* Sold exclusively in the USA
** Sold exclusively in the USA and Canada
*1: P includes AUTO and Vari-Program System (Scene modes).
*2: Manual (M) is not available.
*3: When the focus operation selection switch is set to AF-ON,
autofocus begins as soon as the focus operation button is pressed
while the shutter-release button pressed halfway.
*4: Press the memory set button or a focus operation button while
pressing the shutter release button halfway.
*5: Possible, with limited restrictions
M/N6000*)
3
: Possible — : Not possible VR: Vibration reduction AF: Autofocus
3
—
3*
—— ———
—— ———
— — ———— ———
Memory
lock
3
recall
3*
4
AF start
on the
3*3 *
——
——
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
21
Page 22
Focusing
Set your camera focus mode according to the chart below:
Jp
En
Nikon digital SLR (Nikon
FX/DX format) cameras,
De
F6, F5, F4-Series, F100,
F90X/N90s*,
Fr
F90-Series/N90*,
F80-Series/N80-Series*,
Es
F75-Series/N75-Series*,
F70-Series/N70*,
Se
F65-Series/N65-Series*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Ru
F60-Series/N60*,
F55-Series/N55-Series*,
Nl
F50-Series/N50*,
F-801s/N8008s*,
It
F-801/N8008*,
F-601
Ck
F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
Ch
Cameras
M/N6000*,
Kr
A/M (Autofocus with manual override. AF priority) mode and
M/A (Autofocus with manual override. MF priority) mode
M/A: Autofocus can be overridden by manually focusing
A/M: Autofocus can be overridden by manually focusing
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
Camera
focus
mode
AF
MF
AF
MF
with the focus ring.
with the focus ring, but focus ring detection
sensitivity is lower than in M/A mode. Use this
mode to avoid canceling the AF setting by
unintentionally moving the focus ring.
Lens focus mode switch
A/MM/AM
Autofocus
with manual
override (AF
priority)
(Electronic rangefinder can be used.)
(Electronic rangefinder can be used,
except with the F-601
AF: Autofocus MF: Manual focus
Autofocus
with manual
override
(MF priority)
Manual focus
Manual focus
*Sold exclusively in the USA
Manual
focus
(Electronic
rangefinder
can be used.)
M/N6000*.)
22
Page 23
b
Autofocus can be manually overridden by rotating the focus ring
while pressing the shutter release button halfway, pressing the
AF-ON button on the camera or pressing a focus operation button
(with focus operation set to AF-ON) on the lens.
c
Pressing the shutter release button halfway, pressing the AF-ON
button on the camera again or pressing a focus operation button
on the lens again will cancel manual override and return the lens to
autofocus mode.
To limit the range of autofocus
This function is only available with autofocus.
FULL:If the subject is sometimes closer than 5 m
(16.4ft), set the switch to FULL.
∞–5m: If the subject is always 5 m (16.4 ft) or more
away, set the switch to
focusing time.
∞–5m to reduce
Focus operation selection switch and focus operation
button (See page 20 for compatible cameras.)
Use the focus operation selection switch to choose a function of the
focus operation buttons.
Position of focus
operation selection
switch
AF-LFocus lock
MEMORY RECALLMemory recall
AF-ON
• Press one of four focus operation buttons to activate
each function.
Focus operation button
function
AF start (AF-ON) on the
lens
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Focus lock (AF-L)
This function is only compatible with autofocus.
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Set the focus operation selection switch to AF-L.
c
During autofocus mode, focus can be locked by pressing one of the
focus operation buttons.
23
Page 24
• Focus remains locked while a focus operation button is pressed and
held down.
• The AF-L function can be engaged either from the camera or from
Jp
the lens.
En
Memory recall (MEMORY RECALL)
: The lens beeps when memory recall is operated.
De
Fr
Es
Se
• When the focus distance is not correctly saved, the distance scale ring
Ru
Ck
Ch
will revolve back and forth some 10 times, while the lens will emit
one short and three long beeps. In this case, repeat procedure to save
focus distance.
Nl
• Memory set is possible regardless of the setting of the focus mode or
focus operation selection switch.
It
• The focus distance is saved even when the camera is turned off or the
lens is detached from the camera.
b
Set the focus operation selection switch to MEMORY RECALL.
c
Press a focus operation button. After the lens beeps twice, fully
press the shutter release button to take the picture.
• The saved focus distance is recalled when a focus operation button is
Kr
pressed even when the shutter release button is pressed halfway.
• To take pictures at the saved focus distance, hold the focus operation
button down and fully press the shutter release button.
• The lens reverts from memory recall to autofocus or manual focus
when the focus operation button is released.
♪
: Memory recall operates without the beep sound.
○
The following operation is with the sound monitor switch
set to
.
a
Focus on a subject and press the memory set button
to save the focus distance.
• The lens will beep when the focused distance is
correctly saved.
Autofocus (AF) start on the lens (AF-ON)
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Set the focus operation selection switch to AF-ON.
c
Press a focus operation button to focus on the subject.
• Autofocus is activated while a focus operation button is pressed and
held down.
• The AF-ON function can be engaged either from the camera or from
the lens.
24
Page 25
Vibration reduction mode
Basic concept of vibration reduction
High
Camera shake when using a tripod
Camera shake
Strong
camera shake
when taking
pictures from a
moving
vehicle
Jp
En
De
Fr
Es
Number of vibrations
Low
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
When taking pictures
When taking panning shots
When taking pictures from a
moving vehicle
When taking pictures using
a tripod
Setting the vibration reduction ON/OFF ring switch
Panning shots
Strength of vibrationsStrongWeak
Set the vibration reduction mode switch
to either NORMAL or ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch
to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch
to ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch
to either NORMAL or ACTIVE.
ON: The effects of camera shake are
reduced while the shutter-release
button is pressed halfway and also
at the instant the shutter is released.
Because vibration is reduced in the
viewfinder, auto/manual focusing and
exact framing of the subject are easier.
OFF: The effects of camera shake are not
reduced.
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
25
Page 26
Setting the vibration reduction mode switch
Set the vibration reduction ON/OFF ring switch to
vibration reduction mode with the vibration reduction mode switch.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Notes on using vibration reduction
• If this lens is used with cameras that do not have the vibration
Nl
reduction function (pg. 20), set the vibration reduction ON/OFF ring
switch to OFF. With the Pronea 600i/6i camera, in particular, battery
It
power may become quickly depleted if this switch is left ON.
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image
in the viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button
Ck
the rest of the way down.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the
Ch
image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released.
This is not a malfunction.
Kr
• When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction
mode switch to NORMAL. If the camera is panned in a wide arc,
compensation for camera shake in the panning direction is not
performed. For example, only the effects of vertical camera shake is
reduced with horizontal panning.
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while
vibration reduction is operating. Failure to observe this note could
result in the lens sounding and feeling as if an internal component is
loose or broken when it is shaken. This is not a malfunction. Turn the
camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration reduction does not
function while the built-in flash is charging.
• When using a tripod, set the vibration reduction ON/OFF ring switch
to ON to reduce the effect of camera shake. Nikon recommends the
switch be set to ON when using the camera on an unsecured tripod
head or with a monopod. But when camera shake is very slight, the
NORMAL: The vibration reduction mechanism
primarily reduces the effects of camera
shake. The effects of camera shake are
also reduced with horizontal and vertical
panning.
ACTIVE:The vibration reduction mechanism reduces
the effects of camera shake, such as that
which occurs when taking pictures from
a moving vehicle, whether it be normal
or more intense camera shake. In this
mode, camera shake is not automatically
distinguished from panning motion.
ON and choose a
26
Page 27
vibration reduction function may conversely increase the effect of
camera shake by the movement of the system. In such a case, set the
vibration reduction ON/OFF ring switch to OFF.
Depth of field
Approximate depth of field can be
dete mined by checking the depth-of-field
indicators. If your camera has a depth-of
Depthof-fi eld
indicators
• This lens is equipped with the Internal Focusing (IF) system. As the
shooting distance decreases, the focal length also decreases.
• The distance scale does not indicate the precise distance between the
subject and the camera. Values are approximate and should be used
only as a general guide. When shooting distant landscapes, depth of
field may influence operation and the subject may appear in focus at a
position that is closer than infinity.
• For more information, see page 236.
Distance
index line
field preview (stop-down) button or lever,
depth of field can be previewed through
the camera viewfinder.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Using a built-in rotating tripod collar
When using a tripod, attach it to the lens’ tripod collar instead of the
camera.
• When holding the camera by its handgrip and rotating the camera
with the lens in its tripod collar, your hand may bump into the tripod,
depending on the tripod in use.
• It’s possible to detach the tripod collar by removing the tripod collar
lock screw. For details on this procedure, contact your nearest Nikon
service center or representative office.
Changing the camera position
Loosen the tripod collar ring fastening screw
(1). Depending on camera position (vertical
or horizontal), turn the lens to an appropriate
lens rotating position index (2) and tighten
the screw (3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
27
Page 28
The built-in flash and vignetting
To prevent vignetting, do not use the lens hood.
Jp
• For the latest information on vignetting with this lens, see the camera
manual.
En
Cameras
F65-Series/N65-Series*,
De
F60-Series/N60*,
F55-Series/N55-Series*,
Fr
F50-Series/N50*,
F-601/N6006*,
Es
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Se
Using the lens hood
Lens hoods minimise stray light and protect the lens.
Ru
Attaching the hood
Nl
It
Ck
Slip-in filter holder
Ch
Always use a (52mm screw-on) filter. A 52mm Screw-on Neutral Color
NC Filter is attached to the filter holder when shipped from the factory.
Kr
• Fully tighten the lens hood screw (2).
• If the lens hood is not correctly attached,
vignetting may occur.
• To store the lens hood, attach it in the
reverse position.
a
Press down on the slip-in filter holder knob,
and turn counterclockwise until the white
line on the knob is at a right angle to the axis
of the lens.
b
Pull the slip-in filter holder from the lens
body
c
Detach the attached filter from the filter
holder.
d
Screw a filter onto the side of the filter
holder marked with the words “Nikon” and
“JA PA N”.
• The slip-in filter holder can be attached with
the “Nikon” and “JAPAN” facing either the
lens or camera side without any effect on your
pictures.
• Blocks reflections from nonmetallic surfaces such as glass and water.
• When a Slip-in Circular Polarizing Filter C-PL3L is attached, the focus
distance is different from when a 52mm screw-on filter is attached.
The distance scale is shifted from the correct position. The closest
focused distance is extended slightly.
• The memory set position may change slightly when using focus
preset. Attach the C-PL3L filter before using the memory set function.
Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are available for certain
Nikon SLR cameras to suit any picture-taking situation. The ones
recommended for use with this lens are:
Screen
Camera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Excellent focusing
◎
○
: Acceptable focusing
Slight vignetting or moiré patterns appear in the viewfinder, but not on
the film.
