Melding til forbrukere i Europa
Objektivets fokusfunksjon
Fokusbegrensningsbryteren
Fokusfunksjonsknappene og -velgeren
Bruke lagrede fokusposisjoner
Bruke bildestabilisatorbryteren
Bruke bildestabilisator: Merknader
Bruke en stativholder med roteringsfunksjon
Bruke et sirkulært polarisasjonsfi lter av innstikkstype C-PL405 (ekstrautstyr)
Meddelande till kunder i Europa
Fokusfunktionsknapparna och väljaren
Använda sparade fokuspositioner
Väljaren för ljudsignal på/av
Vibrationsreducering (VR)
Använda vibrationsreduceringsväljaren
Använda vibrationsreducering: Noteringar
Använda en inbyggd roterande stativkrage
Använda ett inskjutningsbart cirkulärt polariseringsfi lter C-PL405 (säljs separat)
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Objektiivin tarkennustila
Tarkennuksen rajoituskytkin
Tarkennustoimintopainikkeet ja -valitsin
Tarkennustoiminnon valitsin
Tarkennuksen lukitus (AF-L)
Tarkennusasentojen tallentaminen
Tallennettujen tarkennusasentojen käyttäminen
Äänimerkki päällä/pois -kytkin
Automaattitarkennuksen käynnistys (AF-ON)
Tärinänvaimennuskytkimen käyttö
Tärinänvaimennuksen käyttö: huomautuksia
Yhdysrakenteisen pyörivän jalustarenkaan käyttö
Kameran asennon muuttaminen
Yksijalkaisen jalustan rengas
Lisävarusteena saatavan pujotettavan C-PL405-pyöröpolarisaatiosuodattimen käyttö
Type
Brennvidde
Største blenderåpning
Objektivkonstruksjon
Avstandsinformasjon
Fokusering
Bildestabilisator
Indikator for fokusavstand
Minste fokusavstand
Irisblenderblader
Irisblender
Blenderåpningsområde
Lysmåling
Fokusbegrensningsbryter
Ytre mål
AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR
Typ
Brännvidd
Största bländare
Objektivets konstruktion
Avståndsinformation
Fokusering
Vibrationsreducering
Fokusavståndsindikering
Minsta fokusavstånd
Diafragmablad
Diafragma
Bländarområde
Mätning
Fokuseringsgränsväljare
Dimensioner
Mukana toimitettavat varustee
Yhteensopivat lisävarusteet
Polttoväli
Suurin aukko
Objektiivin rakenne
Tärinänvaimennus
Tarkennusetäisyyden ilmaisin
Lyhin tarkennusetäisyys
Himmentimen lamellit
Himmennin
Aukkoalue
Mittaus
Tarkennuksen rajoituskytkin
Mitat
/Återförsäljare/Jälleenmyyjä/Forha
No
Bruksanvisning (med garanti)
Sv
Användarhandbok (med garantidokument)
Fi
Käyttöohje (jossa takuu)
Dk
Brugervejledning (med garantibevis)
Cz
Návod k obsluze (včetně záručního listu)
Sk
Užívateľská príručka (so záručným listom)
Pl
Instrukcja obsługi (wraz z gwarancją)
Printed in Japan
7MA0247G
Nikon Europe Service Warranty Card
Modellnavn/Modellnamn/
Mallin nimi/Modelnavn/
Název modelu/Názov modelu/
Nazwa modelu
Serienr./Serienummer/
Sarjanumero/Serienr./
Výrobní číslo/Výrobné číslo/
Nr seryjny
Kjøpsdato/Inköpsdatum/
Ostopäivä/Købsdato/
Datum zakoupení/
Dátum zakúpenia/Data zakupu
Kundens navn og adresse/Kundens namn och adress/Asiakkaan nimi ja osoite/Kundens navn og adresse/
Jméno a adresa zákazníka/Meno a adresa zákazníka/Nazwisko i adres klienta
Forhandler/Återförsäljare/Jälleenmyyjä/Forhandler/Prodejce/Predajca/Sprzedawca
Distributør/Distributör/Maahantuoja/Leverandør/Distributor/Distribútor/Dystrybutor
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Produsent/Tillverkare/Valmistaja/Producent/Výrobce/Výrobca/Producent
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Garantibetingelser
No
Ditt Nikon-utstyr er garantert mot eventuelle produksjondefekter i ett helt år fra datoen for det opprinnelige kjøpet.
Hvis produktet under denne garantiperioden viser seg å være defekt på grunn av feil materiale eller utførelse, vil
vårt autoriserte servicenettverk innenfor Nikon Europe B.V.’s salgsområde reparere produktet under vilkårene og
betingelsene oppgitt nedenfor uten kostnader for arbeid og deler. Nikon forbeholder seg retten (etter sitt eget
forgodtbefinnende) til å erstatte eller reparere produktet.
1. Denne garanti gis kun ved fremleggelse av den utfylte garantiseddelen og originalfakturaen eller -kvitteringen
som indikerer kjøpsdato, produkttype og forhandlernavn sammen med produktet.
Nikon forbeholder seg retten til å nekte gratis garantiservice hvis de ovennevnte dokumentene ikke kan
presenteres eller hvis informasjonen i dem er ufullstendig eller uleselig.
2. Denne garantiseddelen dekker ikke:
• nødvendig vedlikehold og reparasjon eller utskifting av deler som resultat av normal slitasje.
• endringer for å oppgradere produktet fra sin normale hensikt som beskrevet i bruksanvisningene uten forutgående
skriftlig samtykke fra Nikon.
• transportkostnader og all risiko for transport som er direkte eller indirekte knyttet til produktgarantien.
• alle skader som skyldes endringer eller justeringer på produktet, uten forutgående skriftlig samtykke fra Nikon,
for å være i samsvar med lokale eller nasjonale tekniske standarder som er i kraft i et annet land enn det som
produktet opprinnelig ble utviklet og/eller produsert for.
3. Garantien gjelder ikke i tilfelle av:
• skade forårsaket av misbruk, inkludert, men ikke begrenset til unnlatelse av å bruke produktet for sin normale
hensikt eller i henhold til bruksanvisningene for riktig bruk og vedlikehold og installasjon eller bruk av produktet
som er uforenlig med gjeldene sikkerhetsstandarder i landet som produktet brukes i.
• skade forårsaket av ulykker, inkludert, men ikke begrenset til lynnedslag, vann, brann, misbruk eller vanskjøtsel.
• endring, vansiring, uleselighet eller fjerning av modell- eller serienummeret på produktet.
• skader som er et resultat av reparasjoner eller justeringer utført av uautoriserte serviceorganisasjoner eller
personer.
• defekter i et system som produktet er inkorporert i eller brukes med.
4. Denne servicegaranti påvirker ikke forbrukerens lovmessige rettigheter under gjeldende nasjonale lover eller
forbrukerens rettighet overfor forhandleren som oppstår som et resultat av salgs-/kjøpekontrakten.
Merknad: En oversikt over alle autoriserte Nikon-serviceverksteder kan finnes online ved å følge denne lenken
https://www.europe-nikon.com/service/
Garantivillkor
Sv
Din Nikon-utrustning är garanterad mot tillverkningsfel i ett helt år efter det ursprungliga inköpsdatumet. Om
produkten under denna garantiperiod visar sig vara felaktig p.g.a. material- eller tillverkningsfel reparerar vårt
auktoriserade servicenätverk inom försäljningsområdet Nikon Europa B.V. produkten utan kostnad för arbete och
delar, i enlighet med villkoren och bestämmelserna nedan. Nikon förbehåller sig rätten (efter eget godfinnande)
att ersätta eller reparera produkten.
1. Denna garanti gäller endast vid uppvisande av det ifyllda garantikortet och originalfakturan eller inköpskvittot
som anger inköpsdatum, produktinformation och återförsäljarens namn, tillsammans med produkten.
Nikon förbehåller sig rätten att ej tillhandahålla avgiftsfri garantiservice om de ovanstående dokumenten inte kan
presenteras, eller om informationen i dem är ofullständig eller oläsbar.
2. Denna garanti omfattar ej:
• nödvändigt underhåll och reparationer eller byte av delar på grund av normalt slitage.
• modifieringar för att uppgradera produkten från sitt normala användningsområde enligt beskrivningen i
användarhandböckerna, utan föregående skriftligt medgivande från Nikon.
• transportkostnader och alla transportrisker som direkt eller indirekt härrör till produkternas garanti.
• skador som orsakats av modifikationer eller justeringar som gjorts på produkten, utan föregående skriftligt
medgivande från Nikon, för att uppfylla lokala eller nationella tekniska standarder som gäller för andra länder
än de som produkten ursprungligen konstruerades och/eller tillverkades för.
3. Garantin gäller därför inte:
• för skador som orsakats av felaktig användning, inklusive, men inte begränsat till underlåtenhet att använda
produkten för dess normala användningsområde eller i enlighet med användarinstruktionerna gällande
korrekt användning och underhåll, eller montering eller användning av produkten som inte uppfyller de
säkerhetsstandarder som gäller i användningslandet.
• för skador som orsakats av olyckor, inklusive, men inte begränsat till åska, vatten, brand, felaktig användning
eller försummelse.
• om modellen eller serienumret på produkten ändrats, förstörts, gjorts oläsligt eller tagits bort.
• för skador som orsakats av reparationer eller justeringar som har utförts av icke-auktoriserade serviceföretag
eller personer.
• för defekter i ett system som produkten infogats i eller som den används med.
4. Denna servicegaranti påverkar inte konsumentens lagstadgade rättigheter i enlighet med tillämpliga,
gällande nationella lagar, och inte heller konsumentens rättigheter gentemot försäljaren som härrör från deras
försäljnings-/köpekontrakt.
Anmärkning: En översikt över alla auktoriserade Nikon-serviceställen finns online och kan nås genom att följa
https://www.europe-nikon.com/service/
Takuuehdot
Fi
Nikon-laitteellesi on myönnetty valmistusvikoja koskeva takuu, joka on voimassa yhden vuoden alkuperäisestä
ostopäivästä lähtien. Jos tuotteessa ilmenee takuuaikana virheellisestä materiaalista tai työstä johtuvia vikoja,
valtuutettu huoltotoimipaikkojen verkostomme Nikon Europe B.V.:n myyntialueella korjaa tuotteen laskuttamatta
työstä tai osista alla esitettyjen ehtojen mukaisesti. Nikon varaa oikeuden (oman harkintansa mukaan) vaihtaa tai
korjata tuotteen.
1. Tämä takuu on voimassa vain, jos tuotteen mukana toimitetaan täytetty takuukortti ja alkuperäinen ostotosite tai
kuitti, josta käyvät ilmi ostopäivämäärä, tuotteen tyyppi ja jälleenmyyjän nimi.
Nikon varaa oikeuden kieltäytyä ilmaisesta takuuhuollosta, jos yllä mainittuja asiakirjoja ei esitetä tai jos niissä
olevat tiedot ovat puutteellisia tai lukukelvottomia.
2. Tämä takuu ei kata seuraavia:
• Osien normaalista kulumisesta johtuva huolto ja korjaus tai vaihto.
• Tuotteen muokkaaminen muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen ilman Nikonin etukäteen
• Tuotetakuuseen suoraan tai epäsuorasti liittyvät kuljetuskustannukset ja kuljetusriski.
• Tuotteeseen ilman Nikonin etukäteen myöntämää kirjallista lupaa tehdyistä sellaisista muokkauksista tai säädöistä
3. Takuuta ei sovelleta, jos:
• Vahinko johtuu virheellisestä käytöstä, mukaan lukien seuraavat tilanteet mutta ei rajoittuen niihin: tuotteen
• Vahingon on aiheuttanut onnettomuus, esimerkiksi salamanisku, vesi, tulipalo, tai virheellinen käyttö tai
• Tuotteen malli- tai sarjanumeroa on muutettu tai vääristelty tai se on poistettu tai turmeltu lukukelvottomaksi.
• Vahinko johtuu valtuuttamattoman huoltoyrityksen tai henkilön tekemistä korjauksista tai säädöistä.
• Järjestelmä, johon tuote on liitetty tai jonka kanssa sitä on käytetty, on viallinen.
4. Tämä huoltotakuu ei vaikuta kuluttajan voimassa olevien kansallisten lakien mukaisiin oikeuksiin eikä kuluttajan
ja jälleenmyyjän väliseen osto- tai myyntisopimukseen liittyviin kuluttajan oikeuksiin.
Huomautus: Kaikkien valtuutettujen Nikon-huoltopisteiden tiedot ovat verkossa seuraavassa osoitteessa
https://www.europe-nikon.com/service/
denna länk
myöntämää kirjallista lupaa.
aiheutuvat vahingot, joiden tarkoituksena on tehdä tuotteesta muun kuin alkuperäisen myynti- tai valmistusmaan
paikallisten tai kansallisten teknisten määräysten mukainen.
käyttö muuhun kuin tavanmukaiseen tarkoitukseen tai muuten kuin käyttöoppaan käyttö- ja huolto-ohjeiden
mukaisesti sekä tuotteen asentaminen tai käyttö käyttömaassa voimassa olevien turvallisuusmääräysten
vastaisesti.
huolimattomuus.
AF-S NIKKOR 600mm f/4E FL ED VR
.................................................................................
.................................................................................
SB0F04(7G)
-04
ty
!4 !3 !2
!5
q
wer
!6
@0
!7
@1
!8
!9
Garantivilkår
Dk
Dit Nikon-udstyr er garanteret mod fabrikationsfejl i ét helt år gældende fra den oprindelige købsdato. Hvis
produktet i denne garantiperiode viser tegn på defekt som følge af forkert materiale eller håndværk, reparerer vores
autoriserede servicenetværk inden for salgsområdet i Nikon Europe B.V. produktet, omkostningsfrit for arbejdskraft
og dele, i henhold til nedenstående vilkår og betingelser. Nikon forbeholder sig ret til (efter eget skøn) at erstatte
eller reparere produktet.
1. Denne garanti ydes kun efter forevisning af det udfyldte garantikort samt af original faktura eller kvittering med
angivelse af købsdato, produkttype og navn på forhandler sammen med produktet.
Nikon forbeholder sig ret til at afvise gratis garantiservice, hvis ovenstående dokumenter ikke kan forevises, eller
hvis de indeholdte oplysninger er ufuldstændige eller ulæselige.
2. Denne garanti dækker ikke:
• Nødvendig vedligeholdelse og reparation eller udskiftning af dele på grund af normal slitage.
• Ændringer for opgraderinger af produktet fra dets normale formål som beskrevet i brugervejledningerne uden
forudgående skriftligt samtykke fra Nikon.
• Transportomkostninger samt alle risici forbundet med transport, som direkte eller indirekte vedrører garantien
for produkterne.
• Skader, der opstår på grund af ændringer eller justeringer, som foretages på produktet uden forudgående
skriftligt samtykke fra Nikon, så de overholder de gældende lokale eller nationale tekniske standarder i et hvilket
som helst andet land end dem, produktet oprindeligt blev designet og/eller produceret til.
3. Garantien er ikke gældende i tilfælde af:
• Skader forårsaget af misbrug, herunder men ikke begrænset til, manglende brug af produktet til dets
normale formål, eller hvor anvendelse ikke foregår i henhold til brugerinstruktionerne i korrekt anvendelse og
vedligeholdelse, samt hvor installation eller anvendelse af produktet er i uoverensstemmelse med gældende
sikkerhedsstandarder i det land, hvor det anvendes.
• Skader som følge af ulykker, herunder men ikke begrænset til, belysning, vand, brand, misbrug eller
forsømmelse.
• Ændring, utydelighed, ulæselighed eller fjernelse af model- eller serienummer på produktet.
• Skader opstået som følge af reparationer og justeringer udført af uautoriserede serviceorganisationer eller
personer.
• Defekter i systemer, hvori produktet indgår, eller hvori det anvendes.
4. D enne servicegaranti har ikke indvirkning på forbrugerens juridiske rettigheder under gældende nationale love og
ej heller på forbrugerens ret i forhold til forhandleren, der hidrører fra deres salgs-/købekontrakt.
Bemærkning: Du kan online finde en oversigt over alle autoriserede Nikon-servicestationer ved at følge dette
https://www.europe-nikon.com/service/
Záruční podmínky
Cz
Na vaše zařízení Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku od data původního
zakoupení zařízení. Pokud se v průběhu této záruční lhůty projeví závada na výrobku způsobená použitím špatného
materiálu nebo vadou při výrobě, provede naše síť autorizovaných servisů v rámci obchodního teritoria společnosti
Nikon Europe B.V. opravu výrobku podle níže stanovených podmínek, aniž by byly účtovány poplatky za práci
a použité náhradní díly. Společnost Nikon si vyhrazuje právo provést (na základě vlastního rozhodnutí) výměnu
nebo opravu výrobku.
1. Tato záruka je poskytována pouze za předpokladu předložení výrobku včetně úplného záručního listu a původní
faktury nebo účtenky obsahující datum zakoupení výrobku, označení typu výrobku a název prodejce.
Pokud nelze předložit výše uvedené dokumenty nebo pokud jsou obsažené informace nekompletní nebo
nečitelné, vyhrazuje si společnost Nikon právo odmítnout provedení zdarma poskytované záruční opravy.
2. Tato záruka nezahrnuje:
• nutnou údržbu a opravu nebo výměnu součástí z důvodu jejich opotřebení normálním používáním výrobku.
• úpravy nebo aktualizace výrobku oproti jeho normálnímu účelu, jak je popsán v návodech k obsluze, bez
• náklady na přepravu a veškerá rizika přepravy související přímo či nepřímo se zárukou na výrobky.
• libovolné škody vyplývající z úprav nebo nastavení prováděných na výrobku bez předchozího písemného
3. Záruku nelze využít v případě:
• poškození způsobeného nesprávným použitím výrobku včetně, ale nikoli výhradně, použití výrobku k jinému
• poškození způsobeného vyšší mocí včetně, ale nikoli výhradně, škod způsobených bleskem, vodou, požárem, nesprávným
• změn, poničení, nečitelnosti nebo odstranění modelového či sériového čísla výrobku.
• poškození způsobeného opravami nebo nastaveními provedenými neautorizovaným servisem nebo osobou.
• závad libovolného systému, ve kterém je výrobek zabudován nebo se kterým je používán.
4.
Tato záruka neovlivňuje práva spotřebitele stanovená národními zákony ani práva spotřebitele vůči prodejci, která
vyplývají z kupní smlouvy.
Poznámka: Přehled veškerých autorizovaných servisních středisek Nikon naleznete online prostřednictvím
https://www.europe-nikon.com/service/
Záručné podmienky
Sk
Na vaše zariadenie Nikon sa vzťahuje záruka proti akýmkoľvek výrobným chybám s platnosťou na celý jeden rok od
dátumu pôvodného zakúpenia. Ak sa počas tohto obdobia platnosti záruky prejaví na výrobku chyba v dôsledku
nekvalitného materiálu alebo spracovania, naša sieť autorizovaných servisných stredísk v rámci oblasti predaja
spoločnosti Nikon Europe B.V. opraví výrobok v súlade s nižšie uvedenými podmienkami bez účtovania nákladov
za prácu a náhradné diely. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo (na základe svojho vlastného uváženia) vymeniť
alebo opraviť výrobok.
1. Táto záruka sa poskytuje len na základe predloženia vyplneného záručného listu a pôvodnej faktúry alebo dokladu
o zakúpení s vyznačeným dátumom nákupu, typom výrobku a názvom predajcu spolu s výrobkom.
Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo odmietnuť bezplatný záručný servis, ak nie je možné predložiť vyššie
uvedené dokumenty alebo sú informácie, ktoré sú v nich uvedené, neúplné alebo nečitateľné.
2. Táto záruka sa nevzťahuje na:
• nevyhnutnú údržbu alebo opravu, alebo výmenu dielov v dôsledku bežného opotrebovania.
• úpravy s cieľom inovovať výrobok v rámci jeho bežného účelu tak, ako je to popísané v užívateľských príručkách,
• náklady a všetky riziká spojené s prepravou týkajúce sa priamo alebo nepriamo záruky na výrobky.
• akúkoľvek škodu vyplývajúcu z úprav alebo nastavení, ktoré sa mohli vykonať na výrobku, a to bez predchádzajúceho
3. Táto záruka nebude platiť v prípade:
• poškodenia spôsobeného nesprávnym použitím vrátane, ale nie s obmedzením na použitie výrobku na iný ako
• poškodenia spôsobeného nehodami vrátane, ale nie s obmedzením na pôsobenie blesku, vody, požiaru, na
• obmeny, poškodenia, nečitateľnosti alebo odstránenia názvu modelu alebo výrobného čísla na výrobku.
