Nikon AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR Operating Instructions [cs]

For din sikkerhet
AAADVARSLER
Melding til forbrukere i Europa
AAFORHOLDSREGLER
Objektivets deler (Figur 1)
 Kompatibilitet
Fokusfunksjoner
Kameraets
fokusfunksjon
Objektivets fokusfunksjon
A/M
M/A
M
Funksjonene M/A og A/M
Fokusbegrensningsbryteren
Dybdeskarphet
Blenderåpning
Innebygde blitsenheter
Bildestabilisator (VR)
Bruke bildestabilisatorbryteren
Bruke bildestabilisator: Merknader
 Solblenderen
Feste solblenderen
Stativholderring RT-1 (ekstrautstyr)
Feste stativholderringen
(Figur 2)
Posisjonere kameraet
(Figur 3)
Fjerne stativholderringen
(Figur 4)
Objektivpleie
PF (Phase Fresnel) objektiver
För din säkerhet
AAVARNINGAR
AAFÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Meddelande till kunder i Europa
Objektivets delar (
Bild 1
Kompatibilitet
Fokusering
Kamerafokusläge
Objektivfokusläge
A/M
M/A
M
A/M- och M/A-lägena
Fokusgränsväljaren
Skärpedjup
Bländare
Inbyggda blixtenheter
Vibrationsreducering (VR)
Använda vibrationsreduceringsväljaren
Använda vibrationsreducering: Noteringar
 Motljusskyddet
Montera motljusskyddet
Den separat sålda stativmonteringsringen RT-1
Montering av stativmonteringsringen
(Bild 2)
Positionering av kameran
(Bild 3)
Borttagning av stativmonteringsringen
(Bild 4)
Objektivskötsel
PF-objektiv (Phase Fresnel)
Medföljande tillbehör
Kompatibla tillbehör
Specifi kationer
Typ Brännvidd Största bländare Objektivets konstruktion
Bildvinkel
Avståndsinformation Fokusering
Vibrationsreducering Fokusavståndsindikering Minsta fokusavstånd Diafragmablad Diafragma Bländarområde Mätning Fokuseringsgränsväljare Filterstorlek Dimensioner
Vikt
Turvallisuudesta
AAVAROITUKSET
AAHUOMAUTUKSET
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Objektiivin osat (Kuva 1)
 Yhteensopivuus
Tarkennus
Kameran
tarkennustila
Objektiivin tarkennustila
A/M
M/A
M
A/M- ja M/A-tilat
Tarkennuksen rajoituskytkin
Syväterävyys
Aukko
Yhdysrakenteiset salamat
Tärinänvaimennus (VR)
Tärinänvaimennuskytkimen käyttö
Tärinänvaimennuksen käyttö: huomautuksia
 Vastavalosuoja
Vastavalosuojan kiinnitys
Lisävarusteena saatava RT-1-jalustarengas
Jalustarenkaan kiinnittäminen
(Kuva 2)
Kameran asettelu
(Kuva 3)
Jalustarenkaan irrottaminen
(Kuva 4)
Objektiivin hoito
PF (Phase Fresnel) -objektiivit
Mukana toimitettavat varusteet
Yhteensopivat lisävarusteet
Tekniset tiedot
Tyyppi
Polttoväli Suurin aukko Objektiivin rakenne
Kuvakulma
Etäisyystiedot Tarkennus
Tärinänvaimennus Tarkennusetäisyyden ilmaisin Lyhin tarkennusetäisyys Himmentimen lamellit Himmennin Aukkoalue Mittaus Tarkennuksen rajoituskytkin Suodinkoko Mitat
Paino
Tilbehør som følger med
Kompatibelt tilbehør
Spesifi kasjoner
Type Brennvidde Største blenderåpning Objektivkonstruksjon
Bildevinkel
Avstandsinformasjon Fokusering
Bildestabilisator Indikator for
fokusavstand Minste fokusavstand Irisblenderblader Irisblender Blenderåpningsområde Lysmåling Fokusbegrensningsbryter Filterfatning Ytre mål
Vekt
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
................
zwisko i adres klienta
/Återförsäljare/Jälleenmyyjä/Forha
No
Bruksanvisning (med garanti)
Sv
Användarhandbok (med garantidokument)
Fi
Käyttöohje (jossa takuu)
Dk
Brugervejledning (med garantibevis)
Cz
Návod k obsluze (včetně záručního listu)
Sk
Užívateľská príručka (so záručným listom)
Pl
Instrukcja obsługi (wraz z gwarancją)
Printed in Japan
7MA0177G-04
Nikon Europe Service Warranty Card
Modellnavn/Modellnamn/ Mallin nimi/Modelnavn/ Název modelu/Názov modelu/ Nazwa modelu
Serienr./Serienummer/ Sarjanumero/Serienr./ Výrobní číslo/Výrobné číslo/ Nr seryjny
Kjøpsdato/Inköpsdatum/ Ostopäivä/Købsdato/ Datum zakoupení/ Dátum zakúpenia/Data zakupu
Kundens navn og adresse/Kundens namn och adress/Asiakkaan nimi ja osoite/Kundens navn og adresse/ Jméno a adresa zákazníka/Meno a adresa zákazníka/Nazwisko i adres klienta
Forhandler/Återförsäljare/Jälleenmyyjä/Forhandler/Prodejce/Predajca/Sprzedawca
Distributør/Distributör/Maahantuoja/Leverandør/Distributor/Distribútor/Dystrybutor
Nikon Europe B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands
Produsent/Tillverkare/Valmistaja/Producent/Výrobce/Výrobca/Producent
NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan
Garantibetingelser
No
Ditt Nikon-utstyr er garantert mot eventuelle produksjondefekter i ett helt år fra datoen for det opprinnelige kjøpet. Hvis produktet under denne garantiperioden viser seg å være defekt på grunn av feil materiale eller utførelse, vil vårt autoriserte servicenettverk innenfor Nikon Europe B.V.’s salgsområde reparere produktet under vilkårene og betingelsene oppgitt nedenfor uten kostnader for arbeid og deler. Nikon forbeholder seg retten (etter sitt eget forgodtbefinnende) til å erstatte eller reparere produktet.
1. Denne garanti gis kun ved fremleggelse av den utfylte garantiseddelen og originalfakturaen eller -kvitteringen som indikerer kjøpsdato, produkttype og forhandlernavn sammen med produktet. Nikon forbeholder seg retten til å nekte gratis garantiservice hvis de ovennevnte dokumentene ikke kan presenteres eller hvis informasjonen i dem er ufullstendig eller uleselig.
2. Denne garantiseddelen dekker ikke:
• nødvendig vedlikehold og reparasjon eller utskifting av deler som resultat av normal slitasje.
• endringer for å oppgradere produktet fra sin normale hensikt som beskrevet i bruksanvisningene uten forutgående
skriftlig samtykke fra Nikon.
• transportkostnader og all risiko for transport som er direkte eller indirekte knyttet til produktgarantien.
• alle skader som skyldes endringer eller justeringer på produktet, uten forutgående skriftlig samtykke fra Nikon,
for å være i samsvar med lokale eller nasjonale tekniske standarder som er i kraft i et annet land enn det som produktet opprinnelig ble utviklet og/eller produsert for.
3. Garantien gjelder ikke i tilfelle av:
• skade forårsaket av misbruk, inkludert, men ikke begrenset til unnlatelse av å bruke produktet for sin normale
hensikt eller i henhold til bruksanvisningene for riktig bruk og vedlikehold og installasjon eller bruk av produktet som er uforenlig med gjeldene sikkerhetsstandarder i landet som produktet brukes i.
• skade forårsaket av ulykker, inkludert, men ikke begrenset til lynnedslag, vann, brann, misbruk eller vanskjøtsel.
• endring, vansiring, uleselighet eller fjerning av modell- eller serienummeret på produktet.
• skader som er et resultat av reparasjoner eller justeringer utført av uautoriserte serviceorganisasjoner eller
personer.
• defekter i et system som produktet er inkorporert i eller brukes med.
4. Denne servicegaranti påvirker ikke forbrukerens lovmessige rettigheter under gjeldende nasjonale lover eller forbrukerens rettighet overfor forhandleren som oppstår som et resultat av salgs-/kjøpekontrakten.
Merknad: En oversikt over alle autoriserte Nikon-serviceverksteder kan finnes online ved å følge denne lenken https://www.europe-nikon.com/service/
Garantivillkor
Sv
Din Nikon-utrustning är garanterad mot tillverkningsfel i ett helt år efter det ursprungliga inköpsdatumet. Om produkten under denna garantiperiod visar sig vara felaktig p.g.a. material- eller tillverkningsfel reparerar vårt auktoriserade servicenätverk inom försäljningsområdet Nikon Europa B.V. produkten utan kostnad för arbete och delar, i enlighet med villkoren och bestämmelserna nedan. Nikon förbehåller sig rätten (efter eget godfinnande) att ersätta eller reparera produkten.
1. Denna garanti gäller endast vid uppvisande av det ifyllda garantikortet och originalfakturan eller inköpskvittot som anger inköpsdatum, produktinformation och återförsäljarens namn, tillsammans med produkten. Nikon förbehåller sig rätten att ej tillhandahålla avgiftsfri garantiservice om de ovanstående dokumenten inte kan presenteras, eller om informationen i dem är ofullständig eller oläsbar.
2. Denna garanti omfattar ej:
• nödvändigt underhåll och reparationer eller byte av delar på grund av normalt slitage.
• modifieringar för att uppgradera produkten från sitt normala användningsområde enligt beskrivningen i
användarhandböckerna, utan föregående skriftligt medgivande från Nikon.
• transportkostnader och alla transportrisker som direkt eller indirekt härrör till produkternas garanti.
• skador som orsakats av modifikationer eller justeringar som gjorts på produkten, utan föregående skriftligt
medgivande från Nikon, för att uppfylla lokala eller nationella tekniska standarder som gäller för andra länder än de som produkten ursprungligen konstruerades och/eller tillverkades för.
3. Garantin gäller därför inte:
• för skador som orsakats av felaktig användning, inklusive, men inte begränsat till underlåtenhet att använda
produkten för dess normala användningsområde eller i enlighet med användarinstruktionerna gällande korrekt användning och underhåll, eller montering eller användning av produkten som inte uppfyller de säkerhetsstandarder som gäller i användningslandet.
• för skador som orsakats av olyckor, inklusive, men inte begränsat till åska, vatten, brand, felaktig användning
eller försummelse.
• om modellen eller serienumret på produkten ändrats, förstörts, gjorts oläsligt eller tagits bort.
• för skador som orsakats av reparationer eller justeringar som har utförts av icke-auktoriserade serviceföretag
eller personer.
• för defekter i ett system som produkten infogats i eller som den används med.
4. Denna ser vicegaranti påverkar inte konsumentens lagstadgade rättigheter i enlighet med tillämpliga, gällande nationella lagar, och inte heller konsumentens rättigheter gentemot försäljaren som härrör från deras försäljnings-/köpekontrakt.
Anmärkning: En översikt över alla auktoriserade Nikon-serviceställen finns online och kan nås genom att följa
https://www.europe-nikon.com/service/
Takuuehdot
Fi
Nikon-laitteellesi on myönnetty valmistusvikoja koskeva takuu, joka on voimassa yhden vuoden alkuperäisestä ostopäivästä lähtien. Jos tuotteessa ilmenee takuuaikana virheellisestä materiaalista tai työstä johtuvia vikoja, valtuutettu huoltotoimipaikkojen verkostomme Nikon Europe B.V.:n myyntialueella korjaa tuotteen laskuttamatta työstä tai osista alla esitettyjen ehtojen mukaisesti. Nikon varaa oikeuden (oman harkintansa mukaan) vaihtaa tai korjata tuotteen.
1. Tämä takuu on voimassa vain, jos tuotteen mukana toimitetaan täytetty takuukortti ja alkuperäinen ostotosite tai kuitti, josta käyvät ilmi ostopäivämäärä, tuotteen tyyppi ja jälleenmyyjän nimi. Nikon varaa oikeuden kieltäytyä ilmaisesta takuuhuollosta, jos yllä mainittuja asiakirjoja ei esitetä tai jos niissä olevat tiedot ovat puutteellisia tai lukukelvottomia.
2. Tämä takuu ei kata seuraavia:
• Osien normaalista kulumisesta johtuva huolto ja korjaus tai vaihto.
• Tuotteen muokkaaminen muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen ilman Nikonin etukäteen
• Tuotetakuuseen suoraan tai epäsuorasti liittyvät kuljetuskustannukset ja kuljetusriski.
• Tuotteeseen ilman Nikonin etukäteen myöntämää kirjallista lupaa tehdyistä sellaisista muokkauksista tai säädöistä
3. Takuuta ei sovelleta, jos:
• Vahinko johtuu virheellisestä käytöstä, mukaan lukien seuraavat tilanteet mutta ei rajoittuen niihin: tuotteen
• Vahingon on aiheuttanut onnettomuus, esimerkiksi salamanisku, vesi, tulipalo, tai virheellinen käyttö tai
• Tuotteen malli- tai sarjanumeroa on muutettu tai vääristelty tai se on poistettu tai turmeltu lukukelvottomaksi.
• Vahinko johtuu valtuuttamattoman huoltoyrityksen tai henkilön tekemistä korjauksista tai säädöistä.
• Järjestelmä, johon tuote on liitetty tai jonka kanssa sitä on käytetty, on viallinen.
4. Tämä huoltotakuu ei vaikuta kuluttajan voimassa olevien kansallisten lakien mukaisiin oikeuksiin eikä kuluttajan ja jälleenmyyjän väliseen osto- tai myyntisopimukseen liittyviin kuluttajan oikeuksiin.
Huomautus: Kaikkien valtuutettujen Nikon-huoltopisteiden tiedot ovat verkossa seuraavassa osoitteessa
https://www.europe-nikon.com/service/
denna länk
myöntämää kirjallista lupaa.
aiheutuvat vahingot, joiden tarkoituksena on tehdä tuotteesta muun kuin alkuperäisen myynti- tai valmistusmaan paikallisten tai kansallisten teknisten määräysten mukainen.
käyttö muuhun kuin tavanmukaiseen tarkoitukseen tai muuten kuin käyttöoppaan käyttö- ja huolto-ohjeiden mukaisesti sekä tuotteen asentaminen tai käyttö käyttömaassa voimassa olevien turvallisuusmääräysten vastaisesti.
huolimattomuus.
AF-S NIKKOR 300mm f/4E PF ED VR
.................................................................................
.................................................................................
SB0F04(7G)
q!2 !3wert yui
Figur 1/Bild 1/Kuva 1 Figur 3/Bild 3/Kuva 3 Figur 4/Bild 4/Kuva 4
Garantivilkår
Dk
Dit Nikon-udstyr er garanteret mod fabrikationsfejl i ét helt år gældende fra den oprindelige købsdato. Hvis produktet i denne garantiperiode viser tegn på defekt som følge af forkert materiale eller håndværk, reparerer vores autoriserede servicenetværk inden for salgsområdet i Nikon Europe B.V. produktet, omkostningsfrit for arbejdskraft og dele, i henhold til nedenstående vilkår og betingelser. Nikon forbeholder sig ret til (efter eget skøn) at erstatte eller reparere produktet.
1. Denne garanti ydes kun efter forevisning af det udfyldte garantikort samt af original faktura eller kvittering med angivelse af købsdato, produkttype og navn på forhandler sammen med produktet. Nikon forbeholder sig ret til at afvise gratis garantiservice, hvis ovenstående dokumenter ikke kan forevises, eller hvis de indeholdte oplysninger er ufuldstændige eller ulæselige.
2. Denne garanti dækker ikke:
• Nødvendig vedligeholdelse og reparation eller udskiftning af dele på grund af normal slitage.
• Ændringer for opgraderinger af produktet fra dets normale formål som beskrevet i brugervejledningerne uden
forudgående skriftligt samtykke fra Nikon.
• Transportomkostninger samt alle risici forbundet med transport, som direkte eller indirekte vedrører garantien
for produkterne.
• Skader, der opstår på grund af ændringer eller justeringer, som foretages på produktet uden forudgående
skriftligt samtykke fra Nikon, så de overholder de gældende lokale eller nationale tekniske standarder i et hvilket som helst andet land end dem, produktet oprindeligt blev designet og/eller produceret til.
3. Garantien er ikke gældende i tilfælde af:
• Skader forårsaget af misbrug, herunder men ikke begrænset til, manglende brug af produktet til dets
normale formål, eller hvor anvendelse ikke foregår i henhold til brugerinstruktionerne i korrekt anvendelse og vedligeholdelse, samt hvor installation eller anvendelse af produktet er i uoverensstemmelse med gældende sikkerhedsstandarder i det land, hvor det anvendes.
• Skader som følge af ulykker, herunder men ikke begrænset til, belysning, vand, brand, misbrug eller
forsømmelse.
• Ændring, utydelighed, ulæselighed eller fjernelse af model- eller serienummer på produktet.
• Skader opstået som følge af reparationer og justeringer udført af uautoriserede serviceorganisationer eller
personer.
• Defekter i systemer, hvori produktet indgår, eller hvori det anvendes.
4. D enne servicegaranti har ikke indvirkning på forbrugerens juridiske rettigheder under gældende nationale love og ej heller på forbrugerens ret i forhold til forhandleren, der hidrører fra deres salgs-/købekontrakt.
Bemærkning: Du kan online finde en oversigt over alle autoriserede Nikon-servicestationer ved at følge dette
https://www.europe-nikon.com/service/
Záruční podmínky
Cz
Na vaše zařízení Nikon je poskytována záruka kryjící veškeré výrobní vady po dobu jednoho roku od data původního zakoupení zařízení. Pokud se v průběhu této záruční lhůty projeví závada na výrobku způsobená použitím špatného materiálu nebo vadou při výrobě, provede naše síť autorizovaných servisů v rámci obchodního teritoria společnosti Nikon Europe B.V. opravu výrobku podle níže stanovených podmínek, aniž by byly účtovány poplatky za práci a použité náhradní díly. Společnost Nikon si vyhrazuje právo provést (na základě vlastního rozhodnutí) výměnu nebo opravu výrobku.
1. Tato záruka je poskytována pouze za předpokladu předložení výrobku včetně úplného záručního listu a původní faktury nebo účtenky obsahující datum zakoupení výrobku, označení typu výrobku a název prodejce. Pokud nelze předložit výše uvedené dokumenty nebo pokud jsou obsažené informace nekompletní nebo nečitelné, vyhrazuje si společnost Nikon právo odmítnout provedení zdarma poskytované záruční opravy.
2. Tato záruka nezahrnuje:
• nutnou údržbu a opravu nebo výměnu součástí z důvodu jejich opotřebení normálním používáním výrobku.
• úpravy nebo aktualizace výrobku oproti jeho normálnímu účelu, jak je popsán v návodech k obsluze, bez
• náklady na přepravu a veškerá rizika přepravy související přímo či nepřímo se zárukou na výrobky.
• libovolné škody vyplývající z úprav nebo nastavení prováděných na výrobku bez předchozího písemného
3. Záruku nelze využít v případě:
• poškození způsobeného nesprávným použitím výrobku včetně, ale nikoli výhradně, použití výrobku k jinému
• poškození způsobeného vyšší mocí včetně, ale nikoli výhradně, škod způsobených bleskem, vodou, požárem, nesprávným
• změn, poničení, nečitelnosti nebo odstranění modelového či sériového čísla výrobku.
• poškození způsobeného opravami nebo nastaveními provedenými neautorizovaným servisem nebo osobou.
• závad libovolného systému, ve kterém je výrobek zabudován nebo se kterým je používán. Tato záruka neovlivňuje práva spotřebitele stanovená národními zákony ani práva spotřebitele vůči prodejci, která
4. vyplývají z kupní smlouvy.
Poznámka: Přehled veškerých autorizovaných servisních středisek Nikon naleznete online prostřednictvím
https://www.europe-nikon.com/service/
Záručné podmienky
Sk
Na vaše zariadenie Nikon sa vzťahuje záruka proti akýmkoľvek výrobným chybám s platnosťou na celý jeden rok od dátumu pôvodného zakúpenia. Ak sa počas tohto obdobia platnosti záruky prejaví na výrobku chyba v dôsledku nekvalitného materiálu alebo spracovania, naša sieť autorizovaných servisných stredísk v rámci oblasti predaja spoločnosti Nikon Europe B.V. opraví výrobok v súlade s nižšie uvedenými podmienkami bez účtovania nákladov za prácu a náhradné diely. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo (na základe svojho vlastného uváženia) vymeniť alebo opraviť výrobok.
