Nikon AF-S 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II User manual

Page 1
AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR
使用説明書
User’s Manual P. 12
Benutzerhandbuch S. 28 Návod k obsluze STR. 108
Manuel d'utilisation P. 38
Manual del usuario P. 48 P. 128
Användarhandbok S. 58 P. 142
Pykoводство пользoвaтеля
Gebruikshandleiding P.78
P. 2 Manuale d'uso P. 88
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Užívateľská príručka
CTP. 68 P. 152
Σελ. 98
STR. 118
Jp En
De Fr Es Sv Ru Nl It Gr Cz Sk Sc Tc Kr
Page 2
安全上のご注意
Jp
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安全上のご注意」は製品を安 全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記 載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
警告
注意
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を 示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損 害の発生が想定される内容を示しています。
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は
感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場
合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の
場合は電池を取り出す)が描かれています。
2
Page 3
警告
分解したり修理・改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
分解禁止
落下などによって破損し、内部が露出したときは、
接触禁止
露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサー
すぐに
ビス機関に修理を依頼してください。
修理依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速 やかにカメラの電池を取り出すこと
電池を取る
そのまま使用すると火災、やけどの原因となりま す。電池を取り出す際、やけどに充分注意してくだ さい。電池を抜いて、販売店またはニコンサービス
すぐに
機関に修理を依頼してください。
修理依頼を
水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしな いこと
水かけ禁止
発火したり感電の原因となります。
引火・爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の 発生する場所で使用すると、爆発や火災の原因と
使用禁止
なります。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ない こと
見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
感電注意
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
放置禁止
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因に なることがあります。画角から太陽をわずかに外
使用注意
しても火災の原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか 太陽光のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあ
保管注意
ります。
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しな いこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になること
移動注意
があります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場 所など、異常に温度が高くなる場所に放置しない こと
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となる
放置禁止
ことがあります。
Jp
3
Page 4
各部の名称
Jp
4
1 フード(P. 8 2 フード取り付け指標( 3 フードセット指標( 4 フード着脱指標( 5 ズームリング(
M
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK 18
NORMAL
ACTIVE
A
ON
B
NORMAL
C
LOCK
18
6 焦点距離目盛( 7 焦点距離目盛指標 8 距離目盛
OFF
9 距離目盛基準線 0 フォーカスリング(
ACTIVE
a レンズ着脱指標 b レンズマウントゴムリング
P. 9
c
CPU信号接点(P. 9
d フォーカスモード切り換え
スイッチ(
P. 6
e 手ブレ補正スイッチ(
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
f 手ブレ補正モード切り換え
スイッチ(
P. 7
g ズームロックスイッチ(
P. 8
P. 8
P. 8 P. 5 P. 5
P. 6
P. 7
P. 5
( ):参照頁
Page 5
このたびはDXニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうございます。このレンズは、ニコン
DXフォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D300シリーズ、D90など)専用です。
ニコンDXフォーマットでの撮影画角は、 ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、カメラの使用説明書もご覧ください。
主な特長
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べ
通常の撮影条件での手ブレを補正する
ニコン独自の
3.5段分
ため、シャッタースピードの選択範囲が広がり、幅広 い領域で手持ち撮影が可能です。(※ ただし、 トデジタル一眼レフ使用時、 マットデジタル一眼レフ使用時。ズームレンズは最も 望遠側で測定。)
ドと、乗り物に乗っている等、揺れの激しい撮影条件 での手ブレを補正する 能です。
シャッタースピードを遅くして撮影できる
FX フォーマット対応レンズはFX フォーマッ
ACTIVEモードの切り換えが可
NORMALモード時は、手ブレか流し撮り(パンニン
グ)かを自動的に識別し、流し撮り時にも手ブレ補正 機能の威力を発揮します。
ED(特殊低分散)ガラスによる色収差
の補正とともに、非球面レンズや良好なボケ味が得ら れる円形絞りの採用によりすぐれた光学性能、描写性 能を発揮します。
35mm
判換算で焦点距離の約
CIPA規格準拠。
DX レンズは DX フォー
NORMAL モー
1.5
倍の焦点距離に相当する画角になります。
ズーミングと被写界深度
撮影を行う場合は、ズームリング5 を回転させ(焦点距 離が変化します)構図を決めてから、ピント合わせを 行ってください。プレビュー(絞り込み)機構を持つカ メラでは、撮影前に被写界深度を確認できます。 このレンズは
IF(ニコン内焦)方式を採用しています。
IF方式は、撮影距離が短くなるにしたがって焦点距離
が短くなります。
距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証する
ものではありません。また、遠景撮影でも被写界深度 などの影響により∞マークに届かない位置でピント が合う場合があります。
焦点距離を
を[ されます。 で繰り出さないように、ロックしてください。
18mm にして、ズームロックスイッチ g
LOCK]にセットすると、ズームリングがロック
カメラを持ち歩く際は、レンズ自体の重み
絞り値の設定
絞り値は、カメラ側で設定してください。
開放F値の変化
このレンズはズーミングにより、開放F値が最大1 変化します。ただし、露出を決める際に、 はカメラが自動的に補正しますので考慮する必要はあ りません。
1
/3
F値の変化量
Jp
5
Page 6
ピント合わせの方法(図A
Jp
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピン ト合わせが選択できます。
カメラの
フォーカス
モード
AF
レンズのフォーカスモード
M/A M
マニュアル優先
オートフォーカス
マニュアルフォーカス
(フォーカスエイド可)
MF マニュアルフォーカス(フォーカスエイド可)
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使用説 明書をご覧ください。
M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)
の使い方
1 レンズのフォーカスモード切り換えスイッチ d を
M/A]にセットします。
2
AF(オートフォーカス)撮影時、カメラのシャッ
ターボタンを半押ししたまま、あるいは
AF-ON)ボタンを保持したまま、フォーカスリン
0を手で回転させると、瞬時に フォーカス)撮影が行えます。
3 カメラのシャッターボタンの半押しや
ンを再度操作すると 影が可能となります。
AF(オートフォーカス)で撮
MF(マニュアル
オートフォーカスが苦手な被写体について
「広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について」 (
P. 11)をご覧ください。
6
AF 作動
AF 作動ボタ
手ブレ補正機能
手ブレ補正機能の概念図
激しい揺れ
周 波 数
手ブレ
流し撮り(パンニング)
振 幅
NORMALモードで対応 ACTIVEモードで対応
手ブレ補正
流し撮りでの手ブレ補正
激しい揺れでの手ブレ補正 ACTIVEモードで対応
NORMALモードまたは ACTIVEモードで対応
NORMALモードで対応
例)乗り物等
での揺れ
Page 7
手ブレ補正スイッチの使い方(図B
ON シャッターボタンを半押しすると、手ブレ
を補正します。ファインダー像のブレも補 正するため、ピント合わせが容易で、フレー ミングしやすくなります。
OFF 手ブレを補正しません。
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方(図C)
手ブレ補正スイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード 切り換えスイッチを設定します。
NORMAL: 主に、通常の手ブレを補正します。流し撮
りでも手ブレを補正します。
ACTIVE: 乗り物に乗っている等、揺れの激しい条件
でのブレから通常の手ブレまで補正しま す。このモードでは流し撮り自動検出は行 いません。
手ブレ補正使用時のご注意
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定
してから撮影することをおすすめします。
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファイ
ンダー像がわずかに動くことがありますが、異常では ありません。
流し撮りする場合は、必ず
ださい。
NORMALモードでは、流し撮りなどでカメ
ラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補 正は機能しません。例えば、横方向に流し撮りする と、縦方向の手ブレだけが補正されます。
手ブレ補正中にカメラの電源を
を取り外したりしないでください。(その状態でレン ズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障 ではありません。カメラの電源を再度 音は消えます。)
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュ充電
中は、手ブレ補正は行いません。
AF作動(AF-ON)ボタンのあるカメラで、AF作動ボ
タンを押しても、手ブレ補正は作動しません。
三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチeを
OFF]にしてください。ただし、三脚を使っても雲
台を固定しないときや、一脚を使用するときには、 スイッチを[
ON]にすることをおすすめします。
NORMAL モードにしてく
OFFにしたり、レンズ
ONにすれば、
Jp
7
Page 8
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
Jp
撮影距離0.6m以上で使用してください。ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外し
て使用してください。
※カメラの内蔵フラッシュのケラレとは、フラッシュの
光がレンズのフードや、焦点距離、撮影距離によって はレンズの先端でさえぎられて影になり、写真に映り 込む現象です。
カメラ
D7000/ D300
シリーズ/
D200/D100
D90/D80
D70
シリーズ
D5100/D5000/ D3100/D3000/ D60/D50/D40
リーズ
D100の内蔵フラッシュは、20mmレンズの画角をカ
バーする照射角なので、焦点距離 暗くなります。
このレンズをカメラに取り付けたときのケラレの最
新情報は、カメラの使用説明書でご確認ください。
ケラレなく撮影できる焦点距離と撮影距離
焦点距離
18mm
焦点距離24mm以上は制約なし。
焦点距離 24mm/35mm では撮影距離
では撮影距離
1.0m以上。
焦点距離
50mm以上は制約なし。
/
焦点距離
24mm
焦点距離35mm以上は制約なし。
では撮影距離
18mmでは周辺が
8
1.0m
1.0m
以上。
以上。
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護 にも役立ちます。
取り付け方
フード脱着指標(C)
とフードセット指標
B)が合っている
ことを確認してくだ さい(3)。
フードの先端を強くつかむと着脱が困難になります。
着脱の際は、フード取り付け指標(A)付近を持っ て回転させてください。
フードが正しく取り付けられないと撮影画面にケラ
レを生じますのでご注意ください。
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けら
れます。
Page 9
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
CPU信号接点cは汚さないようにご注意ください。レンズマウントゴムリング b が破損した場合は、そ
のまま使用せず販売店またはニコンサービス機関に 修理を依頼してください。
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてくださ
い。指紋がついたときは、柔らかい清潔な木綿の布に 無水アルコール(エタノール)または市販のレンズク リーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻 状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭い てください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用し
ないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルター をお使いいただけます。また、レンズのフードも役立 ちます。
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップ
と裏ぶたを取り付けてください。
フードを持ってカメラを持ち上げたりしないでくだ
さい。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐ
ために、高温多湿のところを避けて風通しのよい場所 に保管してください。また、直射日光のあたるとこ ろ、ナフタリンや樟脳のあるところも避けてくださ い。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障
の原因となりますのでご注意ください。
ストーブの前など、高温になるところに置かないでく
ださい。極端に温度が高くなると、外観の一部に使用 している強化プラスチックが変形することがありま す。
付属アクセサリー
72mmスプリング式レンズキャップ LC-72裏ぶたバヨネットフードソフトケース CL-1018
HB-35
別売アクセサリー
72mmネジ込み式フィルター
Jp
9
Page 10
仕 様
Jp
型式: ニコン
FマウントCPU内蔵Gタイプ、
AF-S DXニッコールズームレンズ(ニ
コンデジタル一眼レフカメラ[ニコ ン
焦点距離: 最大口径比: 13.55.6 レンズ構成: 1216枚(非球面レンズ3枚、EDレン
画角: 焦点距離目盛: 撮影距離情報: カメラへの撮影距離情報出力可能 ズーミング: ズームリングによる回転式 ピント合わせ:
手ブレ補正 ボイスコイルモーター(
撮影距離目盛: ∞〜 最短撮影距離: 撮像面から 絞り羽根枚数: 絞り方式: 自動絞り 絞りの範囲: 焦点距離
DXフォーマット]専用)
18 mm200 mm
2枚) 76°―8° 18、24 、35、50、70、135、200mm
IF(ニコン内焦)方式、超音波モー
ターによるオートフォーカス、マ ニュアルフォーカス可能
るレンズシフト方式
0.5 m3 ft 併記)
0.5 m(ズーム全域)
7枚(円形絞り)
18 mm f/3.522
200 mm f/5.636
測光方式: 開放測光 アタッチメントサイズ
72 mmP=0.75 mm
10
VCM)によ
寸法: 77 mm(最大径)×96.5 mm(バヨ
質量:
※ 仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更するこ
とがあります。
ネットマウント基準面からレンズ先 端まで)
565 g
Page 11
広角・超広角レンズのオートフォーカス撮影について
広角・超広角レンズでは、標準クラスのレンズと比べ、下記のような撮影条件になりやすく、オートフォーカス撮影 時には注意が必要です。 以下をお読みになって、オートフォーカス撮影にお役立てください。
D〈人物〉
E〈花畑〉
1. フォーカスフレームに対して主要な被写体が
小さい場合
Dのように、フォーカスフレーム内に遠くの建物 と近くの人物が混在するような被写体になると、背 景にピントが合い、人物のピント精度が低下する場 合があります。
2. 絵柄がこまかな場合
Eのように、被写体が小さいか、明暗差が少ない被 写体になると、オートフォーカスにとっては苦手な 被写体になります。
このような時には・・・
1、2のような被写体条件でオートフォーカスが上手く働
かない場合、主要被写体とほぼ同じ距離にある被写体で フォーカスロックし、構図を元に戻して撮影する方法が 有効です。 また、マニュアルフォーカスに切り換えて、マニュアル でピントを合わせて撮影する方法もあります。
その他
お手持ちのカメラの使用説明書で「オートフォーカスが 苦手な被写体について」の説明も参照してください。
11
Jp
Page 12
Notes on Safety Operations
En
En
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon­authorized service representative for inspection after unplugging the product and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued operation could result in injury. After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-authorized service representative for inspection.
12
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in an explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or other small parts into their mouths.
Observe the following precautions when handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or electric shock.
Page 13
• Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do so could result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow sunlight to pass directly down the lens as this may cause the camera to overheat and possibly cause a fire.
• When the lens will not be used for an extended period of time, attach both front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure to do so could result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable object.
En
13
Page 14
Nomenclature
En
En
14
1Lens hood (P. 22) 2Lens hood attachment
index (P. 22)
3Lens hood setting index
(P. 22)
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK 18
NORMAL
ACTIVE
A
B
ON
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
index (P. 22)
5Zoom ring (P. 16) 6Focal length scale (P. 16)
OFF
7Focal length index 8Distance scale 9Distance index line 0Focus ring (P. 17) aMounting index bLens mount rubber gasket
(P. 22)
4Lens hood mounting
M
cCPU contacts (P. 22)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
dFocus mode switch (P. 17) eVibration reduction ON/
OFF switch (P. 18)
fVibration reduction mode
switch (P. 18)
g Zoom lock switch
( ) : reference page
Page 15
Thank you for purchasing the AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3.5-5.6G ED VR II lens. DX NIKKOR lenses are specially designed for use with Nikon digital-SLR (Nikon DX format) cameras, such as the D300-series and D90. When mounted on Nikon DX format cameras, the lens picture angle is equivalent to approximately 1.5× the focal length in 35mm format. Before using this lens, please read these instructions and refer to your camera’s User’s Manual.
Major features
• By enabling vibration reduction, slower shutter speeds (3.5 stops*) can be used, thus increasing the range of usable shutter speeds and zoom positions, particularly when hand-holding the camera. (*The effects of VR on shutter speed are measured according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX­format lenses are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX­format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.)
• It is possible to switch between NORMAL mode, which reduces effects of camera shake under normal shooting conditions, and ACTIVE mode, which reduces effects of
more noticeable camera shake such as that which occurs when taking pictures from a moving vehicle. In NORMAL mode, the camera automatically distinguishes camera shake from panning motion to reduce the effects of camera shake with horizontal or vertical panning.
• Superior optical performance and rendering characteristics are maximized with the use of three aspherical lens elements and two extra-low dispersion (ED) glass elements, which ensure correction of chromatic aberration. In addition, the rounded aperture produces soft and pleasing blur characteristics in portions of pictures that are out-of-focus.
En
15
Page 16
Focusing, zooming, and depth of
En
En
field
Before focusing, rotate the zoom ring 5 to adjust the focal length until the desired composition is framed. If your camera has a depth-of-field preview (stop-down) button or lever, depth of field can be previewed through the camera viewfinder.
• This lens is equipped with the Nikon Internal Focusing (IF) system. As the shooting distance decreases, the focal length also decreases.
• The distance scale does not indicate the precise distance between the subject and the camera. Values are approximate and should be used only as a general guide. When shooting distant landscapes, depth of field may influence operation so that the camera may focus at a position that is closer than infinity.
16
• When the zoom lock switch g is set to LOCK
position at the focal length of 18mm, the zoom ring is locked. When carrying the camera, lock the zoom ring to prevent the lens from extending due to its own weight.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Variable maximum apertures
Zooming the lens from 18mm to 200mm decreases the maximum aperture by 1 stop. However, there is no need to adjust the aperture setting to achieve correct exposures because the camera automatically compensates for this variable.
1
/3
Page 17
Focusing (Fig. A)
Set your camera’s focus mode selector according to the chart below:
Camera
focus mode
AF
MF
Lens’ focus mode switch
M/A M
Autofocus
with manual
override
Manual focus (Focus assist is
Manual focus
(Focus assist is
available.)
available.)
For more information on camera focus modes, refer to your camera’s User’s Manual.
Autofocus with manual override (M/A mode)
1 Set the lens focus mode switch d to M/A. 2 Autofocus is enabled, but autofocus
operation can be overridden by rotating the separate focus ring 0 while pressing the shutter-release button halfway, or by pressing the AF-ON button on the camera body of cameras so equipped.
