).
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX­Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator zittert das Sucherbild möglicherweise nach dem Auslösen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Eff ekt), wenngleich auch NORMAL dafür anwendbar ist.
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen).
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist.
Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Verwenden eines Stativs
Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte, wodurch die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht.
Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2)
Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings vollständig in den Stativadapter (q), halten Sie ihn in dieser Position fest und ziehen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig an (w).
Drehen der Kamera (Abbildung 3)
Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (q) und drehen Sie die Kamera in die Querformat- oder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe dienen (w). Drehen Sie die Feststellschraube des Stativrings wieder fest (e).
Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4)
Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (q), drücken Sie die Stativadapter-Entriegelung (w) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus dem Stativadapter heraus (e).
Pfl ege des Objektivs
• Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide Objektivdeckel an.
• Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt werden.
• Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
• Normalerweise ist das Entfernen von Staub ausreichend für das Reinigen der Glasfl ächen.
• Die mit Fluor beschichtete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit einem trockenen Tuch reinigen. Fingerabdrücke und andere Flecken können mit einem weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt werden. Reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken verbleiben und das Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenfl ecken auf der wasser- und fettabweisenden, fl uorbeschichteten Glasfl äche lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Um Schmierfl ecken und Fingerabdrücke von der Hinterlinse zu entfernen (der Linse auf der Seite des Objektivbajonetts), bringen Sie ein wenig Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein NC-Klarglasfi lter ver wendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel an, bevor Sie das Objektiv in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile kann zu irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Kunststoff beschädigen oder verformen.
• Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in seinen Beutel oder eine Plastiktüte packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-77 mit Rastmechanik (77 mm)
• LF-4 Hinterer Objektivdeckel
Kompatibles Zubehör
• Schraubfi lter 77-mm
• AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator auszuschalten.
Wählen Sie NORMAL, um die Folgen des Kamerawackelns zu verringern,
wenn Sie ortsfeste Objekte fotografi eren. Die Bildstabilisierung wird durch das Auslöserdrücken bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Wählen Sie SPORT für das Fotografi eren von Sportlern und Objekten, die
sich schnell und unvorhersehbar bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch das Auslöserdrücken bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für
die Ausrichtung der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende
(w), bis die die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Gegenlichtblende (q), drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (w) und nehmen Sie sie wie gezeigt ab (e).
-Markierung an der Markierung für
• HB-78 Bajonett-Gegenlichtblende
• CL-M2 Objektivtasche
{
Technische Daten
Typ Brennweite 70 – 200 mm Lichtstärke 1 : 2,8 Optischer Aufbau 22 Linsen in 18 Gruppen (einschließlich 6 ED-Linsen, 1 Fluorit-Linse, 1 HRI-
Bildwinkel
Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring Fokussierung
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs) Entfernungsskala 1,1 m bis Unendlich (∞) Naheinstellgrenze 1,1 m von der Sensorebene bei allen Zoompositionen Blendenlamellen 9 (abgerundet) Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung Blendenbereich 2,8 – 22 Fokusbegrenzungsschalter Filtergewinde 77 mm (P = 0,75 mm) Abmessungen ca. 88,5 mm maximaler Durchmesser × 202,5 mm (Länge ab
Gewicht ca. 1430 g
Nikon behält sich vor, jederzeit das Erscheinungsbild, die technischen Daten oder die Leistungsmerkmale dieses Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss
Linse und Linsen mit Nanokristall- und Fluorvergütungen)
• Nikon-Spiegelrefl exk ameras für das FX-Format: 34°20c – 12°20
• Nikon-Spiegelrefl exkameras für das DX-Format: 22°50c – 8°00
Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus durch Silent-Wave-Motor gesteuert, separater Fokussierring für die manuelle Fokussierung
Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 1,1 m) und ∞ – 5 m
Bajonettaufl age)
Français
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque: cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex argentiques ou avec les refl ex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gammeD70, D60, D50, gamme D40 ou D3000.
Pour votre sécurité
Afi n d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement «Pour votre sécurité» avant d’utiliser ce produit.
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit.
A AVERTISSEMENT: le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures.
A ATTENTION: le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo.
Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures.
).
Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouff ement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures.
ATTENTION
Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit.
Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens :
• Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
• Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte.
• Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des déchets.
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Parties de l’objectif (Figure 1)
Repère de montage du parasoleil
q
Grip en caoutchouc
w
Bague de zoom
e
Échelle des focales
r
Repère de l’échelle des focales
t
Commandes de fonction MAP [Mise
y
Au Point] (mémorisation de la mise au point/activation de l’AF)
Bague de mise au point
u
Indicateur de distance de mise au point
i
Repère de distance de mise au point
o
Repère de rotation de l’objectif
!0
Repère de rotation du collier pour trépied
!1
Repère de rotation du collier pour
!2
trépied (90°)
Repère de montage de l’objectif
!3
Joint en caoutchouc de la monture d’objectif
!4
Contacts du microprocesseur
!5
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
de l’appareil photo
AF
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
A/M
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité AF)
Commutateur du mode de mise au point
!6
Commutateur de la limite de mise au point
!7
Commutateur de réduction de vibration
!8
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
!9
Point] (AF-L/OFF/AF-ON)
Repère de rotation de l’objectif (90°)
@0
Vis de fi xation du collier pour trépied
@1
Collier pour trépied
@2
Sabot de fi xation du collier pour trépied
@3
Parasoleil
@4
Repère de verrouillage du parasoleil
@5
Bouton de déverrouillage du parasoleil
@6
Repère d’alignement du parasoleil
@7
Bouton de déverrouillage du collier pour
@8
trépied
Vis de verrouillage du collier pour trépied
@9
Collier pour trépied
#0
Mode de mise au point de l’objectif
M/A
Autofocus à priorité
manuelle
(priorité manuelle)
manuelle avec
Mise au point
télémètre
électronique
Modes M/A et A/M
M/A : vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
A/M : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague pour annuler l’autofocus, ce qui empêche les changements accidentels de mise au point provoqués par une manipulation involontaire de la bague de mise au point.
c c
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Eff ectuez la mise au point.