1. Táto záruka sa poskytuje len na základe predloženia vyplneného záručného listu a pôvodnej faktúry alebo dokladu o zakúpení s vyznačeným dátumom nákupu, typom výrobku a názvom predajcu spolu s výrobkom. Spoločnosť Nikon si vyhradzuje právo odmietnuť bezplatný záručný servis, ak nie je možné predložiť vyššie uvedené dokumenty alebo sú informácie, ktoré sú v nich uvedené, neúplné alebo nečitateľné.
2. Táto záruka sa nevzťahuje na:
• nevyhnutnú údržbu alebo opravu, alebo výmenu dielov v dôsledku bežného opotrebovania.
• úpravy s cieľom inovovať výrobok v rámci jeho bežného účelu tak, ako je to popísané v užívateľských príručkách,
• náklady a všetky riziká spojené s prepravou týkajúce sa priamo alebo nepriamo záruky na výrobky.
• akúkoľvek škodu vyplývajúcu z úprav alebo nastavení, ktoré sa mohli vykonať na výrobku, a to bez predchádzajúceho
3. Táto záruka nebude platiť v prípade:
• poškodenia spôsobeného nesprávnym použitím vrátane, ale nie s obmedzením na použitie výrobku na iný ako
• poškodenia spôsobeného nehodami vrátane, ale nie s obmedzením na pôsobenie blesku, vody, požiaru, na
• obmeny, poškodenia, nečitateľnosti alebo odstránenia názvu modelu alebo výrobného čísla na výrobku.
• poškodenia vyplývajúceho z opráv alebo nastavení, ktoré vykonali neautorizované servisné organizácie alebo osoby.
• chýb v akomkoľvek systéme, do ktorého sa výrobok začlenil, alebo s ktorým sa používal.
4. Táto servisná záruka nemá vplyv na zákonné práva spotrebiteľa v rámci platnej štátnej legislatívy ani na právo spotrebiteľa voči predajcovi vyplývajúce z jeho kúpno-predajnej zmluvy.
Upozornenie: Prehľad všetkých autorizovaných servisných stredísk spoločnosti Nikon je možné nájsť online po
https://www.europe-nikon.com/service/
Warunki gwarancji
Pl
Państwa urządzenie firmy Nikon jest objęte gwarancją na wszelkie wady produkcyjne, obowiązującą przez jeden rok od daty pierwszego zakupu. Jeśli w tym okresie obowiązywania gwarancji produkt okaże się wadliwy w wyniku wady materiałowej lub wady wykonania, pracownicy naszej sieci autoryzowanych serwisów na terenie sprzedaży Nikon Europe B.V. przeprowadzą naprawę produktu na warunkach podanych poniżej, bez obciążania właściciela kosztami robocizny ani części. Firma Nikon zastrzega sobie prawo (według własnego uznania) do wymiany lub naprawy produktu.
1. Niniejsza gwarancja obowiązuje jedynie na podstawie przedłożenia wraz z produktem wypełnionej karty gwarancyjnej oraz oryginału faktury lub rachunku zawierającego datę zakupu, typ produktu oraz nazwę sprzedawcy. Firma Nikon zastrzega sobie prawo do odmowy przeprowadzenia bezpłatnej obsługi gwarancyjnej, jeśli przedłożenie wyżej wspomnianych dokumentów jest niemożliwe lub informacje w nich zawarte są niekompletne lub nieczytelne.
2. Niniejsza gwarancja nie obejmuje:
• niezbędnej konserwacji oraz naprawy lub wymiany części w wyniku normalnego zużycia.
• modyfikacji wykonanych w celu stosowania produktu do celów innych niż jego normalne przeznaczenie
• kosztów transportu oraz wszelkiego ryzyka dotyczącego transportu w odniesieniu bezpośrednio lub pośrednio do
• żadnych uszkodzeń wynikających z modyfikacji lub regulacji produktu, jakie mogły zostać wykonane bez
3. Gwarancja nie ma zastosowania w przypadku:
• uszkodzeń spowodowanych przez błędne użytkowanie, w tym, w szczególności, niestosowanie produktu
• uszkodzeń spowodowanych przez wypadki, w tym, w szczególności, błyskawice, wodę, ogień, błędne
• przerobienia, zamazania, nieczytelności lub usunięcia numeru modelu lub numeru seryjnego na produkcie.
• uszkodzeń wynikających z napraw lub regulacji przeprowadzonych przez nieuprawnione organizacje
• wad w dowolnym systemie, w który produkt jest wbudowany lub w połączeniu z którym jest użytkowany.
4. Niniejsza gwarancja serwisowa nie ma wpływu na ustawowe prawa konsumenta wynikające z obowiązującego właściwego prawa krajowego ani na prawa konsumenta w stosunku do sprzedawcy wynikające z zawartej umowy sprzedaży/zakupu.
Uwaga: lista wszystkich autoryzowanych serwisów firmy Nikon znajduje się w Internecie pod następującym
https://w ww.europe-nikon.com/service/
link
předchozího písemného souhlasu společnosti Nikon.
souhlasu společnosti Nikon z důvodu dosažení souladu s místními nebo národními technickými standardy platnými v jakékoli jiné zemi, než pro jakou byl výrobek původně konstruován a/nebo vyroben.
než určenému účelu nebo způsobem neuvedeným v pokynech ke správnému použití a údržbě, a instalace nebo použití výrobku v rozporu s bezpečnostními standardy platnými v zemi, kde se výrobek používá.
použitím nebo nedbalostí.
tohoto odkazu
a to bez predchádzajúceho písomného súhlasu spoločnosti Nikon.
písomného súhlasu spoločnosti Nikon, s cieľom dodržať platné miestne a štátne technické normy v akejkoľvek inej krajine ako v tých krajinách, pre ktoré bol daný výrobok pôvodne určený a/alebo vyrobený.
jeho normálny účel alebo inak ako v súlade s pokynmi pre používateľa týkajúcimi sa správneho používania a správnej údržby, ako aj na inštaláciu či použitie výrobku s nedodržaním bezpečnostných noriem platných v krajine, v ktorej sa používa.
nesprávne použitie či nedbalosť.
kliknutí na tento odkaz na webovú stránku
opisane w instrukcjach obsługi bez uprzedniej pisemnej zgody firmy Nikon.
gwarancji produktów.
uprzedniej pisemnej zgody firmy Nikon w celu zapewnienia zgodności z lokalnymi lub krajowymi normami technicznymi obowiązującymi w dowolnym innym kraju niż kraje, dla których produkt został wyjściowo zaprojektowany i/lub wyprodukowany.
zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem lub zgodnie z instrukcjami dla użytkownika w zakresie właściwego użytkowania i odpowiedniej konserwacji, a także instalację lub użytkowanie produktu niezgodnie z normami bezpieczeństwa obowiązującymi w kraju użytkowania.
użytkowanie lub zaniedbanie.
serwisowe lub osoby.
adresem
!6!5
!4!0o!1
!7
Norsk
Før du bruker dette produktet, må du lese denne bruksanvisning og kameraets bruksanvisning.
Merk: Når objektivet monteres på et digitalt speilrefl ekskamera i DX-format, som D7100 eller D5500, har objektivet en bildevinkel på 5° 20c og en brennvidde som tilsvarer 450 mm (35 mm format).
For din sikkerhet
Må ikke demonteres eller endres. I tilfelle funksjonsfeil må produktet kun repareres av en kvalifi sert tekniker. Hvis produktet skulle åpne seg som følge av et fall eller et annet uhell, må du unngå å ta på eksponerte deler. Dersom disse forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt eller annen personskade.
Slå av kameraet umiddelbart i tilfelle funksjonsfeil. Hvis du oppdager røyk eller uvanlig lukt fra utstyret, må du koble fra nettadapteren umiddelbart og  erne kamerabatteriet, og pass på at du unngår brannskader. Fortsatt bruk kan føre til brann eller personskade. Etter at du har  ernet batteriet, må du ta med utstyret til et Nikon-autorisert servicesenter for inspeksjon.
Må holdes tørt. Utstyret må ikke utsettes for vann eller håndteres med våte hender. Dersom denne forholdsregelen ikke overholdes, kan det føre til brann eller elektrisk støt.
Må ikke brukes i nærheten av lett antennelige gasser. Bruk av utstyret på bensinstasjoner eller i nærheten av propan eller andre lett antennelige gasser eller støv kan føre til eksplosjon eller brann.
Du må ikke se på solen gjennom objektivet eller kameraets søker. Hvis du ser på solen eller en annen sterk lyskilde gjennom objektivet eller søkeren, kan det føre til permanent synshemming.
Melding til forbrukere i Europa
Dette symbolet angir at elektrisk og elektronisk utstyr skal kasseres separat.
Det følgende gjelder bare for kunder i europeiske land:
• Dette produktet skal behandles som spesialavfall og kastes ved en miljøstasjon. Må ikke kasseres sammen med husholdningsavfall.
• Separat kassering og resirkulering hjelper til med å konservere naturlige ressurser og med å forhindre negative konsekvenser for menneskelig helse og miljøet, hvilket ukorrekt avhending kan resultere i.
• Hvis du vil ha mer informasjon, kontakter du forhandleren eller de lokale myndighetene som har ansvaret for avfallshåndtering.
FORHOLDSREGLER
Holdes utenfor barns rekkevidde. Dersom denne forholdsregelen ikke overholdes, kan det føre til personskade eller funksjonsfeil på produktet.
Ikke fokuser sollys gjennom objektivet. Sollys som fokuseres gjennom objektivet, kan føre til brann. Når du fotograferer motiver i motlys, må du holde solen godt utenfor bildefeltet; hvis objektivet ikke skal brukes i en lengre periode, må du sette på objektivdekslet og oppbevare objektivet utenfor direkte sollys.
Må ikke overopphetes. Du må ikke etterlate produktet på steder som er utsatt for ekstremt høye temperaturer, som i en lukket bil i direkte sollys, eller pakke produktet inn i et håndkle eller lommetørkle eller dekke over produktet på annet vis mens det er i bruk. Dersom disse forholdsreglene ikke overholdes, kan det føre til brann eller funksjonsfeil på produktet.
Objektivets deler (Figur 1)
Påsettingsmerke for solblender
q
Fokuseringsring
w
Indikator for fokusavstand
e
Merke for fokusavstand
r
Objektivdreiingsindeks
t
Påsettingsmerke for objektivet
y
Gummipakning på objektivfatningen
u
CPU-kontakter
i
Bryter for fokusfunksjon
o
* Ekstrautstyr.
 Kompatibilitet
Dette objektivet kan brukes sammen med D4-serien, D3-serien, Df, D810, D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 og D3100 kameraer. For oppdatert informasjon om kompatible kameraer, se våre nyeste kataloger eller besøk Nikons nettsted for ditt område.
Fokusfunksjoner
Tabellen nedenfor viser de fokusfunksjoner som støttes (for informasjon om kameraets fokusfunksjoner, se kameraets bruksanvisning).
Kameraets
fokusfunksjon
A/M
Autofokus
AF
med manuell
overstyring
(AF-prioritet)
MF Manuell fokusering med elektronisk avstandsmåler
Funksjonene M/A og A/M
M/A: Autofokus kan overstyres ved at du dreier på objektivets fokuseringsring.
A/M: Som ovenfor, bortsett fra at fokuseringsringen må dreies lenger før autofokus overstyres for å forhindre utilsiktede endringer av fokus hvis fokuseringsringen utilsiktet påvirkes.
Skyv objektivets bryter for fokusfunksjon til A/M eller M/A.
z
Fokuser.
x
Hvis ønskelig, kan autofokus overstyres ved at du dreier på objektivets fokuseringsring mens utløseren er trykket halvveis ned (eller, dersom kameraet er utstyrt med en AF-ON-knapp, mens AF-ON-knappen holdes trykket ned). For å fokusere på nytt ved bruk av autofokus, trykker du utløseren halvveis ned eller trykker på AF-ON-knappen igjen.
Fokusbegrensningsbryteren
Denne bryteren bestemmer fokusavstandsgrensene for autofokus.
FULL: Velg dette alternativet for å bruke hele fokusområdet.
∞–3 m: Dersom motivet ditt alltid vil være på en avstand på minst 3 m, velger du dette alternativet for å fokusere raskere.
Dybdeskarphet
Dersom kameraet har en funksjon for dybdeskarphetskontroll, kan dybdeskarpheten forhåndsvises i søkeren.
Merk: Merk at indikatoren for fokusavstand er kun ment som en veiledning og det kan hende at den ikke viser nøyaktig avstand til motivet eller ikke viser ∞ når kameraet fokuserer på en  ern gjenstand, avhengig av dybdeskarpheten og andre faktorer.
Blenderåpning
Blenderåpningen justeres ved bruk av kameraets kontroller. Bildefrekvensen kan synke ved noen blenderåpninger.
Innebygde blitsenheter
Når du bruker den innebygde blitsen på kameraer som har en innebygd blits, må du  erne solblenderen for å forhindre vignettering (skygger som oppstår der enden av objektivet blokkerer lyset fra den innebygde blitsen).
Bildestabilisator (VR)
Bildestabilisatoren (VR) reduserer uskarpheter forårsaket av kamerabevegelse og gjør det mulig å bruke lukkertider på opptil 4,5 trinn lengre enn det som ellers ville være tilfelle, noe som øker omfanget av tilgjengelige lukkertider. Eff ekten av VR på lukkertid måles i NORMAL modus i henhold til Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standarden; objektiver i FX-format måles ved bruk av digitalkameraer i FX-format, og objektiver i DX-format ved bruk av DX-format-kameraer. Zoomobjektiver måles ved maksimal zoom.
Fokusbegrensningsbryter
!0
Bildestabilisatorbryter
!1
Solblender
!2
Låsemerke for solblender
!3
Solblenderens påsettingsmerke
!4
Posisjoneringsindekser (90 °) *
!5
Stativholderring *
!6
Stativholderringens spenneskrue *
!7
Objektivets fokusfunksjon
M/A
Autofokus
med manuell
Manuell fokusering
overstyring
(manuell prioritet)
M
med elektronisk
avstandsmåler
6
4
7
5
Figur 2/Bild 2/Kuva 2
Bruke bildestabilisatorbryteren
Velg OFF for å slå bildestabilisatoren av.
Velg NORMAL for forbedret bildestabilisering når du fotograferer
stillestående motiver. Bildestabilisatoren aktiveres når utløseren trykkes halvveis ned.
Velg SPORT når du fotograferer idrettsutøvere og motiver som
beveger seg hurtig og uforutsigbart. Bildestabilisatoren aktiveres når utløseren trykkes halvveis ned.
Bruke bildestabilisator: Merknader
• Når du bruker bildestabilisator, trykker du utløseren halvveis ned og venter på at bildet i søkeren stabiliserer seg før du trykker utløseren resten av veien ned.
• Når bildestabilisatoren er aktiv, kan bildet i søkeren være uskarpt etter at lukkeren utløses. Dette er ikke en feil.
SPORT anbefales for panoreringsbilder, selv om NORMAL også støttes.
• I funksjonene NORMAL og SPORT utføres bildestabilisering kun på bevegelser som ikke er en del av panoreringen (hvis kameraet for eksempel panoreres horisontalt, vil bildestabilisatoren kun virke på vertikale vibrasjoner).
• Slå ikke kameraet av eller  ern objektivet når bildestabilisatoren er aktivert. Hvis strømmen til objektivet skrus av mens bildestabilisatoren er på, kan objektivet komme til å skrangle når du rister på det. Dette er ikke en feil og kan rettes opp ved at du setter på objektivet på nytt og slår på kameraet.
• Bildestabilisatoren deaktiveres når blitsen lades hvis kameraet er utstyrt med en innebygd blits.
NORMAL og SPORT bildestabilisering kan redusere uskarpheter når kameraet er montert på et stativ. OFF kan imidlertid gi bedre resultater i noen tilfeller, avhengig av stativtype og opptaksforhold.
NORMAL og SPORT anbefales hvis kameraet er montert på et stativben.
 Solblenderen
Solblenderen beskytter objektivet og blokkerer streifende lys som ellers vil forårsake lysfl ekker eller skyggebilder.
Feste solblenderen
Rett inn påsettingsmerket for solblenderen () med solblenderens påsettingsmerke
) og drei deretter solblenderen (w) til
(
merket er rettet inn med låsemerket for solblenderen (—{).
Når du fester eller tar av solblenderen, må du holde den i nærheten av
symbolet i enden og unngå å gripe for hardt tak i den. Vignettering kan
forekomme dersom solblenderen ikke er festet korrekt. Solblenderen kan snus og monteres omvendt på objektivet når den ikke skal
brukes. Når solblenderen snus, kan den festes og  ernes ved at den dreies mens du holder den nær låsemerket (—{).
Stativholderring RT-1 (ekstrautstyr)
Løsne stativholderringens spenneskrue og drei kameraet til ønsket posisjon med displayet horisontalt eller vertikalt. Merk at hånden din kan komme i kontakt med stativet hvis du dreier kameraet mens du holder i håndtaket. Avhengig av hvordan kameraet eller stativet er festet, kan kamerabevegelse reduseres ved å feste stativet til kameraets stativfeste.
A VIKTIG
Stram stativholderringens spenneskrue helt når du setter på stativholderringen. Hvis denne forholdsregelen ikke overholdes, kan det føre til at stativholderringen løsner fra objektivet, noe som kan føre til personskade.
Feste stativholderringen
Løsne stativholderringens spenneskrue (q).
z
Åpne ringen.
x
(Figur 2)
Trekk spenneskruen mot deg (w) og åpne ringen (e).
Sett objektivet i ringen (r).
c
Lukk ringen.
v
Trekk spennskruen mot deg (t) og lukk ringen (y). Ikke bruk overdreven kraft, da hånden din kan bli klemt i ringen.
Stram spenneskruen (u).
b
Posisjonere kameraet
(Figur 3)
Løsne klemmeskruen (i), juster posisjoneringsindeksene til ønsket vertikal eller horisontal retning (o), og stram deretter spenneskruen (!0).
Fjerne stativholderringen
Løsne spenneskruen (!1).
z
Fjern ringen.
x
(Figur 4)
Trekk spenneskruen mot deg (!2), åpne (!3) ringen og  ern objektivet (!4).
Objektivpleie
• Objektivet går tilbake til største blenderåpning når det  ernes fra kameraet. Oppbevar objektivet utenfor direkte sollys eller sett på objektivdekslene for å beskytte objektivets innside.
• Du må ikke løfte eller holde objektivet eller kameraet ved å kun holde i solblenderen.
• Hold CPU-kontaktene rene.
• Dersom gummipakningen på objektivfatningen blir skadet, må du slutte å bruke den umiddelbart og ta med objektivet til et Nikon-autorisert servicesenter for reparasjon.
• Fjern støv og lo fra linseoverfl atene med en blåsebørste.
• Det fl uorbelagte frontelementet kan enkelt rengjøres ved å tørke det med en tørr klut. Fingeravtrykk og andre fl ekker kan  ernes ved bruk av en myk, ren klut eller objektivrengjøringsklut; rengjør fra midten og utover ved bruk av sirkulære bevegelser, og pass på at du ikke etterlater fl ekker eller berører glassoverfl aten med fi ngrene dine. For å  erne vanskelige fl ekker tørker du forsiktig med en myk klut som er fuktet med en liten mengde destillert vann, etanol eller objektivrengjøringsmiddel. Dråpeformede fl ekker på det vann­eller oljeavvisende fl uorbelagte elementet kan  ernes med en tørr klut.
• For å  erne fl ekker og fi ngeravtrykk fra det bakre objektivelementet (elementet ved objektivets monteringsfatning) bruker du en liten mengde etanol eller objektivrengjøringsmiddel på en myk, ren bomullsklut eller objektivrengjøringsklut og rengjør fra midten og utover ved bruk av sirkulære bevegelser. Pass på at du ikke etterlater fl ekker eller berører glasset med fi ngrene dine.
• Bruk aldri organiske løsemidler som tynner eller benzen til å rengjøre objektivet.