—
: Not available
( ) : Indicates degree of exposure compensation needed (center-
weighted metering only). For F6 cameras, compensate by selecting
“Other screen“ in Custom Setting “b6: Screen comp.“ and setting
the EV level to -2.0 to +2.0 in 0.5 EV steps. When using screens
other than type B or E, “Other screen“ must be selected even
when the required compensation value is “0“ (no compensation
required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting #18 on
the camera body. See user’s manual of the camera body for more
details.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for
both macro photography at a magnification ratio of 1:1 or above and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
ABC E
◎◎―◎ ― ― ― ―◎◎ ◎
◎◎○◎ ◎○◎◎ ◎
◎◎○◎ ◎
EC-B
EC-EG1G2
G3 G4JLMU
○
(+0.5)
◎◎ ◎
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L focusing screens are
usable in Matrix Metering.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
29
Page 30
Lens care
•
Be careful not to hold the camera body when the lens is attached, as
Jp
this may cause damage to the camera (lens mount). Be sure to hold
both the lens and camera when carrying.
En
• When the lens is mounted on a camera, do not pick up or hold the
camera and lens by the lens hood.
•
De
Ru
Ck
Ch
Be careful not to allow the CPU contacts to become dirty or damaged.
• If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit the
nearest Nikon-authorized service representative for repair.
Fr
•
Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges,
use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol
Es
(alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from the center to
outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the
Se
lens.
• Never use organic solvent such as thinner or benzene to clean the
lens.
• When storing the lens in its case, attach both the front and rear lens
Nl
caps.
• When the lens will not be used for an extended period of time, store
it in a cool, dry place to prevent mold and rust. Be sure to store the
It
lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or
naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to
rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid
damage, never leave the lens in an excessively hot place.
Kr
Standard accessories
• Dedicated slip-on front lens cap
• Rear Lens Cap
• Lens Hood HK-31
• Semi-soft Case CL-L1
• Dedicated slip-in filter holder
• 52mm Screw-on Neutral Color NC Filter
• Strap LN-1
Important
• The slip-in filter holder, with a 52mm screw-on filter attached, should
be inserted in the lens at all times.
Diaphragm:Fully automatic
Aperture range:f/2 to f/22
Exposure
measurement:
Nikon bayonet mount
f/2
and some Nano Crystal Coat-deposited lens
elements), as well as 1 protective glass
SLR cameras and Nikon FX format digital SLR
cameras
8° with Nikon DX format digital SLR cameras
9°50´ with IX240 system cameras
Output to camera
using a Silent Wave Motor; manually via
separate focus ring
Lens-shift method using voice coil motors
(VCMs)
Graduated in meters and feet from 1.9 m (7 ft)
to infinity (∞)
1.9 m (6.2 ft) from focal plane
9 pcs. (rounded)
Via full-aperture method with cameras with
CPU interface system
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
31
Page 32
Focusing limit
switch:
Jp
Tripod collar:Rotatable through 360°, lens rotating position
En
Dimensions: Approx. 124 mm dia. x 203.5 mm (extension
De
Weight:Approx. 2,930 g (6.5 lbs)
Specifications and designs are subject to change without any notice or
Fr
obligation on the part of the manufacturer.
Provided; two ranges available: FULL (∞–1.9 m),
or ∞–5 m
index at 90°, only tripod collar detachable
from the camera’s lens-mount flange)
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
32
Page 33
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
33
Page 34
Hinweise für sicheren Betrieb
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich
qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den
Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das
Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an
eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder
Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,
denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine
It
autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von
brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.
Explosions- oder Brandgefahr.
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv
oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere
Kleinteile in den Mund nehmen können.
34
Page 35
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die
folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht
Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit
nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder
das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine
Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
• Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen
und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
35
Page 36
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des
AF-S NIKKOR 200mm 1:2G ED VR Ⅱ entgegenbringen. Machen Sie
sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Jp
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
En
■ Nomenklatur
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Gegenlichtblende (S. 44)
2 Halteschraube der
Gegenlichtblende (S. 44)
3 Fokus-Betriebstaste (Fokusspeicher/
Speicheraufruf/AF Start) (S. 40)
4 Positionsindex für Objektivdrehung
(S. 43)
5 Fokussierring (S. 39)
6 Entfernungsskala (S. 43)
7 Entfernungsindexlinie (S. 43)
8 Tiefenschärfemarkierungen (S. 43)
9 Speichertaste (S. 40)
0 ON/OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator (S. 42)
! Montagemarkierung
@ Dichtungsmanschette (S. 46)
# CPU-Kontakte (S. 46)
$ Stativanschlussring-
Befestigungsschraube (S. 43)
% Eingebauter Stativanschluss (S. 43)
^ Ösen für den Schulterriemen
& Knopf für Steckfilterhalter (S. 44)
* Steckfilterhalter (S. 44)
( Fokusmodusschalter (S. 39)
) Scharfeinstellungsgrenzeschalter
(S. 39)
q Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 42)
w Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 40)
e Ton-Monitorschalter (S. 40)
( ): Seitennummer
36
Page 37
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
37
Page 38
■ Die wichtigsten Merkmale
• Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den
unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
Jp
Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
• Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zum Fokusspeicher im
En
Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY RECALL
zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.
De
• Bei eingeschaltetem Bildstabilisator können längere Belichtungszeiten (3 Stufen*)
verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren Belichtungszeiten
fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen. (*Die Wirkung des
Fr
Bildstabilisators (VR) auf die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt
(Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-
Es
Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden
bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.)
• AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E
Se
TC-20E
Wichtige Hinweise
Ⅱ/TC-20E
Ru
• Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-Spiegelreflexkamera
mit DX-Format, wie der D300-Serie oder der D7000 beträgt der Bildwinkel
Nl
8° und der Brennweitenbereich entspricht 300mm beim Kleinbildformat.
■ Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
It
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.
Ⅲ können verwendet werden.
Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der Autofokus
aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste gedrückt wird.
*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus-Betriebstaste.
*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen
38
Kameras
2
M
M)
✓: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
Ⅱ/TC-14E Ⅲ/TC-17E
Funktion
Fokus-
3
speicher
✓
Speicher-
aufruf
✓*
VR AF
✓ ✓ ✓ ✓✓ ✓✓✓✓
✓ ✓ ✓✓ ✓✓✓✓
—
—
✓*
—— — ——
—— — ——
—— — —— ————
4
Ⅱ/TC-20E/
AF-Start
am
Objektiv
3
*
5
✓
*
Belichtungssteuerung
(Aufnahmebereitschaft)
P
✓✓
✓✓✓✓
✓✓
*1
SAM
——
——
Page 39
Fokussierung
Stellen Sie den Fokusmodus Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller
Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)
a
Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Der Autofokus wird durch Drehen des Fokussierrings bei angetipptem
Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera oder die Betätigung
einer Fokus-Betriebstaste (bei Fokus-Betriebswahlschalterstellung AF-ON) am
Objektiv außer Kraft gesetzt.
c
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt, drücken Sie die
AF-ON-Taste erneut oder drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste am Objektiv
erneut, wenn Sie von der manuellen Scharfeinstellung zum Autofokusbetrieb
zurückwechseln möchten.
Begrenzung des Autofokusbereichs
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
M, F-401x,
M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem
A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit dem
FULL: Wählen Sie FULL, wenn Ihr Motiv möglicherweise
–5m: Ist das Motiv immer 5 m oder weiter entfernt, stellen
∞
Fokussteuerung
(Kamera)
AF
MF
AF
MF
Fokussierring außer Kraft gesetzt.
Fokussierring außer Kraft gesetzt, die Empfindlichkeit
bei der Fokussierringerkennung ist jedoch wesentlich
geringer als in der Betriebsart M/A. Verwenden Sie
diesen Modus, wenn Sie darauf achten müssen, die
AF-Einstellung nicht versehentlich durch Berühren des
Fokussierrings zu ändern.
näher als 5 m sein könnte.
Sie den Schalter auf ∞ –5m, um die Fokussierzeit zu
verkürzen.
Fokusmodusschalter (Objektiv)
A/MM/AM
Autofokus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
bei Priorität des
Autofokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
AF: Autofokus MF: Manuelle Fokussierung
Autofokus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
bei Priorität
der manuellen
Einstellung
Manueller Fokus
Manueller Fokus
außer bei F-601
Manueller Fokus
(Elektronische
Einstellhilfe
verfügbar.)
M.)
39
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Page 40
■ Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste
(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf Seite 38.)
Jp
Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der FokusBetriebstasten.
En
De
Fr
Es
FokusBetriebswahlschalterposition
AF-LFokusspeicher
MEMORY RECALLSpeicheraufruf
AF-ONAF-Start (AF-ON) am Objektiv
• Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die
einzelnen Funktionen zu aktivieren.
FokusBetriebstastenfunktion
Se
Ru
Fokusspeicher (AF-L)
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
a
Nl
Ck
Ch
Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.
c
Im Autofokusmodus kann der Fokusspeicher durch Drücken einer der Fokus-
It
Betriebstasten aktiviert werden.
•
Der Fokusspeicher bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt gehalten wird.
•
Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert werden.
Speicheraufruf (MEMORY RECALL)
Kr
• Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des
Fokusmodus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.
• Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet
oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.
: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen
Piepton von sich.
♪
: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.
○
Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter
eingestellt sein.
auf
a
Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,
um die Brennweite zu speichern.
• Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv
einen Piepton von sich.
• Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich
der Entfernungsskalaring ca. 10-mal hin- und her, während
das Objektiv einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich
gibt. Wiederholen Sie in diesem Fall den Vorgang, um die
Brennweite zu speichern.
40
Page 41
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.
c
Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv zwei
Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu machen.
• Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei
Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.
• Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die FokusBetriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.
• Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv vom
Speicheraufrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen
Fokussiermodus zurück.
Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)
a
Stellen Sie den Fokusmodusschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.
c
Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um auf das Motiv scharfzustellen.
• Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten wird.
• Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv
eingeschaltet werden.
■ Bildstabilisator
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
Hoch
Kamera-Verwacklung bei Verwendung eines Stativs
Starke
Kamera-Verwacklung
Kamera-Verwacklung
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Frequenz der Vibrationen
Schwach
Niedrig
Einstellung des Bildstabilisatorschalters
auf NORMAL
Bei normalen Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus einem
Fahrzeug in Bewegung
Bei Stativaufnahmen
Kameraschwenks
Stärke der Vibrationen
Einstellung des Bildstabilisatorschalters
auf ACTIVE
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL stellen.
Den Bildstabilisatorschalter auf ACTIVE stellen.
Den Bildstabilisatorschalter auf NORMAL oder ACTIVE stellen.
Stark
Kr
41
Page 42
Einstellen des ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator
ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei
Jp
En
De
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Fr
Stellen Sie den ON /OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf ON ein und wählen
Sie mit Hilfe des Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.
Es
Se
Ru
Nl
It
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
Ck
• Wenn Sie dieses Objektiv an einer Kamera einsetzen, die die
Ch
Bildstabilisatorfunktion (VR) nicht unterstützt (S. 38), sollten Sie den
Bildstabilisator am Objektiv deaktivieren (ON/OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator auf OFF). Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i wird die
Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses Schalter auf ON bleibt.