3 Press the shutter-release button halfway or
the AF-ON button once again to cancel manual focus and resume autofocus.
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide- or super wide­angle AF NIKKOR lenses” (P. 26).
En
17
Page 18
Vibration reduction mode
Basic concept behind vibration
En
En
reduction
High Low
Number of vibrations
Camera shake
Panning shots
Low
Strength of vibrations
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL. Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
Set the vibration
When taking pictures
18
reduction mode switch to either NORMAL or
ACTIVE.
Camera
shake when taking pictures from a moving
vehicle
High
When taking panning shots
When taking pictures from a moving vehicle
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL. Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE.
Setting the vibration reduction ON/ OFF switch (Fig. B)
ON: The effects of camera shake are
reduced while the shutter- release button is pressed halfway and also at the instant the shutter is released. Because vibration is reduced in the viewfinder, auto/manual focusing and exact framing of the subject are easier.
OFF
: The effects of camera shake are not
reduced.
Page 19
Setting the vibration reduction mode switch (Fig. C)
Set the vibration reduction ON/OFF switch to ON and choose a vibration reduction mode with the vibration reduction mode switch.
NORMAL:The vibration reduction mechanism
primarily reduces the effects of camera shake. The effects of camera shake are also reduced with horizontal and vertical panning.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism
reduces the effects of camera shake, such as that which occurs when taking pictures from a moving vehicle, whether it be normal or more intense camera shake. In this mode, camera shake is not automatically distinguished from panning motion.
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image in the viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button the rest of the way down.
• Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This is not a malfunction.
• When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode switch to NORMAL. If the camera is panned in a wide arc, compensation for camera shake in the panning direction is not performed. For example, only the effects of vertical camera shake is reduced with horizontal panning.
En
19
Page 20
• Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while vibration
En
reduction is operating. Failure to observe this
En
note could result in the lens sounding and feeling as if an internal component is loose or broken when it is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera on again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash, vibration reduction does not function while the built-in flash is charging.
• With autofocus cameras featuring an AF-ON button, vibration reduction does not function even when the AF-ON button is pressed.
• When the camera is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch e to OFF. However, set the switch to ON when using a tripod without securing the tripod head, or when using a monopod.
20
Page 21
The built-in flash and vignetting
• The built-in flash cannot be used over distances of less than 0.6 m (2.0 ft.).
• To prevent vignetting, do not use the lens hood.
* Vignetting is the darkening of the corners
around the image that occurs when light emitted by the flash is obstructed by the lens hood, or by the lens barrel depending upon the focal length or shooting distance.
Cameras
D7000/ D300-series/ D200/D100
D90/D80
Supported focal length/
Shooting distance
• 18mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 24mm or longer/No restriction
• 24mm and 35mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 50mm or longer/No restriction
D70-series/ D5100/ D5000/ D3100/ D3000/D60/ D50/D40­series
• 24mm/1 m (3.3 ft.) or greater
• 35mm or longer/No restriction
• The built-in flash on the D100 has an angle of coverage suited to focal lengths of 20mm and greater. Vignetting occurs at a focal length of 18mm.
• For the latest information on vignetting with this lens, see the camera manual.
En
21
Page 22
Using the lens hood
The lens hood blocks light rays that have
En
harmful effects on pictures. It also helps to
En
protect the glass surface of the lens.
Attaching the hood
• Be sure that the lens hood mounting index (
C) is aligned
with the lens
• To facilitate attachment or removal of the hood, hold it by the lens hood attachment index (
A) rather than its outer edge.
• If the lens hood is not correctly attached, vignetting may occur.
• The lens can be stored with the lens hood attached in the reverse position.
22
Lens care
• Be careful not to allow the CPU contacts c
to become dirty or damaged.
• If the lens mount rubber gasket b is
damaged, be sure to visit the nearest Nikon­authorized service representative for repair.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a circular motion from the center to the outer edge, taking care not to leave traces or touch other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner or benzene to clean the lens, as this could cause damage, result in a fire, or cause health problems.
• NC filters are available to protect the front lens element. The lens hood also helps to protect the front of the lens.
Page 23
• When storing the lens in its flexible lens pouch, attach both the front and rear lens caps.
• When the lens is mounted on a camera, do not pick up or hold the camera and lens by the lens hood.
• When the lens will not be used for an extended period of time, store it in a cool, dry place to prevent mold and rust. Be sure to store the lens away from direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• 72mm snap-on Front Lens Cap LC-72
•Rear Lens Cap
• Bayonet Hood HB-35
• Flexible Lens Pouch CL-1018
Optional accessory
• 72mm screw-on filters
En
23
Page 24
Specifications
Type of lens: G-type AF-S DX Zoom-
En
En
NIKKOR lens with built-in CPU and Nikon bayonet mount (specially designed for use with Nikon digital-SLR— Nikon DX format—cameras)
Focal length: 18mm-200mm Maximum
f/3.5-5.6
aperture: Lens
construction:
16 elements in 12 groups (3 aspherical lens and 2 ED lens elements)
Picture angle: 76º-8º Focal length
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
scale: Distance
Output to camera
information: Zoom control: Manually via separate zoom
ring
24
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF)
system, autofocus using a Silent Wave Motor, manually via separate focus ring
Vibration reduction:
Shooting distance scale:
Closest focusing
Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Graduated in meters and feet from 0.5 m (3 ft) to infinity ( )
0.5 m (1.6 ft.) from focal plane at all zoom settings
distance: No. of
7 pcs. (rounded)
diaphragm blades:
Diaphragm: Fully automatic Aperture
range: Exposure
f/3.5 to f/22 (at 18mm), f/5.6 to f/36 (at 200mm)
Via full-aperture method
measurement: Attachment
72 mm (P = 0.75 mm)
size:
Page 25
Dimensions: Approximately 77 mm (dia.) ×
96.5 mm (extension from the camera’s lens-mounting flange)
Weight: Approximately 565 g (19.9 oz)
Specifications and designs are subject to change without notice or obligation on the part of the manufacturer.
En
25
Page 26
Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wide- or
En
super wide-angle AF NIKKOR lenses.
En
D A person standing in front of a
distant background
1. When the main subject in the focus brackets is relatively small
When a person standing in front of a distant background is positioned within the focus brackets, as shown in Fig. D, the background may be in focus, while the subject is out of focus.
2. When the main subject is a finely patterned subject or scene
E A field filled with flowers
When the subject is finely patterned or of low contrast, such as a field filled with flowers, as shown in Fig. E, focus may be difficult to acquire using autofocus.
Responses to these types of situations
(1) Focus on a different subject located at the
same distance from the camera, apply focus lock, recompose, and shoot.
26
Page 27
(2) Set the camera’s focus mode to manual
focus and focus manually on the subject.
Refer to “Getting Good Results with Autofocus” in the camera’s User’s Manual.
En
27
Page 28
Hinweise für sicheren Betrieb
En
En
De
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an eine autorisierte Nikon­Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen Umständen droht Verletzungsgefahr. Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u. U. Explosions- oder Brandgefahr.
28
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere Kl einteile in den Mund nehmen können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
• Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor
Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder Stromschlaggefahr.
• Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das
Objektiv keinesfal ls mit nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv gesch ützt vor direkter Sonnenlicht einwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegenstände
.
.
Page 29
Nomenklatur
1
Gegenlichtblende (S. 34)
2 Markierung für die Arretierung
der Gegenlichtblende (S. 34)
3 Markierung für die Ausrichtung
De
der Gegenlichtblende (S. 34)
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK 18
NORMAL
ACTIVE
A
B
ON
NORMAL
ACTIVE
C
der Gegenlichtblende (S. 34)
5 Zoom-Einstellring (S. 31) 6 Brennweitenskala (S. 31)
OFF
7 Markierung der
Brennweitenskala
8 Entfernungsskala 9 Markierung für die
4 Markierung für das Ansetzen
M
Entfernungseinstellung
LOCK
18
Entfernungseinstellring
a Markierung für die Ausrichtung
(S. 31)
0
des Objektivs
b Dichtungsmanschette (S. 35)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
c CPU-Kontakte (S. 35) d Fokusmodusschalter (S. 31) e Bildstabilisatorschalter ON/OFF
(S. 32)
f VR-Modus-Schalter (S. 32) g Zoom-Sperrschalter
( ): Seitennummer
29
Page 30
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S DX NIKKOR 18-200mm 1:3,5-5,6G ED VR II entgegenbringen. DX-NIKKOR-Objektive sind speziell für die Verwendung mit digitalen Nikon-Spiegelreflexkameras mit DX-Bildformat konstruiert, wie etwa der D300-Serie und der D90. Der Bildwinkel des Objektivs entspricht bei
En
En
Verwendung an einer DX-Format-Kamera dem eines Objektivs mit der ca. 1,5-fachen Brennweite an einer Kleinbildkamera. Machen Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
De
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
Die wichtigsten Merkmale
Bei eingeschaltetem Bildstabilisator können längere Belichtungszeiten (3,5 Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen mit längeren Brennweiten. (*Die Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf die Belichtungszeit wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.)
