• • Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifi zieren. Berühren Sie keine Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines
Sturzes oder eines anderen Unfallereignisses freiliegen.
• • Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche absondern, trennen Sie sofort die KameraStromversorgung.
• • Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
• • Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entfl ammbarem Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin
oder Aerosole).
• • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher direkt in die Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle.
• • Das Produkt von Kindern fernhalten.
• • An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen Händen handhaben.
• • Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen richten.
• • Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in
einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
• • Tragen Sie Kameras oder Objektive nicht mit montierten Stativen oder ähnlichem Zubehör umher.
Hinweise für Kunden in Europa
Objektivteile: Namen und Funktionen (Abbildung 1)
Objektiv-Fokusmodusschalter
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Entfernungseinstellung speichern
Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Typ
Brennweite
Lichtstärke
Optischer Aufbau
Bildstabilisator
Entfernungsskala
Naheinstellgrenze
Blendenlamellen
Blendensteuerung
Blendenbereich
Fokusbegrenzungsschalter
Filtergewinde
• • Do not disassemble or modify this product.
Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other accident.
• • Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or unusual odors, immediately
disconnect the camera power source.
• • Keep dry.
Do not handle with wet hands.
• • Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas such as propane, gasoline or aerosols.
• • Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera.
• • Keep this product out of reach of children.
• • Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low temperatures.
• • Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
• • Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures, for an extended period such as in an
enclosed automobile or in direct sunlight.
• • Do not transport cameras or lenses with tripods or similar accessories attached.
Notices for Customers in Europe
Parts of the Lens: Names and Functions (Figure 1)
The Focus Function Buttons and Selector
Using Stored Focus Positions
Type
Focal length
Maximum aperture
Lens construction
Vibration reduction
Focus distance indicator
Minimum focus distance
Diaphragm blades
Diaphragm
Aperture range
Focus limit switch
Filter-attachment size
• • Gardez votre matériel au sec.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
• • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables comme du propane, de l’essence ou des
aérosols.
• • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo.
• • Conservez ce produit hors de portée des enfants.
• • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées.
• • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
• • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une
voiture fermée ou en plein soleil.
• • Ne transportez pas les appareils photo ou les objectifs si des trépieds ou accessoires similaires sont fi xés.
Avis pour les clients en Europe
Avis pour les clients en France
Utilisation de l’objectif
Descriptif de l’objectif : noms et fonctions (Figure 1)
Commutateur du mode de mise au point de l’objectif
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Enregistrement des réglages de mise au point
Utilisation des réglages de mise au point enregistrés
Réduction de vibration (VR)
Précautions d’utilisation
Type
Focale
Ouverture maximale
Construction optique
Réduction de vibration
Indicateur de distance de mise au point
Distance minimale de mise au point
Lamelles de diaphragme
Diaphragme
Plage des ouvertures
Commutateur de la limite de mise
au point
Diamètre de fixation pour filtre
Dimensions
AF-S NIKKOR 500mm f/5.6E PF ED VR
• • Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident.
• • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles,
débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo.
Revendeur/Proveedor/Dealer/Riven
.....................................................
butor/Distributor/Distributeur/Distribuidor/D
En
User’s Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d’utilisation (avec garantie)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d’uso (con garanzia)
Printed in Japan
SB0F04(62)
7MA05362-04
wq
!7
!8
!9
@0
@1
@9 #0
En
Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: This lens does not support D2-series, D1-series, D200, D100, D90, D80, D70-series, D60, D50, D40-series, or
D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR cameras.
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For Your Safety” in its entirety before
using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in injury or property damage.
User’s Manual
Do not disassemble or modify this product.
Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other accident.
Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or unusual odors, immediately
disconnect the camera power source.
Continued operation could result in fi re, burns or other injury.
Keep dry.
Do not handle with wet hands.
Failure to observe these precautions could result in fi re or electric shock.
e rt uioy
!1
!4 !5 !6!2 !3
@6 @7@4@3@2 @5
Figure 1/Abbildung 1/Figure 1
Figure 2/Abbildung 2/Figure 2
Figure 3/Abbildung 3/Figure 3
Figure 4/Abbildung 4/Figure 4
WARNING
@8
!0
WARNING
Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas such as propane, gasoline or aerosols.
Failure to observe this precaution could result in explosion or fi re.
Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera.
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
Keep this product out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a
child swallow any part of this product, seek immediate medical attention.
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low temperatures.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
CAUTION
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Light focused by the lens is a source of fi re and damage to the product’s internal parts.
Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures, for an extended period such as in an
enclosed automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this precaution could result in fi re or product malfunction.
Do not transport cameras or lenses with tripods or similar accessories attached.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction.
Notices for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected separately.
The following apply only to users in European countries:
• This product is designated for separate collection at an appropriate collection point. Do not
dispose of as household waste.
• Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.
Using the Lens
Parts of the Lens: Names and Functions (Figure 1)
Refer to the diagram on the left edge of this sheet.
Lens hood mounting mark Use when attaching the lens hood.
q
Focus function button
w
Focus ring Rotate to focus manually.
e
Focus distance indicator
r
Focus distance mark
t
Lens rotation index
y
Tripod collar ring rotation
u
index
Lens mounting mark Use when mounting the lens on the camera. —
i
Rubber lens-mount gasket — —
o
CPU contacts Used to the transfer data to and from the camera. —
!0
Lens rotation index (90°)
!1
Tripod collar ring rotation
!2
index (90°)
Tripod collar ring Use when attaching a tripod.
!3
Tripod collar ring fastening
!4
screw
Tripod collar mounting
!5
foot
Memory set button Save the current focus position.
!6
Focus-mode switch Choose the focus mode.
!7
Focus limit switch
!8
Vibration reduction switch
!9
Focus function selector
@0
Beep on/off switch
@1
Lens hood
@2
Lens hood alignment mark
@3
Lens hood lock mark
@4
Lens hood lock release
@5
button
Tripod collar
@6
Tripod collar lock release
@7
Tripod collar lock screw
@8
Front Lens Cap — —
@9
Rear Lens Cap — —
#0
A
Focus
Camera focus mode
AF
MF Manual focus with electronic rangefi nder
A/M and M/A Modes
• M/A (manual priority): Autofocus can be instantly over-ridden by rotating the lens focus ring.
• A/M (AF priority): As above, except that the focus ring must be rotated farther before autofocus is over-
ridden. Choose this option to place greater dependence on autofocus.
Autofocus with Manual Override
To use manual focus in autofocus mode:
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
Focus.
x
When the camera is in autofocus mode, autofocus can be over-ridden by rotating the lens
focus ring while the shutter-release button is pressed halfway or an AF-ON button (either the
AF-ON button on the camera, if any, or if the focus function selector is in the AF-ON position, a
lens focus function button) is pressed. To refocus using autofocus, press the shutter-release
button halfway or press the AF-ON button again.
B
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus function selector.
Focus Lock (AF-L)
When AF-L is selected with the focus function selector, focus will lock while a focus function button is
pressed. Use focus lock to recompose shots after focusing or, if autofocus is unable to focus on the selected
subject, after focusing on another object at the same distance.
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
Slide the focus function selector to AF-L.
x
Lock focus.
c
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and remains locked
while the button is pressed. Focus can also be locked using camera controls.
Memory Recall
Save and recall frequently-used lens focus positions. Before recalling a saved focus position, set the lens to
the focal length in eff ect when the position was saved.
Saving Focus Positions
Press to perform the function chosen with the focus function
selector.
View the focus distance (the approximate distance between
the image sensor and the subject). Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show the distance to the subject and may, due to
depth of fi eld or other fac tors, not show ∞ when the camera is
focused on a distant object.
Use when rotating the camera to shoot in landscape (“wide”)
or portrait (“tall”) orientation.
Use when rotating the camera to shoot in landscape (“wide”)
or portrait (“tall”) orientation.
Use to fi x the tripod collar ring in place.
Use to attach the tripod collar to the tripod collar ring.
Choose the autofocus range.
• FULL: Choose to focus on subjects at any distance between
3m (9.8ft) and ∞.
• ∞–8m: If your subject will always be at distance of at least
8 m (26.3 ft), select this option for faster focusing.
Choose from the following vibration reduction settings:
• OFF: Turn vibration reduction off .
• NORMAL: Choose for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect
when the shutter-release button is pressed halfway.
• SPORT: Choose for photographing athletes and other sub-
jects that are moving rapidly and unpredictably. Vibration
reduction takes eff ect when the shutter-release button is
pressed halfway.
Choose the function performed by the focus function button:
focus lock, memory recall, or AF-ON.
The beep on/off switch can be used to enable or mute the
beep that sounds during memory set and recall operations.
: Beep enabled.
: Beep muted.
Lens hoods protect the lens and block stray light that would
otherwise cause fl are or ghosting.
Use when attaching the lens hood.
Press when removing the lens hood.
Use when attaching a tripod to the camera on which the lens
is mounted.
Use when removing the tripod collar from the tripod collar
mounting foot.
Use to attach the tripod collar to the tripod collar mounting
foot.
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera
focus modes, see the camera manual).
Lens focus-mode switch
A/M
Autofocus with manual
override (AF priority)
Focus function selector
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the four function buttons.
M/A
Autofocus with manual
override (manual priority)
Focus function button
Manual focus with
electronic rangefi nder
See
See
See
—
See
See
See
See
—
See
See
See
See
M
z Slide the beep on/off switch to .
x Focus.
c Press the memory set button.
This operation can be performed in any focus mode regardless of the position of the focus function selector.
A beep will sound if the operation is successful. If the
operation fails, the focus distance indicator will revolve
back and forth some ten times and the lens will sound
a short beep followed by three long beeps; focus and
press the memory set button again. The stored distance is not deleted if the camera is turned off or the
lens is detached.
Using Stored Focus Positions
Slide the focus function selector to MEMORY RECALL.
z
Recall the stored focus distance.
x
Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance. The camera will
refocus at the stored distance even when the shutter-release button is pressed halfway;
normal focus is restored when the focus function button is released. Keep the focus
function button pressed until the photograph is taken.
Note that if the current focal length diff ers from that selected when the focus position
was saved, the focus position will diff er slightly from the saved value (a warning beep will
sound if the beep on/off switch is in the
lengths longer than that selected when the focus position was saved.
position). Special attention is required at focal
AF Start (AF-ON)
When the focus function selector is in the AF-ON position, you can press a lens focus function button to
focus using autofocus.
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
Slide the focus function selector to AF-ON.
x
Focus.
c
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also focus
using camera controls.
Assigning Roles to the Focus Function Buttons
A
Before using camera controls to assign a role to the focus function buttons, slide the focus function selector to AF-L. For information
on button assignment, see the camera manual.
Vibration Reduction (VR)
C
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on
shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA)
standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format
cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using Vibration Reduction: Notes
D
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before
pressing the shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may jiggle after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally,
for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• D o not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the
lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled while the fl ash charges.
• NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mounted on a tripod. OFF may however produce better
results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
• NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
D
The Lens Hood
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (●) with the lens hood
alignment mark (
the
D
● mark is aligned with the lens hood lock mark (—{).
) and then rotate the hood (w) until
B
A
E
E
B
A
C
B
D
E
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly.
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens
when not in use.
Detaching the Hood
E
Using a Tripod
If the lens is mounted on a camera, attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Be sure to secure the
tripod collar lock screw, as otherwise the lens may unexpectedly slip from the collar, causing injury.
Attaching the Tripod Collar (Figure 2)
Slide the tripod collar mounting foot all the way into the tripod collar (q) and keep it in this position while
fully tightening the tripod collar lock screw (w).
Rotating the Camera (Figure 3)
Slightly loosen the tripod collar ring fastening screw (q) and rotate the camera to “wide” (landscape) or
“tall” (portrait) orientation using the rotation indices as guides (w). Tighten the tripod collar ring fastening
screw (e).
Removing the Tripod Collar (Figure 4)
Fully loosen the tripod collar lock screw (q), depress the tripod collar lock release (w), and slide the tripod
collar mounting foot from the tripod collar (e).
Depth of Field
Depth of fi eld can be previewed using the camera’s depth-of-fi eld preview feature.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures.
Precautions for Use
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precaution could damage the
lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikonauthorized service center for repair.
• Replace the front and rear lens caps when the lens is not in use.
• To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
• Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a
warm to a cold environment or vice versa, place it in its case or a plastic bag to slow the change in temperature.
Lens Care
• Removing dust is normally suffi cient to clean the glass surfaces of the lens.
• Smudges and fi ngerprints can be removed from fl uorine-coated lens elements using a soft, clean cotton
cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion. To remove stubborn
stains, wipe gently using a soft cloth lightly dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or
lens cleaner. Any drop-shaped marks left from this process on the water- and oil-repellent surface can subsequently be removed with a dry cloth.
• When cleaning lens elements that are not fl uorine-coated, remove smudges and fi ngerprints using a soft, clean cotton
cloth or lens cleaning tissue lightly dampened with a small amount of ethanol or lens cleaner. Wipe gently from the center
outwards in a circular motion, taking care not to leave smears or touch the lens with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• Neutral Color (NC) fi lters (available separately) and the like can be used to protect the front lens element.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do
not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
Accessories
Supplied Accessories
• LC-95 95 mm snap-on Front Lens Cap
• LF-4 Rear Lens Cap
Compatible Accessories
• 95 mm screw-on fi lters
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E
1 Autofocus is available only with cameras that off er f/8 support.
2 Autofocus not supported.
Specifi cations
Type
Focal length
Maximum aperture
Lens construction
Angle of view
Focusing
Vibration reduction
Focus distance indicator
Minimum focus distance
Diaphragm blades
Diaphragm
Aperture range
Focus limit switch
Filter-attachment size
Dimensions
Weight
Nikon reserves the right to change the appearance, specifi cations, and performance of this product at any time and
without prior notice.