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi­course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
FULL : sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la plage de mise au point.
∞–5 m : si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou supérieure à 5 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise au point plus rapidement.
Sélecteur de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
OFF
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction.
Commande de fonction MAP
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L. c Mémorisez la mise au point.
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Activation de l’AF de l’objectif (AF-ON)
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A. x Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON. c Eff ectuez la mise au point.
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour effectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie.
Profondeur de champ
Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo.
Remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif bloque la lumière émise par le fl ash intégré).
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utiliser la réduction de vibration : remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi xé sur un monopode.
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Sélec tionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélec tionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque
vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélec tionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes et d’autres
sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Alignez le repère de montage du parasoleil (
) sur le repère d’alignement du parasoleil
), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que
( le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage
du parasoleil (—{).
sur sa base,
Utilisation d’un trépied
Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures.
Fixation du collier pour trépied (Figure 2)
Faites glisser le sabot de fi xation du collier pour trépied dans le collier pour trépied jusqu'à la butée (q) et maintenez-le dans cette position tout en serrant à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w).
Rotation de l’appareil photo (Figure 3)
Desserrez légèrement la vis de fi xation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fi xation du collier pour trépied (e).
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fi xation du collier pour trépied (e).
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
• Normalement, enlever la poussière suffi t pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
• La lentille frontale traitée au fl uor peut être nettoyée simplement avec un chiff on sec. Les traces de doigt et les autres taches peuvent être retirées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• Pour retirer les taches et les traces de doigt de la lentille arrière (lentille située à l’extrémité de la monture de l’objectif), imprégnez un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante sèche pour objectif avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil d'objectif ou les fi ltres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez­le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température.
Accessoires fournis
• LC-77 Bouchon avant d’objectif encliquetable 77 mm
• LF-4 Bouchon arrière d’objectif
• HB-78 Parasoleil à baïonnette
• CL-M2 Étui pour objectif
Accessoires compatibles
• Filtres à visser 77 mm
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Caractéristiques
Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et
Focale 70 – 200 mm Ouverture maximale f/2.8 Construction optique 22 lentilles en 18 groupes (dont 6 lentilles en verre ED, 1 lentille en fl uorite,
Angle de champ
Échelle des focales Zoom Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing)
Réduction de vibration Indicateur de distance de
mise au point Distance minimale de
mise au point Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire) Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Plage des ouvertures f/2.8 – 22 Commutateur de la limite
de mise au point Diamètre de  xation
pour  ltre Dimensions Environ 88,5 mm de diamètre maximum × 202,5 mm
Poids Environ 1430 g
Nikon se réserve le droit de modifi er à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable.
monture F
1 lentille HRI et des lentilles bénéfi ciant d’un traitement nanocristal ou au fl uor)
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 34°20c – 12°20c
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 22°50c – 8°00c Graduée en millimètres (70, 85, 105, 135, 200) Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle
Décentrement avec voice coil motors (VCM)
1,1 m à l’infi ni (∞)
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Deux positions : FULL (∞ – 1,1 m) et ∞ – 5 m
77 mm (P = 0,75 mm)
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objec tif de l’appareil photo)
Retrait du parasoleil
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la fl èche (w) et retirez-le comme le
M
montre l’illustration (e).
io!0
■■Para Sua Segurança
AAAVI SO
• • Não desmontar nem modifi car este produto. Não toque nas peças internas que fi quem expostas como resultado de queda ou outro acidente.
• • Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
• • Manter seco. Não manuseie com as mãos molhadas.
• • Não utilizar este produto na presença de pó ou gás infl amável como propano, gasolina ou aerossóis.
• • Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou câmara.
• • Manter este produto fora do alcance das crianças.
• • Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas.
AAATE N Ç ÃO
• • Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
• • Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
■■Aviso para os Clientes na Europa
■■Peças da Objetiva (Figura 1)
■■Focag em
Modo de focagem da
câmara
Modo de focagem da objetiva
A/M
M/A
M
■■Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
■■Zoom
■■Profundidade de Campo
■■Abertura
■■Unidades de Flash Incorporado
■■Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
■■O Para-sol da Objetiva
■■Por su seguridad
AAADVERTENCIA
• • No desmonte ni modifique este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente.
• • Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara.
• • Mantener seco. No manipular con las manos mojadas.
• • No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
• • No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
• • Mantenga este producto alejado de los niños.
• • No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas.
AAPRECAUCIÓN
• • No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
• • No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
■■Aviso para los clientes en Europa
■■Partes del objetivo (Imagen 1)
■■Enfoque
Modo de enfoque
de la cámara
Modo de enfoque del objetivo
A/M
M/A
M
■■Los botones de función de enfoque y el selector
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
■■Zoom
■■Profundidad de campo
■■Diafragma
■■Flashes incorporados
■■Reducción de la vibración (VR)
■■Parasol del objetivo
■■Informazioni di sicurezza
AAAVVERTENZA
• • Non smontare né modifi care il prodotto. Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o altro incidente.
• • Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore o odori insoliti da parte del prodotto, scollegare immediatamente la fonte di alimentazione della fotocamera.
• • Mantenere asciutto. Non maneggiare con le mani bagnate.
• • Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas infi ammabili, quali propano, benzina o aerosol.
• • Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o la fotocamera.
• • Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
• • Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente alte o basse.
AAATTENZIONE
• • Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa.
• • Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente alte per un periodo prolungato, per esempio in un’automobile chiusa o sotto la luce diretta del sole.
■■Avviso per gli utenti europei
■■Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
■■Messa a fuoco
Modo messa a
fuoco fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
A/M
M/A
M
■■I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
Selettore funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
■■Zoom
■■Profondità di campo
■■Diaframma
■■Unità fl ash incorporate
■■Riduzione vibrazioni (VR)
■■Il paraluce
■■Utilizzo di un treppiedi
■■Voor uw veiligheid
AAWAARSCHUWING
• • Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die worden blootgesteld als gevolg van een val of ander ongeluk.
• • Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren van rook, hitte of ongebruikelijke geuren, ontkoppel dan onmiddellijk de cameravoedingsbron.