• Solblenderen eller NC-fi ltre kan brukes til å beskytte det fremre objektivelementet.
• Fest fremre og bakre objektivdeksel før du plasserer objektivet i sin myke veske.
• Hvis ikke objektivet skal brukes i en lengre periode, skal det oppbevares på et kjølig, tørt sted for å forhindre mugg og rust. Ikke oppbevar objektivet i direkte sollys eller med møllkuler av nafta eller kamfer.
• Hold objektivet tørt. Rust på den innvendige mekanismen kan forårsake uopprettelig skade.
• Hvis objektivet legges på meget varme steder, kan objektivdelene av armert plast skades eller deformeres.
• Raske temperaturendringer kan forårsake skadelig kondens inni og utenpå objektivet. Legg objektivet i en veske eller plastbeholder før du tar det inn fra en varm til en kald omgivelse, eller omvendt, for å forsinke temperaturendringen.
PF (Phase Fresnel) objektiver
Dette objektivet har et PF (Phase Fresnel) element, som reduserer kromatisk aberrasjon ved bruk av Nikons egen diff raksjonsteknologi*. Når PF-elementer brukes sammen med standard glasselementer, reduserer de kromatisk aberrasjon betydelig, og man kan få objektiver som er mye mindre og lettere enn deres vanlige refraksjonsbaserte motstykker. Objektiver med PF-elementer kan imidlertid lett få fargede ringlysfl ekker (PF-lysfl ekker) når en sterk lyskilde er i eller i nærheten av bildefeltet. Fargede ringlysfl ekker i fotografi er kan reduseres ved bruk av alternativet PF Flare Control (PF-lysfl ekkekontroll) i Capture NX-D versjon 1.1.0 eller nyere, som er tilgjengelig for nedlasting fra Nikons nettsted (kunder uten Internett-tilgang oppfordres til å kontakte en Nikon-autorisert servicerepresentant for hjelp). Sørg for at du alltid bruker nyeste versjon. PF Flare Control (PF-lysfl ekkekontroll) kan kun brukes med fotografi er og er ikke tilgjengelig med fi lmer; se hjelp online for mer informasjon.
* Diff raksjon: Lys har bølgeegenskaper og kan bøye seg rundt gjenstander i sin
sti i et fenomen kjent som diff raksjon, som skaper et mønster med kromatisk spredning i motsetning til det som forårsakes av refraksjon.
Tilbehør som følger med
• 77 mm objektivdeksel med trykklås LC-77
• Bakre objektivdeksel LF-4
• Solblender med bajonettfatning HB-73
• Objektivveske CL-M3
Kompatibelt tilbehør
• 77 mm fi ltre med skrufatning
• Stativholderring RT-1
• AF-I/AF-S telekonvertere TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II * /TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III *
* Autofokus er kun tilgjengelig med enkeltbilde-AF (AF-S) og da kun når
objektivet er montert på et kamera som støtter f/8.
Spesifi kasjoner
Type Brennvidde 300 mm Største blenderåpning f/4 Objektivkonstruksjon 16 elementer i 10 grupper (inkludert 1 ED objektivelement,
AF-S-objektiv av type E med innebygd CPU og F-fatning
1 PF (phase Fresnel) objektivelement og objektivelementer med nanokrystall- eller fl uorbelegg)
Bildevinkel
Nikon digitale speilrefl ekskameraer i FX-format: 8° 10c
Nikon digitale speilrefl ekskameraer i DX-format: 5° 20c
Avstandsinformasjon Overføres til kameraet Fokusering Nikon innvendig fokuserings- (IF) system med
autofokus som styres av en autofokusmotor og separat fokuseringsring for manuell fokusering
Bildestabilisator Objektivforskyvning med voice coil motors (VCMs) Indikator for
fokusavstand Minste fokusavstand 1,4 m fra fokalplanet Irisblenderblader 9 (avrundet blenderåpning) Irisblender Automatisk elektronisk blenderåpningskontroll Blenderåpningsområde f/4 – 32 Lysmåling Full blenderåpning Fokusbegrensningsbryter Filterfatning 77 mm (P=0,75 mm) Ytre mål Ca. 89 mm maksimum diameter × 147,5 mm (avstand
1,4 m – ∞
To posisjoner: FULL (∞ – 1,4 m) og ∞ – 3 m
fra kameraets objektivmonteringsfl ens)
Vekt Ca. 755 g
Nikon forbeholder seg retten til når som helst og uten varsel å endre spesifi kasjonene for maskinvaren som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Innan du använder produkten, läs noggrant igenom både dessa instruktioner och kamerans handbok.
Notera: När det är monterat på en digital spegelrefl exkamera i DX-format, så som D7100 eller D5500, har detta objektiv en bildvinkel på 5° 20c och en brännvidd som motsvarar 450 mm (35 mm-format).
För din säkerhet
VARNINGAR
Ta inte isär eller modifi era. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvalifi cerad tekniker. Om produkten öppnas på grund av ett fall eller annan olycka, undvik att röra vid exponerade delar. Om dessa försiktighetsåtgärder inte följs kan det orsaka elstötar eller andra skador.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onormal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Håll torr. Utsätt inte produkten för vatten och hantera den inte med våta händer. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka brand eller elstötar.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda utrustningen vid påfyllningsstationer eller i närheten av propan eller annan lättantändlig gas eller damm kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot solen eller en annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till permanenta synskador.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det orsaka personskada eller fel på produkten.
Fokusera inte solljus genom objektivet. Solljus som fokuseras genom objektivet kan orsaka brand. När du fotograferar motiv i motljus, håll solen långt utanför bilden; om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt tillbaka objektivlocken och förvara skyddat mot direkt solljus.
Överhetta inte. Lämna inte produkten på platser som är utsatta för extremt höga temperaturer, t.ex. i ett stängt fordon i direkt solljus, och linda inte in produkten i en handduk eller duk eller täck över den på annat sätt medan den används. Om dessa försiktighetsåtgärder inte följs kan det orsaka brand eller fel på produkten.
Meddelande till kunder i Europa
Denna symbol indikerar att elektrisk och elektronisk utrustning måste lämnas till separat insamling.
Följande gäller endast användare i europeiska länder:
• Den här produkten ska lämnas till separat insamling vid en särskild insamlingsplats. Släng inte produkten tillsammans med det vanliga hushållsavfallet.
• Separat insamling och återvinning hjälper till att spara på naturresurserna och förhindrar den negativa påverkan på människors hälsa och på miljön som kan inträff a vid felaktig kassering.
• Mer information får du från återförsäljaren eller av de lokala myndigheter som ansvarar för avfallshanteringen där du bor.
Objektivets delar (
Monteringsmarkering för motljusskydd
q
Fokusring
w
Fokusavståndsindikering
e
Fokusavståndsmarkering
r
Objektivrotationsindex
t
Objektivets monteringsmarkering
y
Objektivets gummimonteringspackning
u
CPU-kontakter
i
Fokuslägesväljare
o
Bild 1))
Fokuseringsgränsväljare
!0
Väljare för vibrationsreducering
!1
Motljusskydd
!2
Låsmarkering för motljusskydd
!3
Justeringsmarkering för
!4
motljusskydd
Positionsmarkeringar (90°) *
!5
Stativmonteringsring *
!6
Låsvred för stativmonteringsring
!7
*
* Tillval.
Kompatibilitet
Objektivet kan användas med följande kameror: D4-serien, D3-serien, Df, D810, D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 och D3100. För uppdaterad information om kompatibla kameror, se våra senaste kataloger eller besök Nikons webbplats för ditt område.
Fokusering
Fokuslägen som stöds visas i följande tabell (för information om kamerafokuslägen, se kamerans handbok).
Objektivfokusläge
Kamerafokusläge
AF
A/M
Autofokus med
manuell styrning
(AF-prioritet)
M/A
Autofokus med
manuell styrning
(manuell prioritet)
M
Manuell fokusering
med elektronisk avståndsmätare
MF Manuell fokusering med elektronisk avståndsmätare
A/M- och M/A-lägena
M/A: Autofokus kan åsidosättas genom att vrida på objektivets fokusring.
A/M: Som ovan, förutom att fokusringen måste vridas längre innan autofokus åsidosätts, vilket förhindrar att fokus ändras genom oavsiktlig användning av fokusringen.
Skjut objektivets fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
z
Fokusera.
x
Om så önskas kan autofokus åsidosättas genom att rotera objektivets fokusring medan avtryckaren är intryckt halvvägs (eller, om kameran är utrustad med en AF-ON-knapp, medan AF-ON- knappen är intryckt). För att fokusera om med autofokus, tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON-knappen igen.
Fokusgränsväljaren
Denna väljare fastställer fokusavståndsgränser för autofokus.
FULL: Välj detta alternativ för att använda hela fokusintervallet.
∞ – 3 m: Om ditt motiv alltid kommer att befi nna sig på minst 3 m avstånd, välj detta alternativ för snabbare fokusering.
Skärpedjup
Om kameran erbjuder förhandsgranskning av skärpedjup (stop down) så kan skärpedjupet förhandsgranskas i sökaren.
Notera: Notera att fokusavståndsindikeringen endast är avsedd som en vägledning, kanske inte visar avståndet till motivet korrekt, och kanske, på grund av skärpedjupet och andra faktorer, inte visar ∞ när kameran har fokuserat på ett avlägset objekt.
Bländare
Bländare justeras med kamerakontrollerna. Bildhastigheten kan minska vid vissa bländare.
Inbyggda blixtenheter
När den inbyggda blixten används på kameror som är utrustade med en inbyggd blixtenhet, ta bort motljusskyddet för att förhindra vinjettering (skuggor som uppstår där den främre delen av objektivet skymmer den inbyggda blixten).
Vibrationsreducering (VR)
Vibrationsreducering (VR) minskar oskärpa som orsakas av kameraskakningar, vilket möjliggör slutartider upp till 4,5 bländarsteg längre än som annars skulle vara fallet, vilket ökar intervallet av tillgängliga slutartider. VR:s eff ekter på slutartiden mäts i läget NORMAL i enlighet med standarder från Camera and Imaging Products Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med digitalkameror med FX-format, och objektiv med DX-format med kameror med DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.
Använda vibrationsreduceringsväljaren
Välj OFF för att stänga av vibrationsreducering.
Välj NORMAL för förstärkt vibrationsreducering vid fotografering av stillastående motiv. Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks ned halvvägs.
Välj SPORT när du fotograferar idrottare eller andra motiv som rör sig snabbt och oförutsägbart. Vibrationsreducering aktiveras när avtryckaren trycks ned halvvägs.
Använda vibrationsreducering: Noteringar
• När du använder vibrationsreducering, tryck in avtryckaren halvvägs och vänta tills bilden i sökaren stabiliserats innan du trycker ner avtryckaren hela vägen.
• När vibrationsreducering är aktiverat kan bilden i sökaren vara oskarp efter att slutaren utlösts. Detta innebär inte att något är fel.
SPORT rekommenderas för panoreringsbilder, men NORMAL stöds också.
• I lägena NORMAL och SPORT används vibrationsreducering endast på rörelser som inte är en del av en panorering (om kameran panoreras horisontellt, till exempel, används vibrationsreducering endast på vertikala skakningar).
• Stäng inte av kameran och ta inte bort objektivet medan vibrationsreducering är aktiverat. Om strömmen till objektivet bryts medan vibrationsreducering är på kan objektivet skallra när det skakas. Detta betyder inte att något är fel, och det kan åtgärdas genom att montera tillbaka objektivet och slå på kameran.
• Om kameran är utrustad med en inbyggd blix t inaktiveras vibrationsreducering medan blixten laddas.
• Vibrationsreducering för NORMAL och SPORT kan minska oskärpa när kameran är monterad på ett stativ. OFF kan dock ge bättre resultat i vissa fall beroende på typen av stativ och fotograferingsförhållandena.
NORMAL och SPORT rekommenderas om kameran är monterad på en monopod.
 Motljusskyddet
Motljusskydden skyddar objektivet och blockerar ljus som annars kan orsaka linsöverstrålning eller ghost-eff ekt.
Montera motljusskyddet
Rikta upp motljusskyddets monteringsmarkering () med motljusskyddets justeringsmarkering ( ) och vrid sedan motljusskyddet (w) tills -markeringen är uppriktad mot motljusskyddets låsmarkering (—{).
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid
-symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträff a.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det medan det hålls i nära låsmarkeringen (—{).
Den separat sålda stativmonteringsringen RT-1
Lossa på låsvredet för stativmonteringsringen för att rotera kameran till önskad position och rikta displayen horisontellt eller vertikalt. Observera att handen kan komma i kontakt med stativet om du vrider kameran samtidigt som du håller i den med handgreppet. Beroende på hur kameran eller stativet är monterat kan kameraskakningar minskas genom att montera stativet på kamerans stativgänga.
A FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Dra åt låsvredet för stativmonteringsringen ordentligt när du sätter fast stativmonteringsringen. Underlåtenhet att vidta denna försiktighetsåtgärd kan leda till att stativmonteringsringen lossnar från objektivet och orsakar skada.
Montering av stativmonteringsringen
Lossa på låsvredet för stativmonteringsringen (q).
z
Öppna ringen.
x
(Bild 2)
Dra låsvredet mot dig (w) och öppna ringen (e).
Placera objektivet i ringen (r).
c
Stäng ringen.
v
Dra låsvredet mot dig (t) och stäng ringen (y). Var försiktig så att handen inte fastnar i ringen.
Dra åt låsvredet (u).
b
Positionering av kameran
(Bild 3)
Lossa på låsvredet (i), justera positionsmarkeringarna till önskad vertikal eller horisontell position (o), och dra sedan åt låsvredet (!0).
Borttagning av stativmonteringsringen
Lossa på låsvredet (!1).
z
Ta bort ringen.
x
(Bild 4)
Medan du drar låsvredet mot dig (!2), öppna (!3) och ta bort objektivet (!4).
Objektivskötsel
• Objektivet återgår till maximal bländare när det tas bort från kameran. Skydda
objektivets inre delar genom att inte förvara det i direkt solljus, eller sätt tillbaka objektivlocken.
• Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av
motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Om objektivets gummimonteringspackning skulle skadas, sluta omedelbart
använda utrustningen och ta med objektivet till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för reparation.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor.
• Det främre elementet med fl uorskikt kan rengöras genom att helt enkelt torka
av det med en torr trasa. Fingeravtryck och andra fl äckar kan tas bort med en mjuk, ren bomullsduk eller objektivrengöringspapper; rengör från mitten och utåt med cirkulära rörelser. Se till att inte lämna fl äckar och rör inte vid glasytan med fi ngrarna. För att ta bort svåra fl äckar, torka försiktigt med en mjuk trasa fuktad med en liten mängd destillerat vatten, alkohol eller objektivrengöring. Droppformade fl äckar på det vatten- och oljeavstötande fl uor täckta elementet kan tas bort med en torr trasa.
• Ta bort fl äckar och fi ngeravtryck från det bakre linselementet (elementet vid
objektivets monteringsände) genom att använda en liten mängd alkohol eller objektivrengöring på en mjuk, ren bomullsduk eller objektivrengöringspapper, och rengör från mitten och utåt med cirkulära rörelser. Se till att inte lämna fl äckar och rör inte vid glaset med fi ngrarna.
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att
rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC-fi lter kan användas för att skydda det främre linselementet.
• Sätt fast det främre och bakre locket innan du placerar objektivet i dess mjuka
påse.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval,
torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer.
• Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till
skador som inte kan repareras.
• Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida
delar gjorda av armerad plast.
• Snabba temperaturförändringar kan orsaka skadlig kondensation inuti och
utanpå objektivet. Innan du tar objektivet från en varm till en kall omgivning eller tvärt om, placera det i en väska eller ett plastfodral för att förlänga tiden för temperaturförändringen.
PF-objektiv (Phase Fresnel)
Detta objektiv har ett PF-element (Phase Fresnel), vilket minskar kromatisk aberration med Nikons egna diff raktionsteknik*. När de används med standardglaselement minskar PF-element kromatisk aberration avsevärt, vilket möjliggör att objektiven görs mycket mindre och lättare än vanliga refraktionsbaserade motsvarigheter. Objektiv med PF-element har dock en tendens att drabbas av färgad ringlinsöverstrålning (PF-linsöverstrålning) när en stark ljuskälla fi nns i eller i närheten av bilden. Färgad ringlinsöverstrålning i fotografi er kan minskas med alternativet Kontroll av PF-överstrålning i Capture NX-D version 1.1.0 eller senare, som fi nns tillgängligt för nedladdning från Nikons webbplats (kunder som inte har internetanslutning uppmanas att kontakta en Nikon-auktoriserad servicerepresentant för att få hjälp). Se till att alltid använda den senaste versionen. Kontroll av PF-överstrålning kan endast användas med fotografi er och är inte tillgängligt för fi lmer; för mer information, se onlinehjälpen
* Diff raktion: ljus har egenskaperna hos en våg som böjer sig runt hinder i dess
väg med ett fenomen som kallas diff raktion, vilket orsakar ett mönster av kromatisk spridning som är motsatt det som orsakas av refraktionen.
Medföljande tillbehör
• 77 mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-77
• Bakre objektivlock LF-4
• Motljusskydd med bajonettfattning HB-73
• Objektivväska CL-M3
Kompatibla tillbehör
• 77 mm skruvfi lter
• Stativmonteringsring RT-1
• AF-I/AF-S Telekonverters TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E * /
TC-20E II */TC-20E III *
* Autofokus är endast tillgängligt med enpunkts servo-AF (AF-S), och då endast
när objektivet är monterat på en kamera som stödjer f/8.
Specifi kationer
Typ Typ E AF-S-objektiv med inbyggd CPU och F-fattning Brännvidd 300 mm Största bländare f/4 Objektivets konstruktion 16 element i 10 grupper (inklusive 1 ED-linselement,
1 PF-linselement (phase Fresnel) och objektivelement med Nano­Crystal- eller fl uorskikt)
Bildvinkel
Nikon digitala systemkameror i FX-format: 8° 10c
Nikon digitala systemkameror i DX-format: 5° 20c
Avståndsinformation Skickas till kameran Fokusering Nikon Internal Focusing (IF)-system med autofokus
kontrollerad av Silent Wave-motor och separat fokusring för manuell fokusering
Vibrationsreducering Linsförskjutning med voice coil motors (VCMs) Fokusavståndsindikering 1,4 m – ∞ Minsta fokusavstånd 1,4 m från skärpeplanet Diafragmablad 9 (rundad diafragmaöppning) Diafragma Automatisk elektronisk bländarstyrning Bländarområde f/4 – 32 Mätning Full bländare Fokuseringsgränsväljare Två lägen: FULL (∞ – 1,4 m) och ∞ – 3 m Filterstorlek 77 mm (P = 0,75 mm) Dimensioner Ca 89 mm maximal diameter × 147,5 mm (avstånd från
kamerans objektivmonteringsfl äns)
Vikt Ca 755 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra specifi kationerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
SuomiSvenska
Ennen kuin käytät tuotetta, lue huolellisesti sekä nämä ohjeet että kameran käyttöopas.
Huomaa: Tämän objektiivin kuvakulma on 5° 20c ja polttoväli vastaa arvoa 450 mm (35 mm:n muoto), kun objektiivi on k iinnitetty DX-muodon digitaaliseen yksisilmäiseen peiliheijastuskameraan, kuten D7100:aan tai D5500:aan.
Turvallisuudesta
VAROITUKSET
Älä pura osiin tai tee muutoksia. Jos tuote toimii virheellisesti, sen saa korjata vain asiantunteva teknikko. Jos tuote hajoaa putoamisen tai muun onnettomuuden seurauksena, älä koske sen sisältä paljastuneisiin osiin. Näiden varotoimien noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun tai muun loukkaantumisen.
Sammuta kamera heti toimintahäiriön ilmetessä. Jos huomaat, että laitteesta tulee savua tai epätavallista hajua, irrota verkkolaite heti ja poista kameran akku varoen polttamasta itseäsi. Käytön jatkaminen voi aiheuttaa tulipalon tai loukkaantumisen. Kun olet poistanut akun, vie laite tarkastettavaksi valtuutettuun Nikon-huoltoon.