PF (Phase Fresnel) Lenses
A
This lens features a PF (Phase Fresnel) element, which uses a diff raction technique* to reduce chromatic aberration. When used with standard
glass elements, PF elements greatly reduce chromatic aberration, allowing lenses much smaller and lighter than their ordinary refractionbased equivalents. Lenses featuring PF elements are however prone to colored ring fl are (PF fl are) when a bright light source is in or near the
frame. Colored ring fl are in photographs can be reduced using the PF Flare Control option in Capture NX-D version 1.4.7 or later or ViewNX-i
version 1.2.11 or later, which are available for download from the Nikon website (customers without Internet connections are encouraged to
contact a Nikon-authorized service representative for assistance). Be sure to always use the latest version. PF Flare Control can be used only
with photographs and is not available with movies; for more information, see online help.
* Diff raction: Light has the properties of a wave that bends around obstacles in its path in a phenomenon known as diff raction, which causes
a pattern of chromatic dispersion opposite to that caused by refraction.
De
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Hinweis: Dieses Objektiv ist weder mit Spiegelrefl exkameras für Film noch mit den folgenden D-SLR-Kameramodellen
kompatibel: D2-Serie, D1-Serie, D200, D100, D90, D80, D70-Serie, D60, D50, D40-Serie und D3000.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme dieses Produkts vollständig durch, um Sach- oder
Personenschäden zu verhüten.
Bewahren Sie diese Hinweise griff bereit für alle Personen auf, die das Produkt benutzen.
A WARNUNG: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind, könnte zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
A VORSICHT: Das Missachten der Warnhinweise, die so gekennzeichnet sind, könnte zu Sach- oder
Personenschäden führen.
Benutzerhandbuch
Das Produkt nicht auseinandernehmen oder modifi zieren. Berühren Sie keine Teile aus dem Geräteinnern, die infolge eines
Sturzes oder eines anderen Unfallereignisses freiliegen.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
Sollte das Produkt qualmen, sich überhitzen oder ungewöhnliche Gerüche absondern, trennen Sie sofort die KameraStromversorgung.
Die fortgesetzte Verwendung kann Brandgefahr, Verbrennungen oder andere Verletzungen zur Folge haben.
Vor Nässe schützen. Nicht mit nassen Händen anfassen.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Stromschlag verursachen.
Verwenden Sie dieses Produkt nicht in der Gegenwart von entfl ammbarem Staub oder Gas (wie z. B. Propangas, Benzin
oder Aerosole).
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher direkt in die Sonne oder eine andere sehr helle Lichtquelle.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Das Produkt von Kindern fernhalten.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder zur Beschädigung des Produkts führen. Beachten Sie außerdem, dass Kleinteile
ein Erstickungsrisiko darstellen. Sollte ein Kind irgendein Teil dieses Produkts verschlucken, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
An Orten mit extrem hohen oder niedrigen Temperaturen nicht mit bloßen Händen handhaben.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verbrennungen oder Erfrierungen führen.
1
/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount
500 mm
f/5.6
19 elements in 11 groups (including 3 ED lens elements, 1 PF (phase Fresnel) lens element, lens
elements with Nano-Crystal coatings, and a fl uorine-coated front lens element)
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 5°
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 3°10
Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus controlled by Silent Wave Mo-
tor and separate focus ring for manual focus
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
3.0 m – ∞
3.0 m (9.8 ft) from focal plane
9 (rounded diaphragm opening)
Automatic electronic aperture control
f/5.6 – 32
Two positions: FULL (∞ – 3.0 m) and ∞ – 8 m
95 mm (P = 1.0 mm)
Approx. 106 mm maximum diameter × 237mm (distance from camera lens mount
fl ange)
Approx. 1460 g (3 lb 3.5 oz)
Press the lens hood lock release button (q), rotate the hood
in the direction shown by the arrow (w), and remove it as
shown (e). When the hood is reversed, it can be removed
without pressing the lens hood lock release button.
• HB-84 Bayonet Hood
• CL-M5 Lens Case
c
WARNUNG
VORSICHT
Das Objektiv nicht auf die Sonne oder andere sehr helle Lichtquellen richten.
Das vom Objektiv gebündelte Licht kann eine Brandursache darstellen oder innere Teile des Produkts beschädigen.
Bewahren Sie das Produkt nicht längere Zeit an Orten auf, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie in
einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
Tragen Sie Kameras oder Objektive nicht mit montierten Stativen oder ähnlichem Zubehör umher.
Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder zur Beschädigung des Produkts führen.
Hinweise für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische bzw. elektronische Geräte getrennt
entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
• Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine
Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
• Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoff e bewahrt und die durch falsche Entsorgung
verursachten, schädlichen Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen
Behörden bzw. Unternehmen.
Benutzen des Objektivs
Objektivteile: Namen und Funktionen (Abbildung 1)
Die Objektivteile sind links auf diesem Blatt abgebildet.
Markierung für das Ansetzen
q
der Gegenlichtblende
Fokusfunktionstaste
w
Fokussierring Drehen für die manuelle Scharfeinstellung.
e
Entfernungsskala
r
Markierung für Entfernungs-
t
einstellung
Marke für Objektivdrehung
y
Drehindex des Stativrings
u
Markierung für die
i
Ausrichtung des Objektivs
Dichtungsmanschette —
o
CPU-Kontakte
!0
Marke für Objektivdrehung
!1
(90°)
Drehindex (90°) des
!2
Stativrings
Stativring
!3
Feststellschraube des
!4
Stativrings
Befestigungsfuß des
!5
Stativrings
Speichertaste Speichert die aktuelle Entfernungseinstellung.
!6
Fokusmodusschalter Wahl des Fokusmodus.
!7
Fokusbegrenzungsschalter
!8
Bildstabilisatorschalter
!9
Fokusfunktionsschalter
@0
Ein-/Ausschalter für Tonsignal
@1
Gegenlichtblende
@2
Markierung für die
Ausrichtung der
@3
Gegenlichtblende
Markierung für die
Arretierung der
@4
Gegenlichtblende
Entriegelungstaste der
@5
Gegenlichtblende
Stativadapter
@6
Stativadapter-Entriegelung
@7
Sicherungsschraube am
@8
Stativadapter
Vorderer Objektivdeckel
@9
Hinterer Objektivdeckel
#0
A
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten Sie das
Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
2
Kamera-
Fokusmodus
AF
MF Manuelle Fokussierung mit elektronischer Einstellhilfe
A/M- und M/A-Modus
• M/A (Vorrang der manuellen Scharfeinstellung): Die automatische Scharfeinstellung (Autofokus) kann
augenblicklich durch Drehen des Objektiv-Fokussierrings außer Kraft gesetzt werden.
• A/M (Vorrang der automatischen Scharfeinstellung): Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht
werden, bevor der Autofokus außer Kraft gesetzt wird. Wählen Sie diese Option, um größeres Gewicht
auf den Autofokus zu legen.
Autofokus mit manueller Scharfstellmöglichkeit
So können Sie im Autofokusmodus manuell fokussieren:
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A.
z
Stellen Sie scharf.
x
Befi ndet sich die Kamera im Autofokusmodus, kann durch Drehen des ObjektivFokussierrings in den Autofokus eingegriff en werden, während der Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt gedrückt oder eine AF-ON-Taste betätigt wird (entweder die gegebenenfalls an
der Kamera vorhandene AF-ON-Taste oder eine Fokusfunktionstaste des Objektivs, sofern
der Fokusfunktionsschalter auf AF-ON steht). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren,
drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt bzw. die AF-ON-Taste.
B
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Mit dem Fokusfunktionsschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen.
Fokusspeicher (AF-L)
Steht der Fokusfunktionsschalter auf Position AF-L, wird die Scharfeinstellung gespeichert, solange eine
Fokusfunktionstaste gedrückt wird. Verwenden Sie den Fokusspeicher, um den Bildausschnitt nach dem
Fokussieren zu verändern; beispielsweise nach dem Fokussieren auf ein Ersatzobjekt in der gleichen
Entfernung des Hauptobjekts, falls der Autofokus mit dem Hauptobjekt Probleme hat.
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
z
Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L.
x
Speichern Sie die Scharfeinstellung.
c
Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung speichern.
Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Die
Scharfeinstellung kann auch mithilfe der entsprechenden Bedienelemente der Kamera
gespeichert werden.
Speicher abrufen
Diese Funktion dient zum Speichern und Abrufen von häufi g benutzten Fokussierentfernungen. Stellen
Sie vor dem Abrufen einer gespeicherten Entfernungseinstellung bitte das Objektiv auf die Brennweite, die
zum Zeitpunkt des Speicherns gewählt war.
Entfernungseinstellung speichern
A/M
Autofokus mit AF-
Priorität
Fokusfunktionsschalter
Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der vier
Fokusfunktionstasten gedrückt wird.
Hilft beim Ansetzen der Gegenlichtblende.
Durch Drücken wird die mit dem Fokusfunktionsschalter gewählte Funktion ausgeführt.
Zeigt die eingestellte Entfernung an (der ungefähre Abstand zwischen Bildsensor und Hauptobjekt). Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und möglicherweise
nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn
auf ein fernes Objekt scharfgestellt wurde.
Ist beim Drehen der Kamera ins Quer- oder Hochformat
behilfl ich.
Hilft beim Ansetzen des Objektivs an die Kamera.
Für die Datenübertragung zwischen Objektiv und Kamera.
Ist beim Drehen der Kamera ins Quer- oder Hochformat
behilfl ich.
Wird benutzt, wenn das Objektiv auf einem Stativ montiert
ist.
Arretiert den drehbaren Stativring.
Dient zum Anbringen des Stativadapters am Stativring.
Legt den Fokussierbereich des Autofokus fest.
• FULL: Wählen Sie diese Einstellung für das Fokussieren auf Ob-
jektabstände zwischen der Nahgrenze 3 m und ∞.
• ∞–8m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstel-
len, wenn sich Ihr Hauptobjekt stets in einer Entfernung
von mindestens 8 m befi ndet.
Wählen Sie zwischen den folgenden Bildstabilisator-Einstellungen:
• OFF: Schaltet den Bildstabilisator aus.
• NORMAL: Verringert die Verwacklungsunschärfe beim Fotografi e-
ren ortsfester Objekte. Die Bildstabilisierung wird durch das Auslöserdrücken bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
• SPORT: Für das Fotografi eren von Sportlern und Objekten, die
sich schnell und unvorhersehbar bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch das Auslöserdrücken bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Wählen Sie die Funktion, die von den Fokusfunktionstasten
ausgeführt werden soll: Fokusspeicher, Speicher abrufen
oder AF-ON.
Mit dem Ein-/Ausschalter für das Tonsignal können Sie
wählen, ob das Tonsignal beim Speichern und Abrufen der
Scharfeinstellung ertönt.
: Tonsignal aktiviert.
: Kein Tonsignal.
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen kann.
Hilft beim Ansetzen der Gegenlichtblende.
Für das Abnehmen der Gegenlichtblende drücken.
Wird benutzt, wenn die Kamera-Objektiv-Kombination auf
einem Stativ montiert werden soll.
Muss gedrückt werden, wenn der Stativadapter vom Befestigungsfuß des Stativrings getrennt wird.
Wird benutzt, um die Verbindung zwischen Stativadapter und
Befestigungsfuß des Stativrings zu sichern.
—
—
Objektiv-Fokusmodusschalter
M/A
Autofokus mit Priorität der
manuellen Scharfstellung
AF-L Fokusspeicher
MEMORY RECALL Speicher abrufen
AF-ON Autofokus aktivieren
Manuelle Fokussierung mit
elektronischer Einstellhilfe
Fokusfunktionstaste
M
Siehe
Siehe
Siehe
Siehe
Siehe
Siehe
Siehe
Siehe
Siehe
Siehe
Siehe
D
B
A
—
E
—
—
—
E
B
A
—
C
B
D
E
—
—
z Schieben Sie den Ein-/Ausschalter für das Tonsignal auf .
x Fokussieren Sie.
c Drücken Sie die Speichertaste.
Dieser Vorgang kann in jedem Fokusmodus
durchgeführt werden, unabhängig von der Stellung des
Fokusfunktionsschalters. Ist die Aktion erfolgreich verlaufen,
erklingt ein Tonsignal. Schlägt die Aktion jedoch fehl, dreht
sich die Entfernungsskala etwa zehnmal vor und zurück und es
ertönt ein kurzes Tonsignal, gefolgt von drei langen Signalen.
Stellen Sie scharf und drücken Sie die Speichertaste erneut. Die
gespeicherte Entfernungseinstellung wird nicht gelöscht, wenn
die Kamera ausgeschaltet oder das Objektiv abgenommen wird.
Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen
Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position MEMORY RECALL.
z
Rufen Sie die gespeicherte Entfernungseinstellung ab.
x
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um auf die gespeicherte Entfernungseinstellung zu
fokussieren. Die Kamera fokussiert auch dann auf die gespeicherte Entfernungseinstellung, wenn
der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt gehalten wird. Sobald die Fokusfunktionstaste
losgelassen wird, wird die normale Scharfeinstellung wiederhergestellt. Halten Sie die
Fokusfunktionstaste gedrückt, bis das Bild aufgenom men worden ist.
Beachten Sie, dass der Fokussierabstand leicht von der gespeicherten Entfernungseinstellung
abweichen kann, falls die aktuell eingestellte Brennweite sich von der Brennweitenwahl zum
Zeitpunkt des Speicherns unterscheidet (es erklingt ein Warnton, wenn der Ein-/Ausschalter
für das Tonsignal auf der Position
Brennweite länger als diejenige beim Speichern ist.
steht). Besondere Sorgfalt ist nötig, wenn die aktuelle
Autofokus aktivieren (AF-ON)
Steht der Fokusfunktionsschalter auf der Position AF-ON, lässt sich durch Drücken einer Fokusfunktionstaste
am Objektiv die automatische Scharfeinstellung starten.
Stellen Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
z
Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position AF-ON.
x
Stellen Sie scharf.
c
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus zu fokussieren.
Alternativ können Sie mit den Bedienelementen der Kamera fokussieren.
Den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuweisen
A
Bevor Sie mit den Bedienelementen der Kamera die Belegung der Fokusfunktionstasten wählen, schieben Sie bitte den
Fokusfunktionsschalter auf AF-L. Nähere Angaben zur Funktionszuweisung fi nden Sie im Kamera-Handbuch.