• • Houd droog. Niet met natte handen vastpakken.
• • Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas zoals propaan, benzine of spuitbussen.
• • Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van het objectief of camera.
• • Houd dit product uit de buurt van kinderen.
• • Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan extreem hoge en lage temperaturen.
AALET OP
• • Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht.
• • Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
■■Mededeling voor Europese klanten
■■Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1)
■■Scherpstellen
Camerascherp-
stelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
M/A
M
■■De scherpstelfunctieknoppen en -selector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieknop
■■Zoom
■■Scherptediepte
■■Diafragma
■■Ingebouwde fl itsers
■■Vibratiereductie (VR)
■■De zonnekap
■■Een statief gebruiken
■■Onderhoud objectief
■■Meegeleverde accessoires
■■Compatibele accessoires
■■Specifi caties
Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie
Weergavehoek
Schaal brandpuntsafstand Zoom Scherpstellen
Vibratiereductie Aanduiding voor
scherpstelafstand Kortste scherpstelafstand Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik Schakelaar scherpstellimiet Maat voor  lters/
voorzetlenzen Afmetingen
Gewicht
■■Cura dell’obiettivo
■■Accessori in dotazione
■■Accessori compatibili
■■Specifi che
Tipo
Lunghezza focale Apertura massima Costruzione obiettivo
Angolo di campo
Scala delle lunghezze focali Zoom Messa a fuoco
Riduzione vibrazioni Indicatore della distanza
di messa a fuoco Distanza minima di
messa a fuoco Lamelle del diaframma Diaframma Gamma del diaframma Interruttore limite di
messa a fuoco Dimensione attacco  ltro Dimensioni
Peso
■■Uso de un trípode
■■Cuidado del objetivo
■■Accesorios suministrados
■■Accesorios compatibles
■■Especifi caciones
Tipo Distancia focal Diafragma máximo Construcción de objetivo
Ángulo de visión
Escala de la distancia focal Zoom Enfoque
Reducción de la vibración Indicador de distancia de
enfoque Distancia de enfoque
mínima Cuchillas del diafragma Diafragma Alcance de diafragma Interruptor de límite de
enfoque Tamaño de accesorio del
 l t r o Dimensiones
Peso
■■Usar um Tripé
■■Cuidados com a Objetiva
■■Acessórios Fornecidos
■■Acessórios Compatíveis
■■Especifi cações
Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da objetiva
Ângulo de visão
Escala de distâncias focais Zoom Focag em
Redução da vibração Indicador da distância de
focagem Distância de focagem
mínima Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura Comutador de limite de
focagem Tamanho do  ltro Dimensões
Peso
q
ewrtuy!3!1!2 !5!4
@0y!8 !9!7!6
@1 @2 @3
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Opmerking: Dit objectief ondersteunt geen D2- of D1-serie, D200, D100, D90, D80, D70-serie, D60, D50, D40-serie of D3000 digitale SLR-camera’s of SLR-fi lmcamera’s.
Voor uw veiligheid
Om schade aan eigendommen of letsel aan uzelf of anderen te voorkomen, lees “Voor uw veiligheid” in zijn geheel door alvorens dit product te gebruiken.
Bewaar deze veiligheidsinstructies daar waar iedere gebruiker van dit product ze kan lezen.
A WAARSCHUWING: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit pictogram, kan de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
A LET OP: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit pictogram, kan letsel of schade aan eigendommen tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING
Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die worden blootgesteld als gevolg van een val of ander ongeluk.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren van rook, hitte of ongebruikelijke geuren, ontkoppel dan onmiddellijk de cameravoedingsbron.
Voortgaand gebruik kan brand, brandwonden of ander letsel veroorzaken.
Houd droog. Niet met natte handen vastpakken.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas zoals propaan, benzine of spuitbussen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van het objectief of camera.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan beperkt gezichtsvermogen tot gevolg hebben.
Houd dit product uit de buurt van kinderen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan het product tot gevolg hebben. Merk bovendien op dat kleine onderdelen verstikkingsgevaar opleveren. Mocht een kind onderdelen van dit product inslikken, zoek dan onmiddellijk medische hulp.
Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan extreem hoge en lage temperaturen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brandwonden of bevriezingsverschijnselen tot gevolg hebben.
LET OP
Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht.
Licht dat wordt geconvergeerd door het objectief is een bron van brand of schade aan de interne onderdelen van het product.
Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een defect aan het product tot gevolg hebben.
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
Onderdelen van het objectief (Afbeelding 1)
Bevestigingsmarkering voor zonnekap
q
Rubberen grip
w
Zoomring
e
Schaal brandpuntsafstand
r
Markering brandpuntsafstand
t
Scherpstelfunctieknoppen
y
(scherpstelvergrendeling/AF-start)
Scherpstelring
u
Aanduiding voor scherpstelafstand
i
Markering voor scherpstelafstand
o
Objectiefrotatie-index
!0
Rotatie-index statiefgondelring
!1
Rotatie-index statiefgondelring (90 °)
!2
Objectiefbevestigingsmarkering
!3
Rubberen afdichting voor objectiefbevestiging
!4
CPU-contacten
!5
Schakelaar voor scherpstelstand
!6
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelstanden van de camera).
Objectiefscherpstelstand
Camerascherp-
stelstand
AF
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
A/M
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
M/A: Autofocus kan worden overgeslagen door aan de scherpstelring van het objectief te draaien.
A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder door moet worden gedraaid voordat de autofocus wordt overgeslagen, zodat onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling veroorzaakt door onbedoelde bediening van de scherpstelring worden voorkomen.
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Schakelaar scherpstellimiet
!7
Vibratireductieschakelaar
!8
Selectieknop scherpstelfunctie
!9
(AF-L/OFF/AF-ON)
Objectiefrotatie-index (90 °)
@0
Bevestigingsschroef
@1
statiefgondelring
Statiefgondelring
@2
Montagevoet statiefgondel
@3
Zonnekap
@4
Vergrendelmarkering op zonnekap
@5
Ontgrendelingsknop zonnekap
@6
Uitlijnmarkering op zonnekap
@7
Ontgrendelingsknop statiefgondel
@8
Borgschroef statiefgondel
@9
Statiefkraag
#0
M/A
Handmatige scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
M
z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Stel scherp.