• poškodenia vyplývajúceho z opráv alebo nastavení, ktoré vykonali neautorizované servisné organizácie alebo
• chýb v akomkoľvek systéme, do ktorého sa výrobok začlenil, alebo s ktorým sa používal.
4. Táto servisná záruka nemá vplyv na zákonné práva spotrebiteľa v rámci platnej štátnej legislatívy ani na právo
spotrebiteľa voči predajcovi vyplývajúce z jeho kúpno-predajnej zmluvy.
Upozornenie: Prehľad všetkých autorizovaných servisných stredísk spoločnosti Nikon je možné nájsť online po
https://www.europe-nikon.com/service/
Warunki gwarancji
Pl
Państwa urządzenie firmy Nikon jest objęte gwarancją na wszelkie wady produkcyjne, obowiązującą przez jeden rok
od daty pierwszego zakupu. Jeśli w tym okresie obowiązywania gwarancji produkt okaże się wadliwy w wyniku
wady materiałowej lub wady wykonania, pracownicy naszej sieci autoryzowanych serwisów na terenie sprzedaży
Nikon Europe B.V. przeprowadzą naprawę produktu na warunkach podanych poniżej, bez obciążania właściciela
kosztami robocizny ani części. Firma Nikon zastrzega sobie prawo (według własnego uznania) do wymiany lub
naprawy produktu.
1. Niniejsza gwarancja obowiązuje jedynie na podstawie przedłożenia wraz z produktem wypełnionej karty
gwarancyjnej oraz oryginału faktury lub rachunku zawierającego datę zakupu, typ produktu oraz nazwę
sprzedawcy.
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do odmowy przeprowadzenia bezpłatnej obsługi gwarancyjnej, jeśli
przedłożenie wyżej wspomnianych dokumentów jest niemożliwe lub informacje w nich zawarte są
niekompletne lub nieczytelne.
2. Niniejsza gwarancja nie obejmuje:
• niezbędnej konserwacji oraz naprawy lub wymiany części w wyniku normalnego zużycia.
• modyfikacji wykonanych w celu stosowania produktu do celów innych niż jego normalne przeznaczenie
• kosztów transportu oraz wszelkiego ryzyka dotyczącego transportu w odniesieniu bezpośrednio lub pośrednio do
• żadnych uszkodzeń wynikających z modyfikacji lub regulacji produktu, jakie mogły zostać wykonane bez
3. Gwarancja nie ma zastosowania w przypadku:
• uszkodzeń spowodowanych przez błędne użytkowanie, w tym, w szczególności, niestosowanie produktu
• uszkodzeń spowodowanych przez wypadki, w tym, w szczególności, błyskawice, wodę, ogień, błędne
• przerobienia, zamazania, nieczytelności lub usunięcia numeru modelu lub numeru seryjnego na produkcie.
• uszkodzeń wynikających z napraw lub regulacji przeprowadzonych przez nieuprawnione organizacje
• wad w dowolnym systemie, w który produkt jest wbudowany lub w połączeniu z którym jest użytkowany.
4. Niniejsza gwarancja serwisowa nie ma wpływu na ustawowe prawa konsumenta wynikające z obowiązującego
właściwego prawa krajowego ani na prawa konsumenta w stosunku do sprzedawcy wynikające z zawartej
umowy sprzedaży/zakupu.
Uwaga: lista wszystkich autoryzowanych serwisów firmy Nikon znajduje się w Internecie pod następującym
https://www.europe-nikon.com/service/
link
předchozího písemného souhlasu společnosti Nikon.
souhlasu společnosti Nikon z důvodu dosažení souladu s místními nebo národními technickými standardy
platnými v jakékoli jiné zemi, než pro jakou byl výrobek původně konstruován a/nebo vyroben.
než určenému účelu nebo způsobem neuvedeným v pokynech ke správnému použití a údržbě, a instalace nebo
použití výrobku v rozporu s bezpečnostními standardy platnými v zemi, kde se výrobek používá.
použitím nebo nedbalostí.
tohoto odkazu
a to bez predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon.
písomného súhlasu spoločnosti Nikon, s cieľom dodržať platné miestne a štátne technické normy v akejkoľvek inej
krajine ako v tých krajinách, pre ktoré bol daný výrobok pôvodne určený a/alebo vyrobený.
jeho normálny účel alebo inak ako v súlade s pokynmi pre používateľa týkajúcimi sa správneho používania
a správnej údržby, ako aj na inštaláciu či použitie výrobku s nedodržaním bezpečnostných noriem platných
v krajine, v ktorej sa používa.
nesprávne použitie či nedbalosť.
osoby.
kliknutí na tento odkaz na webovú stránku
opisane w instrukcjach obsługi bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nikon.
gwarancji produktów.
uprzedniej pisemnej zgody firmy Nikon w celu zapewnienia zgodności z lokalnymi lub krajowymi normami
technicznymi obowiązującymi w dowolnym innym kraju niż kraje, dla których produkt został wyjściowo
zaprojektowany i/lub wyprodukowany.
zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem lub zgodnie z instrukcjami dla użytkownika w zakresie właściwego
użytkowania i odpowiedniej konserwacji, a także instalację lub użytkowanie produktu niezgodnie z normami
bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju użytkowania.
użytkowanie lub zaniedbanie.
serwisowe lub osoby.
adresem
uio
!0 !1
@3@2
@4
Norsk
Før du bruker dette produktet, må du lese denne bruksanvisning og kameraets
bruksanvisning.
Merk:
Når objektivet monteres på et digitalt speilrefl ekskamera i DX-format, som D7200 eller
D5500, har objektivet en bildevinkel på
format).
For din sikkerhet
ADVARSLER
• Må ikke demonteres eller endres. I tilfelle funksjonsfeil må produktet kun repareres av en
kvalifi sert tekniker. Hvis produktet skulle åpne seg som følge av et fall eller et annet uhell,
må du unngå å ta på eksponerte deler. Dersom disse forholdsreglene ikke overholdes, kan
det føre til elektrisk støt eller annen personskade.
• Slå av kameraet umiddelbart i tilfelle funksjonsfeil. Hvis du oppdager røyk eller uvanlig lukt fra
utstyret, må du koble fra nettadapteren umiddelbart og erne kamerabatteriet, og pass
på at du unngår brannskader. Fortsatt bruk kan føre til brann eller personskade. Etter at
du har ernet batteriet, må du ta med utstyret til et Nikon-autorisert servicesenter for
inspeksjon.
• Må holdes tørt. Utstyret må ikke utsettes for vann eller håndteres med våte hender. Dersom denne
forholdsregelen ikke overholdes, kan det føre til brann eller elektrisk støt.
• Må ikke brukes i nærheten av lett antennelige gasser. Bruk av utstyret på bensinstasjoner eller i
nærheten av propan eller andre lett antennelige gasser eller støv kan føre til eksplosjon
eller brann.
• Du må ikke se på solen gjennom objektivet eller kameraets søker. Hvis du ser på solen eller en annen
sterk lyskilde gjennom objektivet eller søkeren, kan det føre til permanent synshemming.
FORHOLDSREGLER
• Holdes utenfor barns rekkevidde. Dersom denne forholdsregelen ikke overholdes, kan det
føre til personskade eller funksjonsfeil på produktet.
• Ikke fokuser sollys gjennom objektivet. Sollys som fokuseres gjennom objektivet, kan føre til
brann. Når du fotograferer motiver i motlys, må du holde solen godt utenfor bildefeltet;
hvis objektivet ikke skal brukes i en lengre periode, må du sette på objektivdekslet og
oppbevare objektivet utenfor direkte sollys.
• Må ikke overopphetes. Du må ikke etterlate produktet på steder som er utsatt for ekstremt
høye temperaturer, som i en lukket bil i direkte sollys, eller pakke produktet inn i et
håndkle eller lommetørkle eller dekke over produktet på annet vis mens det er i bruk.
Dersom disse forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til brann eller funksjonsfeil
på produktet.
Melding til forbrukere i Europa
Dette symbolet angir at elektrisk og elektronisk utstyr skal kasseres separat.
Det følgende gjelder bare for kunder i europeiske land:
• Dette produktet skal behandles som spesialavfall og kastes ved en
miljøstasjon. Må ikke kasseres sammen med husholdningsavfall.
• Separat kassering og resirkulering hjelper til med å konservere naturlige
ressurser og med å forhindre negative konsekvenser for menneskelig helse
og miljøet, hvilket ukorrekt avhending kan resultere i.
• Hvis du vil ha mer informasjon, kontakter du forhandleren eller de lokale myndighetene
som har ansvaret for avfallshåndtering.
■
Objektivets deler
Gummigrep
q
Fokusfunksjonsknapp (fokuslås/
w
minneinnhenting/AF-start)
Fokuseringsring
e
Indikator for fokusavstand
r
Merke for fokusavstand
t
Objektivdreiingsindeks
y
Påsettingsmerke for objektivet
u
Gummipakning på objektivfatningen
i
CPU-kontakter
o
Innstikksfi lterholder
!0
Skrue til innstikksfi lterholder
!1
Festeøye for bærestropp
!2
■
Kompatibilitet
Dette objektivet kan brukes sammen med D4-serien, D3-serien, Df, D810-serien, D800serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 og D3100 kameraer. For oppdatert informasjon om
kompatible kameraer, se våre nyeste kataloger eller besøk Nikons nettsted for ditt område.
■
Fokusfunksjoner
Tabellen nedenfor viser de fokusfunksjoner som støttes (for informasjon om kameraets
fokusfunksjoner, se kameraets bruksanvisning).
Kameraets
fokusfunksjon
AF
MF Manuell fokusering med elektronisk avstandsmåler
Funksjonene A/M og M/A
Skyv objektivets bryter for fokusfunksjon til A/M eller M/A.
z
Fokuser.
x
Hvis ønskelig, kan autofokus overstyres ved at du dreier på objektivets
fokuseringsring mens utløseren er trykket halvveis ned (eller, dersom kameraet
er utstyrt med en AF-ON-knapp, mens AF-ON-knappen holdes trykket ned, eller
dersom fokusfunksjonsvelgeren er stilt inn på AF-ON mens du trykker på en
fokusfunksjonsknapp). For å fokusere på nytt ved bruk av autofokus, trykker du
utløseren halvveis ned eller trykker på AF-ON eller fokusfunksjonsknappen igjen.
Fokusbegrensningsbryteren
Denne bryteren bestemmer fokusavstandsgrensene for autofokus.
■
Fokusfunksjonsknappene og -velgeren
Funksjonen som er tildelt fokusfunksjonsknappene kan velges ved bruk av
fokusfunksjonsvelgeren.
Fokuslås (AF-L)
Fokuslås er kun tilgjengelig med autofokus.
Skyv objektivets fokusfunksjonsbryter til A/M eller M/A.
z
Skyv fokusfunksjonsvelgeren til AF-L.
x
Lås fokus.
c
Du kan låse fokus ved å trykke på hvilken som helst av fokusfunksjonsknappene
og forblir låst så lenge knappen er trykket ned. Du kan også låse fokus ved bruk av
kamerakontrollene.
Minneinnhenting
Lagre og hent hyppig brukte fokusposisjoner for objektivet.
Lagre fokusposisjoner
Autofokus med
manuell overstyring
(AF-prioritet)
• M/A: Autofokus kan overstyres ved at du dreier på objektivets
fokuseringsring.
• A/M: Som ovenfor, bortsett fra at fokuseringsringen må dreies lenger
før autofokus overstyres for å forhindre utilsiktede endringer av fokus
hvis fokuseringsringen utilsiktet påvirkes.
• FULL: Velg dette alternativet for å bruke hele fokusområdet.
• ∞–10m: Dersom motivet ditt alltid vil være på en avstand på minst 10m,
velger du dette alternativet for å fokusere raskere.
Fokusfunksjonsvelger
Den tildelte funksjonen kan utføres ved å trykke på én av de fi re
funksjonsknappene. Fokusknappene kan dreies til en ny posisjon; for
mer informasjon, ta kontakt med Nikon-autorisert servicepersonell.
Skyv på/av-bryteren for pipesignalet til .
z
Fokuser.
x
Trykk på minneinnstillingsknappen.
c
Denne handlingen kan utføres i hvilken som helst fokusfunksjon,
uavhengig av fokusfunksjonsvelgerens posisjon. Et pipesignal vil
høres dersom operasjonen var vellykket. Dersom operasjonen
er mislykket, skifter indikatoren for fokusavstand frem og tilbake
noen titalls ganger og det vil høres et pipesignal fra objektivet
etterfulgt av tre lange pipesignaler; fokuser og trykk på
minneinnstillingsknappen igjen. Den lagrede avstanden slettes
ikke hvis kameraet slås av eller objektivet tas av.
2° 40c
og en brennvidde som tilsvarer 900 mm (35 mm
Festeskrue til stativholder
!3
Innebygd roterende stativholder
!4
Bryter for fokusfunksjon
!5
Fokusbegrensningsbryter
!6
Bildestabilisatorbryter
!7
Fokusfunksjonsvelger (AF-L/MEMORY
!8
RECALL/AF-ON)
Pipelyd på/av-bryter
!9
Minneinnstillingsknapp
@0
Sikkerhetsspor (for sikkerhetslåsekabel
@1
Solblender
@2
Skrue for solblender
@3
Utbyttbar stativbensholder
@4
Objektivets fokusfunksjon
A/M
AF-L Fokuslås
MEMORY RECALL Minneinnhenting
AF-ON AF-start for objektivet
M/A
Autofokus med
manuell overstyring
(manuell prioritet)
Fokusfunksjonsknapp
Manuell fokusering
med elektronisk
avstandsmåler
)
M
Bruke lagrede fokusposisjoner
Skyv fokusfunksjonsvelgeren til MEMORY RECALL.
z
Hent tilbake lagret fokusavstand.
x
Trykk på en av fokusfunksjonsknappene for å fokusere med den lagrede
avstanden. Kameraet vil fokusere på nytt med den lagrede avstanden selv
når utløseren trykkes halvveis ned; normal fokusering gjenopprettes når du
slipper fokusfunksjonsknappen. Hold fokusfunksjonsknappen trykket ned til
fotografi et tas.
Pipelyd på/av-bryter
Av/på-bryteren for pipesignalet kan brukes til å aktivere eller dempe pipesignalet som
høres under minneinnstilling og -innhenting.
• : Pipesignal aktivert.
• : Pipesignal dempet.
AF-start (AF-ON)
Skyv objektivets fokusfunksjonsbryter til A/M eller M/A.
z
Skyv fokusfunksjonsvelgeren til AF-ON.
x
Fokuser.
c
Trykk på en av fokusfunksjonsknappene for å fokusere ved bruk av autofokus.
Du kan også fokusere ved bruk av kamerakontrollene.
■
Dybdeskarphet
Dersom kameraet har en funksjon for dybdeskarphetskontroll, kan dybdeskarpheten
forhåndsvises i søkeren.
■
Blenderåpning
Blenderåpningen justeres ved bruk av kameraets kontroller. Bildefrekvensen kan synke ved
noen blenderåpninger.
■
Bildestabilisator (VR)
Bildestabilisatoren (VR) reduserer uskarpheter forårsaket av kamerabevegelse og gjør det
mulig å bruke lukkertider på opptil 4,0 trinn lengre enn det som ellers ville være tilfelle,
noe som øker omfanget av tilgjengelige lukkertider. Eff ekten av VR på lukkertid måles i
NORMAL modus i henhold til Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standarden;
objektiver i FX-format måles ved bruk av digitalkameraer i FX-format, og objektiver i DXformat ved bruk av DX-format-kameraer. Zoomobjektiver måles ved maksimal zoom.
Bruke bildestabilisatorbryteren
• Velg OFF for å slå bildestabilisatoren av.
• Velg NORMAL for forbedret bildestabilisering når du fotograferer
stillestående motiver. Bildestabilisatoren aktiveres når utløseren
trykkes halvveis ned.
• Velg SPORT for fotografering av idrettsutøvere og motiver som beveger
seg hurtig og uforutsigbart. Bildestabilisatoren aktiveres når utløseren
trykkes halvveis ned.
Bruke bildestabilisator: Merknader
• Når du bruker bildestabilisator, trykker du utløseren halvveis ned og venter på at bildet i
søkeren stabiliserer seg før du trykker utløseren resten av veien ned.
• Når bildestabilisatoren er aktiv, kan bildet i søkeren være uskarpt etter at lukkeren utløses.
Dette er ikke en feil.
• SPORT anbefales for panoreringsbilder, selv om NORMAL også støttes.
• I funksjonene NORMAL og SPORT gjelder utføres bildestabilisering kun på bevegelser som
ikke er en del av panoreringen (hvis kameraet for eksempel panoreres horisontalt, vil
bildestabilisatoren kun virke på vertikale vibrasjoner).
• Slå ikke kameraet av eller ern objektivet når bildestabilisatoren er aktivert. Hvis
strømmen til objektivet skrus av mens bildestabilisatoren er på, kan objektivet komme til
å skrangle når du rister på det. Dette er ikke en feil og kan rettes opp ved at du setter på
objektivet på nytt og slår på kameraet.
• Bildestabilisatoren deaktiveres når blitsen lades hvis kameraet er utstyrt med en
innebygd blits.
• NORMAL og SPORT bildestabilisering kan redusere uskarpheter når kameraet er montert
på et stativ. OFF kan imidlertid gi bedre resultater i noen tilfeller, avhengig av stativtype
og opptaksforhold.
• NORMAL og SPORT anbefales hvis kameraet er montert på et stativben.
■
Solblenderen
Solblenderen beskytter objektivet og blokkerer streifende lys som ellers vil forårsake
lysfl ekker eller skyggebilder.
Stram solblenderskruen godt (w).
Vignettering kan forekomme dersom solblenderen ikke er festet korrekt. Solblenderen kan
vendes og monteres på objektivet når den ikke skal brukes.
■
Bruke en stativholder med roteringsfunksjon
Stativet skal festes til objektivets stativholder, ikke kameraet. Merk deg at hånden din kan
komme i kontakt med stativet dersom du dreier på kameraet når du holder i håndtaket.
Stativholderen kan tas av ved at du løsner stativholderens låseskrue; for mer informasjon, ta
kontakt med en Nikon-autorisert servicerepresentant.
Vri kameraet
Løsne stativholderens festeskrue (q),
pass inn objektivets roteringsindeks
(w) med kameraets retning, og stram
deretter skruen (e).
Stativbenholderen
Den medfølgende utbyttbare stativbenholderen kan brukes i stedet for stativholderen.
Etter at du har byttet ut holderen, må du passe på at holderlåsen er helt strammet. Hvis
du ikke følger denne forholdsregelen, kan det føre til skade på objektivet eller kameraet.
■
Sikkerhetssporet
Sikkerhetssporet kan brukes til å feste sikkerhetslåsekabler fra tredjeparter. Se
dokumentasjonen som fulgte med sikkerhetslåsekabelen for mer informasjon.
■
Filtre
Når du tar fotografi er med innstikksfi lterholderen, må du passe på at et fi lter er satt inn.
Holderen leveres med et neutral color (NC) fi lter på plass.
Sette inn fi ltre
Lås opp holderen.
z
Trykk innstikksfi lterholderens skrue ned og
drei moturs til den hvite linjen er vinkelrett
med objektivets akse.
Fjern innstikksfi lterholderen.
x
Fjern det medfølgende fi lteret.
c
Skru et 40,5 mm påskruingsfi lter på siden
v
av holderen som er merket “Nikon” og
“JAPAN”.
Holderen kan deretter settes inn på nytt. Det
spiller ingen rolle om den vender mot motivet
eller kameraet.
Bruke et sirkulært polarisasjonsfi lter av innstikkstype C-PL405 (ekstrautstyr)
C-PL405 blokkerer uønskede refl ekser fra glass, vann og andre ikke-metalliske overfl ater.
Innstikkfi lterholderen er ikke nødvendig; når du bruker fi lteret, må du sørge for at det er
festet skikkelig og være oppmerksom på at det ikke er støv- eller sprutsikkert. Merk deg at
bruk av C-PL405 øker minste fokusavstand noe og skifter fokusavstanden fra den som vises
av indikatoren for fokusavstand. Når du bruker minnehenting, må du passe på at fi lteret er
festet før du lagrer fokusposisjonen.
Ikke etterlat C-PL405 i direkte sollys eller på steder som er utsatt for overdreven fuktighet
eller høye temperaturer over lengre perioder.
■
Objektivpleie
• Objektivet går tilbake til største blenderåpning når det ernes fra kameraet. Oppbevar
objektivet utenfor direkte sollys eller sett på objektivdekslet for å beskytte objektivets
innside.
• Objektivet skal alltid støttes når du holder kameraet. Objektivfatningen kan skades hvis
du ikke følger denne forholdsregelen.
• Du må ikke løfte eller holde objektivet eller kameraet ved å kun holde i solblenderen.