Bildstabilisator (VR)
C
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und
ermöglicht dadurch um bis zu 4,0Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der
Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit
wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FXObjektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive
werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
D
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher
stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator zittert das Sucherbild möglicherweise nach dem Auslösen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Eff ekt), wenngleich auch NORMAL dafür anwendbar ist.
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn
die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen).
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des
Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine
Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der
Einstellung OFF lassen sich in manchen Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist.
D
Die Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe
-Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter
des
Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem
Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Abnehmen der Gegenlichtblende
E
Verwenden eines Stativs
Wenn das Objektiv an einer Kamera angesetzt ist, müssen Sie das Stativ am Stativring des Objektivs
befestigen statt am Stativgewinde der Kamera. Achten Sie darauf, die Sicherungsschraube am
Stativadapter festzuziehen, da anderenfalls das Objektiv aus dem Stativadapter rutschen könnte, wodurch
die Gefahr für Beschädigungen und Verletzungen besteht.
Anbringen des Stativadapters (Abbildung 2)
Schieben Sie den Befestigungsfuß des Stativrings vollständig in den Stativadapter (q), halten Sie ihn in
dieser Position fest und ziehen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig an (w).
Drehen der Kamera (Abbildung 3)
Lösen Sie die Feststellschraube des Stativrings etwas (q) und drehen Sie die Kamera in die Querformatoder Hochformat-Position, wobei die Drehindizes als Orientierungshilfe dienen (w). Drehen Sie die
Feststellschraube des Stativrings wieder fest (e).
Abnehmen des Stativadapters (Abbildung 4)
Lösen Sie die Sicherungsschraube am Stativadapter vollständig (q), drücken Sie die Stativadapter-Entriegelung
(w) und ziehen Sie den Befestigungsfuß des Stativrings aus dem Stativadapter heraus (e).
Tiefenschärfe
Die Tiefenschärfe lässt sich mit der Abblendfunktion der Kamera im Voraus beurteilen.
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen Blendeneinstellungen kann die
Bildrate geringer ausfallen.
Vorsichtsmaßnahmen
• Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei Missachtung dieser
Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt werden.
• Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie
es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel an, wenn das Objektiv nicht in Gebrauch ist.
• Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile kann zu irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten k ann Teile aus verstärktem Kunststoff beschädigen oder verformen.
• Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser im und auf dem Objektiv
verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in
seine Tasche oder eine Plastiktüte packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken.
Pfl ege des Objektivs
• Normalerweise ist das Entfernen von Staub ausreichend für das Reinigen der Glasfl ächen.
• Von fl uorvergüteten Linsen lassen sich Fingerabdrücke und andere Flecken mit einem weichen, sauberen
Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernen. Reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von
der Mitte nach außen. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches
Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet ist. Von diesem Vorgang
herrührende Tropfenfl ecken auf der wasser- und fettabweisenden Glasfl äche können anschließend mit einem
trockenen Tuch abgewischt werden.
• Beim Reinigen von Linsen, die nicht fl uorvergütet sind, werden Schmierfl ecken und Fingerabdrücke mit einem
weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt, das leicht mit Ethanol oder
Objektivreiniger angefeuchtet ist. Wischen Sie mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie darauf,
dass keine Schmierfl ecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann ein NC-Klarglasfi lter (separat erhältlich) oder dergleichen verwendet werden.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um
Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern Sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit
Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer.
Zubehör
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-95 mit Rastmechanik (95 mm)
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
Kompatibles Zubehör
• Schraubfi lter 95 mm
• AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E
1 Der Autofokus steht nur bei Kameras zur Verfügung, die eine Lichtstärke von 1:8 unterstützen.
2 Der Autofokus steht nicht zur Verfügung.
Technische Daten
Typ Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss
Brennweite 500 mm
Lichtstärke 1 : 5,6
Optischer Aufbau 19 Linsen in 11 Gruppen (einschließlich 3 Linsen aus ED-Glas, 1 PF-Linse (Phase Fresnel), Linsen
Bildwinkel • Nikon-Spiegelrefl exkameras für das FX-Format: 5°
Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus durch Silent-Wave-Motor gesteuert,
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Entfernungsskala 3,0 m bis Unendlich (∞)
Naheinstellgrenze 3,0 m (von Sensorebene aus gemessen)
Blendenlamellen 9 (abgerundet)
Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung
Blendenbereich 5,6 – 32
Fokusbegrenzungsschalter
Filtergewinde 95 mm (P = 1,0 mm)
Abmessungen ca. 106 mm maximaler Durchmesser × 237 mm (Länge ab Bajonettaufl age)
Gewicht ca. 1460 g
Nikon behält sich vor, jederzeit das Erscheinungsbild, die technischen Daten oder die Leistungsmerkmale dieses
Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
PF-Linsen (Phase Fresnel)
A
Dieses Objektiv ist mit einer Phase-Fresnel-Linse (PF) ausgestattet, die mithilfe eines Beugungsverfahrens* chromatische Aberrationen (Farbfehler)
verringert. In Kombination mit üblichen Glaslinsen können PF-Linsen die chromatische Aberration in hohem Maße reduzieren, wodurch die Objektive
erheblich kleiner und leichter sein können als ihre auf dem konventionellen Brechungsprinzip basierenden Pendants. Objektive mit PF-Linsen neigen
jedoch zu ringförmigen, farbigen Überstrahlungen (»PF Flare«), wenn sich eine helle Lichtquelle innerhalb oder nahe des Bildausschnitts befi ndet.
Solche ringförmige, farbige Überstrahlungen in Fotos lassen sich mit der Option »PF-Streulichtkontrolle« in Capture NX-D (Version 1.4.7 oder
neuer) oder ViewNX-i (Version 1.2.11 oder neuer) reduzieren; diese Programme stehen auf der Nikon-Website zum Herunterladen bereit (Kunden
ohne Internetzugang werden gebeten, sich zwecks Unterstützung an einen Nikon-Kundendienst zu wenden). Halten Sie die Software-Version stets
auf dem neuesten Stand. »PF-Streulichtkontrolle« kann nur auf Fotos angewandt werden und nicht auf Filme; weitere Informationen fi nden
Sie in der Online-Hilfe.
* Beugung: Licht hat die Eigenschaft von Wellen, sich um Hindernisse im Ausbreitungsweg herum zu "krümmen". Dieses als Beugung bekannte
Phänomen erzeugt chromatische Dispersion (Farbzerstreuung), die gegenläufi g zur chromatischen Dispersion durch Lichtbrechung wirkt.
Fr
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque: cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex numériques suivants: gamme D2, gamme D1, D200,
D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40, et D3000 ainsi qu’avec les refl ex argentiques.
Pour votre sécurité
Manuel d’utilisation
1
/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
mit Nanokristallvergütung und einer fl uor vergüteten Frontlinse)
• Nikon-Spiegelrefl exkameras für das DX-Format: 3°10
separater Fokussierring für die manuelle Fokussierung
Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 3,0 m) und ∞ – 8 m
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der
Gegenlichtblende (
der Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie anschließend
die Gegenlichtblende (w), bis die
Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht
(—
{).
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Gegenlichtblende
(q), drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung
(w) und nehmen Sie sie wie gezeigt ab (e). Ist die
Gegenlichtblende umgekehrt auf dem Objektiv angebracht,
lässt sie sich ohne Drücken ihrer Entriegelungstaste
abnehmen.
●) an der Markierung für die Ausrichtung
● -Markierung an der
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-84
• Objektivtasche CL-M5
2
c
Afi n d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez
intégralement «Pour votre sécurité» avant d’utiliser ce produit.
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient
se servir de ce produit.
A AVERTISSEMENT : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un
danger de mort ou à de graves blessures.
A ATTENTION : le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou
provoquer des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit.
Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles,
débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo.
Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT
Gardez votre matériel au sec.
Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables comme du propane, de l’essence ou des
aérosols.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces
présentent un risque d’étouff ement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures.
Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit.
Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une
voiture fermée ou en plein soleil.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
Ne transportez pas les appareils photo ou les objectifs si des trépieds ou accessoires similaires sont fi xés.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs
appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens :
• Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers.
• Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter les conséquences
négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination
incorrecte.
• Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales chargées de la gestion des
déchets.
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Utilisation de l’objectif
Descriptif de l’objectif : noms et fonctions (Figure 1)
Reportez-vous aux fi gures situées à gauche.
Repère de montage du
q
parasoleil
Commande de fonction
w
MAP
Bague de mise au point Tournez cette bague pour faire le point manuellement.
e
Indicateur de distance de
r
mise au point
Repère de distance de
t
mise au point
Repère de rotation de
y
l’objectif
Repère de rotation du
u
collier pour trépied
Repère de montage de
i
l’objectif
Joint en caoutchouc de la
o
monture d’objectif
Contacts du
!0
microprocesseur
Repère de rotation de
!1
l’objectif (90°)
Repère de rotation du
!2
collier pour trépied (90°)
Collier pour trépied
!3
Vis de fi xation du collier
!4
pour trépied
Sabot de fi xation du collier
!5
pour trépied
Commande de réglage
!6
mémoire
Commutateur du mode
!7
de mise au point
Commutateur de la limite
!8
de mise au point
Commutateur de
!9
réduction de vibration
Sélecteur de fonction MAP
@0
[Mise Au Point]
Commutateur de signal
@1
sonore
Parasoleil
@2
Repère d’alignement du
@3
parasoleil
Repère de verrouillage du
@4
parasoleil
Bouton de déverrouillage
@5
du parasoleil
Collier pour trépied
@6
Bouton de déverrouillage
@7
du collier pour trépied
Vis de verrouillage du
@8
collier pour trépied
Bouchon avant d’objectif —
@9
Bouchon arrière d’objectif
#0
A
Mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
Modes M/A et A/M
• M/A (priorité manuelle) : vous pouvez annuler instantanément l’autofocus en tournant la bague de mise
au point de l’objectif.
• A/M (priorité AF) : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague de mise au
point pour annuler l’autofocus. Choisissez cette option pour accorder la priorité à l’autofocus.
Autofocus à priorité manuelle
Pour utiliser la mise au point manuelle en mode autofocus :
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif sur A/M ou M/A.
z
Eff ectuez la mise au point.
x
Lorsque l’appareil photo est en mode autofocus, vous pouvez annuler l’autofocus en
tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course ou
sur une commande AF-ON (soit la commande AF-ON de l’appareil photo, si disponible, soit
l’une des commandes de fonction MAP, si le sélecteur de fonction MAP est positionné
sur AF-ON). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le
déclencheur à mi-course ou sur la commande AF-ON.
B
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de
fonction MAP.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Lorsque AF-L est sélectionné avec le sélecteur de fonction MAP, la mise au point est mémorisée tant que
vous appuyez sur l’une des commandes de fonction MAP. Utilisez la mémorisation de la mise au point pour
recomposer les photos après avoir fait le point ou, si l’autofocus ne parvient pas à faire le point sur le sujet
sélectionné, après avoir fait le point sur un autre objet situé à la même distance.
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
x
Mémorisez la mise au point.
c
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction
MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de
mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Enregistrez et sélectionnez des réglages de mise au point souvent utilisés. Avant de sélectionner l’un
des réglages de mise au point enregistrés, paramétrez l’objectif sur la focale utilisée au moment de
l’enregistrement du réglage.
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour
en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel
de ce dernier).
AF
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Autofocus à priorité
manuelle (priorité AF)
Sélecteur de fonction MAP
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de
fonction.
ATTENTION
Référez-vous à ce repère lorsque vous fi xez le parasoleil.
Appuyez sur ce bouton pour eff ectuer la fonction choisie avec le
sélecteur de fonction MAP.
Lisez la distance de mise au point (distance approximative
entre le capteur d’image et le sujet). Notez que l’indicateur
de distance de mise au point doit seulement être considéré
comme un guide. En eff et, il peut ne pas affi cher avec précision
la distance au sujet. En outre, en raison de la profondeur de
champ ou d’autres facteurs, il peut ne pas indiquer ∞ lorsque
l’appareil photo fait le point sur un objet éloigné.
Référez-vous à ces repères lorsque vous tournez l’appareil
photo pour photographier à l’horizontale ou à la verticale.
Référez-vous à ce repère lorsque vous fi xez l’objectif sur
l’appareil photo.
—
Utilisés pour le transfert des données depuis ou vers l’appareil
photo.
Référez-vous à ces repères lorsque vous tournez l’appareil
photo pour photographier à l’horizontale ou à la verticale.
Utilisez ce collier lorsque vous vous servez d’un trépied.
Utilisez cette vis afi n de fi xer le collier pour trépied.
Utilisez ce sabot afi n de fi xer ensemble les deux parties du
collier pour trépied.
Enregistrez le réglage de mise au point actuel.
Choisissez le mode de mise au point.
Choisissez la plage de l’autofocus.
• FULL : choisissez de faire le point sur des sujets situés
entre 3 m et ∞.
• ∞–8m : si votre sujet se situe toujours à une distance
égale ou supérieure à 8 m, sélectionnez cette option
pour faire le point plus rapidement.
Choisissez l’un des réglages de réduction de vibration suivants :
• OFF : désactivez la réduction de vibration.
• NORMAL : choisissez ce réglage pour optimiser la réduction
de vibration lorsque vous photographiez des sujets
immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course.
• SPORT : choisissez ce réglage lorsque vous
photographiez des athlètes et d’autres sujets qui se
déplacent rapidement et de façon imprévisible. La
réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez
sur le déclencheur à mi-course.
Choisissez la fonction eff ectuée par la commande de fonction
MAP : mémorisation de la mise au point, rappel de mémoire
ou AF-ON.
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de
désactiver le signal sonore émis lors des opérations de réglage
et de rappel de mémoire.
: signal sonore activé.
: signal sonore désactivé.
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use
pouvant provoquer des lumières parasites ou des images
fantômes.
Référez-vous à ce repère lorsque vous fi xez le parasoleil.
Appuyez sur ce bouton pour retirer le parasoleil.
Utilisez cet accessoire lorsque vous fi xez sur un trépied
l’appareil photo équipé de cet objectif.
Utilisez ce bouton afi n de retirer le collier pour trépied de son
sabot de fi xation.
Utilisez cette vis afi n de fi xer le collier pour trépied sur son
sabot de fi xation.
