Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR User Guide [de]

For Your Safety
AAWARNINGS
AACAUTIONS
Notice for Customers in Europe
Parts of the Lens
Compatibility
Focus
Camera
focus mode
Lens focus mode
A/M
M/A
M
M/A and A/M Modes
The Focus Limit Switch
The Focus Function Buttons and Selector
Focus function selector
Focus function button
Focus Lock (AF-L)
Memory Recall
Saving Focus Positions
Using Stored Focus Positions
The Beep on/off Switch
Für Ihre Sicherheit
AAWARNHINWEISE
AASICHERHEITSHINWEISE
Hinweis für Kunden in Europa
Objektivkomponenten
 Kompatibilität
Scharfeinstellung
Kamera-
Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
A/M
M/A
M
A/M- und M/A-Modus
Der Fokusbegrenzungsschalter
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionsschalter
Fokusfunktionstaste
Fokusspeicher (AF-L)
Pour votre sécurité
AAAVERTISSEMENTS
AAMISES EN GARDE
Avis pour les clients en Europe
Avis pour les clients en France
Parties de l’objectif
 Compatibilité
Mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
A/M
M/A
M
Modes A/M et M/A
Commutateur de la limite de mise au point
Sélecteur et commandes de fonction MAP
Sélecteur de fonction MAP
Commande de fonction MAP
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Rappel de mémoire
Enregistrement des positions de mise au point
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Commutateur de signal sonore
Activation de l’AF (AF-ON)
Profondeur de champ
Ouverture
Réduction de vibration (VR)
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
AF Start (AF-ON)
Depth of Field
Aperture
Vibration Reduction (VR)
Using the Vibration Reduction Switch
Using Vibration Reduction: Notes
 The Lens Hood
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Repositioning the Camera
The Monopod Collar
The Security Slot
Filters
Inserting Filters
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
Lens Care
Supplied Accessories
Compatible Accessories
AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR
Speicher abrufen
Entfernungseinstellung speichern
Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen
Der Ein-/Ausschalter für das Tonsignal
Autofokus aktivieren (AF-ON)
Tiefenschärfe
Blende
Bildstabilisator (VR)
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
 Die Gegenlichtblende
Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle
Neupositionieren der Kamera
Die Einbeinstativschelle
Die Sicherungsöff nung
Filter
Filter einsetzen
Verwenden eines optionalen Einsteck-Zirkularpolfi lters C-PL405
Lassen Sie das C-PL405 nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen oder an Plätzen, an denen es sehr feucht ist oder wo sehr hohe Temperaturen herrschen.
 Parasoleil
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Repositionnement de l’appareil photo
Collier pour monopode
Encoche de sécurité
Filtres
Insertion de fi ltres
Utilisation d’un fi ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Entretien de l’objectif
Accessoires fournis
Accessoires compatibles
Caractéristiques
Type
Focale Ouverture maximale Construction optique
Angle de champ
Information de distance Mise au point
Réduction de vibration Indicateur de distance
de mise au point Distance minimale de mise au point Lamelles de diaphragme Diaphragme
Plage des ouvertures Mesure Commutateur de la
limite de mise au point Dimensions
Poids
Pfl ege des Objektivs
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Kompatibles Zubehör
Technische Daten
Typ
Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau
Bildwinkel
Entfernungsinformation Fokussierung
Bildstabilisator
Entfernungsskala Naheinstellgrenze Blendenlamellen Blendensteuerung Blendenbereich Belichtungsmessung Fokusbegrenzungsschalter
Abmessungen
Gewicht
Specifi cations
Type Focal length Maximum aperture Lens construction
Angle of view
Distance information Focusing
Vibration reduction Focus distance indicator Minimum focus distance Diaphragm blades Diaphragm Aperture range Metering Focus limit switch Dimensions
Weight
..........................
Käufers/Nom et adresse du client/
iente/Nombre y dirección del cliente/
dler/Revendeur/Dealer/Rivend
.......................
............................................................................
o cliente
ope
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
Nikon Europe Service Warranty Card
Model name/Produkt/ Nom du modèle/Modelnaam/ Nome del modello/ Nombre del modelo/ Nome do modelo
Serial No./Seriennummer/ Numéro de série/Serienr./ N. di serie/Núm. de serie/ Nº. de série
Purchase date/Kaufdatum/ Date d'achat/Aankoopdatum/ Data di acquisto/Fecha de compra/ Data de compra
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/ Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan
Warranty Terms
En
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship, our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to replace or repair the product.
1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product. Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or if the information contained in it is incomplete or illegible.
2. This warranty will not cover:
• necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear.
• modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior
written consent of Nikon.
• transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products.
• any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior
written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured.
3. The warranty will not be applicable in the case of:
• damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or
according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used.
• damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect.
• alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product.
• damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service
organizations or persons.
• defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used.
4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link https://www.europe-nikon.com/service/
Garantiebestimmungen
De
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen.
1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers vermerkt sind. Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern.
2. Diese Garantie schließt nicht ein:
• Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch von Teilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen.
• Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben
Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt wurden.
• Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken.
• Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige
schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt wurde.
3. Die Garantie erlischt bei:
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung
des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird.
• Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder
unvorsichtigem Gebrauch.
• Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt.
• Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen.
• Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird.
4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche des Verbrauchers gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie unberührt.
Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar: https://www.europe-nikon.com/service/
Conditions de la garantie
Fr
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit.
1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur. Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles.
2. Cette garantie ne couvre pas :
• l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux.
• les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord
écrit préalable de Nikon.
• les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits.
• les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans
l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine.
3. La garantie n’est pas applicable dans les cas suivants :
• détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation
inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il est utilisé.
• détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une
mauvaise utilisation ou une négligence.
• modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur
le produit.
• détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou
personnes) non agréés.
• défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé.
4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat.
Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant https://www.europe-nikon.com/service/
Printed in Japan
SB0F04(7E)
7MA0227E-04
AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR
.................................................................................
.................................................................................
q
wer
ty
uio
!0 !1
!5
!4 !3 !2
!6
@0
!7
@1
!8
!9
Garantievoorwaarden
Nl
Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons geautoriseerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen, het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om (naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren.
1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur of het aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen met dit product. Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet kunnen worden overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is.
2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie:
• noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage.
• aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de
gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon.
• transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de producten.
• schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande
schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd.
3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van:
• schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik maken
van het product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en installatie of gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product wordt gebruikt.
• schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of
verwaarlozing.
• aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product.
• schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties
of personen.
• defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt.
4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van toepassing zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/aankoopcontract.
Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende link https://www.europe-nikon.com/service/
Termini di garanzia
It
Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo a partire dalla data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso a causa di materiali o lavorazione non appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica autorizzata all’interno del territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza alcun addebito per la manodopera e i componenti, a riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si riserva il diritto (a sua esclusiva discrezione) di sostituire o riparare il prodotto.
1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o ricevuta di acquisto originale indicante la data di acquisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al prodotto. Nikon si riserva il diritto di rifiutare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono essere presentati o se le informazioni in essi contenute sono incomplete o illeggibili.
2. Questa garanzia non copre:
• la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti dovuta alla normale usura.
• modifiche per riqualificare il prodotto dal suo normale scopo, come descritto nei manuali d’uso, senza la previa
autorizzazione scritta da parte di Nikon.
• i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indirettamente, alla garanzia del prodotto.
• qualunque danno provocato da modifiche o regolazioni che potrebbero essere effettuate sul prodotto, senza
previa autorizzazione scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi diversi da quelli per cui il prodotto è stato originariamente progettato e/o fabbricato.
3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di:
• danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata utilizzazione del prodotto per il suo
normale scopo o in base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o all’uso del prodotto non coerenti con gli standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato.
• danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi, abuso o negligenza.
• alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero di serie sul prodotto.
• danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organizzazioni o persone non autorizzate
all’assistenza.
• difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene utilizzato.
4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore applicabili, né il diritto del consumatore nei riguardi del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto.
Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è reperibile online seguendo questo link https://www.europe-nikon.com/service/
Condiciones de la garantía
Es
Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto.
1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto y el nombre del distribuidor. Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible.
2. Esta garantía no cubre:
• el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales.
• las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe
en los manuales del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon.
• los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los productos.
• cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento
de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
3. La garantía no será aplicable en caso de:
• los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades
distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares de seguridad aplicables en el país de uso.
• los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o negligencia.
• la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto.
• los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas.
• los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo.
4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato de ventas/adquisición.
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas
de servicio de Nikon
https://www.europe-nikon.com/service/
Termos da garantia
Pt
O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto.
1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o produto. A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível.
2. Esta garantia não cobre:
• manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais.
• modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do
utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon.
• custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos produtos.
• qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento
escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado.
3. A garantia não será aplicável no caso de:
• danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou
de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado.
• danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou negligência.
• alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto.
• danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de
assistência não autorizada.
• defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado.
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e venda.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon
seguindo este link
https://www.europe-nikon.com/service/
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and the cam­era manual. Note: When mounted on a DX-format digital single-lens refl ex camera such as the D7200 or D5500, this lens has an angle of view of 3°10 to 750 mm (35 mm format).
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be re­paired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precau­tions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of fl ammable gas. Operating the equipment at fi lling stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust could result in explo­sion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfi nder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause permanent visual impairment.
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction.
c and a focal length equivalent
@3@2
@4
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extremely high tem­peratures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure to observe these precautions could result in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Europe
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is to be collected separately.
The following apply only to users in European countries:
• This product is designated for separate collection at an appropriate col­lection point. Do not dispose of as household waste.
• Separate collection and recycling helps conserve natural resources and prevent negative consequences for human health and the environment that might result from incorrect disposal.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge of waste management.
Parts of the Lens
Rubber grip
q
Focus function button (focus lock/
w
memory recall/AF start)
Focus ring
e
Focus distance indicator
r
Focus distance mark
t
Lens rotation index
y
Lens mounting mark
u
Rubber lens-mount gasket
i
CPU contacts
o
Slip-in fi lter holder
!0
Slip-in fi lter holder screw
!1
Strap eyelet
!2
Compatibility
This lens can be used with D4-series, D3-series, Df, D810-series, D800-series, D750, D700, D610, D600, D300-series, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200, and D3100 cameras. For up-to-date information on compatible cameras, see our latest catalogs or visit the Nikon website for your area.
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual).
Camera
focus mode
AF
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A and A/M Modes
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
Focus.
x
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed, or if the focus function selector is set to AF-ON, while pressing a focus function but­ton). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON or focus function button again.
The Focus Limit Switch
This switch determines the focus distance limits for autofocus.
The Focus Function Buttons and Selector
The function assigned to the focus function buttons can be selected using the focus function selector.