Indien gewenst, kan autofocus worden overgeslagen door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, indien de camera is uitgerust met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de selectieknop voor de scherpstelfunctie wordt ingesteld op AF-ON, terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt). Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus.
FULL:
Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken.
∞–5 m:
Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste 5 m
bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.
Scherpstelfunctieselector
AF-L Scherpstelvergrendeling
OFF
AF-ON Objectief AF-start
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van de vier functieknoppen.
Scherpstelfunctieknop
z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L. c Vergrendel de scherpstelling.
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de camerabedieningen worden vergrendeld.
Objectief AF-start (AF-ON)
z Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A. x Schuif de selectieknop voor de scherpstelfunctie naar AF-ON. c Stel scherp.
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen.
@4 @5 @6
@9@8
#0
@7
Zoom
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren.
Scherptediepte
Met behulp van de scherptedieptevoorbeeldfunctie van de camera kan scherptediepte vooraf worden bekeken.
Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand heeft scherpgesteld.
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s
Ingebouwde fl itsers
Verwijder de zonnekap bij het gebruik van de ingebouwde fl itser op camera’s uitgerust met een ingebouwde fl itser zodat vignettering wordt voorkomen (schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief het licht van de ingebouwde fl itser blokkeert).
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspank nop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan het beeld in de zoeker gaan schudden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op een defect.
SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt ondersteund.
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.
NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd.
De zonnekap verwijderen
Een statief gebruiken
Als het objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven dan op de statiefgondel van het objectief en niet op de camera. Zorg ervoor dat de borgschroef van de statiefgondel is vastgedraaid, omdat anders het objectief onverwachts van de gondel kan glijden en letsel kan veroorzaken.
De statiefgondel bevestigen (Afbeelding 2)
Schuif de bevestigingsvoet van de statiefgondel helemaal in de statiefgondel (q) en houd hem in deze positie terwijl u de borgschroef van de statiefgondel (w) helemaal vastschroeft.
De camera draaien (Afbeelding 3)
Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring iets los (q) en draai de camera naar “liggend” (landschap) of “staand” (portret) door de rotatieaanduidingen als leidraad te gebruiken (w). Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring (e) vast.
De statiefgondel verwijderen (Afbeelding 4)
Draai de borgschroef van de statiefgondel (q) volledig los, druk de ontgrendelingsknop van de statiefgondel (w) in en schuif de statiefgondelmontagevoet van de statiefgondel (e).
Onderhoud objectief
• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
• Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor de objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Het verwijderen van stof is normaliter voldoende om de glasoppervlakken van het objectief te reinigen.
• Het fl uorcoat-element aan de voorkant kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te vegen met een droge doek. Vingerafdrukken en andere vlekken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje ; reinig met ronddraaiende bewegingen vanuit het midden naar buiten toe en zorg dat er geen vegen achterblijven en dat u het glasoppervlak niet aanraakt met uw vingers. Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het water- en olieafstotende met fl uor gecoate element kunnen worden verwijderd met een droge doek.
• Om vlekken en vingerafdrukken van het achterste objectiefelement te verwijderen (het element bij het bevestigingsuiteinde van het objectief ), moet een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of Neutral Color (NC)-fi lters kunnen worden gebruikt om het voorste objectiefelement te beschermen.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in de bijbehorende hoes plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
• Snelle temperatuurschommelingen kunnen schadelijke condensatie binnen en buiten het objectief veroorzaken. Plaats, voordat het objectief van een koude naar een warme omgeving of vice versa wordt verplaatst, het objectief in een etui of plastic tas om temperatuurschommelingen te verminderen.
Meegeleverde accessoires
• LC-77 77 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop
• LF-4 Achterste objectiefdop
Compatibele accessoires
• 77 mm vastschroefbare fi lters
• Teleconverters TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
Selec teer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Selec teer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het fotograferen
van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Selecteer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere onderwerpen
die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (
) op één lijn met de uitlijnmarkering op de
zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap
) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht
(
w
met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—
Druk op de ontgrendelingsknop van de zonnekap (q), draai de zonnekap in de richting van de pijl (w) en verwijder zoals weergegeven (e).
• HB-78 Zonnekap met bajonetvatting
• CL-M2 Objectieftas
{
Afbeelding 1/Figura 1/Imagen 1/Figura 1 Afbeelding 2/Figura 2/Imagen 2/Figura 2 Afbeelding 4/Figura 4/Imagen 4/Figura 4Afbeelding 3/Figura 3/Imagen 3/Figura 3
Specifi caties
Type Type E AF-S-objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting Brandpuntsafstand 70 – 200 mm Maximale diafragma f/2.8 Objectiefconstructie
Weergavehoek
Schaal brandpuntsafstand Zoom Handmatige zoom met behulp van onafhankelijke zoomring Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) Aanduiding voor
scherpstelafstand Kortste scherpstelafstand 1,1 m vanaf het fi lmvlak bij alle zoomstanden Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen) Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling Diafragmabereik f/2.8 – 22 Schakelaar scherpstellimiet Twee standen: FULL (∞ – 1,1 m) en ∞ – 5 m Maat voor  lters/
voorzetlenzen Afmetingen Ca. 88,5 mm maximum diameter × 202,5 mm
Gewicht Ca. 1430 g
Nikon behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specifi caties van dit product op elk gewenst moment zonder voorafgaande aankondiging te wijzigen.
22 elementen in 18 groepen (inclusief 6 ED-lenselementen, 1 fl uorietelement, 1 HRI-element en lenselementen met Nano-Crystal en fl uorcoatings)
• Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 34°20c – 12°20c
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 22°50c – 8°00c Gegradeerd in millimeters (70, 85, 105, 135, 200)
door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling
1,1 m tot oneindig (∞)
77 mm (P = 0,75 mm)
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Italiano
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Nota: questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali serie D2 o serieD1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 o le fotocamere SLR a pellicola.