—
Commutateur du mode de mise au point de l’objectif
A/M
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
M/A
Autofocus à priorité
manuelle (priorité
manuelle)
Commande de fonction MAP
Mise au point manuelle
avec télémètre
électronique
Voir
D
Voir
B
Voir
A
—
Voir
E
—
—
—
Voir
E
Voir
B
Voir
A
—
Voir
C
Voir
B
Voir
D
E
Voir
—
—
M
Enregistrement des réglages de mise au point
z
Positionnez le commutateur de signal sonore sur .
x Eff ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur la commande de réglage mémoire.
Vous pouvez eff ectuer cette opération avec tout mode
de mise au point, quelle que soit la position du sélecteur
de fonction MAP. Un signal sonore est émis si l’opération
a fonctionné. Si ce n’est pas le cas, l’indicateur de distance
de mise au point se déplace de gauche à droite puis de
droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip
bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez à
nouveau sur la commande de réglage mémoire. La distance
enregistrée n’est pas supprimée lors de la mise hors tension
de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif.
Utilisation des réglages de mise au point enregistrés
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
z
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
x
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le point à la
distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance enregistrée même
lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La mise au point normale est
rétablie lorsque vous relâchez la commande de fonction MAP. Maintenez cette dernière
enfoncée jusqu’à ce que la photo soit prise.
Notez que si la focale actuelle diff ère de celle sélectionnée au moment de l’enregistrement
du réglage de mise au point, ce dernier diff èrera légèrement de la valeur enregistrée (une
alerte sonore retentira si le commutateur de signal sonore est positionné sur
particulière est préconisée lorsque la focale est plus longue que celle sélectionnée au moment de
l’enregistrement du réglage de mise au point.
Activation de l’AF (AF-ON)
Lorsque le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, vous pouvez appuyer sur l’une des
commandes de fonction MAP de l’objectif pour faire le point à l’aide de l’autofocus.
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
x
Eff ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour eff ectuer la mise
au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des
commandes de l’appareil photo.
Attribution de rôles aux commandes de fonction MAP
A
Avant d’utiliser les commandes de l’appareil photo afi n d’attribuer un rôle aux commandes de fonction MAP, positionnez le sélecteur de fonction MAP
sur AF-L. Pour obtenir des informations sur l’attribution de rôles aux commandes, reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
C
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par le bougé de
l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles
normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur
la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging
Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo
numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les
mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
D
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le
viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fin de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique
pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour effectuer des filés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du filé (par exemple, si
l’appareil photo est utilisé pour faire un filé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si
l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le flash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF
peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi xé sur un monopode.
D
Parasoleil d’objectif
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (●) sur le repère
d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w)
jusqu’à ce que le repère
du parasoleil (—
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le
serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le
parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait du parasoleil
E
Utilisation d’un trépied
Si l’objectif est monté sur un appareil photo, fi xez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à
l’appareil photo. Veillez à bien serrer la vis de verrouillage du collier pour trépied, car l’objectif risque sinon
de glisser soudainement du collier et de provoquer des blessures.
Fixation du collier pour trépied (Figure 2)
Faites glisser le sabot de fi xation du collier pour trépied dans le collier pour trépied jusqu’à la butée (q) et
maintenez-le dans cette position tout en serrant à fond la vis de verrouillage du collier pour trépied (w).
Rotation de l’appareil photo (Figure 3)
Desserrez légèrement la vis de fi xation du collier pour trépied (q) et orientez l’appareil photo à
l’horizontale ou à la verticale en vous guidant avec les repères de rotation (w). Serrez la vis de fi xation
du collier pour trépied (e).
Retrait du collier pour trépied (Figure 4)
Desserrez complètement la vis de verrouillage du collier pour trépied (q), appuyez sur le bouton de
déverrouillage du collier pour trépied (w) et faites glisser le sabot de fi xation du collier pour trépied (e).
Profondeur de champ
Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de
champ de l’appareil photo.
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à
certaines ouvertures.
Précautions d’utilisation
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et
confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
• Remettez les bouchons avant et arrière en place lorsque vous n’utilisez pas cet objectif.
• Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri du soleil.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments
composés de plastique renforcé.
• Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur
et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangezle dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température.
Entretien de l’objectif
• Normalement, enlever la poussière suffi t pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
• Les taches et les traces de doigt peuvent être retirées des lentilles traitées au fl uor avec un tissu propre et doux en
coton ou un chiff on optique ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur. Pour retirer
les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux et légèrement imbibé d’une petite quantité d’eau
distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les marques en forme de goutte éventuellement présentes
suite à ce nettoyage sur la surface hydrofuge et oléofuge peuvent ensuite être retirées avec un chiff on sec.
• Lorsque vous nettoyez des lentilles non traitées au fl uor, retirez les taches et les traces de doigts avec un tissu
propre et doux en coton ou un chiff on optique légèrement imbibé d’une petite quantité d’éthanol ou de
nettoyant pour objectif. Essuyez délicatement avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, en
prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Les fi ltres neutres (NC, disponibles séparément) et autres accessoires similaires permettent de protéger la
lentille avant.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit
frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Accessoires
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 95 mm LC-95
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-84
• Étui pour objectif CL-M5
Accessoires compatibles
• Filtres à visser 95 mm
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
1 L’autofocus est uniquement disponible avec les appareils photo prenant en charge l’ouverture f/8.
2 L’autofocus n’est pas pris en charge.
Caractéristiques
Type Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F
Focale 500 mm
Ouverture maximale f/5.6
Construction optique 19 lentilles en 11 groupes (dont 3 lentilles en verre ED, 1 lentille PF (phase de Fresnel),
Angle de champ • Reflex numériques Nikon de format FX : 5°
Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec
Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCM)
Indicateur de distance de mise au point
Distance minimale de mise au point 3,0 m depuis le plan focal
Lamelles de diaphragme 9 (diaphragme circulaire)
Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture
Plage des ouvertures f/5.6 – 32
Commutateur de la limite de mise
au point
Diamètre de fixation pour filtre 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensions Environ 106 mm de diamètre maximum × 237 mm
Poids Environ 1460 g
Nikon se réserve le droit de modifi er à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit
sans avis préalable.
Lentilles PF (phase de Fresnel)
A
Cet objectif est doté d’une lentille PF (phase de Fresnel), qui fait appel à une technique de diff raction* afi n de réduire les aberrations chromatiques.
Associées à des lentilles standard en verre, les lentilles PF atténuent considérablement les aberrations chromatiques, ce qui permet de produire
des objectifs bien plus petits et plus légers que leurs équivalents ordinaires qui fonctionnent selon un principe de réfraction. Les objectifs dotés de
lentilles PF ont néanmoins tendance à créer des lumières parasites (« lumières parasites PF ») circulaires et colorées lorsqu’une source de lumière vive
se trouve dans le champ ou à proximité. Les lumières parasites circulaires et colorées visibles sur les photos peuvent être réduites à l’aide de l’option
Contrôle des lumières parasites PF de Capture NX-D version 1.4.7 ou ultérieure ou de ViewNX-i version 1.2.11 ou ultérieure, téléchargeables
depuis le site Web de Nikon (les clients ne disposant pas d’une connexion Internet sont invités à prendre contact avec un représentant Nikon agréé
pour obtenir de l’aide). Veillez à toujours utiliser la dernière version. L’option Contrôle des lumières parasites PF peut uniquement être utilisée
avec les photos et n’est pas disponible avec les vidéos ; pour en savoir plus, consultez l’aide en ligne.
* Diff raction : la lumière a les propriétés d’une vague qui contourne les obstacles qu’elle rencontre sur son chemin ; ce phénomène, appelé
diff raction, entraîne une dispersion chromatique, opposée à celle provoquée par la réfraction.
des lentilles bénéficiant du Traitement nanocristal et une lentille avant traitée au fluor)
• Reflex numériques Nikon de format DX : 3°10
autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et
bague de mise au point pour mise au point manuelle
3,0 m à l’infini (∞)
Deux positions : FULL (∞ – 3,0 m) et ∞ – 8 m
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du parasoleil (q),
tournez ce dernier dans le sens indiqué par la flèche (w)
et retirez-le comme le montre l’illustration (e). Lorsque le
parasoleil est retourné, vous pouvez le retirer sans appuyer
sur son bouton de déverrouillage.
●
soit aligné sur le repère de verrouillage
{
).
). Une attention
2
c
Nikon Europe Service Warranty Card
Model name/Produkt/
Nom du modèle/Nombre del modelo/
Modelnaam/Nome del modello
Serial No./Seriennummer/
Numéro de série/Núm. de serie/
Serienr./N. di serie
Purchase date/Kaufdatum/
Date d'achat
/Fecha de compra
Aankoopdatum/
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/Nombre y
dirección del cliente/Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Proveedor/Dealer/Rivenditore
Distributor/Distributor/Distributeur/Distribuidor/Distributeur/Distributore
Data di acquisto
Nikon Europe B.V.
Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam,
The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabricante/Fabrikant/Produttore
NIKON CORPORATION
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms
En
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original purchase. If during
this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship, our authorized service network within
the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and parts, repair the product in the terms and conditions set as
below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to replace or repair the product.
1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase receipt indicating
the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product.
Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or if the information
contained in it is incomplete or illegible.
2. This warranty will not cover:
• necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear.
• modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior written consent of Nikon.
• transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products.
• any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior written consent
of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other country than the ones for which the
product was originally designed and/or manufactured.
3. The warranty will not be applicable in the case of:
• damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or according to the user
instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product inconsistent with the safety standards
in force in the country where it is used.
• damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect.
• alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product.
• damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service organizations or persons.
• defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used.
4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor the consumer’s
right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link
https://www.europe-nikon.com/service/
Garantiebestimmungen
De
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen Kaufdatum. Sollte
das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel aufweisen, wird es vom autorisierten
Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden
Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen.
1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung bzw. der
Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers vermerkt sind.
Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon das Recht vor, die
kostenlose Garantiereparatur zu verweigern.
2. Diese Garantie schließt nicht ein:
• Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch von Teilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen.
• Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben Verwendungszweck
aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt wurden.
• Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken.
• Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige schriftliche Genehmigung
durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für
die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt wurde.
3. Die Garantie erlischt bei:
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung des Produktes
für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung über Gebrauch und Wartung des
Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards
des Landes, in dem das Produkt verwendet wird.
• Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder unvorsichtigem Gebrauch.
• Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt.
• Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen.
• Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird.
4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche des Verbrauchers
gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie unberührt.
Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar:
https://www.europe-nikon.com/service/
Conditions de la garantie
Fr
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale d’achat. Si au cours
de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication inadéquats, notre réseau de réparateurs
agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités
et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit.
1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la facture ou du reçu
d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur.
Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents mentionnés ci-dessus ne
peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles.
2. Cette garantie ne couvre pas :
• l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux.
• les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord écrit préalable de Nikon.
• les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits.
• les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans l’accord écrit
préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en vigueur dans des pays autres
que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine.
3. La garantie n’est pas applicable dans les cas suivants :
• détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation inappropriée du
produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une installation ou une utilisation du
produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il est utilisé.
• détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une mauvaise
utilisation ou une négligence.
• modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur le produit.
• détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou personnes) non agréés.
• défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé.
4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat.
Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant
https://www.europe-nikon.com/service/
Condiciones de la garantía
Es
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si
durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio
autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los
términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura
original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor.
Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la
información contenida en los mismos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales.
• las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe en los manuales
del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
• los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los productos.
• cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento de Nikon, con la
finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el
producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
3. La garantía no será aplicable en caso de:
• los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades distintas
a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala
incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso.
• los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o negligencia.
• la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales
aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas de servicio de Nikon
https://www.europe-nikon.com/service/
Garantievoorwaarden
Nl
Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als tijdens deze
garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons geautoriseerde servicenetwerk
binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen, het product volgens onderstaande opgestelde
regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om (naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren.
1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur of het
aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen met dit product.
Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet kunnen worden
overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is.
2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie:
• noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage.
• aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de gebruikshandleiding, zonder
voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
• transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de producten.
• schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande schriftelijke
toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in elk ander land dan de landen
waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd.
3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van:
• schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik maken van het
product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en installatie of gebruik van het product
in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product wordt gebruikt.
• schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of verwaarlozing.
• aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product.
• schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties of personen.
• defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt.
4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van toepassing zijnde
nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/aankoopcontract.
Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende link
https://www.europe-nikon.com/service/
Termini di garanzia
It
Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo a partire dalla
data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso a causa di materiali o lavorazione non
appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica autorizzata all’interno del territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza
alcun addebito per la manodopera e i componenti, a riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si
riserva il diritto (a sua esclusiva discrezione) di sostituire o riparare il prodotto.
1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o ricevuta di acquisto
originale indicante la data di acquisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al prodotto.
Nikon si riserva il diritto di rifiutare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono essere presentati o se
le informazioni in essi contenute sono incomplete o illeggibili.
2. Questa garanzia non copre:
• la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti dovuta alla normale usura.
• modifiche per riqualificare il prodotto dal suo normale scopo, come descritto nei manuali d’uso, senza la previa autorizzazione
scritta da parte di Nikon.
• i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indirettamente, alla garanzia del prodotto.
• qualunque danno provocato da modifiche o regolazioni che potrebbero essere effettuate sul prodotto, senza previa autorizzazione
scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi diversi da quelli per cui il prodotto è
stato originariamente progettato e/o fabbricato.
3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di:
• danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata utilizzazione del prodotto per il suo normale scopo o in
base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o all’uso del prodotto non coerenti con gli
standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato.
• danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi, abuso o negligenza.
• alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero di serie sul prodotto.
• danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organizzazioni o persone non autorizzate all’assistenza.
• difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene utilizzato.
4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore applicabili, né il diritto
del consumatore nei riguardi del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto.
Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è reperibile online seguendo questo link
https://www.europe-nikon.com/service/
AF-S NIKKOR 500mm f/5.6E PF ED VR
.................................................................................