Focus Lock (AF-L)
Focus lock is only available with autofocus.
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
Slide the focus function selector to AF-L.
x
Lock focus.
c
Focus can be locked by pressing any of the focus function buttons and remains locked while the button is pressed. Focus can also be locked using camera controls.
Memory Recall
Save and recall frequently-used lens focus positions.
Saving Focus Positions
Using Stored Focus Positions
Slide the focus function selector to MEMORY RECALL.
z
Recall the stored focus distance.
x
Press any of the focus function buttons to focus at the stored distance. The camera will refocus at the stored distance even when the shutter­release button is pressed halfway; normal focus is restored when the fo­cus function button is released. Keep the focus function button pressed until the photograph is taken.
The Beep on/off Switch
The beep on/off switch can be used to enable or mute the beep that sounds dur­ing memory set and recall operations.
A/M
Autofocus with
manual override
(AF priority)
M/A: Autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring.
A/M: As above, except that the focus ring must be rotated farther
before autofocus is over-ridden, preventing accidental changes to focus caused by unintended operation of the focus ring.
FULL: Select this option to use the entire focus range.
∞–8 m: If your subject will always be at distance of at least 8 m
(26.3 ft), select this option for faster focusing.
Focus function selector
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON Lens AF start
The assigned function can be performed by pressing any of the four function buttons. The focus buttons can be rotated to a new position; for more information, contact Nikon-authorized service personnel.
Slide the beep on/off switch to .
z
Focus.
x
Press the memory set button.
c
This operation can be performed in any focus mode re­gardless of the position of the focus function selector. A beep will sound if the operation is successful. If the op­eration fails, the focus distance indicator will revolve back and forth some ten times and the lens will sound a short beep followed by three long beeps; focus and press the memory set button again. The stored distance is not de­leted if the camera is turned off or the lens is detached.
• : Beep enabled.
: Beep muted.
Tripod collar ring attachment screw
!3
Built-in rotating tripod collar
!4
Focus-mode switch
!5
Focus limit switch
!6
Vibration reduction switch
!7
Focus function selector
!8
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) Beep on/off switch
!9
Memory set button
@0
Security slot (for security cable
@1
lock)
Lens hood
@2
Lens hood screw
@3
Replaceable monopod collar
@4
Lens focus mode
M/A
Autofocus with manual override (manual priority)
Manual focus with
electronic range-
Focus function button
M
fi nder
AF Start (AF-ON)
Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A.
z
Slide the focus function selector to AF-ON.
x
Focus.
c
Press any of the focus function buttons to focus using autofocus. You can also focus using camera controls.
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can be pre­viewed in the viewfi nder.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures.
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode ac­cording to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cam­eras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Select OFF to turn vibration reduction off .
Selec t NORMAL for enhanced vibration reduction when photograph-
ing stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Select SPORT photographing athletes and other subjects that are mov-
ing rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release but­ton the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled while the fl ash charges.
NORMAL and SPORT vibration reduction can reduce blur when the camera is mount­ed on a tripod. OFF may however produce better results in some cases depending on the type of tripod and on shooting conditions.
NORMAL and SPORT are recommended if the camera is mounted on a monopod.
 The Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are or ghosting.
Fully tighten the hood screw (w).
Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Using a Built-in Rotating Tripod Collar
Attach tripods to the lens tripod collar, not the camera. Note that your hand may come into contact with the tripod if you rotate the camera while holding it by the handgrip. The tri­pod collar can be detached by undoing the tripod collar lock screw; for more information, contact a Nikon-authorized service representative.
Repositioning the Camera
Loosen the tripod collar ring attach­ment screw (q), match the lens rotation index (w) to the camera orientation, and then tighten the screw (e).
The Monopod Collar
The supplied replaceable monopod collar can be used in place of the tripod collar. After replacing the collar, be sure the collar lock is fully tightened. Failure to observe this precaution could result in damage to the lens or camera.
The Security Slot
The security slot can be used to attach third-party security cable locks. For more informa­tion, see the documentation provided with the security cable lock.
Filters
When taking photographs with the slip-in fi lter holder, be sure a fi lter is inserted. The holder comes with a neutral color (NC) fi lter in place.
Inserting Filters
Unlock the holder.
z
Press the slip-in fi lter holder screw down and rotate counterclockwise until the white line is at a right angle to the axis of the lens.
Remove the slip-in fi lter holder.
x
Remove the supplied fi lter.
c
Screw a 40.5 mm screw-on fi lter into
v
the side of the holder marked “Nikon” and “JAPAN”.
The holder can then be reinserted facing either the subject or camera.
Using an Optional Slip-in C-PL405 Circular Polarizing Filter
The C-PL405 blocks unwanted refl ections from glass, water, and other non-metallic surfaces. The slip-in fi lter holder is not required; when using the fi lter, be sure that it is securely attached and be aware that it is not dust- or splash-proof. Note that using a C-PL405 slightly increases the minimum focus distance and shifts the focus distance from that shown by the focus distance indicator. When using memory recall, be sure to attach the fi lter before storing the focus position. Do not leave the C-PL405 for long periods in direct sunlight or in locations that are exposed to excessive humidity or high temperatures.
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens cap.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this precau­tion could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• To remove smudges and fi ngerprints from glass surfaces, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
• The fl uorine-coated front element can be cleaned simply by wiping it with a dry cloth. Smudges and fi ngerprints can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil­repellent fl uorine-coated element can be removed with a dry cloth.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• Attach the rear and slip-on front caps before placing the lens in its lens case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
• Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and out­side the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in a bag or plastic case to slow the change in temperature.
• Creases will form if the supplied slip-on front cap is folded, but this does not pre­vent the cap from being used.
• Do not sit or stand on the case.
• Nikon does not accept liability for damage to or theft of devices protected by se­curity cables.
Supplied Accessories
• Slip-on front lens cap
• Rear Lens Cap LF-4
• Lens Hood HK-34
• Slip-in fi lter holder
Compatible Accessories
• 40.5 mm screw-on fi lters
• Slip-in circular polarizing fi lter C-PL405
• AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III/TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
• 40.5 mm screw-in NC fi lter
• Strap LN-2
• Heavy duty case CT-505
• Monopod collar
Specifi cations
Type Type E AF-S lens with built-in CPU and F mount Focal length 500 mm Maximum aperture f/4 Lens construction 16 elements in 12 groups (including 3 ED lens elements, 2 fl uorite
Angle of view
Distance information Output to camera Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus con-
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Focus distance indicator 3.6 m – Minimum focus distance 3.6 m (11.9 ft) from focal plane Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range f/4 – 22 Metering Full aperture Focus limit switch Two positions: FULL (∞ – 3.6 m) and ∞ – 8 m Dimensions Approx. 140 mm maximum diameter × 387 mm (distance
Weight Approx. 3090 g (6 lb 13 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described in this manual at any time and without prior notice.
elements, and lens elements with Nano-Crystal coatings) and 1 pro­tective glass element (with fl uorine coating)
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 5°00
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 3°10c
trolled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus
from camera lens mount fl ange)
c
Deutsch
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Hinweis: Wenn dieses Objektiv an einer digitalen Spiegelrefl exkamera mit Bildsensor im DX-Format montiert ist (wie zum Beispiel einer D7200 oder D5500), dann bietet es einen Bildwinkel von 3° 10c, was beim Kleinbildformat der Brennweite 750 mm entspricht.
Für Ihre Sicherheit
WARNHINWEISE
Nicht auseinanderbauen oder modifi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
Nicht in Gegenwart von entfl ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entfl ammbarem Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
SICHERHEITSHINWEISE
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
Hinweis für Kunden in Europa
Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische und elektronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen.
Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern:
• Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat entsorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig.
• Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoff e bewahrt und durch falsche Entsorgung verursachte, schädliche Folgen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden.
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Objektivkomponenten
Gummigriff
q
Fokusfunktionstaste (Fokus spei chern/
w
Speicher abrufen/AF-Start)
Fokussierring
e
Entfernungsskala
r
Markierung für Entfernungseinstellung
t
Positionsmarkierung für Objektivdrehung
y
Markierung für die Ausrichtung des Objektivs
u
Dichtungsmanschette
i
CPU-Kontakte
o
Einsteckfi lterhalter
!0
Feststellschraube für Einsteckfi lterhalter
!1
Öse für Trageriemen
!2
Feststellschraube für Dreibeinstativschelle
!3
 Kompatibilität
Dieses Objektiv kann mit den Kameramodellen D4-Serie, der D3-Serie, der Df, D810-Serie, D800-Serie, D750, D700, D610, D600, D300-Serie, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 und D3100 verwendet werden. Aktuelle Informationen über kompatible Kameras fi nden Sie in den neuesten Prospekten oder auf der Nikon-Website für Ihr Land.
Scharfeinstellung
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (Beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Objektiv-Fokusmodus
Kamera-
Fokusmodus
AF
MF Manueller Fokus mit elektronischer Einstellhilfe
A/M- und M/A-Modus
Schieben Sie den Fokusmodus-Schalter des Objektivs in die Position A/M oder M/A.
z
Fokussieren
x
Die Scharfeinstellung des Autofokus kann, falls gewünscht, durch manuelles Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden, während der Auslöser am  ersten Druckpunkt gehalten wird (oder, wenn die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während diese gedrückt wird, oder, wenn der Fokusfunktionsschalter auf AF-ON gestellt ist, während eine Fokusfunktionstaste gedrückt wird). Um erneut mit dem Autofokus zu fokussieren, drücken Sie wieder den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, die AF-ON-Taste oder eine Fokusfunktionstaste.
Der Fokusbegrenzungsschalter
Dieser Schalter bestimmt die Begrenzung der Entfernungseinstellung für den Autofokus.
Die Fokusfunktionstasten und der Fokusfunktionsschalter
Mit dem Fokusfunktionschalter können Sie den Fokusfunktionstasten eine Funktion zuordnen.
Fokusspeicher (AF-L)
Der Fokusspeicher steht nur beim Autofokus zur Verfügung.
Schieben Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
z
Schieben Sie den Fokusfunktionsschalter auf AF-L.
x
A/M
Autofokus mit
AF-Priorität
M/A: Die Scharfeinstellung des Autofokus kann durch manuelles
Drehen des Fokussierings außer Kraft gesetzt werden.
A/M: Wie oben, nur muss der Fokussierring weiter gedreht werden,
bevor die Scharfeinstellung außer Kraft gesetzt wird. Auf diese Weise wird verhindert, dass ein unbeabsichtigtes Verstellen des Fokussierrings zu einem Verstellen der Scharfeinstellung führt.
FULL: Wählen Sie diese Einstellung, um den kompletten Fokusbereich
nutzen zu können.
∞–8 m: Wählen Sie diese Option für schnelleres Scharfstellen, wenn sich
Ihr Motiv stets in einer Entfernung von mindestens 8 Metern befi ndet.