• Hold CPU-kontaktene rene.
• Dersom gummipakningen på objektivfatningen blir skadet, må du slutte å bruke den
umiddelbart og ta med objektivet til et Nikon-autorisert servicesenter for reparasjon.
• Fjern støv og lo fra linseoverfl atene med en blåsebørste.
• For å erne fl ekker og fi ngeravtrykk fra glassoverfl ater bruker du en liten mengde etanol
eller objektivrengjøringsmiddel på en myk, ren bomullsklut eller objektivrengjøringsklut
og rengjør fra midten og utover ved bruk av sirkulære bevegelser, og pass på at du ikke
etterlater fl ekker eller berører glasset med fi ngrene dine.
• Det fl uorbelagte frontelementet kan enkelt rengjøres ved å tørke det med en
tørr klut. Flekker og fi ngeravtrykk kan ernes ved bruk av en myk, ren klut eller
objektivrengjøringsklut; rengjør fra midten og utover ved bruk av sirkulære bevegelser,
og pass på at du ikke etterlater fl ekker eller berører glassoverfl aten med fi ngrene dine. For
å erne vanskelige fl ekker må du tørke forsiktig med en myk klut som er fuktet i en liten
mengde destillert vann, etanol eller objektivrengjøringsmiddel. Dråpeformede fl ekker på
det vann- og oljeavvisende fl uorbelagte elementet kan ernes med en tørr klut.
• Bruk aldri organiske løsemidler som tynner eller benzen til å rengjøre objektivet.
• Fest bakdekslet og frontdekslet før du plasserer objektivet i objektivvesken.
• Hvis ikke objektivet skal brukes i en lengre periode, skal det oppbevares på et kjølig, tørt
sted for å forhindre mugg og rust. Ikke oppbevar objektivet i direkte sollys eller med
møllkuler av nafta eller kamfer.
• Hold objektivet tørt. Rust på den innvendige mekanismen kan forårsake uopprettelig
skade.
• Hvis objektivet legges på meget varme steder, kan objektivdelene av armert plast skades
eller deformeres.
• Raske temperaturendringer kan forårsake skadelig kondens inni og utenpå objektivet.
Legg objektivet i en veske eller plastbeholder før du tar det inn fra en varm til en kald
omgivelse, eller omvendt, for å forsinke temperaturendringen.
• Dersom det medfølgende frontdeksleter brettet, kan det dannes folder, men dette
forhindrer ikke dekslet fra å brukes.
• Du må ikke sitte eller stå på etuiet.
• Nikon tar ikke ansvar for skader på eller for tyveri av enheter som er beskyttet av
sikkerhetskabler.
■
Tilbehør som følger med
• Påtrekkingsdeksel til objektivets frontende
• Bakre objektivdeksel LF-4
• Solblender HK-40
• Innstikksfi lterholder
■
Kompatibelt tilbehør
• 40,5 mm fi ltre med skrufatning
• Sirkulært polarisasjonsfi lter C-PL405 av innstikkstype
• AF-I/AF-S telekonvertere TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
• 40,5 mm NC-fi lter med skrufatning
• Bærestropp LN-2
• Ekstra kraftig etui C T-608
• Stativbenholder
■
Spesifi kasjoner
Type
Brennvidde 600 mm
Største blenderåpning f/4
Objektivkonstruksjon 16elementer i 12grupper (inklusive 4 elementer i ED-glass,
Bildevinkel
Avstandsinformasjon Overføres til kameraet
Fokusering Nikon innvendig fokuserings- (IF) system med autofokus
Bildestabilisator Objektivforskyvning med voice coil motors (VCMs)
Indikator for fokusavstand 4,4 m – ∞
Minste fokusavstand 4,4 m fra fokalplanet
Irisblenderblader 9 (avrundet blenderåpning)
Irisblender Automatisk elektronisk blenderåpningskontroll
Blenderåpningsområde f/4 – 22
Lysmåling Full blenderåpning
Fokusbegrensningsbryter
Ytre mål Ca. 166 mm maksimum diameter × 432 mm (avstand fra
Vekt Ca. 3810 g
Nikon forbeholder seg retten til når som helst og uten varsel å endre spesifi kasjonene for
maskinvaren som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
AF-S-objektiv av type E med innebygd CPU og F-fatning
2 fl uorittelementer og elementer med Nano-krystallbelegg) og
1beskyttelsesglasselement (med fl uorbelegg)
• Nikon digitale speilrefl ekskameraer i FX-format
• Nikon digitale speilrefl ekskameraer i DX-format
som styres av en autofokusmotor og separat fokuseringsring
for manuell fokusering
To posisjoner: FULD (∞ – 4,4 m) og ∞ – 10 m
kameraets objektivmonteringsfl ens)
: 4°10c
: 2°40c
Svenska
Innan du använder produkten, läs noggrant igenom både dessa instruktioner och kamerans
handbok.
Notera:
När det är monterat på en digital spegelrefl exkamera i DX-format, så som D7200 eller
D5500, har detta objektiv en bildvinkel på
(35 mm-format).
För din säkerhet
VARNINGAR
• Ta inte isär eller modifi era. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalifi cerad tekniker.
Om produkten öppnas på grund av ett fall eller annan olycka, undvik att röra vid
exponerade delar. Om dessa försiktighetsåtgärder inte följs kan det orsaka elstötar eller
andra skador.
• Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt kommer
från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet.
Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller
skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad
serviceverkstad för inspektion.
• Håll torr. Utsätt inte produkten för vatten och hantera den inte med våta händer. Om
denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka brand eller elstötar.
• Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda utrustningen vid påfyllningsstationer
eller i närheten av propan eller annan lättantändlig gas eller damm kan leda till explosion
eller brand.
• Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller en annan
stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka
personskada eller fel på produkten.
• Fokusera inte solljus genom objektivet. Solljus som fokuseras genom objektivet kan orsaka
brand. När du fotograferar motiv i motljus, håll solen långt utanför bilden; om objektivet
inte ska användas under en längre tid, sätt tillbaka objektivlocken och förvara skyddat
mot direkt solljus.
• Överhetta inte. Lämna inte produkten på platser som är utsatta för extremt höga temperaturer,
t.ex. i ett stängt fordon i direkt solljus, och linda inte in produkten i en handduk eller duk
eller täck över den på annat sätt medan den används. Om dessa försiktighetsåtgärder inte
följs kan det orsaka brand eller fel på produkten.
Meddelande till kunder i Europa
Denna symbol indikerar att elektrisk och elektronisk utrustning måste lämnas
till separat insamling.
Följande gäller endast användare i europeiska länder:
• Den här produkten ska lämnas till separat insamling vid en särskild
insamlingsplats. Släng inte produkten tillsammans med det vanliga
hushållsavfallet.
• Separat insamling och återvinning hjälper till att spara på naturresurserna
och förhindrar den negativa påverkan på människors hälsa och på miljön som kan
inträff a vid felaktig kassering.
• Mer information får du från återförsäljaren eller av de lokala myndigheter som ansvarar
för avfallshanteringen där du bor.
■
Objektivets delar
Gummigrepp
q
Fokusfunktionsknapp (fokuslås/
w
minnesinläsning/AF-start)
Fokusring
e
Fokusavståndsindikering
r
Fokusavståndsmarkering
t
Objektivrotationsindex
y
Objektivets monteringsmarkering
u
Objektivets gummimonteringspackning
i
CPU-kontakter
o
Inskjutningsbar fi lterhållare
!0
Skruv för inskjutningsbar fi lterhållare
!1
Ögla för rem
!2
Monteringsskruv för stativkragesring
!3
■
Kompatibilitet
Objektivet kan användas med följande kameror: D4-serien, D3-serien, Df,
D810-serien, D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7200, D7100, D7000,
D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 och D3100. För uppdaterad information
om kompatibla kameror, se våra senaste kataloger eller besök Nikons webbplats för ditt
område.
■
Fokusering
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om kamerafokuslägen, se kamerans
handbok).
Kamerafokusläge
AF
MF Manuell fokusering med elektronisk avståndsmätare
A/M- och M/A-lägena
Skjut objektivets fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
z
Fokus.
x
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att vrida på objektivets
fokusring medan avtryckaren trycks in halvvägs (eller, om kameran är
utrustad med en AF-ON-knapp, medan AF-ON-knappen trycks in, eller om
fokusfunktionsväljaren är inställd på AF-ON, medan en fokusfunktionsknapp
trycks in). För att fokusera om med autofokus, tryck in avtryckaren halvvägs
eller tryck på AF-ON- eller fokusfunktionsknappen igen.
Fokusgränsväljaren
Denna väljare fastställer fokusavståndsgränser för autofokus.
■
Fokusfunktionsknapparna och väljaren
Fokusfunktionsknapparnas funktion kan väljas med fokusfunktionsväljaren.
Fokuslås (AF-L)
Fokuslås är endast tillgängligt med autofokus.
Skjut objektivets fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
z
Skjut fokusfunktionsväljaren till AF-L.
x
Lås fokus.
c
Fokus kan låsas genom att trycka på någon av fokusfunktionsknapparna
och förblir låst medan knappen trycks in. Fokus kan också låsas med
kamerakontrollerna.
Minnesinläsning
Spara och hämta objektivfokuslägen som används ofta.
Spara fokuspositioner
Autofokus med
manuell styrning
(AF-prioritet)
• M/A: Autofokus kan åsidosättas genom att vrida på objektivets
fokusring.
• A/M: Som ovan, förutom att fokusringen måste vridas längre innan
autofokus åsidosätts, vilket förhindrar att fokus ändras genom
oavsiktlig användning av fokusringen.
• FULL: Välj detta alternativ för att använda hela fokusintervallet.
• ∞ – 10m: Om ditt motiv alltid kommer att befi nna sig på minst 10 m
avstånd, välj detta alternativ för snabbare fokusering.
Fokusfunktionsväljaren
MEMORY RECALL Minnesinläsning
Den tilldelade funktionen kan utföras genom att trycka på någon av de
fyra funktionsknapparna. Fokusknapparna kan vridas till en ny position;
för mer information, kontakta Nikon-auktoriserad servicepersonal.
Skjut väljaren för ljudsignal på/av till .
z
Fokusera.
x
Tryck på minnesinställningsknappen.
c
Denna åtgärd kan utföras i alla fokuslägen oavsett
fokusfunktionsväljarens position. En ljudsignal hörs om
åtgärden har lyckats. Om åtgärden misslyckas hoppar
fokusavståndsindikatorn fram och tillbaka ungefär tio gånger
och objektivet ger ifrån sig en kort ljudsignal följd av tre långa
ljudsignaler; fokusera och tryck på minnesinställningsknappen
igen. Det sparade avståndet raderas inte när kameran stängs
av eller om objektivet tas bort.
2° 40c
och en brännvidd som motsvarar 900 mm
Inbyggd roterande stativkrage
!4
Fokuslägesväljare
!5
Fokuseringsgränsväljare
!6
Väljare för vibrationsreducering
!7
Fokusfunktionsväljare (AF-L/
!8
MEMORY RECALL/AF-ON)
Väljare för ljudsignal på/av
!9
Minnesinställningsknapp
@0
Säkerhetsfack (för
@1
säkerhetskabellås)
Motljusskydd
@2
Skruv för motljusskydd
@3
Krage för utbytbar monopod
@4
Objektivfokusläge
A/M
AF-L Fokuslås
AF-ON AF-start för objektivet
M/A
Autofokus med
manuell styrning
(manuell prioritet)
Fokusfunktionsknappen
Manuell fokusering
med elektronisk
avståndsmätare
M
Använda sparade fokuspositioner
Skjut fokusfunktionsväljaren till MEMORY RECALL.
z
Läsa in det lagrade fokusavståndet.
x
Tryck på någon av fokusfunktionsknapparna för att fokusera på det lagrade
avståndet. Kameran fokuserar om på det lagrade avståndet även när avtryckaren
trycks in halvvägs; normal fokusering återställs när fokusfunktionsknappen
släpps. Håll fokusfunktionsknappen intryckt tills bilden tagits.
Väljaren för ljudsignal på/av
Ljud på/av-väljaren kan användas för att aktivera eller stänga av ljudsignalen som hörs
när minnet ställs in och läses in.
• : Ljudsignal aktiverad.
• : Ljudsignal avstängd.
AF-start (AF-ON)
Skjut objektivets fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
z
Skjut fokusfunktionsväljaren till AF-ON.
x
Fokusera.
c
Tryck på någon av fokusfunktionsknapparna för att fokusera med autofokus.
Du kan också fokusera med kamerakontrollerna.
■
Skärpedjup
Om kameran erbjuder förhandsgranskning av skärpedjup (stop down) så kan skärpedjupet
förhandsgranskas i sökaren.
■
Bländare
Bländare justeras med kamerakontrollerna. Bildhastigheten kan minska vid vissa bländare.
■
Vibrationsreducering (VR)
Vibrationsreducering (VR) minskar oskärpa som orsakas av kamerask akningar, vilket möjliggör
slutartider upp till 4,0 bländarsteg längre än som annars skulle vara fallet, vilket ökar intervallet
av tillgängliga slutartider. VR:s eff ekter på slutartiden mäts i läget NORMAL i enlighet med
standarder från Camera and Imaging Products Association (CIPA); Objektiv med FX-format
mäts med digitalkameror med FX-format, och objektiv med DX-format med kameror med
DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.
Använda vibrationsreduceringsväljaren
• Välj OFF för att stänga av vibrationsreducering.
• Välj NORMAL för förstärkt vibrationsreducering vid fotografering av
stillastående motiv. Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren
trycks ned halvvägs.
• Välj SPORT för att fotografera idrottare eller andra motiv som rör
sig snabbt och oförutsägbart. Vibrationsreducering aktiveras när
avtryckaren trycks ned halvvägs.
Använda vibrationsreducering: Noteringar
• När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs och vänta tills
bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner avtryckaren hela vägen.
• När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara oskarp efter att slutaren
utlösts. Detta innebär inte att något är fel.
• SPORT rekommenderas för panoreringsbilder, men NORMAL stöds också.
• I lägena NORMAL och SPORT används vibrationsreducering endast på rörelser som inte
är en del av en panorering (om kameran panoreras horisontellt, till exempel, används
vibrationsreducering endast på vertikala skakningar).
• Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan vibrationsreducering är
aktiverat. Om strömmen till objektivet bryts medan vibrationsreducering är på kan
objektivet skallra när det skakas. Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas
genom att montera tillbaka objektivet och slå på kameran.
• Om kameran är utrustad med en inbyggd blixt inaktiveras vibrationsreducering medan
blixten laddas.
• Vibrationsreducering för NORMAL och SPORT kan minska oskärpa när kameran är
monterad på ett stativ. OFF kan dock ge bättre resultat i vissa fall beroende på typen av
stativ och fotograferingsförhållandena.
• NORMAL och SPORT rekommenderas om kameran är monterad på en monopod.
■
Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan orsaka
linsöverstrålning eller ghost-eff ekt.
Dra åt skyddets skruv helt (w).
Vinjettering kan uppstå om skyddet inte är korrekt monterat. Skyddet kan vändas och
monteras på objektivet när det inte används.
■
Använda en inbyggd roterande stativkrage
Fäst stativ på objektivets stativkrage, inte på kameran. Observera att handen kan komma i
kontakt med stativet om du vrider kameran samtidigt som du håller i den med handgreppet.
Stativkragen kan tas loss genom att lossa stativkragens låsskruv; för mer information, kontakta
en Nikon-auktoriserad servicerepresentant.
Flytta kameran
Lossa monteringsskruven för
stativkragesringen (q), matcha
objektivets rotationsindex (w) med
kamerans orientering, och dra sedan
åt skruven (e).
Monopodkragen
Den medföljande utbytbara monopodkragen kan användas i stället för stativkragen. Se till att
kraglåsningen är helt åtdragen efter att du bytt ut kragen. Om denna försiktighetsåtgärd inte
följs kan det leda till skador på objektivet eller kameran.
■
Säkerhetsfacket
Säkerhetsfacket kan användas för att montera säkerhetskabellås från andra tillverkare. För mer
information, se dokumentationen som medföljde säkerhetskabellåset.
■
Filter
Se till att ett fi lter är isatt vid fotografering med den inskjutningsbara fi lterhållaren. Hållaren
levereras med ett neutral color (NC)-fi lter isatt.
Sätta i fi lter
Lås upp hållaren.
z
Tryck ner den inskjutningsbara fi lterhållarens
skruv och vrid moturs tills den vita linjen är i
rät vinkel mot objektivets axel.
Ta bort den inskjutningsbara fi lterhållaren.
x
Ta bort det medföljande fi ltret.
c
Skruva fast ett 40,5 mm skruvfi lter på den
v
sida av hållaren som är märkt med ”Nikon”
och ”JAPAN”.
Hållaren kan sedan sättas tillbaka antingen
vänd mot motivet eller kameran.
Använda ett inskjutningsbart cirkulärt polariseringsfi lter C-PL405 (säljs separat)
C-PL405 blockerar oönskade refl ektioner från glas, vatten och andra icke-metalliska ytor.
Den inskjutningsbara fi lterhållaren behövs inte; när fi ltret används, se till att det sitter
fast ordentligt och tänk på att det inte tål damm eller stänk. Notera att ett C-PL405 ökar
det minsta fokusavståndet något när det används, och det förskjuter fokusavståndet från
det som visas på fokusavståndsindikeringen. När minnesinläsning används, se då till att
montera fi ltret innan fokuspositionen lagras.
Låt inte C-PL405 ligga i direkt solljus under en längre tid, eller på platser med hög
luftfuktighet eller höga temperaturer.
■
Objektivskötsel
• Objektivet återgår till maximal bländare när det tas bort från k ameran. Skydda objektivets inre delar
genom att inte förvara det i direkt solljus, eller sätt tillbaka objektivlocket.
• Stöd alltid objektivet när du håller i kameran. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan
det leda till skador på objektivfästet.
• Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta omedelbart använda
utrustningen och ta med objektivet till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för
reparation.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor.
• Ta bort smutsfl äckar eller fi ngeravtryck från glasytor genom att använda en liten mängd
alkohol eller objektivrengöring på en mjuk bomullsduk eller objektivrengöringspapper,
och rengör från mitten och utåt med cirkulära rörelser. Se till att inte lämna fl äckar och
rör inte vid glaset med fi ngrarna.
• Det främre elementet med fl uorskikt kan rengöras genom att helt enkelt torka av
det med en torr trasa. Smutsfl äckar och fi ngeravtryck kan tas bort med en mjuk, ren
bomullsduk eller objektivrengöringspapper; rengör från mitten och utåt med cirkulära
rörelser. Se till att inte lämna fl äckar och rör inte vid glaset med fi ngrarna. För att ta bort
svåra fl äckar, torka försiktigt med en mjuk trasa fuktad med en liten mängd destillerat
vatten, alkohol eller objektivrengöring. Droppformade fl äckar på det vatten- och
oljeavstötande elementet med fl uorskikt kan tas bor t med en torr trasa.
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
• Montera det bakre och inskjutningsbara främre locket innan objektivet placeras i sin
objektivväska.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats
för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta
eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som
inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar
gjorda av armerad plast.
• Snabba temperaturförändringar kan orsaka skadlig kondensation inuti och utanpå
objektivet. Innan du tar objektivet från en varm till en kall omgivning eller tvärt om, placera
det i en väska eller ett plastfodral för att förlänga tiden för temperaturförändringen.
• Veck bildas om det medföljande inskjutningsbara främre locket viks, men locket kan
ändå användas.
• Sitt eller stå inte på väskan.
• Nikon kan inte hållas ansvarigt för skador på eller stöld av enheter som skyddas av
säkerhetskablar.
■
Medföljande tillbehör
• Inskjutningsbart främre objektivlock
• Bakre objektivlock LF-4
• Motljusskydd HK-40
• Inskjutningsbar fi lterhållare
• 40,5 mm NC-skruvfi lter
• Rem LN-2
• Mycket tålig väska CT-608
• Monopodkrage
■
Kompatibla tillbehör
• 40,5 mm skruvfi lter
• Inskjutningsbart cirkulärt polariseringsfi lter C-PL405
• AF-I/AF-S Telekonverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Specifi kationer
Typ
Brännvidd 600 mm
Största bländare f/4
Objektivets konstruktion 16 element i 12 grupper (inklusive 4 ED-objektivelement, 2 fl uorit-
Bildvinkel
Avståndsinformation Skickas till kameran
Fokusering Nikon Internal Focusing (IF)-system med autofokus
Vibrationsreducering Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs)
Fokusavståndsindikering
Minsta fokusavstånd 4,4 m från skärpeplanet
Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning)
Diafragma Automatisk elektronisk bländarstyrning
Bländarområde f/4 – 22
Mätning Full bländare
Fokuseringsgränsväljare
Dimensioner Ca 166 mm maximal diameter × 432 mm (avstånd från
Vikt Ca 3810 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifi kationerna för hårdvaran som beskrivs i denna
handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Typ E AF-S-objektiv med inbyggd CPU- och F-fattning
element och objektivelement med Nano-Crystal-beläggning) och
1skyddande glaselement (med fl uorskikt)
• Nikon digitala systemkameror i FX-format: 4°10
• Nikon digitala systemkameror i DX-format: 2°40c
kontrollerad av Silent Wave-motor och separat fokusring för
manuell fokusering
4,4 m till oändlighet (∞)
Två lägen: FULL (∞ – 4,4 m) och ∞ – 10 m
kamerans objektivmonteringsfl äns)
c
Suomi
Ennen kuin käytät tuotetta, lue huolellisesti sekä nämä ohjeet että kameran käyttöopas.