Informazioni di sicurezza
Per evitare danni alla proprietà o lesioni a se stessi o ad altri, leggere interamente la sezione
Informazioni di sicurezza” prima di utilizzare il prodotto.
Conservare queste istruzioni di sicurezza dove possano essere lette da chiunque utilizzi il prodotto.
A AVVERTENZA: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa icona potrebbe provocare morte o gravi lesioni.
A ATTENZIONE: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa icona potrebbe provocare lesioni o danni alla proprietà.
AVVERTENZA
Non smontare né modifi care il prodotto. Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o altro incidente.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore o odori insoliti da parte del prodotto, scollegare immediatamente la fonte di alimentazione della fotocamera.
Continuare a utilizzarlo potrebbe provocare incendi, ustioni o altre lesioni.
Mantenere asciutto. Non maneggiare con le mani bagnate.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o scosse elettriche.
).
Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas infi ammabili, quali propano, benzina o aerosol.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o la fotocamera.
provocare disturbi della vista.
Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. rischio di soff ocamento. Se un bambino ingerisce un componente del prodotto, rivolgersi immediatamente a un medico.
Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente alte o basse.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare ustioni o congelamento.
Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa.
La luce messa a fuoco dall’obiettivo è una fonte di incendi e danni ai componenti interni del prodotto.
Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente alte per un periodo prolungato, per esempio in un’automobile chiusa o sotto la luce diretta del sole.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Avviso per gli utenti europei
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifiuti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei:
• Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifiuti. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici.
• La raccolta differenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero essere provocate dallo smaltimento scorretto.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili dello smaltimento dei rifiuti.
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
Riferimento di innesto paraluce
q
Impugnatura in gomma
w
Anello zoom
e
Scala delle lunghezze focali
r
Riferimento scala lunghezze focali
t
Pulsanti funzione di messa a fuoco (blocco
y
della messa a fuoco/avvio AF)
Anello di messa a fuoco
u
Indicatore della distanza di messa a fuoco
i
Riferimento della distanza di messa a fuoco
o
Indice di rotazione obiettivo
!0
Indice di rotazione dell’anello fl angia
!1
treppiedi
Indice di rotazione dell’anello fl angia
!2
treppiedi (90°)
Riferimento di innesto obiettivo
!3
Guarnizione in gomma di innesto obiettivo
!4
Contatti CPU
!5
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a
fuoco fotocamera
AF
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
dell’autofocus manuale
M/A: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo.
A/M: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso, evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da operazioni involontarie dell’anello di messa a fuoco.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
Inoltre, si noti che i piccoli componenti costituiscono un
ATTENZIONE
Selettore del modo di messa a fuoco
!6
Interruttore limite di messa a fuoco
!7
Interruttore riduzione vibrazioni
!8
Selettore funzione di messa a fuoco
!9
(AF-L/OFF/AF-ON)
Indice di rotazione obiettivo (90°)
@0
Vite di fi ssaggio anello fl angia
@1
treppiedi
Anello fl angia treppiedi
@2
Piedino di innesto fl angia treppiedi
@3
Paraluce
@4
Riferimento di blocco paraluce
@5
Pulsante di sblocco paraluce
@6
Riferimento di allineamento paraluce
@7
Pulsante di sblocco fl angia treppiedi
@8
Vite di blocco fl angia treppiedi
@9
Flangia treppiedi
#0
Modo messa a fuoco obiettivo
A/M
Esclusione
(priorità AF)
M/A
Esclusione
dell’autofocus manuale
(priorità manuale)
Messa a fuoco
manuale con
telemetro elettronico
z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Mettere a fuoco.
Se lo si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il pulsante AF-ON è premuto oppure, se il selettore funzione di messa a fuoco è impostato su AF-ON, mentre si preme un pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere nuovamente a fuoco con l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON o il pulsante funzione di messa a fuoco.
Usar um Tripé
Aviso para os Clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente.
O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado.
• Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos.
Peças da Objetiva (Figura 1)
Marca de montagem do para-sol da objetiva
q
Punho de borracha
w
Anel de zoom
e
Escala de distâncias focais
r
Marca de distâncias focais
t
Botões de função de focagem
y
(bloqueio de focagem/início AF)
Anel de focagem
u
Indicador de distância de focagem
i
Marca da distância de focagem
o
Índice de rotação da objetiva
!0
Índice de rotação do anel do colar do tripé
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus.
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata mediante il selettore funzione di messa a fuoco.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus.
FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa a fuoco.
∞–5m: se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 5 m, selezionare questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
Selettore funzione di messa a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
OFF
AF-ON Avvio AF obiettivo
La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno qualunque dei quattro pulsanti funzione.
Pulsante funzione di messa a fuoco
z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L. c Bloccare la messa a fuoco.
La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera.
Avvio AF obiettivo (AF-ON)
z Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A. x Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON. c Mettere a fuoco.
Premere uno dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco mediante l’autofocus. È possibile mettere a fuoco anche utilizzando i controlli della fotocamera.
Zoom
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale e inquadrare la fotografi a.
Profondità di campo
La profondità di campo può essere visualizzata in anteprima usando la funzione di anteprima della profondità di campo della fotocamera.
Si noti che l’indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
Unità fl ash incorporate
Quando si utilizza il fl ash incorporato su fotocamere dotate di un’unità fl ash incorporata, rimuovere il paraluce per evitare la vignettatura (ombre create dove l’estremità dell’obiettivo blocca la luce proveniente dal fl ash incorporato).
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Utilizzo dell’interruttore di riduzione vibrazioni
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
• Quando la riduzione vibrazioni è attiva, l’immagine nel mirino potrebbe risultare mossa dopo che l’otturatore è stato rilasciato. Ciò non indica un malfunzionamento.
SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte del panning (se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato.
Rimozione del paraluce
Utilizzo di un treppiedi
Se l’obiettivo è innestato su una fotocamera, fi ssare i treppiedi alla fl angia treppiedi dell’obiettivo, non alla fotocamera. Assicurarsi di fi ssare la vite di blocco fl angia treppiedi, altrimenti l’obiettivo potrebbe inaspettatamente scivolare dalla fl angia, provocando lesioni.