Fokusfunktionsschalter
MEMORY RECALL Speicher abrufen
Die zugewiesene Funktion kann ausgeführt werden, indem eine der vier Fokusfunktionstasten gedrückt wird. Die Fokusfunktionstasten können in eine andere Position gedreht werden. Weitere Informationen erhalten Sie von den Mitarbeitern des Nikon­Kundendienstes.
Autofokus mit Priorität
AF-L Fokusspeicher
AF-ON Autofokus aktivieren
Integrierte drehbare Stativschelle
!4
Fokusmodusschalter
!5
Fokusbegrenzungsschalter
!6
Bildstabilisatorschalter
!7
Fokusfunktionsschalter (AF-L/
!8
MEMORY RECALL/AF-ON)
Ein-/Ausschalter für Tonsignal
!9
Speichertaste
@0
Sicherungsöff nung
@1
(für abschließbares Sicherungsseil)
Gegenlichtblende
@2
Feststellschraube für Gegenlicht-
@3
blende
Abnehmbare Einbeinstativ schelle
@4
M/A
der manuellen Scharfstellung
Fokusfunktionstaste
M
Manueller Fokus
mit elektronischer
Einstellhilfe
Speichern Sie die Scharfeinstellung.
c
Mit einer beliebigen Fokusfunktionstaste können Sie die Scharfeinstellung speichern. Die Scharfeinstellung bleibt gespeichert, solange die Taste gedrückt gehalten wird. Die Scharfeinstellung kann auch mithilfe der entsprechenden Bedienelemente der Kamera gespeichert werden.
Speicher abrufen
Speichern und Abrufen von häufi g benutzten Fokussierentfernungen.
Entfernungseinstellung speichern
Schieben Sie den Ein-/Ausschalter für das Tonsignal auf .
z
Fokussieren Sie.
x
Drücken Sie die Speichertaste.
c
Dieser Vorgang kann in jedem Fokusmodus durchgeführt werden, unabhängig von der Stellung des Fokusfunktionsschalters. Ist die Aktion erfolgreich verlaufen, erklingt ein Tonsignal. Schlägt die Aktion jedoch fehl, dreht sich die Entfernungsskala etwa zehnmal vor und zurück und es ertönt ein kurzes Tonsignal, gefolgt von drei langen Signalen. Stellen Sie scharf und drücken Sie die Speichertaste erneut. Die gespeicherte Entfernungseinstellung wird nicht gelöscht, wenn die Kamera ausgeschaltet oder das Objektiv abgenommen wird.
Gespeicherte Entfernungseinstellung benutzen
Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position MEMORY RECALL.
z
Rufen Sie die gespeicherte Entfernungseinstellung ab.
x
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um auf die gespeicherte Entfernungseinstellung zu fokussieren. Die Kamera fokussiert erneut auf die gespeicherte Entfernungseinstellung, auch wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt gehalten wird. Sobald die Fokusfunktionstaste losgelassen wird, wird die normale Scharfeineinstellung wiederhergestellt. Halten Sie die Fokusfunktionstaste gedrückt, bis das Bild aufgenom men worden ist.
Der Ein-/Ausschalter für das Tonsignal
Mit dem Ein-/Ausschalter für das Tonsignal können Sie das Tonsignal deaktivieren, das beim Speichern und Abrufen der Scharfeinstellung ertönt.
• : Tonsignal aktiviert.
: Kein Tonsignal.
Autofokus aktivieren (AF-ON)
Stellen Sie den Fokusmodusschalter des Objektivs auf A/M oder M/A.
z
Stellen Sie den Fokusfunktionsschalter auf die Position AF-ON.
x
Stellen Sie scharf.
c
Drücken Sie eine der Fokusfunktionstasten, um mit dem Autofokus zu fokussieren. Alternativ können Sie mit den Bedienelementen der Kamera fokussieren.
Tiefenschärfe
Wenn Ihre Kamera eine Vorschau der Tiefenschärfe (Abblendtaste) erlaubt, kann die Tiefenschärfe im Sucher geprüft werden.
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format­Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Wählen Sie OFF, um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografi eren
von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Wählen Sie SPORT für das Fotografi eren von Sportlern und
ähnlichen Objekten, die sich schnell und unvorhersehbar bewegen. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilitsators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
SPORT wird für Schwenkaufnahmen empfohlen (Mitzieh-Eff ekt), wenngleich auch NORMAL dafür anwendbar ist.
• In den Modi NORMAL und SPORT gleicht der Bildstabilisator nur die Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator nur auf vertikale Verwacklungen).
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich aufl ädt.
• Die Modi NORMAL und SPORT können Verwacklungsunschärfe verringern, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Mit der Einstellung OFF lassen sich in manchen Fällen je nach Stativtyp und Aufnahmesituation jedoch bessere Ergebnisse erzielen.
• Die Modi NORMAL und SPORT sind empfehlenswert, wenn die Kamera auf einem Einbeinstativ montiert ist.
 Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und verhindert das Eindringen von Streulicht, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Ziehen Sie die Feststellschraube für die Gegenlichtblende (w) fest an.
Wenn die Gegenlichtblende nicht korrekt angebracht ist, können Vignettierungen auftreten. Wenn die Gegenlichtblende nicht verwendet wird, kann sie in umgekehrter Position am Objektiv angebracht werden.
Verwendung der integrierten drehbaren Dreibeinstativschelle
Befestigen Sie ein Dreibeinstativ stets an der Dreibeinstativschelle, nicht an der Kamera. Ihre Hand kann das Stativ berühren, wenn Sie die Kamera drehen, während Sie sie am Handgriff festhalten. Die Stativschelle kann entfernt werden, indem Sie die Feststellschraube der Stativschelle lösen. Weitere Informationen erhalten Sie von den Mitarbeitern des Nikon-Kundendienstes.
Neupositionieren der Kamera
Die Einbeinstativschelle
Die mitgelieferte Einbeinstativschelle kann anstelle der Dreibeinsta tivschelle verwendet werden. Nachdem Sie die Schelle ausgetauscht haben, stellen Sie sicher, dass die Feststellschraube der Schelle fest angezogen ist. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme können Objektiv oder Kamera beschädigt werden.
Die Sicherungsöff nung
Die Sicherungsöff nung kann benutzt werden, um ein von Drittanbietern erhältliches, abschließbares Sicherungsseil anzubringen. Nähere Informationen fi nden Sie in den Unterlagen zum Sicherungsseil.
Filter
Wenn Sie mit Einsteckfi lterhalter fotografi eren, vergewissern Sie sich, dass ein Filter in den Halter eingesteckt ist. Der Halter wird mit einem eingesteckten Klarglasfi lter (NC-Filter) ausgeliefert.
Filter einsetzen
Lösen Sie den Halter.
z
Drücken Sie die Feststellschraube des Einsteckfi lterhalters herab und drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie im rechten Winkel zur Objektivachse steht.
Nehmen Sie den Einsteckfi lterhalter heraus.
x
Nehmen Sie den mitgelieferten Filter heraus.
c
Schrauben Sie einen Einschraubfi lter mit
v
einem Durchmesser von 40,5 mm auf der Seite des Halters ein, die mit »Nikon« und »JAPAN« beschriftet ist.
Anschließend kann der Halter wieder eingesetzt werden. Die Vorderseite kann auf das Motiv oder die Kamera gerichtet sein.
Verwenden eines optionalen Einsteck-Zirkularpolfi lters C-PL405
Der C-PL405 fi ltert unerwünschte Refl exionen auf Oberfl ächen aus Glas, Wasser und anderen nichtmetallischen Materialien. Der Einsteckfi lterhalter wird nicht benötigt; achten Sie beim Verwenden des Filters darauf, dass es sicher befestigt ist und denken Sie daran, dass es nicht vor Staub und Spritzern geschützt ist. Beachten Sie, dass bei Verwendung des C-PL405 sich die Naheinstellgrenze geringfügig vergrößert und die Entfernungseinstellung sich im Vergleich zu der auf der Entfernungsskala angezeigten verschiebt. Wenn Sie eine Entfernungseinstellung aus dem Speicher abrufen wollen, sollten Sie den Filter einsetzen, bevor Sie die Entfernungseinstellung speichern.
Lassen Sie das C-PL405 nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen oder an Plätzen, an denen es sehr feucht ist oder wo sehr hohe Temperaturen herrschen.
Lösen Sie die Feststellschraube der Dreibeinstativschelle (q), richten Sie die Positionsmarkierung für die Objektivdrehung (w) an der Position der Kamera aus und ziehen Sie anschließend die Schraube an (e).
Pfl ege des Objektivs
• Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder setzen Sie die Deckel auf.
• Stützen Sie stets das Objektiv, wenn Sie die Kamera mit der Hand halten. Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann der Objektivanschluss beschädigt werden.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt werden, setzen Sie den Gebrauch sofort aus und bringen Sie das Objektiv zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen vom Objektiv einen Blasebalg.
• Um Schmierfl ecken und Fingerabdrücke von den Glasfl ächen zu entfernen, bringen Sie ein wenig Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken zurückbleiben, und berühren Sie das Glas nicht mit den Fingern.
• Die mit Fluor vergütete Frontlinse lässt sich leicht durch Abwischen mit einem trockenen Tuch reinigen. Schmierfl ecken und Fingerabdrücke können mit einem weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt werden; reinigen Sie die Linse mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken verbleiben und das Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenfl ecken auf der wasser- und fettabweisenden, fl uorvergüteten Glasfl äche lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Bringen Sie den hinteren Deckel und die vordere Aufsteckhaube an, bevor Sie das Objektiv in seinem Koff er verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Plastik beschädigen oder verformen.
• Plötzliche Temperaturschwankungen können eine schädliche Bildung von Kondenswasser im und auf dem Objektiv verursachen. Bevor Sie es an einen Ort mit deutlich höherer oder niedrigerer Temperatur bringen, sollten Sie das Objektiv in eine Tasche oder eine Plastiktüte packen, um eine langsame Temperaturangleichung zu bewirken.
• Wenn die vordere Aufsteckhaube gefaltet wird, bekommt sie Knicke, jedoch kann die Haube weiterhin verwendet werden.
• Setzen oder stellen Sie sich nicht auf den Objektivkoff er.