Tämän objektiivin kuvakulma on
Huomaa:
(35 mm:n muoto), kun objektiivi on kiinnitetty DX-muodon digitaaliseen yksisilmäiseen
peiliheijastuskameraan, kuten D7200:aan tai D5500:aan.
Turvallisuudesta
VAROITUKSET
• Älä pura osiin tai tee muutoksia. Jos tuote toimii virheellisesti, sen saa korjata vain asiantunteva
teknikko. Jos tuote hajoaa putoamisen tai muun onnettomuuden seurauksena, älä koske
sen sisältä paljastuneisiin osiin. Näiden varotoimien noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa sähköiskun tai muun loukkaantumisen.
• Sammuta kamera heti toimintahäiriön ilmetessä. Jos huomaat, että laitteesta tulee savua tai
epätavallista hajua, irrota verkkolaite heti ja poista kameran akku varoen polttamasta
itseäsi. Käytön jatkaminen voi aiheuttaa tulipalon tai loukkaantumisen. Kun olet
poistanut akun, vie laite tarkastettavaksi valtuutettuun Nikon-huoltoon.
• Pidä kuivana. Älä altista tuotetta vedelle tai käsittele sitä märin käsin. Tämän varotoimen
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
• Älä käytä helposti syttyvien kaasujen läheisyydessä. Laitteen käyttäminen huoltoasemilla tai
paikoissa, joissa on propaania tai muita helposti syttyviä kaasuja tai pölyä, voi aiheuttaa
räjähdyksen tai tulipalon.
• Älä katso aurinkoon objektiivin tai kameran etsimen läpi. Auringon tai muun kirkkaan valonlähteen
katsominen objektiivin tai etsimen läpi voi aiheuttaa pysyvän näkövamman.
HUOMAUTUKSET
• Pidä lasten ulottumattomissa. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
loukkaantumisen tai tuotteen toimintahäiriön.
• Älä keskitä auringonvaloa objektiivin läpi. Objektiivin läpi keskittyvä auringonvalo voi
aiheuttaa tulipalon. Kun kuvaat vastavalossa olevia kohteita, pidä aurinko rajauksen
ulkopuolella; jos objektiivia ei käytetä pitkään aikaan, aseta objektiivin suojukset
paikalleen ja säilytä suojassa suoralta auringonvalolta.
• Suojaa ylikuumenemiselta. Älä jätä tuotetta paikkoihin, joiden lämpötila on erittäin
korkea, kuten suorassa auringonvalossa olevaan suljettuun ajoneuvoon, äläkä kääri
tuotetta pyyhkeeseen tai nenäliinaan tai muuten peitä tuotetta, kun se on käytössä.
Näiden varotoimien noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai tuotteen
toimintahäiriön.
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Tämä merkintä osoittaa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteet on kerättävä
erillään muusta jätteestä.
Seuraavat ilmoitukset koskevat vain Euroopan maissa olevia käyttäjiä:
• Tämä tuote on tarkoitettu kerättäväksi erikseen asianmukaisessa
keräyspisteessä. Älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana.
• Erilliskeräys ja kierrätys auttavat säästämään luonnonvaroja ja estämään
haittoja, joita voi aiheutua ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos laitteita ei hävitetä
asianmukaisesti.
• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaavilta paikallisilta viranomaisilta.
■
Objektiivin osat
Kuminen kädensija
q
Tarkennustoimintopainike
w
(tarkennuksen lukitus/palautus
muistista /automaattitarkennuksen
käynnistys)
Tarkennusrengas
e
Tarkennusetäisyyden ilmaisin
r
Tarkennusetäisyyden merkki
t
Objektiivin kierron indeksimerkki
y
Objektiivin kiinnitysmerkki
u
Objektiivin kumitiiviste
i
CPU-liitännät
o
Pujotettavan suotimen pidike
!0
Pujotettavan suotimen pidikeruuvi
!1
Hihnan kiinnike
!2
■
Yhteensopivuus
Tätä objektiivia voi käyttää D4-sarjan, D3-sarjan, Df-, D810-sarjan, D800-sarjan,
D750-, D700-, D610-, D600-, D300-sarjan, D7200-, D7100-, D7000-, D5500-,
D5300-, D5200-, D5100-, D5000-, D3300-, D3200- ja D3100-kameroiden kanssa. Katso
viimeisimmät tiedot yhteensopivista kameroista viimeisimmistä kuvastoistamme tai
alueesi Nikon-verkkosivuilta.
■
Tarkennus
Tuetut tarkennustilat ilmoitetaan seuraavassa taulukossa (katso tiedot kameran
tarkennustiloista kameran käyttöoppaasta).
Kameran
tarkennustila
AF
MF Käsitarkennus elektronisen etäisyysmittarin avulla
A/M- ja M/A-tilat
Työnnä objektiivin tarkennustilan kytkin asentoon A/M tai M/A.
z
Tarkenna.
x
Automaattitarkennusta voi halutessaan korjata kiertämällä objektiivin
tarkennusrengasta, kun laukaisin on painettuna puoleenväliin (tai jos
kamerassa on AF-ON-painike, AF-ON-painikkeen ollessa painettuna, tai jos
tarkennustoiminnon valitsin on asennossa AF-ON, tarkennustoimintopainikkeen
ollessa painettuna). Tarkenna uudelleen automaattitarkennuksella
painamalla laukaisin puoleenväliin tai painamalla uudelleen AF-ON- tai
tarkennustoimintopainiketta.
Tarkennuksen rajoituskytkin
Tällä kytkimellä rajoitetaan tarkennusetäisyyttä automaattitarkennuksessa.
■
Tarkennustoimintopainikkeet ja -valitsin
Tarkennustoimintopainikkeiden toiminnon voi valita käyttämällä tarkennustoiminnon
valitsinta.
Tarkennuksen lukitus (AF-L)
Tarkennuksen lukitusta voi käyttää vain automaattitarkennuksen kanssa.
Työnnä objektiivin tarkennustilan kytkin asentoon A/M tai M/A.
z
Työnnä tarkennustoiminnon valitsin asentoon AF-L.
x
Lukitse tarkennus.
c
Tarkennuksen voi lukita painamalla mitä tahansa tarkennustoimintopainiketta,
ja se pysyy lukittuna niin kauan kuin painiketta painetaan. Tarkennuksen voi
lukita myös kameran säätimillä.
Palautus muistista
Tallenna ja ota käyttöön usein käytettyjä objektiivin tarkennusasentoja.
Tarkennusasentojen tallentaminen
A/M
Automaattitarkennus,
jossa on
käsisäätömahdollisuus
(AF-prioriteetti)
• M/A: Automaattitarkennusta voi säätää kiertämällä objektiivin
tarkennusrengasta.
• A/M: Kuten yllä, mutta tarkennusrengasta on kierrettävä enemmän,
ennen kuin automaattitarkennuksen käsisäätö alkaa toimia; näin
estetään tarkennuksen muuttuminen, jos tarkennusrengasta
kierretään vahingossa.
• FULL: Valitse tämä asetus käyttääksesi objektiivin koko tarkennusaluetta.
• ∞–10m: Jos kohteesi on aina vähintään 10 m:n päässä, valitse tämä
vaihtoehto tarkennuksen nopeuttamiseksi.
Tarkennustoiminnon valitsin
AF-L Tarkennuksen lukitus
MEMORY RECALL Palautus muistista
AF-ON
Määrätyn toiminnon voi suorittaa painamalla mitä tahansa neljästä
toimintopainikkeesta. Tarkennuspainikkeet voi kiertää uuteen asentoon;
kysy lisätietoja valtuutetulta Nikon-huoltohenkilöstöltä.
2° 40c
ja polttoväli vastaa arvoa 900 mm
Jalustarenkaan kiinnitysruuvi
!3
Yhdysrakenteinen pyörivä jalustarengas
!4
Tarkennustilan kytkin
!5
Tarkennuksen rajoituskytkin
!6
Tärinänvaimennuskytkin
!7
Tarkennustoiminnon valitsin (AF-L/
!8
MEMORY RECALL/AF-ON)
Äänimerkki päällä/pois -kytkin
!9
Muistipainike
@0
Turvalukituspaikka (turvakaapelille)
@1
Vastavalosuoja
@2
Vastavalosuojan ruuvi
@3
Vaihdettava yksijalkaisen jalustan
@4
rengas
Objektiivin tarkennustila
M/A
Automaattitarkennus,
jossa on
käsisäätömahdollisuus
(käsisäätöprioriteetti)
Tarkennustoimintopainike
Objektiivin
automaattitarkennuksen
käynnistys
M
Käsitarkennus
elektronisen
etäisyysmittarin
avulla
Työnnä äänimerkki päällä/pois -kytkin asentoon .
z
Tarkenna.
x
Paina muistipainiketta.
c
Tämän toiminnon voi tehdä missä tahansa tarkennustilassa
tarkennustoimintovalitsimen asennosta riippumatta.
Äänimerkki kuuluu, jos toiminto onnistui. Jos toiminto ei
onnistu, tarkennusetäisyyden ilmaisin pyörii edestakaisin
noin kymmenen kertaa ja objektiivi antaa lyhyen äänimerkin,
jota seuraa kolme pitkää äänimerkkiä; tarkenna ja paina
muistipainiketta uudelleen. Tallennettua etäisyyttä ei
poisteta, kun kamera sammutetaan tai objektiivi irrotetaan.
Tallennettujen tarkennusasentojen käyttäminen
Työnnä tarkennustoiminnon valitsin asentoon MEMORY RECALL.
z
Palauta tallennettu tarkennusetäisyys.
x
Paina mitä tahansa tarkennustoimintopainiketta tarkentaaksesi tallennetulle
etäisyydelle. Kamera tarkentaa uudelleen tallennetulle etäisyydelle silloinkin,
kun laukaisin painetaan puoleenväliin; normaali tarkennus palautetaan, kun
tarkennustoimintopainike vapautetaan. Pidä tarkennustoimintopainiketta
painettuna, kunnes valokuva on otettu.
Äänimerkki päällä/pois -kytkin
Äänimerkki päällä/pois -kytkimellä voi kytkeä päälle tai vaimentaa äänimerkin, joka
kuuluu, kun muistiin asetetaan tai sieltä palautetaan tietoja.
• : Äänimerkki käytössä.
• : Äänimerkki vaimennettu.
Automaattitarkennuksen käynnistys (AF-ON)
Työnnä objektiivin tarkennustilan kytkin asentoon A/M tai M/A.
z
Työnnä tarkennustoiminnon valitsin asentoon AF-ON.
x
Tarkenna.
c
Paina mitä tahansa tarkennustoimintopainiketta tarkentaaksesi
automaattitarkennuksella. Tarkennukseen voi käyttää myös kameran säätimiä.
■
Syväterävyys
Jos kamerassa on syväterävyyden esikatselu (aukon pienennys), syväterävyyttä voi
esikatsella etsimessä.
■
Aukko
Aukkoa säädetään kameran säätimillä. Kuvausnopeus saattaa laskea joillain aukoilla.
■
Tärinänvaimennus (VR)
Tärinänvaimennus (VR) vähentää kameran tärähtämisestä johtuvaa liike-epäterävyyttä,
jolloin suljinaika voi olla jopa 4,0 askelta pidempi kuin tavallisesti, mikä lisää käytettävissä
olevien suljinaikojen määrää. VR:n vaikutus suljinaikaan on mitattu NORMAL-tilassa kameraja kuvalaitealan järjestö CIPA:n (Camera and Imaging Products Association) standardien
mukaisesti; FX-kokoiset objektiivit on mitattu käyttämällä FX-kokoisia digitaalikameroita ja DXkokoiset objektiivit käyttämällä DX-kokoisia kameroita. Zoom-objektiivit on mitattu suurimmalla
zoomauksella.
Tärinänvaimennuskytkimen käyttö
• Valitse OFF poistaaksesi tärinänvaimennuksen käytöstä.
• Valitse NORMAL käyttääksesi tehostettua tärinänvaimennusta, kun
valokuvaat paikallaan olevia kohteita. Tärinänvaimennus aktivoituu,
kun laukaisin painetaan puoleenväliin.
• Valitse SPORT valokuvatessasi urheilijoita ja muita kohteita, jotka
liikkuvat nopeasti ja arvaamattomasti. Tärinänvaimennus aktivoituu,
kun laukaisin painetaan puoleenväliin.
Tärinänvaimennuksen käyttö: huomautuksia
• Kun käytät tärinänvaimennusta, paina laukaisin puoleenväliin ja anna etsimen kuvan
vakautua ennen kuin painat laukaisimen pohjaan asti.
• Kun tärinänvaimennus on käytössä, etsimen kuva saattaa muuttua epäteräväksi, kun
suljin on laukaistu. Tämä ei ole merkki viasta.
• Asetusta SPORT suositellaan panorointiin, mutta myös asetusta NORMAL voi käyttää.
• Tiloissa NORMAL ja SPORT tärinänvaimennusta sovelletaan vain liikkeeseen, joka ei kuulu
panorointiin (jos kameraa panoroidaan esimerkiksi vaakasuunnassa, tärinänvaimennusta
sovelletaan vain pystysuoraan tärinään).
• Älä kytke kameraa pois päältä tai irrota objektiivia, kun tärinänvaimennus on käytössä. Jos
objektiivin virta katkaistaan, kun tärinänvaimennus on päällä, objektiivi saattaa helistä, kun
sitä ravistetaan. Kyse ei ole viasta, ja helinän voi korjata kiinnittämällä objektiivin takaisin
paikalleen ja kytkemällä kameran päälle.
• Jos kamerassa on yhdysrakenteinen salama, tärinänvaimennus poistetaan käytöstä
salaman latautumisen ajaksi.
• Tärinänvaimennusasetuksia NORMAL ja SPORT voi käyttää liike-epäterävyyden
vähentämiseen, kun kamera on kiinnitetty jalustaan. OFF saattaa kuitenkin joissain
tapauksissa tuottaa paremman tuloksen riippuen jalustatyypistä ja kuvausolosuhteista.
• Asetuksia NORMAL ja SPORT suositellaan, jos kamera on kiinnitetty yksijalkaiseen jalustaan.
■
Vastavalosuoja
Vastavalosuojat suojaavat objektiivia ja estävät hajavalon, joka voisi aiheuttaa heijastuksia
tai haamukuvia.
Kiristä suojan ruuvi kunnolla (w).
Vinjetointia saattaa syntyä, jos suojaa ei ole kiinnitetty kunnolla. Kun vastavalosuojaa ei
käytetä, sen voi kääntää ja kiinnittää objektiiviin.
■
Yhdysrakenteisen pyörivän jalustarenkaan käyttö
Kiinnitä jalusta objektiivin jalustarenkaaseen, älä kameraan. Huomaa, että kätesi saattaa
osua jalustaan, jos kierrät kameraa pitäen kiinni sen kädensijasta. Jalustarenkaan voi
irrottaa vapauttamalla jalustarenkaan lukitusruuvin; kysy lisätietoja valtuutetulta Nikonhuoltoedustajalta.
Kameran asennon muuttaminen
Löysää jalustarenkaan kiinnitysruuvia
(q), aseta objektiivin kierron
indeksimerkki (w) vastaamaan
kameran asentoa ja kiristä ruuvi (e).
Yksijalkaisen jalustan rengas
Mukana toimitettua vaihdettavaa yksijalkaisen jalustan rengasta voi käyttää jalustarenkaan
sijaan. Vaihdettuasi renkaan varmista, että renkaan lukitus on kunnolla kiristetty. Jos tätä
varotoimea ei noudateta, objektiivi tai kamera voi vahingoittua.
■
Turvalukituspaikka
Turvalukituspaikkaa voi käyttää muiden valmistajien turvakaapeleiden kiinnittämiseen.
Katso lisätietoja turvakaapelin mukana toimitetusta dokumentaatiosta.
■
Suotimet
Ottaessasi valokuvia pujotettavan suotimen pidikkeen kanssa varmista, että suodin on
paikallaan. Pidikkeessä on toimitettaessa neutraalivärisuodin (neutral color, NC).
Suotimien asettaminen
Vapauta pidike.
z
Paina pujotettavan suotimen pidikeruuvia ja
kierrä vastapäivään, kunnes valkoinen viiva on
kohtisuorassa objektiivin akseliin nähden.
Irrota pujotettavan suotimen pidike.
x
Irrota mukana toimitettu suodin.
c
Kierrä 40,5 mm:n kierrettävä suodin
v
pidikkeen ”Nikon”- ja ”JAPAN”-teksteillä
merkitylle puolelle.
Pidikkeen voi sitten asettaa takaisin niin, että se
osoittaa joko kohteeseen tai kameraan.
Lisävarusteena saatavan pujotettavan C-PL405-pyöröpolarisaatiosuodattimen käyttö
C-PL405 vähentää lasin, veden ja muiden ei-metallisten pintojen aiheuttamia
heijastuksia. Pujotettavan suotimen pidintä ei tarvita; kun käytät suodinta, varmista, että
se on kiinnitetty kunnolla, ja muista, että se ei ole pölyn- eikä roiskeenkestävä. Huomaa,
että C-PL405:n käyttö pidentää lyhintä tarkennusetäisyyttä ja siirtää tarkennusetäisyyttä
tarkennusetäisyyden ilmaisimen näyttämästä arvosta. Kun käytät muistista palautusta,
muista kiinnittää suodin ennen kuin tallennat tarkennusaseman.
Älä jätä C-PL405:tä pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon tai paikkoihin, jotka ovat
erittäin kosteita tai kuumia.
■
Objektiivin hoito
• Objektiivi palautuu suurimpaan aukkoon, kun se irrotetaan kamerasta. Suojataksesi
objektiivin sisäosia säilytä objektiivi poissa suorasta auringonvalosta tai aseta objektiivin
suojus paikalleen.
• Tue objektiivia aina, kun pidät kameraa. Jos tätä varotoimea ei noudateta, objektiivin
kiinnike voi vahingoittua.
• Älä nosta tai pidä objektiivia tai kameraa vain vastavalosuojan varassa.
• Pidä CPU-liitännät puhtaana.
• Jos objektiivin kumitiiviste vaurioituu, lopeta käyttö välittömästi ja vie objektiivi
korjattavaksi valtuutettuun Nikon-huoltoon.
• Poista pöly ja nukka objektiivin pinnoilta puhaltimella.
• Poista tahrat ja sormenjäljet lasipinnoilta kostuttamalla pehmeä, puhdas puuvillaliina tai
linssinpuhdistusliina pieneen määrään etanolia tai linssinpuhdistusainetta ja pyyhkimällä
keskustasta ulospäin kiertävin liikkein varoen jättämästä tahroja tai koskemasta lasia
sormilla.
• Fluoripinnoitetun etuelementin voi puhdistaa yksinkertaisesti pyyhkimällä sen kuivalla
liinalla. Tahrat ja sormenjäljet voi poistaa pehmeällä, puhtaalla puuvillaliinalla tai
linssinpuhdistusliinalla; pyyhi keskustasta ulospäin kiertävin liikkein varoen jättämästä
tahroja tai koskemasta lasipintaa sormilla. Poista pinttyneet tahrat pyyhkimällä pinta
varovasti pehmeällä liinalla, joka on kostutettu pienellä määrällä puhdasta vettä, etanolia
tai linssinpuhdistusainetta. Pisaramaiset tahrat vettä ja öljyä hylkivällä fl uoripinnoitteella
voidaan pyyhkiä kuivalla liinalla.
• Älä koskaan k äytä objektiivin puhdistamiseen orgaanisia liuottimia, kuten maaliohennetta
tai bentseeniä.
• Kiinnitä takasuojus ja pujotettava etusuojus, ennen kuin asetat objektiivin sille
tarkoitettuun objektiivikoteloon.
• Jos objektiivia ei ole tarkoitus käyttää pitkään aik aan, säilytä sitä viileässä, kuivassa paikassa
estääksesi homeen ja ruosteen muodostumisen. Älä säilytä suorassa auringonvalossa tai
naftaliini- tai kamferipohjaisen koimyrkyn kanssa.