/
.................................................................................
• • Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die worden blootgesteld als gevolg van
een val of ander ongeluk.
• • Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren van rook, hitte of ongebruikelijke geuren,
ontkoppel dan onmiddellijk de cameravoedingsbron.
• • Houd droog. Niet met natte handen vastpakken.
• • Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas zoals propaan, benzine of spuitbussen.
• • Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van het objectief of camera.
• • Houd dit product uit de buurt van kinderen.
• • Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan extreem hoge en lage temperaturen.
• • Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht.
• • Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
• • Geen camera's of lenzen vervoeren met bevestigde statieven of soortgelijke accessoires.
Mededelingen voor klanten in Europa
Onderdelen van het objectief: namen en functies (Afbeelding 1)
Schakelaar voor scherpstelstand
Informazioni di sicurezza
• • Non smontare né modifi care il prodotto.
Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o altro incidente.
• • Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore o odori insoliti da parte del prodotto,
scollegare immediatamente la fonte di alimentazione della fotocamera.
• • Mantenere asciutto.
Non maneggiare con le mani bagnate.
• • Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas infi ammabili, quali propano, benzina o aerosol.
• • Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o la fotocamera.
• • Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
• • Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente alte o basse.
• • Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa.
• • Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente alte per un periodo prolungato, per esempio
in un’automobile chiusa o sotto la luce diretta del sole.
• • Non trasportare fotocamere o obiettivi con treppiedi o accessori simili collegati.
Avvisi per gli utenti europei
Componenti dell'obiettivo: nomi e funzioni (Figura 1)
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelposities opslaan
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
Selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
Selettore funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
Riduzione vibrazioni (VR)
Aanduiding voor
scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand
Schakelaar scherpstellimiet
Maat voor filters/
voorzetlenzen
Tipo
Lunghezza focale
Apertura massima
Costruzione obiettivo
Riduzione vibrazioni
Indicatore della distanza di
messa a fuoco
Distanza minima di messa
a fuoco
Lamelle del diaframma
Diaframma
Gamma del diaframma
Interruttore limite di messa
a fuoco
Dimensione attacco fi ltro
Dimensioni
• • No desmonte ni modifi que este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente.
• • Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la
fuente de alimentación de la cámara.
• • Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
• • No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
• • No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
• • Mantenga este producto alejado de los niños.
• • No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas.
• • No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
• • No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el
interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
• • No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados.
Avisos para los clientes en Europa
Partes del objetivo: Nombres y funciones (Imagen 1)
Interruptor de modo de enfoque del objetivo
Los botones de función de enfoque y el selector
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Guardar posiciones de enfoque
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Reducción de la vibración (VR)
Rotación de la cámara (Imagen 3)
Tipo
Distancia focal
Diafragma máximo
Construcción de objetivo
Reducción de la vibración
Indicador de distancia de
enfoque
Distancia de enfoque mínima
Cuchillas del diafragma
Diafragma
Alcance de diafragma
Interruptor de límite de
enfoque
Tamaño de accesorio del fi ltro
Dimensiones
wq
ert uioy
!1
!4 !5 !6!2 !3
!0
!7
!8
!9
@0
@1
@6 @7@4@3@2 @5
@8
@9 #0
Imagen 1/Afbeelding 1/Figura 1
Imagen 2/Afbeelding 2/Figura 2
Imagen 3/Afbeelding 3/Figura 3
Imagen 4/Afbeelding 4/Figura 4
Es
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara.
Nota: Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2, serie D1, D200, D100, D90, D80,
serie D70, D60, D50, serie D40, o D3000 ni con las cámaras SLR de película.
Por su seguridad
Para evitar daños materiales, sufrir lesiones o lesionar a terceros, lea completamente “Por su seguridad”
antes de usar este producto.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar en el que todos los que usen el producto puedan
leerlas.
A ADVERTENCIA: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones graves o mortales.
A PRECAUCIÓN: No respetar las precauciones marcadas con este icono puede causar lesiones o daños materiales.
Avisos para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado.
Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de países europeos:
• Este producto está diseñado para ser desechado por separado en un punto de recogida de
residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos naturales y previenen
las consecuencias dañinas que una eliminación incorrecta podría ocasionar para la salud humana y el
medioambiente.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales
encargadas de la gestión de residuos.
Manual del usuario
ADVERTENCIA
No desmonte ni modifi que este producto.
No toque las piezas internas que puedan quedar expuestas como resultado de una caída u otro accidente.
No respetar estas precauciones puede causar descargas eléctricas u otras lesiones.
Si nota anomalías en el producto, como por ejemplo la emisión de humo, calor u olores inusuales, desconecte inmediatamente la
fuente de alimentación de la cámara.
Continuar usando el producto podría causar incendios, quemaduras u otras lesiones.
Mantener seco.
No manipular con las manos mojadas.
No respetar estas precauciones puede causar incendios o descargas eléctricas.
No use este producto en presencia de polvo o gas infl amable, como por ejemplo propano, gasolina o aerosoles.
No respetar esta precaución puede causar explosiones o incendios.
No mire directamente al sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o la cámara.
No respetar esta precaución puede causar discapacidad visual.
Mantenga este producto alejado de los niños.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto. Además, tenga en cuenta que las piezas
pequeñas pueden presentar riesgos de asfi xia. Si un niño ingiere cualquier pieza de este producto, solicite asistencia médica inmediatamente.
No manipular con las manos descubiertas en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas o bajas.
No respetar esta precaución puede causar quemaduras o congelación.
PRECAUCIÓN
No deje el objetivo apuntando hacia el sol ni hacia otras fuentes de luz intensa.
La luz enfocada a través del objetivo puede causar incendios y daños a las piezas internas del producto.
No deje el producto en zonas expuestas a temperaturas extremadamente altas durante largos períodos, como por ejemplo, en el
interior de un vehículo cerrado o en contacto directo con la luz del sol.
No respetar esta precaución puede causar incendios o funcionamientos incorrectos del producto.
No transporte cámaras u objetivos con trípodes o accesorios similares instalados.
No respetar esta precaución puede causar lesiones o funcionamientos incorrectos del producto.
Uso del objetivo
Partes del objetivo: Nombres y funciones (Imagen 1)
Consulte el diagrama que aparece en el margen izquierdo de esta página.
Marca de montaje del parasol
q
Botón de función de enfoque
w
Anillo de enfoque
e
Indicador de distancia de
r
enfoque
Marca de distancia de
t
enfoque
Índice de rotación del
y
objetivo
Índice de rotación del anillo
u
del collar del trípode
Marca de montaje de
i
objetivo
Junta de goma de montaje
o
del objetivo
Contactos de CPU
!0
Índice de rotación del
!1
objetivo (90°)
Índice de rotación del anillo
!2
del collar del trípode (90°)
Anillo del trípode
!3
Tornillo de fi jación del anillo
!4
del collar del trípode
Pie de montaje del collar del
!5
trípode
Botón de ajuste de memoria
!6
Interruptor de modo de
!7
enfoque
Interruptor de límite de
!8
enfoque
Interruptor de reducción de
!9
la vibración
Selector de función de
@0
enfoque
Interruptor de activación/
@1
desactivación del pitido
Parasol de objetivo
@2
Marca de alineación del
@3
parasol
Marca de bloqueo del parasol
@4
Botón de bloqueo del parasol
@5
Collar del trípode
@6
Botón de bloqueo del collar
@7
del trípode
Tornillo de bloqueo del anillo
@8
del trípode
Tapa delantera del objetivo
@9
Tapa trasera del objetivo
#0
A
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la
cámara).
Modo de enfoque de
la cámara
AF
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
• M/A (prioridad manual): El autofoco puede ser anulado instantáneamente girando el anillo de enfoque
del objetivo.
• A/M (prioridad AF): Igual que antes, excepto que el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que
se anule el autofoco. Elija esta opción para aplicar una mayor dependencia en el autofoco.
Autofoco con anulación manual
Para usar el enfoque manual en el modo de autofoco:
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
z
Enfoque.
x
Cuando la cámara está en el modo de autofoco, el autofoco puede ser anulado girando
el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad o si pulsa
un botón AF-ON (bien el botón AF-ON de la cámara, si lo hubiere, o si el selector de la
función del enfoque está en la posición AF-ON, un botón de función del enfoque del
objetivo). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o
pulse otra vez el botón AF-ON.
B
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de
función de enfoque.
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de
función.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Al seleccionar AF-L con el selector de función del enfoque, el enfoque se bloqueará mientras se pulse un botón
de función del enfoque. Utilice el bloqueo del enfoque para recomponer tomas tras el enfoque o, si autofoco no
puede enfocar al sujeto seleccionado, después de enfocar otro objeto a la misma distancia.
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
x
Bloquee el enfoque.
c
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de
enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también
puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente. Antes de recuperar
una posición de enfoque guardada, ajuste el objetivo a la distancia focal efectiva cuando se guardó la
posición.
Guardar posiciones de enfoque
Utilizar al instalar el parasol.
Pulsar para ejecutar la función seleccionada con el selector
de función del enfoque.
Girar para enfocar manualmente.
Mostrar la distancia de enfoque (la distancia aproximada entre el
sensor de imagen y el sujeto). Tenga en cuenta que el indicador
de distancia de enfoque es solo una guía y podría no mostrar de
forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad
de campo u otros factores, no mostrar ∞ cuando la cámara está
enfocando un objeto lejano.
Utilizar al girar la cámara para tomar fotos en orientación de
paisaje (“horizontal”) o en orientación de retrato (“vertical”).
Utilizar al montar el objetivo en la cámara. —
——
Utilizar al transferir datos a y desde la cámara. —
Utilizar al girar la cámara para tomar fotos en orientación de
paisaje (“horizontal”) o en orientación de retrato (“vertical”).
Utilizar al instalar un trípode.
Utilizar para fi jar el anillo del collar del trípode en posición.
Utilizar para instalar el collar del trípode en el anillo del
collar del trípode.
Guardar la posición de enfoque actual.
Seleccionar el modo de enfoque.
Seleccionar la gama del autofoco.
• FULL: Seleccionar al enfocar sujetos a distancias entre 3
m (9,8 ft) e ∞.
• ∞–8m: Si el sujeto siempre estará a una distancia mínima
de 8 m (26,3 ft), seleccionar esta opción para enfocar más
rápidamente.
Seleccionar entre los siguientes ajustes de reducción de la
vibración:
• OFF: Desactivar la reducción de la vibración.
• NORMAL: Seleccionar para una reducción de la vibración
mejorada al fotografiar sujetos estacionarios. La
reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador
hasta la mitad.
• SPORT: Seleccionar al fotografiar atletas y otros sujetos que
se mueven rápida e impredeciblemente. La reducción de la
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccionar la función que realizará el botón de función del
enfoque: bloqueo de enfoque, recuperación de memoria
o AF-ON.
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede
utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha
durante las operaciones de ajuste o recuperación de la
memoria.
: Pitido activado.
: Pitido silenciado.
Los parasoles protegen el objetivo y bloquean la luz directa
que de otro modo causaría destellos o imágenes fantasma.
Utilizar al instalar el parasol.
Pulsar al extraer el parasol.
Utilizar al instalar un trípode en la cámara en la cual esté
instalado el objetivo.
Utilizar al extraer el collar del trípode del pie de montaje del
collar del trípode.
Utilizar para instalar el collar del trípode en el pie de
montaje del collar del trípode.
——
——
Interruptor de modo de enfoque del objetivo
A/M
Autofoco con anulación
manual
(prioridad AF)
Selector de función de enfoque
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
z Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido
hacia
.
M/A
Autofoco con anulación
manual
(prioridad manual)
Botón de función de enfoque
M
Enfoque manual con
telémetro electrónico
x Enfoque.
c Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de
enfoque, sin importar la posición del selector de función
del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá
un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia de
enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el objetivo
emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos largos;
vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de memoria.
La distancia almacenada no es eliminada si apaga la cámara
ni si extrae el objetivo.
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
z
Recupere la distancia de enfoque guardada.
x
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia guardada. La
cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el
enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón
de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
Tenga en cuenta que si la distancia focal actual difi ere de la seleccionada cuando se guardó
la posición del enfoque, la posición del enfoque diferirá ligeramente del valor guardado (se
emitirá un pitido de advertencia si el interruptor de activación/desactivación del pitido está
en la posición ). Se requiere una atención especial a distancias focales más largas que las
seleccionadas cuando se guardó la posición del enfoque.
Inicio AF (AF-ON)
Cuando el selector de función del enfoque está en la posición AF-ON, podrá pulsar un botón de función del
enfoque del objetivo para enfocar usando autofoco.
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
x
Enfoque.
c
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También
podrá enfocar utilizando los controles de la cámara.
Asignación de papeles a los botones de función del enfoque
A
Antes de utilizar los controles de la cámara para asignar un papel a los botones de función del enfoque, deslice el selector de función del
enfoque a AF-L. Para obtener información sobre la asignación de botones, consulte el manual de la cámara.
Consultar
D
Consultar
B
Consultar
A
—
Consultar
E
Consultar
E
Consultar
B
Consultar
A
—
Consultar
C
Consultar
B
Consultar
D
Consultar
E
C
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara,
permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando
la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación
se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products
Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los
objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom
máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
D
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de
pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen del visor podría moverse después de liberar el obturador. No es indicativo de un
funcionamiento incorrecto.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si
la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación
del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un
mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el flash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo,
OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
• NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
D
El parasol
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (●) con la marca de
alineación del parasol (
(w) hasta que la marca
bloqueo del parasol (—
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El
viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y montar sobre
el objetivo cuando no esté en uso.
Desinstalación del parasol
E
Uso de un trípode
Si el objetivo está montado en una cámara, instale trípodes en el collar para trípode del objetivo, no en la
cámara. Asegúrese de fi jar el tornillo de bloqueo del collar del trípode, ya que de lo contrario el objetivo
podría desprenderse inesperadamente del cuello, causando lesiones.
Instalación del collar del trípode (Imagen 2)
Deslice el pie de montaje del collar del trípode hasta el tope en el collar del trípode (q) y manténgalo en
esta posición mientras apriete completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (w).