• Nikon übernimmt keine Haftung bei Beschädigung oder Diebstahl von Geräten, die mit Sicherungsseilen geschützt sind.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vordere Aufsteckhaube
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Gegenlichtblende HK-34
• Einsteckfi lterhalter
Kompatibles Zubehör
• 40,5-mm-Einschraubfi lter
• Einsteckbarer Zirkularpolfi lter C-PL405
• AF-I/AF-S-Telekonverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
Technische Daten
Typ
Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau
Bildwinkel
Entfernungsinformation Fokussierung
Bildstabilisator
Entfernungsskala Naheinstellgrenze Blendenlamellen Blendensteuerung Blendenbereich Belichtungsmessung Fokusbegrenzungsschalter
Abmessungen
Gewicht
Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Einschraubbarer Klarglasfi lter (NC) mit 40,5 mm Durchmesser
• Trageriemen LN-2
• Massivkoff er CT-505
• Einbeinstativschelle
Typ E AF-S Objektiv mit eingebauter CPU und F-Bajonettanschluss 500 mm 1 : 4 16 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich 3 ED-Glas-Linsen, 2 Fluoridlinsen und Linsen mit Nanokristallvergütung) sowie 1Schutzglaslinse (mit Fluorvergütung)
• Nikon-Spiegelrefl exkameras für das FX-Format: 5°00c
• Nikon-Spiegelrefl exkameras für das DX-Format: 3°10c Übermittlung an die Kamera Nikon Innenfokussierung (IF), gesteuert durch Silent­Wave-Motor und separatem Fokussierring für die manuelle Fokussierung Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-Motoren
(VCMs)
3,6 m – ∞ 3,6 m (von Sensorebene aus) 9 (abgerundet) Automatisch-elektronische Blendensteuerung 4 – 22 Off enblende Zwei Positionen: FULL (VOLLSTÄNDIG) (∞ – 3,6 m) und ∞ – 8 m ca. 140 mm maximaler Durchmesser × 387 mm (Länge
ab Bajonettaufl age)
ca. 3090 g
Français
Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : le D5500, cet objectif a un angle de champ de 3°10c et une focale équivalente à 750 mm (format 24x36 mm).
Pour votre sécurité
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz infl ammables. La manipulation du matériel
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à
Ne surchauff ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique doit être jeté dans les conteneurs appropriés.
Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs situés dans les pays européens :
• Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne doit
• Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources naturelles et d’éviter
• Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
lorsqu’il est monté sur un refl ex numérique de format DX, comme le D7200 ou
AVERTISSEMENTS
doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
MISES EN GARDE
provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
pas être jeté avec les déchets ménagers.
les conséquences négatives pour la santé humaine et l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte.
chargées de la gestion des déchets.
Parties de l’objectif
Grip en caoutchouc
q
Commande de fonction MAP [Mise
w
Au Point] (mémorisation de la mise au point/rappel de mémoire/ activation de l’AF)
Bague de mise au point
e
Indicateur de distance de mise
r
au point Repère de distance de mise au point
t
Repère de rotation de l’objectif
y
Repère de montage de l’objectif
u
Joint en caoutchouc de la monture
i
d’objectif
Contacts du microprocesseur
o
Porte-fi ltre à vanne
!0
Vis du porte-fi ltre à vanne
!1
Œillet pour courroie
!2
Vis de fi xation du collier pour trépied
!3
Collier pour trépied rotatif intégré
!4
Commutateur du mode de mise
!5
au point Commutateur de la limite de mise
!6
au point
Commutateur de réduction de vibration
!7
Sélecteur de fonction MAP [Mise Au
!8
Point] (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
Commutateur de signal sonore
!9
Commande de réglage mémoire
@0
Encoche de sécurité (pour verrou
@1
de câble de sécurité) Parasoleil
@2
Vis du parasoleil
@3
Collier amovible pour monopode
@4
 Compatibilité
Cet objectif peut être utilisé avec les appareils photo gamme D4, gamme D3, Df, gamme D810, gamme D800, D750, D700, D610, D600, gamme D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 et D3100. Pour obtenir les informations les plus récentes sur les appareils photo compatibles, reportez-vous à nos dernières brochures ou consultez le site Web Nikon de votre région.
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point de l’objectif
Mode de mise au point
de l’appareil photo
AF
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes A/M et M/A
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
z
priorité manuelle
M/A: l’autofocus peut être désactivé à l’aide de la bague de mise
au point de l’objectif.
A/M: comme ci-dessus, sauf que la bague de mise au point doit
être tournée davantage pour désactiver l’autofocus, ce qui permet d’éviter des modifi cations accidentelles de la mise au point dues à une manipulation involontaire de la bague.
A/M
Autofocus à
(priorité AF)
Autofocus à
priorité manuelle
manuelle)
M/A
(priorité
M
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
sur A/M ou M/A.
Eff ectuez la mise au point.
x
Si vous le souhaitez, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON ou si le sélecteur de fonction MAP est positionné sur AF-ON, tout en appuyant sur l’une des commandes de fonction MAP). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi-course ou sur la commande AF-ON ou la commande de fonction MAP.
Commutateur de la limite de mise au point
Ce commutateur permet de défi nir les limites de la distance de mise au point en mode autofocus.
FULL : Sélectionnez cette option afi n d’utiliser l’intégralité de la
plage de mise au point.
∞–8 m : Si votre sujet se situe toujours à une distance égale ou
supérieure à 8 m, sélectionnez cette option pour eff ectuer la mise au point plus rapidement.
Sélecteur et commandes de fonction MAP
La fonction attribuée aux commandes de fonction MAP peut être sélectionnée à l’aide du sélecteur de fonction MAP.
Sélecteur de fonction MAP
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel de mémoire
AF-ON Activation de l’AF de l’objectif
Pour utiliser la fonction programmée, appuyez sur l’une des quatre commandes de fonction. Ces commandes peuvent être positionnées ailleurs ; pour en savoir plus, contactez le service après-vente Nikon.
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
La mémorisation de la mise au point est uniquement disponible avec l’autofocus.
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-L.
x
Mémorisez la mise au point.
c
La mise au point peut être mémorisée à l’aide de n’importe quelle commande de fonction MAP et le reste tant que vous appuyez sur cette commande. Il est également possible de mémoriser la mise au point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Rappel de mémoire
Enregistrez et sélectionnez des positions de mise au point souvent utilisées.
Enregistrement des positions de mise au point
Positionnez le commutateur de signal sonore sur .
z
Eff ectuez la mise au point.
x
Appuyez sur la commande de réglage mémoire.
c
Vous pouvez eff ectuer cette opération avec tout mode de mise au point, quelle que soit la position du sélecteur de fonction MAP. Un signal soanore est émis si l’opération a fonctionné. Si ce n’est pas le cas, l’indicateur de distance de mise au point se déplace de gauche à droite puis de droite à gauche une dizaine de fois et l’objectif émet un bip bref suivi de trois longs bips ; refaites le point et appuyez à nouveau sur la commande de réglage de mémoire. La distance enregistrée n’est pas supprimée lors de la mise hors tension de l’appareil photo ou du retrait de l’objectif.
Utilisation des positions de mise au point enregistrées
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur MEMORY RECALL.
z
Sélectionnez la distance de mise au point enregistrée.
x
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour faire le point à la distance enregistrée. L’appareil photo refait le point à la distance enregistrée même lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course. La prise de vue normale reprend lorsque vous relâchez la commande de fonction MAP. Maintenez cette dernière enfoncée jusqu’à ce que la photo soit prise.
Commutateur de signal sonore
Le commutateur de signal sonore permet d’activer ou de désactiver le signal sonore émis lors des opérations de réglage et de rappel de mémoire.
• : signal sonore activé.
: signal sonore désactivé.
Activation de l’AF (AF-ON)
Positionnez le commutateur du mode de mise au point sur A/M ou M/A.
z
Positionnez le sélecteur de fonction MAP sur AF-ON.
x
Eff ectuez la mise au point.
c
Appuyez sur n’importe quelle commande de fonction MAP pour eff ectuer la mise au point à l’aide de l’autofocus. Vous pouvez également faire le point à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose d’une fonction d’aperçu de la profondeur de champ, il est possible de prévisualiser cette dernière dans le viseur.
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association); les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélec tionnez NORMAL pour optimiser la réduction de vibration lorsque
vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des athlètes
et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi­course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• Les réglages NORMAL et SPORT peuvent atténuer l’eff et de fl ou observé lorsque l’appareil photo est fi xé sur un trépied. Le réglage OFF peut néanmoins produire de meilleurs résultats dans certains cas, selon le type de trépied et les conditions de prise de vue.
• Les réglages NORMAL et SPORT sont recommandés si l’appareil photo est fi xé sur un monopode.
Commande de fonction MAP
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Serrez à fond la vis du parasoleil (w).
Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas fi xé correctement. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Utilisation d’un collier pour trépied rotatif intégré
Fixez le trépied au collier pour trépied de l’objectif et non à l’appareil photo. Notez que votre main peut entrer en contact avec le trépied si vous tournez l’appareil photo tout en le tenant par sa poignée. Retirez le collier pour trépied en dévissant sa vis de verrouillage; pour en savoir plus, contactez un représentant Nikon agréé.
Repositionnement de l’appareil photo
Desserrez la vis de fi xation du collier pour trépied (q), faites correspondre le repère de rotation de l’objectif (w) à l’orientation de l’appareil photo, puis serrez la vis (e).
Collier pour monopode
Le collier pour monopode amovible (fourni) peut être utilisé à la place du collier pour trépied. Après avoir changé de collier, veillez à ce que celui-ci soit bien verrouillé. Le non-respect de cette mise en garde risque d’endommager l’objectif ou l’appareil photo.
Encoche de sécurité
L’encoche de sécurité permet de fi xer des verrous de câble de sécurité disponibles auprès d’autres fabricants. Pour en savoir plus, reportez-vous à la documentation fournie avec le verrou de câble de sécurité.
Filtres
Lorsque vous photographiez avec le porte-fi ltre à vanne, vérifi ez qu’un fi ltre est inséré. Le porte-fi ltre est doté en standard d’un fi ltre neutre (NC).
Insertion de fi ltres
Déverrouillez le porte-fi ltre.
z
Appuyez sur la vis du porte-fi ltre à vanne et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche forme un angle droit avec l’axe de l’objectif.
Retirez le porte-fi ltre à vanne.
x
Retirez le fi ltre fourni.
c
Vissez un fi ltre à vis 40,5 mm dans le
v
porte-fi ltre (du côté où sont indiqués «Nikon » et « JAPAN »).
Vous pouvez ensuite réinsérer le porte­fi ltre, de façon à ce qu’il soit face au sujet ou à l’appareil photo.
Utilisation d’un fi ltre polarisant circulaire à emboîtement C-PL405 (en option)
Le C-PL405 bloque les refl ets parasites provenant du verre, de l’eau et des surfaces non métalliques. Le porte-fi ltre à emboîtement n’est pas nécessaire; lorsque vous utilisez le fi ltre, veillez à ce qu’il soit fi xé correctement; notez également qu’il n’est ni étanche à la poussière ni aux éclaboussures. Notez que l’utilisation d’un C-PL405 augmente légèrement la distance de mise au point minimale et que la distance de mise au point signalée par l’indicateur peut légèrement diff érer. Lors de l’utilisation de la fonction de rappel de mémoire, pensez à installer le fi ltre avant d’enregistrer la position de mise au point.