Pidä kuivana. Älä altista tuotetta vedelle tai käsittele sitä märin käsin. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Älä käytä helposti syttyvien kaasujen läheisyydessä. Laitteen käyttäminen huoltoasemilla tai paikoissa, joissa on propaania tai muita helposti syttyviä kaasuja tai pölyä, voi aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
Älä katso aurinkoon objektiivin tai kameran etsimen läpi. Auringon tai muun kirkkaan valonlähteen katsominen objektiivin tai etsimen läpi voi aiheuttaa pysyvän näkövamman.
HUOMAUTUKSET
Pidä lasten ulottumattomissa. Tämän varotoimen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa loukkaantumisen tai tuotteen toimintahäiriön.
Älä keskitä auringonvaloa objektiivin läpi. Objektiivin läpi keskittyvä auringonvalo voi aiheuttaa tulipalon. Kun kuvaat vastavalossa olevia kohteita, pidä aurinko rajauksen ulkopuolella; jos objektiivia ei käytetä pitkään aikaan, aseta objektiivin suojukset paikalleen ja säilytä suojassa suoralta auringonvalolta.
Suojaa ylikuumenemiselta. Älä jätä tuotetta paikkoihin, joiden lämpötila on erittäin korkea, kuten suorassa auringonvalossa olevaan suljettuun ajoneuvoon, äläkä kääri tuotetta pyyhkeeseen tai nenäliinaan tai muuten peitä tuotetta, kun se on käytössä. Näiden varotoimien noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon tai tuotteen toimintahäiriön.
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Tämä merkintä osoittaa, että sähkö- ja elektroniikkalaitteet on kerättävä erillään muusta jätteestä.
Seuraavat ilmoitukset koskevat vain Euroopan maissa olevia käyttäjiä:
• Tämä tuote on tarkoitettu kerättäväksi erikseen asianmukaisessa keräyspisteessä. Älä hävitä sitä kotitalousjätteen mukana.
• Erilliskeräys ja kierrätys auttavat säästämään luonnonvaroja ja estämään haittoja, joita voi aiheutua ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos laitteita ei hävitetä asianmukaisesti.
• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaavilta paikallisilta viranomaisilta.
Objektiivin osat (Kuva 1)
Vastavalosuojan kiinnitysmerkki
q
Tarkennusrengas
w
Tarkennusetäisyyden ilmaisin
e
Tarkennusetäisyyden merkki
r
Objektiivin kierron indeksimerkki
t
Objektiivin kiinnitysmerkki
y
Objektiivin kumitiiviste
u
CPU-liitännät
i
Tarkennustilan kytkin
o
* Lisävaruste.
 Yhteensopivuus
Tätä objektiivia voi käyttää D4-sarjan, D3-sarjan, Df-, D810-, D800-sarjan, D750-, D700-, D610-, D600-, D300-sarjan, D7100-, D7000-, D5500-, D5300-, D5200-, D5100-, D5000-, D3300-, D3200- ja D3100-kameroiden kanssa. Katso viimeisimmät tiedot yhteensopivista kameroista viimeisimmistä kuvastoistamme tai alueesi Nikon-verkkosivuilta.
Tarkennus
Tuetut tarkennustilat ilmoitetaan seuraavassa taulukossa (katso tiedot kameran tarkennustiloista kameran käyttöoppaasta).
Kameran
tarkennustila
A/M
Automaattitarkennus,
AF
jossa on
käsisäätömahdollisuus
(AF-prioriteetti)
MF Käsitarkennus elektronisen etäisyysmittarin avulla
A/M- ja M/A-tilat
M/A: Automaattitarkennusta voi säätää kiertämällä objektiivin tarkennusrengasta.
A/M: Kuten yllä, mutta tarkennusrengasta on kierrettävä enemmän, ennen kuin automaattitarkennuksen käsisäätö alkaa toimia; näin estetään tarkennuksen muuttuminen, jos tarkennusrengasta kierretään vahingossa.
Työnnä objektiivin tarkennustilan kytkin asentoon A/M tai M/A.
z
Tarkenna.
x
Automaattitarkennusta voi halutessaan korjata kiertämällä objektiivin tarkennusrengasta, kun laukaisin on painettuna puoleenväliin (tai jos kamerassa on AF-ON-painike, AF-ON-painikkeen ollessa painettuna). Tarkenna uudelleen automaattitarkennuksella painamalla laukaisin puoleenväliin tai painamalla uudelleen AF-ON-painiketta.
Tarkennuksen rajoituskytkin
Tällä kytkimellä rajoitetaan tarkennusetäisyyttä automaattitarkennuksessa.
FULL: Valitse tämä asetus käyttääksesi objektiivin koko tarkennusaluetta.
∞–3 m: Jos kohteesi on aina vähintään 3 m:n päässä, valitse tämä vaihtoehto tarkennuksen nopeuttamiseksi.
Syväterävyys
Jos kamerassa on syväterävyyden esikatselu (aukon pienennys), syväterävyyttä voi esikatsella etsimessä.
Huomaa: Huomaa, että tarkennusetäisyyden ilmaisin on vain suuntaa antava eikä se välttämättä näytä kohteen etäisyyttä oikein, joten se ei syväterävyydestä tai muista tekijöistä johtuen välttämättä näytä ∞, kun kamera on tarkentanut kaukana olevaan kohteeseen.
Aukko
Aukkoa säädetään kameran säätimillä. Kuvausnopeus saattaa laskea joillain aukoilla.
Yhdysrakenteiset salamat
Kun käytät yhdysrakenteista salamaa kameroissa, joissa on yhdysrakenteinen salama, irrota vastavalosuoja estääksesi vinjetoinnin syntymisen (varjot, jotka syntyvät, kun objektiivin pää peittää yhdysrakenteisen salaman).
Tärinänvaimennus (VR)
Tärinänvaimennus (VR) vähentää kameran tärähtämisestä johtuvaa liike­epäterävyyttä, jolloin suljinaika voi olla jopa 4,5 askelta pidempi kuin tavallisesti, mikä lisää käytettävissä olevien suljinaikojen määrää. VR:n vaikutus suljinaikaan on mitattu NORMAL-tilassa kamera- ja kuvalaitealan järjestö CIPA:n (Camera and Imaging Products Association) standardien mukaisesti; FX-kokoiset objektiivit on mitattu käyttämällä FX-kokoisia digitaalikameroita ja DX-kokoiset objektiivit käyttämällä DX-kokoisia kameroita. Zoom-objektiivit on mitattu suurimmalla zoomauksella.
Tärinänvaimennuskytkimen käyttö
Valitse OFF poistaaksesi tärinänvaimennuksen käytöstä.
Valitse NORMAL käyttääksesi tehostettua tärinänvaimennusta, kun valokuvaat paikallaan olevia kohteita. Tärinänvaimennus aktivoituu, kun laukaisin painetaan puoleenväliin.
Valitse SPORT, kun valokuvaat urheilijoita ja muita kohteita, jotka liikkuvat nopeasti ja arvaamattomasti. Tärinänvaimennus aktivoituu, kun laukaisin painetaan puoleenväliin.
Tärinänvaimennuksen käyttö: huomautuksia
• Kun käytät tärinänvaimennusta, paina laukaisin puoleenväliin ja anna etsimen kuvan vakautua ennen kuin painat laukaisimen pohjaan asti.
• Kun tärinänvaimennus on käytössä, etsimen kuva saattaa muuttua epäteräväksi, kun suljin on laukaistu. Tämä ei ole merkki viasta.
• Asetusta SPORT suositellaan panorointiin, mutta myös asetusta NORMAL voi käyttää.
• Tiloissa NORMAL ja SPORT tärinänvaimennusta sovelletaan vain liikkeeseen, joka ei kuulu panorointiin (jos kameraa panoroidaan esimerkiksi vaakasuunnassa, tärinänvaimennusta sovelletaan vain pystysuoraan tärinään).
• Älä kytke kameraa pois päältä tai irrota objektiivia, kun tärinänvaimennus on käytössä. Jos objektiivin virta katkaistaan, kun tärinänvaimennus on päällä, objektiivi saattaa helistä, kun sitä ravistetaan. Kyse ei ole viasta, ja helinän voi korjata kiinnittämällä objektiivin takaisin paikalleen ja kytkemällä kameran päälle.
• Jos kamerassa on yhdysrakenteinen salama, tärinänvaimennus poistetaan käytöstä salaman latautumisen ajaksi.
• Tärinänvaimennusasetuksia NORMAL ja SPORT voi käyttää liike-epäterävyyden vähentämiseen, kun kamera on kiinnitetty jalustaan. OFF saattaa kuitenkin joissain tapauksissa tuottaa paremman tuloksen riippuen jalustatyypistä ja kuvausolosuhteista.
• Asetuksia NORMAL ja SPORT suositellaan, jos kamera on kiinnitetty yksijalk aiseen jalustaan.
Tarkennuksen rajoituskytkin
!0
Tärinänvaimennuskytkin
!1
Vastavalosuoja
!2
Vastavalosuojan lukitusmerkki
!3
Vastavalosuojan kohdistusmerkki
!4
Asennon indeksimerkit (90°) *
!5
Jalustarengas *
!6
Jalustarenkaan kiinnitysnuppi *
!7
Objektiivin tarkennustila
M/A
Automaattitarkennus,
jossa on
käsisäätömahdollisuus
(käsisäätöprioriteetti)
M
Käsitarkennus
elektronisen
etäisyysmittarin
avulla
 Vastavalosuoja
Vastavalosuojat suojaavat objektiivia ja estävät hajavalon, joka voisi aiheuttaa heijastuksia tai haamukuvia.
Vastavalosuojan kiinnitys
Kohdista vastavalosuojan kiinnitysmerkki () vastavalosuojan kohdistusmerkin
) kanssa ja kierrä suojaa (w), kunnes
(
-merkki on kohdakkain vastavalosuojan lukitusmerkin (—{) kanssa.
Kun kiinnität tai irrotat vastavalosuojan, pidä kiinni suojan alaosassa olevan
-merkin läheltä ja vältä puristamasta suojaa liian lujasti. Vinjetointia saattaa
syntyä, jos suojaa ei ole kiinnitetty kunnolla. Kun vastavalosuojaa ei käytetä, se voidaan kääntää ja kiinnittää objektiiviin. Kun
vastavalosuoja on käännetty, sen voi kiinnittää ja irrottaa pitämällä siitä kiinni lukitusmerkin (—{) läheltä ja kiertämällä sitä.
Lisävarusteena saatava RT-1-jalustarengas
Löysää jalustarenkaan kiinnitysnuppia, kierrä kamera haluamaasi asentoon ja suuntaa näyttö vaaka- tai pystysuoraan. Huomaa, että kätesi saattaa osua jalustaan, jos kierrät kameraa pitäen kiinni sen kädensijasta. Kameran tai jalustan kiinnitystavasta riippuen kameran tärähtämistä voi vähentää kiinnittämällä jalustan kameran jalustakierteeseen.
A HUOMIO
Kiristä jalustarenkaan kiinnitysnuppi kokonaan, kun kiinnität jalustarenkaan. Jos tätä varotoimea ei noudateta, jalustarengas saattaa irrota objektiivista ja aiheuttaa loukkaantumisen.
Jalustarenkaan kiinnittäminen
Löysää jalustarenkaan kiinnitysnuppi (q).
z
Avaa rengas.
x
(Kuva 2)
Vedä kiinnitysnuppia itseesi päin (w) ja avaa rengas (e).
Aseta objektiivi renkaaseen (r).
c
Sulje rengas.
v
Vedä kiinnitysnuppia itseesi päin (t) ja sulje rengas (y). Älä käytä liikaa voimaa, jotta kätesi ei jää renkaan väliin.
Kiristä kiinnitysnuppi (u).
b
Kameran asettelu
(Kuva 3)
Löysää kiinnitysnuppi (i), säädä asennon indeksimerkit haluamaasi pysty- tai vaaka-asentoon (o) ja kiristä sitten kiinnitysnuppi (!0).
Jalustarenkaan irrottaminen
Löysää kiinnitysnuppi (!1).
z
Irrota rengas.
x
(Kuva 4)
Vedä kiinnitysnuppia itseesi päin (!2) ja avaa (!3) ja irrota objektiivi (!4).
Objektiivin hoito
• Objektiivi palautuu suurimpaan aukkoon, kun se irrotetaan kamerasta. Suojataksesi objektiivin sisäosia säilytä objektiivi suojassa suoralta auringonvalolta tai aseta objektiivin suojukset paikalleen.
• Älä nosta tai pidä objektiivia tai kameraa vain vastavalosuojan varassa.
• Pidä CPU-liitännät puhtaana.
• Jos objektiivin kumitiiviste vaurioituu, lopeta käyttö välittömästi ja vie objektiivi korjattavaksi valtuutettuun Nikon-huoltoon.
• Poista pöly ja nukka objektiivin pinnoilta puhaltimella.
• Fluoripinnoitetun etuelementin voi puhdistaa pyyhkimällä sen kuivalla liinalla. Sormenjäljet ja muut tahrat voi poistaa pehmeällä, puhtaalla puuvillaliinalla tai linssinpuhdistusliinalla; pyyhi keskustasta ulospäin kiertävin liikkein varoen jättämästä tahroja tai koskemasta lasipintaa sormilla. Poista pinttyneet tahrat pyyhkimällä pinta pehmeällä liinalla, joka on kostutettu pienellä määrällä puhdasta vettä, etanolia tai linssinpuhdistusainetta. Vettä ja öljyä hylkivällä fl uoripinnoitetulla elementillä olevat pisaranmuotoiset tahrat voi poistaa kuivalla liinalla.
• Poista tahrat ja sormenjäljet objektiivin takaelementistä (objektiivin kiinnityspäässä oleva elementti) kostuttamalla pehmeä, puhdas puuvillaliina tai linssinpuhdistusliina pieneen määrään etanolia tai linssinpuhdistusainetta ja pyyhkimällä keskustasta ulospäin kiertävin liikkein varoen jättämästä tahroja tai koskemasta lasia sormilla.
• Älä koskaan käytä objektiivin puhdistamiseen orgaanisia liuottimia, kuten maaliohennetta tai bentseeniä.
• Objektiivin etuelementin suojaamiseen voi käyttää vastavalosuojaa tai neutraalivärisuotimia.
• Kiinnitä etu- ja takasuojukset, ennen kuin asetat objektiivin sille tarkoitettuun joustavaan suojapussiin.
• Jos objektiivia ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, säilytä sitä viileässä, kuivassa paikassa estääksesi homeen ja ruosteen muodostumisen. Älä säilytä suorassa auringonvalossa tai naftaliini- tai kamferipohjaisen koimyrkyn kanssa.
• Pidä objektiivi kuivana. Sisäosien ruostuminen voi aiheuttaa pysyviä vaurioita.
• Objektiivin jättäminen erittäin kuumiin paikkoihin voi vahingoittaa vahvistetusta muovista valmistettuja osia tai saada ne vääntymään.
• Nopeat lämpötilan muutokset saattavat aiheuttaa haitallista nesteen tiivistymistä objektiivin sisä- ja ulkopuolelle. Ennen kuin siirrät objektiivin lämpimästä ympäristöstä kylmään tai päinvastoin, aseta se muovipussiin tai koteloon hidastaaksesi lämpötilan muutosta.
PF (Phase Fresnel) -objektiivit
Tässä objektiivissa on PF (Phase Fresnel) -elementti, joka vähentää väriaberraatiota käyttämällä Nikonin omaa diff raktiotekniikkaa*. Kun PF-elementtejä käytetään vakiolasielementtien kanssa, ne vähentävät väriaberraatiota huomattavasti, ja objektiivit voivat olla paljon pienempiä ja kevyempiä kuin tavalliset, taittumiseen perustuvat vastaavat objektiivit. PF-elementtejä hyödyntävillä objektiiveilla esiintyy kuitenkin herkästi värillisiä rengasmaisia heijastuksia (PF-heijastus), kun rajauksessa tai sen lähellä on kirkas valonlähde. Valokuvissa näkyviä värillisiä rengasmaisia heijastuksia voi vähentää käyttämällä PF Flare Control (PF­heijastusten säätö) -toimintoa, joka sisältyy Capture NX-D:n versioon 1.1.0 ja sitä uudempiin; Capture NX-D:n voi ladata Nikonin verkkosivuilta (jos käytettävissäsi ei ole Internet-yhteyttä, ota yhteyttä valtuutettuun Nikon-huoltoedustajaan). Käytä aina uusinta versiota. PF Flare Control (PF-heijastusten säätö) -toimintoa voi käyttää vain valokuviin, ei elokuviin; katso lisätietoja verkko-oppaasta.
* Diff raktio: Valo etenee aaltoina, jotka taipuvat, kun ne osuvat reitillään
olevaan esteeseen. Tämä diff raktioksi kutsuttu ilmiö aiheuttaa kromaattista poikkeamaa, joka on vastakkaista kuin taittumisen aiheuttama.
Mukana toimitettavat varusteet
• 77 mm:n paikalleen napsautettava objektiivin etusuojus LC-77
• Objektiivin takasuojus LF-4
• Vastavalosuoja HB-73
• Objektiivikotelo CL-M3
Yhteensopivat lisävarusteet
• 77 mm:n kierrettävät suotimet
• Jalustarengas RT-1
• AF-I/AF-S-telejatkeet TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E * / TC-20E II */TC-20E III *
* Automaattitarkennusta voi käyttää vain kertatarkennuksella (AF-S) ja silloinkin
vain, kun objektiivi on kiinnitetty f/8:aa tukevaan kameraan.
Tekniset tiedot
Tyyppi E-tyypin AF-S-objektiivi, jossa yhdysrakenteinen
mikroprosessori ja F-bajonetti
Polttoväli 300 mm Suurin aukko f/4 Objektiivin rakenne 16 elementtiä 10 ryhmässä (mukaan lukien 1
ED-linssielementti, 1 PF (phase Fresnel) -linssielementti ja linssielementit, joissa on nanokide- tai fl uoripinnoite)
Kuvakulma
Nikonin FX-muodon D-SLR-kamerat: 8° 10c
Nikonin DX-muodon D-SLR-kamerat: 5° 20c
Etäisyystiedot Tulostus kameraan Tarkennus Nikonin sisäinen tarkennusjärjestelmä (IF),
jossa SWM-ultraäänimoottorilla ohjattava automaattitarkennus ja erillinen tarkennusrengas käsitarkennukseen
Tärinänvaimennus Objektiivin siirto äänikelamoottoreilla (VCM) Tarkennusetäisyyden ilmaisin 1,4 m – ∞ Lyhin tarkennusetäisyys 1,4 m polttotasosta Himmentimen lamellit 9 (pyöristetty himmenninaukko) Himmennin Automaattinen elektroninen aukon säätö Aukkoalue f/4–32 Mittaus Täysi aukko Tarkennuksen rajoituskytkin Kaksi asentoa: FULL (∞ – 1,4 m) ja ∞ – 3 m Suodinkoko 77 mm (P = 0,75 mm) Mitat
Noin 89 mm:n suurin halkaisija × 147,5 mm
(etäisyys kameran objektiivin kiinnitysrenkaasta)
Paino Noin 755 g
Nikon varaa oikeuden muuttaa tässä käyttöoppaassa ilmoitettuja laitteiston tietoja milloin tahansa ilman ennakkoilmoitusta.