Kr
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert
hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das
Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion.
• Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt
sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen
bewegen, so werden Kamera-Verwacklung in Richtung dieser Bewegung
nicht ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur
die Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv
von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann
beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere
Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie
einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,
solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
Betätigung des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt
und zum Zeitpunkt des Auslösens verringert. Da die
Vibrationen bereits im Sucher verringert werden,
gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen und
die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.
OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht
verringert.
NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär
die Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte
von Kamera-Verwacklungen werden auch bei
horizontalen und vertikalen Schwenkaufnahmen
verringert.
ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert die
Effekte von normalen und stärkeren KameraVerwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus
fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus
werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch
von Schwenkbewegungen unterschieden.
42
Page 43
• Bei Verwendung eines Stativs stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator auf ON, um die Wirkungen von Kamera-Verwacklung zu
reduzieren. Nikon empfiehlt, bei Verwendung nicht arretierten Stativkopfs
oder eines Einbeinstativs den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilsator auf ON
zu stellen. Wenn die Kamera-Verwacklung jedoch nur sehr gering ist, kann
die Bildstabilisierungsfunktion dagegen die Wirkung der Kamera-Verwacklung
durch die Bewegung des Systems verstärken. Stellen Sie in einem solchen Fall
den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf OFF.
■ Tiefenschärfe
Die ungefähre Tiefenschärfe kann über die
Tiefenschärfemarkierungen ermittelt werden.
Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste
Tiefenschärfe-
markierungen
• Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal focusing)
ausgestattet. Bei niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die
Brennweite ab.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und
Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen
weite entfernter Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion
haben und das Motiv erscheint scharf, obwohl die Entfernungsskala einen
geringeren Wert als Unendlich zeigt.
• Weitere Informationen finden Sie auf Seite 236.
Entfernungsindexlinie
ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor
dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Verwendung eines integrierten eingebauten
Stativanschlusses
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern
am Stativanschluss des Objektivs an.
• Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf
dem Stativanschluss gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an
das Stativ stoßen.
• Der Stativanschluss lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des
Stativanschlusses entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang
erhalten Sie bei der Nikon-Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Ändern der Kameraposition
Lösen Sie die Stativanschlussring-
Befestigungsschraube (1). Wählen Sie durch
Drehen des Objektivs entsprechend der
Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen
geeigneten Positionsindex für Objektivdrehung
(2 ) und ziehen Sie die Schraube ( 3 ) an.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
43
Page 44
Integriertes Blitzgerät und Abschattung
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
Gegenlichtblende.
Jp
•
Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv finden Sie im Kamerahandbuch.
Kameras
En
F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Vignettierung tritt bei allen
Aufnahmeentfernungen auf.
Verwendung der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und Kontrastverlust entgegen und schützt
Fr
die Frontlinse.
Anbringen der Gegenlichtblende
Es
Se
Ru
Nl
• Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende
(2 ) fest an.
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.
• Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
Steckfilterhalter
Verwenden Sie stets einen (52-mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in
It
den Filterhalter eingesteckter 52-mm-NC-Schraub-Klarglasfilter enthalten.
Ck
Ch
Kr
Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L (optional)
• Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.
• Wenn ein zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L angebracht wird,
unterscheidet sich der Fokus-Abstand von dem eines 52-mm-Schraubfilters.
Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position verschoben. Der
Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.
• Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition
geringfügig verändern. Setzen Sie den C-PL3L-Filter vor Verwendung der
Speicherfunktion ein.
44
a
Drücken Sie den Knopf für Steckfilterhalter nieder
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis
die weiße Linie am Knopf in einem rechten Winkel
zur Objektivachse steht.
b
Ziehen Sie den Steckfilterhalter aus dem
Objektivkörper heraus.
c
Nehmen Sie den angebrachten Filter vom
Filterhalter ab.
d
Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des
Filterhalters ein, die mit den Wörtern “Nikon” und
“JAPAN” markiert ist.
• Der Steckfilterhalter kann mit der Aufschrift “Nikon“
und “JAPAN“ der Objektiv- oder der Kameraseite
zugewandt angebracht werden, ohne dass dies
Auswirkungen auf Ihre Aufnahmen hat.
Page 45
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Hervorragende Scharfeinstellung
◎
: Akzeptable Scharfeinstellung
○
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
unberührt.
—
: Nicht verfügbar
( ) : Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6 korrigieren Sie
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in
0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
“Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert
“0” beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts
an der F5 dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden Sie im
Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl für
Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch für
Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
ABC E
◎◎―◎――――◎◎ ◎
◎◎○◎◎○◎◎◎
◎◎○◎◎
EC-B
EC-EG1G2
G3G4JLMU
○
(+0,5)
◎◎ ◎
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
45
Page 46
Pflege des Objektivs
• Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht ausschließlich
Jp
am Kamerabody zu halten, da dies die Bajonettfassung der Kamera
beschädigen könnte. Stützen Sie stets sowohl den Body als auch das Objektiv.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
En
De
Ru
Ck
Ch
Gegenlichblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor Beschädigung.
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv
beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
• Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen
Fr
Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten.
Es
Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne
dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
Se
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
zum Reinigen des Objektivs.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und
der hintere Deckel aufgesetzt sein.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen
Nl
Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden.
Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien
It
wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das
Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Zugehöriger vorderer Aufsteckobjektivdeckel
Kr
• Hinterer Objektivdeckel
• Gegenlichtblende HK-31
• Objektivbeutel CL-L1
• Zugehöriger Steckfilterhalter
• 52-mm-NC-Schraub-Klarglasfilter
• Schulterriemen LN-1
Wichtig
• Der Steckfilterhalter mit eingesetztem 52-mm-Schraubfilter sollte immer am
Objektiv angebracht sein.
Optionales Zubehör
• 52-mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters
• Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL3L
• AF-S Telekonverter TC-14E
Ⅱ/TC-14E
Ⅲ/TC-17E
Ⅱ/TC-20E
Ⅱ)
Ⅲ
46
Page 47
■ Technische Daten
Objektivtyp:AF-S NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und
Brennweite:200mm
Lichtstärke:1:2
Optischer Aufbau :13 Linsen in 9 Gruppen (3 Linsen aus ED-Glas ,1 Linse aus
Bildwinkel:Analoge Nikon-Spiegelreflexkameras für das
Entfernungsdaten:Übermittlung an die Kamera
Scharfeinstellung:Innenfokussierung (IF, Nikon Internal Focusing System),
Bildstabilisator:Optischer Bildstabilisator mit beweglicher Linsengruppe;
Entfernungsskala:
Naheinstellgrenze:1,9 m von der Sensorebene gemessen
Blende:Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen
Blendensteuerung:Vollautomatisch
Blendenbereich:2 bis 22
Belichtungsmessung:Offenblendenmessung bei Kameras mit elektronischer
Scharfeinstellungsgrenzeschalter
:
Stativanschluss :Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung bei
Abmessungen:ca. 124 mm (Durchm.) x 203,5 mm (Länge ab Bajonettauflage)
Gewicht:ca. 2.930 g
Nikon-Bajonettfassung
Super ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)
sowie 1 Objektiv-Schutzscheibe
Kleinbildformat und digitale Nikon Spiegelreflexkameras
mit FX-Format: 12°20´
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Format: 8°
Nikon-Spiegelreflexkameras für das IX240-System: 9°50´
Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell über separaten
Fokussierring
Antrieb durch Schwingspulenmotoren
Unterteilt in Meter und Fuß; 1,9 m bis Unendlich (∞)
Blendenübermittlung
Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (∞ –1,9 m) oder
∞–5 m
90°, nur Stativanschluss abnehmbar
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne
Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
47
Page 48
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait
entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des
techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour
le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil
immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de
l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant
soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le
produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
It
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de
gaz inflammable
Ck
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait
Ch
de provoquer une explosion ou un incendie.
Kr
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le
viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche
les piles ou d’autres petites pièces.
48
Page 49
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez
l’appareil et l’objectif
• Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette
précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou l’objectif avec les
mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
électrocution.
• Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil
et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo
pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
• Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez
les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe
du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car
l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
49
Page 50
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 200mm
f/2G ED VRⅡ. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et
vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.
Jp
■ Nomenclature
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1
Kr
Parasoleil (p. 58)
2
Vis du parasoleil (p. 58)
3
Bouton de mise au point (Mémorisation
de la mise au point /Rappel mémoire/
Départ AF) (p. 54)
4
Index de position de rotation de l’objectif
(p. 57)
5
Bague de mise au point (p. 53)
6
Échelle des distances (p. 57)
7
Ligne de repère des distances (p. 57)
8
Échelle de profondeur de champ (p. 57)
9
Bouton mémoire (p. 54)
0
Bague de commutateur ON/OFF (marche/
arrêt) de réduction de la vibration (p. 56)
!
Repère de montage
@
Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 60)
#
Contacts du microprocesseur (p. 60)
50
$
Vis de blocage de la bague du collier du
trépied (p. 57)
%
Collier de trépied rotatif intégré (p. 57)
^
Oeilleton de bandoulière
&
Bouton du support de filtre à insérer
(p. 58)
*
Support de filtre à insérer (p. 58)
(
Commutateur de mode de mise au point
(p. 53)
)
Commutateur limiteur de mise au point
(p. 53)
q
Commutateur de mode de réduction de
la vibration (p. 56)
w Commutateur de sélection de mise au point
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 54)
e
Interrupteur de contrôle sonore (p. 54)
( ): Page de référence
Page 51
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
51
Page 52
Principales caractéristiques
•
Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d’assurer une image nette dans toutes
les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux scènes en intérieur sous les spots.
Jp
•
Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au point pendant
l’autofocus, AF-ON, qui active l’autofocus et MEMORY RECALL, qui enregistre et rappelle
En
les distances de mise au point sélectionnées.
•
Lorsque vous activez la réduction de vibration, il est possible de prendre des photos à des
augmentez ainsi la plage des vitesses d’obturation disponibles, notamment lorsque vous
tenez l’appareil photo en main. (*Les effets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation
Fr
sont mesurés selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les
mesures des objectifs de format FX sont effectuées avec des appareils photo numériques
de format FX, celles des objectifs de format DX avec des appareils photo de format DX. Les
Es
zooms sont réglés sur leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
•
Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E Ⅱ/TC-14E Ⅲ/TC-17E Ⅱ/
Se
TC-20E/TC-20E
Important
•
Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la série
Ru
D300 et D7000, le angle de champ de l’objectif devient 8° et la focale équivalente
en 24 x 36 mm est d’environ 300mm.
Nl
Appareils utilisables et fonctions disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles. Consultez
It
le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
Ck
Ch
Kr
Reflex numériques Nikon (format
Nikon FX /DX), F6, F5, F100,
série F80, série F75, série F65
Pronea 600i, Pronea S*
Série F4, F90X, série F90, série F70—3*
Série F60, série F55, série F50,
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme (modes scène).