Ne laissez pas le C-PL405 longtemps à la lumière directe du soleil ou dans des lieux exposés à une humidité excessive ou à des températures élevées.
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place son bouchon.
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objec tif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif.
• Pour eff acer les taches et les traces de doigt des surfaces en verre, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette nettoyante pour objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts.
• La lentille avant traitée au fl uor peut être nettoyée simplement en l’essuyant avec un chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur la lentille traitée au fl uor (hydrofuge et oléofuge) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger l'objectif dans sa valise de transport.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez­le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans un sac ou dans une boîte en plastique pour ralentir le changement de température.
• Des plis vont se former si le bouchon avant à emboîtement (fourni) est plié, mais cela n’empêche pas de l’utiliser.
• Ne vous asseyez pas et ne vous mettez pas debout sur la valise.
• Nikon décline toute responsabilité en cas d’endommagement ou de vol des dispositifs protégés par des câbles de sécurité.
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif à emboîtement
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil d’objectif HK-34
• Porte-fi ltre à vanne
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 40,5 mm
• Filtre polarisant circulaire insérable C-PL405
• Téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E / TC-20E II /TC-20E III
Caractéristiques
Type
Focale Ouverture maximale Construction optique
Angle de champ
Information de distance Mise au point
Réduction de vibration Indicateur de distance
de mise au point Distance minimale de mise au point Lamelles de diaphragme Diaphragme
Plage des ouvertures Mesure Commutateur de la
limite de mise au point Dimensions
Poids
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
Objectif AF-S de type E avec microprocesseur intégré et monture F
500 mm f/4 16 lentilles en 12 groupes (dont 3 lentilles en verre ED, 2 lentilles
en fl uorite et des lentilles bénéfi ciant d’un traitement nanocristal) et 1 lentille de protection en verre (avec traitement au fl uor)
• Refl ex numériques Nikon de format FX : 5°00c
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 3°10c Communiquée au boîtier de l’appareil photo Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal
Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
3,6 m – ∞
3,6 m depuis le plan focal
9 (diaphragme circulaire)
Contrôle automatique et électronique de l’ouverture f/4 – 22 Pleine ouverture
Deux positions : FULL (∞ – 3,6 m) et ∞ – 8 m
Environ 140 mm de diamètre maximum × 387 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Environ 3090 g
• Filtre NC à vis 40,5 mm
• Courroie LN-2
• Valise de transport CT-505
• Collier pour monopode
Para Sua Segurança
AAAVISOS
AAPRECAUÇÕES
Aviso para os Clientes na Europa
Peças da Objetiva
Compatibilidade
Focagem
Modo de
focagem da
câmara
Modo de focagem da objetiva
A/M
M/A
M
Modos A/M e M/A
O Comutador de Limite de Focagem
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
Seletor de função de focagem
Botão de função de focagem
Bloqueio de Focagem (AF-L)
Recuperação de Memória
Guardar Posições de Focagem
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
Início AF (AF-ON)
Profundidade de Campo
Abertura
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Per la vostra sicurezza
AAAVVERTENZE
AAPRECAUZIONI
Avviso per gli utenti europei
Componenti dell’obiettivo
 Compatibilità
Messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
A/M
M/A
M
Modi A/M e M/A
Interruttore limite di messa a fuoco
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
Selettore funzione di messa a fuoco
Pulsante funzione di messa a fuoco
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Richiamo memoria
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
L’interruttore on/off del segnale acustico
Avvio AF (AF-ON)
Profondità di campo
Diaframma
Riduzione vibrazioni (VR)
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Uso della riduzione vibrazioni: note
Il paraluce
Uso di una fl angia treppiedi rotante incorporata
Riposizionamento della fotocamera
Por su seguridad
AAADVERTENCIAS
AAPRECAUCIONES
Aviso para los clientes en Europa
Partes del objetivo
 Compatibilidad
Enfoque
Modo de enfoque de
cámara
Modo de enfoque del objetivo
A/M
M/A
M
Modos A/M y M/A
Interruptor de límite de enfoque
Los botones de función de enfoque y el selector
Selector de función de enfoque
Botón de función de enfoque
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Recuperación de memoria
Guardar posiciones de enfoque
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
El interruptor de activación/desactivación del pitido
Inicio AF (AF-ON)
Profundidad de campo
Diafragma
Reducción de la vibración (VR)
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Voor uw veiligheid
AAWAARSCHUWINGEN
AAWAARSCHUWINGEN
Mededeling voor Europese klanten
Onderdelen van het objectief
 Compatibiliteit
Scherpstellen
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
A/M
M/A
M
A/M- en M/A-standen
De schakelaar voor de scherpstellimiet
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
Scherpstelfunctieselector
Scherpstelfunctieknop
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Geheugen herroepen
Scherpstelposities opslaan
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
De pieptoon aan/uit-schakelaar
AF-start (AF-ON)
Scherptediepte
Diafragma
Vibratiereductie (VR)
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
De zonnekap
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
De camera herpositioneren
De monopodgondel
De beveiligingssleuf
Filters
Filters plaatsen
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefi lter gebruiken
Onderhoud objectief
Meegeleverde accessoires
Compatibele accessoires
Specifi caties
Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie
Weergavehoek
Afstandsinformatie Scherpstellen
Vibratiereductie Aanduiding voor
scherpstelafstand Kortste
scherpstelafstand Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik Lichtmeting Schakelaar
scherpstellimiet Afmetingen
Gewicht
La fl angia del monopiede
L’alloggiamento di sicurezza
Filtri
Inserimento fi ltri
Uso di un fi ltro polarizzante circolare da infi lare C-PL405 opzionale
Cura dell’obiettivo
Accessori in dotazione
Accessori compatibili
Specifi che
Tipo
Lunghezza focale Apertura massima Costruzione obiettivo
Angolo di campo
Informazioni sulla distanza
Messa a fuoco
Riduzione vibrazioni Indicatore della distanza
di messa a fuoco Distanza minima di messa
a fuoco Lamelle del diaframma Diaframma Gamma del diaframma Misurazione esposimetrica Interruttore limite di
messa a fuoco Dimensioni
Peso
Parasol del objetivo
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Cambio de la posición de la cámara
El cuello del monopie
La ranura de seguridad
Filtros
Introducción de fi ltros
Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
Cuidado del objetivo
Accesorios suministrados
Accesorios compatibles
Especifi caciones
Tipo Longitud focal Diafragma máximo Construcción de objetivo
Ángulo de visión
Información de distancia Enfoque
Reducción de la vibración
Indicador de distancia de enfoque
Distancia de enfoque mínima Cuchillas del diafragma Diafragma Alcance de apertura Medición Interruptor de límite de
enfoque Dimensiones
Peso
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
O Para-sol da Objetiva
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Reposicionar a Câmara
O Colar do Mono-pé
A Ranhura de Segurança
Filtros
Inserir Filtros
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
Cuidados com a Objetiva
Acessórios Fornecido
Acessórios Compatíveis
Especifi cações
Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da objetiva
Ângulo de visão
Informações da distância Focagem
Redução da vibração Indicador da distância de
focagem Distância de focagem
mínima Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura Medição Comutador de limite de
focagem Dimensões
Peso
q
wer
ty
uio
!0 !1
!5
!4 !3 !2
!6
@0
!7
@1
!8
!9
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Opmerking: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat
zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 3° 10c en een brandpuntsafstand die gelijk is aan 750 mm (35 mm formaat).
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modifi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel letsel veroorzaken.
WAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
Mededeling voor Europese klanten
Dit pictogram geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten via gescheiden inzameling moet worden afgevoerd.
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen:
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden ingeleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit product niet weg als huishoudafval.
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke bronnen en voorkomt negatieve consequenties voor mens en milieu die kunnen ontstaan door onjuist weggooien van afval.
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeentelijke reinigingsdienst.
Onderdelen van het objectief
Rubberen grip
q
Scherpstelfunctieknop
w
(scherpstelvergrendeling/geheugen herroepen/AF-start)
Scherpstelring
e
Aanduiding voor scherpstelafstand
r
Markering voor scherpstelafstand
t
Objectiefrotatie-index
y
Objectiefbevestigingsmarkering
u
Rubberen afdichting voor
i
objectiefbevestiging
CPU-contacten
o
Filterhouder insteekfi lter
!0
Filterhouderschroef insteekfi lter
!1
Riemoogje
!2
 Compatibiliteit
Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie, D800-serie, D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor de meest recente informatie over compatibele camera’s, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw regio.
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
AF
MF Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter
A/M- en M/A-standen
M/A: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de
scherpstelring van het objectief te draaien.
A/M: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet
worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde bediening van de scherpstelring worden voorkomen.
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
z
Stel scherp.
x
Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is ingesteld op AF-ON terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt). Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus of druk opnieuw op de AF-ON- of scherpstelfunctieknop.
De schakelaar voor de scherpstellimiet
Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.
FULL:
∞–8 m:
8 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.
De scherpstelfunctieknoppen en -selector
De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector.
De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus.
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
z
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF-L.
x
Vergrendel de scherpstelling.
c
De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de camerabedieningen worden vergrendeld.
A/M
Autofocus met
handcorrectie
(AF-prioriteit)
Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken.
Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste
Scherpstelfunctieselector
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugen herroepen
AF-ON Objectief AF-start
Schroef ringbevestiging statiefgondel
!3
Ingebouwde roterende statiefgondel
!4
Schakelaar voor scherpstelstand
!5
Schakelaar scherpstellimiet
!6
Vibratireductieschakelaar
!7
Scherpstelfunctieselector (AF-L/
!8
MEMORY RECALL/AF-ON)
Pieptoon aan/uit-schakelaar
!9
Knop geheugeninstelling
@0
Beveiligingssleuf (voor
@1
beveiligingskabelslot)
Zonnekap
@2
Zonnekapschroef
@3
Vervangbare monopodgondel
@4
Objectiefscherpstelstand
M/A
Autofocus met
handcorrectie
(handmatige prioriteit)
Scherpstelfunctieknop
Handmatige
scherpstelling
met elektronische
afstandsmeter
M
@3@2
@4
Geheugen herroepen
Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op.
Scherpstelposities opslaan
Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar .
z
Stel scherp.
x
Druk op de knop voor de geheugeninstellingen.
c
Deze bewerking kan in elke scherpstelstand worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de scherpstelfunctieselector. Er klinkt een pieptoon als de bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n tien keer heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. De opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera wordt uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd.
Opgeslagen scherpstelposities gebruiken
Schuif de scherpstelfunctieselector naar MEMORY RECALL.
z
Herroep de opgeslagen scherpstelafstand.
x
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt.
De pieptoon aan/uit-schakelaar
De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen.
• : Pieptoon ingeschakeld. : Pieptoon gedempt.
AF-start (AF-ON)
Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar A/M of M/A.
z
Schuif de scherpstelfunctieselector naar AF- ON.
x
Stel scherp.
c
Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de camerabedieningen.