• Pidä objektiivi kuivana. Sisäosien ruostuminen voi aiheuttaa pysyviä vaurioita.
• Objektiivin jättäminen erittäin kuumiin paikkoihin voi vahingoittaa vahvistetusta
muovista valmistettuja osia tai saada ne vääntymään.
• Nopeat lämpötilan muutokset saattavat aiheuttaa haitallista nesteen tiivistymistä
objektiivin sisä- ja ulkopuolelle. Ennen kuin siirrät objektiivin lämpimästä ympäristöstä
kylmään tai päinvastoin, aseta se muovipussiin tai koteloon hidastaaksesi lämpötilan
muutosta.
• Jos mukana toimitettu pehmeä etusuojus taitetaan, siihen muodostuu taitoksia, mikä ei
kuitenkaan haittaa suojuksen käyttöä.
• Älä istu tai seiso kotelon päällä.
• Nikon ei vastaa turvak aapeleilla suojattujen laitteiden vahingoittumisesta tai varkauksista.
■
Mukana toimitettavat varusteett
• Pehmeä objektiivin etusuojus
• Objektiivin takasuojus LF-4
• Vastavalosuoja HK-40
• Pujotettavan suotimen pidike
• 40,5 mm:n kierrettävä neutraalivärisuodin
• Hihna LN-2
• Kova laukku CT-608
• Yksijalkaisen jalustan rengas
■
Yhteensopivat lisävarusteet
• 40,5 mm:n kierrettävät suotimet
• Pujotettava pyöröpolarisaatiosuodatin C-PL405
• AF-I/AF-S-telejatkeet TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Tekniset tiedot
Tyyppi E-tyypin AF-S-objektiivi, jossa yhdysrakenteinen
Polttoväli 600 mm
Suurin aukko f/4
Objektiivin rakenne 16elementtiä 12ryhmässä (mukaan lukien 4 ED-
Kuvakulma
Etäisyystiedot Tulostus kameraan
Tarkennus
Tärinänvaimennus Objektiivin siirto äänikelamoottoreilla (VCM)
Tarkennusetäisyyden ilmaisin 4,4 m – ∞
Lyhin tarkennusetäisyys 4,4 m polttotasosta
Himmentimen lamellit 9 (pyöristetty himmenninaukko)
Himmennin Automaattinen elektroninen aukon säätö
Aukkoalue f/4 – 22
Mittaus Täysi aukko
Tarkennuksen rajoituskytkin Kaksi asentoa: FULL (∞ – 4,4 m) ja ∞ – 10 m
Mitat Noin 166 mm:n suurin halkaisija × 432 mm (etäisyys
Paino Noin 3810 g
Nikon varaa oikeuden muuttaa tässä käyttöoppaassa ilmoitettuja laitteiston tietoja milloin
tahansa ilman ennakkoilmoitusta.
mikroprosessori ja F-bajonetti
linssielementtiä, 2 fl uoriittielementtiä sekä linssielementit,
joissa on nanokidepinnoite) ja 1suojaava lasielementti
(fl uoripinnoitteella)
• Nikonin FX-muodon D-SLR-kamerat: 4°10
• Nikonin DX-muodon D-SLR-kamerat: 2°40c
Nikonin sisäinen tarkennusjärjestelmä (IF), jossa SWMultraäänimoottorilla ohjattava automaattitarkennus ja
erillinen tarkennusrengas käsitarkennukseen
kameran objektiivin kiinnitysrenkaasta)
c
Uwaga dla klientów w Europie
Tryb ustawiania
ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przyciski funkcji ostrości i wybierak
Wybierak funkcji ostrości
Przycisk funkcji ostrości
Zapisywanie pozycji ustawiania ostrości
Korzystanie z pozycji ustawiania ostrości zapisanych w pamięci
Włącznik sygnału dźwiękowego
Uruchamianie autofokusa (AF-ON)
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Zaostřovací režim objektivu
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování
Funkční tlačítko zaostřování
Blokování zaostření (AF-L)
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti
Použití uložených zaostření
Vypínač zvukové signalizace
Aktivace zaostřování (AF-ON)
Použití přepínače režimů redukce vibrací
Použití redukce vibrací: Poznámky
Použití vestavěného otočného prstence se stativovým závitem
Změna orientace fotoaparátu
Prstenec pro jednonohý stativ
Poznámky pre užívateľov v Európe
Režim zaostrovania objektívu
Spínač obmedzenia zaostrovania
Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania
Volič funkcie zaostrovania
Funkčné tlačidlo zaostrovania
Uloženie polôh zaostrenia
Používanie uložených polôh zaostrenia
Vypínač zvukového znamenia
Spustenie automatického zaostrovania (AF-ON)
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Bemærkning til kunder i Europa
Objektivets fokusindstilling
A/M- og M/A-indstillinger
Knapper til fokusfunktion eller fokusfunktionsvælger
Genkaldelse af hukommelse
Lagring af fokuspositioner
Anvendelse af lagrede fokuspositioner
Vibrationsreduktion (VR)
A nvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
Anvendelse af indbygget, drejelig stativkrave
Stativkrave på enkeltfodet stativ
Anvendelse af ekstra C-PL405 cirkulært polarisationsfi lter til påstik
Vedligeholdelse af objektiv
Type
Brændvidde
Maksimumblænde
Objektivets konstruktion
Afstandsinformation
Fokusering
Vibrationsreduktion
Fokusafstandsvisning
Tætteste fokusafstand
Blændeblade
Blænde
Blændeområde
Lysmåling
Fokusgrænseafbryder
Mål
Použití volitelného zásuvného kruhového polarizačního fi ltru C-PL405
Kompatibilní příslušenství
Typ
Ohnisková vzdálenost
Světelnost
Konstrukce objektivu
Informace o vzdálenosti
Zaostřování
Redukce vibrací
Indikace zaostřené
vzdálenosti
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
Počet lamel clony
Clona
Rozsah clon
Měření expozice
Přepínač omezení rozsahu
zaostřitelných vzdáleností
Rozměry
Používanie vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu
Objímka na pripevnenie k jednonohému statívu
Používanie voliteľného kruhového polarizačného fi ltra C-PL405
Kompatibilné príslušenstvo
Ohnisková vzdialenosť
Sveteľnosť
Konštrukcia objektívu
Informácia o vzdialenosti
Zaostrovanie
Stabilizácia obrazu
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
Clonové segmenty
Clona
Clonový rozsah
Meranie
Prepínač obmedzenia
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
Osłona przeciwsłoneczna
Korzystanie z wbudowanego obrotowego kołnierza statywu
Korzystanie z opcjonalnego wsuwanego kołowego fi ltra polar yzacyjnego C-PL405
Typ
Ogniskowa
Otwór względny
Konstrukcja
Wskaźnik odległości
Minimalna odległość
zdjęciowa
Listki przysłony
Przysłona
Zakres przysłony
Pomiar ekspozycji
Przełącznik limitu
odległości zdjęciowej
Wymiary
q
wer
ty
uio
!0 !1
!5
!4 !3 !2
!6
@0
!7
@1
!8
!9
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og vejledningen
til kameraet.
Bemærk: Når dette objektiv er monteret på et digitalt spejlrefl ekskamera i DX-format
som D7200 eller D5500, har det en billedvinkel på 2° 40c og en brændvidde svarende
til 900 mm (35 mm-format).
For din sikkerheds skyld
ADVARSLER
• Du må ikke skille produktet ad eller ændre det. I tilfælde af funktionsfejl må produktet kun
repareres af en uddannet tekniker. Hvis produktet går i stykker, hvis det bliver tabt, eller
der sker et andet uheld, skal du undgå at berøre synlige dele. Manglende overholdelse
af disse anvisninger kan medføre elektrisk stød eller andre skader.
• Sluk omgående kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller usædvanlig
lugt fra udstyret, skal du omgående frakoble lysnetadapteren og erne kameraets
batteri - pas på ikke at blive forbrændt. Fortsat anvendelse kan medføre brand eller
tilskadekomst. Når du har ernet batteriet, skal du indlevere udstyret hos et Nikonautoriseret servicecenter til eftersyn.
• Holdes tørt. Udsæt ikke produktet for vand, og håndtér det ikke med våde hænder.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand eller elektrisk stød.
• Må ikke anvendes i nærheden af brændbar gas. Betjening af det elektroniske udstyr på
tankstationer eller i nærheden af propangas eller anden brændbar gas kan medføre
eksplosion eller brand.
• Kig ikke på solen gennem objektivets eller kameraets søger. Fokusering på solen eller andre stærke
lyskilder gennem objektivet eller søgeren kan medføre permanent skade på dit syn.
FORHOLDSREGLER
• Opbevares utilgængeligt for børn. Manglende overholdelse af denne anvisning kan
medføre tilskadekomst eller funktionsfejl i produktet.
• Fokusér ikke sollys gennem objektivet. Sollys fokuseret gennem objektivet kan medføre
brand. Ved optagelse af motiver taget i modlys skal du holde sollyset langt
væk fra billedet; hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du sætte
objektivdækslerne på igen og opbevare det væk fra direkte sollys.
• Produktet må ikke overophedes. Efterlad ikke produktet på steder, der udsættes for
meget høje temperaturer, som eksempelvis i et lukket køretøj i direkte sollys.
Undlad ligeledes at pakke produktet ind i et håndklæde eller lommetørklæde eller
på anden vis tildække det, mens det er i brug. Manglende overholdelse af disse
anvisninger kan medføre brand eller funktionsfejl i produktet.
Bemærkning til kunder i Europa
Dette symbol angiver, at elektrisk og elektronisk udstyr skal indleveres
separat.
Følgende gælder kun for brugere i europæiske lande:
• Dette produkt er beregnet til separat indlevering hos et særligt anlæg for
denne slags aff ald. Smid ikke batteriet ud sammen med husholdningsaff ald.
• Separat indlevering og genbrug hjælper med til at bevare naturlige
ressourcer og forebygger negative konsekvenser for folkesundhed og miljø, der kan
opstå som følge af forkert bortskaff else.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kontakte forhandleren eller de lokale
myndigheder, som er ansvarlige for aff aldshåndtering.
■
Objektivets
Håndgreb af gummi
q
Knap til fokusfunktion (fokuslås/
w
genkaldelse af hukommelse/ start af AF)
Fokusring
e
Fokusafstansvisning
r
Fokuseringsmærke
t
Indeks for objektivrotation
y
Objektivmonteringsmærke
u
Gummipakning på objektivbajonet
i
CPU-kontakter
o
Holder til påstik-fi lter
!0
Skrue til holder til påstik-fi lter
!1
Øsken i rem
!2
■
Kompatibilitet
Dette objektiv kan anvendes på kameraer fra serierne D4-serien, D3-serien, Df, D810-serien,
D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300,
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 og D3100. For opdateret information om kompatible
kameraer, se vores seneste kataloger, eller gå på Nikons hjemmeside for dit område.
■
F
ok
us
De understøttede fokusindstillinger vises i følgende tabel (for information om kameraets
fokusindstillinger, se vejledningen til kameraet).
Kameraets
fokusindstilling
AF
MF Manuelt fokus med elektronisk afstandsmåler
A/M- og M/A-indstillinger
Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
z
Fokusér.
x
Hvis du ønsker det, kan du tilsidesætte autofokus ved at dreje objektivets fokusring, mens
udløserknappen trykkes halvt ned (eller, hvis kameraet er udstyret med knappen AF-ON,
mens der trykkes på knappen AF- ON; eller hvis fokusfunktionsvælgeren er indstillet til AF-
ON, mens der trykkes på en knap til fokusfunktion). For atter at fokusere ved hjælp af
autofokus skal du trykke udløserknappen halvt ned eller trykke på knappen AF-ON eller
knappen til fokusfunktion igen.
Fokusgrænseafbryderen
Denne afbryder fastsætter grænserne for fokusafstand for autofokus.
■
Knapper til fokusfunktion eller fokusfunktionsvælger
Funktionen tilknyttet til knapperne til fokusfunktion kan vælges ved hjælp af fokusfunktionsvælgeren.
Fokuslås (AF-L)
Fokuslås er kun tilgængelig med autofokus.
Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
z
Skub fokusfunktionsvælgeren hen på AF-L.
x
Lås fokus.
c
Du kan låse fokus ved at trykke på en vilkårlig af knapperne til fokusfunktion og
det forbliver låst, mens der trykkes på knappen. Du kan også låse fokus med
kameraets knapper.
Genkaldelse af hukommelse
Gem og hent ofte anvendte objektivfokuspositioner.
Lagring af fokuspositioner
dele
Fastgøringsskrue til ring på stativkrave
!3
Indbygget, drejelig stativkrave
!4
Knap til fokusindstilling
!5
Fokusgrænseafbryder
!6
Kontakt til vibrationsreduktion (VR)
!7
Fokusfunktionsvælger (AF-L/MEMORY
!8
RECALL/AF-ON)
Kontakt til bip til/fra
!9
Knap til indstilling af hukommelse
@0
Sikkerhedsplads (til sikkerhedskabellås)
@1
Modlysblænde
@2
Skrue til modlysblænde
@3
Udskiftelig krave til enkeltfodet stativ
@4
Objektivets fokusindstilling
A/M
Autofokus med
manuel prioritet
(AF-prioritet)
• M/A:
Du kan tilsidesætte autofokus ved at dreje objektivets fokusring.
• A/M:
Som ovenfor, bortset fra, at fokusringen skal drejes længere, før
autofokus tilsidesættes, og hindrer utilsigtede ændringer af fokus som
følge af utilsigtet betjening af fokusringen.
• FULL: Vælg denne indstilling for at anvende hele fokusområdet.
• ∞–10m:
Hvis dit motiv altid kommer til at være på en afstand af mindst
10 m, skal du vælge denne indstilling for hurtigere fokusering.
Fokusfunktionsvælger
AF-L Fokuslås
MEMORY RECALL Genkaldelse af hukommelse
AF-ON Start af objektiv-AF
Den tilknyttede funktion kan udføres ved tryk på en vilkårlig af de fi re
funktionsknapper. Du kan dreje fokusknapperne til en ny position;
for yderligere information bedes du kontakte en Nikon-autoriseret
servicetekniker.
Skub kontakten for bip til/fra over på .
z
Fokusér.
x
Tryk på knappen til indstilling af hukommelse.
c
Denne funktion kan udføres i alle fokusindstillinger
uanset fokusfunktionsvælgerens position. Der lyder et bip,
hvis funktionen lykkes. Hvis funktionen mislykkes, kører
fokusafstandsvisningen frem og tilbage omtrent ti gange, og
der lyder et kort bip efterfulgt at tre lange bip i objektivet;
fokusér, og tryk igen på knappen til indstilling af hukommelse.
Den lagrede afstand slettes ikke, hvis kameraet slukkes, eller
objektivet afmonteres.
M/A
Autofokus med
manuel prioritet
(manuel prioritet)
Knap til fokusfunktion
M
Manuelt fokus
med elektronisk
afstandsmåler
@3@2
@4
Anvendelse af lagrede fokuspositioner
Skub fokusfunktionsvælgeren hen på MEMORY RECALL.
z
Hent den lagrede fokusafstand.
x
Tryk på en vilkårlig af knapperne til fokusfunktion for at fokusere ved den
lagrede afstand. Kameraet fokuserer igen ved den lagrede afstand, selv når
udløserknappen trykkes halvt ned; normalt fokus gendannes, når du slipper
knappen til fokusfunktion. Hold knappen til fokusfunktion nede, indtil billedet
er taget.
Kontakt for bip til/fra
Kontakten til bip til/fra kan anvendes til at aktivere bippet eller slå det fra, når det lyder
under indstilling eller genkaldelse af hukommelse.
• : Bip aktiveret.
•
: Bip slået fra.
Start på AF (AF-ON)
Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
z
Skub fokusfunktionsvælgeren hen på AF-ON.
x
Fokusér.
c
Tryk på en vilkårlig af knapperne til fokusfunktion for at fokusere ved hjælp af
autofokus. Du kan også fokusere med kameraets knapper.
■
Dybdeskarphed
Hvis kameraet tilbyder eksempelvisning af dybdeskarphed (stop ned), kan du få vist et
eksempel på dybdeskarpheden i søgeren.
■
Blænd
e
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper. Billedhastigheden falder muligvis ved
visse blænder.
■
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og muliggør
lukkertider på op til 4,0 stop længere, end det ellers ville være tilfældet, og øger udvalget
af tilgængelige lukkertider. Eff ekterne af VR på lukkertiden måles i indstillingen NORMAL
i henhold til Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standarderne; Objektiver i
FX-format måles ved hjælp af digitalkameraer i FX-format, objektiver i DX-format måles ved
hjælp af kameraer i DX-format. Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
A nvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du trykke udløserknappen halvt ned og
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, sløres billedet i søgeren muligvis, når lukkeren
• SPORT anbefales ved panorerede billeder, selvom NORMAL også understøttes.
• I indstillingerne NORMAL og SPORT gælder vibrationsreduktion (VR) kun for bevægelse,
• Sluk ikke kameraet, og ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR) er aktiv. Hvis
• Hvis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres vibrationsreduktion (VR),
• Vibrationsreduktion i NORMAL og SPORT kan reducere slør, når kameraet er monteret på
• NORMAL og SPORT anbefales, hvis kameraet er monteret på et enkeltfodet stativ.
■
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville medføre fl are eller
ghosting.
Der kan forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og sættes på objektivet, når det ikke anvendes.
■
Montér stativer på objektivets stativkrave, ikke på kameraet. Bemærk, at din hånd kan komme
i berøring med stativet, hvis du drejer kameraet, mens du holder fast i grebet. Stativkraven
kan afmonteres ved at løsne stativkravens låseskrue; for yderligere information bedes du
kontakte en Nikon-autoriseret servicerepræsentant.
Flytning af kamera
Stativkrave på enkeltfodet stativ
Den medfølgende, udskiftelige stativkrave til enkeltfodet stativ kan anvendes i stedet
for stativkraven. Når du har udskiftet kraven, skal du sørge for at spænde kravelåsen helt.
Manglende overholdelse af denne anvisning kan beskadige objektivet eller kameraet.
■
Sikkerhedspladsen kan anvendes til at montere sikkerhedskabellåse fra tredjepartsforhandlere. For
yderligere information, se dokumentationen, der følger med sikkerhedskabellåsen.
■
Når du tager billeder med holderen til påstik-fi lter, skal du kontrollere, at der er isat et fi lter.
Holderen leveres med et neutral color (NC)-fi lter monteret.
Isætning af fi ltre
Vibrationsreduktion (VR)
• Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
• Vælg NORMAL for forbedret vibrationsreduktion ved fotografering
af stationære motiver. Vibrationsreduktion (VR) træder i kraft, når
udløserknappen trykkes halvt ned.
• Vælg SPORT ved fotografering af sportsfolk og andre motiver, der
bevæger sig hurtigt og uforudsigeligt. Vibrationsreduktion (VR) træder
i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker udløserknappen helt ned.
udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis panoreres vandret, gælder
vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse).
strømmen til objektivet afbrydes, mens vibrationsreduktion (VR) er aktiv, rasler objektivet
muligvis, når det rystes. Dette er ikke en funktionsfejl og kan korrigeres ved at montere
objektivet igen og tænde kameraet.
mens fl ashen lader op.
et stativ. FRA giver dog muligvis bedre resultater i visse tilfælde alt efter stativtype og
optageforhold.
Modlysblænden
Spænd skruen til modlysblænden helt
(w).
Anvendelse af indbygget, drejelig stativkrave
Løsn fastgøringsskruen på
stativkravens ring (q), få
objektivdrejningsindekset (w) til at
passe sammen med kameraretningen,
og spænd derefter skruen (e).
Sikkerhedspladsen
Filtre
Lås holderen op.
z
Tryk skruen på holderen til påstik-fi lter nedad,
og drej den mod uret, indtil den hvide streg
står vinkelret på objektivets akse.
Fjern holderen til påstik-fi lter.
x
Fjern det medfølgende fi lter.
c
Sæt et screw-on-fi lter på 40,5 mm ind i
v
siden på holderen, der er mærket med
“Nikon” og “JAPAN”.
Holderen kan derefter sættes på igen,
hvor den vender mod enten motivet eller
kameraet.
Anvendelse af ekstra C-PL405 cirkulært polarisationsfi lter til påstik
C-PL405 blokerer uønskede refl eksioner fra glas, vand og andre ikke-metalliske overfl ader.