Zasady bezpieczeństwa
AAOSTRZEŻENIA
AAPRZESTROGI
Uwaga dla klientów w Europie
Części obiektywu (Rysunek 1)
 Zgodność
Ustawianie ostrości
Tryb ustawiania ostrości aparatu
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
A/M
M/A
M
Tryby A/M i M/A
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Głębia ostrości
Przysłona
Wbudowane lampy błyskowe
Redukcja drgań (VR)
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
 Osłona przeciwsłoneczna
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Pro Vaši bezpečnost
AAVAROVÁNÍ
AAUPOZORNĚNÍ
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Části objektivu (Obrázek 1)
 Kompatibilita
Zaostřování
Zaostřovací režim
fotoaparátu
Zaostřovací režim objektivu
A/M
M/A
M
Režimy A/M a M/A
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Hloubka ostrosti
Clona
Vestavěné blesky
Redukce vibrací (VR)
Použití voliče režimů redukce vibrací
Použití redukce vibrací: Poznámky
 Sluneční clona
Nasazení sluneční clony
Volitelný prstenec se stativovým závitem RT-1
Nasazení prstence se stativovým závitem
(Obrázek 2)
Nastavení polohy fotoaparátu
(Obrázek 3)
Sejmutí prstence se stativovým závitem
(Obrázek 4)
Manipulace sobjektivem
Pre vašu bezpečnosť
AAVÝSTRAHY
AAUPOZORNENIA
Poznámky pre užívateľov v Európe
Časti objektívu (Obrázok 1)
Kompatibilita
Zaostrovanie
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Režim zaostrovania objektívu
A/M
M/A
M
Režimy A/M a M/A
Spínač obmedzenia zaostrovania
Hĺbka ostrosti
Clona
Vstavané zábleskové jednotky
Stabilizácia obrazu (VR)
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
Slnečná clona objektívu
Pripojenie slnečnej clony objektívu
 Voliteľná statívová kruhová zvierka RT-1
Pripevnenie statívovej kruhovej zvierky
(Obrázok 2)
For din sikkerheds skyld
AAADVARSLER
AAFORHOLDSREGLER
Bemærkning til kunder i Europa
Objektivets dele (Figur 1)
 Kompatibilitet
Fokus
Kameraets
fokusindstilling
Objektivets fokusindstilling
A/M
M/A
M
A/M- og M/A-indstillinger
Fokusgrænseafbryderen
Dybdeskarphed
Blænde
Indbyggede fl ashenheder
Vibrationsreduktion (VR)
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
 Objektivets modlysblænde
Montering af modlysblænden
Den ekstra RT-1 ring på stativkrave
Montering af ring på stativkrave
(Figur 2)
Positionering af kameraet
(Figur 3)
Fjernelse af ring på stativkrave
(Figur 4)
Vedligeholdelse af objektiv
PF-objektiver (Phase Fresnel)
Medfølgende tilbehør
Kompatibelt tilbehør
Specifi kationer
Type
Brændvidde Maksimumblænde Objektivets konstruktion
Billedvinkel
Afstandsinformation Fokusering
Vibrationsreduktion
Fokusafstandsvisning Tætteste fokusafstand Blændeblade Blænde Blændeområde Lysmåling Fokusgrænseafbryder Filterstørrelse Mål
Vægt
q!2 !3wert yui
Fázové Fresnelovy čočky (PF)
Dodávané příslušenství
Kompatibilní příslušenství
Specifi kace
Typ
Ohnisková vzdálenost Světelnost Konstrukce objektivu
Obrazový úhel
Informace o vzdálenosti Zaostřování
Redukce vibrací Indikace zaostřené
vzdálenosti Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost Počet lamel clony Clona Rozsah clony Měření expozice Přepínač omezení
rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Průměr fi ltrového závitu Rozměry
Hmotnost
Nastavenie fotoaparátu do požadovanej polohy
(Obrázok 3)
Odstránenie statívovej kruhovej zvierky
(Obrázok 4)
Ošetrovanie objektívu
Objektívy PF (Phase Fresnel)
Dodané príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
Špecifi kácie
Typ
Ohnisková vzdialenosť Sveteľnosť Konštrukcia objektívu
Obrazový uhol
Informácia o vzdialenosti
Zaostrovanie
Stabilizácia obrazu Indikátor zaostrenej
vzdialenosti Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť Clonové segmenty Clona Clonový rozsah Meranie Prepínač obmedzenia
zaostrovania Priemer fi ltrového
závitu Rozmery
Hmotnosť
Opcjonalny pierścień kołnierza statywu RT-1
Podłączanie pierścienia kołnierza statywu
(Rysunek 2)
Ustawianie pozycji aparatu
(Rysunek 3)
Zdejmowanie pierścienia kołnierza statywu
(Rysunek 4)
Pielęgnacja obiektywu
Obiektywy z soczewkami Fresnela (PF - ang. Phase Fresnel)
Dołączone akcesoria
Zgodne akcesoria
Dane techniczne
Typ
Ogniskowa Otwór względny Konstrukcja
obiektywu
Kąt widzenia
Informacja o odległości
Ustawianie ostrości
Redukcja drgań
Wskaźnik odległości Minimalna odległość
zdjęciowa Listki przysłony Przysłona Zakres przysłony Pomiar ekspozycji Przełącznik limitu
odległości zdjęciowej Rozmiar fi ltra Wymiary
Ciężar
Figur 1/Obrázek 1/Obrázok 1/Rysunek 1 Figur 3/Obrázek 3/Obrázok 3/
Dansk
Før anvendelse af dette produkt bedes du læse både denne vejledning og vejledningen til kameraet.
Bemærk: Når dette objektiv er monteret på et digitalt spejlrefl ekskamera i DX-format som D7100 eller D5500, har det en billedvinkel på 5° 20c og en brændvidde svarende til 450 mm (35 mm-format).
For din sikkerheds skyld
Du må ikke skille produktet ad eller ændre det. I tilfælde af funktionsfejl må produktet kun repareres af en uddannet tekniker. Hvis produktet går i stykker, hvis det bliver tabt, eller der sker et andet uheld, skal du undgå at berøre synlige dele. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre elektrisk stød eller andre skader.
Sluk omgående kameraet i tilfælde af funktionsfejl. Hvis du oplever røg eller usædvanlig lugt fra udstyret, skal du omgående frakoble lysnetadapteren og  erne kameraets batteri - pas på ikke at blive forbrændt. Fortsat anvendelse kan medføre brand eller tilskadekomst. Når du har  ernet batteriet, skal du indlevere udstyret hos et Nikon-autoriseret servicecenter til eftersyn.
Holdes tørt. Udsæt ikke produktet for vand, og håndtér det ikke med våde hænder. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre brand eller elektrisk stød.
Må ikke anvendes i nærheden af brændbar gas. Betjening af det elektroniske udstyr på tankstationer eller i nærheden af propangas eller anden brændbar gas kan medføre eksplosion eller brand.
Kig ikke på solen gennem objektivets eller kameraets søger. Fokusering på solen eller andre stærke lyskilder gennem objektivet eller søgeren kan medføre permanent skade på dit syn.
FORHOLDSREGLER
Opbevares utilgængeligt for børn. Manglende overholdelse af denne anvisning kan medføre tilskadekomst eller funktionsfejl i produktet.
Fokusér ikke sollys gennem objektivet. Sollys fokuseret gennem objektivet kan medføre brand. Ved optagelse af motiver taget i modlys skal du holde sollyset langt væk fra billedet; hvis objektivet ikke skal anvendes i længere tid, skal du sætte objektivdækslerne på igen og opbevare det væk fra direkte sollys.
Produktet må ikke overophedes. Efterlad ikke produktet på steder, der udsættes for meget høje temperaturer, som eksempelvis i et lukket køretøj i direkte sollys. Undlad ligeledes at pakke produktet ind i et håndklæde eller lommetørklæde eller på anden vis tildække det, mens det er i brug. Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre brand eller funktionsfejl i produktet.
Bemærkning til kunder i Europa
Dette symbol angiver, at elektrisk og elektronisk udstyr skal indleveres separat. Følgende gælder kun for brugere i europæiske lande:
• Dette produkt er beregnet til separat indlevering hos et særligt anlæg for denne slags aff ald. Smid ikke batteriet ud sammen med husholdningsaff ald.
• Separat indlevering og genbrug hjælper med til at bevare naturlige ressourcer og forebygger negative konsekvenser for folkesundhed og miljø, der kan opstå som følge af forkert bortskaff else.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kontakte forhandleren eller de lokale myndigheder, som er ansvarlige for aff aldshåndtering.
Objektivets dele (Figur 1)
Modlysblændens monteringsmærke
q
Fokusring
w
Indikator for fokusafstand
e
Mærke for fokusafstand
r
Indeks for objektivrotation
t
Objektivets monteringsmærke
y
Pakning til objektivfatning i gummi
u
CPU-kontakter
i
Knap til fokusindstilling
o
* Ekstra.
 Kompatibilitet
Dette objektiv kan anvendes på kameraer fra serierne D4-serien, D3-serien, Df, D810, D800-serien, D750, D700, D610, D600, D300-serien, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 og D3100. For opdateret information om kompatible kameraer, se vores seneste kataloger, eller gå på Nikons hjemmeside for dit område.
Fokus
De understøttede fokusindstillinger vises i følgende tabel (for information om kameraets fokusindstillinger, se vejledningen til kameraet).
Kameraets
fokusindstilling
AF
MF Manuelt fokus med elektronisk afstandsmåler
A/M- og M/A-indstillinger
Skub objektivets knap til fokusindstilling hen på A/M eller M/A.
z
Fokusér.
x
Hvis du ønsker det, kan du tilsidesætte autofokus ved at dreje objektivets fokusring, mens udløserknappen trykkes halvt ned (eller, hvis kameraet er udstyret med knappen AF-ON, mens der trykkes på knappen AF-ON). For atter at fokusere ved hjælp af autofokus skal du trykke udløserknappen halvt ned eller trykke på knappen AF-ON igen.
Fokusgrænseafbryderen
Denne afbryder fastsætter grænserne for fokusafstand for autofokus.
Dybdeskarphed
Hvis kameraet tilbyder eksempelvisning af dybdeskarphed (stop ned), kan du få vist et eksempel på dybdeskarpheden i søgeren.
Bemærk: Bemærk, at fokusafstandsvisningen kun er vejledende og muligvis ikke nøjagtigt viser afstanden til motivet, og den viser måske, som følge af dybdeskarphed eller andre faktorer, ikke ∞, når kameraet fokuserer på et motiv, der er langt væk.
Blænde
Blænden justeres ved hjælp af kameraets knapper. Billedhastigheden falder muligvis ved visse blænder.
Indbyggede fl ashenheder
Ved anvendelse af den indbyggede fl ash på kameraer med indbygget fl ashenhed skal du  erne modlysblænden for at undgå vignettering (skygger dannet på det sted, hvor enden af objektivet blokerer den indbyggede fl ash).
Vibrationsreduktion (VR)
Vibrationsreduktion (VR) reducerer slør som følge af kamerarystelse og muliggør lukkertider på op til 4,5 stop længere, end det ellers ville være tilfældet, og øger udvalget af tilgængelige lukkertider. Eff ekterne af VR på lukkertiden måles i indstillingen NORMAL i henhold til Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standarderne; Objektiver i FX-format måles ved hjælp af digitalkameraer i FX-format, objektiver i DX-format måles ved hjælp af kameraer i DX-format. Zoomobjektiverne måles ved maksimalt zoom.
A/M
Autofokus med
manuel prioritet
(AF-prioritet)
M/A: Du kan tilsidesætte autofokus ved at dreje objektivets fokusring.
A/M: Som ovenfor, bortset fra, at fokusringen skal drejes længere, før autofokus tilsidesættes, og hindrer utilsigtede ændringer af fokus som følge af utilsigtet betjening af fokusringen.
FULL: Vælg denne indstilling for at anvende hele fokusområdet.
∞–3 m: Hvis dit motiv altid kommer til at være på en afstand af mindst 3 m, skal du vælge denne indstilling for hurtigere fokusering.
Fokusgrænseafbryder
!0
Kontakt til vibrationsreduktion (VR)
!1
Modlysblænde
!2
Modlysblændens låsemærke
!3
Modlysblændens justeringsmærke
!4
Positionsindekser (90 °) *
!5
Ring på stativkrave *
!6
Greb til tilbehør på ring til
!7
stativkrave *
Objektivets fokusindstilling
M/A
Autofokus med
manuel prioritet
(manuel prioritet)
M
Manuelt fokus
med elektronisk
afstandsmåler
!6!5
!4!0o!1
!7
Anvendelse af kontakt til vibrationsreduktion (VR)
Vælg OFF for at slå vibrationsreduktion (VR) fra.
Vælg NORMAL for forbedret vibrationsreduktion ved fotografering
af stationære motiver. Vibrationsreduktion (VR) træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
Vælg SPORT ved fotografering af sportsfolk og andre motiver,
der bevæger sig hurtigt og uforudsigeligt. Vibrationsreduktion (VR) træder i kraft, når udløserknappen trykkes halvt ned.
Anvendelse af vibrationsreduktion (VR): Bemærkninger
• Ved anvendelse af vibrationsreduktion (VR) skal du tr ykke udløserknappen halvt ned og afvente, at billedet i søgeren stabiliseres, før du trykker udløserknappen helt ned.
• Når vibrationsreduktion (VR) er aktiv, sløres billedet i søgeren muligvis, når lukkeren udløses. Dette er ikke en funktionsfejl.
SPORT anbefales ved panorerede billeder, selvom NORMAL også understøttes.
• I indstillingerne NORMAL og SPORT gælder vibrationsreduktion (VR) kun for bevægelse, der ikke er del af panoreringen (hvis kameraet eksempelvis panoreres vandret, gælder vibrationsreduktion (VR) kun for lodret rystelse).
• Sluk ikke kameraet, og  ern ikke objektivet, mens vibrationsreduktion (VR) er aktiv. Hvis strømmen til objektivet afbrydes, mens vibrationsreduktion (VR) er aktiv, rasler objektivet muligvis, når det rystes. Dette er ikke en funktionsfejl og kan korrigeres ved at montere objektivet igen og tænde kameraet.
• H vis kameraet er udstyret med indbygget fl ash, deaktiveres vibrationsreduktion (VR), mens fl ashen lader op.
• Vibrationsreduktion i NORMAL og SPORT kan reducere slør, når kameraet er monteret på et stativ. FRA giver dog muligvis bedre resultater i visse tilfælde alt efter stativtype og optageforhold.
NORMAL og SPORT anbefales, hvis kameraet er monteret på et enkeltfodet stativ.
 Objektivets modlysblænde
Modlysblænderne beskytter objektivet og blokerer falsk lys, der ellers ville medføre fl are eller ghosting.
Montering af modlysblænden
Få monteringsmærket for modlysblænde (●) til at fl ugte med justeringsmærket for modlysblænde ( ), og drej derefter modlysblænden (w), indtil mærket ● fl ugter med låsemærket for modlysblænde (—{).
Ved montering eller  ernelse af modlysblænden skal du holde fast i den tæt på symbolet i bunden af den uden, at dit greb bliver for krampagtigt. Der kan forekomme vignettering ved forkert montering af modlysblænden.
Modlysblænden kan vendes om og monteres på objektivet, når den ikke anvendes. Når modlysblænden vendes om, kan den monteres og  ernes ved at dreje den, mens du har fat i den i nærheden af låsemærket (—{).
Den ekstra RT-1 ring på stativkrave
Løsn grebet til tilbehør på ringen til stativkraven for at dreje kameraet til den ønskede position, og drej displayet vandret eller lodret. Bemærk, at din hånd kan ramme stativet, hvis du drejer kameraet, mens du holder fast i grebet. Alt efter hvordan kameraet eller stativet er monteret, kan kamerarystelse mindskes ved at montere stativet i kameraets stativgevind.
A FORSIGTIG
Spænd grebet til tilbehør på ringen til stativkraven helt ved montering af ringen på stativkraven. Manglende overholdelse af denne anvisning kan få ringen på stativkraven til at løsne sig fra objektivet og medføre tilskadekomst.
Montering af ring på stativkrave
Løsn grebet til tilbehør på ringen til stativkraven (q).
z
Åbn ringen.
x
Træk grebet til tilbehør ud mod dig selv (w), og åbn ringen (e).
Anbring objektivet i ringen (r).
c
Luk ringen.
v
Træk grebet til tilbehør ud mod dig selv (t), og luk ringen (y). Anvend ikke unødig voldsomhed, da din hånd kan blive fanget i ringen.
Spænd grebet til tilbehør (u).
b
Positionering af kameraet
Løsn grebet til tilbehør (i), justér positionsindekserne til den ønskede vandrette eller lodrette retning (
Fjernelse af ring på stativkrave
Løsn grebet til tilbehør (!1).
z
Fjern ringen.
x
Mens du trækker grebet til tilbehør ud mod dig selv (!2), skal du åbne (!3) og  erne objektivet (!4).
Vedligeholdelse af objektiv
• Objektivet vender tilbage til maksimumblænde, når det  ernes fra kameraet. For at beskytte objektivets indre skal du opbevare det væk fra direkte sollys eller sætte objektivdækslerne på igen.
• Saml ikke objektivet op, og hold ikke fast i det eller kameraet ved udelukkende at holde fast i modlysblænden.
• Sørg for, at CPU-kontakterne er rene.
• Skulle pakningen til objektivfatningen af gummi gå i stykker, skal du omgående indstille brugen og indlevere objektivet til reparation på et Nikon­autoriseret servicecenter.
• Fjern støv og lignende fra objektivets overfl ader med en pustebørste.
• Det fl uorbelagte frontelement kan rengøres ved ganske simpelt at tørre det af med en tør klud. Fingeraftryk og andre pletter kan  ernes med en blød, ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet; rengør fra midten og udad med cirkelbevægelser, mens du passer på ikke at efterlade udtværinger eller at røre glasset med fi ngrene. For at  erne vanskelige pletter skal du tørre forsigtigt af med en blød klud fugtet med en lille smule destilleret vand, alkohol eller objektivrens. Dråbeformede pletter på det vand- og olieafvisende fl ourbelagte element kan  ernes med en tør klud.
• For at  erne snavs og fi ngeraftryk på det bagerste objektivelement (elementet for enden af objektivfatningen) skal du komme en lille smule alkohol eller objektivrens på en blød, ren bomuldsklud eller objektivrenseserviet og rengøre fra midten og udad med cirkelbevægelser, mens du passer på ikke at efterlade udtværinger eller at røre glasset med fi ngrene.
• Undgå at anvende organiske opløsningsmidler, fortynder eller benzol til at rense objektivet.
• Modlysblænden eller NC-fi ltrene kan anvendes til at beskytte forreste objektivelement.
• Montér forreste og bagerste dæksel, før du lægger objektivet i dets fl eksible taske.
• Opbevar objektivet på et tørt og køligt sted, hvis det ikke skal anvendes i længere tid for at undgå mug og rust. Opbevar det ikke i direkte sollys eller med naftalen eller kamfermølkugler.
• Hold objektivet tørt. Rust i kameraets indvendige dele kan forårsage skader, der ikke kan udbedres.
• Efterlades objektivet i ekstremt varme omgivelser, kan det blive beskadiget eller få dele presset ud af form på grund af armeret plastic.
• Hurtige ændringer i temperaturen kan forårsage skadelig kondensering inde i og uden på objektivet. Før du bringer objektivet fra varme omgivelser til kolde omgivelser eller omvendt, skal du anbringe det i en taske eller plastikpose, så temperaturændringen ikke bliver for brat.
PF-objektiver (Phase Fresnel)
Dette objektiv har et PF-element (Phase Fresnel), der mindsker kromatisk aberration ved hjælp af Nikons egen diff raktionsteknik*. Når PF-elementerne anvendes med standardglaselementer, mindsker de i høj grad kromatisk aberration, så det bliver muligt at anvende objektiver, der er meget mindre og meget lettere end tilsvarende almindelige, brydningsbaserede objektiver. Objektiver med PF-elementer er dog tilbøjelige til at danne overstråling med farvede ringe (PF-overstråling), når en stærk lyskilde befi nder sig i eller i nærheden af billedet. Overstråling med farvede ringe kan mindskes ved hjælp af indstillingen PF Flare Control (Kontrol af PF-overstråling) i Capture NX-D-version
1.1.0 eller senere, der er tilgængelig for download på Nikons hjemmeside
(kunder uden internetforbindelse opfordres til at kontakte en Nikon-autoriseret servicerepræsentant for at få hjælp). Sørg altid for at anvende den seneste version. PF Flare Control (Kontrol af PF-overstråling) kan kun anvendes til billeder og er ikke tilgængelig ved videoer; for yderligere information, se online-hjælp.
(Figur 2)
(Figur 3)
o
), og spænd derefter grebet til tilbehør (!0).
(Figur 4)
6
4
7
5
Figur 2/Obrázek 2/Obrázok 2/Rysunek 2
Figur 4/Obrázek 4/Obrázok 4/
Rysunek 3
* Diff raktion: Lyset har samme egenskaber som en bølge, der smyger sig om
genstande i dens bane i et fænomen, der kaldes diff raktion; denne danner et mønster af kromatisk spredning modsat den, der dannes ved brydning af lyset.