Scherptediepte
Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscher pte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX­formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen.
Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie bij het
fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Selec teer SPORT voor het fotograferen van atleten en andere
onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspank nop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
SPORT wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel NORMAL ook wordt ondersteund.
• In de standen NORMAL en SPORT is vibratiereductie alleen van toepassing op bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op verticale trillingen).
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
• Vibratiereductie voor NORMAL en SPORT kunnen onscherpte verminderen wanneer de camera op een statief is bevestigd. OFF kan echter in sommige gevallen betere resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.
NORMAL en SPORT worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlek ken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Draai de kapschroef stevig vast (w).
Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is.
Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken
Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera. Merk op dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan worden verwijderd door de borgschroef van de statiefgondel los te draaien; neem voor meer informatie contact op met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger.
De camera herpositioneren
Draai de bevestigingsschroef van de statiefgondel los (q), laat de rotatie-index van het objectief (w) overeenkomen met de camerarichting en draai vervolgens de schroef vas (
).
e
De monopodgondel
De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de statiefgondel worden gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel of de gondelvergrendeling goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade aan het objectief of de camera tot gevolg hebben.
De beveiligingssleuf
De beveiligingssleuf kan worden gebruikt voor het bevestigen van veiligheidskabelsloten van andere merken. Voor meer informatie, zie de documentatie meegeleverd met het veiligheidskabelslot.
Filters
Controleer bij het maken van foto’s met de fi lterhouder met insteekfi lter of er een fi lter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd neutral color (NC)-fi lter.
Filters plaatsen
Ontgrendel de houder.
z
Druk op de fi lterhouderschroef van het insteekfi lter en draai tegen de wijzers van de klok in totdat de witte lijn zich tot een rechte hoek ten opzichte van de as van het objectief verhoudt.
Verwijder de fi lterhouder van het insteekfi lter.
x
Verwijder het meegeleverde fi lter.
c
Schroef een 40,5 mm opschroefbaar fi lter in de
v
zijkant van de houder die is gemarkeerd met “Nikon” en “JAPAN”.
De houder kan vervolgens opnieuw worden geplaatst in de richting van het onderwerp of de camera.
Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefi lter gebruiken
De C-PL405 blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere niet-metalen oppervlakken. De insteekfi lterhouder is niet vereist; controleer, bij het gebruik van het fi lter, of het fi lter stevig is bevestigd en houd er rekening mee dat het fi lter niet stof- of spatwaterdicht is. Merk op dat door het gebruik van een C-PL405 de kortste scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand verschuift van de afstand die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt getoond. Vergeet niet het fi lter te bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt opgeslagen bij het gebruik van geheugen herroepen.
Laat de C-PL405 niet voor langere perioden achter in direct zonlicht of op plaatsen die worden blootgesteld aan overmatig vocht of hoge temperaturen.
Onderhoud objectief
• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het objectief niet in direct zonlicht en plaats de lensdop.
• Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
• Om vlekken en vingerafdrukken van glasoppervlakken te verwijderen, moet een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.
• Het voorste fl uorcoatelement kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te vegen met een droge doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone doek of een objectiefreinigingsdoekje; reinig met een ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vegen achterlaat of het glasoppervlak aanraakt met uw vingers.Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het water­en olieafstotende fl uorcoatelement kunnen worden verwijderd met een droge doek.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas te plaatsen.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
• Snelle temperatuursveranderingen kunnen schadelijke condensatie veroorzaken aan de binnen- en buitenkant van het objectief. Plaats, voordat u het objectief van een warme naar een koude omgeving of vice versa verplaatst, het objectief in een tas of plastic etui om de temperatuursverandering te vertragen.
• Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen, maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop.
• Ga niet op de tas zitten of staan.
• Nikon is niet aansprakelijk voor schade aan of diefstal van apparaten beveiligd door beveiligingskabels.
Meegeleverde accessoires
• Slip-on voorste objectiefdop
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap HK-34
• Filterhouder insteekfi lter
Compatibele accessoires
• 40,5 mm opschroefbare fi lters
• Insteekfi lter circulaire polarisatiefi lter C-PL405
• AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
Specifi caties
Type Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie
Weergavehoek
Afstandsinformatie Scherpstellen
Vibratiereductie Aanduiding voor
scherpstelafstand Kortste
scherpstelafstand Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik Lichtmeting Schakelaar
scherpstellimiet Afmetingen
Gewicht
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting 500 mm f/4 16 elementen in 12 groepen (inclusief 3 ED-objectiefelementen,
2 fl uorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal coating) en 1 beschermglaselement (met fl uorcoat)
• Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 5°00c
• Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 3°10c Uitvoer naar camera Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus aangestuurd
door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling
Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs)
3,6 m – ∞
3,6 vanaf fi lmvlak
9 (ronde diafragmaopeningen) Automatische elektronische diafragmaregeling f/4 – 22 Volledig diafragma
Twee standen: FULL (∞ – 3,6 m) en ∞ – 8 m
Ca. 140 mm maximum diameter × 387 mm (afstand vanaf
objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Ca. 3090 g
• 40,5 mm inschroefbaar NC-fi lter
• Riem LN-2
• Extra sterke tas CT-505
• Monopodgondel
Italiano
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo singolo formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di 3° 10
c
e una lunghezza focale equivalente a 750 mm (formato 35 mm).
Per la vostra sicurezza
AVVERTENZE
Non disassemblare o modifi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti.
PRECAUZIONI
Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Avviso per gli utenti europei
t
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifi uti.
Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei:
• Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito contenitore di rifi uti. Non smaltire insieme ai rifi uti domestici.
• La raccolta diff erenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le risorse naturali e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per l’ambiente che potrebbero essere provocate dallo smaltimento scorretto.
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare le autorità locali responsabili dello smaltimento dei rifi uti.
Componenti dell’obiettivo
Impugnatura in gomma
q
Pulsante funzione di messa a fuoco
w
(blocco della messa a fuoco/richiamo memoria/avvio AF)
Anello di messa a fuoco
e
Indicatore della distanza di messa a
r
fuoco
Riferimento della distanza di messa a
t
fuoco
Indice di rotazione obiettivo
y
Riferimento di innesto obiettivo
u
Guarnizione in gomma di innesto
i
obiettivo
Contatti CPU
o
Supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
!0
Vite supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
!1
Occhiello per cinghia a tracolla
!2
 Compatibilità
Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie D3, Df, della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area.
Vite di collegamento anello fl angia
!3
treppiedi
Flangia treppiedi rotante incorporata
!4
Selettore del modo di messa a fuoco
!5
Interruttore limite di messa a fuoco
!6
Interruttore riduzione vibrazioni
!7
Selettore funzione di messa a fuoco
!8
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (AF-L/RICHIAMO MEMORIA/AF ATTIVO)
Interruttore segnale acustico
!9
attivato/disattivato
Pulsante impostazione memoria
@0
Alloggiamento di sicurezza (per
@1
lucchetto cavo di sicurezza)
Paraluce
@2
Vite paraluce
@3
Flangia monopiede sostituibile
@4
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco obiettivo
Modo messa a fuoco
fotocamera
Esclusione
AF
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
Modi A/M e M/A
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su A/M o M/A.
z
Mettere a fuoco.
x
Se si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre il pulsante AF-ON è premuto oppure se il selettore funzione di messa a fuoco è impostato su AF-ON, mentre si preme un pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere nuovamente a fuoco usando l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa o premere di nuovo il pulsante AF-ON o il pulsante funzione di messa a fuoco.
Interruttore limite di messa a fuoco
Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus.
I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco
La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata mediante il selettore funzione di messa a fuoco.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus.
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
z
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-L.
x
Bloccare la messa a fuoco.
c
La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera.
Richiamo memoria
Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente.
Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco
Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su MEMORY RECALL
z
(RICHIAMO MEMORIA).
Richiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata.
x
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco alla distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco nuovamente alla distanza memorizzata anche quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa; la messa a fuoco normale viene ripristinata quando viene rilasciato il pulsante funzione di messa a fuoco. Tenere premuto il pulsante funzione di messa a fuoco fi no allo scatto della foto.
L’interruttore on/off del segnale acustico
L’interruttore di segnale acustico attivato/disattivato può essere usato per abilitare o silenziare il segnale acustico che viene emesso durante le operazioni di impostazione e richiamo memoria.
Avvio AF (AF-ON)
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su A/M o M/A.
z
Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su AF-ON.
x
Mettere a fuoco.
c
Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere a fuoco usando l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i controlli della fotocamera.
Profondità di campo
Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in basso), la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino.
Diaframma
L’apertura viene regolata mediante i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi potrebbe diminuire ad alcune aperture.
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMALE in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
SPORT è consigliato per scatti di panning, sebbene anche NORMAL sia supportato.
• Nei modi NORMAL e SPORT, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte del panning (se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
• La riduzione vibrazioni NORMAL e SPORT può ridurre le sfocature quando la fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.
NORMAL e SPORT sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.
Il paraluce
Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Potrebbe verificarsi vignettatura se il paraluce non è fissato correttamente. Il paraluce può essere invertito e montato sull’obiettivo quando non è utilizzato.
Uso di una fl angia treppiedi rotante incorporata
Fissare i treppiedi alla fl angia treppiedi obiettivo, non alla fotocamera. Si noti che la mano potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge dall’impugnatura. La fl angia treppiedi può essere scollegata svitando la vite di blocco della fl angia treppiedi; per maggiori informazioni, contattare un centro assistenza autorizzato Nikon.
Riposizionamento della fotocamera
dell'autofocus
manuale
(priorità AF)
M/A: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a
fuoco dell’obiettivo.
A/M: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere
ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso, evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da operazioni involontarie dell’anello di messa a fuoco.
FULL: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa
a fuoco.
∞–8 m: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 8 m,
selezionate questa opzione per una messa a fuoco più rapida.
Selettore funzione di messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo memoria
La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno qualunque dei quattro pulsanti funzione. I pulsanti di messa a fuoco possono essere ruotati su una nuova posizione; per maggiori informazioni, contattare i tecnici autorizzati Nikon.
Far scorrere l’interruttore on/off del segnale acustico su .
z
Mettere a fuoco.
x
Premere il pulsante di impostazione memoria.
c
Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi modo di messa a fuoco, indipendentemente dalla posizione del selettore funzione di messa a fuoco. Viene emesso un segnale acustico se l’operazione ha successo. Se l’operazione fallisce, l’indicatore della distanza di messa a fuoco ruota avanti e indietro circa dieci volte e l’obiettivo emette un breve segnale acustico seguito da tre segnali acustici lunghi; mettere a fuoco e premere nuovamente il pulsante di impostazione memoria. La distanza memorizzata non viene cancellata quando la fotocamera viene spenta o l’obiettivo viene scollegato.