*2: Manuel (M) n’est pas disponible.
*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON, l’autofocus commence
dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en enfonçant à mi-course le déclencheur.
*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant à mi-course le
déclencheur.
*5: Possible, avec des restrictions limitées
52
Ⅱ
/TC-20E Ⅲ.
Fonction
Appareil
2
M
M)
3: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
Mémorisation
de la mise au
VR AF
3 3333 3333
—
—————
—————
— ———— ————
point
3333 3333
3
3
Rappel
mémoire
4
3*
Départ AF
(AF- ON) sur
l’objectif
3
*
3
5
*
Mode
d’exposition
(mode de prise
de vue)
*1
P
SAM
33
——
3333
33
——
Page 53
Mise au point
Réglez le mode de mise au point de l’appareil photo conformément au tableau
ci-dessous.
Mode de
Appareil
Reflex numériques Nikon
(format Nikon FX/DX), F6,
F5, série F4, F100, F90X,
série F90, série F80,
série F75, série F70, série F65,
Pronea 600i, Pronea S
Série F60, série F55,
série F50, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et
mode M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)
M/A: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
A/M: L'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Il est possible de passer outre l’autofocus manuellement en tournant la bague
de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant
sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point
(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif.
c
Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le
bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point
de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.
Pour limiter la gamme d’autofocus
Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.
FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 5 m, réglez le
∞–5m: Si le sujet se trouve toujours à 5 m ou plus de distance,
mise au
point de
l’appareil
AF
MF
AF
MF
point manuellement via la bague de mise au point.
point manuellement via la bague de mise au point, mais
la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure
à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de
dérégler la mise au point automatique accidentellement
en touchant la bague de mise au point.
commutateur sur FULL.
réglez le commutateur sur ∞ –5m pour réduire le délai
de mise au point.
Mode de mise au point de l’objectif
A/MM/AM
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité AF)
(Le télémètre électronique peut être utilisé.)
(Le télémètre électronique peut être utilisé,
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité MF)
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
sauf sur le F-601
Mise au point
manuelle
(Le télémètre
électronique
peut être utilisé.)
M.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
53
Page 54
Commutateur de sélection de mise au point et bouton
de mise au point (Voir page 52 pour les appareils photo
Jp
En
De
Fr
Es
compatibles.)
Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction
parmi les boutons de mise au point.
Position du commutateur de
sélection de mise au point
AF-LMémorisation de la mise au point
MEMORY RECALLRappel mémoire
AF-ONDépart AF (AF-ON ) sur l’objectif
• Appuyez sur l’un des quatre boutons de mise au point pour
activer chaque fonction.
Fonction du bouton de mise
au point
Se
Ru
Mémorisation de la mise au point (AF-L)
Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.
Nl
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.
It
c
En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant
sur l’un des boutons de mise au point.
• La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton
Ck
Ch
de mise au point.
• La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis
l’objectif.
Rappel mémoire (MEMORY RECALL)
Kr
: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre
en action.
♪
: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.
○
Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle
sonore placé sur
a
Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton
mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.
• L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point
est correctement enregistrée.
• Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague
d’échelle des distances tourne d’avant en arrière pendant
10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips
longs. Le cas échéant, répétez la procédure pour enregistrer
la distance de mise au point.
• La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du
mode de mise au point ou du commutateur de sélection de
mise au point.
.
54
Page 55
• La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo
est éteint ou que l’objectif n’est pas monté sur l’appareil.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux
bips, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
• La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur
le bouton de mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.
• Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez
enfoncé le bouton de mise au point et enfoncez complètement le déclencheur.
• L’objectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au
point manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.
Départ autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point pour effectuer la mise au point sur le sujet.
• L’autofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton de
mise au point.
• La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis
l’objectif.
Mode réduction de la vibration
Concept de base de la réduction de la vibration
Élevé
Nombre de vibrations
Bougé de l’appareil en utilisant un trépied
Bougé de l’appareil
Panoramiques
Bougé de
l’appareil important
lors de la prise de vue
depuis un véhicule en
mouvement
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Faible
Faible
Placez le commutateur de
mode de réduction de
vibration sur NORMAL.
Pendant la prise de vue
Lors de la prise de vue de
panoramiques
Lors de la prise de vue depuis un
véhicule en mouvement
Lors de la prise de vue à l’aide
d’un trépied
Force des vibrations
Placez le commutateur de
mode de réduction de
vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction de
vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur de mode de réduction de
vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Forte
55
Page 56
Réglage du bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction
de la vibration
Jp
En
De
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Placez le bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la
Fr
vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le
commutateur de mode de réduction de vibration.
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la
Ch
réduction de la vibration (p. 52), mettez le bague de commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en
particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.
Kr
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans
le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations,
l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le
mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil
photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue
pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé
vertical de l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique
horizontal.
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil
lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez
pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression
qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration
ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
ON: Les effets du bougé de l'appareil photo sont réduits
lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu'au
moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite
dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/
manuelle et le cadrage précis du sujet.
OFF:
Les effets du bougé de l'appareil photo ne sont pas réduits.
NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit
ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les
principalement les effets du bougé de l'appareil
photo. Les effets du bougé de l'appareil sont
également réduits en cas de prise de vue
panoramique horizontale et verticale.
effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent
notamment lors de la prise de vue à partir d'un
véhicule en mouvement, que le bougé soit
normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé
de l'appareil photo n'est pas automatiquement
différencié du mouvement de panoramique.
56
Page 57
• Lorsque vous utilisez un trépied, réglez le bague de commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur ON pour réduire l’effet du
bougé d’appareil photo. Nikon recommande de régler le commutateur sur
ON lorsque vous utilisez l’appareil photo sur la tête d’un trépied instable ou
avec un monopied. Toutefois, si le bougé de l’appareil photo est très peu, la
fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer l’effet du bougé
d’appareil photo par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez le
bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration
sur OFF.
■ Profondeur de champ
Échelle de profondeur
de champ
• Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance
de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.
• L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et
l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement
être utilisées comme repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages
éloignés, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement de
l’appareil et le sujet peut sembler net dans une position plus proche de l’infini.
• Pour plus d’informations, consultez la page 236.
Ligne de repère des
distances
La profondeur de champ approximative peut
être déterminée en examinant l’échelle de
profondeur de champ. Si votre appareil possède un levier ou une commande d’aperçu
de la profondeur de champ (diaphragme),
vous pouvez en obtenir l’aperçu dans le
viseur de l’appareil photo.
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Utilisation du collier de trépied rotatif intégré
Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au
lieu de l’appareil.
• Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec
l’objectif sur son collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le
trépied selon le trépied utilisé.
• Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du
collier de trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec
le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.
Changement de position de l’appareil photo
Desserrez la vis de blocage de la bague du collier
du trépied (1). Selon la position de l’appareil
photo (verticale ou horizontale), tournez l’objectif
sur un index de position de rotation de l’objectif
adéquat (2) et serrez la vis (3).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
57
Page 58
Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.
Jp
• Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif,
reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
En
Appareils
Série F65, série F60, série F55, série F50,
F-601, Pronea 600i, Pronea S
De
Fr
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil
Es
Se
Ru
• Serrez à fond la vis du parasoleil (2).
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque
d’entraîner du vignettage.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à
l’envers.
Le vignettage se produit à n’importe quelle
distance de prise de vue.
Nl
Support de filtre à insérer
It
Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre neutre NC vissable de
52mm est fixé au support de filtre à la sortie d'usine.
a
Ck
Ch
Kr
Appuyez sur le bouton du support de filtre à
insérer, et tournez dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le
bouton soit à angle droit par rapport à l’axe de
l’objectif.
b
Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire
du corps de l’objectif.
c
Détachez le filtre attaché au support de filtre.
d
Vissez un filtre sur le côté du support de filtre
portant les mots « Nikon » et « JAPAN ».
• Le support de filtre à insérer peut être fixé avec les
mots « Nikon » et « JAPAN » faces à l’objectif ou à
l’appareil photo sans incidence sur les photos.
Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L (en option)
• Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.
• Lorsqu’un filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L est fixé, la distance de
mise au point est différente de celle avec un filtre vissable de 52mm fixé.
L’échelle des distances est décalée par rapport à la bonne position. La distance
de mise au point la plus proche est légèrement étendue.
58
Page 59
• La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection
de mise au point. Fixez le filtre C-PL3L avant d’utiliser la fonction de
mémorisation.
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon
qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
Verre
Appareil
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Mise au point excellente
◎
: Mise au point passable
○
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le
film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
—
: Non disponible.
( ) : Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”
et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:
autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage
personnalisé n° 18 sur l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil
photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus
et pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des
autres verres.
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
ABC E
◎◎―◎――――◎◎ ◎
◎◎○◎◎○◎◎◎
◎◎○◎◎
EC-B
EC-EG1G2
G3G4JLMU
○
(+0,5)
◎◎ ◎
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
59
Page 60
Entretien de l’objectif
• Prenez soin de ne pas tenir le boîtier de l’appareil avec l’objectif en place, sous
Jp
peine d’endommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois
l’objectif et l’appareil lorsque vous le transportez.
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez
En
De
Ru
Ck
Ch
pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
• Il est important de nettoyer régulièrement les contacts du microprocesseur et
de ne pas les endommager.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans
un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations
Fr
nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de
Es
nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence
un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de
Se
l’alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en
partant du centre vers l’extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces
et de ne pas toucher d’autres zones de l’objectif.
• N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour
nettoyer l’objectif.
Nl
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif
avant et arrière en place.
It
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans
un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la
formation de rouille et des dommages irréparables.
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout
problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Kr
Accessoires fournis
• Bouchon d’objectif avant à glisser exclusif
• Bouchon arrière de l’objectif
• Parasoleil HK-31
• Étui semi-souple CL-L1
• Support de filtre à insérer exclusif
• Filtre neutre NC vissable de 52mm
• Dragonne LN-1
Important
• Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être
inséré dans l’objectif en tout temps.
Accessoires en option
• Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire
• Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL3L
• Téléconvertisseurs AF-S TC-14E
Ⅱ/TC-14E
Ⅲ/TC-17E
60
Ⅱ)
Ⅱ/TC-20E
Ⅲ
Page 61
■ Caractéristiques
Type d'obj ect if :Objectif NIKKOR AF-S de type G à microprocesseur intégré et
Focale:200mm
Ouverture maximale:f/2
Construction optique:13 éléments en 9 groupes (3 lentilles ED, 1 lentille Super ED
Angle de champ:12°20´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon et reflex
Informations de
distance:
Mise au point: Système de mise au point interne Nikon (IF), autofocus avec
Réduction de vibration: VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM)
Echelle des distances de
prise de vue:
Distance minimale de
mise au point:
Nb. de lamelles du
diaphragme:
Diaphragme:Entièrement automatique
Plage des ouvertures:f/2 à f/22
Mesure de l’exposition : Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec système
Commutateur limiteur
de mise au point:
Collier du trépied:Pivote à 360°, index de position de rotation de l’objectif à
Dimensions:Env. 124 mm diam. x 203,5 mm (à partir du plan d’appui de
Poids:Env. 2.930 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
monture baïonnette Nikon
et plusieurs lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi
qu’1 verre de protection de l’objectif
numériques Nikon au format FX
8° avec les reflex numériques Nikon au format DX
9°50´ avec les appareils photo IX240
Communiquée à l'appareil photo
moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au
point indépendante
Graduée en mètres et pieds de 1,9 m à l'infini (∞)
1,9 m à partir du plan focal
9 (circulaires)
d’interface du microprocesseur
Fourni; deux plages disponibles: FULL (∞–1,9 m), ou ∞–5 m.