Medfølgende tilbehør
• 77 mm snap-on front objektivdæksel LC-77
• LF-4 bagdæksel
• Modlysblænde med bajonetfatning HB-73
• Objektivetui CL-M3
Kompatibelt tilbehør
• 77 mm screw-on fi ltre
• Ring på stativkrave RT-1
• AF-I/AF-S telekonvertere TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II */TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III *
* Autofokus er tilgængeligt med single AF (AF-S) og så kun, når objektivet er
monteret på et kamera, der understøtter f/8.
Specifi kationer
Type AF-S-objektiv af typen E med indbygget CPU og
Brændvidde 300 mm Maksimumblænde f/4 Objektivets konstruktion 16elementer i 10 grupper (herunder 1 ED-objektivelement,
Billedvinkel
Afstandsinformation Udgang til kamera Fokusering Nikons system for Intern fokusering (IF) med
Vibrationsreduktion Objektivforskydning ved hjælp af voice coil motors
Fokusafstandsvisning 1,4 m – ∞ Tætteste fokusafstand 1,4 m fra fokusplanet Blændeblade 9 (afrundet blændeåbning) Blænde Automatisk, elektronisk blændestyring Blændeområde f/4 – 32 Lysmåling Fuld blænde Fokusgrænseafbryder To positioner: FULD (∞ – 1,4 m) og ∞ – 3 m Filterstørrelse 77 mm (P=0,75 mm) Mål Ca. 89 mm i maksimal diameter × 147,5 mm (afstand
Vægt Ca. 755 g
Nikon forbeholder sig ret til uden varsel til hver en tid at ændre specifi kationerne for hardwaren, der er beskrevet i denne vejledning.
F-fatning
1 PF (phase Fresnel)-objektivelement samt objektivelementer med nanokrystal- eller fl ourbelægning)
Nikon D-spejlrefl ekskameraer i FX-format: 8° 10c
Nikon D-spejlrefl ekskameraer i DX-format: 5° 20c
autofokus, der styres af Silent Wave Motor, og separat fokusring for manuelt fokus
(VCMs)
fra kameraets objektivfatningsplan)
Rysunek 4
Čeština
Před použitím tohoto výrobku si pečlivě přečtěte tyto pokyny a návod kfotoaparátu.
Pozn.: Při nasazení objektivu na digitální jednooké zrcadlovky formátu DX, jako je například model D7100 nebo D5500, poskytuje objektiv obrazový úhel 5°20c a jeho ohnisková vzdálenost se zdánlivě prodlouží na ekvivalent objektivu 450 mm (na kinofi lmu).
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ
Výrobek nerozebírejte ani neupravujte. Vpřípadě poruchy svěřte opravu výrobku výhradně kvalifi kovanému technikovi. Dojde-li k otevření těla přístroje vdůsledku pádu nebo jiné nehody, nedotýkejte se odkrytých částí. Nebudete­li dbát těchto opatření, může dojít kúrazu elektrickým proudem nebo jinému zranění.
V případě poruchy ihned vypněte fotoaparát. Zaznamenáte-li, že ze zařízení vychází kouř nebo neobvyklý zápach, ihned odpojte síťový zdroj avyjměte zfotoaparátu baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání výrobku by mohlo vést kpožáru nebo zranění. Po vyjmutí baterie odneste zařízení na kontrolu do autorizovaného servisního střediska Nikon.
Výrobek udržujte v suchu. Nevystavujte výrobek působení vody anemanipulujte s ním mokrýma rukama. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít kpožáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Výrobek nepoužívejte za přítomnosti hořlavých plynů. Používání zařízení ubenzínových pump nebo vpřítomnosti propanu či jiného hořlavého plynu nebo prachu může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem nebo hledáčkem fotoaparátu do slunce. Pozorování slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
UPOZORNĚNÍ
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto opatření, může dojít ke zranění nebo kporuše výrobku.
Nezaostřujte sluneční světlo objektivem. Sluneční světlo zaostřené objektivem může způsobit požár. Při fotografování objektů vprotisvětle udržujte slunce mimo záběr; pokud nebudete objektiv po delší dobu používat, nasaďte krytky objektivu auložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla.
Nenechte výrobek přehřát. Výrobek neponechávejte na místech vystavených extrémně vysokým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu na přímém slunečním světle. Výrobek během používání rovněž nebalte do ručníku či kapesníku, ani jej jinak nezakrývejte. Nebudete-li dbát těchto opatření, může dojít kpožáru nebo poruše výrobku.
Upozornění pro zákazníky v Evropě
Tento symbol značí, že elektrické a elektronické vybavení nepatří do komunálního odpadu.
Následující informace jsou určeny pouze uživatelům v evropských zemích:
• Likvidace tohoto výrobku se provádí v rámci tříděného odpadu na příslušném sběrném místě. Výrobek nedávejte do běžného komunálního odpadu.
• Třídění odpadu a recyklace napomáhají ochraně přírodních zdrojů a předcházejí negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí, ve které by mohla vyústit nesprávná likvidace odpadu.
• Další informace ohledně nakládání s odpadními produkty Vám poskytne dodavatel nebo místní úřad.
Části objektivu (Obrázek 1)
Montážní značka sluneční clony
q
Zaostřovací kroužek
w
Indikace zaostřené vzdálenosti
e
Značka pro odečítání zaostřené
r
vzdálenosti
Značka pro otáčení objektivu
t
Montážní značka objektivu
y
Gumové těsnění bajonetu
u
Kontakty CPU
i
Volič zaostřovacích režimů
o
* Volitelné.
 Kompatibilita
Tento objektiv lze používat v kombinaci sfotoaparáty série D4, série D3, Df, D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 a D3100. Aktuální informace o kompatibilních fotoaparátech naleznete v nejnovějších vydáních našich katalogů nebo na webových stránkách společnosti Nikon pro vaši oblast.
Přepínač omezení rozsahu
!0
zaostřitelných vzdáleností
Volič režimů redukce vibrací
!1
Sluneční clona
!2
Značka aretované polohy sluneční
!3
clony
Značka pro nasazení sluneční clony
!4
Značky polohy (po 90°) *
!5
Prstenec se stativovým závitem *
!6
Aretační šroub prstence se stativovým
!7
závitem *
Zaostřování
Podporované zaostřovací režimy jsou uvedeny vnásledující tabulce (informace ozaostřovacích režimech fotoaparátu viz návod kpoužití fotoaparátu).
Zaostřovací režim objektivu
Zaostřovací režim
fotoaparátu
Automatické
zaostřování smožností
AF
MF Manuální zaostřování selektronickým dálkoměrem
Režimy A/M a M/A
Posuňte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.
z
Zaostřete.
x
V případě potřeby lze automaticky zaostřenou vzdálenost upravit otočením zaostřovacího kroužku objektivu ve chvíli, kdy je tlačítko spouště namáčknuto do poloviny (nebo pokud je fotoaparát vybaven tlačítkem AF-ON a tlačítko AF-ON je stisknuto). Pro přeostření pomocí automatického zaostřování namáčkněte tlačítko spouště do poloviny nebo znovu stiskněte tlačítko AF-ON.
Přepínač omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Tento přepínač nastavuje omezení rozsahu zaostřitelných vzdáleností při použití automatického zaostřování.
Hloubka ostrosti
Pokud fotoaparát nabízí funkci kontroly hloubky ostrosti (zavření clony na pracovní hodnotu), lze kontrolovat rozložení hloubky ostrosti vhledáčku.
Pozn.: Mějte na paměti, že indikace zaostřené vzdálenosti slouží pouze jako vodítko a nemusí zobrazovat přesnou vzdálenost objektu. V důsledku hloubky ostrosti nebo jiných faktorů tato indikace rovněž nemusí při zaostření na vzdálený objekt zobrazovat hodnotu ∞.
Clona
Clona se nastavuje pomocí ovládacích prvků na fotoaparátu. Při použití některých clonových čísel se může snižovat snímací frekvence.
Vestavěné blesky
Při použití vestavěného blesku na fotoaparátech vybavených vestavěným bleskem sejměte sluneční clonu, abyste zabránili výskytu vinětace (stínů vytvořených vmístech, kde konec objektivu zastiňuje světlo vestavěného blesku).
Redukce vibrací (VR)
Redukce vibrací (VR) snižuje rozmazání snímků v důsledku chvění fotoaparátu aumožňuje používat časy závěrky až o4,5 EV delší než obvykle, čímž rozšiřuje rozsah využitelných časů závěrky. Účinky redukce vibrací na časy závěrky se měří vrežimu NORMAL (NORMÁLNÍ) na základě standardů Camera and Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou měřeny svyužitím fotoaparátů formátu FX, objektivy formátu DX jsou měřeny svyužitím fotoaparátů formátu DX. Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší ohniskové vzdálenosti.
Použití voliče režimů redukce vibrací
Použití redukce vibrací: Poznámky
• Pracujete-li sredukcí vibrací, nejprve namáčkněte tlačítko spouště do poloviny a dříve, než je stisknete až na doraz pro expozici snímku, vyčkejte několik sekund na stabilizování obrazu vhledáčku.
• Pokud je aktivní redukce vibrací, obraz v hledáčku může být po spuštění závěrky rozmazaný. Neznamená to poruchu.
• Režim SPORT se doporučuje při panorámování, i když je zde podporován irežim NORMAL (NORMÁLNÍ).
• Vrežimech NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT je redukce vibrací použita pouze na pohyby, které nejsou součástí panorámování (například při panorámování ve vodorovném směru je redukce vibrací použita pouze na chvění ve svislém směru).
• V průběhu aktivní redukce vibrací fotoaparát nevypínejte ani nesnímejte objektiv. Pokud je vprůběhu činnosti redukce vibrací přerušen přívod energie do objektivu, může objektiv při pohybu vydávat klapavý zvuk. Neznamená to poruchu; věc lze napravit sejmutím a opětovným nasazením objektivu azapnutím fotoaparátu.
• Pokud má fotoaparát vestavěný blesk, bude redukce vibrací v průběhu nabíjení blesku vyřazena.
• Režimy redukce vibrací NORMAL (NORMÁLNÍ) a SPORT lze použít k redukci rozmazání snímků rovněž při upevnění fotoaparátu na stativ. V některých případech však může v závislosti na typu použitého stativu a snímacích podmínkách poskytovat lepší výsledky režim OFF (VYPNUTO).
• Režimy NORMAL (NORMÁLNÍ) aSPORT se doporučují při upevnění fotoaparátu na jednonohý stativ.
 Sluneční clona
Sluneční clona chrání objektiv ablokuje postranní osvětlení, které by jinak vedlo ke vzniku refl exů azávoje.
Nasazení sluneční clony
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu ujejího okraje apři manipulaci sní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci.
Vpřípadě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit anasadit na objektiv v obrácené poloze. Nachází-li se sluneční clona v obrácené poloze, lze ji nasazovat asnímat za současného uchopení poblíž značky aretované polohy sluneční clony (—{).
Volitelný prstenec se stativovým závitem RT-1
Uvolněte aretační šroub na prstenci se stativovým závitem, otočte fotoaparát do požadované polohy a nastavte jej do orientace na výšku nebo na šířku. Pamatujte si, že pokud budete během otáčení držet fotoaparát za grip, může dojít ke kontaktu ruky se stativem. Vzávislosti na způsobu upevnění fotoaparátu nebo stativu může dojít kúčinnějšímu potlačení chvění fotoaparátu upevněním stativu ke stativovému závitu na fotoaparátu.
manuální úpravy
zaostření (priorita
automatického
zaostření)
M/A: Automaticky zaostřenou vzdálenost lze upravit otáčením zaostřovacího kroužku objektivu.
A/M: Stejný režim jako výše uvedený, stím rozdílem, že pro manuální úpravu automaticky zaostřené vzdálenosti je třeba otočit zaostřovacím kroužkem objektivu ve větším úhlu, aby se předešlo nechtěné změně zaostření náhodnou manipulací se zaostřovacím kroužkem.
FULL: Tuto možnost vyberte, chcete-li využívat celý zaostřovací rozsah.
∞–3 m: vzdálenosti minimálně 3 m, vyberte tuto možnost – dosáhnete tak rychlejšího zaostřování.
• Chcete-li vypnout redukci vibrací, vyberte nastavení OFF (VYPNUTO).
• Pro účinnější redukci vibrací při fotografování statických objektů vyberte režim NORMAL (NORMÁLNÍ). Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
• Při fotografování sportovců adalších objektů, které se rychle a nepředvídatelně pohybují, vyberte režim SPORT. Redukce vibrací se aktivuje při namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
A/M
Jestliže se bude fotografovaný objekt nacházet vždy ve
Vyrovnejte montážní značku sluneční clony () se značkou pro nasazení sluneční clony ( ) a otočte sluneční clonou (w) tak daleko, až se značka vyrovná se značkou aretované polohy sluneční clony (—{).
M/A
Automatické
zaostřování
smožností manuální
úpravy zaostření
(priorita manuálního
zaostření)
M
Manuální
zaostřování
selektronickým
dálkoměrem
A UPOZORNĚNÍ
Po nasazení prstence se stativovým závitem zcela přitáhněte aretační šroub prstence. Nebudete-li dbát tohoto upozornění, může se prstenec se stativovým závitem uvolnit zobjektivu azpůsobit zranění.
Nasazení prstence se stativovým závitem
Povolte aretační šroub prstence se stativovým závitem (q).
z
Otevřete prstenec.
x
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (w) a otevřete prstenec (e).
Vložte objektiv do prstence (r).
c
Zavřete prstenec.
v
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (t) a zavřete prstenec (y). Nepoužívejte nadměrnou sílu, mohli byste si zachytit ruku v prstenci.
Přitáhněte aretační šroub (u).
b
Nastavení polohy fotoaparátu
Povolte aretační šroub (i), s využitím značek nastavte fotoaparát do požadované svislé nebo vodorovné polohy (o) a přitáhněte aretační šroub (!0).
Sejmutí prstence se stativovým závitem
Povolte aretační šroub (!1).
z
Sejměte prstenec.
x
Přitáhněte aretační šroub směrem k sobě (!2), otevřete prstenec (!3) a vyjměte objektiv (!4).
Manipulace sobjektivem
• Objektiv se při sejmutí zfotoaparátu nastaví na plně otevřenou clonu (plnou světelnost). Pro ochranu vnitřních částí objektivu ukládejte objektiv mimo přímé sluneční světlo nebo nasaďte krytky objektivu.
• Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
• Kontakty CPU udržujte čisté.
• Pokud by se gumové těsnění bajonetu poškodilo, přestaňte přístroj používat a nechte objektiv opravit vautorizovaném servisním středisku společnosti Nikon.
(Obrázek 3)
(Obrázek 2)
(Obrázek 4)
• Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací balónek.
• Přední optický člen sfl uorovou vrstvou lze čistit jednoduchým otřením suchým hadříkem. Otisky prstů ajiné skvrny lze odstranit měkkým, čistým bavlněným hadříkem nebo utěrkou na čištění objektivů; čistěte kruhovým pohybem od středu k okrajům a dávejte pozor, abyste nezanechali skvrny anedotkli se povrchu skla prsty. Odolné skvrny odstraňujte opatrným otřením měkkým hadříkem navlhčeným malým množstvím destilované vody, lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy. Skvrny ve tvaru kapek na optickém členu sfl uorovou vrstvou odpuzující vodu aolej lze odstranit suchým hadříkem.
• Pro odstranění skvrn a otisků prstů ze zadního optického členu (optického členu na konci supevňovacím bajonetem objektivu) naneste malé množství lihu nebo čisticí kapaliny na objektivy na měkký, čistý bavlněný hadřík nebo utěrku pro čištění objektivů ačistěte kruhovým pohybem od středu kokrajům; při čištění dávejte pozor, ať nezanecháte skvrny anedotknete se skla prsty.
• Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
• Kochraně předního optického členu objektivu lze použít sluneční clonu nebo fi ltry NC.
• Před vložením objektivu do měkkého pouzdra nasaďte přední azadní krytku.
• Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechávejte na přímém slunci nebo vblízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
• Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit nenapravitelné škody.
• Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plastové části.
• Rychlé změny teploty mohou způsobit škodlivou kondenzaci vlhkosti na vnitřních ivnějších částech objektivu. Před přemístěním objektivu zteplého do chladného prostředí nebo naopak vložte objektiv do sáčku nebo plastového pouzdra, abyste změnu teploty zpomalili.
Fázové Fresnelovy čočky (PF)
Tento objektiv obsahuje fázový Fresnelův optický člen (PF), který slouží k potlačení barevné vady za pomoci difrakční techniky společnosti Nikon*. Optické členy PF v kombinaci se standardními skleněnými optickými členy výrazně potlačují barevnou vadu a umožňují výrobu mnohem menších a lehčích objektivů než jejich ekvivalenty ve formě běžných lámavých optických členů. Objektivy vybavené optickými členy PF jsou však v případě výskytu silných zdrojů světla v záběru nebo v jeho blízkosti náchylné na výskyt kruhově formovaného závoje (závoj PF). Barevný prstencový závoj na snímcích lze potlačit s pomocí položky PF Flare Control (Korekce závoje PF) v softwaru Capture NX-D verze 1.1.0 nebo novější, který je k dispozici ke stažení na webových stránkách společnosti Nikon (uživatelé bez připojení k internetu se mohou pro pomoc obrátit na autorizovaný servis Nikon). Vždy používejte nejnovější verzi softwaru. Položku PF Flare Control (Korekce závoje PF) lze použít pouze u statických snímků – není k dispozici u videosekvencí; další informace viz on-line nápověda.
* Difrakce (ohyb světla): Světlo má povahu vlnění, které se ohýbá okolo překážek
v jeho dráze a vytváří jev známý jako difrakce (ohyb světla). Tento jev způsobuje barevný rozptyl světla, který má opačný vzor oproti tomu způsobenému lomem.
Dodávané příslušenství
• Zaklapávací přední krytka objektivu LC-77 oprůměru 77 mm
• Zadní krytka objektivu LF-4
• Bajonetová sluneční clona HB-73
• Pouzdro na objektiv CL-M3
Kompatibilní příslušenství
• Šroubovací fi ltry oprůměru 77 mm
• Prstenec se stativovým závitem RT-1
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II * /TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III *
* Automatické zaostřování je k dispozici pouze v režimu jednorázového
zaostření (AF-S), a pouze za předpokladu nasazení objektivu na fotoaparát s podporou světelnosti f/8.
Specifi kace
Typ Objektiv AF-S typu E svestavěným CPU abajonetem
Ohnisková vzdálenost 300 mm Světelnost f/4 Konstrukce objektivu 16 čoček/10 členů (včetně 1 optického členu ze skel ED,
Obrazový úhel
Informace o vzdálenosti Přenášená do fotoaparátu Zaostřování Nikon Internal Focusing (IF) System (Systém vnitřního
Redukce vibrací Optická svyužitím motorů VCM (motory s indukční cívkou) Indikace zaostřené
vzdálenosti Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost Počet lamel clony 9 (kruhov ý otvor clony) Clona Automatická elektronická regulace clony Rozsah clony f/4 – 32 Měření expozice Při plně otevřené cloně Přepínač omezení
rozsahu zaostřitelných vzdáleností
Průměr fi ltrového závitu 77 mm (P = 0,75 mm) Rozměry Max. průměr cca 89 mm × 147,5 mm (vzdálenost od
Hmotnost Cca 755 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli abez předchozího upozornění měnit specifi kace hardwaru popsaného vtomto návodu kpoužití.
Nikon F
1 optického členu PF (fázový Fresnelův optický člen) a optických členů s antirefl exní vrstvou Nano Crystal Coat nebo fl uorovou vrstvou)
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu FX: 8°10c
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon formátu DX: 5°20c
zaostřování Nikon) sautomatickým zaostřováním pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru ase samostatným zaostřovacím kroužkem pro manuální zaostřování
1,4 m – ∞
1,4 m od obrazové roviny
Dvě polohy: FULL (∞ – 1,4 m) a∞–3 m
dosedací plochy bajonetu)
Slovenčina
Pred použitím tohto výrobku si, prosím, pozorne prečítajte tento návod aj príručku fotoaparátu.
Poznámka: model D7100 alebo D5500, má tento objektív obrazový uhol vzdialenosť ekvivalentnú hodnote 450 mm (35 mm formát).