Filterholderen til påstik er ikke påkrævet; ved anvendelse af fi lteret skal du sørge for, at det
er monteret sikkert, og være opmærksom på, at det ikke er støv- eller stænktæt. Bemærk, at
anvendelse af C-PL405 øger den tætteste fokusafstand en anelse og forskyder fokusafstanden
fra den, der vises af fokusafstandsvisningen. Ved anvendelse af genkaldelse af hukommelse skal
du sørge for at montere fi lteret før lagring af fokusposition.
Lad ikke C-PL405 ligge længere tid i direkte sollys eller på steder, der udsættes for
overdreven luftfugtighed eller høje temperaturer.
■
Vedligeholdelse af objektiv
• Objektivet vender tilbage til maksimumblænde, når det ernes fra kameraet. For
at beskytte objektivets indre skal du opbevare det væk fra direkte sollys eller sætte
objektivdækslet på igen.
• Støt altid objektivet, når du holder kameraet. Overholdes denne sikkerhedsanvisning
ikke, kan det beskadige objektivfatningen.
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved udelukkende at holde
fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Skulle pakningen til objektivfatningen af gummi gå i stykker, skal du omgående indstille
brugen og indlevere objektivet til reparation på et Nikon-autoriseret servicecenter.
• Fjern støv og lignende fra objektivets overfl ader med en pustebørste.
• For at erne snavs og fi ngeraftryk på glasfl aderne skal du komme en lille smule alkohol
eller objektivrens på en blød, ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet og rengøre fra
midten og udad med cirkelbevægelser, mens du passer på ikke at efterlade udtværinger
eller at røre glasset med fi ngrene.
• Det fl uorbelagte frontelement kan rengøres bare ved at tørre det med en tør klud. Snavs
og fi ngeraftryk kan ernes med en blød, ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet;
rengør fra midten og udad med cirkelbevægelser, mens du passer på ikke at efterlade
udtværinger eller at røre glasset med fi ngrene. For at erne vanskelige pletter skal du
tørre forsigtigt af med en blød klud fugtet med en lille smule destilleret vand, alkohol
eller objektivrens. Dråbeformede pletter på det vand- og olieafvisende fl uorbelagte
element kan ernes med en tør klud.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til at rense
objektivet.
• Montér bagdækslet og frontdækslet, der kan glides på objektivet, før du anbringer det
i sit objektivetui.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i længere tid
for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller med naftalen eller
kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage skader, der ikke kan
udbedres.
• Efterlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget eller få dele
presset ud af form på grund af armeret plastic.
• Hurtige ændringer i temperaturen kan forårsage skadelig kondensering inde i og uden
på objektivet. Før du bringer objektivet fra varme omgivelser til kolde omgivelser eller
omvendt, skal du anbringe det i en taske eller plastikpose, så temperaturændringen ikke
bliver for brat.
• Det medfølgende fordæksel, der kan skubbes på, bliver krøllet, hvis du folder det, men
dette forhindrer ikke anvendelse.
• Sid eller stå ikke på objektivhuset.
• Nikon påtager sig intet ansvar for skader på eller tyveri af enheder, der er beskyttet af
sikkerhedskabler.
■
Medfølgende tilbehørr
• Forreste objektivdæksel, der kan skubbes på
• Rear Lens Cap LF-4
• Modlysblænde HK-40
• Holder til påstik-fi lter
■
Kompatibelt tilbehør
• 40,5 mm screw-on fi ltre
• Cirkulært polarisationsfi lter C-PL405 af påstiktypen
• AF-I/AF-S telekonvertere TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Specifi kationer
Type AF-S-objektiv af typen E med indbygget CPU og F-fatning
Brændvidde 600 mm
Maksimumblænde f/4
Objektivets konstruktion 16 elementer i 12 grupper (herunder 4 ED-objektivelementer,
Billedvinkel
Afstandsinformation Udgang til kamera
Fokusering
Vibrationsreduktion Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors (VCMs)
Fokusafstandsvisning 4,4 m – ∞
Tætteste fokusafstand 4,4 m fra fokusplanet
Blændeblade 9 (afrundet blændeåbning)
Blænde Automatisk, elektronisk blændestyring
Blændeområde f/4 – 22
Lysmåling Fuld blænde
Fokusgrænseafbryder To positioner: FULD (∞ – 4,4 m) og ∞ – 10 m
Mål Ca. 166 mm i maksimal diameter × 432 mm (afstand fra kameraets
Vægt Ca. 3810 g
Nikon forbeholder sig ret til uden varsel til hver en tid at ændre specifi kationerne for hardwaren, der
er beskrevet i denne vejledning.
2 fl ourit-elementer og objektivelementer med nanokrystalbelægning) og
1beskyttelsesglaselement. (med fl uorbelægning)
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i FX-format: 4°10
• Nikon D-spejlrefl ekskameraer i DX-format: 2°40c
Nikons system for Intern fokusering (IF) med autofokus, der styres af
Silent Wave Motor, og separat fokusring for manuelt fokus
objektivfatningsplan)
• 40,5 mm screw-in NC-fi lter
• Rem LN-2
• Robust kameraetui CT-608
• Krave til enkeltfodet stativ
c
Čeština
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod k fotoaparátu.
Pozn.: Při nasazení objektivu na digitální jednooké zrcadlovky formátu DX, jako je například
model D7200 nebo D5500, poskytuje objektiv obrazový úhel 2° 40
vzdálenost se zdánlivě prodlouží na ekvivalent objektivu 900 mm (na kinofi lmu).
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ
• Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Vpřípadě poruchy svěřte opravu výrobku výhradně
kvalifi kovanému technikovi. Dojde-li kotevření těla přístroje vdůsledku pádu nebo jiné
nehody, nedotýkejte se odkrytých částí. Nebudete-li dbát těchto opatření, může dojít
kúrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění.
• V případě poruchy ihned vypněte fotoaparát. Zaznamenáte-li, že ze zařízení vychází kouř nebo
neobvyklý zápach, ihned odpojte síťový zdroj a vyjměte z fotoaparátu baterii (dejte
pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání výrobku by mohlo vést kpožáru nebo
zranění. Po vyjmutí baterie odneste zařízení na kontrolu do autorizovaného servisního
střediska Nikon.
• Výrobek udržujte v suchu. Nevystavujte výrobek působení vody a nemanipulujte s ním
mokrýma rukama. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít kpožáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
• Výrobek nepoužívejte za přítomnosti hořlavých plynů. Používání zařízení ubenzínových pump
nebo vpřítomnosti propanu či jiného hořlavého plynu nebo prachu může způsobit výbuch
nebo požár.
• Nedívejte se objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu do slunce. Pozorování slunce či jiného silného
zdroje světla objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ
• Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít ke
zranění nebo kporuše výrobku.
• Nezaostřujte sluneční světlo objektivem. Sluneční světlo zaostřené objektivem může způsobit
požár. Při fotografování objektů v protisvětle udržujte slunce mimo záběr; pokud
nebudete objektiv po delší dobu používat, nasaďte krytky objektivu a uložte objektiv
mimo dosah přímého slunečního světla.
• Nenechte výrobek přehřát. Výrobek neponechávejte na místech vystavených extrémně vysokým
teplotám, jako například vuzavřeném automobilu na přímém slunečním světle. Výrobek během
používání rovněž nebalte do ručníku či kapesníku, ani jej jinak nezakrývejte. Nebudete-li dbát
těchto opatření, může dojít kpožáru nebo poruše výrobku.
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do
komunálního odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích:
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na
příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního
odpadu.
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí
negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit
nesprávná likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty Vám poskytne dodavatel nebo
místní úřad.
■
Části objektivu
Gumový grip
q
Funkční tlačítko zaostřování (blokování
w
zaostření/vyvolání zaostřené vzdálenosti z
paměti/aktivace zaostřování)
Zaostřovací kroužek
e
Indikace zaostřené vzdálenosti
r
Značka pro odečítání zaostřené
t
vzdálenosti
Značka pro otáčení objektivu
y
Montážní značka objektivu
u
Gumové těsnění bajonetu
i
Kontakty CPU
o
Zásuvný držák fi ltrů
!0
Šroub zásuvného držáku fi ltrů
!1
Očko pro upevnění popruhu
!2
Upevňovací šroub prstence se stativovým
!3
závitem
■
Kompatibilita
Tento objektiv lze používat v kombinaci s fotoaparáty série D4, série D3, Df, série D810, série
D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 a D3100. Aktuální informace o kompatibilních fotoaparátech
naleznete v nejnovějších vydáních našich katalogů nebo na webových stránkách společnosti
Nikon pro vaši oblast.
■
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny v následující tabulce (informace
ozaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací režim
fotoaparátu
AF
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
A/M
Automatické
zaostřování s možností
manuální úpravy
zaostření
(priorita automatického
zaostření)
Vestavěný otočný prstenec se
!4
stativovým závitem
Volič zaostřovacích režimů
!5
Přepínač omezení rozsahu
!6
zaostřitelných vzdáleností
Volič režimů redukce vibrací
!7
Volič funkcí zaostřování (AF-L/
!8
MEMORY RECALL/AF-ON)
Vypínač zvukové signalizace
!9
Tlačítko nastavení paměti
@0
Bezpečnostní slot (pro bezpečnostní
@1
kabelový zámek)
Sluneční clona
@2
Šroub sluneční clony
@3
Výměnný prstenec se stativovým
@4
závitem pro jednonohý stativ
Zaostřovací režim objektivu
M/A
Automatické
zaostřování s možností
manuální úpravy
zaostření
(priorita manuálního
zaostření)
c a jeho ohnisková
M
Manuální
zaostřování
selektronickým
dálkoměrem
Režimy A/M a M/A
• M/A: Automaticky zaostřenou vzdálenost lze upravit otáčením
zaostřovacího kroužku objektivu.
• A/M: Stejný režim jako výše uvedený, s tím rozdílem, že pro manuální
úpravu automaticky zaostřené vzdálenosti je třeba otočit zaostřovacím
kroužkem objektivu ve větším úhlu, aby se předešlo nechtěné změně
zaostření náhodnou manipulací se zaostřovacím kroužkem.
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.
z
Zaostřete.
x
Je-li třeba, lze během namáčknutí tlačítka spouště do poloviny (v případě, že je
fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON, pak rovněž během stisknutí tlačítka AF-ON;
v případě nastavení voliče funkcí zaostřování do polohy AF-ON rovněž během
stisknutí funkčního tlačítka zaostřování) upravit otáčením zaostřovacího kroužku
objektivu automaticky zaostřenou vzdálenost. Chcete-li znovu přeostřit pomocí
automatického zaostřování, opakujte namáčknutí tlačítka spouště do poloviny
nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON či funkční tlačítko zaostřování.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při použití
automatického zaostřování.
• FULL: Tuto možnost vyberte, chcete-li využívat celý zaostřovací rozsah.
• ∞–10m: Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy ve
vzdálenosti minimálně 10 m, vyberte tuto možnost - dosáhnete tak
rychlejšího zaostřování.
■
Funkční tlačítka zaostřování a volič funkcí zaostřování
Funkci přiřazenou funkčním tlačítkům zaostřování lze vybrat pomocí voliče funkcí zaostřování.
Volič funkcí zaostřování
AF-L Blokování zaostření
MEMORY RECALL
AF-ON Aktivace zaostřování
Přiřazenou funkci lze aktivovat stisknutím libovolného ze čtyř funkčních
tlačítek. Funkční tlačítka zaostřování lze natočit do jiné polohy; další
informace v tomto směru vám poskytne autorizovaný servisní personál
Nikon.
Blokování zaostření (AF-L)
Blokování zaostření je k dispozici pouze při použití automatického zaostřování.
Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo M/A.
z
Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-L.
x
Zablokujte zaostření.
c
Zaostření objektivu na určitou vzdálenost lze zablokovat stisknutím libovolného
z funkčních tlačítek zaostřování a zůstává blokované po dobu stisknutí tlačítka.
Zaostření lze zablokovat rovněž pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu.
Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti
Uložení a vyvolání často používaných zaostření.
Uložení zaostření
Posuňte vypínač zvukové signalizace do polohy .
z
Zaostřete.
x
Stiskněte tlačítko nastavení paměti.
c
Tuto operaci lze provést v libovolném zaostřovacím režimu
bez ohledu na polohu voliče funkcí zaostřování. V případě
úspěšného provedení operace zazní pípnutí. Pokud operace
selže, objektiv zhruba desetkrát přeostří (viz indikace
zaostřené vzdálenosti) v obou směrech a vydá jedno krátké
a následně tři dlouhá pípnutí; v takovém případě zaostřete
znovu a opětovně stiskněte tlačítko nastavení paměti.
Uložená vzdálenost se nevymaže vypnutím fotoaparátu ani
sejmutím objektivu.
Použití uložených zaostření
Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy MEMORY RECALL.
z
Vyvolejte uloženou zaostřenou vzdálenost.
x
Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete na uloženou
vzdálenost. Fotoaparát přeostří na uloženou vzdálenost i tehdy, pokud je
tlačítko spouště namáčknuté do poloviny; normální funkce zaostřování se
obnoví uvolněním funkčního tlačítka zaostřování. Funkční tlačítko zaostřování
držte stisknuté až do expozice snímku.
Vypínač zvukové signalizace
Vypínač zvukové signalizace lze použít k povolení nebo zakázání pípnutí, které zazní při
operaci nastavení paměti a při vyvolání uložené vzdálenosti z paměti.
• : Zvuková signalizace povolena.
• : Zvuková signalizace zakázána.
Aktivace zaostřování (AF-ON)
Posuňte volič zaostřovacích režimů na objektivu do polohy A/M nebo M/A.
z
Posuňte volič funkcí zaostřování do polohy AF-ON.
x
Zaostřete.
c
Stisknutím libovolného funkčního tlačítka zaostřování zaostřete pomocí
automatického zaostřování. Zaostřit lze rovněž pomocí ovládacích prvků na
fotoaparátu.
■
Hloubka ostrosti
Pokud fotoaparát nabízí funkci kontroly hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní
hodnotu), lze kontrolovat rozložení hloubky ostrosti v hledáčku.
■
Clona
Clona se nastavuje pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. Při použití některých
clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
■
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků v důsledku chvění fotoaparátu a umožňuje
používat časy závěrky až o 4,0 EV delší než obvykle, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů
závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky se měří v režimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na
základě standardů Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX
jsou měřeny s využitím fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny svyužitím
fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové
vzdálenosti.
Použití přepínače režimů redukce vibrací
• Chcete-li vypnout redukci vibrací, vyberte nastavení OFF (VYPNUTO).
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických objektů vyberte
režim NORMAL (NORMÁLNÍ). Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí
tlačítka spouště do poloviny.
• Při fotografování sportovců a dalších objektů, které se rychle
anepředvídatelně pohybují, vyberte režim SPORT. Redukce vibrací se
aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li sredukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny adříve,
než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování
obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po spuštění závěrky
rozmazaný. Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován i režim NORMAL
(NORMÁLNÍ).
• V režimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita pouze na pohyby,
které nejsou součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru je
redukce vibrací použita pouze na chvění ve svislém směru).
• Vprůběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv. Pokud
je v průběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může
objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit
sejmutím aopětovným nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací vprůběhu nabíjení blesku
vyřazena.
• Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT lze použít k redukci rozmazání
snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ. V některých případech však může
vzávislosti na typu použitého stativu a snímacích podmínkách poskytovat lepší výsledky
režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT se doporučují při upevnění fotoaparátu na
jednonohý stativ.
■
Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo ke vzniku
refl exů azávoje.
Není-li sluneční clona nasazena správným způsobem, může docházet k vinětaci. Pokud se
objektiv nepoužívá, lze sluneční clonu nasadit v obrácené poloze pro snazší transport.
■
Použití vestavěného otočného prstence se stativovým závitem
Fotoaparát s nasazeným objektivem upevňujte na stativ prostřednictvím stativového závitu na
prstenci objektivu, nepoužívejte stativový závit na fotoaparátu. Pamatujte si, že pokud budete
během otáčení fotoaparátu do jiné orientace držet fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky
se stativem. Prstenec se stativovým závitem lze sejmout povolením upevňovacího šroubu prstence;
podrobnější informace vám poskytne autorizovaný servis Nikon.
Změna orientace fotoaparátu
Prstenec pro jednonohý stativ
Dodávaný výměnný prstenec pro jednonohý stativ lze použít namísto prstence pro standardní
třínohý stativ. Po výměně prstence zkontrolujte plné přitažení aretace prstence. Nebudete-li
dbát tohoto upozornění, může dojít k poškození objektivu nebo fotoaparátu.
■
Bezpečnostní slot
Bezpečnostní slot lze použít k upevnění bezpečnostních kabelových zámků třetích výrobců. Další
informace naleznete v dokumentaci dodávané s bezpečnostním kabelovým zámkem.
■
Filtry
Při použití objektivu se zásuvným držákem fi ltrů vždy zkontrolujte, jestli je v držáku vložený
fi ltr. Držák se dodává včetně nasazeného neutrálního fi ltru (NC).
Funkční tlačítko zaostřování
Vyvolání zaostřené vzdálenosti
z paměti
Pevně přitáhněte šroub sluneční
clony (w).
Povolte upevňovací šroub prstence
se stativovým závitem (q), nastavte
značku natočení objektivu (w) do
orientace odpovídající požadované
pozici fotoaparátu a poté šroub opět
přitáhněte (e).
Vkládání fi ltrů
Odaretujte držák.
z
Stiskněte šroub zásuvného držáku fi ltrů
směrem k tubusu objektivu a otáčejte jím
proti směru hodinových ručiček, dokud se
bílá linka nenachází ve směru kolmém na
optickou osu objektivu.
Vyjměte zásuvný držák fi ltrů.
x
Sejměte dodávaný fi ltr.
c
Zašroubujte fi ltr se závitem o průměru
v
40,5 mm do držáku na straně označené
nápisy „Nikon“ a „JAPAN“.
Držák lze poté vložit zpět do objektivu stranou
s fi ltrem orientovanou k objektu nebo k tělu
fotoaparátu.
Použití volitelného zásuvného kruhového polarizačního fi ltru C-PL405
Filtr C-PL405 potlačuje nežádoucí refl exy na skle, vodě a dalších nekovových plochách. Není
třeba zásuvný držák fi ltrů; při použití fi ltru zkontrolujte jeho bezpečné nasazení a mějte na
paměti, že není vodovzdorný ani prachotěsný.Pamatujte si, že při použití fi ltru C-PL405 se lehce
prodlužuje nejkratší zaostřitelná vzdálenost a zaostřená vzdálenost oproti hodnotě indikované
pomocí indikace zaostřené vzdálenosti. Při použití funkce vyvolání zaostřené vzdálenosti
z paměti nezapomeňte před uložením zaostřené vzdálenosti do paměti nasadit fi ltr.
Filtr C-PL405 neponechávejte dlouhodobě na přímém slunečním světle a na místech
vystavených nadměrné vlhkosti nebo vysokým teplotám.
■
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí z fotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu (plnou světelnost).
Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv mimo přímé sluneční světlo
nebo nasaďte krytku objektivu.
• Při manipulaci s fotoaparátem vždy držte přístroj za objektiv. Nebudete-li dbát tohoto
upozornění, může dojít k poškození upevňovacího bajonetu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat anechte
objektiv opravit vautorizovaném servisu společnosti Nikon.
• Pro odstranění prachu ajiných nečistot zobjektivu používejte ofukovací balónek.
• Pro odstranění skvrn a otisků prstů ze skleněných ploch naneste malé množství lihu nebo
čisticí kapaliny pro objektivy na měkký, čistý bavlněný hadřík nebo ubrousek pro čištění
objektivů a čistěte kruhovým pohybem od středu směrem k okrajům; dejte pozor, ať
nezanecháte skvrny a nedotknete se skla prsty.
• Přední prvek s fl uorovou vrstvou lze jednoduše vyčistit otřením suchým hadříkem. Skvrny a otisky
prstů lze odstranit měkkým, čistým bavlněným hadříkem nebo ubrouskem pro čištění objektivů;
čistěte kruhovým pohybem od středu směrem k okrajům a dávejte pozor, ať nezanecháte skvrny
a nedotknete se skla prsty. Odolné skvrny odstraňujte opatrným otřením měkkým hadříkem
navlhčeným malým množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy. Skvrny
ve tvaru kapek na prvku s fl uorovou vrstvou odpuzující vodu a olej lze odstranit suchým hadříkem.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
• Před vložením objektivu do pouzdra nasaďte zadní krytku objektivu a přední násuvnou
krytku objektivu.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě,
abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci
nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě spříliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části.
• Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních
i vnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu z teplého do chladného
prostředí nebo naopak vložte objektiv do sáčku nebo plastového pouzdra, abyste změnu
teploty zpomalili.
• Při složení dodávaného násuvného předního krytu se na tomto krytu vytvoří záhyby. Tyto
záhyby však nebrání správné funkci krytu.