Rotación de la cámara (Imagen 3)
Afl oje ligeramente el tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (q) y gire la cámara en orientación
“horizontal” (paisaje) o “vertical” (retrato) usando los índices de rotación a modo de guías (w). Apriete el
tornillo de fi jación del anillo del collar del trípode (e).
Extracción del collar del trípode (Imagen 4)
Afl oje completamente el tornillo de bloqueo del collar del trípode (q), pulse el botón de bloqueo del collar
del trípode (w) y deslice el pie de montaje del collar del trípode fuera del collar trípode (e).
Profundidad de campo
Podrá previsualizar la profundidad de campo usando la función de vista previa de la profundidad de campo
de la cámara.
Diafragma
El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos
diafragmas.
Precauciones de uso
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños
en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol.
• Mantenga los contactos de CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al
servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Vuelva a colocar las tapas delantera y trasera del objetivo cuando no utilice el objetivo.
• Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz directa del sol.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico
reforzado.
• Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de
transportar el objetivo de un entorno cálido a uno frío o viceversa, colóquelo en su estuche o en una bolsa de plástico
para atenuar el cambio de temperatura.
Cuidado del objetivo
• Retirar el polvo es, por norma general, sufi ciente para limpiar las superfi cies de cristal del objetivo.
• Las manchas y huellas pueden eliminarse de los elementos del objetivo con revestido de fl úor usando un
paño de algodón suave y limpio o papel de limpieza para objetivos; limpie desde el centro hacia fuera con
movimientos circulares. Para limpiar las manchas persistentes, limpie suavemente usando un paño ligeramente
humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Cualquier marca
en forma de gota que quede de este proceso en la superfi cie repelente al agua y al aceite puede eliminarse
posteriormente con un paño seco.
• Cuando limpie los elementos del objetivo sin revestimiento de fl úor, limpie las manchas y las huellas usando un
paño de algodón suave y limpio o papel de limpieza para objetivos ligeramente humedecido en una pequeña
cantidad de etanol o limpiador de objetivos. Limpie con cuidado desde el centro hacia el exterior con movimientos
circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el objetivo con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
• Los fi ltros de color neutro (NC) (disponibles por separado) y similares pueden usarse para proteger el
elemento del objetivo delantero.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para
evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor
o de naftalina.
Accesorios
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 95 mm LC-95
• Tapa trasera del objetivo LF-4
Accesorios compatibles
• Filtros con rosca de 95 mm
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E
1 Autofoco está disponible únicamente con cámaras compatibles con f/8.
2 Autofoco no compatible.
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F
Distancia focal 500 mm
Diafragma máximo f/5.6
Construcción de objetivo 19 elementos en 11 grupos (incluyendo 3 elementos de objetivo ED, 1 elemento de objetivo
Ángulo de visión • Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 5°
Enfoque
Reducción de la vibración
Indicador de distancia de
enfoque
Distancia de enfoque mínima 3,0 m (9,8 pies) desde el plano focal
Cuchillas del diafragma 9 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Control de diafragma electrónico automático
Alcance de diafragma f/5.6 – 32
Interruptor de límite de
enfoque
Tamaño de accesorio del fi ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensiones Aprox. 106 mm de diámetro máximo × 237 mm (distancia a partir de la pletina de
Peso Aprox. 1460 g (3 lb 3.5 oz)
Nikon se reserva el derecho de cambiar el aspecto, las especifi caciones y el rendimiento de este producto en cualquier
momento y sin previo aviso.
Objetivos PF (fase de Fresnel)
A
Este objetivo tiene un elemento PF (Phase Fresnel), el cual usa una técnica de difracción* para reducir la aberración cromática. Al usarse con elementos
de cristal estándar, los elementos PF reducen enormemente la aberración cromática, permitiendo el uso de objetivos mucho más pequeños y ligeros que
sus equivalentes ordinarios basados en la refracción. Sin embargo, los objetivos con elementos PF son propensos a destellos anulares a color (destello
PF) cuando haya una fuente de luz brillante en o cerca del fotograma. Podrá reducir los destellos anulares a color en las fotografías usando la opción
Control de destellos PF de la versión de Capture NX-D 1.4.7 o posteriores o de la versión de ViewNX-i 1.2.11 o posteriores, que encontrará disponibles
para su descarga desde el sitio web de Nikon (se recomienda a los clientes que no dispongan de conexión a Internet que se pongan en contacto con
un representante del servicio técnico autorizado de Nikon para solicitar asistencia). Asegúrese de usar siempre la versión más actualizada. Control de
destellos PF puede usarse solamente con las fotografías y no está disponible con vídeos; para más información, consulte la ayuda en línea.
* Difracción: La luz posee las propiedades de una onda que se desvía alrededor de los obstáculos en su trayectoria en un fenómeno conocido
como difracción, causando un patrón de dispersión cromática opuesto al causado por la refracción.
1
/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
PF (phase Fresnel), elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal y un elemento de objetivo
delantero con revestimiento de fl úor)
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 3°10
Nikon Internal Focusing (IF) System con autofoco controlado por Motor Silent Wave y anillo
de enfoque independiente para el enfoque manual
Desplazamiento de lente usando voice coil motors (VCMs)
3,0 m a infi nito (∞)
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 3,0 m) y ∞ – 8 m
montaje del objetivo)
Pulse el botón de bloqueo del parasol (q), gire el parasol
en la dirección indicada por la fl echa (w) y extráigalo tal
y como se indica (e). Al invertir el parasol, podrá extraerlo
sin necesidad de pulsar el botón de liberación del bloqueo
del parasol.
) y, a continuación, gire el parasol
● esté alineada con la marca de
{).
• Parasol de bayoneta HB-84
• Estuche para objetivo CL-M5
c
Accessoires
B
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
Nl
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking: Dit objectief biedt geen ondersteuning voor D2-serie, D1-serie, D200, D100, D90, D80, D70-serie,
D60, D50, D40-serie, of D3000 digitale SLR-camera’s of SLR-fi lmcamera’s.
Voor uw veiligheid
Om schade aan eigendommen of letsel aan uzelf of anderen te voorkomen, lees “Voor uw veiligheid” in zijn
geheel door alvorens dit product te gebruiken.
Bewaar deze veiligheidsinstructies daar waar iedere gebruiker van dit product ze kan lezen.
A WAARSCHUWING: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit
pictogram, kan de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
A LET OP: Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen, gemarkeerd met dit pictogram, kan
letsel of schade aan eigendommen tot gevolg hebben.
Mededelingen voor klanten in Europa
Dit symbool geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden inzameling
moeten worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor
bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve
gevolgen voor de menselijke gezondheid en het milieu die kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking
van afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
Het objectief gebruiken
Onderdelen van het objectief: namen en functies (Afbeelding 1)
Raadpleeg het diagram aan de linkerrand van dit blad.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
2
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
A
Gebruikshandleiding
WAARSCHUWING
Dit product niet uit elkaar halen of aanpassen. Raak geen interne delen aan die worden blootgesteld als gevolg van
een val of ander ongeluk.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
Mocht u afwijkingen aan het product ontdekken zoals het produceren van rook, hitte of ongebruikelijke geuren,
ontkoppel dan onmiddellijk de cameravoedingsbron.
Voortgaand gebruik kan brand, brandwonden of ander letsel veroorzaken.
Houd droog. Niet met natte handen vastpakken.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregelen kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik dit product niet in de aanwezigheid van ontvlambaar stof of gas zoals propaan, benzine of spuitbussen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een explosie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet rechtstreeks in de zon of andere felle lichtbronnen door middel van het objectief of camera.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan beperkt gezichtsvermogen tot gevolg hebben.
Houd dit product uit de buurt van kinderen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan het product tot gevolg hebben. Merk bovendien op dat
kleine onderdelen verstikkingsgevaar opleveren. Mocht een kind onderdelen van dit product inslikken, zoek dan onmiddellijk medische
hulp.
Pak niet met blote handen vast op plaatsen die worden blootgesteld aan extreem hoge en lage temperaturen.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brandwonden of bevriezingsverschijnselen tot gevolg hebben.
LET OP
Laat het objectief niet naar de zon of andere sterke lichtbronnen gericht.
Licht dat wordt geconvergeerd door het objectief is een bron van brand of schade aan de interne onderdelen van het product.
Laat het product niet achter op een plaats waar het voor langere tijd wordt blootgesteld aan extreem hoge
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een defect aan het product tot gevolg hebben.
Geen camera's of lenzen vervoeren met bevestigde statieven of soortgelijke accessoires.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of een defect aan het product tot gevolg hebben.
Bevestigingsmarkering
voor zonnekap
Scherpstelfunctieknop
Scherpstelring Draai om handmatig scherp te stellen.
Aanduiding voor scherpstelafstand
Markering voor scherpstelafstand
Objectiefrotatie-index
Rotatie-index statiefgondelring
Objectief montagemarkering
Rubberen afdichting voor
objectiefbevestiging
CPU-contacten Gebruik om gegevens van en naar de camera over te zetten. —
Objectiefrotatie-index
(90 °)
Rotatie-index statiefgondelring (90 °)
Statiefgondel Gebruik bij het bevestigen van een statief.
Bevestigingsschroef
statiefgondelring
Montagevoet statiefgondel
Knop geheugeninstelling Sla de huidige scherpstelpositie op.
Schakelaar voor scherpstelstand
Schakelaar scherpstellimiet
Vibratireductieschakelaar
Scherpstelfunctieselector
Pieptoon aan/uitschakelaar
Zonnekap
Uitlijnmarkering op
zonnekap
Vergrendelmarkering op
zonnekap
Ontgrendelingsknop
zonnekap
Statiefkraag
Ontgrendelingsknop
statiefgondel
Borgschroef statiefgondel
Voorste objectiefdop — —
Achterste objectiefdop
Scherpstellen
Camerascherpstelstand
AF
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
• M/A (handmatige prioriteit): Autofocus kan onmiddellijk worden opgeheven door aan de scherpstelring
te draaien.
• A/M (AF-prioriteit): Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder door moet worden gedraaid
voordat autofocus wordt opgeheven. Kies deze optie om grotere afhankelijkheid van autofocus te
kiezen.
Autofocus met handcorrectie
Om handmatig scherp te stellen in autofocusstand:
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand naar A/M of M/A.
z
Stel scherp.
x
Wanneer de camera in autofocusstand staat, kan autofocus worden omzeild door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt
of een AF-ON-knop (de AF-ON-knop op de camera, of als de scherpstelfunctieselectieknop
in de AF-ON-positie staat, een objectiefscherpstelfunctieknop) wordt ingedrukt. Om
opnieuw scherp te stellen met autofocus, druk de ontspanknop half in of druk nogmaals
op de AF-ON-knop.
Gebruik bij het bevestigen van de zonnekap.
Druk om de functie uit te voeren die is gekozen met de scherpstelfunctiekeuzeschakelaar.
Bekijk de scherpstelafstand (de geschatte afstand tussen de
beeldsensor en het onderwerp). Merk op dat de aanduiding voor
de scherpstelstand uitsluitend is bedoeld als richtlijn en toont
mogelijk een onnauwkeurige weergave van de afstand tot het
onderwerp en kan, door scherptediepte of andere factoren, ∞
niet tonen wanneer de camera wordt scherpgesteld op een onderwerp in de verte.
Gebruik bij het draaien van de camera om foto’s te maken in de stand
“liggend” (landschap) of “staand” (portret).
Gebruik bij het bevestigen van het objectief op de camera.
— —
Gebruik bij het draaien van de camera om foto’s te maken in de
stand “liggend” (landschap) of “staand” (portret).
Gebruik om de statiefgondel op haar plaats vast te zetten.
Gebruik om de statiefkraag op de statiefgondel te bevestigen.
Kies de scherpstelstand.
Kies het autofocusbereik.
• FULL: kies voor scherpstelling op onderwerpen op elke afstand
tussen 3 m en ∞.
• ∞–8m: als uw onderwerp zich altijd op een afstand van mini-
maal 8 m bevindt, selecteer dan deze optie om sneller scherp
te stellen.
Kies uit de volgende vibratiereductie-instellingen:
• OFF: schakel vibratiereductie uit.
• NORMAL: kies voor verbeterde vibratiereductie bij het fotogra-
feren van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in
werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
• SPORT: kies deze stand voor het fotograferen van atleten en
andere onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen.
Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half
wordt ingedrukt.
Kies de functie die wordt uitgevoerd door de scherpstelfunctieknop: scherpstelvergrendeling, geheugen oproepen of AF-ON.
De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens de instel- en oproepbewerkingen van het
geheugen, in te schakelen of te dempen.
: Pieptoon ingeschakeld.
: Pieptoon gedempt.
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht
dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Gebruik bij het bevestigen van de zonnekap.
Druk bij het verwijderen van de zonnekap.
Gebruik bij het bevestigen van een statief waarop het objectief
is gemonteerd.
Gebruik om de statiefkraag van de statiefgondelmontagevoet te
verwijderen.
Gebruik om de statiefkraag op de statiefgondelmontagevoet te
bevestigen.
——
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de
camerahandleiding voor informatie over de scherpstelstanden van de camera).
Schakelaar voor scherpstelstand
A/M
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
M/A
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
D
Zie
B
Zie
A
Zie
—
E
Zie
—
E
Zie
B
Zie
A
Zie
—
C
Zie
B
Zie
D
Zie
E
Zie
M
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd met behulp van
de scherpstelfunctieselector.
Scherpstelfunctieselector
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugen oproepen
AF-ON Objectief AF-start
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van de vier
functieknoppen.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Is AF-L geselecteerd met de scherpstelfunctieselectieknop, dan vergrendelt de scherpstelling terwijl
een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt. Gebruik scherpstelvergrendeling om na het scherpstellen
de opnamen opnieuw samen te stellen of, als autofocus niet kan scherpstellen op het geselecteerde
onderwerp, na het scherpstellen op een ander onderwerp op dezelfde afstand.
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
z
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L.
x
Vergrendel de scherpstelling.
c
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de scherpstelfunctieknoppen
te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan
ook met behulp van de camerabedieningen worden vergrendeld.