• Es sind zwei Bildstabilisatormodi verfügbar: 1 der
Modus NORMAL zum Reduzieren von Kameraverwacklungen und 2 der Modus ACTIVE zum Reduzieren einer starken Kameraverwacklung, etwa bei Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug. Der Bildstabilisator wirkt auch bei Kameraschwenks, da das Objektiv automatisch Schwenks von Kameraverwacklungen unterscheidet, wodurch ein effizientes Funktionieren des Bildstabilisators (im Modus NORMAL) möglich wird.
• Durch zwei ED-Glas-Linsen (extra-low dispersion) wird
der Farbfehler effektiv korrigiert. So werden eine außergewöhnlich hohe optische Leistung und Abbildungsqualität erzielt . Die Blende mit abgerundeten Lamellen erzeugt ein sehr natürliches Bokeh bei unscharf abgebildeten Objekten in Vorder- und Hintergrund.
30
Page 31
Fokussierung, Zoom und Tiefenschärfe
Stellen Sie vor dem Scharfstellen mit dem Zoomring die Brennweite so ein, dass Sie im Sucher den gewünschten Bildausschnitt sehen. Bei Kameras, die mit einer Abblendtaste ausgestattet sind, kann die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im Sucher beurteilt werden.
• Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung (IF; internal
focusing) ausgestattet. Bei niedrigen Entfernungseinstellungen nimmt auch die Brennweite ab.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung
zwischen Objekt und Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen weite entfernter Motive kann die Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion haben und das Motiv erscheint scharf, obwohl die Entfernungsskala einen geringeren Wert als Unendlich zeigt.
• Wenn der Zoom-Sperrschalter g bei einer Brennweite
von 18mm auf LOCK gestellt wird, ist die Funktion des Zoom-Einstellrings gesperrt. Sperren Sie beim Transport der Kamera den Zoom-Einstellring, damit das Objektiv aufgrund seines Eigengewichts nicht ausfährt.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Variable Lichtstärke
Beim Verstellen der Brennweite von 18 mm bis auf 200 mm nimmt die Lichtstärke um 1 1/3 Blendenstufen ab. Eine manuelle Blendenanpassung ist jedoch nicht nötig, da die Kamera die Veränderung der Lichtstärke erkennt und automatisch kompensiert.
Fokussierung (Abb. A)
Stellen Sie den Fokusmodusschalter Ihrer Kamera entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
Fokussteuerung
(Kamera)
AF
MF
Weitere Informationen zum Kamera-Fokusmodus finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A-Modus)
1 Stellen Sie den Fokusmodusschalter d am
Objektiv auf M/A.
2
Der Autofokus ist aktiviert, aber Sie können manuell fokussieren, indem Sie den Entfernungeinstellring 0 drehen, während Sie den Auslöser am ersten Druckpunkt gedrückt halten oder während Sie die AF-ON-Taste am Kameragehäuse gedrückt halten (insofern die Kamera über eine AF-ON-Taste verfügt).
3
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten Druckpunkt oder drücken Sie die AF-ON-Taste erneu t, wenn Sie von der manuellen Scharfeinstellung zum Autofokusbetrieb zurückwechseln möchten.
Gute Ergebnisse mit dem Autofokus
Einzelheiten siehe »Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkel­und Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven« (S. 37).
Fokussteuerung (Objektiv)
M/A M
Autofokus mit Priorität
der manuellen
Scharfeinstellung
Manueller Fokus
(mit elektronischer Einstellhilfe)
Manueller Fokus
(mit elektronischer
Einstellhilfe)
De
31
Page 32
Bildstabilisator
Grundlegende Funktionsweise des
En
Bildstabilisators
En
De
Hoch
Frequenz der
Vibrationen
Niedrig
Niedrig
Stellen Sie den VR-Modus-Schalter auf NORMAL. Stellen Sie den VR-Modus-Schalter auf ACTIVE.
Bei normalen Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus einem fahrenden Fahrzeug
32
Kameraverwacklungen
Kameraschwenks
Stärke der Vibrationen Hoch
Stellen Sie den VR-Modus­Schalter auf NORMAL oder ACTIVE.
Stellen Sie den VR-Modus­Schalter auf NORMAL.
Stellen Sie den VR-Modus­Schalter auf ACTIVE.
Starke
Kameraverwacklung
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug
Einstellen des Bildstabilisatorschalters ON/OFF (Abb. B)
ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird
bei Betätigung des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt und zum Zeitpunkt des Auslösens verringert. Da die Vibrationen bereits im Sucher verringert werden, gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen und die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.
OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen
werden nicht verringert.
Einstellen des Bildstabilisatorschalters (Abb. C)
Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter ON/OFF auf ON und wählen Sie mit dem VR-Modus-Schalter einen Bildstabilisatormodus.
NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert
primär die Effekte von Kamera­Verwacklungen. Die Effekte von Kamera­Verwacklungen werden auch bei horizontalen und vertikalen Schwenkaufnahmen verringert.
ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert
die Effekte von normalen und stärkeren Kamera-Verwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus werden Kamera­Verwacklungen nicht automatisch von Schwenkbewegungen unterschieden.
Page 33
Hinweise zum Bildstabilisator
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das
Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des
Bildstabilisierungsmechanismus e rscheint das Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
• Stellen Sie den VR-Modus-Schalter auf NORMAL,
wenn Sie vorhaben, Schenkaufnahmen zu machen. Wenn Sie mit dieser Einstellung die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung nicht ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie
auch nicht das Objektiv von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert
der Bildstabilisator nicht, solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
• Bei Autofokus-Kameras, die mit einer AF-ON-Taste ausgestattet sind, bewirkt das Drücken der AF-ON­Taste keine Aktivierung des Bildstabilisators.
• Bei Verwendung eines Stativs wird die Verwendung des Bildstabilisators nicht empfohlen. Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter in diesem Fall auf e »OFF«. Ausnahme: Bei Verwendung eines Einbeinstativs oder nicht arretierten Stativkopfs sollte der Bildstabilsator aktiviert werden (»ON«).
De
33
Page 34
Integriertes Blitzgerät und Abschattung*
• Das integrierte Blitzgerät kann nicht für Entfernungen
En
En
von unter 0,6 m eingesetzt werden.
• Verwenden Sie beim Blitzen mit dem integrierten
De
Blitzgerät keine Gegenlichtblende.
* Abschattung tritt auf, wenn die Gegenlichtblende oder –
je nach Brennweite und Entfernung – der Objektivtubus einen sichtbaren Schatten ins Motiv wirft.
Kameras
D7000/ D300-Serie/ D200/D100
D90/D80
D70-Serie/ D5100/D5000/ D3100/D3000/ D60/D50/D40­Serie
• Das integrierte Blitzgerät der D100 eignet sich für
Brennweiten ab 20 mm. Bei einer Brennweite von 18 mm werden die Bildecken nicht ausreichend ausgeleuchtet.
• Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv
finden Sie im Kamerahandbuch.
34
Nutzbare Brennweite/
Entfernung zum Motiv
• 18 mm: ab 1 m
• ab 24 mm: keine Einschränkungen
• 24 bis 35 mm: ab 1 m
• ab 50 mm: keine Einschränkungen
• 24 mm: ab 1 m
• ab 35 mm: keine Einschränkungen
Verwendung der Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende verhindert das Eindringen von Streulicht, das negative Auswirkungen auf die Bildqualität haben kann. Des Weiteren schützt sie die Frontlinse des Objektivs.
Anbringen der Gegenlichtblende
• Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (B) an der objektivseitigen Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (C) aus 3.
• Das Anbringen bzw. Abnehmen der Gegenlichtblende fällt leichter, wenn Sie diese an der Basis (in der Nähe der Montagemarkierung der Gegenlichtblende (A)) und nicht an den äußeren Kanten fassen.
• Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht ist, schattet sie u. U. einen Teil des Motivs ab.
• Das Objektiv kann mit umgekehrt angebrachter Gegenlichtblende aufbewahrt werden.
Page 35
Pflege des Objektivs
• Halten Sie die CPU-Kontakte c stets sauber und
schützen Sie sie vor Beschädigung.
• Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette b
sollten Sie das Objektiv bei einer Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
• Säubern Sie die Linsenobeflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier, das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs. Dies könnte das Objektiv beschädigen, einen Brand auslösen bzw. gesundheitliche Schäden mit sich bringen.