90°, collier de trépied uniquement détachable
la monture d’objectif de l’appareil)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
61
Page 62
Notas sobre un uso seguro
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
Ck
Ch
Kr
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar
lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos
cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el
objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la
batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor
extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a
un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
It
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría
producir una explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor
podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas
u otras piezas pequeñas.
62
Page 63
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y
el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse
un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo
contrario podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz
solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,
posiblemente, causar un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,
colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no
hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la
luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
63
Page 64
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED
VRⅡ. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
manual del usuario de la cámara.
Jp
■ Nomenclatura
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1 Parasol (pág. 72)
Kr
2
Tornillo del parasol (pág. 72)
3
Botón de la función de enfoque (Bloqueo del
enfoque/Recuperación de la memoria/Inicio
de AF) (pág. 68)
4
Indices de posición de rotación del objetivo
(pág. 71)
5
Anillo de enfoque (pág. 67)
6
Escala de distancias (pág. 71)
7
Línea indicadora de distancias (pág. 71)
8
Escala de profundidades de campo (pág. 71)
9
Botón de ajuste de la memoria (pág. 68)
0
Interruptor de anillo ON /OFF de reducción de
la vibración (Pág. 70)
!
Marca de montaje del objetivo
@
Junta de goma de montaje del objetivo (pág. 74)
64
#
Contactos de CPU (pág. 74)
$
Tornillo de fijación del anillo del cuello del
trípode (pág. 71)
%
Cuello del trípode giratorio incorporado
(pág. 71)
^
Ojillos para la correa
&
Perilla del soporte del filtro deslizante (pág. 72)
*
Soporte del filtro deslizante (pág. 72)
(
Interruptor de modo de enfoque (pág. 67)
)
Interruptor de límite de enfoque (pág. 67)
q
Interruptor de modo de reducción de la
vibración (pág. 70)
w
Interruptor de selección de la función de
enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(pág. 68)
e
Interruptor de control de sonido (pág. 68)
( ): Página de referencia
Page 65
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
65
Page 66
Principales funciones
• El revestimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas
en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de
Jp
interior con iluminación artificial de gran potencia.
• Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autofoco,
En
AF-ON, que activa el autofoco, y MEMORY RECALL (Recuperación de
memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.
• Si activa la reducción de la vibración, podrá utilizar velocidades de obturación
De
más lentas (3 pasos*). De este modo, aumenta el rango de velocidades de
obturación posibles, especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*Los
Fr
efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden según los estándares
de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden mediante el uso de cámaras digitales de formato FX, los objetivos
Es
de formato DX, mediante el uso de cámaras de formato DX. Los objetivos con
zoom se miden con el zoom máximo.)
• Pueden utilizarse teleconversores AF-I /AF-S TC-14E/ TC-14E
Se
Ru
TC-17E
Ⅱ/TC-20E/TC-20E
Ⅱ/TC-20E
Ⅲ.
Importante
• Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como
Ⅱ/TC-14E
las de la serie D300 y la D7000, el ángulo de visión del objetivo se vuelve de
8° y su distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 300mm.
Nl
Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.
It
Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
Ck
Cámaras
Ch
Cámaras SLR digitales Nikon
Kr
(formato Nikon FX/DX), F6, F5, F100,
serie F80/serie N80*, serie F75/
serie N75*, serie F65/serie N65*
Pronea 600i/6i*, Pronea S*
Serie F4, F90X/N90s*,
serie F90/N90*, serie F70/N70*
Serie F60/ N60*,
serie F55/serie N55*,
serie F50 / N50*, F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
M /N6000*
F-601
F3AF, F-601/N6006*,
F-501/N2020**, Nikon MF cámaras
(excepto F-601
*De venta exclusiva en los EE.UU.
**De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable (modos escenas).
66
M/N6000*)
3: Posible —: Imposible VR: Reducción de la vibración AF: Autofoco
VR AF
3 3 3333333
2
—
—
3*
—— ———
—— ———
—— ——— ————
Función
Bloqueo
Recuperación
del
enfoque
3 3333333
3
3
de la
memoria
3*
4
Inicio de AF
en el objetivo
3
*
3
5
*
Ⅲ/
Modo de exposición
(modo de disparo)
*1
P
SAM
33
——
3333
33
——
Page 67
*2: No puede utilizar el manual (M).
*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el
autofoco comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras se
pulsa el botón del disparador a la mitad.
*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras
pulsa el botón del disparador a la mitad.
*5: Posible, con ciertas restricciones
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
Cámaras
Cámaras SLR digitales Nikon (formato
Nikon FX /DX), F6, F5, serie F4, F100,
F90X /N90s*, serie F90/ N90*,
serie F80/serie N80*,
serie F75/serie N75*, serie F70/ N70*,
serie F65/serie N65*, Pronea 600i /6i*,
Pronea S
Serie F60/ N60*, serie F55/serie N55*,
serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*, F-601
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
*De venta exclusiva en los EE.UU. AF: Autofoco MF: Enfoque manual
Modo A/M (autofoco con prioridad manual, prioridad AF) y
modo M/A (autofoco con prioridad manual, prioridad MF).
a
Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
b
El autofoco puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque mientras pulsa
el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON en la cámara o pulsando
el botón de la fución del enfoque (con la función de enfoque ajustada a AF-ON) en el
objetivo.
c
Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la cámara
de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo de nuevo se
cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de autofoco.
Para limitar el rango del autofoco
Esta función solo esta disponible con el autofoco.
M /N6000*,
M/A:
El autofoco se anula al enfocar manualmente con el anillo de
enfoque.
A/M:
El autofoco se anula y se enfoca manualmente con el anillo de
enfoque, pero la sensibilidad de detección del anillo de enfoque
es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evitar
que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al
mover el anillo de enfoque.
FULL:
Si el elemento está a veces más cerca de 5 m, ajústelo a FULL
(completo).
∞–5m:
Si el elemento está siempre a una distancia de 5 m o superior,
ajuste el interruptor a ∞ –5m para reducir el tiempo de
enfoque.
Modo de
enfoque de
la cámara
AF
MF
AF
MF
Modo de enfoque del objetivo
A/MM/AM
Autofoco con
prioridad
manual
(prioridad AF)
(Puede utilizarse un telémetro electrónico.)
Enfoque manual (Puede utilizarse
un telémetro electrónico, excepto
Autofoco con
prioridad
manual
(prioridad MF)
Enfoque manual
con la F-601
Enfoque manual
(Puede utilizarse
un telémetro
electrónico.)
M/N6000*.)
67
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Page 68
Interruptor de selección de la función de enfoque y botón
de la fución de enfoque (Véase página 66 para cámaras
Jp
En
De
Fr
Es
Se
compatibles.)
Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una
función de los botones de la función de enfoque.
Posición del interruptor de
selección de la función de
enfoque
AF-LBloqueo de enfoque
MEMORY RECALLRecuperación de la memoria
AF-ONInicio de AF (AF- ON) en el objetivo
• Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque
para activar cada función.
Función del botón de la fución
de enfoque
Ru
Bloqueo de enfoque (AF-L)
Nl
Esta función sólo está compatible con autofoco.
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.
It
c
Durante el modo de autofoco, el enfoque puede bloquearse
Ck
Ch
Kr
pulsando uno de los botones de la función de enfoque.
• El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el
botón de la fución de enfoque.
• La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.
Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)
: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación
de memoria.
♪
: La recuperación de memoria se opera sin el bip.
○
La siguiente función es con el interruptor de control de sonido
ajustado en
a
Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la
memoria para guardar la distancia de enfoque.
•
El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada esté
guardada correctamente.
•
Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente, la
rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia delante unas
10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En este
caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.
•
Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del
interruptor de selección del modo de enfoque o de la función de
enfoque.
•
La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está
apagada o el objetivo está quitada de la cámara.
.
68
Page 69
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a MEMORY
RECALL.
c
Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita dos bips,
pulse completamente el botón disparador para hacer la foto.
• La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de la
función de enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.
• Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la
función de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.
• El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autofoco o al
enfoque manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.
Inicio de autofoco (AF) en el objetivo (AF-ON)
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.
c
Pulse el botón de la función de enfoque para enfocar el sujeto.
• El autofoco se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función de
enfoque.
• La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.
Modo de reducción de la vibración
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
Alto
Sacudidasde la cámaraal utilizarel trípode
Sacudidas de la cámara
Fuertes
sacudidas de la
cámara al tomar
fotografías desde un
vehículo en
movimiento
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Número de vibraciones
Bajo
Ligera
Ponga el interruptor de modo
de reducción de la vibración en
la posición NORMAL.
Cuando se toman fotografías
Cuando se toman fotografías
panorámicas
Cuando se toman fotografías desde
un vehículo en movimiento
Cuando se toman fotografías
usando un trípode
Fotografías panorámicas
Fuerza de las vibraciones
Fuerte
Ponga el interruptor de modo
de reducción de la vibración en
la posición ACTIVE.
0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE
LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉNNORMAL O ACTIVE.
0ONGAELINTERRUPTORDEMODODEREDUCCIÉNDE
LAVIBRACIÉNENLAPOSICIÉN NORMAL O ACTIVE.
Kr
69
Page 70
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración
ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen
Jp
En
Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibración
De
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración a ON y
seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor de modo de
Fr
reducción de la vibración.
Es
Se
Ru
Nl
It
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de la
Ck
Ch
vibración (pág. 66), coloque el interruptor de anillo ON/OFF de reducción
de la vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este
interruptor se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la
imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
Kr
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la
imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de
reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza
un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los
efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido
horizontal.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado
el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría
producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente
interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento.
Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona
cuando se está cargando el flash incorporado.
cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y también
en el momento de soltarlo. Como la vibración se reduce
en el visor, el autofoco/manual y el encuadre exacto del
sujeto resultan más sencillos.
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
fundamentalmente reduce los efectos de las
sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas
de la cámara también se reducen con barrido
horizontal y vertical.
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce
los efectos de las sacudidas de la cámara, como
los que se producen al hacer fotografías desde un
coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más
o menos intensas. En este modo, las sacudidas de
la cámara no se diferencian automáticamente del
movimiento de barrido.