Geheugen oproepen
Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op. Stel, alvorens een opgeslagen
scherpstelpositie op te roepen, het objectief in op de brandpuntsafstand die actief was toen de positie
werd opgeslagen.
Scherpstelposities opslaan
Scherpstelfunctieknop
z Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar .
x Stel scherp.
c Druk op de knop voor de geheugeninstellingen.
Deze bewerking kan in elke scherpstelstand
worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de
scherpstelfunctieselector. Er klinkt een pieptoon als de
bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait
de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n tien keer
heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon
horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp
en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. De
opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera
wordt uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd.
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL.
z
Roep de opgeslagen scherpstelafstand op.
x
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand scherp te
stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen afstand, zelfs wanneer
de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale scherpstelling wordt hersteld wanneer
de scherpstelfunctieknop wordt losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt
totdat de foto is gemaakt.
Merk op dat als de huidige brandpuntsafstand verschilt van de geselecteerde
brandpuntsafstand toen de scherpstelpositie werd opgeslagen, de scherpstelpositie
enigszins zal afwijken van de opgeslagen waarde (een waarschuwingssignaal klinkt als
de aan/uit-schakelaar van het signaal in positie
bij brandpuntsafstanden langer dan de brandpuntsafstanden geselecteerd toen de
scherpstelpositie werd opgeslagen.
AF-start (AF-ON)
Wanneer de scherpstelfunctieselectieknop in de AF-ON-positie staat, kunt u op een scherpstelfunctieknop van
een objectief drukken om scherp te stellen met behulp van autofocus.
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
z
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-ON.
x
Stel scherp.
c
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp van
autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen.
Rollen toewijzen aan de scherpstelfunctieknoppen
A
Schuif, voordat u camerabedieningen gebruikt om een rol aan de scherpstelfunctieknoppen toe te wijzen, de
scherpstelfunctieselectieknop naar AF-L. Zie de camerahandleiding voor informatie over knoptoewijzing.
Vibratiereductie (VR)
C
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot
maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden
toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de
Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met
behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s.
Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
D
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd voordat
de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan het beeld in de zoeker gaan schudden nadat de sluiter wordt ontspannen. Dit duidt niet op
een defect.
• SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt ondersteund.
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking
(als bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt
afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met
behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de flitser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kan onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan
echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.
• NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.
D
De zonnekap
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap (●)
op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap
(
) en draai vervolgens aan de zonnekap (w)
totdat de
vergrendelmarkering op de zonnekap (—
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om
te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. Wanneer niet
in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd.
De zonnekap verwijderen
Druk op de ontgrendelingsknop van de zonnekap (q), draai
de zonnekap in de richting van de pijl (w) en verwijder zoals
weergegeven (e). Wanneer de kap wordt omgedraaid, kan
deze worden verwijderd zonder op de ontgrendelingsknop
van de zonnekap te drukken.
E
Een statief gebruiken
Als het objectief op een camera wordt gemonteerd, bevestig statieven dan op de statiefgondel van het
objectief en niet op de camera. Zorg ervoor dat de borgschroef van de statiefgondel is vastgedraaid,
omdat anders het objectief onverwachts van de gondel kan glijden en letsel kan veroorzaken.
De statiefgondel bevestigen (Afbeelding 2)
Schuif de bevestigingsvoet van de statiefgondel helemaal in de statiefgondel (q) en houd hem in deze
positie terwijl u de borgschroef van de statiefgondel (w) helemaal vastschroeft.
De camera draaien (Afbeelding 3)
Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondelring iets los (q) en draai de camera naar “liggend”
(landschap) of “staand” (portret) door de rotatieaanduidingen als leidraad te gebruiken (w). Draai de
bevestigingsschroef van de statiefgondelring (e) vast.
De statiefgondel verwijderen (Afbeelding 4)
Draai de borgschroef van de statiefgondel (q) volledig los, druk de ontgrendelingsknop van de statiefgondel
(w) in en schuif de statiefgondelmontagevoet van de statiefgondel (e).
Scherptediepte
Met behulp van de scherptedieptevoorbeeldfunctie van de camera kan scherptediepte vooraf worden bekeken.
Diafragma
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. De beeldsnelheid kan afnemen bij
sommige diafragma’s.
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik
• Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht nemen van deze
voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor de objectiefbevestiging beschadigd zijn, staak onmiddellijk het gebruik
en breng het objectief voor reparatie naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Plaats de voorste en achterste objectiefdoppen terug wanneer het objectief niet in gebruik is.
• Bewaar, om de binnenkant van het objectief te beschermen, deze niet in direct zonlicht.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade
veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van
versterkt plastic kunnen kromtrekken.
• Snelle temperatuurschommelingen kunnen schadelijke condensatie binnen en buiten het objectief
veroorzaken. Plaats, voordat het objectief van een koude naar een warme omgeving of vice versa wordt
verplaatst, het objectief in een etui of plastic tas om temperatuurschommelingen te verminderen.
Onderhoud objectief
• Het verwijderen van stof is normaliter voldoende om de glasoppervlakken van het objectief te reinigen.
• Vlekken en vingerafdrukken kunnen met een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje van
fl uor-gecoate lenselementen worden verwijderd; reinig vanuit het midden met een ronddraaiende beweging
naar buiten toe. Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, voorzichtig schoon met een zachte doek die
een beetje vochtig is gemaakt met een kleine hoeveelheid gedestilleerd water, ethanol of lensreiniger. Alle
druppelvormige vlekken die door dit proces achterblijven op het water- en olieafstotende oppervlak kunnen
vervolgens met een droge doek worden verwijderd.
• Verwijder, bij het reinigen van lenselementen die niet fl uor-gecoat zijn, vlekken en vingerafdrukken met een
zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje dat een beetje vochtig is gemaakt met een kleine
hoeveelheid ethanol of lensreiniger. Veeg voorzichtig vanuit het midden in een cirkelvormige beweging naar
buiten toe en let op dat u geen vegen achterlaat en raak de lens niet met uw vingers aan.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• Neutral Color (NC)-fi lters (apart verkrijgbaar) en dergelijke kunnen worden gebruikt om het voorste
lenselement te beschermen.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo
voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta
of kamfer.
staat). Speciale aandacht is vereist
●
-markering op één lijn is gebracht met de
{
).
Meegeleverde accessoires
• 95 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-95
• Achterste objectiefdop LF-4
Compatibele accessoires
• 95 mm vastschroefbare fi lters
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E 1/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
1 Autofocus is uitsluitend beschikbaar voor camera’s met ondersteuning voor f/8.
2 Autofocus wordt niet ondersteund.
Specifi caties
Type Type E AF-S-objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting
Brandpuntsafstand 500 mm
Maximale diafragma f/5.6
Objectiefconstructie
Weergavehoek • Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 5°
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd door Silent Wave
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
Aanduiding voor
scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand 3,0 m vanaf filmvlak
Diafragmabladen 9 (ronde diafragmaopeningen)
Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling
Diafragmabereik f/5.6 – 32
Schakelaar scherpstellimiet
Maat voor filters/
voorzetlenzen
Afmetingen Ca. 106 mm maximum diameter × 237 mm (afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de
Gewicht Ca. 1460 g
Nikon behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specifi caties van dit product op elk gewenst moment zonder
voorafgaande aankondiging te wijzigen.
PF (Phase Fresnel)-objectieven
A
Deze lens beschikt over een PF (Phase Fresnel)-element die een diff ractietechniek* gebruikt om chromatische aberratie te verminderen. Bij gebruik
met standaard glazen elementen verminderen PF-elementen in hoge mate chromatische aberratie, waardoor objectieven veel kleiner en lichter
zijn dan de gewone op refractie-gebaseerde gelijkwaardige objectieven. Objectieven met PF-elementen zijn echter gevoelig voor gekleurde
ringvormige lichtvlekken (PF fl are) zodra felle lichtbronnen in de buurt van het beeld komen. Gekleurde ringvormige lichtvlekken in foto’s kunnen
worden verminderd met behulp van de optie PF Flare Control in Capture NX-D versie 1.4.7 of hoger of ViewNX-i versie 1.2.11 of hoger, die
beschikbaar zijn als download via de Nikon-website (ondersteuning voor klanten zonder internetverbinding raden we aan contact op te nemen
met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger). Gebruik altijd de nieuwste versie. PF Flare Control kan alleen voor foto’s worden
gebruikt en is niet beschikbaar voor fi lms; zie online helpfunctie voor meer informatie.
* Diff ractie: Licht heeft de eigenschappen van een golf die op zijn route rond obstakels buigt; dit verschijnsel, diff ractie genoemd, veroorzaakt
een patroon van chromatische dispersie, het tegenovergestelde van wat wordt veroorzaakt door refractie.
It
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali o le fotocamere SLR a pellicola serie D2, serie D1,
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000.
Informazioni di sicurezza
Manuale d’uso
19 elementen in 11 groepen (inclusief 3 ED-lenselementen, 1 PF (phase Fresnel)-lenselementen,
lenselementen met Nano Crystal Coat en een fluor-gecoate voorste lenselementen)
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 3°10
Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling
3,0 m tot oneindig (∞)
Twee standen: FULL (∞ – 3,0 m) en ∞ – 8 m
95 mm (P = 1,0 mm)
camera)
Per evitare danni alla proprietà o lesioni a se stessi o ad altri, leggere interamente la sezione
“Informazioni di sicurezza” prima di utilizzare il prodotto.
Conservare queste istruzioni di sicurezza dove possano essere lette da chiunque utilizzi il prodotto.
A AVVERTENZA: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa icona potrebbe provocare morte o gravi
lesioni.
A ATTENZIONE: la mancata osservanza delle precauzioni contrassegnate con questa icona potrebbe provocare lesioni o danni alla
proprietà.
AVVERTENZA
Non smontare né modifi care il prodotto.
Non toccare le parti interne che diventano esposte come risultato di caduta o altro incidente.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Se si dovessero notare anomalie, per esempio la produzione di fumo, calore o odori insoliti da parte del prodotto,
scollegare immediatamente la fonte di alimentazione della fotocamera.
Continuare a utilizzarlo potrebbe provocare incendi, ustioni o altre lesioni.
Mantenere asciutto.
Non maneggiare con le mani bagnate.
La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare questo prodotto in presenza di polveri o gas infi ammabili, quali propano, benzina o aerosol.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare direttamente il sole o un’altra fonte di luce intensa attraverso l’obiettivo o la fotocamera.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare disturbi della vista.
Mantenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o malfunzionamenti del prodotto. Inoltre, si noti che i piccoli
componenti costituiscono un rischio di soff ocamento. Se un bambino ingerisce un componente del prodotto, rivolgersi immediatamente
a un medico.
Non maneggiare a mani nude in luoghi esposti a temperature estremamente alte o basse.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare ustioni o congelamento.
Non lasciare l’obiettivo puntato verso il sole o altre fonti di luce intensa.
La luce messa a fuoco dall’obiettivo è una fonte di incendi e danni ai componenti interni del prodotto.
Non lasciare il prodotto dove sarà esposto a temperature estremamente alte per un periodo prolungato, per esempio
in un’automobile chiusa o sotto la luce diretta del sole.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Non trasportare fotocamere o obiettivi con treppiedi o accessori simili collegati.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Avvisi per gli utenti europei
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti negli
appositi contenitori di rifi uti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei:
• Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifi uti. Non smaltire
insieme ai rifi uti domestici.
• La raccolta diff erenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e a prevenire le conseguenze
negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero essere provocate da uno smaltimento scorretto.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare il rivenditore o le autorità locali responsabili dello
smaltimento dei rifi uti.
Utilizzo dell'obiettivo
Componenti dell'obiettivo: nomi e funzioni (Figura 1)
Fare riferimento alla figura riportata sul bordo sinistro di questo foglio.
Riferimento di innesto
q
paraluce
Pulsante funzione di
w
messa a fuoco
Anello di messa a fuoco Ruotare per mettere a fuoco manualmente.
e
Indicatore della distanza di
r
messa a fuoco
Riferimento della distanza
t
di messa a fuoco
Indice di rotazione
y
obiettivo
Indice di rotazione
dell’anello flangia
u
treppiedi
Riferimento di innesto
i
obiettivo
Guarnizione in gomma di
o
innesto obiettivo
Contatti CPU Utilizzati per il trasferimento di dati da e verso la fotocamera. —
!0
Indice di rotazione
!1
obiettivo (90°)
Indice di rotazione
dell’anello flangia
!2
treppiedi (90°)
Anello collare treppiedi Utilizzare quando si monta un treppiedi.
!3
Vite di fissaggio anello
!4
flangia treppiedi
Piedino di innesto flangia
!5
treppiedi
Pulsante impostazione
!6
memoria
Selettore del modo di
!7
messa a fuoco
Interruttore limite di
!8
messa a fuoco
Interruttore riduzione
!9
vibrazioni
ATTENZIONE
Utilizzare quando si fissa il paraluce.
Premere per eseguire la funzione scelta con il selettore
funzione di messa a fuoco.
Visualizzare la distanza di messa a fuoco (la distanza approssimativa
tra il sensore di immagine e il soggetto). Si noti che l'indicatore
della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente una
guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal
soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri
fattori, non mostrare ∞ quando la fotocamera è messa a fuoco su
un oggetto distante.
Utilizzare quando si ruota la fotocamera per scattare in
orientamento orizzontale ("paesaggio") o orientamento
verticale ("ritratto").
Utilizzare quando si innesta l'obiettivo sulla fotocamera. —
Utilizzare quando si ruota la fotocamera per scattare in
orientamento orizzontale ("paesaggio") o orientamento
verticale ("ritratto").
Utilizzare per fissare in posizione l'anello flangia treppiedi.
Utilizzare per fissare la flangia treppiedi sull'anello flangia
treppiedi.
Salvare la posizione di messa a fuoco attuale.
Scegliere il modo di messa a fuoco.
Scegliere il campo dell'autofocus.
• FULL: scegliere per mettere a fuoco soggetti a qualsiasi
distanza tra 3 m e ∞.
• ∞–8m: se il soggetto sarà sempre a una distanza di
almeno 8 m, selezionare questa opzione per rendere
più veloce la messa a fuoco.