• Zum Schutz der Frontlinse kann ein Klarglasfilter (NC) verwendet werden. Die Gegenlichtblende wirkt als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui müssen der vordere und der hintere Deckel aufgesetzt sein.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden. Halten Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes
Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-72 mit Schnappverschluss (72 mm)
• Hinterer Objektivdeckel
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-35
• Objektivbeutel CL-1018
Optionales Zubehör
• 72-mm-Schraubfilter
De
35
Page 36
Technische Daten
Objektivtyp: AF-S-DX-NIKKOR-Objektiv vom
En
En
De
Brennweite: 18 - 200 mm Lichtstärke: 1:3,5-5,6 Optischer
Aufbau:
Bildwinkel: 76º-8º Brennweitenskala: Entfernungsdaten: Zoomen: Manuell über separaten Zoomring Scharfeinstellung:
Bildstabilisator:
36
Typ G mit integrierter CPU und F-Bajonettanschluss (speziell ausgelegt für den Gebrauch mit digitalen Nikon­Spiegelreflexkameras mit DX-Bildformat)
16 Linsen in 12 Gruppen (3 asphärische Linsen und 2 ED-Glas-Linsen)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200 mm Übermittlung an die Kamera
Innenfokussierung (IF, Nikon Internal Focusing System), Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell über separaten Entfernungseinstellring
Optischer Bildstabilisator mit beweglicher Linsengruppe; Antrieb durch Schwingspulenmotoren
Entfernungsskala:
Naheinstellgrenze:
Blende: Irisblende mit 7 gerundeten
Blendensteuerung: Blendenbereich: 3,5 bis 22 (bei 18 mm),
Belichtungsmessung: Filtergewinde: 72 mm (P = 0,75 mm) Abmessungen: ca. 77 mm (Durchm.) × 96,5 mm
Gewicht: ca. 565 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Unterteilung in Meter von 0,5 m bis unendlich ( )
0,5 m von der Sensorebene gemessen, bei allen Zoompositionen
Lamellen Vollautomatisch
5,6 bis 36 (bei 200 mm) Offenblendenmessung
(Länge ab Bajonettauflage)
Page 37
Hinweise zum Gebrauch von Weitwinkel- und Superweitwinkel-AF-NIKKOR-Objektiven
In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKOR-Weitwinkel- und ­Superweitwinkelobjektiven u. U. nicht erwartungsgemäß.
D Eine Person vor einem weit
entfernten Hintergrund
1. Das Hauptmotivelement ist zu klein für
das AF-Messfeld
Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. D zu sehen, stellt die Kamera unter Umständen auf den Hintergrund, nicht jedoch auf das Hauptmotiv scharf.
2. Das Motiv weist eine Struktur aus
zahlreichen kleinen Elementen auf
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese
E Eine Blumenwiese
wie in Abb. E zu sehen, ist eine Scharfeinstellung per Autofokus u. U. schwierig.
Abhilfe für solche Fälle
(1)
Stellen Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben Abstand von der Kamera scharf, nutzen Sie den Autofokusmesswertspeicher, wählen den gewünschten Bildausschnitt und machen Sie so die Aufnahme.
(2) Aktivieren Sie die manuelle Fokussierung und stellen
Sie von Hand auf das Motiv scharf.
Einzelheiten dazu finden Sie außerdem unter »Gute Ergebnisse mit dem Autofokus« im
Benutzerhandbuch
zur Kamera.
De
37
Page 38
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
En
Fr
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l'appareil ou de l'objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si l'appareil ou l'objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l'appareil immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l'appareil photo ou de l'objectif, retirez immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d'utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d'alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
N'utilisez pas l'appareil photo ou l'objectif en présence de gaz inflammable
L'utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l'objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l'objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
38
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les piles ou d'autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l'appareil et l'objectif
• Maintenez l'appareil photo et l'objectif au sec. Le non­respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
• Ne manipulez pas et ne touchez pas l'appareil photo ou l'objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.
Lors d'une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l'objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l'objectif ; l'appareil photo pourrait chauffer à l'excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie
• Lorsque vous n'utilisez pas l'objectif pendant une période prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez l'objectif à l'abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l'objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
.
Page 39
Nomenclature
1
Parasoleil (P. 44)
2 Repère de fixation du parasoleil
(P. 44)
3 Repère de réglage du parasoleil
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK 18
NORMAL
ACTIVE
A
B
ON
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
(P. 44)
4
Repère de montage du
M
parasoleil
(P. 44)
5 Bague de zoom (P. 41) 6 Échelle des focales (P. 41) 7 Repère des focales
OFF
8 Échelle des distances 9 Ligne de repère de la distance 0 Bague de mise au point (P. 41) a Repère de montage b Joint en caoutchouc de
l'objectif (P. 45)
c
Contacts électriques CPU
Fr
(P. 45)
d Commutateur de mode de
mise au point (P. 41)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
e Commutateur ON/OFF
(MARCHE/ARRET) de réduction de vibration (P. 42)
f Commutateur de mode de
réduction de vibration (P. 42)
g Commutateur de verrouillage
du zoom
( ) : Page de référence
39
Page 40
Nous vous remercions d'avoir choisi l'objectif AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Les objectifs DX NIKKOR sont spécialement conçus pour l'utilisation avec des appareils photo numériques Nikon SLR (format Nikon DX), tels que ceux des séries D300 et D90. Une fois monté sur des appareils photo au format Nikon DX, l'angle de
En
champ de l'objectif équivaut à environ 1,5× la focale en format 24 × 36 mm. Avant d'utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au Manuel d'utilisation de votre appareil photo.
Principales caractéristiques
Fr
Lorsque vous activez la réduction de vibration, il est possible de prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (3,5 valeurs*). Vous augmentez ainsi la plage des vitesses d'obturation et des positions de zoom disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil photo en main. (*Les effets de la fonction VR sur la vitesse d'obturation sont mesurés selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont effectuées avec des appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX avec des appareils photo de format DX. Les zooms sont réglés sur leur focale maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
Il est possible de basculer entre le mode réduit les effets du bougé de l'appareil dans des conditions de prise de vue normales, et le mode qui réduit les effets d'un bougé plus perceptible de l'appareil photo notamment lors de la prise de vue à partir d'un véhicule en mouvement.
NORMAL
En mode automatiquement le bougé du mouvement de panoramique afin de réduire les effets du bougé lorsque vous effectuez un panoramique horizontal ou vertical.
, l'appareil photo différencie
NORMAL
ACTIVE
, qui
• L'utilisation de trois lentilles asphériques et de deux lentilles en verre (ED) à très faible dispersion, qui garantissent une correction de l'aberration chromatique, offre de remarquables performances optiques pour un rendu exceptionnel. En outre, l'ouverture arrondie permet de créer des effets de flou doux et intéressants dans des zones de l'image non mises au point.
,
40
Page 41
Mise au point, zoom et profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague de zoom 5 pour régler la longueur focale jusqu'à ce que la composition souhaitée soit cadrée. Si votre appareil photo est doté d'une commande ou d'un levier d'aperçu de la profondeur de champ (stop-down), la profondeur de champ peut être prévisualisée à travers le viseur.
• Cet objectif est équipé du système de mise au point interne Nikon (IF). Si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue également.
• L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et l'appareil photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme repères généraux. Lorsque vous photographiez des paysages lointains, la profondeur de champ peut influencer le fonctionnement, de sorte que l'appareil photo peut mettre au point sur une position qui est plus proche que l'infini.
• Lorsque le commutateur de verrouillage du zoom g est réglé sur la position de zoom est verrouillée. Lorsque vous transportez l'appareil photo, verrouillez la bague de zoom pour éviter que celui-ci sorte sous l'effet de son propre poids.
LOCK
à la focale de 18mm, la bague
Réglage de l'ouverture
Utilisez l'appareil photo pour régler l'ouverture.
Ouvertures maximales variables
Effectuer un zoom de 18mm à 200mm réduit l'ouverture maximale de 1 1/3. Toutefois, il n'est pas nécessaire d'ajuster le réglage d'ouverture pour obtenir des expositions correctes, car l'appareil photo compense automatiquement cette variable.
Mise au point (Fig. A)
Ré glez le sé lecteur d e mi se au poin t de l'ap pare il photo conformément au tableau ci-dessous.
Mode de mise au
point de l'appareil
AF
MF
Pour plus de détails concernant le mode de mise au point de l'appareil, reportez-vous au
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
1 Réglez le commutateur de mode de mise au point
d de l'objectif sur M/A.
2
L'autofocus est activé, mais il est possible d'utiliser la mi se a u po int man uel le e n to urn ant la b agu e de mis e au point 0 manuelle séparée tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course ou en enfonçant la commande AF-ON du boîtier, pour autant que votre appareil en soit équipé.
3
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON pour annuler la mise au point manuelle et revenir à l'autofocus.
Obtention de bons résultats avec l'autofocus
Référez-vous à « Remarques sur l'utilisation d'objectifs grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR » (P. 47).