70
Page 71
• Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de
reducción de la vibración a ON para reducir los efectos de las sacudidas de
la cámara. Nikon recomienda ajustar el interruptor a ON cuando utilice la
cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con un monopodio. Pero cuando
las sacudidas de la cámara son muy ligras, la función de reducción de la
vibración puede aumentar el efecto de las sacudidas de la cámara mediante el
movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de anillo ON/OFF de
reducción de la vibración en OFF.
■ Profundidad de campo
La profundidad de campo aproximada se
puede determinar comprobando la escala de
profundidad de campo. Si su cámara cuenta
Escala de
profundidades
de campo
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que
disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de distancias no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara.
Los valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación
general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de campo puede
influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en una posición
más cercana que el infinito.
• Consulte más información en la página 236.
Línea indicadora
de distancias
con un botón o palanca de previsualización
de profundidad de campo (reducción de
apertura), podrá obtener la previsualización
de la profundidad de campo a través del visor
de la cámara.
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado
Cuando utilice un trípode, instálelo en el cuello del trípode del objetivo en lugar
de en la cámara.
• Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su
cuello de trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del
trípode que se utilice.
•
Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del cuello
del trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase en contacto
con su centro de servicios o la oficina representante de Nikon más cercano.
Cambiar la posición de la cámara
Afloje el tornillo de fijación del anillo del cuello del
trípode (1). Dependiendo de la posición de la
cámara (vertical u horizontal), gire el objetivo a un
índice de posición de rotación del objetivo
adecuado (2) y apriete el tornillo (3 ).
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
71
Page 72
Flash incorporado y viñeteado
Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol.
• Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con
Jp
este objetivo, consulte el manual de la cámara.
Cámaras
En
Serie F65/serie N65*, serie F60/N60*,
serie F55/serie N55*, serie F50/N50*,
De
F-601/N6006*, Pronea 600i/6i*, Pronea S
Fr
Utilización del parasol
Los parasoles minimizan la luz directa y protegen la lente.
Es
Instalación del parasol
Se
Ru
• Apriete completamente el tornillo del parasol (2 ).
• Si el parasol no está correctamente colocado, podría
producirse viñeteo.
• Para guardar el parasol, instálelo en la posición
inversa.
El viñeteado se presenta a cualquier
distancia de fotografía.
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Nl
Soporte del filtro deslizante
It
Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro de color
neutro NC de rosca de 52mm en el soporte del filtro.
a
Ck
Ch
Kr
Pulse la perilla de soporte del filtro deslizante y gire
en dirección contraria a las agujas del reloj hasta
que la línea blanca de la perilla esté a un ángulo
recto del eje del objetivo.
b
Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del
objetivo.
c
Suelte el filtro del soporte del filtro.
d
Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro
marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.
• El soporte del filtro deslizante puede colocarse con
las palabras “Nikon” y “JAPAN” mirando hacia el
objetivo o hacia la cámara sin que afecte a las fotos.
Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L (opcional)
• Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.
• Cuando se coloca un filtro de polarización circular deslizante C-PL3L, la
distancia focal es diferente de cuando se coloca un filtro de rosca de 52mm.
La escala de distancias se desplaza de la posición correcta. La distancia de
enfoque más cercana se amplía ligeramente.
• La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se
utiliza el enfoque preajustado. Coloque el filtro C-PL3L antes de utilizar la
función de ajuste de la memoria.
72
Page 73
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:
Pantalla
Cámara
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Enfoque excelente
◎
: Enfoque aceptable
○
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
película no es afectada por esto.
—
: No existe.
( ) : Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando
”Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”
incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere
compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal
del usuario No.
manual del usuario de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como
para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
Importante
• Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
ABC E
◎◎―◎――――◎◎ ◎
◎◎○◎◎ ○ ◎◎ ◎
◎◎○◎◎
18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
EC-B
EC-EG1G2
G3G4JLMU
○
(+0,5)
◎◎ ◎
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
73
Page 74
Forma de cuidar el objetivo
• Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo
instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).
Jp
Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la
En
De
Ru
Ck
Ch
cámara y el objetivo por el parasol.
• Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la
Fr
suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,
Es
teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
• No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para
Se
limpiar el objetivo.
• Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas frontal y posterior
del objetivo.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
Nl
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
It
funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa del objetivo delantera deslizante dedicada
• Tapa posterior del objetivo
Kr
• Parasol HK-31
• Estuche semiblando CL-L1
• Soporte de filtro deslizante dedicado
• Filtro de color neutro NC de rosca de 52mm
• Cinta LN-1
Importante
• El soporte del filtro deslizante, con filtro de rosca de 52mm, debe introducirse
en el objetivo en cualquier momento.
Accesorios opcionales
• Filtros de rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular
• Filtro de polarización circular deslizante C-PL3L
• Teleconvertidores AF-S TC-14E
Ⅱ/TC-14E
Ⅲ/TC-17E
Ⅱ/TC-20E
Ⅱ)
Ⅲ
74
Page 75
■ Especificaciones
Tipo de objetivo:Objetivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporada y montaje
Distancia focal:200mm
Abertura máxima:f/2
Estructura del objetivo: 13 elementos en 9 grupos (3 lentes ED, 1 lente Súper ED y
Ángulo de visión:12°20’ para las cámaras SLR de película con formato de
Información de
distancia:
Enfoque:Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema de
Reducción de las
vibraciones:
Escala de distancias de
la toma:
Distancia de enfoque
más cercana:
No. de láminas del
diafragma:
Diafragma:Totalmente automático
Gama de aberturas:f/2 hasta f/22
Medición de exposición: Método de abertura total con cámaras con sistema de
Interruptor de límite de
enfoque:
Collar del trípode:Girable 360°, índices de posición de giro del objetivo a 90°,
Dimensiones:Aprox. 124 mm de diám. x 203,5 mm (extensión de la brida
Peso:Aprox. 2.930 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por
parte del fabricante.
de bayoneta Nikon
algunas de cristal con revestimiento de nanocristal
depositado), así como 1 cristal protector del objetivo
35mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales con
formato FX de Nikon
8° para las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon
9°50’ para las cámaras del sistema IX240
Salida al cuerpo de la cámara
autofoco con motor Silent Wave; manualmente mediante
anillo de enfoque separado
Método de desplazamiento del objetivo mediante motores
de bobina de voz (VCM)
Calibrado en metros y pies desde 1,9 m a infinito (∞)
1,9 m a partir del plano focal
9 piezas (redondeadas)
interfase CPU
Instalado; hay dos posiciones: FULL (∞–1,9 m) o ∞–5 m
collar del trípode únicamente desmontable
de la montura del objetivo de la cámara)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
75
Page 76
Att notera för en säker hantering
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
Ck
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.
Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller
objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du
efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna
in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska
du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort
strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter
för kontroll.
It
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i
explosion eller brand.
Ch
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Kr
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller
sökaren kan ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar
batterier eller andra smådelar i munnen.
76
Page 77
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar
kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning
kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot
solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran
bli överhettad och kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre
och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad
mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,
eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
77
Page 78
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 200mm f/2G ED VRⅡ.
Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och
Jp
kamerans användarhandbok.
■ Terminologi
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
1 Motljusskydd (s. 86)
Kr
2 Skruv för motljusskydd (s. 86)
3 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås/
M
innesåterkallning/AF-start) (s. 82)
4 Markering för objektivrotationsläge
(
s. 85)
5 Fokusring (s. 81)
6 Avståndsskala (s. 85)
7 Distansindikeringslinje (s. 85)
8 Indikatorer för skärpedjup (s. 85)
9 Minnesinställningsknapp (s. 82)
0 Vibrationsreducering ON/OFF
r
ingbrytare (s. 84)
! Monteringsindikering
@ Gummipackning för montering av
o
bjektiv (s. 88)
78
# CPU-kontakter (s. 88)
$ Fästskruv till stativring (s. 85)
% Inbyggt roterande stativfäste (s. 85)
^ Fäste för rem
& Knapp på instickshållare för filter
(
s. 86)
* Instickshållare för filter (s. 86)
( Brytare för fokusläge (s. 81)
) Väljare för fokuseringsgräns (s. 81)
q Lägesbrytare för
v
ibrationsreducering (s. 84)
w Väljare för fokusfunktion (AF-L /
M
EMORY RECALL/AF-ON) (s. 82)
eVäljare för ljudmonitor (s. 82)
( )
: Referenssida
Page 79
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
79
Page 80
Huvudfunktioner
• Nano Crystal Coating på några av linselementen garanterar att fina, klara
bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga
Jp
utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
• Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som
En
De
aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda
fokusavstånd.
• Med vibrationsreducering aktiverad kan längre slutartider användas (3 steg*).
Därmed ökar antalet slutartider som kan användas, särskilt på en handhållen
kamera. (*Effekterna av VR på slutartiden mäts i enlighet med standarden från
Fr
Camera and Imaging Products Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts
med digitalkameror i FX-format, och objektiv med DX-format med kameror
Es
med DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.)
• AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14E
Sv
TC-20E
Ⅱ/TC-20E
Ⅲ kan användas.
Ⅱ/TC-14E
Ⅲ/TC-17E
Ⅱ/TC-20E/
Viktigt
• När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som
Ru
D300-serien och D7000 blir bildvinkeln 8° och dess motsvarande fokallängd
vid 35mm är ungefär 300mm.
Nl
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
It
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran
användarhandbok för mer information.
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem (motivtyper).
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
*3 : När väljare för fokusfunktion är ställd till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för
*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du
*5 : Möjligt, med vissa begränsningar
80
Kameror
VR AF
3 3 33 3 3333
2
M
3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvvägs.
trycker ner slutaren halvvägs.
—
—
—— ———
—— ———
—— ——— ————
M)
Funktion
Fokus-
Minnesåter-
lås
kallning
3 333 3333
3*
3
3
3*
4
AF-start på
objektivet
3
*
3
5
*
(fotograferingsläge)
Exponeringsläge
*1
P
SAM
33
——
3333
33
——
Page 81
Fokusering
Ställ in kamerans fokusläge enligt denna tabell:
Kameror
Nikon digital SLR-kamera
(Nikon FX/DX-format), F6, F5,
F4-serien, F100, F90X,
F90-serien, F80-serien,
F75-serien, F70-serien,
F65-serien, Pronea 600i,
Pronea S
A/M-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och
M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)
M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
a
Ställ in brytaren för fokusläge på A/M eller M/A.
b
Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan
du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran
eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på
objektivet.
c
Genom att trycka ner slutaren halvvägs, trycka ner AF-ON-knappen på
kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen avbryter
du den manuella åsidosättningen och objektivet återställs till autofokusläge.
Begränsa autofokusområde
Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.
FULL: Om motivet är något närmre än 5 m, ställ in till FULL.
∞–5m: Om motivet alltid är 5 m eller längre bort, stall in till
Kamerans
fokusläge
AF
till manuell
(AF-prioritet)
MF
(Elektronisk avståndsmätare kan användas.)