Collegamento della  angia treppiedi (Figura 2)
M
Far scorrere il piedino di innesto fl angia treppiedi fi no in fondo nella fl angia treppiedi (q) e tenerlo in questa posizione mentre si serra completamente la vite di blocco della fl angia treppiedi (w).
Rotazione della fotocamera (Figura 3)
Allentare leggermente la vite di fi ssaggio anello fl angia treppiedi (q) e ruotare la fotocamera sull’orientamento "orizzontale" (paesaggio) o su quello "verticale" (ritratto) utilizzando gli indici di rotazione come guide (w). Serrare la vite di fi ssaggio anello fl angia treppiedi (e).
Rimozione della  angia treppiedi (Figura 4)
Allentare completamente la vite di blocco fl angia treppiedi (q), premere il pulsante di sblocco fl angia treppiedi (w) e far scorrere il piedino di innesto fl angia treppiedi dalla fl angia treppiedi (e).
Selezionare OFF (NO) per disattivare la riduzione vibrazioni.
Selezionare NORMAL (NORMALE) per aumentare la riduzione vibrazioni
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Selezionare SPORT per fotografare atleti e altri soggetti che si muovono
rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w) fi nché il
riferimento di blocco paraluce (—{).
Premere il pulsante di sblocco del paraluce (q), ruotare il paraluce nella direzione mostrata dalla freccia (w) e rimuoverlo come mostrato (e).
non è allineato con il riferimento
Cura dell’obiettivo
• L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell’obiettivo.
• Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
• La rimozione della polvere è di solito suffi ciente per pulire le superfi ci in vetro dell’obiettivo.
• L'elemento anteriore con trattamento al fl uoro può essere pulito semplicemente strofi nandolo con un panno asciutto. Impronte digitali e altre macchie possono essere rimosse utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell'obiettivo; pulire dal centro verso l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare eff etti smear e di non toccare la superfi cie del vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma di gocce sull'elemento con trattamento al fl uoro idro e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.
• Per rimuovere eff etti smear e impronte digitali dall'elemento obiettivo posteriore (l'elemento all'estremità di innesto dell'obiettivo), applicare una piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell'obiettivo e pulire dal centro verso l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare eff etti smear e di non toccare il vetro con le dita.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
• Il paraluce o i fi ltri Neutral Color (NC) possono essere usati per proteggere l'elemento frontale dell'obiettivo.
• Fissare il tappo anteriore e il tappo posteriore prima di posizionare l’obiettivo nella sua custodia.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
• Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo a uno freddo o viceversa, inserirlo nella sua custodia o in un sacchetto di plastica per rallentare il cambiamento di temperatura.
Accessori in dotazione
• LC-77 Copriobiettivo anteriore snap-on 77 mm
• LF-4 Copriobiettivo posteriore
Accessori compatibili
• Filtri a vite da 77 mm
• Moltiplicatori di focale TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
Specifi che
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a
Lunghezza focale 70 – 200 mm Apertura massima f/2.8 Costruzione obiettivo
Angolo di campo
Scala delle lunghezze focali Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente Messa a fuoco
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs) Indicatore della distanza
di messa a fuoco Distanza minima di
messa a fuoco Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata) Diaframma Controllo automatico apertura elettronica Gamma del diaframma f/2.8 – 22 Interruttore limite di
messa a fuoco Dimensione attacco  ltro 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensioni Diametro massimo di circa 88,5 mm × 202,5 mm (distanza dalla
Peso Circa 1430 g
Nikon si riserva il diritto di modifi care l’aspetto, le specifi che e le prestazioni di questo prodotto in qualsiasi momento e senza preavviso.
baionetta F-Mount
22 elementi in 18 gruppi (compresi 6 elementi obiettivo ED, 1 elemento alla
fl uorite, 1 elemento HRI ed elementi obiettivo con trattamenti al fl uoro e Nano-Crystal)
• Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 34°20c – 12°20c
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 22°50c – 8°00c Graduata in millimetri (70, 85, 105, 135, 200)
Sistema Internal Focusing (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Da 1,1 m a infi nito (∞)
1,1 m dal piano focale a tutte le posizioni dello zoom
Due posizioni: FULL (∞ – 1,1 m) e ∞ – 5 m
fl angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
• HB-78 Paraluce a baionetta
• CL-M2 Custodia obiettivo
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2 o D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con las cámaras SLR de película.
Por su seguridad
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad” antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales.
ADVERTENCIA
No desmonte ni modifique este producto. No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la fuente de alimentación de la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones.
Mantener seco. No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas pequeñas pueden presentar riesgos de asfi xia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente.
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
PRECAUCIÓN
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas internas del producto.
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto.
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos:
• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y previene las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que podrían surgir a causa de un desecho incorrecto.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
Partes del objetivo (Imagen 1)
Marca de montaje del parasol
q
Empuñadura de goma
w
Anillo del zoom
e
Escala de la distancia focal
r
Marca de la distancia focal
t
Botones de función de enfoque (bloqueo
y
de enfoque/inicio AF)
Anillo de enfoque
u
Indicador de distancia de enfoque
i
Marca de distancia de enfoque
o
Índice de rotación del objetivo
!0
Índice de rotación del anillo del collar
!1
del trípode
Índice de rotación del anillo del collar
!2
del trípode (90°)
Marca de montaje de objetivo
!3
Junta de goma de montaje del objetivo
!4
Contactos de CPU
!5
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque
de la cámara
AF
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
M/A: Podrá anular el autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo.
A/M: Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe girarse más
A/M
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
antes de que autofoco se anule, evitando los cambios accidentales del enfoque por la operación no intencionada del anillo de enfoque.