Mode de mise au point de l'objectif
M/A M
Autofocus avec
priorité manuelle
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au point disponible)
Manuel d'utilisation
Mise au point manuelle
(assistance à la mise au
point disponible)
de l'appareil photo.
Fr
41
Page 42
Mode de réduction de vibration
Concept de base sous-tendant la réduction de vibration
En
Élevé Faible
Fr
Nombre de
vibrations
Bougé de l'appareil photo
Prises de vue panoramique
Intensité des vibrations ÉlevéeFaible
Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur NORMAL. Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE.
Lors de la prise de vue
Lors de la prise de vue panoramique
Lors de la prise de vue à partir d'un véhicule en mouvement
Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur
NORMAL
Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur de mode de réduction de vibration sur ACTIVE.
ou
42
Bougé de
l'appareil photo en cas
de prise de vue à partir
d'un véhicule en
mouvement
ACTIVE
.
Réglage du commutateur ON/OFF de réduction de vibration (Fig. B)
ON :
OFF : Les effets du bougé de l'appareil photo ne
Les effets du bougé de l'appareil photo sont réduits lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi qu'au moment où il est relâché. Comme la vibration est réduite dans le viseur, cela facilite la mise au point automatique/ manuelle et le cadrage précis du sujet
.
sont pas réduits.
Réglage du commutateur de mode de réduction de vibration (Fig. C)
Réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration
ON
et choisissez un mode de réduction de vibration à
sur l'aide du commutateur de mode de réduction de vibration.
NORMAL :
ACTIVE :
Le mécanisme de réduction de vibration réduit principalement les effets du bougé de l'appareil photo. Les effets du bougé de l'appareil sont également réduits en cas de prise de vue panoramique horizontale et verticale. Le mécanisme de réduction de vibration réduit les effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent notamment lors de la prise de vue à partir d'un véhicule en mouvement, que le bougé soit normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé de l'appareil photo n'est pas automatiquement différencié du mouvement de panoramique
.
Page 43
Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations, l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
• Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé vertical de l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique horizontal.
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
• Dans le cas des appareils photo autofocus équipés d'une commande AF-ON, la réduction de vibration n' opè re p as, mêm e si vou s ap puy ez su r l a com man de AF-ON.
• Si l'appareil photo est monté sur un trépied, réglez le commutateur ON/OFF de réduction de vibration e sur OFF. Toutefois, réglez le commutateur sur ON lorsque vous utilisez un pied ou un trépied dont vous ne fixez pas la tête.
Fr
43
Page 44
Flash intégré et vignettage
• Il est impossible d'utiliser le flash intégré à des distances inférieures à 0,6 m.
En
• Pour éviter le vignetage, n'utilisez pas le parasoleil.
* Le vignettage est l'assombrissement des coins de
l'image qui se produit lorsque la lumière émise par le flash est retenue par le parasoleil ou la monture de
Fr
l'objectif, en fonction de la longueur focale ou de la distance de prise de vue.
Appareils
photo
D7000/ Série D300/ D200/D100
D90/D80
Série D70/ D5100/D5000/ D3100/D3000/ D60/D50/Série D40
Le flash intégré sur le D100 possède un angle de couverture
• 18mm/1 m minimum
• 24mm minimum/Aucune restriction
• 24mm et 35mm/1 m minimum
• 50mm minimum/Aucune restriction
• 24mm/1 m minimum
• 35mm minimum/Aucune restriction
adapté à des longueurs focales de 20mm et plus. Le vignettage se produit à une longueur focale de 18mm.
• Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
44
Longueur focale/
Distance de prise de vue prises en
charge
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil bloque les rayons lumineux qui ont des effets indésirables sur les photos. Il aide également à protéger la surface du verre de l'objectif.
Fixation du parasoleil
• Pour faciliter le montage ou le retrait du parasoleil, tenez-le par son repère de fixation son bord extérieur.
• Si le parasoleil n'est pas correctement fixé, il risque d'entraîner du vignettage.
• L'objectif peut être rangé en fixant le parasoleil à l'envers.
• Vérifiez que le repère de montage du parasoleil ( bien aligné sur le repère de réglage du parasoleil
(A)
C
) est
(B) 3
et non par
.
Page 45
Entretien de l'objectif
Il est important de nettoyer régulièrement les conta cts électriques CPU
• Si le joint en caoutchouc de l'objectif b est
endommagé, rendez-vous dans un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations nécessaires.
• Nettoyer la surface de l'objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l'alcool éthylique (éthanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre vers l'extérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher d'autres zones de l'objectif.
• N'utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour nettoyer l'objectif, car vous risqueriez d'endommager le produit, de provoquer un incendie ou de vous blesser.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la lentille de l'objectif avant. Le parasoleil assure également une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l'objectif dans son étui souple, fixez les deux bouchons avant et arrière de l'objectif.
c
et de ne pas les endommager
.
• Lorsque l'objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez pas l'appareil photo ainsi que l'objectif par le parasoleil.
• Si vous n'utilisez pas l'objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit sec et frais afin d'éviter la formation de moisissure ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d'eau ainsi que l'immersion, qui peuvent provoquer la formation de rouille et des dommages irréparables.
• Certaines pièces de l'objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas soumettre l'objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon d'objectif avant encliquetable 72mm LC-72
• Bouchon arrière d'objectif
• Parasoleil à baïonnette HB-35
• Étui souple pour objectif CL-1018
Accessoire en option
• Filtres à visser 72mm
Fr
45
Page 46
Caractéristiques
Type d'objectif : Objectif à zoom NIKKOR DX AF-S de
En
Fr
Focale : 18mm-200mm Ouverture
maximale : Construction
optique :
Angle de champ : 76º-8º Échelle des
focales : Informations de
distance : Commande de
zoom : Mise au point : Système de mise au point interne
46
type G avec CPU intégré et monture à baïonnette Nikon (spécialement conçu pour être utilisé sur des SLR Nikon numériques au format Nikon DX)
f/3,5-5,6
16 éléments dans 12 groupes (3 lentilles asphériques et 2 lentilles ED)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Communiquée à l'appareil photo
Manuellement via une bague de zoom séparée
Nikon (IF), autofocus avec moteur silencieux, manuellement via une bague de mise au point indépendante
Réduction de vibration :
Échelle de distance de prise de vue :
Distance minimale de mise au point :
Nb. de lamelles du diaphragme :
Diaphragme : Entièrement automatique Plage des
ouvertures : Mesure de
l'exposition : Diamètre de
fixation pour accessoires :
Dimensions :
Poids :
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d'être modifiées sans préavis ni obligation de la part du fabricant.
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique (VCM)
Graduées en mètres et pieds de 0,5 m à l'infini ( )
0,5 m à partir du plan focal quel que soit le réglage du zoom
7 (circulaires)
f/3,5 à f/22 (à 18mm), f/5,6 à f/36 (à 200mm)
Via méthode pleine ouverture
72 mm (P = 0,75 mm)
Env. 77 mm diam. × 96,5 mm
(à partir du plan d'appui de la monture d'objectif de l'appareil)
Env. 565 g
Page 47
Remarques sur l'utilisation d'objectifs grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR
Dans les situations suivantes, l'autofocus peut ne pas fonctionner comme prévu lors de prises de vue avec un objectif grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR.
D Une personne se trouvant devant
un arrière-plan distant
1. Lorsque le sujet principal dans le collimateur
de mise au point est relativement petit
Lorsqu'une personne se trouvant devant un arrière­plan distant est positionnée à l'intérieur du collimateur de mise au point, comme illustré par la Fig. D, la mise au point risque d'être effectuée sur l'arrière-plan, plutôt que sur le sujet.
2. Lorsque le sujet principal est un sujet ou
une scène comportant des motifs fins
Lorsque le sujet présente des motifs fins ou un faible contraste, par exemple un champ rempli de fleurs, comme illustré par la Fig. E, la mise au point
E Un champ rempli de fleurs
peut être difficile à obtenir à l'aide de l'autofocus.
Solutions à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet situé à la même
distance de l'appareil photo, mémorisez la mise au point, recomposez et photographiez.
(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil photo
sur la mise au point manuelle et mettez au point
manuellement sur le sujet. Reportez-vous à la section « Obtenir de bons résultats avec l'autofocus » dans le Manuel d'utilisation de l'appareil photo.
Fr
47
Page 48
Notas sobre un uso seguro
En
Es
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones. Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría producir una explosión o un incendio.
48
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y el objetivo
• Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
• No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una descarga eléctrica.
• En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol
ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar un incendio.
• Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Page 49
Nomenclatura
1
Visera del objetivo (P. 54)
2 Marca de acoplamiento de la
visera del objetivo (P. 54)
3 Marca de ajuste de la visera del
objetivo (P. 54)
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK 18
NORMAL
ACTIVE
A
B
ON
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
del objetivo (P. 54)
5 Anillo del zoom (P. 51)
Escala de la distancia focal
6
OFF
7 Índice de la distancia focal 8 Escala de la distancia 9 Línea de índice de distancia 0 Anillo de enfoque (P. 51) a Indice de monturas b Junta de goma de montaje del
objetivo (P. 55)
Es
(P. 51)
4 Marca de montaje de la visera
M
c Contactos CPU (P. 55)
Interruptor de modo de enfoque
d
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
(P. 51)
e Interruptor ON/OFF de
reducción de vibración (P. 52)
f Interruptor de modo de
reducción de vibración (P. 52) Interruptor de bloqueo del zoom
g
( ): Página de referencia
49
Page 50
Gracias por adquirir el objetivo AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II . Los objetivos DX de NIKKOR están especialmente diseñados para su uso con cámaras digitales SLR de Nikon (formato Nikon DX), como las de la serie D300 y la D90. Cuando se montan en las cámaras de formato DX de Nikon, el ángulo de imagen del objetivo
En
equivale aproximadamente a 1,5× de la distancia focal en formato 35mm. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el Manual del usuario de la cámara.
Principales funciones
Si activa la reducción de la vibración, podrá utilizar velocidades de obturación más lentas (3,5 pasos*). De
Es
este modo, aumenta el rango de velocidades de obturación y posiciones de zoom posibles, especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden según los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden mediante el uso de cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX, mediante el uso de cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden con el zoom máximo.)
• Es posible cambiar entre el modo NORMAL, que reduce los efectos de las sacudidas de la cámara en condiciones normales de disparo, y el modo ACTIVE, que reduce los efectos más evidentes de las sacudidas de la cámara, como los que se pueden producir al hacer fotografías desde un coche en movimiento. En el modo NORMAL, la cámara distingue automáticamente las sacudidas de la cámara del movimiento de barrido para reducir los efectos de las sacudidas de la cámara con barrido horizontal o vertical.
• Para obtener el máximo rendimiento óptico y las mejores características de visualización, se utilizan tres lentes de objetivo esférico y dos elementos de cristal de dispersión ultrabaja (ED), que garantizan la mejor corrección de la aberración cromática. Además, el diafragma redondeado genera características de difuminación suave en las zonas de la imagen desenfocadas.
50
Page 51
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom 5 para ajustar la distancia focal hasta encuadrar la composición que desee. Si su cámara dispone de un botón o una palanca de vista previa de profundidad de campo (parada), puede previsualizar la profundidad de campo a través del visor de la cámara.
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF) de Nikon. A medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como orientación general. Al tomar fotografías de paisajes lejanos, la profundidad de campo puede condicionar la operación y provocar que la cámara enfoque a una posición más cercana al infinito.
• Si el interruptor de bloqueo del zoom g está en la posición LOCK a una distancia focal de 18mm, el anillo del zoom se bloquea. Cuando lleve la cámara en la mano, bloquee el anillo del zoom para impedir que el objetivo se despliegue por su propio peso.
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Aberturas máximas variables
Si con el objetivo se aplica un zoom de 18mm a 200mm se reduce la abertura máxima en 1 No obstante, no es necesario ajustar el diafragma para obtener una exposición correcta, ya que la cámara compensa automáticamente esta variable.
1
/3 de parada.
Enfoque (Fig. A)
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
Modo de enfoque
de la cámara
AF
MF
Para más detalles sobre el modo de en enfoque de la cámara, consulte el Manual del usuario de su cámara.
Enfoque automático con prioridad manual (Modo M/A)
1 Ajuste el interruptor de modo de enfoque d del
objetivo a M/A.
2
El enfoque automático está habilitado, pero su funcionamiento puede anularse girando el anillo de enfoque 0 separado mientras se pulsa el botón del disparador a medio recorrido, o pulsando e l botón AF-ON del cuerpo de las cámaras que cuenten con este botón.
3 Pulse el botón del disparador a medio recorrido o el
botón AF-ON una vez más para cancelar el enfoque manual y volver al enfoque automático.
Optimización del enfoque automático
Consulte “Notas sobre el uso de objetivos gran angular o súper gran angular AF NIKKOR” (P. 57).
Modo de enfoque del objetivo
M/A M
Enfoque automático
con prioridad manual
(Con ayuda de enfoque)
Enfoque manual (Con
ayuda de enfoque)
Enfoque manual
Es
51
Page 52
Modo de reducción de la vibración
Conceptos básicos de la reducción de la vibración
En
Alta Baja
Número de
vibraciones
Sacudidas de la cámara
Es
Tomas con barrido
Intensidad de las vibraciones AltaBaja
Ponga el interruptor del modo de reducción de la vibración en la posición NORMAL. Ponga el interruptor del modo de reducción de la vibración en la posición ACTIVE.
Cuando haga fotografías
Cuando haga tomas con barrido
Cuando haga fotografías desde un coche en movimiento
Ponga el interruptor del modo de reducción de la vibración en la posición Ponga el interruptor del modo de reducción de la vibración en la posición NORMAL. Ponga el interruptor del modo de reducción de la vibración en la posición ACTIVE.
NORMAL
52
Sacudidas de la cámara al hacer
fotografías desde
un coche en movimiento
o
ACTIVE
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración (Fig. B)
ON:
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas
Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y también en el momento de soltarlo. Como la vibración se reduce en el visor, el enfoque automático/manual y el encuadre exacto del sujeto resultan más sencillos
de la cámara.
Ajuste del interruptor del modo de reducción de la vibración (Fig. C)
Ponga el interruptor ON/OFF de reducción de la vibración en la posición con el interruptor del modo de reducción de la vibración.
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración
.
ON
y elija un modo de reducción de la vibración
fundamentalmente reduce los efectos de las sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas de la cámara también se reducen con barrido horizontal y vertical.
reduce los efectos de las sacudidas de la cámara, como los que se producen al hacer fotografías desde un coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más o menos intensas. En este modo, las sacudidas de la cámara no se diferencian automáticamente del movimiento de barrido.
.
Page 53
Notas sobre el uso de la reducción de vibració n
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
• Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No se trata de un mal funcionamiento.
• Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido horizontal.
• No ap agu e la c ámar a ni reti re el obj etiv o de l a cámar a mientras esté activado el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona cuando se está cargando el flash incorporado.
• En las cámaras con enfoque automático que dispongan de botón AF-ON, la reducción de la vibración no funciona incluso si se pulsa el botón AF-ON.
• C uan do l a cá mar a es té m ont ada en un trí pod e, a jus te el interruptor ON/OFF de reducción de vibración e en OFF. Sin embargo, ponga el interruptor en la posición ON cuando utilice un trípode sin fijarle la rótula o si utiliza un monopié.
Es
53
Page 54
Flash incorporado y viñeteado
• El flash incorporado no se puede utilizar a distancias inferiores a 0,6 m.
En
• Para evitar el viñeteado, no use el parasol del objetivo.
* El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas
alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz emitida por el flash es obstruida por el parasol del objetivo, o el cilindro del objetivo, dependiendo de la distancia de disparo o la distancia focal.
Es
Cámaras
D7000/ Serie D300/ D200/D100
D90/D80
Serie D70/ D5100/D5000/ D3100/D3000/ D60/D50/Serie D40
• El flash incorporado en la D100 dispone de un ángulo de cobertura adaptado a distancias focales de 20mm o superiores. El viñeteado se produce a una distancia focal de 18mm.
• Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara.
• 18mm/1 m o superior
• 24mm o más/sin restricciones
• 24mm y 35mm/1 m o más
• 50mm o más/sin restricciones
• 24mm/1 m o superior
• 35mm o más/sin restricciones
54
Distancia focal/
distancia de disparo admitida
Utilización del visera del objetivo
La visera del objetivo bloquea los rayos de luz que generan efectos no deseados en las fotografías. También ayuda a proteger la superficie de vidrio del objetivo.
Instalación de la visera
•Es importante que la marca de montaje de la visera del
C) esté
objetivo ( alineada con la marca de ajuste de la visera del objetivo
B) 3.
• Para facilitar la fijación o la extracción de la visera, sujételo por la marca de acoplamiento de la visera del
A) y no por el borde exterior.
objetivo (
•Si la visera del objetivo no está correctamente colocada, podría producirse viñeteado.
• El objetivo se puede guardar con la visera colocada en posición inversa.
(
Page 55
Forma de cuidar el objetivo
Es importante mantener limpios los contactos CPU c y evitar que se dañen
• Si la junta de goma de montaje del objetivo b se
daña, asegúrese de ir a un centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro haci a fuera, teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
• No usar en ningún caso productos orgánicos, como disolvente ni benceno para limpiar el objetivo ya que podría provocar daños, un incendio o problemas de la salud.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte frontal del objetivo. También una visera del objetivo contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque las tapas delantera y trasera del objetivo.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la cámara y el objetivo por la visera del objetivo.