• : Segnale acustico abilitato.
: Segnale acustico silenziato.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Selezionare SPORT quando si fotografano atleti e altri soggetti che si
muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
A/M
AF-L Blocco della messa a fuoco
AF-ON Avvio AF obiettivo
M/A
Esclusione
dell'autofocus
manuale
(priorità manuale)
Pulsante funzione di messa a fuoco
Serrare completamente la vite del paraluce (w).
Allentare la vite di collegamento anello fl angia treppiedi (q), far corrispondere l’indice di rotazione dell’obiettivo (w) all’orientamento della fotocamera, quindi serrare la vite (e).
Messa a fuoco
manuale con
telemetro
elettronico
M
La fl angia del monopiede
La fl angia sostituibile in dotazione del monopiede può essere usata al posto della fl angia treppiedi. Dopo aver sostituito la fl angia, assicurarsi che il blocco della fl angia sia completamente serrato. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe portare a danni all’obiettivo o alla fotocamera.
L’alloggiamento di sicurezza
L’alloggiamento di sicurezza può essere utilizzato per collegare lucchetti di cavi di sicurezza di terze parti. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione fornita con il lucchetto del cavo di sicurezza.
Filtri
Quando si scattano foto con il supporto fi ltro slip-in (da infi lare), assicurarsi che sia inserito un fi ltro. Il supporto viene fornito con un fi ltro neutral color (NC) posizionato.
Inserimento fi ltri
Sbloccare il supporto.
z
Premere verso il basso la vite del supporto fi ltro slip-in (da infi lare) e ruotare in senso antiorario fi nché la linea bianca non si trova ad angolo retto rispetto all’asse dell’obiettivo.
Rimuovere il supporto fi ltro slip-in (da infi lare).
x
Rimuovere il fi ltro in dotazione.
c
Avvitare un fi ltro ad avvitamento da 40.5
v
mm sul lato del supporto marchiato con “Nikon” e “JAPAN”.
Il supporto può quindi essere reinserito rivolto o verso il soggetto o verso la fotocamera.
Uso di un fi ltro polarizzante circolare da infi lare C-PL405 opzionale
Il fi ltro C-PL405 blocca rifl essi indesiderati da vetro, acqua e altre superfi ci non me­talliche. Il supporto fi ltro da infi lare non è richiesto; quando si usa il fi ltro, assicurarsi che sia fi ssato saldamente ed essere consapevoli che non è a prova di polvere o di spruzzi. Si noti che l’uso di un fi ltro C-PL405 aumenta leggermente la distanza minima di messa a fuoco e sposta la distanza di messa a fuoco da quella indicata dall’indicatore della distanza di messa a fuoco. Quando si usa il richiamo memoria, assicurarsi di collegare il fi ltro prima di memorizzare la posizione di messa a fuoco.
Non lasciare il C-PL405 per lunghi periodi alla luce diretta del sole o in luoghi esposti a umidità eccessiva o ad alte temperature.
Cura dell’obiettivo
• L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o riposizionare il tappo dell’obiettivo.
• Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.
• Usare un soffi etto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie della lente dell’obiettivo.
• Per rimuovere eff etto smear e impronte digitali da superfi ci in vetro, applicare una piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell’obiettivo e pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare eff etto smear e di non toccare il vetro con le dita.
• L’elemento anteriore con trattamento al fl uoro può essere pulito semplicemente strofi nandolo con un panno asciutto. Eff etto smear e impronte digitali possono essere rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare eff etto smear e di non toccare il vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma di goccia sull’elemento con trattamento al fl uoro idro e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
• Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare l'obiettivo nella custodia obiettivo.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
• Rapidi cambiamenti di temperatura potrebbero provocare una dannosa condensa all’interno e all’esterno dell’obiettivo. Prima di portare l’obiettivo da un ambiente caldo a uno freddo o viceversa, posizionarlo in una borsa o una custodia di plastica per rallentare la variazione di temperatura.
• Si formeranno delle pieghe se il tappo slip-on anteriore in dotazione è piegato, ma ciò non impedisce l'uso del tappo stesso.
• Non sedersi né stare in piedi sulla custodia.
• Nikon non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni o per il furto di dispositivi protetti da cavi di sicurezza.
Accessori in dotazione
• Tappo dell’obiettivo slip-on (a scorrimento) anteriore
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce HK-34
• Supporto fi ltro slip-in (da infi lare)
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 40,5 mm
• Filtro polarizzante circolare slip-in (da infi lare) C-PL405
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/ TC-20E II/TC-20E III
Specifi che
Tipo
Lunghezza focale Apertura massima Costruzione obiettivo
Angolo di campo
Informazioni sulla distanza
Messa a fuoco
Riduzione vibrazioni Indicatore della distanza
di messa a fuoco Distanza minima di messa
a fuoco Lamelle del diaframma Diaframma Gamma del diaframma Misurazione esposimetrica Interruttore limite di
messa a fuoco Dimensioni
Peso
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto a baionetta F-Mount
500 mm f/4 16 elementi in 12 gruppi (inclusi 3 elementi obiettivo ED, 2
elementi in fl uorite ed elementi obiettivo con rivestimenti Nano-Crystal) e 1 elemento in vetro protettivo (con trattamento al fl uoro)
• Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 5°00c
• Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 3°10c
Inviate alla fotocamera
Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con autofocus controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs)
Da 3,6 m – ∞
3,6 m dal piano focale
9 (apertura del diaframma arrotondata) Controllo automatico apertura elettronica Da f/4 – 22 Apertura massima
Due posizioni: FULL (∞ – 3,6 m) e ∞ – 8 m
Diametro massimo di circa 140 mm × 387 mm (distanza
dalla fl angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)
Aprox. 3090 g
• Filtro NC ad avvitamento da 40,5 mm
• Cinghia a tracolla LN-2
• Custodia a grande resistenza CT-505
• Flangia monopiede
Español
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara.
Nota: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX, como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de distancia focal equivalente a 750 mm (formato de 35 mm).
Por su seguridad
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modifi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas infl amable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes.
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos deben ser desechados por separado.
La nota siguiente corresponde únicamente a los usuarios de los países europeos:
• Este producto se ha diseñado para desecharlo por separado en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con la basura doméstica.
• Desechar y reciclar por separado ayuda a conservar los recursos naturales y previene las consecuencias dañinas para la salud humana y el entorno que podrían surgir a causa de un desecho incorrecto.
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos.
3°10
c y una
Partes del objetivo
Empuñadura de goma
q
Botón de función de enfoque
w
(bloqueo de enfoque/recuperación de memoria/inicio AF)
Anillo de enfoque
e
Indicador de distancia de
r
enfoque Marca de distancia de enfoque
t
Índice de rotación del objetivo
y
Marca de montaje de objetivo
u
Junta de goma de montaje del
i
objetivo
Contactos de CPU
o
Soporte de fi ltro deslizante
!0
Tornillo de soporte de fi ltro
!1
deslizante
Ojal de la correa
!2
Tornillo de fi jación del anillo del
!3
cuello del trípode
 Compatibilidad
Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810, serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el sitio web de Nikon de su región.
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque de
cámara
AF
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
Modos A/M y M/A
M/A: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del
objetivo.
A/M: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que
el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada.
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a A/M o M/A.
z
Enfoque.
x
Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, mientras el botón AF-ON esté pulsado, o si el selector de función de enfoque está ajustado en AF-ON, mientras pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón AF-ON o el botón de función de enfoque.
Interruptor de límite de enfoque
Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.
FULL: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque
completo.
∞–8 m: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 8 m
(26,3 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más rápido.
Los botones de función de enfoque y el selector
Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando el selector de función de enfoque.
Selector de función de enfoque
La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a una nueva posición; para más información contacte con el personal del servicio técnico autorizado de Nikon.
Bloqueo de enfoque (AF-L)
El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-L.
x
Bloquee el enfoque.
c
El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles de la cámara.
Recuperación de memoria
Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas frecuentemente.
Guardar posiciones de enfoque
z
x c
Uso de las posiciones de enfoque almacenadas
Deslice el selector de función de enfoque hacia MEMORY RECALL.
z
Recupere la distancia de enfoque guardada.
x
Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.
El interruptor de activación/desactivación del pitido
El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación de la memoria.
• : Pitido activado.
: Pitido silenciado.
Inicio AF (AF-ON)
Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia A/M o M/A.
z
Deslice el selector de función de enfoque hacia AF-ON.
x
Enfoque.
c
Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la cámara.
Profundidad de campo
Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el visor.
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la vibración al
fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccione SPORT para fotografi ar atletas y otros sujetos que se
muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador.
• Se recomienda SPORT para barrer tomas, aunque NORMAL también es compatible.
• En los modos NORMAL y SPORT , la reducción de la vibración es aplicada únicamente al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas verticales).
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• La reducción de la vibración NORMAL y SPORT puede reducir las borrosidades al montar la cámara sobre un trípode. Sin embargo, OFF podría producir mejores resultados en ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.
NORMAL y SPORT se recomiendan al montar la cámara en un monopie.
A/M
Autofoco con
anulación manual
(prioridad AF)
AF-L Bloqueo de enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de memoria
AF-ON Inicio AF del objetivo
Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido
hacia . Enfoque. Pulse el botón de ajuste de memoria.
Esta operación puede realizarse en cualquier modo de
enfoque, sin importar la posición del selector de función
del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá
un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia
de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el
objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos
largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de
memoria. La distancia almacenada no es eliminada si
apaga la cámara ni si extrae el objetivo.
Anillo de rotación de trípode
!4
incorporado Interruptor de modo de enfoque
!5
Interruptor de límite de enfoque
!6
Interruptor de reducción de la
!7
vibración
Selector de función de enfoque (
!8
L/MEMORY RECALL/AF-ON
Interruptor de activación/
!9
desactivación del pitido
Botón de ajuste de memoria
@0
Ranura de seguridad (para el
@1
bloqueo del cable de seguridad) Parasol de objetivo
@2
Tornillo del parasol
@3
Cuello de monopie sustituible
@4
Modo de enfoque del objetivo
M/A
Autofoco con
anulación manual
(prioridad manual)
Botón de función de enfoque
Enfoque manual
)
M
con telémetro
electrónico
AF-
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma.
Apriete fi rmemente el tornillo del parasol (w).
Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.
Uso de un collar de trípode giratorio integrado
Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.
Cambio de la posición de la cámara
Afl oje el tornillo de fi jación del anillo del cuello del trípode (q), asegúrese de que el índice de rotación del objetivo (w) coincida con la orientación de la cámara y, a continuación apriete el tornillo (e).
El cuello del monopie
El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara.
La ranura de seguridad
La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.
Filtros
Al realizar fotografías con el soporte de fi ltro deslizante, asegúrese de que haya un fi ltro introducido. El soporte es suministrado con un fi ltro neutral color (NC) colocado.