Pre vašu bezpečnosť
Nerozoberajte ani neupravujte. Vprípade poruchy môže tento výrobok opravovať len kvalifi kovaný technik. Ak sa výrobok rozbije vdôsledku pádu alebo inej nehody, nedotýkajte sa nechránených častí. Nedodržanie týchto pokynov by mohlo viesť kporaneniu elektrickým prúdom alebo iným zraneniam.
V prípade poruchy okamžite vypnite fotoaparát. Ak si všimnete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci zprístroja, okamžite odpojte sieťový zdroj avyberte batériu fotoaparátu, pričom dávajte pozor na to, aby ste sa nepopálili. Pokračovanie v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po vybratí batérie nechajte zariadenie skontrolovať vautorizovanom servise Nikon.
Udržiavajte v suchu. Výrobok nevystavujte vode, ani sním nemanipulujte mokrými rukami. Nedodržanie tohto pokynu by mohlo viesť kpožiaru alebo poraneniu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie zariadenia na čerpacích staniciach alebo vprítomnosti propánu či iného horľavého plynu alebo vprašnom prostredí môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie do slnka alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
Udržujte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kporaneniu alebo poruche výrobku.
Slnečné svetlo nezaostrujte cez objektív. Slnečné svetlo zaostrené cez objektív môže spôsobiť požiar. Pri snímaní objektov v protisvetle udržiavajte slnko úplne mimo záberu. Ak nebudete objektív dlhšiu dobu používať, nasaďte späť kryt objektívu auskladnite ho mimo priameho slnečného svetla.
Dbajte na to, aby nedošlo k prehriatiu. Výrobok nenechávajte na miestach vystavených pôsobeniu mimoriadne vysokých teplôt, ako napríklad vuzatvorenom vozidle na priamom slnečnom svetle apočas používania nezabaľujte výrobok do uteráka alebo vreckovky aani ho žiadnym iným spôsobom neprikrývajte. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť kvzniku požiaru alebo poruche výrobku.
Poznámky pre užívateľov v Európe
Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické zariadenia je potrebné odovzdať do separovaného odpadu.
Nasledujúce upozornenie platí len pre používateľov v európskych krajinách:
• Tento výrobok je určený na separovaný zber na vhodnom zbernom mieste. Nevyhadzujte ho do bežného domového odpadu.
• Separovaný zber a recyklácia pomáhajú zachovávať prírodné zdroje a predchádzať negatívnym dopadom na zdravie ľudí a životné prostredie, ktoré môžu vyplývať z nesprávnej likvidácie odpadu.
• Ďalšie informácie získate od predajcu alebo miestnych úradov zodpovedných za likvidáciu odpadov.
Po pripojení k digitálnej jednookej zrkadlovke formátu DX, ako je
5° 20c
VÝSTRAHY
UPOZORNENIA
aohniskovú
Časti objektívu (Obrázok 1)
Upevňovacia značka slnečnej clony
q
objektívu
Zaostrovací krúžok
w
Indikátor zaostrenej vzdialenosti
e
Značka zaostrenej vzdialenosti
r
Značka otočenia objektívu
t
Upevňovacia značka objektívu
y
Gumené tesnenie bajonetu objektívu
u
Kontakty procesora
i
Volič režimov zaostrovania
o
Spínač obmedzenia zaostrovania
!0
* Voliteľné.
Kompatibilita
Tento objektív je možné použiť sfotoaparátmi série D4, série D3, Df, D810, série D800, D750, D700, D610, D600, série D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 aD3100. Aktuálne informácie o kompatibilných fotoaparátoch nájdete vnašich najnovších katalógoch alebo navštívte webovú stránku spoločnosti Nikon pre vašu oblasť.
Zaostrovanie
Podporované režimy zaostrenia sú zobrazené vnasledujúcej tabuľke (pre ďalšie informácie orežimoch zaostrovania si pozrite príručku fotoaparátu).
Režim
zaostrovania
fotoaparátu
Automatické
Automatické
zaostrovanie
MF Manuálne zaostrenie selektronickým diaľkomerom
Režimy A/M a M/A
Volič režimov zaostrovania objektívu posuňte do polohy A/M alebo M/A.
z
Zaostrite.
x
Ak si želáte, automatické zaostrenie môže byť skorigované točením zaostrovacieho krúžku objektívu, kým je tlačidlo spúšte stlačené do polovice (alebo, ak je fotoaparát vybavený tlačidlom AF-ON, kým je stlačené tlačidlo AF-ON). Na opätovné zaostrenie pomocou automatického zaostrovania stlačte tlačidlo spúšte do polovice alebo znovu stlačte tlačidlo AF-ON.
Spínač obmedzenia zaostrovania
Týmto spínačom sa určujú minimálne amaximálne zaostrené vzdialenosti pri automatickom zaostrovaní.
Hĺbka ostrosti
Ak fotoaparát ponúkne kontrolu hĺbky ostrosti (dočasné zastavenie objektívu), hĺbka ostrosti sa dá skontrolovať vhľadáčiku.
Poznámka: Vezmite do úvahy, že indikátor zaostrenej vzdialenosti slúži len na orientáciu a nemusí presne zobraziť vzdialenosť k snímanému objektu, pričom nemusí, kvôli hĺbke ostrosti alebo iným faktorom, zobraziť ∞, keď je fotoaparát zaostrený na vzdialený objekt.
Clona
Clona sa nastavuje pomocou ovládacích prvkov fotoaparátu. Pri niektorých clonách môže rýchlosť snímania klesnúť.
Vstavané zábleskové jednotky
Pri použití vstavaného blesku odstráňte slnečnú clonu z objektívu, aby ste predišli vinetácii (vytvoreniu tieňov na mieste, kde koniec objektívu zakrýva vstavaný blesk).
Stabilizácia obrazu (VR)
Stabilizácia obrazu (VR) znižuje rozmazanie spôsobené chvením fotoaparátu, čím umožňuje časy uzávierky až do 4,5 zarážok dlhšie, čím sa zvyšuje rozsah dostupných časov uzávierky. Účinky VR na čas uzávierky sú merané v NORMÁLNOM režime podľa Camera and Imaging Products Association štandardov (CIPA). Objektívy sformátom FX sú merané pomocou digitálnych fotoaparátov sformátom FX, objektívy sformátom DX pomocou fotoaparátov s formátom DX. Objektívy s transfokátorom sú merané pri maximálnom priblížení.
Používanie prepínača zapnutia/vypnutia stabilizácie obrazu
Použitie stabilizácie obrazu: Poznámky
• Ak chcete použiť stabilizáciu obrazu, stlačte tlačidlo spúšte do polovice apočkajte, kým sa obrázok vhľadáčiku stabilizuje, než tlačidlo spúšte stlačíte úplne nadol.
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, obrázok vhľadáčiku môže byť po uvoľnení spúšte rozmazaný. To neznamená poruchu.
• Režim SPORT sa odporúča pri panoramatickom snímaní, hoci je podporovaná aj možnosť NORMAL.
• V režimoch NORMAL a SPORT sa stabilizácia obrazu uplatňuje len na pohyb, ktorý nie je súčasťou otáčania (panorámovania) (ak sa fotoaparátom otáča napríklad vhorizontálnom smere, stabilizácia obrazu sa bude uplatňovať len na chvenie vo vertikálnom smere).
• Ak je stabilizácia obrazu aktívna, nevypínajte fotoaparát, ani neodstraňujte objektív. Ak sa preruší napájanie objektívu pri zapnutej stabilizácii obrazu, objektív môže pri pohybe hrkať. To neznamená poruchu, odstránite to opätovným pripevnením objektívu azapnutím fotoaparátu.
• Ak má fotoaparát vstavaný blesk, stabilizácia obrazu sa deaktivuje, kým sa blesk nabíja.
• Stabilizácia obrazu v režime NORMAL a SPORT zabraňuje rozmazaniu, keď je fotoaparát pripevnený na statíve. Možnosť OFF však môže vniektorých prípadoch priniesť lepšie výsledky, ato vzávislosti od typu statívu apodmienok snímania.
• Režimy NORMAL a SPORT sú odporúčané, ak je fotoaparát pripevnený na jednonohom statíve.
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív ablokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spôsobiť závoj alebo refl exy.
Pripojenie slnečnej clony objektívu
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko jej tele avystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.
Slnečnú clonu možno otočiť aupevniť na objektív, keď sa nepoužíva. Keď je slnečná clona otočená, možno ju nasadiť aodstrániť točením, držiac ju tesne pri značke aretovanej polohy (—{).
Voliteľná statívová kruhová zvierka RT-1
Po uvoľnení upevňovacieho gombíka krúžku statívu otočte fotoaparát do požadovanej polohy anasmerujte displej horizontálne alebo vertikálne. Vezmite do úvahy, že sa vaša ruka môže dostať do kontaktu so statívom, ak budete otáčať fotoaparát adržať ho za grip. Vzávislosti od spôsobu pripevnenia fotoaparátu alebo statívu sa chvenie fotoaparátu môže znížiť pripevnením statívu kzávitu statívu fotoaparátu.
zaostrovanie smožnosťou
manuálneho doostrenia
(priorita automatického
zaostrovania)
M/A: Automatické zaostrovanie sa dá doostriť otočením zaostrovacieho krúžku objektívu.
A/M: Tak ako je uvedené vyššie, až na to, že sa zaostrovací krúžok musí otočiť viac, aby došlo kdoostreniu automatického zaostrenia, čím sa zabraňuje náhodnej zmene zaostrenia spôsobenej neúmyselným použitím zaostrovacieho krúžku.
FULL (Plná): Túto možnosť zvoľte, ak chcete využívať celý zaostrovací rozsah.
∞–3 m: Ak vybraný objekt bude stále vo vzdialenosti aspoň 3 m, vyberte túto možnosť pre rýchlejšie zaostrovanie.
Voľbou možnosti OFF vypnete stabilizáciu obrazu.
• Pre pokročilú stabilizáciu obrazu pri fotografovaní statických objektov vyberte režim NORMAL. Stabilizácia obrazu je účinná, keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
• Pri fotografovaní atlétov ainých objektov, ktoré sa pohybujú rýchlo a nepredvídateľne, vyberte režim SPORT. Stabilizácia obrazu je účinná, keď je tlačidlo spúšte stlačené do polovice.
Režim zaostrovania objektívu
A/M
Prepínač stabilizácie obrazu
!1
Slnečná clona objektívu
!2
Značka aretovanej polohy slnečnej
!3
clony objektívu
Značka pre nasadenie slnečnej
!4
clony objektívu
Polohové značky (90°) *
!5
Statívová kruhová zvierka *
!6
Upevňovací gombík statívovej
!7
kruhovej zvierky *
M/A
Automatické zaostrovanie smožnosťou manuálneho
doostrenia
(priorita manuálneho
zaostrovania)
Zarovnajte upevňovaciu značku slnečnej clony objektívu () so značkou pre nasadenie slnečnej clony objektívu
) a potom otáčajte slnečnú clonu
( (w) dovtedy, kým nebude značka zarovnaná so značkou aretovanej polohy slnečnej clony objektívu (—{).
M
Manuálne zaostrenie
selektronickým
diaľkomerom
značky na
A UPOZORNENIE
Keď pripevňujete statívovú kruhovú zvierku, úplne pritiahnite upevňovací gombík statívovej kruhovej zvierky. Pri nedodržaní tohto pokynu by mohlo dôjsť k odpojeniu statívovej kruhovej zvierky od objektívu a spôsobeniu zranenia.
Pripevnenie statívovej kruhovej zvierky
Uvoľnite upevňovací gombík statívovej kruhovej zvierky (q).
z
Otvorte zvierku.
x
Potiahnite upevňovací gombík k sebe (w) a otvorte zvierku (e).
Umiestnite objektív do zvierky (r).
c
Zatvorte zvierku.
v
Potiahnite upevňovací gombík k sebe (t) a zatvorte zvierku (y). Nevyvíjajte nadmernú silu, keďže by sa vaša ruka mohla zachytiť do zvierky.
Pritiahnite upevňovací gombík (u).
b
(Obrázok 2)
Nastavenie fotoaparátu do požadovanej polohy
Uvoľnite upevňovací gombík (i), nastavte polohové značky podľa požadovanej vertikálnej alebo horizontálnej orientácie fotoaparátu (o) a potom pritiahnite upevňovací gombík (!0).
Odstránenie statívovej kruhovej zvierky
Uvoľnite upevňovací gombík (!1).
z
Odstráňte zvierku.
x
Potiahnutím upevňovacieho gombíka k sebe (!2) otvorte (!3) a vyberte objektív (!4).
Ošetrovanie objektívu
• Svetelnosť objektívu sa obnoví po odpojení od fotoaparátu. Kvôli ochrane vnútorných dielov objektívu skladujte objektív mimo priameho slnečného svetla alebo naň znovu nasaďte kryt objektívu.
• Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu objektívu.
• Udržujte kontakty procesora čisté.
• Ak by sa gumené tesnenie bajonetu objektívu poškodilo, okamžite prestaňte objektív používať anechajte ho opraviť vautorizovanom servise Nikon.
• Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu zpovrchu objektívu.
• Fluórom pokrytý predný prvok môžete jednoducho vyčistiť utretím povrchu suchou handričkou. Odtlačky prstov a škvrny môžete odstrániť pomocou mäkkej, čistej handričky alebo obrúska na čistenie objektívu. Čistenie vykonávajte krúživými pohybmi od stredu smerom von, pričom dbajte na to, aby ste nezanechali šmuhy ani sa nedotkli skleneného povrchu prstami. Na odstránenie nepoddajných škvŕn zľahka vytrite pomocou mäkkej handričky navlhčenej malým množstvom destilovanej vody, etanolu alebo čističa šošoviek. Škvrny vtvare kvapiek na prvku sfl uórovou vrstvou odpudzujúcou vodu aolej môžete odstrániť pomocou suchej handričky.
• Na odstránenie škvŕn a odtlačkov prstov zo zadnej strany prvku objektívu (prvok na konci upevnenia objektívu) naneste malé množstvo etanolu alebo čističa šošoviek na mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo tkaninu na čistenie šošoviek. Čistenie vykonávajte krúživými pohybmi od stredu smerom von, pričom dávajte pozor, aby ste nezanechali šmuhy ani sa skla nedotkli prstami.
• Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby alebo benzén.
• Na ochranu prednej časti objektívu môžete použiť slnečnú clonu objektívu alebo NC fi ltre.
• Pred uložením objektívu do mäkkého puzdra nasaďte predný azadný kryt.
• Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom asuchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní ahrdze. Neskladujte ho na priamom slnečnom svetle alebo spolu snaftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti moliam.
• Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť trvalé poškodenie.
• Ponechanie objektívu na miestach smimoriadne vysokou teplotou by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
• Prudké zmeny teploty môžu spôsobiť vznik škodlivej kondenzácie vo vnútorných ana vonkajších častiach objektívu. Pred tým, ako vezmete objektív zteplého do studeného prostredia alebo naopak, vložte ho do puzdra alebo plastového vrecka, aby sa spomalila zmena teploty.
Objektívy PF (Phase Fresnel)
Tento objektív obsahuje prvok PF (Phase Fresnel), ktorý redukuje farebnú vadu pomocou vlastnej techniky difrakcie vyvinutej spoločnosťou Nikon*. Prvky PF pri použití so štandardnými sklenenými prvkami značne redukujú farebnú vadu, čo umožňuje oveľa menšiu a ľahšiu konštrukciu objektívov, než majú ich bežné ekvivalenty založené na refrakcii. Objektívy, ktoré obsahujú prvky PF, sú však náchylné k vytváraniu farebného kruhového závoja (závoja PF), keď sa v obrazovom poli alebo v jeho blízkosti vyskytuje zdroj silného svetla. Farebný kruhový závoj na fotografi ách je možné redukovať pomocou možnosti PF Flare Control (Ovládanie závoja PF) v softvéri Capture NX-D verzie 1.1.0 alebo novšej, ktorý je k dispozícii na stiahnutie z webovej stránky spoločnosti Nikon (zákazníkom bez pripojenia k internetu sa odporúča požiadať o pomoc autorizovaný servis spoločnosti Nikon). Vždy používajte najnovšiu verziu. Možnosť PF Flare Control (Ovládanie závoja PF) je možné použiť len pri fotografi ách, pričom nie je dostupná pre videosekvencie; ďalšie informácie nájdete uvedené v online pomocníkovi.
* Difrakcia: Svetlo má vlastnosti vlny, ktorá sa pri šírení ohýba okolo prekážok
v rámci javu známeho ako difrakcia, pri ktorej sa vytvára obraz farebného rozptylu na rozdiel od obrazu vytváraného refrakciou
Dodané príslušenstvo
• 77 mm zacvakávací predný kryt objektívu LC-77
• Zadný kryt objektívu LF-4
• Bajonetové tienidlo HB-73
• Puzdro objektívu CL-M3
Kompatibilné príslušenstvo
• 77 mm fi ltre na priskrutkovanie
• Statívová kruhová zvierka RT-1
• Telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II * /TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III *
* Automatické zaostrovanie je dostupné len s jednorazovým automatickým
zaostrovaním (AF-S) a potom len vtedy, keď je objektív namontovaný na fotoaparát, ktorý podporuje f/8.
Špecifi kácie
Typ Typ objektívu E AF-S so zabudovaným procesorom
Ohnisková vzdialenosť 300 mm Sveteľnosť f/4 Konštrukcia objektívu 16 prvkov v10 skupinách (vrátane 1 prvku objektívu ED, 1 prvku
Obrazový uhol
Informácia o vzdialenosti
Zaostrovanie Internal Focusing (IF) System Nikon s automatickým
Stabilizácia obrazu Optická spoužitím voice coil motors (VCMs) Indikátor zaostrenej
vzdialenosti Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť Clonové segmenty 9 (okrúhly otvor clony) Clona Automatické elektronické ovládanie clony Clonový rozsah f/4 – 32 Meranie Pri plne otvorenej clone Prepínač obmedzenia
zaostrovania Priemer fi ltrového
závitu Rozmery Približne 89 mm maximálny priemer × 147,5 mm
Hmotnosť Približne 755 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špecifi kácie hardvéru popísanom vtejto príručke kedykoľvek abez predchádzajúceho upozornenia.
abajonetom Nikon F
objektívu PF (phase Fresnel) a prvkov objektívu s vrstvou Nano-Crystal alebo fl uórovou vrstvou)
Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu FX: 8° 10c
Digitálne jednooké zrkadlovky Nikon formátu DX: 5° 20c
Prenášaná do fotoaparátu
zaostrovaním riadeným pomocou ultrazvukového zaostrovacieho motora Silent Wave Motor aseparátneho zaostrovacieho krúžku pre manuálne zaostrovanie
1,4 m – ∞
1,4 m od roviny ostrosti
Dve pozície: FULL (Plná) (∞ – 1,4 m) a∞ – 3 m
77 mm (P = 0,75 mm)
(vzdialenosť od upevňovacej príruby objektívu fotoaparátu)
(Obrázok 3)
(Obrázok 4)
Polski
Przed rozpoczęciem korzystania z tego produktu proszę uważnie przeczytać niniejszą instrukcję oraz instrukcję aparatu.
Uwaga: po zamontowaniu na cyfrowej lustrzance jednoobiektywowej formatu DX, jak D7100 lub D5500, ten obiektyw ma kąt widzenia 5° 20c iogniskową odpowiadającą 450 mm (format 35 mm).
Zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIA
Nie demontować ani nie modyfi kować. Wprzypadku wadliwego działania produkt może naprawiać jedynie odpowiednio wykwalifi kowany technik. Gdyby produkt uległ uszkodzeniu w wyniku upadku lub z innej przyczyny, co spowodowałoby odsłonięcie jego wewnętrznych części, unikaj dotykania odsłoniętych części. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować porażenie prądem lub inne obrażenia ciała.
W przypadku wadliwego działania natychmiast wyłączyć aparat. Wprzypadku zauważenia dymu lub dziwnego zapachu wydobywającego się ze sprzętu należy natychmiast odłączyć zasilacz sieciowy od zasilania iwyjąć akumulator zaparatu, uważając, aby się nie poparzyć. Dalsze użytkowanie może prowadzić do pożaru lub obrażeń ciała. Po wyjęciu akumulatora przekaż sprzęt do kontroli wautoryzowanym serwisie fi rmy Nikon.