Interruptor de modo de enfoque
!6
Interruptor de límite de enfoque
!7
Interruptor de reducción de la vibración
!8
Selector de función de enfoque (AF-L/
!9
OFF/AF-ON)
Índice de rotación del objetivo (90°)
@0
Tornillo de fijación del anillo del collar del
@1
trípode
Anillo del collar del trípode
@2
Pie de montaje del collar del trípode
@3
Parasol de objetivo
@4
Marca de bloqueo del parasol
@5
Botón de bloqueo del parasol
@6
Marca de alineación del parasol
@7
Botón de bloqueo del collar del trípode
@8
Tornillo de bloqueo del anillo del trípode
@9
Collar del trípode
#0
Modo de enfoque del objetivo
M/A
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Enfoque manual con
telémetro electrónico
M
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Enfoque.
Si lo desea, podrá anular autofoco girando el anillo de enfoque del objetivo con el disparador pulsado hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulsa un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar usando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o vuelva a pulsar el botón AF-ON o el botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque completo.
∞–5 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 5 m (16,5 pies), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
Selector de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
OFF
AF-ON Inicio AF del objetivo
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función.
Botón de función de enfoque
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L. c Bloquee el enfoque.
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Inicio AF del objetivo (AF-ON)
z Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A. x Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON. c Enfoque.
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar usando autofoco. También podrá enfocar usando los controles de la cámara.
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía.
Profundidad de campo
Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la profundidad de campo de la cámara.
Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante.
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado, retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en donde el extremo del objetivo bloquea la luz procedente del fl ash incorporado).
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el obturador. No es indicativo de un funcionamiento incorrecto.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma.
Instalación del parasol
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al fotografi ar
sujetos estacionarios. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se muevan
rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Aliene la marca de montaje del parasol () con la marca de alineación del parasol ( a continuación, gire el parasol (w) hasta que
la marca bloqueo del parasol (—
esté alineada con la marca de
{).
sobre su base y evite
) y,
Uso de un trípode
Si el objetivo está montado en una cámara, instale trípodes en el collar para trípode del objetivo, no en la cámara. Asegúrese de fi jar el tornillo de bloqueo del collar del trípode, ya que de lo contrario el objetivo podría desprenderse inesperadamente del cuello, causando lesiones.
Instalación del collar del trípode (Imagen 2)
Deslice el pie de montaje del collar del trípode hasta el tope en el collar del trípode (q) y manténgalo en esta posición mientras apriete completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (w).
Rotación de la cámara (Imagen 3)
Afl oje ligeramente el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (q) y gire la cámara en orientación “horizontal” (paisaje) o “vertical” (retrato) usando los índices de rotación a modo de guías (w). Apriete el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (e).
Extracción del collar del trípode (Imagen 4)
Afl oje completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (q), pulse el botón de bloqueo del collar del trípode (w) y deslice el pie de montaje del collar del trípode fuera del collar trípode (e).
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos de CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Retirar el polvo es, por norma general, sufi ciente para limpiar las superfi cies de cristal del objetivo.
• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las huellas y otras manchas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superfi cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
• Para retirar las machas y huellas del elemento trasero del objetivo (el elemento en el extremo de montaje del objetivo), aplique una pequeña cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros Neutral Color (NC) pueden utilizarse para proteger el elemento delantero del objetivo.
• Instale las tapas posterior y delantera antes de colocar el objetivo en su estuche.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
• Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa, colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
Accesorios suministrados
• LC-77 Tapa frontal a presión del objetivo de 77 mm
• LF-4 Tapa trasera del objetivo
• HB-78 Parasol de bayoneta
• CL-M2 Estuche del objetivo
Accesorios compatibles
• Filtros con rosca de 77 mm
• Teleconversores TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III AF-I/AF-S
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F Distancia focal 70 – 200 mm Diafragma máximo f/2.8 Construcción de objetivo 22 elementos en 18 grupos (incluyendo 6 elementos de objetivo
Ángulo de visión
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom independiente Enfoque Nikon Internal Focusing (IF) System con autofoco controlado
Reducción de la vibración Indicador de distancia de
enfoque Distancia de enfoque
mínima Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de diafragma f/2.8 – 22 Interruptor de límite de
enfoque Tamaño de accesorio del
 ltro Dimensiones Aprox. 88,5 mm de diámetro máximo × 202,5 mm (distancia a
Peso Aprox. 1430 g (3 lb 2,5 oz)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especifi caciones y el rendimiento de este producto en cualquier momento y sin previo aviso.
ED, 1 elemento de fl uorita, 1 elemento de HRI y elementos de objetivo con revestimientos de fl úor o nano-cristal.)
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 34°20c – 12°20c
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 22°50c – 8°00c
por Motor Silent Wave y anillo de enfoque independiente para el enfoque manual
Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
1,1 m a infi nito (∞)
1,1 m (3,61 pies) desde el plano focal en todas las posiciones del zoom
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 1,1 m) y ∞ – 5 m
77 mm (P = 0,75 mm)
partir de la pletina de montaje del objetivo)
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Nota: Esta objetiva não suporta câmaras SLR digitais ou câmaras de fi lmar SLR da série D2 ou D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000.
Para Sua Segurança
Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua Segurança” antes de utilizar este produto.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler.
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em morte ou lesões graves.
A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em lesões ou danos a propriedade.
AVISO
Não desmontar nem modifi car este produto. Não toque nas peças internas que fi quem expostas como resultado de queda ou outro acidente.
A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões.
Manter seco. Não manuseie com as mãos molhadas.
A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
Não utilizar este produto na presença de pó ou gás infl amável como propano, gasolina ou aerossóis.
A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou câmara.
A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão.
Manter este produto fora do alcance das crianças.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um risco de asfi xia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure imediatamente cuidados médicos.
Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas.
A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras.
ATENÇÃO
Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
Luz focada pela objetiva é uma origem de incêndio ou danos às peças internas do produto.
Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto.
!1
Índice de rotação do anel do colar do tripé (90°)
!2
Marca de montagem da objetiva
!3
Junta de borracha da montagem da
!4
objetiva
Contactos CPU
!5
Comutador de modo de focagem
!6
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de focagem da
câmara
AF
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
M/A: A focagem automática pode ser ignorada rodando o anel de
A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado
A/M
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade a AF)
focagem da objetiva.
adicionalmente antes de a focagem automática ser ignorada, evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do anel de focagem.
z Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Focar.