• Na kufr pro objektiv si nestoupejte ani nesedejte.
• Společnost Nikon nepřebírá zodpovědnost za poškození nebo odcizení zařízení
chráněných bezpečnostními lanky.
■
Dodávané příslušenství
• Násuvný přední kryt objektivu
• Zadní kr ytka objektivu LF-4
• Sluneční clona HK-40
• Zásuvný držák fi ltrů
• Šroubovací fi ltr NC o průměru 40,5 mm
■
Kompatibilní příslušenství
• Popruh LN-2
• Transportní kufr CT-608
• Prstenec se stativovým závitem pro
jednonohý stativ
• Šroubovací fi ltry o průměru 40,5 mm
• Zásuvný kruhový polarizační fi ltr C-PL405
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Specifi kace
Typ
Ohnisková vzdálenost 600 mm
Světelnost f/4
Konstrukce objektivu 16 čoček/12 členů (včetně 4 optických členů ze skel ED, 2 fl uoritových
Obrazový úhel
Informace o vzdálenosti Přenášená do fotoaparátu
Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního zaostřování
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory s indukční cívkou)
Indikace zaostřené
vzdálenosti
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost
Počet lamel clony 9 (kruhový otvor clony)
Clona Automatická elektronická regulace clony
Rozsah clon f/4–22
Měření expozice Při plně otevřené cloně
Přepínač omezení rozsahu
zaostřitelných vzdáleností
Rozměry Max. průměr cca 166 mm × 432 mm (vzdálenost od dosedací plochy
Hmotnost Přibl. 3810 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli abez předchozího upozornění měnit specifi kace
hardwaru popsaného vtomto návodu kpoužití.
AF-S NIKKOR typu E svestavěným CPU abajonetem Nikon F
optických členů a optických členů s antirefl exními vrstvami Nano Crystal Coat)
a 1 ochranný skleněný člen (s fl uorovou vrstvou)
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX: 4°10
• Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX: 2°40c
Nikon) sautomatickým zaostřováním pomocí ultrazvukového
zaostřovacího motoru ase samostatným zaostřovacím kroužkem
pro manuální zaostřování
4,4 m – ∞
4,4 m od obrazové roviny
Dvě polohy: FULL (∞ – 4,4 m) a∞–10m
bajonetu)
c
Slovenčina
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj príručku
fotoaparátu.
Poznámka:
alebo D5500, má tento objektív obrazový uhol
hodnote 900 mm (35 mm formát).
Pre vašu bezpečnosť
• Nerozoberajte ani neupravujte. V prípade poruchy môže tento výrobok opravovať len
• V prípade poruchy okamžite vypnite fotoaparát. Ak si všimnete dym alebo nezvyčajný zápach
• Udržiavajte v suchu. Výrobok nevystavujte vode, ani sním nemanipulujte mokrými rukami.
• Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie zariadenia na čerpacích staniciach alebo
• Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka alebo iného zdroja
• Udržujte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poraneniu alebo
• Slnečné svetlo nezaostrujte cez objektív. Slnečné svetlo zaostrené cez objektív môže spôsobiť
• Dbajte na to, aby nedošlo k prehriatiu. Výrobok nenechávajte na miestach vystavených
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné
odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov veurópskych krajinách:
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za
■
Po pripojení k digitálnej jednookej zrkadlovke formátu DX, ako je model D7200
2° 40c
a ohniskovú vzdialenosť ekvivalentnú
VÝSTRAHY
kvalifi kovaný technik. Ak sa výrobok rozbije v dôsledku pádu alebo inej nehody,
nedotýkajte sa nechránených častí. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť
kporaneniu elektrickým prúdom alebo iným zraneniam.
vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj a vyberte batériu fotoaparátu,
pričom dávajte pozor na to, aby ste sa nepopálili. Pokračovanie včinnosti môže spôsobiť
požiar alebo zranenie. Po vybratí batérie nechajte zariadenie skontrolovať vautorizovanom
servise Nikon.
Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpožiaru alebo poraneniu elektrickým prúdom.
v prítomnosti propánu či iného horľavého plynu alebo v prašnom prostredí môže spôsobiť
výbuch alebo požiar.
silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
UPOZORNENIA
poruche výrobku.
požiar. Pri snímaní objektov v protisvetle udržiavajte slnko úplne mimo záberu. Ak
nebudete objektív dlhšiu dobu používať, nasaďte späť kryt objektívu a uskladnite ho
mimo priameho slnečného svetla.
pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom vozidle na priamom
slnečnom svetle apočas používania nezabaľujte výrobok do uteráka alebo vreckovky aani
ho žiadnym iným spôsobom neprikrývajte. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kvzniku
požiaru alebo poruche výrobku.
Nevyhadzujte ho do bežného domového odpadu.
apredchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu
vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu.
likvidáciu odpadov.
Časti objektívu
Gumový grip
q
Funkčné tlačidlo zaostrovania (pamäť
w
zaostrenia/vyvolanie pamäte/spustenie
automatického zaostrovania)
Zaostrovací krúžok
e
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
r
Značka zaostrenej vzdialenosti
t
Značka otočenia objektívu
y
Upevňovacia značka objektívu
u
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
i
Kontakty procesora
o
Zasúvací držiak fi ltra
!0
Skrutka zasúvacieho držiaka fi ltra
!1
Očko na upevnenie remienka
!2
Upevňovacia skrutka prstenca objímky
!3
na pripevnenie k statívu
Vstavaná otočná objímka na
!4
pripevnenie k statívu
Volič režimov zaostrovania
!5
Spínač obmedzenia zaostrovania
!6
Prepínač stabilizácie obrazu
!7
Volič funkcie zaostrovania (AF-L/
!8
MEMORY RECALL/AF-ON)
Vypínač zvukového znamenia
!9
Tlačidlo nastavenia pamäte
@0
Bezpečnostný slot (pre bezpečnostný
@1
kábel so zámkou)
Slnečná clona objektívu
@2
Skrutka slnečnej clony objektívu
@3
Vymeniteľná objímka jednonohého
@4
statívu
■
Kompatibilita
Tento objektív je možné použiť s fotoaparátmi série D4, série D3, Df, série D810,
série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200,
D5100, D5000, D3300, D3200 a D3100. Aktuálne informácie o kompatibilných fotoaparátoch nájdete
v našich najnovších katalógoch alebo navštívte webovú stránku spoločnosti Nikon pre vašu oblasť.
■
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej tabuľke (pre ďalšie informácie
orežimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Automatické
Automatické
zaostrovanie
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režimy A/M a M/A
zaostrovanie
smožnosťou
manuálneho doostrenia
(priorita automatického
zaostrovania)
Režim zaostrovania objektívu
A/M
M/A
Automatické
zaostrovanie
smožnosťou
manuálneho doostrenia
(priorita manuálneho
zaostrovania)
M
Manuálne
zaostrenie
selektronickým
diaľkomerom
• M/A: Automatické zaostrovanie sa dá doostriť otočením
zaostrovacieho krúžku objektívu.
• A/M: Tak ako je uvedené vyššie, až na to, že sa zaostrovací krúžok
musí otočiť viac, aby došlo k doostreniu automatického zaostrenia,
čím sa zabraňuje náhodnej zmene zaostrenia spôsobenej
neúmyselným použitím zaostrovacieho krúžku.
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A.
z
Zaostrite.
x
Ak chcete, automatické zaostrovanie je možné manuálne doostriť otočením
zaostrovacieho krúžku objektívu pri podržaní tlačidla spúšte stlačeného do
polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom AF-ON, pri stlačenom
tlačidle AF-ON, alebo, ak je volič funkcie zaostrovania nastavený na AF-ON,
počas stlačenia funkčného tlačidla zaostrovania). Ak chcete znova zaostriť
pomocou automatického zaostrovania, stlačte tlačidlo spúšte do polovice,
alebo znova stlačte tlačidlo AF-ON prípadne funkčné tlačidlo zaostrovania.
Spínač obmedzenia zaostrovania
Týmto spínačom sa určujú minimálne a maximálne zaostrené vzdialenosti pri
automatickom zaostrovaní.
• FULL (Plná): Túto možnosť zvoľte, ak chcete využívať celý zaostrovací
rozsah.
• ∞–10m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň 10 m,
vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.
■
Funkčné tlačidlá a volič funkcie zaostrovania
Funkcia priradená funkčným tlačidlám zaostrovania sa dá zvoliť pomocou voliča funkcie
zaostrovania.
Volič funkcie zaostrovania
AF-L Pamäť zaostrenia
MEMORY RECALL Vyvolanie pamäte
AF-ON
Priradená funkcia sa dá vykonať stlačením ktoréhokoľvek zo štyroch
funkčných tlačidiel. Tlačidlá zaostrenia sa dajú otočiť do novej polohy;
ďalšie informácie získate od zamestnancov autorizovaného servisu
Nikon.
Pamäť zaostrenia (AF-L)
Pamäť zaostrenia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A.
z
Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-L.
x
Pamäť zaostrenia.
c
Zaostrenie je možné uzamknúť stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel
Funkčné tlačidlo zaostrovania
Spustenie automatického
zaostrovania objektívu
zaostrovania, pričom zaostrenie zostane počas stlačenia tlačidla uzamknuté.
Zaostrenie je možné uzamknúť aj pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu.
Vyvolanie pamäte
Uloženie a vyvolanie najčastejšie používaných polôh zaostrenia objektívu.
Uloženie polôh zaostrenia
Posuňte vypínač zvukového znamenia do polohy .
z
Zaostrite.
x
Stlačte tlačidlo nastavenia pamäte.
c
Tento úkon je možné vykonať v ktoromkoľvek režime
zaostrovania bez ohľadu na polohu voliča funkcie
zaostrenia. Ak je úkon úspešný, ozve sa zvukové znamenie.
Ak úkon zlyhá, indikátor zaostrenej vzdialenosti sa asi
desaťkrát otočí sem a tam a objektív vydá krátke zvukové
znamenie, za ktorým budú nasledovať tri dlhé zvukové
znamenia; znova zaostrite a stlačte tlačidlo nastavenia
pamäte. Uložená vzdialenosť sa nevymaže, ak sa fotoaparát
vypne alebo sa odpojí objektív.
Používanie uložených polôh zaostrenia
Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy MEMORY RECALL.
z
Vyvolajte uloženú zaostrenú vzdialenosť.
x
Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania zaostrite pri
uloženej vzdialenosti. Fotoaparát znova zaostrí pri uloženej vzdialenosti,
aj keď sa stlačí tlačidlo spúšte do polovice; normálne zaostrovanie sa
obnoví po uvoľnení funkčného tlačidla zaostrovania. Funkčné tlačidlo
zaostrovania podržte stlačené dovtedy, kým sa nezhotoví fotografi a.
Vypínač zvukového znamenia
Vypínač zvukového znamenia je možné použiť na zapnutie alebo stíšenie zvukového
znamenia, ktoré sa ozýva počas úkonov nastavenia a vyvolania pamäte.
• : Zvukové znamenie je zapnuté.
• : Zvukové znamenie je stíšené.
Spustenie automatického zaostrovania (AF-ON)
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A.
z
Volič funkcie zaostrovania posuňte do polohy AF-ON.
x
Zaostrite.
c
Stlačením ktoréhokoľvek z funkčných tlačidiel zaostrovania zaostrite
pomocou automatického zaostrovania. Zaostriť je možné aj pomocou
ovládacích prvkov fotoaparátu.
■
Hĺbka ostrosti
Ak fotoaparát ponúkne kontrolu hĺbky ostrosti (dočasné zastavenie objektívu), hĺbka ostrosti sa
dá skontrolovať v hľadáčiku.
■
Clona
Clona sa nastavuje pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. Pri niektorých clonách môže
rýchlosť snímania klesnúť.
■
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, čím umožňuje
časy uzávierky až do 4,0 zarážok dlhšie, čím sa zvyšuje rozsah dostupných časov uzávierky.
Účinky VR na čas uzávierky sú merané v NORMÁLNOM režime podľa Camera and Imaging
Products Association štandardov (CIPA). Objektívy s formátom FX sú merané pomocou
digitálnych fotoaparátov s formátom FX, objektívy s formátom DX pomocou fotoaparátov
s formátom DX. Objektívy s transfokátorom sú merané pri maximálnom priblížení.
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
• Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
• Pre pokročilú stabilizáciu obrazu pri fotografovaní statických
objektov vyberte režim NORMAL. Stabilizácia obrazu je účinná, keď
je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
• Pri fotografovaní atlétov a iných objektov, ktoré sa pohybujú
rýchlo a nepredvídateľne, vyberte režim SPORT. Stabilizácia obrazu
je účinná, keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice apočkajte, kým
sa obrázok vhľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok vhľadáčiku môže byť po uvoľnení spúšte
rozmazaný. To neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná aj
možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý
nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča napríklad
vhorizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo
vertikálnom smere).
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte objektív.
Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže
pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením
objektívu azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu v režime NORMAL a SPORT zabraňuje rozmazaniu, keď je fotoaparát
pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže v niektorých prípadoch priniesť lepšie
výsledky, a to v závislosti od typu statívu a podmienok snímania.
• Režimy NORMAL a SPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na
jednonohom statíve.
■
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív ablokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť
závoj alebo refl exy.
Úplne pritiahnite skrutku slnečnej
clony objektívu (w).
Ak sa slnečná clona objektívu nenasadí správne, môže sa vyskytnúť vinetácia. Slnečná
clona objektívu sa môže otočiť a pripevniť na objektív, ak sa nepoužíva.
■
Používanie vstavanej otočnej objímky na pripevnenie k statívu
Statív pripevnite k objímke na pripevnenie k statívu, nie k fotoaparátu. Vezmite do úvahy,
že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom, ak budete otáčať fotoaparát a držať
ho za grip. Objímka na pripevnenie k statívu sa dá odpojiť uvoľnením zaisťovacej skrutky
objímky na pripevnenie k statívu; ďalšie informácie získate od autorizovaného servisu
spoločnosti Nikon.
Zmena polohy fotoaparátu
Uvoľnite upevňovaciu skrutku
prstenca objímky na pripevnenie
kstatívu (q), značku otočenia
objektívu (w) prispôsobte orientácii
fotoaparátu a potom pritiahnite
skrutku (e).
Objímka na pripevnenie k jednonohému statívu
Dodaná vymeniteľná objímka na pripevnenie k jednonohému statívu sa dá použiť
namiesto objímky na pripevnenie k trojnohému statívu. Po výmene objímky sa uistite, že je
zaisťovacia skrutka objímky úplne pritiahnutá. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť
kpoškodeniu objektívu alebo fotoaparátu.
■
Bezpečnostný slot
Bezpečnostný slot môžete používať na pripojenie bezpečnostných káblov so zámkou od tretích
strán. Viac informácií nájdete v dokumentácii dodávanej s bezpečnostným káblom so zámkou.
■
Filtre
Pri zhotovovaní fotografi í pomocou zasúvacieho držiaka fi ltra sa uistite, že je vložený fi lter.
Držiak sa dodáva s neutrálnym šedým (NC) fi ltrom na mieste.
Vkladanie fi ltrov
Odistite držiak.
z
Potlačte skrutku zasúvacieho držiaka fi ltra nadol
a otáčajte ju proti smeru hodinových ručičiek
dovtedy, kým nebude biela ryska v pravom uhle
s osou objektívu.
Vyberte zasúvací držiak fi ltra.
x
Vyberte dodaný fi lter.
c
Zaskrutkujte 40,5 mm fi lter na priskrutkovanie
v
k strane držiaka s označením „Nikon“ a „JAPAN“.
Držiak sa potom môže znova vložiť s čelom
smerujúcim k objektu alebo fotoaparátu.
Používanie voliteľného kruhového polarizačného fi ltra C-PL405
C-PL405 blokuje nežiaduce odrazy od skla, vody a iných nekovových povrchov. Nevyžaduje sa
nasúvací držiak fi ltra. Pri používaní fi ltra skontrolujte, či je bezpečne pripevnený a uvedomujte
si, že nie je odolný voči prachu alebo pošpliechaniu. Vezmite do úvahy, že pri použití C-PL405
sa mierne predlžuje najkratšia zaostriteľná vzdialenosť a posúva sa zaostrená vzdialenosť oproti
tej, ktorú vyznačuje indikátor zaostrenej vzdialenosti. Pri použití vyvolania pamäte nezabudnite
pripevniť fi lter pred uložením polohy zaostrenia.
Filter C-PL405 nenechávajte dlhší čas na priamom slnečnom svetle ani na miestach,
ktoré sú vystavené nadmernej vlhkosti alebo vysokým teplotám.
■
Ošetrovanie objektívu
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane vnútorných
dielov skladujte objektív mimo priameho slnečného svetla alebo naň znovu nasaďte kryt
objektívu.
• Pri držaní fotoaparátu vždy podopierajte objektív. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo
viesť k poškodeniu bajonetu objektívu.
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív
používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu zpovrchu objektívu.
• Na odstránenie škvŕn a odtlačkov prstov zo sklenených plôch naneste malé množstvo
etanolu alebo čističa šošoviek na mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo tkaninu na
čistenie šošoviek. Čistenie vykonávajte krúživými pohybmi od stredu smerom von, pričom
dávajte pozor, aby ste nezanechali šmuhy ani sa skla nedotkli prstami.
• Fluórovou vrstvou pokrytý predný prvok môžete jednoducho vyčistiť jeho utretím
suchou handričkou. Škvrny a odtlačky prstov môžete odstrániť pomocou mäkkej, čistej
bavlnenej handričky alebo tkaninou na čistenie šošoviek. Čistenie vykonávajte krúživými
pohybmi od stredu smerom von, pričom dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy ani
sa nedotkli skla prstami. Na odstránenie nepoddajných škvŕn zľahka vytrite pomocou
mäkkej handričky navlhčenej malým množstvom destilovanej vody, etanolu alebo čističa
šošoviek. Škvrny v tvare kvapiek na prvku s fl uórovou vrstvou odpudzujúcou vodu a olej
môžete odstrániť pomocou suchej handričky.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby
alebo benzén.
• Pred uložením objektívu do puzdra nasaďte zadný kryt a predný nasadzovací kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom asuchom mieste,
aby ste zabránili usádzaniu plesní ahrdzi. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle
alebo spolu snaftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť trvalé
poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by mohlo spôsobiť
poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných ana
vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív zteplého do studeného
prostredia alebo naopak, vložte ho do puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila
zmena teploty.
• Pri prehnutí dodaného nasadzovacieho predného krytu sa vytvoria ryhy, to však
nezabráni použitiu krytu.
• Na puzdro nesadajte ani sa naň nestavajte.
• Spoločnosť Nikon nenesie žiadnu zodpovednosť za poškodenie či odcudzenie zariadení
chránených zaisťovacími lankami.
■
Dodané príslušenstvo
• Nasadzovací predný kryt objektívu
• Zadný kryt objektívu LF-4
• Slnečná clona objektívu HK-40
• Zasúvací držiak fi ltra
• 40,5 mm NC fi lter na priskrutkovanie
■
Kompatibilné príslušenstvo
• 40,5 mm fi ltre na priskrutkovanie
• Zasúvací kruhový polarizačný fi lter C-PL405
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Špecifi kácie
Typ Typ objektívu E AF-S so zabudovaným procesorom
Ohnisková vzdialenosť 600 mm
Sveteľnosť f/4
Konštrukcia objektívu
Obrazový uhol
Informácia o vzdialenosti Prenášaná do fotoaparátu
Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon sautomatickým
Stabilizácia obrazu Optická spoužitím voice coil motors (VCMs)
Indikátor zaostrenej
vzdialenosti
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť
Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony)
Clona Automatické elektronické ovládanie clony
Clonový rozsah f/4 – 22
Meranie Pri plne otvorenej clone
Prepínač obmedzenia
zaostrovania
Rozmery Približne 166 mm maximálny priemer × 432 mm (vzdialenosť od
Hmotnosť Približne 3810 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifi kácie hardvéru popísanom vtejto príručke kedykoľvek
abez predchádzajúceho upozornenia.
abajonetom Nikon F
16 prvkov v 12 skupinách (vrátane 4 prvkov objektívu ED, 2 fl uoritových
prvkov a prvkov objektívu s povrchovou úpravou Nano-Crystal) a 1 ochranný
sklenený prvok (s fl uórovou vrstvou)
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX: 4°10
• Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX: 2°40c
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového
zaostrovacieho motora Silent Wave Motor aseparátneho
zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie
4,4 m – ∞
4,4 m od roviny ostrosti
Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 4,4 m) a∞ – 10m
upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
• Remienok LN-2
• Odolné puzdro CT-608
• Objímka na pripevnenie k jednonohému
statívu
c
Polski
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu proszę uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga: po zamontowaniu na cyfrowej lustrzance jednoobiektywowej formatu DX, jak
D7200 lub D5500, ten obiektyw ma kąt widzenia 2° 40c i ogniskową odpowiadającą
900 mm (format 35 mm).
Zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIA
• Nie demontować ani nie modyfi kować. Wprzypadku wadliwego działania produkt może
naprawiać jedynie odpowiednio wykwalifi kowany technik. Gdyby produkt uległ
uszkodzeniu wwyniku upadku lub zinnej przyczyny, co spowodowałoby odsłonięcie
jego wewnętrznych części, unikaj dotykania odsłoniętych części. Nieprzestrzeganie
tych zaleceń może spowodować porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
• W przypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. W przypadku zauważenia dymu
lub dziwnego zapachu wydobywającego się ze sprzętu należy natychmiast odłączyć zasilacz
sieciowy od zasilania iwyjąć akumulator z aparatu, uważając, aby się nie poparzyć. Dalsze
użytkowanie może prowadzić do pożaru lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora przekaż
sprzęt do kontroli wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
• Chronić przed wodą i wilgocią. Nie narażaj produktu na działanie wody ani nie dotykaj
go mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować pożar lub
porażenie prądem.
• Nie uż ywać w obecności łatwopalnego gazu. Używanie sprzętu na stacjach benzynowych lub
wobecności propanu albo innego łatwopalnego gazu bądź pyłu może prowadzić do
wybuchu lub pożaru.
• Nie patrzeć na słońce przez obiektyw lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub inne jasne
źródło światła przez obiektyw lub wizjer może spowodować trwałe uszkodzenie wzroku.
PRZESTROGI
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować obrażenia ciała lub wadliwe działanie produktu.
• Nie ogniskować światła słonecznego przez obiektyw. Światło słoneczne zogniskowane
przez obiektyw może spowodować pożar. Podczas fotografowania obiektów pod
światło utrzymuj słońce daleko poza kadrem; jeśli aparat nie będzie używany przez
dłuższy czas, załóż pokrywki obiekt ywu na miejsce iprzechowuj obiektyw wmiejscu
chronionym przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
• Nie przegrzewać. Nie pozostawiaj produktu wmiejscach narażonych na skrajnie wysokie
temperatury, np. wzamkniętym pojeździe wmiejscach narażonych na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, nie owijaj produktu wręcznik lub chusteczkę ani nie
zakrywaj produktu winny sposób, gdy jest wużyciu. Nieprzestrzeganie tych zaleceń
może spowodować pożar lub wadliwe działanie produktu.
Uwaga dla klientów w Europie
Ten symbol wskazuje, że urządzenia elektryczne i elektroniczne podlegają
selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe informacje dotyczą tylko użytkowników w krajach europejskich:
• Ten produkt należy wyrzucać do śmieci osobno w odpowiednich punktach
zbiórki odpadów. Nie należy go wyrzucać z odpadami zgospodarstw domowych.
• Selektywna zbiórka odpadów i recykling pomagają oszczędzać zasoby
naturalne i zapobiegać negatywnym konsekwencjom dla ludzkiego zdrowia i środowiska
naturalnego, które mogłyby być spowodowane nieodpowiednim usuwaniem odpadów.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub w wydziale miejscowych władz
zajmującym się utylizacją odpadów.
■
Części obiektywu
Gumowy uchwyt
q
Przycisk funkcji ostrości (blokada
w
ostrości/wczytanie z pamięci/
uruchomienie autofokusa)
Pierścień ustawiania ostrości
e
Wskaźnik odległości
r
Znacznik odległości ogniskowania
t
Znacznik obrócenia obiektywu
y
Znacznik pozycji mocowania obiektywu
u
Gumowa uszczelka mocowania obiektywu
i
Styki procesora
o
Uchwyt do wsuwania fi ltra
!0
Pokrętło uchwytu do wsuwania fi ltra
!1
Ucho do mocowania paska
!2
■
Zgodność
Tego obiektywu można używać w połączeniu z aparatami: z serii D4, z serii D3, Df,
z serii D810, z serii D800, D750, D700, D610, D600, z serii D300, D7200, D7100, D7000, D5500,
D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 i D3100. Aby uzyskać aktualne informacje na
temat zgodnych aparatów, skorzystaj z naszych najnowszych katalogów lub wejdź na stronę
internetową fi rmy Nikon przeznaczoną dla swojego regionu.
■
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione w poniższej tabeli (informacje na
temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja obsługi aparatu).
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Tryb ustawiania
ostrości aparatu
Autofokus
AF
MF Ręczne ustawianie ostrości ze wskaźnikiem ustawienia ostrości
Tryby A/M i M/A
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości w położenie A/M lub M/A.
z
Ostrość.
x
W razie potrzeby ustawienie autofokusa można zastąpić ustawieniem ręcznym,
obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu, jednocześnie wciskając
spust migawki do połowy (lub, jeśli aparat jest wyposażony w przycisk AF-ON,
jednocześnie wciskając przycisk AF-ON, lub też, gdy wybierak funkcji ostrości
jest ustawiony na AF-ON, jednocześnie wciskając przycisk funkcji ostrości). Aby
ponownie ustawić ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij spust migawki
do połowy lub naciśnij przycisk AF-ON albo przycisk funkcji ostrości ponownie.
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik pozwala określić limity odległości zdjęciowej dla autofokusa.
■
Przyciski funkcji ostrości i wybierak
Funkcję przypisaną do przycisków funkcji ostrości można wybrać przy pomocy wybieraka
funkcji ostrości.
Blokada ostrości (AF-L)
Blokada ostrości jest dostępna tylko w połączeniu z autofokusem.
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie A/M lub M/A.
z
Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie AF-L.
x
Zablokuj ostrość.
c
Ostrość można zablokować, naciskając dowolny przycisk funkcji ostrości, a ostrość
pozostaje zablokowana tak długo, jak przycisk jest wciśnięty. Ostrość można także
zablokować przy pomocy elementów sterujących aparatu.
Wczytanie z pamięci
Zapisuj i wczytuj często używane pozycje ustawiania ostrości obiektywu.
Zapisywanie pozycji ustawiania ostrości
Korzystanie z pozycji ustawiania ostrości zapisanych w pamięci
Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie MEMORY RECALL.
z
Wczytaj zapisaną odległość zdjęciową z pamięci.
x
Naciśnij jeden z przycisków funkcji ostrości, aby ustawić ostrość na odległość
zapisaną w pamięci. Aparat przestawi ostrość na odległość zapisaną w pamięci,
nawet gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy. Normalna ostrość zostanie
przywrócona po zwolnieniu przycisku funkcji ostrości. Trzymaj przycisk funkcji
ostrości wciśnięty do momentu zrobienia zdjęcia.
Włącznik sygnału dźwiękowego
Włącznika sygnału dźwiękowego można używać do włączania lub wyłączania sygnału
dźwiękowego emitowanego podczas korzystania z funkcji zapisywania w pamięci
i wczytywania z pamięci.
Uruchamianie autofokusa (AF-ON)
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości obiektywu w położenie A/M lub
z
M/A.
Przesuń wybierak funkcji ostrości w położenie AF-ON.
x
Ustaw ostrość.
c
Naciśnij jeden z przycisków funkcji ostrości, aby ustawić ostrość przy pomocy
autofokusa. Ostrość można także ustawić przy pomocy elementów sterujących
aparatu.
■
Głębia ostrości
Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości (przysłony), można wyświetlić podgląd głębi
ostrości w wizjerze.
■
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba klatek
rejestrowanych na sekundę może spaść w połączeniu z niektórymi wartościami przysłony.
■
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane drganiem aparatu, pozwalając
na korzystanie z czasów otwarcia migawki o maksymalnie 4,0 działek dłuższych w porównaniu
do sytuacji bez zastosowania redukcji drgań, zwiększając dostępny zakres czasów otwarcia
migawki. Wpływ redukcji drgań (VR) na czas otwarcia migawki zmierzono w trybie NORMAL
zgodnie z normami stowarzyszenia Camera and Imaging Products Association (CIPA); pomiary
dla obiektywów formatu FX są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych formatu FX,
a dla obiektywów formatu DX pomiary są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych
formatu DX. Pomiary dla obiektywów zmiennoogniskowych są przeprowadzane przy
maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet AF)
• M/A: autofokus można zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając
pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
• A/M: jak powyżej, z tą różnicą, że pierścień ustawiania ostrości należy
obrócić dalej, aby zastąpić autofokus ustawieniem ręcznym, co
zapobiega przypadkowym zmianom ostrości spowodowanych
niezamierzonym obróceniem pierścienia ustawiania ostrości.
• FULL: wybierz tę opcję, aby korzystać z pełnego zakresu ustawiania
ostrości.
• ∞–10m: jeśli fotografowany obiekt będzie zawsze znajdować się w odległości
co najmniej 10 m, wybierz tę opcję, aby szybciej ustawiać ostrość.
Wybierak funkcji ostrości
Naciskając jeden z czterech przycisków funkcji, można korzystać
z przypisanej do nich funkcji. Przyciski ostrości można obrócić w inne
położenie. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z pracownikiem
autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon.
Przesuń włącznik sygnału dźwiękowego w położenie .
z
Ustaw ostrość.
x
Naciśnij przycisk wprowadzania do pamięci.
c
Można to zrobić w dowolnym trybie ustawiania ostrości,
niezależnie od położenia wybieraka funkcji ostrości. Jeśli
zapisywanie w pamięci powiedzie się, wyemitowany zostanie
sygnał dźwiękowy. Jeśli zapisywanie nie powiedzie się,
wskaźnik odległości przekręci się tam i z powrotem około
dziesięciu razy, a obiektyw najpierw wyemituje krótki sygnał
dźwiękowy, a następnie trzy długie sygnały dźwiękowe. Ustaw
ostrość i naciśnij przycisk zapisywania w pamięci ponownie.
Odległość zapisana w pamięci nie jest usuwana po wyłączeniu
aparatu lub odłączeniu obiektywu.
• : Sygnał dźwiękowy włączony.
•
: Sygnał dźwiękowy wyłączony.
A/M
AF-L Blokada ostrości
MEMORY RECALL Wczytanie z pamięci
AF-ON Włączenie autofokusa obiektywu
Śruba mocująca pierścień kołnierza statywu
!3
Wbudowany obrotowy kołnierz statywu
!4
Przełącznik trybu ustawiania ostrości
!5
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
!6
Przełącznik redukcji drgań
!7
Wybierak funkcji ostrości (AF-L/
!8
MEMORY RECALL/AF-ON)
Włącznik sygnału dźwiękowego
!9
Przycisk wprowadzania do pamięci
@0
Gniazdo zabezpieczające (do blokady
@1
zlinką zabezpieczającą)
Osłona przeciwsłoneczna
@2
Śruba osłony przeciwsłonecznej
@3
Wymienny kołnierz monopodu
@4
M/A
Autofokus
zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet ustawień
ręcznych)
Ręczne ustawianie
ostrości ze
wskaźnikiem
ustawienia ostrości
Przycisk funkcji ostrości
M
• Wybierz OFF, aby wyłączyć redukcję drgań.
• Wybierz NORMAL, aby uzyskać lepszą redukcję drgań podczas
fotografowania nieruchomych obiektów. Redukcja drgań działa,
gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
• Wybierz SPORT do fotografowania sportowców i innych obiektów,
które poruszają się szybko i nieprzewidywalnie. Redukcja drgań
działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania z redukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do końca, naciśnij
spust migawki do połowy i poczekaj, aż obraz w wizjerze się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz w wizjerze może być rozmyty po wyzwoleniu
migawki. Nie oznacza to usterki.
• Tryb SPORT jest zalecany do ujęć panoramicznych, ale tryb NORMAL jest także obsługiwany.
• W trybach NORMAL i SPORT redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do ruchu, który nie
jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest obracany w poziomie, redukcja
drgań zostanie zastosowana jedynie do drgań w pionie).
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa. Jeśli
zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań, obiektyw
może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, a efekt ten można usunąć,
ponownie podłączając obiektyw i włączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja drgań zostanie
wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań w trybach NORMAL i SPORT może ograniczać poruszenie zdjęć, kiedy
aparat jest zamontowany na statywie. Jednakże ustawienie OFF (wyłączona) może
zapewniać lepsze rezultaty w niektórych przypadkach w zależności od typu statywu
iwarunków fotografowania.
• Tryby NORMAL i SPORT są zalecane, jeśli aparat jest zamontowany na monopodzie.
■
Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw i osłania go przed niepożądanym światłem,
które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Dokręć śrubę osłony
przeciwsłonecznej do oporu (w).
Błędne zamocowanie osłony może powodować winietowanie. Osłonę można odwrócić
izamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana.
■
Korzystanie z wbudowanego obrotowego kołnierza statywu
Podłączaj statywy do kołnierza statywu obiektywu, a nie do aparatu. Zwróć uwagę, że statyw
może zetknąć się z ręką fotografa, jeśli obróci się aparat, trzymając go za uchwyt. Kołnierz
statywu można odłączyć, odkręcając śrubę mocującą kołnierz statywu. Aby uzyskać więcej
informacji, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem fi rmy Nikon.
Zmiana położenia aparatu
Poluzuj śrubę mocującą pierścień
kołnierza statywu (q), dopasuj
wskaźnik obrócenia obiektywu (w)
do orientacji aparatu, a następnie
dokręć śrubę (e).
Kołnierz monopodu
Dołączonego wymiennego kołnierza monopodu można używać zamiast kołnierza statywu. Po
wymianie kołnierza należy pamiętać, aby dokręcić do oporu blokadę kołnierza. Nieprzestrzeganie
tego zalecenia może spowodować uszkodzenie obiektywu lub aparatu.
■
Gniazdo zabezpieczające
Gniazdo zabezpieczające służy do mocowania blokad z linką zabezpieczającą innych fi rm.
Aby uzyskać więcej informacji, skorzystaj z dokumentacji dołączonej do blokady z linką
zabezpieczającą.
■
Filtry
Podczas fotografowania z użyciem uchwytu do wsuwania fi ltra należy dopilnować, aby fi ltr
był włożony. Uchwyt jest dostarczany z zamontowanym fi ltrem neutralnym (ang. neutral
color - NC).
Wkładanie fi ltrów
Odblokuj uchwyt.
z
Wciśnij pokrętło uchwytu do wsuwania fi ltra
w dół, a następnie przekręcaj je przeciwnie
do wskazówek zegara, aż biała linia znajdzie
się pod kątem prostym w stosunku do osi
obiektywu.
Zdejmij uchwyt do wsuwania fi ltra.
x
Wyjmij dołączony fi ltr.
c
Przykręć nakręcany fi ltr o średnicy 40,5mm
v
od strony uchwytu oznaczonej słowami
„Nikon” oraz „JAPAN”.
Uchwyt można następnie włożyć na miejsce
przodem do fotografowanego obiektu lub
aparatu.
Korzystanie z opcjonalnego wsuwanego kołowego fi ltra polar yzacyjnego C-PL405
C-PL405 blokuje niepożądane refl eksy światła odbijającego się od szkła, wody i innych
powierzchni niemetalowych. Uchwyt do wsuwania fi ltra nie jest wymagany. Podczas
korzystania z fi ltra dopilnuj, aby był dobrze przymocowany i pamiętaj, że nie jest
pyłoszczelny ani bryzgoszczelny. Zwróć uwagę, że korzystanie z C-PL405 nieznacznie
zwiększa minimalną odległość zdjęciową i zmienia odległość zdjęciową w stosunku
do wartości wskazywanej przez wskaźnik odległości. Podczas korzystania z funkcji
wczytywania z pamięci należy pamiętać, aby zamocować fi ltr przed zapisaniem pozycji
ostrości w pamięci.
Nie pozostawiaj fi ltra C-PL405 na długi okres w miejscu bezpośrednio nasłonecznionym ani
w miejscach narażonych na nadmierną wilgotność lub wysokie temperatury.
■
Pielęgnacja obiektywu
• Obiektyw powraca do otworu względnego po odłączeniu od aparatu. Aby chronić
wnętrze obiektywu, przechowuj go w miejscu chronionym przed bezpośrednim
nasłonecznieniem lub załóż na miejsce pokrywkę obiektywu.
• Zawsze podpieraj obiektyw, gdy trzymasz aparat. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może spowodować uszkodzenie mocowania obiektywu.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiektywu lub aparatu tylko za osłonę przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora w czystości.
• W przypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu niezwłocznie
zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon
wcelu naprawy.
• Za pomocą gruszki usuń z powierzchni obiektywu wszelki kurz i zabrudzenia.
• Aby usunąć plamy i odciski palców z powierzchni szklanych, nanieś niewielką ilość
etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów na miękką i czystą bawełnianą ściereczkę
lub ściereczkę do czyszczenia obiektywów, a następnie czyść obiektyw od środka na
zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, by nie pozostawić smug i nie dotykać szkła
palcami.
• Przednią soczewkę z powłoką fl uorową można czyścić po prostu wycierając suchą
ściereczką. Plamy i odciski palców można usunąć miękką i czystą bawełnianą ściereczką lub
ściereczką do czyszczenia obiektywów. Czyść od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi,
uważając, by nie pozostawić smug i nie dotykać powierzchni szkła palcami. Aby usunąć
trudne zabrudzenia, delikatnie wytrzyj czyszczoną powierzchnię miękką szmatką zwilżoną
niewielką ilością wody destylowanej, etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów.
Plamy w kształcie kropli znajdujące się na wodo- i olejoodpornej soczewce z powłoką
fl uorową można usunąć suchą ściereczką.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych, takich jak
rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Załóż tylną pokrywkę obiektywu i nakładaną przednią pokrywkę obiektywu przed
umieszczeniem obiektywu w futerale na obiektyw.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go w chłodnym
i suchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy. Obiektywu nie należy
przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub w obecności środków przeciw
molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią i wodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów może
spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować uszkodzenie lub
odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw sztucznych.
• Gwałtowne zmiany temperatury mogą powodować szkodliwe skraplanie się pary wodnej
wewnątrz ina zewnątrz obiektywu. Przed przeniesieniem obiektywu zciepłego do zimnego
miejsca lub vice versa, umieść go wjego futerale lub wplastikowej torebce, aby spowolnić
zmianę temperatury.
• Złożenie dołączonej do zestawu przedniej nasuwanej pokrywki powoduje powstawanie
fałd, ale nie uniemożliwia to korzystania z pokrywki.
• Nie siadaj ani nie stawaj na futerale.
• Firma Nikon nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia lub kradzież urządzeń
zabezpieczonych przy użyciu linek zabezpieczających.
■
Dołączone akcesoriaa
• Nasuwana przednia pokrywka obiektywu
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Osłona przeciwsłoneczna HK-40
• Uchwyt do wsuwania fi ltra
■
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry 40,5 mm
• Wsuwany fi ltr polaryzacyjny kołowy C-PL405
• Telekonwertery AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
■
Dane techniczne
Typ
Ogniskowa 600 mm
Otwór względny f/4
Konstrukcja
obiektywu
Kąt widzenia
Informacja o
odległości
Ustawianie ostrości
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu z użyciem liniowych silników prądu stałego
Wskaźnik odległości 4,4 m – ∞
Minimalna odległość
zdjęciowa
Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór prz ysłony)
Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną
Zakres przysłony f/4 – 22
Pomiar ekspozycji Pełna przysłona
Przełącznik limitu
odległości zdjęciowej
Wymiary Około 166 mm maksymalnej średnicy × 432 mm (odległość od kołnierza
Ciężar Około 3810 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego w tej
instrukcji obsługi w dowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.
Obiektyw AF-S typu E z wbudowanym procesorem i mocowaniem F
16 soczewek w 12 grupach (w tym 4 soczewki ED, 2 soczewki fl uorytowe oraz soczewki
z powłoką nanokrystaliczną) oraz 1 soczewka ochronna (z powłoką fl uorową)
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX fi rmy Nikon: 4°10c
• Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX fi rmy Nikon: 2°40c
Przesyłana do aparatu
System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang. Internal Focusing - IF)
fi rmy Nikon z autofokusem sterowanym przez cichy silnik falowy i oddzielny
pierścień ustawiania ostrości do ręcznego ustawiania ostrości
z ruchomą cewką drgającą (ang. voice coil motor - VCM)
4,4 m od płaszczyzny ogniskowej
Dwa położenia: FULL (∞ – 4,4 m) i ∞ – 10 m
mocowania obiektywu aparatu)
• Nakręcany fi ltr NC o średnicy 40,5 mm
• Pasek LN-2
• Wzmocniony futerał CT-608
• Kołnierz monopodu
2015 Nikon Corporation
©