Chronić przed wodą i wilgocią. Nie narażaj produktu na działanie wody ani nie dotykaj go mokrymi rękami. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować pożar lub porażenie prądem.
Nie używać w obecności ła twopalnego gazu. Używanie sprzętu na stacjach benzynowych lub w obecności propanu albo innego łatwopalnego gazu bądź pyłu może prowadzić do wybuchu lub pożaru.
Nie patrzeć na słońce przez obiektyw lub wizjer aparatu. Patrzenie na słońce lub inne jasne źródło światła przez obiektyw lub wizjer może spowodować trwałe uszkodzenie wzroku.
PRZESTROGI
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować obrażenia ciała lub wadliwe działanie produktu.
Nie ogniskować światła słonecznego przez obiektyw. Światło słoneczne zogniskowane przez obiektyw może spowodować pożar. Podczas fotografowania obiektów pod światło utrzymuj słońce daleko poza kadrem; jeśli aparat nie będzie używany przez dłuższy czas, załóż pokry wki obiektywu na miejsce iprzechowuj obiektyw wmiejscu chronionym przed bezpośrednim nasłonecznieniem.
Nie przegrzewać. Nie pozostawiaj produktu wmiejscach narażonych na skrajnie wysokie temperatury, np. wzamkniętym pojeździe wmiejscach narażonych na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, nie owijaj produktu w ręcznik lub chusteczkę ani nie zakrywaj produktu w inny sposób, gdy jest wużyciu. Nieprzestrzeganie tych zaleceń może spowodować pożar lub wadliwe działanie produktu.
Uwaga dla klientów w Europie
Ten symbol wskazuje, że urządzenia elektryczne i elektroniczne podlegają selektywnej zbiórce odpadów.
Poniższe informacje dotyczą tylko użytkowników w krajach europejskich:
• Ten produkt należy wyrzucać do śmieci osobno w odpowiednich punktach zbiórki odpadów. Nie należy go wyrzucać z odpadami zgospodarstw domowych.
• Selektywna zbiórka odpadów i recykling pomagają oszczędzać zasoby naturalne i zapobiegać negatywnym konsekwencjom dla ludzkiego zdrowia i środowiska naturalnego, które mogłyby być spowodowane nieodpowiednim usuwaniem odpadów.
• Więcej informacji można uzyskać u sprzedawcy lub wwydziale miejscowych władz zajmującym się utylizacją odpadów.
Części obiektywu (Rysunek 1)
Znacznik pozycji mocowania osłony
q
przeciwsłonecznej
Pierścień ustawiania ostrości
w
Wskaźnik odległości
e
Znacznik odległości ogniskowania
r
Znacznik obrócenia obiektywu
t
Znacznik pozycji mocowania
y
obiektywu
Gumowa uszczelka mocowania
u
obiektywu
Styki procesora
i
Przełącznik trybu ustawiania ostrości
o
* Opcja.
 Zgodność
Tego obiektywu można używać wpołączeniu zaparatami: zserii D4, zserii D3, Df, D810, zserii D800, D750, D700, D610, D600, zserii D300, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 i D3100. Aby uzyskać aktualne informacje na temat zgodnych aparatów, skorzystaj z naszych najnowszych katalogów lub wejdź na stronę internetową fi rmy Nikon przeznaczoną dla swojego regionu.
Ustawianie ostrości
Obsługiwane tryby ustawiania ostrości są przedstawione w poniższej tabeli (informacje na temat trybów ustawiania ostrości aparatu zawiera instrukcja obsługi aparatu).
Tryb ustawiania ostrości obiektywu
Tryb ustawiania ostrości aparatu
Autofokus
AF
MF
Tryby A/M i M/A
Przesuń przełącznik trybu ustawiania ostrości wpołożenie A/M lub M/A.
z
Ustaw ostrość.
x
W razie potrzeby ustawienie autofokusa można zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu, jednocześnie wciskając spust migawki do połowy (lub, jeśli aparat jest wyposażony w przycisk AF-ON, jednocześnie wciskając przycisk AF-ON). Aby ponownie ustawić ostrość przy pomocy autofokusa, naciśnij spust migawki do połowy lub naciśnij przycisk AF-ON ponownie.
Przełącznik limitu odległości zdjęciowej
Przełącznik pozwala określić limity odległości zdjęciowej dla autofokusa.
Głębia ostrości
Jeśli aparat oferuje podgląd głębi ostrości (przysłony), można wyświetlić podgląd głębi ostrości wwizjerze.
Uwaga: zwróć uwagę, że wskaźnik odległości ma jedynie charakter pomocniczy imoże nie wskazywać dokładnie odległości do fotografowanego obiektu imoże, z powodu głębi ostrości lub innych czynników, nie pokazywać ∞, kiedy aparat ustawił ostrość na odległym obiekcie.
Przysłona
Przysłonę reguluje się przy pomocy elementów sterujących aparatu. Liczba klatek rejestrowanych na sekundę może spaść w połączeniu z niektórymi wartościami przysłony.
Wbudowane lampy błyskowe
Podczas korzystania zwbudowanej lampy błyskowej waparatach wyposażonych we wbudowaną lampę błyskową zdejmij osłonę przeciwsłoneczną, aby zapobiec winietowaniu (cieniom powstającym, gdy koniec obiektywu zasłania wbudowaną lampę błyskową).
Redukcja drgań (VR)
Redukcja drgań (VR) ogranicza poruszenie zdjęć spowodowane drganiem aparatu, pozwalając na korzystanie zczasów otwarcia migawki omaksymalnie 4,5 działek dłuższych w porównaniu do sytuacji bez zastosowania redukcji drgań, zwiększając dostępny zakres czasów otwarcia migawki. Wpływ redukcji drgań (VR) na czas otwarcia migawki zmierzono w trybie NORMAL zgodnie znormami stowarzyszenia Camera and Imaging Products Association (CIPA); pomiary dla obiektywów formatu FX są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych formatu FX, a dla obiektywów formatu DX pomiary są przeprowadzane za pomocą aparatów cyfrowych formatu DX. Pomiary dla obiektywów zmiennoogniskowych są przeprowadzane przy maksymalnym zbliżeniu.
Korzystanie z przełącznika redukcji drgań
Korzystanie z redukcji drgań: uwagi
• Podczas korzystania z redukcji drgań, zanim naciśniesz spust migawki do końca, naciśnij spust migawki do połowy ipoczekaj, aż obraz wwizjerze się ustabilizuje.
• Kiedy redukcja drgań jest aktywna, obraz wwizjerze może być rozmyty po wyzwoleniu migawki. Nie oznacza to usterki.
• Tryb SPORT jest zalecany do ujęć panoramicznych, ale tryb NORMAL jest także obsługiwany.
• Wtrybach NORMAL iSPORT redukcja drgań ma zastosowanie jedynie do ruchu, który nie jest częścią ujęcia panoramicznego (np. jeśli aparat jest obracany wpoziomie, redukcja drgań zostanie zastosowana jedynie do drgań wpionie).
• Nie wyłączaj aparatu ani nie odłączaj obiektywu, kiedy redukcja drgań działa. Jeśli zasilanie obiektywu zostanie przerwane przy włączonej redukcji drgań, obiektyw może grzechotać po potrząśnięciu. Nie oznacza to usterki, aefekt ten można usunąć, ponownie podłączając obiektyw iwłączając aparat.
• Jeśli aparat jest wyposażony we wbudowaną lampę błyskową, redukcja drgań zostanie wyłączona na czas ładowania lampy błyskowej.
• Redukcja drgań w trybach NORMAL i SPORT może ograniczać poruszenie zdjęć, kiedy aparat jest zamontowany na statywie. Jednakże ustawienie OFF (wyłączona) może zapewniać lepsze rezultaty w niektórych przypadkach wzależności od typu statywu iwarunków fotografowania.
• Tryby NORMAL iSPORT są zalecane, jeśli aparat jest zamontowany na monopodzie.
 Osłona przeciwsłoneczna
Osłona przeciwsłoneczna chroni obiektyw i osłania go przed niepożądanym światłem, które bez osłony powodowałoby efekt fl ary lub refl eksy.
Zakładanie osłony przeciwsłonecznej
Podczas podłączania lub odłączania osłony przeciwsłonecznej trzymaj ją za miejsce obok symbolu zamocowanie osłony może powodować winietowanie.
Osłonę można odwrócić izamontować na obiektywie, kiedy nie jest używana. Kiedy osłona jest odwrócona, można ją zamontować lub zdjąć, obracając ją, trzymając jednocześnie wpobliżu znacznika blokady (—{).
zmożliwością
ustawienia
ręcznego
(priorytet AF)
Ręczne ustawianie ostrości ze wskaźnikiem ustawienia
M/A: autofokus można zastąpić ustawieniem ręcznym, obracając pierścień ustawiania ostrości obiektywu.
A/M: jak powyżej, ztą różnicą, że pierścień ustawiania ostrości należy obrócić dalej, aby zastąpić autofokus ustawieniem ręcznym, co zapobiega przypadkowym zmianom ostrości spowodowanych niezamierzonym obróceniem pierścienia ustawiania ostrości.
FULL: wybierz tę opcję, aby korzystać zpełnego zakresu ustawiania ostrości.
∞–3 m: jeśli fotografowany obiekt będzie zawsze znajdować się wodległości co najmniej 3 m, wybierz tę opcję, aby szybciej ustawiać ostrość.
Wybierz OFF, aby wyłączyć redukcję drgań.
Wybierz NORMAL, aby uzyskać lepszą redukcję drgań podczas
fotografowania nieruchomych obiektów. Redukcja drgań działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
Wybierz SPORT wprzypadku fotografowania sportowców iinnych
obiektów, które poruszają się szybko inieprzewidywalnie. Redukcja drgań działa, gdy spust migawki jest wciśnięty do połowy.
A/M
na jej podstawie inie ściskaj jej zbyt mocno. Błędne
Przełącznik limitu odległości
!0
zdjęciowej
Przełącznik trybu redukcji drgań
!1
Osłona przeciwsłoneczna
!2
Znacznik blokady osłony
!3
przeciwsłonecznej
Znacznik orientacji osłony
!4
przeciwsłonecznej
Indeksy pozycji (90°)*
!5
Pierścień kołnierza statywu*
!6
Pokrętło mocujące pierścień
!7
kołnierza statywu*
M/A
Autofokus
zmożliwością
ustawienia ręcznego
(priorytet ustawień
ręcznych)
ostrości
Dopasuj znacznik pozycji mocowania osłony przeciwsłonecznej () do znacznika orientacji osłony przeciwsłonecznej ( ), a następnie obracaj osłoną (w), aż znacznik
będzie dopasowany do znacznika blokady osłony przeciwsłonecznej (—{).
M
Ręczne ustawianie
ostrości ze
wskaźnikiem
ustawienia ostrości
Opcjonalny pierścień kołnierza statywu RT-1
Poluzuj pokrętło mocujące pierścień kołnierza statywu, aby obrócić aparat w żądane położenie i ustawić obraz poziomo lub pionowo. Zwróć uwagę, że Twoja ręka może zetknąć się ze statywem, jeśli będziesz obracać aparat, trzymając go za uchwyt. W zależności od sposobu podłączenia aparatu lub statywu drganie aparatu można ograniczyć, podłączając statyw do gniazda statywu aparatu.
A PRZESTROGA
Podczas montażu pierścienia kołnierza statywu dokręć pokrętło mocujące pierścień kołnierza statywu do końca. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do odłączenia pierścienia kołnierza statywu od obiektywu, co może być przyczyną obrażeń ciała.
Podłączanie pierścienia kołnierza statywu
Poluzuj pokrętło mocujące pierścień kołnierza statywu (q).
z
Otwórz pierścień.
x
Pociągnij pokrętło mocujące do siebie (w) i otwórz pierścień (e).
Umieść obiektyw wpierścieniu (r).
c
Zamknij pierścień.
v
Pociągnij pokrętło mocujące do siebie (t) i zamknij pierścień (y). Nie używaj nadmiernej siły, ponieważ Twoja ręka może zostać pochwycona wewnątrz pierścienia.
Dokręć pokrętło mocujące (u).
b
Ustawianie pozycji aparatu
Poluzuj pokrętło mocujące (i), ustaw indeksy pozycji na żądaną orientację pionową lub poziomą (o), a następnie dokręć pokrętło mocujące (!0).
Zdejmowanie pierścienia kołnierza statywu
Poluzuj pokrętło mocujące (!1).
z
Zdejmij pierścień.
x
Ciągnąc pokrętło mocujące do siebie (!2), otwórz (!3) i odłącz obiektyw (!4).
Pielęgnacja obiektywu
• Obiektyw powraca do otworu względnego po odłączeniu od aparatu. Aby chronić wnętrze obiektywu, przechowuj go w miejscu chronionym przed bezpośrednim nasłonecznieniem lub załóż pokrywki obiektywu na miejsce.
• Nie podnoś ani nie trzymaj obiekty wu lub aparatu tylko za osłonę przeciwsłoneczną.
• Utrzymuj styki procesora wczystości.
• Wprzypadku uszkodzenia gumowej uszczelki mocowania obiektywu niezwłocznie zaprzestań użytkowania i zanieś obiektyw do autoryzowanego serwisu fi rmy Nikon wcelu naprawy.
• Za pomocą gruszki usuń zpowierzchni obiektywu wszelki kurz izabrudzenia.
• Przednią soczewkę powleczoną fl uorem można wyczyścić, wycierając ją po prostu suchą ściereczką. Odciski palców i inne zabrudzenia można usunąć miękką iczystą bawełnianą ściereczką lub ściereczką do czyszczenia obiektywów. Czyść od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, by nie pozostawić smug inie dotykać powierzchni szkła palcami. Aby usunąć trudne zabrudzenia, delikatnie wytrzyj czyszczoną powierzchnię miękką szmatką zwilżoną niewielką ilością wody destylowanej, etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów. Plamy wkształcie kropli zhydrofobowej ioleofobowej soczewki powleczonej fl uorem można usunąć suchą ściereczką.
• Aby usunąć plamy iodciski palców ztylnej soczewki obiektywu (soczewka na końcu obiektywu, który mocuje się w aparacie), nanieś niewielką ilość etanolu lub środka do czyszczenia obiektywów na miękką iczystą bawełnianą ściereczkę lub ściereczkę do czyszczenia obiektywów, a następnie czyść obiektyw od środka na zewnątrz ruchami okrężnymi, uważając, by nie pozostawić smug inie dotykać szkła palcami.
• Nigdy nie używaj do czyszczenia obiektywu rozpuszczalników organicznych, takich jak rozcieńczalnik do farb lub benzen.
• Osłony przeciwsłonecznej lub fi ltrów neutralnych NC można używać do ochrony przedniej soczewki obiektywu.
• Załóż przednią i tylną pokrywkę przed umieszczeniem obiektywu w jego elastycznym futerale.
• Jeśli obiektyw nie będzie używany przez długi okres, przechowuj go wchłodnym i suchym miejscu, aby zapobiec powstawaniu pleśni i rdzy. Obiektywu nie należy przechowywać w miejscach nasłonecznionych lub w obecności środków przeciw molom zawierających naftalinę bądź kamforę.
• Chroń obiektyw przed wilgocią iwodą. Korozja wewnętrznych mechanizmów może spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
• Pozostawienie obiektywu w bardzo gorącym miejscu może spowodować uszkodzenie lub odkształcenie części wykonanych ze wzmocnionych tworzyw sztucznych.
• Gwałtowne zmiany temperatury mogą powodować szkodliwe skraplanie się pary wodnej wewnątrz i na zewnątrz obiektywu. Przed przeniesieniem obiektywu zciepłego do zimnego miejsca lub vice versa, umieść go wjego futerale lub wplastikowej torebce, aby spowolnić zmianę temperatury.
Obiektywy z soczewkami Fresnela (PF - ang. Phase Fresnel)
Ten obiektyw jest wyposażony w soczewkę Fresnela (PF - ang. Phase Fresnel), która ogranicza aberrację chromatyczną dzięki zastosowaniu techniki dyfrakcji, stanowiącej własność fi rmy Nikon*. W przypadku zastosowania w połączeniu ze standardowymi szklanymi soczewkami, soczewki Fresnela znacznie ograniczają aberrację chromatyczną, pozwalając na uzyskanie obiektywów dużo mniejszych i lżejszych od ich zwykłych odpowiedników, działających na zasadzie refrakcji. Jednakże, obiektywy wyposażone w soczewki Fresnela są podatne na występowanie efektu barwnej fl ary pierścieniowej (fl ary PF), gdy w kadrze lub w pobliżu kadru znajduje się jasne źródło światła. Efekt barwnej fl ary pierścieniowej na zdjęciach można ograniczyć przy pomocy opcji PF Flare Control (Redukcja fl ar PF) w programie Capture NX-D w wersji 1.1.0 lub nowszej, który można pobrać ze strony internetowej fi rmy Nikon (klientom bez połączenia z Internetem zalecamy kontakt z autoryzowanym serwisem fi rmy Nikon w celu uzyskania pomocy). Pamiętaj, aby zawsze używać najnowszej wersji. Opcję PF Flare Control (Redukcja fl ar PF) można stosować jedynie do zdjęć i nie jest ona dostępna dla fi lmów. Aby uzyskać więcej informacji, skorzystaj z internetowej pomocy.
* Dyfrakcja: światło posiada własności fali, która ugina się wokół przeszkód
na swojej drodze. Takie zjawisko uginania fali, zwane dyfrakcją, powoduje powstawanie wzoru dyspersji chromatycznej, odmiennego od wzoru powstającego w wyniku refrakcji.
Dołączone akcesoria
• Wciskana przednia pokrywka obiektywu LC-77 ośrednicy 77 mm
• Tylna pokrywka obiektywu LF-4
• Bagnetowa osłona przeciwsłoneczna HB-73
• Futerał na obiektyw CL-M3
Zgodne akcesoria
• Nakręcane fi ltry 77 mm
• Pierścień kołnierza statywu RT-1
• Telekonwertery AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II * /TC-20E */ TC-20E II */TC-20E III *
* Autofokus jest dostępny wyłącznie w połączeniu z pojedynczym AF (AF-S),
a przy tym, jednocześnie, tylko wtedy, gdy obiektyw jest podłączony do aparatu obsługującego f/8.
Dane techniczne
Typ Obiektyw AF-S typu E zwbudowanym procesorem
Ogniskowa 300 mm Otwór względny f/4 Konstrukcja
obiektywu
Kąt widzenia Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu FX fi rmy
Informacja o odległości
Ustawianie ostrości System wewnętrznego ustawiania ostrości (ang. Internal
Redukcja drgań Przesuwanie obiektywu z użyciem liniowych silników
Wskaźnik odległości 1,4 m – ∞ Minimalna odległość
zdjęciowa Listki przysłony 9 (zaokrąglony otwór przysłony) Przysłona Automatyczne elektroniczne sterowanie przysłoną Zakres przysłony f/4 – 32 Pomiar ekspozycji Pełna przysłona Przełącznik limitu
odległości zdjęciowej Rozmiar fi ltra 77 mm (P = 0,75 mm) Wymiary
Ciężar Około 755 g
Firma Nikon zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych sprzętu opisanego wtej instrukcji obsługi wdowolnym czasie bez uprzedniego powiadamiania.
(Rysunek 3)
imocowaniem F
16 soczewek w 10 grupach (w tym 1 soczewka ED, 1
soczewka Fresnela (ang. phase Fresnel - PF) oraz soczewki z powłoką nanokrystaliczną lub powłoką fl uorową)
Nikon: 8° 10c
Cyfrowe lustrzanki jednoobiektywowe formatu DX fi rmy Nikon: 5° 20c
Przesyłana do aparatu
Focusing - IF) fi rmy Nikon z autofokusem sterowanym przez cichy silnik falowy ioddzielny pierścień ustawiania ostrości do ręcznego ustawiania ostrości
prądu stałego zruchomą cewką drgającą (ang. voice coil
motor - VCM)
1,4 m od płaszczyzny ogniskowej
Dwa położenia: FULL (∞ – 1,4 m) i∞ – 3 m
Około 89 mm maksymalnej średnicy × 147,5 mm
(odległość od kołnierza mocowania obiektywu aparatu)
(Rysunek 2)
(Rysunek 4)
2015 Nikon Corporation
©
Loading...