AF
MF
fokusera manuellt med fokusringen.
fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens
känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge
om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att
oavsiktligt röra fokusringen.
∞–5m för att minska fokuseringstiden.
Brytare för fokusläge
A/MM/AM
Autofokus
med
möjlighet
fokusering
(Elektronisk avståndsmätare kan användas,
AF: Autofokus MF: Manuell fokusering
Autofokus
med
möjlighet
till manuell
fokusering
(MF-prioritet)
Manuell fokusering
Manuell fokusering
utom med F- 601
Manuell
fokusering
(Elektronisk
avståndsmätare
kan användas.)
M.)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
81
Page 82
Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion
(se sidan 80 för kompatibla kameror.)
Jp
Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för
fokusfunktion.
En
De
Fr
Es
Position för väljare för
fokusfunktion
AF-LFokuslås
MEMORY RECALLMinnesåterkallning
AF-ONAF-start (AF-ON) på objektivet
• Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera
varje funktion.
Knappfunktion för fokus
Sv
Ru
Fokuslås (AF-L)
Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.
a
Ställ in brytare för fokusläge till A/M eller M/A.
Nl
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.
c
Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna
It
för fokusfunktion.
• Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
Ck
• AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)
Ch
Kr
: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.
♪
: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.
○
Följande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är ställd
.
till
a
Fokusera på ett motiv och tryck ner
minnesinställningsknappen för att spara fokusavståndet.
• Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är korrekt
sparat.
• När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer
distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger
medan objektivet kommer att sända ut ett kort och tre långa
pip. Om detta händer, upprepa proceduren för att spara
fokusavståndet.
• Minnesinställning går att göra oavsett inställning på
fokusläget eller väljare för fokusfunktion.
• Fokusavståndet sparas även när kameran stängs av eller när
objektivet tas bort från kameran.
82
Page 83
b
Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,
tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.
• Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks
ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.
• För att ta en bild vid sparat fokusavstånd, håll nere knappen för fokusfunktion
och tryck ner slutaren helt.
• Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus
när knapp för fokusfunktion släpps upp.
Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)
a
Ställ in brytare för fokusläge till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion för att fokusera på motivet.
• Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
• AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Läge för vibrationsreducering
Grundläggande koncept bakom vibrationsreducering
Hög
Kameraskakning vid bruk av ett stativ
Kameraskakning
Kraftig
kameraskakning
vid fotografering
från fordon i
rörelse
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Antal vibrationer
Låg
Svag
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på NORMAL.
Vid fotografering
Vid panoreringsfotografering
Vid fotografering från ett fordon i rörelse
Vid fotografering med hjälp av ett
stativ
Panoreringsbilder
Vibrationsstyrka
Ställ in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
på NORMAL eller ACTIVE.
Kraftig
Ch
Kr
83
Page 84
Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
Jp
En
De
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till ON och välj ett
Fr
vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.
Es
Sv
Ru
Nl
Att notera om vibrationsreducering
It
• Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
vibrationsreducering (s. 80) ställer du vibrationsreducering ON /OFF ringbrytare
Ck
Ch
på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan batteriet
snabbt laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget ON.
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren
stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i
sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
Kr
• När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren
för vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid
båge när du panorerar, kompenserar den inte för kameraskakning i
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal
kameraskakning vid horisontell panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när
vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och
kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.
Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när
den inbyggda blixten laddas.
• När du använder ett stativ, ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar
att brytaren ställs till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud
eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan
vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets
rörelse. Om detta händer, ställ vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till
OFF.
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker
ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden
tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
den automatiska eller manuella fokuseringen och själva
komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.
NORMAL: Vibrationsreducering reducerar huvudsakligen
effekten av kameraskakningar. Effekten av
kameraskakningar reduceras också vid horisontella
eller vertikala panoreringar.
ACTIVE: Vibrationsreducering reducerar effekten av
kameraskakningar vid till exempel fotografering från
ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare
kameraskakningar reduceras. I det här läget görs
ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar
och panorering.
84
Page 85
■ Skärpedjup
Indikatorer för
skärpedjup
• Det här objektivet är utrustat med ett inre fokuseringssystem (IF). Om
fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är
ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av
avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
i fokus på ett avstånd närmare än oändligt.
• För vidare information, se sidan 236.
Distansindikeringslinje
Ungefärligt djup kan bestämmas genom
att kontrollera indikatorer för skärpedjup.
Om din kamera har en knapp eller spak
för förhandsgranskning av skärpedjupet
(manuella mätningar) kan du förhandsgranska
skärpedjupet genom sökaren.
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Använda ett inbyggt roterande stativfäste
Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.
• När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i stativringen,
kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ som används.
• Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till
stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste
Nikon-servicecenter eller återförsäljare.
Ändra kamerapositionen
Lossa på fästskruv till stativring (1). Beroende på
kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid
objektivet till ett lämpligt markering för
objektivrotationsläge (2) och dra åt skruven ( 3 ).
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
85
Page 86
Inbyggd blixt och vinjettering
För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
Jp
• För den senaste informationen om vinjettering med detta objektiv, se
En
De
Ru
kamerans handbok.
Kameror
F65-serien, F60-serien, F55-serien,
F50-serien, F-601, Pronea 600i, Pronea S
Fr
Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Att fästa motljusskyddet
Es
Sv
• Dra helt åt skruv för motljusskydd (2).
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
vinjettering uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Vinjettering inträffar på alla
fotograferingsavstånd.
Nl
Instickshållare för filter
It
Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är
fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.
Ck
Ch
Kr
a
Tryck ner knapp på instickshållare för filter och vrid
moturs tills den vita linjen på ratten är med rät
vinkel till objektivets axel.
b
Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.
c
Ta loss filtret från hållaren för filter.
d
Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter
markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.
• Instickshållaren för filter kan fästas med ”Nikon”
och ”JAPAN” antingen riktad mot objektivet eller
kamerasidan utan att dina bilder påverkas av detta.
C-PL3L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)
• Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.
• När ett Snäpp fast polariseringsfilter C-PL3L fästs, skiljer sig fokusavståndet
från då ett 52mm påskruvbart filter fästs. Avståndsskalan växlas från korrekt
position. Närmaste fokusavstånd förlängs något.
• Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd
fokus. Fäst C-PL3L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.
86
Page 87
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika
fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Skärm
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Utmärkt fokusering
◎
: Acceptabel fokusering
○
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
—
: Inte tillgängligt
( ) : Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning) För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.”
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other
screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0”
(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom
setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan
användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre
och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
ABC E
◎◎―◎――――◎◎ ◎
◎◎○◎◎○◎◎◎
◎◎○◎◎
EC-B
EC-EG1G2
G3G4JLMU
○
(+0,5)
◎◎ ◎
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
87
Page 88
Vård av objektivet
• Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på
Jp
kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran
En
De
Ru
Ck
Ch
och objektivet i motljusskydd.
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
• Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos
närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk
Fr
eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.
Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
Es
objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
Sv
• När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre
objektivlocket.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras
svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat
mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
Nl
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,
eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
It
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på
en alltför varm plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
• Snäpp på dedicerat främre objektivlock
• Bakre objektivlock
• Motljusskydd HK-31
• Objektivfodral CL-L1
Kr
• Dedicerad filterhållare
• 52mm påskruvbart NC-filter
• Rem LN-1
Viktigt
• Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas
in i objektivet.
Typ av objektiv:G-typ AF-S NIKKOR objektiv med inbyggd CPU och Nikons
Fokallängd:200mm
Maximal bländare:f/2
Linskonstruktion:13 element i 9 grupper (3 ED, 1 super ED och några
Bildvinkel:12°20’ med 35mm-format (135) Nikon film SLR-kameror och
Avståndsinformation:Visas i kamerahuset
Fokusering:Nikon inte fokuseringssystem (IF), autofokus med en
Vibrationsreducering:Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
Skala för
fotograferingsavstånd:
Kortaste
fokuseringsavstånd:
Antal slutarblad:9 st. (rundade)
Bländarle:Helautomatisk
Bländarskala:f/2 till f/22
Exponeringsmätning:Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt
Väljare för
fokuseringsgräns:
Stativkrage:Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°, endast
Mått:Ungefär 124 mm diameter x 203,5 mm (utstick från
Vikt:Ungefär 2 930 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar
detta och utan någon skyldighet för densamme.
bajonettkoppling
linselement med Nano Crystal Coat) samt ett avtagbart
skyddsglas
Nikon FX-format digitalkameror
8° med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format
9°50’ med IX240 systemkameror
fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med separat
fokusring
Graderad i meter och fot från 1,9 m till oändligt avstånd (∞)
1,9 m från skärpeplanet
Två områden: FULL (∞–1,9 m) eller ∞–5 m
borttagbar stativkrage
objektivets monterade fläns)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
89
Page 90
Примечания по безопасности использования
Jp
Ua
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
может привести к получению травм. Ремонт должен производиться
только квалифицированными специалистами. В случае повреждения
корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого
происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею
и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр
Nikon.
В случае неисправности немедленно выключите фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры
или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить
ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к
получению травм. После извлечения батареи или отключения источника
It
питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный
сервисный центр компании Nikon.
Ck
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
Ch
в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
Kr
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через
объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое
ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания
батарей и других небольших предметов детям в рот.
90
Page 91
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
• Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
Несоблюдение этого требования может привести к пожару или
поражению электрическим током.
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
электрическим током.
• При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,
а также не допускайте попадания солнечного света в объектив, так как
это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного
времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива
и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку
объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
Jp
Ua
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
91
Page 92
Благодаримзаприобретениеобъектива AF-S NIKKOR 200мм
f/2G ED VR Ⅱ. Доиспользованияэтогообъективаознакомьтесь с
Jp
данными инструкциями и прочитайте pуководствопользователя.
• Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторыеэлементыобъектива,
Jp
гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых условиях – от
съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при свете прожекторов.
• В данном объективе используется телеконвертор AF-L, фиксирующий фокус во
Ua
De
Ru
Ck
Ch
времяавтофокусировки, функция AF-ON, активирующаяавтофокусировку, и
• При включении функции подавления вибраций можно использовать более
длительные выдержки (3 ступени*), тем самым увеличивая диапазон значений
выдержки, особенно при ручной съёмке. (*Влияние VR на выдержку измеряется
Fr
в соответствии со стандартами Camera and Imaging Products Association (CIPA;
Ассоциация производителей фотокамер и устройств обработки изображений);
объективы формата FX измеряются с помощью цифровых фотокамер формата FX,
Es
объективы формата DX измеряются фотокамерами формата DX. Зум-объективы
яются при максимальном увеличении.)
измер
Se
• С этим объективом совместимы телеконверторы AF-I/AF-S моделей TC-14E/
формата DX, например, к фотокамере cерии D300 и D7000, угол зрения объектива
становится равным 8°, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм пленочной
Nl
фотокамеры) становится приблизительно равным 300мм.