Introducción de fi ltros
Desbloquee el soporte.
z
Pulse el tornillo del soporte de fi ltro deslizante hacia abajo y gire en sentido antihorario hasta que la línea blanca se encuentre en ángulo recto con respecto al eje del objetivo.
Extraiga el soporte de fi ltro deslizante.
x
Extraiga el fi ltro suministrado.
c
Atornille un fi ltro de rosca de 40,5 mm en
v
el lado del soporte marcado con “Nikon” y “JAPAN”.
A continuación podrá volver a introducir el soporte mirando hacia el sujeto o hacia la cámara.
Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable
El C-PL405 bloquea los refl ejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras superfi cies no metálicas. No es necesario el soporte del fi ltro deslizable; al usar el fi ltro, asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación de memoria, asegúrese de instalar el fi ltro antes de guardar la posición de enfoque.
No deje el C-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas.
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar la tapa del objetivo.
• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta precaución puede causar daños en la montura del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• Para retirar las machas y huellas de las superfi cies de cristal, aplique una pequeña cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.
• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superfi cie de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
• Los cambios rápidos de temperatura podrían provocar condensación dañina dentro y fuera del objetivo. Antes de transportar el objetivo de un ambiente frío a otro caliente o viceversa, colóquelo en una bolsa o estuche de plástico para atenuar el cambio de temperatura.
• Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello no evita el uso de la tapa.
• No se siente ni pise la carcasa.
• Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos con cables de seguridad.
Accesorios suministrados
• Tapa del objetivo delantera insertable
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-34
• Soporte de fi ltro deslizante
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro polarizador circular deslizante C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III
Especifi caciones
Tipo Longitud focal Diafragma máximo Construcción de objetivo
Ángulo de visión
Información de distancia Enfoque
Reducción de la vibración
Indicador de distancia de enfoque
Distancia de enfoque mínima Cuchillas del diafragma Diafragma Alcance de apertura Medición Interruptor de límite de
enfoque Dimensiones
Peso
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
• Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Correa LN-2
• Funda resistente CT-505
• Cuello del monopie
Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F 500 mm f/4 16 elementos en 12 grupos (incluyendo 3 elementos
de objetivo ED, 2 elementos de fl uorita y elementos de objetivo con revestimiento de nanocristal) y 1 elemento de cristal
protector (con revestimiento de fl úor)
• Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 5°00c
• Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 3°10c Salida a cámara Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con autofoco
controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual
Desplazamiento de lente usando voice coil motors
(VCMs)
3,6 m – ∞
3,6 m (11.9 pies) desde el plano focal 9 (apertura de diafragma redondeada) Control de diafragma electrónico automático f/4 – 22 Apertura total
Dos posiciones: FULL (COMPLETO) (∞ – 3,6 m) y ∞ – 8 m
Aprox. 140 mm de diámetro máximo × 387 mm
(distancia a partir de la brida de montura del objetivo) Aprox. 3090 g (6 lb 13 onzas)
Português
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara.
Nota:
Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de formato DX tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de distância focal equivalente a 750 mm (formato de 35 mm).
Para Sua Segurança
AVISOS
Não desmontar nem modifi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser
reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho
com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas.
A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
Não utilizar na presença de gás infl amável. Trabalhar com o equipamento em postos
de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de
iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente.
3° 10c
e uma
PRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou avaria do produto.
Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
Aviso para os Clientes na Europa
Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos separadamente. O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países Europeus:
• Este produto é indicado para recolha separada num ponto de recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
• A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o ambiente que podem resultar do descarte inadequado.
• Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais responsáveis pela gestão de resíduos.
Peças da Objetiva
Punho de borracha
q
Botão de função de focagem (bloqueio de
w
focagem/recuperação de memória/início AF)
Anel de focagem
e
Indicador de distância de focagem
r
Marca da distância de focagem
t
Índice de rotação da objetiva
y
Marca de montagem da objetiva
u
Junta de borracha da montagem da objetiva
i
Contactos CPU
o
Suporte do fi ltro de encaixe
!0
Parafuso do suporte do fi ltro de encaixe
!1
Ilhós da correia
!2
Parafuso de montagem do anel do colar
!3
do tripé
Compatibilidade
Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas sobre câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais recentes ou visite o website da Nikon da sua área.
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de
focagem da
câmara
AF
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
z
Focar.
x
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido ou se o seletor de função de focagem estiver defi nido para AF-ON ao premir o botão de função). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON ou o botão de função de focagem de novo.
O Comutador de Limite de Focagem
Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.
Os Botões e Seletor de Função de Focagem
A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando o seletor de função de focagem.
Bloqueio de Focagem (AF-L)
O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
z
Deslize o seletor de função de focagem para AF-L.
x
Bloquear focagem.
c
A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.
Recuperação de Memória
Guarde e recupere posições de focagem da objetiva usadas frequentemente.
Guardar Posições de Focagem
Utilizar Posições de Focagem Armazenadas
Deslize o seletor de função de focagem para MEMORY RECALL.
z
Recupere a distância de focagem armazenada.
x
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido até que a fotografi a seja tirada.
O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado
O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar o sinal sonoro que soa durante as operações de defi nição e recuperação de memória.
Início AF (AF-ON)
Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou M/A.
z
Deslize o seletor de função de focagem para AF-ON.
x
Focar.
c
Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.
Profundidade de Campo
Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Consulte a tabela da profundidade de campo para mais informações.
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
A/M
Focagem automática
com opção manual
(prioridade a AF)
M/A: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de
focagem da objetiva.
A/M: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado
adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada, evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação não intencional do anel de focagem.
FULL: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.
∞–8 m: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos
8 m, selecione esta opção para focagem mais rápida.
Seletor de função de focagem
A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte o pessoal técnico autorizado pela Nikon.
Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado para .
z
Foque.
x
Prima o botão de defi nição de memória.
c
Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de focagem independentemente da posição do seletor de função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de defi nição de memória de novo. A distância armazenada não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva for retirada.
• : Sinal sonoro ativado.
: Sinal sonoro silenciado.
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
Selecione SPORT (DESPORTO) ao fotografar atletas e outros motivos
que se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
Modo de focagem da objetiva
AF-L Bloqueio de focagem
MEMORY RECALL Recuperação de memória
AF-ON Início de AF da objetiva
Colar rotativo incorporado do tripé
!4
Comutador de modo de focagem
!5
Comutador de limite de focagem
!6
Comutador da redução da vibração
!7
Seletor de função de focagem
!8
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
Comutador de sinal sonoro
!9
ligado/desligado
Botão de defi nição de memória
@0
Ranhura de segurança (para
@1
bloqueio do cabo de segurança)
Para-sol da objetiva
@2
Parafuso do para-sol da objetiva
@3
Colar de mono-pé substituível
@4
M/A
Focagem automática
com opção manual
(prioridade manual)
Botão de função de focagem
M
Focagem manual
com telémetro
eletrónico
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração NORMAL e SPORT (DESPORTO) podem reduzir o efeito tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, OFF (DESLIGADA) pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé e das condições fotográfi cas.
NORMAL e SPORT (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num monopé.
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Aperte fi rmemente o parafuso do para-sol (w).
Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para­sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé
Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. O colar do tripé pode ser desmontado desapertando o parafuso de fi xação do colar do tripé; para mais informações, contacte um representante de assistência autorizado da Nikon.
Reposicionar a Câmara
Desaperte o parafuso de montagem do anel do colar do tripé (q), corresponda o índice de rotação da objetiva (w) com a orientação da câmara e depois aperte o parafuso (e).
O Colar do Mono-pé
O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de tripé. Após recolocar o colar, certifi que-se de que o bloqueio do colar está fi rmemente apertado. A não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou à câmara.
A Ranhura de Segurança
A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação fornecida com o bloqueio do cabo de segurança.
Filtros
Ao tirar fotografi as com o suporte do fi ltro de encaixe, certifi que-se de que um fi ltro está inserido. O suporte vem com um fi ltro de cor neutra (NC, neutral color) no lugar.
Inserir Filtros
Desbloqueie o suporte.
z
Prima o parafuso do suporte do fi ltro de encaixe para baixo e rode no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio até que a linha branca esteja num ângulo correto em relação ao eixo da objetiva.
Remova o suporte do fi ltro de encaixe.
x
Remova o fi ltro fornecido.
c
Aparafuse um fi ltro de rosca de 40,5 mm na
v
lateral do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”.
O suporte pode depois ser reinserido voltado tanto para o motivo como para a câmara.
Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional
O C-PL405 bloqueia refl exões indesejadas de vidro, água e outras superfícies não metálicas. O suporte do fi ltro de encaixe não é necessário; ao utilizar o fi ltro, certifi que-se de que este está bem fi xo e tenha em atenção de que este não é à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória, certifi que-se de que monta o fi ltro antes de armazenar a posição de focagem.
Não deixe o C-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo.
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar a tampa da objetiva.
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução pode danifi car a montagem da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
• Para remover manchas e impressões digitais de superfícies de vidro, aplique uma pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos.
• O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota no elemento com revestimento de fl úor repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa da objetiva.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar peças feitas de plástico reforçado.
• Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que danifi ca o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para o frio ou vice-versa, coloque-a num saco ou caixa de plástico para retardar a mudança de temperatura.
• Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.
• Não se sente nem se coloque em cima do estojo.
• A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos protegidos por cabos de segurança.
Acessórios Fornecidoss
• Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-Sol da Objetiva HK-34
• Suporte do fi ltro de encaixe
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 40,5 mm
• Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405
• Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II / TC-20E III
Especifi cações
Tipo Distância focal Abertura máxima Construção da objetiva
Ângulo de visão
Informações da distância Focagem
Redução da vibração Indicador da distância de
focagem Distância de focagem
mínima Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura Medição Comutador de limite de
focagem Dimensões
Peso
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F 500 mm f/4 16 elementos em 12 grupos (incluindo 3 elementos de
objetiva ED, 2 elementos de fl uorite, e elementos de objetiva com um revestimento de Nano Cristais) e 1 elemento de vidro protetor (com revestimento de fl úor)
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 5°00c
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 3°10c Enviadas para a câmara Sistema de focagem interna da Nikon (Internal Focusing
(IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom para focagem manual separado
Deslocamento da lente utilizando voice coil motors (VCMs)
3,6 m ao infi nito (∞)
3,6 m do plano focal
9 (abertura redonda do diafragma) Controlo de abertura eletrónica automática f/4 – 22 Abertura completa
Duas posições: FULL (AMPLO) (∞ – 3,6 m) e ∞ – 8 m
Aprox. 140 mm de diâmetro máximo × 387 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Aprox. 3090 g
• Filtro de rosca de 40,5 mm NC
• Correia LN-2
• Bolsa resistente CT-505
• Colar de mono-pé
2015 Nikon Corporation
©
Loading...