Scegliere tra le seguenti impostazioni di riduzione vibrazioni:
• OFF: disattivare la riduzione vibrazioni.
• NORMAL: scegliere per una riduzione vibrazioni
migliorata quando si fotografano soggetti statici. La
riduzione vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di
scatto viene premuto a metà corsa.
• SPORT: scegliere per fotografare atleti e altri soggetti che
si muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La
riduzione vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto
viene premuto a metà corsa.
• Zonnekap met bajonetvatting HB-84
• Objectieftas CL-M5
2
c
Vedere
D
Vedere
B
Vedere
A
—
Vedere
E
——
Vedere
E
Vedere
B
Vedere
A
—
C
Vedere
Selettore funzione di
@0
messa a fuoco
Interruttore segnale
acustico attivato/
@1
disattivato
Paraluce
@2
Riferimento di
@3
allineamento paraluce
Riferimento di blocco
@4
paraluce
Pulsante di sblocco
@5
paraluce
Flangia treppiedi
@6
Pulsante di sblocco flangia
@7
treppiedi
Vite di blocco flangia
@8
treppiedi
Tappo dell’obiettivo
@9
anteriore
Copriobiettivo posteriore — —
#0
A
Messa a fuoco
Modo messa a
fuoco fotocamera
AF
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
• M/A (priorità manuale): l’autofocus può essere istantaneamente escluso ruotando l’anello di messa a
fuoco dell’obiettivo.
• A/M (priorità AF): come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere ruotato ulteriormente
prima che l’autofocus venga escluso. Scegliere questa opzione per collocare una maggiore dipendenza
sull’autofocus.
Esclusione dell’autofocus manuale
Per utilizzare la messa a fuoco manuale in modo autofocus:
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
z
Mettere a fuoco.
x
Quando la fotocamera è in modo autofocus, l’autofocus può essere escluso ruotando
l’anello di messa a fuoco dell’obiettivo mentre il pulsante di scatto viene premuto a metà
corsa o quando viene premuto un pulsante AF-ON (il pulsante AF-ON della fotocamera, se
presente, oppure, se il selettore della funzione di messa a fuoco è nella posizione AF-ON,
un pulsante funzione di messa a fuoco obiettivo). Per mettere nuovamente a fuoco
usando l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa o premere di nuovo il
pulsante AF-ON.
B
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata mediante il selettore
funzione di messa a fuoco.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Quando AF-L è selezionato con il selettore funzione di messa a fuoco, la messa a fuoco si blocca mentre è
premuto un pulsante funzione di messa a fuoco. Utilizzare il blocco della messa a fuoco per ricomporre gli
scatti dopo avere messo a fuoco o, se l’autofocus non è in grado di mettere a fuoco il soggetto selezionato,
dopo aver messo a fuoco un altro soggetto alla stessa distanza.
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
z
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L.
x
Bloccare la messa a fuoco.
c
La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti funzione
di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La messa a fuoco può
essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera.
Richiamo memoria
Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente. Prima di richiamare
una posizione di messa a fuoco salvata, impostare l’obiettivo sulla lunghezza focale in effetto quando la
posizione era stata salvata.
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su MEMORY RECALL (RICHIAMO
z
MEMORIA).
Richiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata.
x
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco alla
distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco nuovamente alla distanza memorizzata
anche quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa; la messa a fuoco normale
viene ripristinata quando viene rilasciato il pulsante funzione di messa a fuoco. Tenere
premuto il pulsante funzione di messa a fuoco fino allo scatto della foto.
Si noti che se la lunghezza focale attuale è diversa da quella selezionata quando la posizione
di messa a fuoco era stata salvata, la posizione di messa a fuoco sarà leggermente diversa
dal valore salvato (un segnale acustico di avvertenza verrà emesso se l’interruttore segnale
acustico attivato/disattivato è in posizione
lunghezze focali più lunghe di quelle selezionate quando la posizione di messa a fuoco era
stata salvata.
Avvio AF (AF-ON)
Quando il selettore funzione di messa a fuoco è nella posizione AF-ON, è possibile premere un pulsante
funzione di messa a fuoco obiettivo per mettere a fuoco con l’autofocus.
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
z
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON.
x
Mettere a fuoco.
c
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco usando
l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i controlli della fotocamera.
Assegnazione di funzioni ai pulsanti funzione di messa a fuoco
A
Prima di utilizzare i controlli della fotocamera per assegnare una funzione ai pulsanti funzione di messa a fuoco, far scorrere il selettore
funzione di messa a fuoco su AF-L. Per informazioni sull’assegnazione dei pulsanti, vedere il manuale della fotocamera.
C
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi
di posa più lunghi fino a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la
gamma dei tempi di posa disponibili. Gli effetti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità
NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato
FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in
formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso della riduzione vibrazioni: note
D
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi
prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
• Quando la riduzione vibrazioni è attiva, l’immagine nel mirino potrebbe risultare mossa dopo che l’otturatore è stato rilasciato. Ciò
non indica un malfunzionamento.
• SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte del panning (se si effettua una
ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione
all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un
malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il flash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe
tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
• NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
D
Il paraluce
Montaggio del paraluce
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi
vignettature. Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato.
Rimozione del paraluce
Scegliere la funzione eseguita dal pulsante funzione di messa
a fuoco: blocco della messa a fuoco, richiamo memoria o
AF-ON.
L’interruttore di segnale acustico attivato/disattivato può
essere usato per abilitare o silenziare il segnale acustico
che viene emesso durante le operazioni di impostazione e
richiamo memoria.
: Segnale acustico abilitato.
: Segnale acustico silenziato.
I paraluce proteggono l'obiettivo e bloccano la luce sporadica
che altrimenti potrebbe causare luce parassita o immagini
fantasma.
Utilizzare quando si fissa il paraluce.
Premere quando si rimuove il paraluce.
Utilizzare quando si monta un treppiedi sulla fotocamera sulla
quale è innestato l'obiettivo.
Utilizzare quando si rimuove la flangia treppiedi dal piedino di
innesto della flangia treppiedi.
Utilizzare per fissare la flangia treppiedi al piedino di innesto
della flangia treppiedi.
——
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per
informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della
fotocamera).
Selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo
A/M
Esclusione dell’autofocus
manuale
(priorità AF)
Selettore funzione di messa a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo memoria
AF-ON Avvio AF obiettivo
La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno qualunque dei quattro
pulsanti funzione.
z
Far scorrere l’interruttore on/off del segnale acustico su .
M/A
Esclusione dell’autofocus
manuale
(priorità manuale)
Pulsante funzione di messa a fuoco
Messa a fuoco manuale
con telemetro elettronico
B
Vedere
D
Vedere
E
Vedere
M
x Mettere a fuoco.
c Premere il pulsante di impostazione memoria.
Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi modo
di messa a fuoco, indipendentemente dalla posizione
del selettore funzione di messa a fuoco. Viene emesso
un segnale acustico se l’operazione ha successo. Se
l’operazione fallisce, l’indicatore della distanza di messa a
fuoco ruota avanti e indietro circa dieci volte e l’obiettivo
emette un breve segnale acustico seguito da tre segnali
acustici lunghi; mettere a fuoco e premere nuovamente
il pulsante di impostazione memoria. La distanza
memorizzata non viene cancellata quando la fotocamera
viene spenta o l’obiettivo viene scollegato.
). Un’attenzione particolare va prestata a
Allineare il riferimento di innesto paraluce (●) con il
riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare
il paraluce (w) fi nché il riferimento
riferimento di blocco paraluce (—
Premere il pulsante di sblocco del paraluce (q), ruotare
il paraluce nella direzione mostrata dalla freccia (w) e
rimuoverlo come mostrato (e). Quando il paraluce viene
invertito, può essere rimosso senza premere il pulsante di
sblocco paraluce.
● non è allineato con il
{).
presente sulla sua base
E
Utilizzo di un treppiedi
Se l’obiettivo è innestato su una fotocamera, fissare i treppiedi alla flangia treppiedi dell’obiettivo, non
alla fotocamera. Assicurarsi di fissare la vite di blocco flangia treppiedi, altrimenti l’obiettivo potrebbe
inaspettatamente scivolare dalla flangia, provocando lesioni.
Collegamento della flangia treppiedi (Figura 2)
Far scorrere il piedino di innesto fl angia treppiedi fi no in fondo nella fl angia treppiedi (q) e tenerlo in questa
posizione mentre si serra completamente la vite di blocco della fl angia treppiedi (w).
Rotazione della fotocamera (Figura 3)
Allentare leggermente la vite di fi ssaggio anello fl angia treppiedi (q) e ruotare la fotocamera sull’orientamento
“orizzontale” (paesaggio) o su quello “verticale” (ritratto) utilizzando gli indici di rotazione come guide (w).
Serrare la vite di fi ssaggio anello fl angia treppiedi (e).
Rimozione della flangia treppiedi (Figura 4)
Allentare completamente la vite di blocco fl angia treppiedi (q), premere il pulsante di sblocco fl angia
treppiedi (w) e far scorrere il piedino di innesto fl angia treppiedi dalla fl angia treppiedi (e).
Profondità di campo
La profondità di campo può essere visualizzata in anteprima usando la funzione di anteprima della profondità
di campo della fotocamera.
Diaframma
L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi potrebbe
diminuire con alcuni diaframmi.
Precauzioni per l’uso
• Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente
l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
• Riposizionare i copriobiettivi anteriore e posteriore quando l’obiettivo non è in uso.
• Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno
irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica
rinforzata.
• Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa all’interno e all’esterno
dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo a uno freddo o viceversa, inserirlo nella sua
custodia o in un sacchetto di plastica per rallentare il cambiamento di temperatura.
Cura dell’obiettivo
• La rimozione della polvere è di solito suffi ciente per pulire le superfi ci in vetro dell’obiettivo.
• Macchie e impronte digitali possono essere rimosse dagli elementi obiettivo con trattamento al fl uoro
utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro
verso l’esterno con un movimento circolare. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un
panno morbido leggermente inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente
per obiettivo. Eventuali segni a forma di goccia lasciati da questa procedura sulla superfi cie idrorepellente e
oleorepellente possono essere rimossi successivamente con un panno asciutto.
• Durante la pulizia degli elementi dell’obiettivo non dotati di trattamento al fl uoro, rimuovere macchie e
impronte digitali utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo
leggermente inumiditi con una piccola quantità di etanolo o detergente per obiettivo. Pulire delicatamente
dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare eff etto smear e di non
toccare l’obiettivo con le dita.
• Per la pulizia dell’obiettivo non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
• I fi ltri neutri (NC) (disponibili separatamente) e simili possono essere usati per proteggere l’elemento frontale
dell’obiettivo.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto,
onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in
presenza di naftalina o canfora.
Accessori
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 95 mm LC-95
• Copriobiettivo posteriore LF-4
Accessori compatibili
• Filtri a vite da 95 mm
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E
1 L’autofocus è disponibile soltanto con fotocamere che off rono supporto per f/8.
2 L’autofocus non è supportato.
Specifiche
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount
Lunghezza focale 500 mm
Apertura massima f/5.6
Costruzione obiettivo
Angolo di campo • Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 5°
Messa a fuoco
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCM)
Indicatore della distanza di
messa a fuoco
Distanza minima di messa
a fuoco
Lamelle del diaframma 9 (apertura del diaframma arrotondata)
Diaframma Controllo automatico apertura elettronica
Gamma del diaframma f/5.6 – 32
Interruttore limite di messa
a fuoco
Dimensione attacco fi ltro 95 mm (P = 1,0 mm)
Dimensioni Diametro massimo di circa 106 mm × 237 mm (distanza dalla fl angia di innesto
Peso Circa 1460 g
Nikon si riserva il diritto di modifi care l’aspetto, le specifi che e le prestazioni di questo prodotto in qualsiasi momento
e senza preavviso.
Obiettivi PF (fase di Fresnel)
A
Questo obiettivo è dotato di un elemento PF (fase di Fresnel), che utilizza una tecnica di diffrazione* per ridurre l'aberrazione cromatica.
Quando sono utilizzati con elementi in vetro standard, gli elementi PF riducono notevolmente l’aberrazione cromatica, consentendo l’uso
di obiettivi molto più piccoli e più leggeri dei loro equivalenti basati sulla rifrazione ordinaria. Gli obiettivi dotati di elementi PF, tuttavia,
sono soggetti a luce parassita ad anello colorato (luce parassita PF) quando una fonte di luce intensa si trova all’interno o in prossimità
dell’inquadratura. La luce parassita ad anello colorato nelle foto può essere ridotta usando l'opzione Controllo luce parassita PF con
Capture NX-D versione 1.4.7 o successiva oppure con ViewNX-i versione 1.2.11 o successiva, che sono disponibili per lo scaricamento dal
sito web di Nikon (si invitano gli utenti che non dispongono di connessioni Internet a contattare un centro assistenza autorizzato Nikon per
assistenza). Assicurarsi di utilizzare sempre l’ultima versione disponibile. Controllo luce parassita PF può essere utilizzato solo con le foto
e non è disponibile con i filmati; per maggiori informazioni, consultare la Guida in linea.
* Diff razione: la luce possiede le proprietà di un’onda che devia quando incontra un ostacolo sul proprio cammino in un fenomeno noto come
diff razione, che provoca un modello di dispersione cromatica opposto a quello causato dalla rifrazione.
19 elementi in 11 gruppi (inclusi 3 elementi obiettivo ED, 1 elemento obiettivo PF (fase di Fresnel),
elementi obiettivo con trattamento Nano Crystal Coat e un elemento obiettivo anteriore con trattamento al
fl uoro)
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 3°10
Sistema Internal Focusing (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent Wave e
anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Da 3,0 m a infi nito (∞)
3,0 m dal piano focale
Due posizioni: FULL (∞ – 3,0 m) e ∞ – 8 m
dell’obiettivo della fotocamera)
1
/TC-14E II 1/TC-14E III 1/TC-17E II 2/TC-20E 2/TC-20E II 2/TC-20E III
• Paraluce a baionetta HB-84
• Custodia obiettivo CL-M5
c
2
2017 Nikon Corporation
©