■ Совместимыефотокамерыидоступныефункции
It
Использование доступных функций объектива может быть связано с некоторыми
ограничениями. Подробные сведения см. в pуководствe пользователя фотокамеры.
Серия F60, cерия F55,
cерия F50, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.
Приоритет режима автофокусировки) и pежим М/А (Автоматическая фокусировка
с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).
a
Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.
b
Автофокус можно переустановить вручную, поворачивая фокусировочное кольцо,
одновременно до половины нажимая кнопку спуска затвора, нажимая на камере
кнопку AF-ON или нажимая кнопку управления фокусировки (если фокусировка
установлена на AF-ON) на объективе.
c
Нажатие кнопки спуска затвора до половины, повторное нажатие кнопки AF-ON на
камере или повторное нажатие кнопки управления фокусировки на объективе
отменяет ручную переустановку и снова переводит объектив в режим
автофокусировки.
Ограничение диапазона автофокусировки
Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.
льной
Режим M/A
Режим A/M
FULL:
∞–5m:
Режим
фокусировки
фотокамеры
AF
MF
AF
MF
AF: автофокусировка MF: фокусировкавручную
:
Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.
:
Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,
однако чувствительность фокусировочного кольца в этом
режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим
во избежание отмены режима автофокусировки из-за
непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.
Если иногда объект приближается на расстояние ближе 5 м,
установите его в положение
Если при съёмке объект всегда находится на расстоянии
свыше 5 м, установите ограничитель фокусировки в
положение ∞–5m, чтобы сократить время фокусировки.
Переключатель режимов фокусировки объектива
A/MM/AM
Автоматический
с возможностью
коррекции вручную
(приоритет режима
автофокусировки)
(Можетиспользоватьсяэлектронный
(Можетиспользоватьсяэлектронный
дальномер, функция недоступна в
Автоматический
с возможностью
коррекции вручную
(приоритет
ручного режима
фокусировки)
Ручной фок
дальномер.)
Ручной фок
фотокамере F-601M.)
FULL
.
ус
ус
Ручной фокус
(Может
использоваться
электронный
дальномер.)
95
Jp
Ua
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Page 96
■ Переключательвыборарежимафокусировкии
Jp
Ua
De
Fr
Es
Se
кнопка управления фокусировки (Совместимые
камеры указаны на странице 94.)
Переключатель выбора режима фокусировки используется для выбора
функций кнопок управления фокусировки.
Положение переключателя
выбора режима фокусировки
AF-L
MEMORY RECALLВызов даннвых из памяти
AF-ON
•
Для активации каждой функции нажмите одну из четырёх
кнопок управления фокусировки.
Функция кнопки управления
фокусировки
Блокировка фокусировки
Автозапуск камеры
(AF-ON) на объективе
Ru
Блокировка фокусировки (AF-L)
Данная функция совместима только с автофокусом.
Nl
a
Установи те переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
b
Установи те переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-L.
It
c
В режиме автофокусировки фокус можно зафиксировать, нажав одну из
кнопок управления фокусировки.
•
Ck
Ch
Фокус остаётся зафиксированным, пока кнопка фокусировки нажата и
удерживается.
•
Функция AF-L может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
Вызов даннвых из памяти (MEMORY RECALL)
Kr
96
:
При работе функции вызова даннвых из памяти объектив
подаёт звуковой сигнал.
♪
Функция вызова даннвых из памяти выполняется без
:
○
звукового сигнала.
Дальнейшее функционирование выполняется при
переключателем управления звуком в положении
a
Сфокусируйтесь на объекте и нажмите кнопку Memory Set,
чтобы сохранить фокусное расстояние.
•
При корректном сохранении фокусного расстояния
объектив подаст звуковой сигнал.
•
В случае некорректного сохранения фокусного расстояния
кольцо шкалы расстояний повернётся в одну и в другую
сторону около 10 раз, а объектив издаст один короткий и
три длинных сигнала. В таком случае повторите процедуру
сохранения фокусного расстояния.
•
Установк а памяти может выполняться независимо от
настройки режима фокусировки или переключателя выбора
режима фокусировки.
•
Фокусное расстояние сохраняется даже при выключении
камеры или отсоединении объектива от камеры.
.
Page 97
b
Установи те переключатель выбора режима фокусировки в положение
MEMORY RECALL.
c
Нажмите кнопку управления фокусировки. После двойного звукового
сигнала до упора нажмите кнопку спуска затвора, чтобы сделать снимок.
•
Сохранённое фокусное расстояние вызывается нажатием кнопки управления
фокусировки даже при полунажатии кнопки спуска затвора.
•
Для выполнения съёмки на сохранённом фокусном расстоянии удержив айте
кнопку управления фокусировки нажатой и до упора нажмите кнопку спуска
затвора.
•
Объектив вернётся из режима вызова даннвых из памяти в режим
автофокусировки или ручной фокусировки, когда вы отпустите кнопку
управления фокусировки.
Запуск автофокусировки (AF) на объективе (AF-ON)
a
Установи те переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
b
Установи те переключатель выбора режима фокусировки в положение
Автофокус остаётся активированным, пока кнопка управления фокусировки
нажата и удерживается.
•
Функция AF-ON может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
■ Режимподавлениявибраций
Основное понятие подавления вибраций
Дрожание фотокамеры при использовании штатива
Высокая
Дрожание фотокамеры
Сильное
дрожание
фотокамеры при
съемке с
движущегося
автомобиля
Jp
Ua
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Частота вибраций
Слабая
Низкая
Установите переключатель
режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
При съемк
При съемке панорамных снимков
При съемке изображений с
движущегося автомобиля
При съемке изображений с
использованием штатива
е изображений
Интенсивность вибраций
Панорамные снимки
Сильная
Установите переключатель
режима подавления вибраций
в положение ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
вибрации ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель находится в
положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро разряжаться (особенно
это относится к фотокамере Pronea 600i).
того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе
может оказаться смазанным.
•
Присъемкепанорамныхснимков незабудьте установить переключатель режима
подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой
траектории подавление дрожания фотокамеры в направлении съемки панорамы
не будет выполняться. Например, при горизонтальном панорамировании
уменьшается только эффект вертикального дрожания фотокамеры.
•
Невыключайтефотокамеруинеснимайтесфотокамерыобъектив при работе
в режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при
сотрясении объектива может послышаться звук, как при отсоединении или
поломке внутренних компонентов. Это не является неисправностью. Для
устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
•
Прииспользованиимоделейфотокамер, оснащенныхвстроеннойвспышкой, при
заряде вспышки функция подавления вибраций не работает.
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при
нажатии спусковой кнопки затвора наполовину
и в момент спуска затвора. Снижение уровня
вибраций в видоискателе облегчает выполнение
автоматической и ручной фокусировки, а также
точного кадрирования объекта съемки.
Механизм подавления вибраций уменьшает в основном
эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания
фотокамеры уменьшается также при горизонтальном и
вертикальном панорамировании.
дрожания фотокамеры, например, при съемке из
движущегося автомобиля, и подавляет дрожание
фотокамеры обычного или более высокого уровня. В
этом режиме фотокамера не может автоматически
отличить дрожание фотокамеры от перемещения камеры
при панорамировании.
98
Page 99
• В случае использования штатива для снижения эффекта дрожания фотокамеры
установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение
ON. Nikon рекомендует устанавливатьпереключатель в положениеON при
использовании камеры с незафиксированной головкой штатива или с моноподом.
При едва заметного дрожания фотокамеры функция подавления вибрации может
наоборот повысить дрожание фотокамеры в результате движения системы. В
так
ом случае установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в
положение OFF.
■ Глубинарезкости
Приблизительная глубина резкости
определяется по индикаторам глубины
резкости. Если фотокамера оснащена
Индикаторы
глуб ины резкости
• Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере
уменьшениярасстояниясъемкитакжеуменьшаетсяфокусноерасстояние.
• Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом
и фотокамерой. Значения показываются приблизительно, и их следует
использовать только в качестве общих ориентиров. При съемке удаленных
пейзажей, глубина резкости может влиять на работу, и объект может казаться
сфокусированным в положении, которое ближе, чем бесконечность.
• Дополнительные сведения см. на странице 236.
Указа тель
расстояния
кнопкой или рычажком просмотра глубины
резкости (затемнение), то глубину резкости
можно проверить через видоискатель
фотокамеры.
■ Установкадиафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
■ Использованиевстроенныйповоротный
переходник для крепления на штативе
При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива
для крепления на штативе, а не к фотокамере.
• Уде ржива я камеру за рукоятку и поворачивая камеру с объективом в её кольце
для крепления к штативу, вы можете задеть рукой штатив.
• Кольцо для крепления можно снять, выкрутив фиксирующий винт кольца. Для
получения дополнительной информации обратитесь в ближайший сервисный
центр или представительство компании Nikon.
Изменение положения камеры
Ослабьте крепежный винт кольца переходника для
крепления на штативе (
положения камеры (вертикальное или
горизонтальное), метка положения при повороте
объектива (
2
) изатянитевинт (3).
1
). В зависимости от
Jp
Ua
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
99
Page 100
■ Встроеннаявспышкаивиньетирование
Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
Jp
• Для получения последней информации о виньетировании с данным
объективом см. руководство к фотокамере.
Ua
Фотокамеры
Серия F65, серия F60, серия F55,
серия F50,F-601,Pronea600i,ProneaS
De
■ Использованиебленды
Fr
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды
Es
Se
Ru
Nl
■ Выдвижнойдержательфильтра
Всегда используйте фильтр (52-мм ввинчивающееся крепление).
52-мм ввинчивающийся фильтр NC на момент отгрузки производителем
• Блокирует отражения от неметаллических поверхностей, например,
стекла или воды.
• Фок
усное расстояние вставного циркулярного поляризационного
фильтра C-PL3L отличается от фокусного расстояния 52-мм
ввинчивающегося фильтра. Шкала расстояний смещается по
сравнению с правильным положением. Ближайшее фокусное
расстояние слегка увеличивается.
• До упора затяните винт бленды объектива (2).
• Если бленда установлена на объектив
ненадлежащим образом, может возникнуть
эффект виньетирования.
• Для хранения бленды присоединяйте ее в
обратном положении.
a
Нажмите рукоятка выдвижного держателя
фильтра и поверните его против часовой
стрелки так, чтобы белая линия на ручке
оказалась под нужным углом к оси объектива.
b
Снимите выдвижнойдержательфильтра с
корпуса объектива.
c
Снимите закреплённыйнадержателе
фильтра фильтр.
d
Закрепите фильтрсостороны выдвижной
держатель фильтра, помеченной словами
«Nikon» и «JAPAN».
• Держатель вставного фильтра может
крепиться таким образом, чтобы слова «Nikon»
и «JAPAN» были напротив либо объектива,
либо камеры, что никак не повлияет на
создаваемые вами снимки.
100
Виньетирование возникает на любом
расстоянии до объекта съёмки.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.