Se desejado, a focagem automática pode ser ignorada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON é premido, ou se o seletor de função de focagem estiver de nido para AF-ON, enquanto prime um botão de função de focagem). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem novamente.
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–5 m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 5 m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Seletor de função de focagem
AF-L Bloqueio de focagem
OFF
AF-ON Início de AF da objetiva
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função.
z Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslizar o seletor de função de focagem para AF-L. c Bloquear focagem.
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.
Início AF de Objetiva (AF-ON)
z Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A. x Deslizar o seletor de função de focagem para AF-ON. c Focar.
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
Zoom
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografi a.
Profundidade de Campo
A profundidade de campo pode ser visualizada utilizando a função de pré-visualização da profundidade de campo da câmara.
Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está focada num objeto distante.
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Unidades de Flash Incorporado
Quando usar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de fl ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem (sombras criadas onde a extremidade da objetiva bloqueia a luz do fl ash incorporado).
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Usar o Interruptor de Redução da Vibração
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode vibrar após o obturador ser disparado. Isto não indica avaria.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui avaria e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé.
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para­sol pode ser invertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Desmontar o Para-sol
Selecione OFF para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada ao
fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido.
Selecione SPORT para fotografar atletas e outros motivos que se movem
rapidamente e de forma imprevisível. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido.
Desinstalación del parasol
Pulse el botón de bloqueo del parasol (q), gire el parasol en la dirección indicada por la fl echa (w) y extráigalo tal y como se indica (e).
Comutador de limite de focagem
!7
Comutador da redução da vibração
!8
Seletor de função de focagem
!9
(AF-L/OFF/AF-ON)
Índice de rotação da objetiva (90°)
@0
Parafuso de fi xação do anel do colar do tripé
@1
Anel do colar do tripé
@2
Base de montagem do colar do tripé
@3
Para-sol da objetiva
@4
Marca de bloqueio do para-sol da
@5
objetiva
Botão de desbloqueio do para-sol da
@6
objetiva
Marca de alinhamento do para-sol da
@7
objetiva Botão de desbloqueio do colar do tripé
@8
Parafuso de fi xação do colar do tripé
@9
Colar de tripé
#0
Modo de focagem da objetiva
M/A
Focagem automática
com opção manual
(prioridade manual)
Botão de função de focagem
Alinhe a marca de montagem do para-sol da objetiva (
) com a marca de alinhamento do
para-sol da objetiva ( sol (w) até que a marca esteja alinhada
com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (—
Prima o botão de desbloqueio do para-sol da objetiva (q), rode o para-sol na direção mostrada pela seta (w) e remova-o como mostrado (e).
{).
) e depois rode o para-
M
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
Se a objetiva estiver montada na câmara, monte os tripés no colar do tripé da objetiva, não na câmara. Certifi que-se de que fi xa o parafuso de fi xação do colar do tripé, caso contrário, a objetiva pode deslizar inesperadamente do colar, causando ferimentos.
Anexar o Colar do Tripé (Figura 2)
Deslize a base de montagem do colar do tripé para o colar de tripé (q) e mantenha-a nesta posição enquanto aperta totalmente o parafuso de fi xação do colar do tripé (w).
Rodar a Câmara (Figura 3)
Desaperte ligeiramente o parafuso de fi xação do anel do colar do tripé (q) e rode a câmara para a orientação "horizontal" (paisagem) ou "vertical" (retrato) utilizando os índices de rotação como guias (w). Aperte o parafuso de fi xação do anel do colar do tripé (e).
Remover o Colar do Tripé (Figura 4)
Desaperte totalmente o parafuso de fi xação do colar do tripé (q), pressione o botão de desbloqueio do colar do tripé (w) e deslize a base de montagem do colar do tripé para fora do colar de tripé (e).
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar as tampas da objetiva.
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danifi car a montagem da objetiva.
• Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Remover o pó é normalmente sufi ciente para limpar as superfícies de vidro da objetiva.
• O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente passando com um pano seco. Dedadas e outras manchas podem ser retiradas com um pano de algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar na superfície de vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. Manchas em forma de gota no elemento revestido com fl úor repelente de água e gordura podem ser removidas com um pano seco.
• Para remover manchas e impressões digitais da parte traseira do elemento da objetiva (o elemento na extremidade de montagem da objetiva), aplique uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros de cor neutra (NC, Neutral Color) podem ser usados para proteger o elemento frontal da objetiva.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na respetiva bolsa.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar peças feitas de plástico reforçado.
• Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifi ca o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para um ambiente frio ou vice­versa, coloque-a na sua bolsa ou num saco de plástico para retardar a mudança de temperatura.
Acessórios Fornecidos
• LC-77 Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 77 mm
• LF-4 Tampa Traseira da Objetiva
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 77 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/TC-20E II/TC-20E III
Especifi cações
Tipo Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F Distância focal 70 – 200 mm Abertura máxima f/2.8 Construção da objetiva 22 elementos em 18 grupos (incluindo 6 elementos de objetiva ED, 1
Ângulo de visão
Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (70, 85, 105, 135, 200) Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom independente Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing (IF)) com
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs) Indicador da distância de
focagem Distância de focagem
mínima Lâminas do diafragma 9 (abertura redonda do diafragma) Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática Alcance da abertura f/2.8 – 22 Comutador de limite de
focagem Tamanho do  ltro 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensões Aprox. 88,5 mm de diâmetro máximo × 202,5 mm (distância do
Peso Aprox. 1430 g
A Nikon reserva o direito de alterar a aparência, especifi cações e desempenho deste produto a qualquer momento e sem aviso prévio.
elemento de fl uorite, 1 elemento HRI e elementos de objetiva com revestimento de Nano-Cristais e fl úor)
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 34°20
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 22°50c – 8°00
focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom separado para focagem manual
1,1 m ao infi nito (∞)
1,1 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 1,1 m) e ∞ – 5 m
rebordo de montagem da objetiva da câmara)
• HB-78 Para-sol da Baioneta
• CL-M2 Bolsa da Objetiva
c
– 12°20
c
c
2016 Nikon Corporation
©
Loading...