.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no funcionaría bien.
• Algunas partes del objetivo son de plástico reforza do. Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 72mm LC-72
• Tapa trasera del objetivo
• Parasol de bayoneta HB-35
• Bolsa flexible para objetivo CL-1018
Accesorio opcional
• Filtros con rosca de 72mm
Es
55
Page 56
Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo de tipo G AF-S DX con
En
Distancia focal: 18mm-200mm
Es
Apertura máxima:
Estructura del objetivo:
Ángulo de imagen:
Escala de distancia focal:
Información de distancia:
Control de zoom: Manual, a través de anillo de zoom
Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de
56
zoom NIKKOR con montaje de CPU y bayoneta de Nikon integrada (diseñado especialmente para su uso con cámaras digitales SLR de Nikon formato DX de Nikon)
f/3,5-5,6
16 elementos en 12 grupos (3 lentes de objetivo esférico y 2 lentes ED)
76º-8º
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Salida a la cámara
separado
Nikon, sistema de enfoque automático con motor Silent Wave; manualmente mediante anillo de enfoque separado
Reducción de vibraciones:
Escala de distancia de disparo:
Distancia de enfoque mínima:
Núm. de láminas del diafragma:
Diafragma: Totalmente automático Gama de
aberturas: Medición de
exposición: Tamaño de
accesorios: Dimensiones: Aprox. 77 mm de diám. × 96,5 mm
Peso: Aprox. 565 g
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambios sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
Método de desplazamiento del objetivo mediante motores de bobina de voz (VCM)
Graduada en metros a partir de 0,5 m y hasta el infinito ( )
0,5 m a partir del plano focal en todas las posiciones de zoom
7 piezas (redondeadas)
f/3,5 hasta f/22 (a 18mm), f/5,6 a f/36 (a 200mm)
Método de abertura total
72 mm (P = 0,75 mm)
(extensión de la brida de la montura del objetivo de la cámara)
Page 57
Notas sobre el uso de objetivos gran angular o súper gran angular AF NIKKOR
En las situaciones siguientes, es posible que el enfoque automático no funcione correctamente con objetivos NIKKOR AF gran angular o súper gran angular.
D Persona en pie con un fondo
distante detrás
E Un campo repleto de flores
1. Si el sujeto principal de las horquillas de
enfoque es relativamente pequeño
Si la persona en pie con un fondo distante detrás queda dentro de las horquillas de enfoque, tal y como muestra la Fig. D, es posible que el fondo quede enfocado y el sujeto desenfocado.
2. Si el sujeto principal es un sujeto o una
escena con unos contornos muy perfilados
Si el sujeto está muy bien perfilado o presenta poco contraste, como en el caso de un campo repleto de flores (Fig. E), es posible que resulte complicado enfocar con el enfoque automático.
Posibles soluciones
(1) Enfocar sobre un sujeto diferente situado a la
misma distancia de la cámara, aplicar bloqueo de enfoque, volver a realizar la composición y disparar.
(2) Seleccionar el enfoque manual y enfocar el sujeto
manualmente.
Consulte “Optimización del enfoque automático” en el Manual del usuario de la cámara.
Es
57
Page 58
Att notera för en säker hantering
En
Sv
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in produkten till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för kontroll.
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan resultera i explosion eller brand.
58
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar kameran och objektivet
• Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
• Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
• När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och kanske orsaka brand.
• När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand, eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
Page 59
Terminologi
1
Motljusskydd (S. 64)
2 Motljusskydd fästindex (S. 64) 3 Motljusskydd inställningsindex
(S. 64)
4 Motljusskydd monteringsindex
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK 18
NORMAL
ACTIVE
A
ON
B
NORMAL
C
LOCK
18
5 Zoomring (S. 61) 6 Brännviddsskala (S. 61) 7 Brännviddsindex
OFF
8 Avståndsskala 9 Avståndsindex
ACTIVE
0 Fokusring (S. 61) a Monteringsindikering b Gummipackning för montering
av objektiv (S. 65)
Sv
(S. 64)
M
c CPU-kontakter (S. 65) d Brytare för fokuslägesväljare
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
(S. 61)
e Vibrationsreduceringens
ON/OFF-brytare (S. 62)
f Lägesbrytare för
vibrationsreducering (S. 62)
g Zoomlåsknapp
( ): Referenssida
59
Page 60
Tack för att du har köpt objektivet AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. DX NIKKOR-objektiv är särskilt utformade för att användas med Nikon digitala systemkameror (Nikon DX-format), till exempel D300-serien och D90. Vid montering på kameror i Nikon DX-format motsvarar objektivets bildvinkel ungefär 1,5× brännvidden i
En
35mm format. Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans Användarhandbok.
Huvudfunktioner
• Med vibrationsreduktionen aktiverad kan längre slutartider användas (3,5 steg*). Därmed ökar antalet slutartider och zoompositioner som kan användas, särskilt på en handhållen kamera.
Sv
(*Effekterna av VR på slutartiden mäts i enlighet med standarden från Camera and Imaging Products Association (CIPA); Objektiv med FX-format mäts med digitalkameror i FX-format, och objektiv med DX­format med kameror med DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.)
• Det är möjligt att växla läge mellan NORMAL, som reducerar kameraskakningar under normala fotograferingsförhållanden, och ACTIVE, som reducerar kraftigare kameraskakningar, till exempel vid fotografering från ett fordon i rörelse. I läget NORMAL känner kameran automatiskt av kameraskakningar vid en panorerande rörelse (horisontell eller vertikal) och reducerar effekten av kameraskakningen.
• Tre asfäriska linselement och två glaselement (ED) för extra låg färgspridning ger överlägsna optiska prestanda och återgivningsegenskaper och en bättre reducering av kromatisk aberration. Dessutom ger den rundade bländaren en mjuk och behaglig oskärpa till de delar av bilden som inte är i fokus.
60
Page 61
Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen 5 för att justera brännvidden så att du får med den önskade kompositionen. Om kameran har funktioner för förhandsgranskning av skärpedjupet kan du förhandsgranska skärpedjupet genom kamerans sökare.
• Det här objektivet är utrustat med Nikons system för innerfokusering (IF). Om fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte det exakta avståndet mellan motivet och kameran. Dessa värden är ungefärliga och bör endast ses som en allmän vägledning. När du fotograferar ett landskap på långt avstånd kan skärpedjupet påverka bilden så att kameran fokuserar på en position som är närmare än oändligheten.
• När zoomlåsknappen g är inställd på LOCK med brännvidden 18mm är zoomringen låst. Lås zoomringen när du bär kameran för att förhindra att objektivet dras ut av sin egen vikt.
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Variabel maximal bländarstorlek
Om du zoomar från 18mm till 200mm minskas den maximala bländarstorleken med 1 Men du behöver inte justera bländarinställningen för att få rätt exponering eftersom kameran automatiskt kompenserar för den här variabeln.
1
/3 steg.
Fokusering (bild A)
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell.
Kamerans fokusläge
AF
MF
Mer information om kamerans fokuslägen finns i kamerans Användarhandbok.
Autofokus med möjlighet till manuell styrning (M/A-läge)
1
Ställ in linsens brytare för fokuslägesväljare d på
2
Autofokus har aktiverats, men den automatiska fokuseringen kan åsidosättas om du roterar den separata fokusringen 0 samtidigt som du trycker in avtryckaren halvvägs, eller om du trycker på AF-ON­knappen på kamerahuset om kameran har en sådan.
3
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ON­knappen en gång till om du vill avbryta den manuella fokuseringen och gå tillbaka till autofokus.
Få bra resultat med autofokus
Se ”Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super vidvinkel-objektiv” (S. 67).
Objektivets fokusläge
M/A M
Autofokus med
möjlighet till
manuell styrning
(Möjlighet till fokuseringshjälp.)
Manuell fokusering
(Möjlighet till
fokuseringshjälp.)
Manuell fokusering
M/A
Sv
.
61
Page 62
Vibrationsreduktion
Beskrivning av läget vibrationsreduktion
En
Sv
Högt Lågt
vibrationer
Antal
Ställ in vibrationsreduktionen till läget NORMAL. Ställ in vibrationsreduktionen till läget ACTIVE.
Vid fotografering
Vid fotografering med panoreringar
Vid fotografering från ett fordon i rörelse
62
Kameraskakning
Panoreringar
Vibrationernas styrka HögtLågt
Ställ in vibrationsreduktionen till läget NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in vibrationsreduktionen till läget NORMAL.
Ställ in vibrationsreduktionen till läget ACTIVE.
Kameraskakning vid fotografering
från ett fordon i
rörelse
Ställa in vibrationsreduktionens ON/OFF­knapp (bild B)
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när
du trycker ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas den automatiska eller manuella fokuseringen och själva komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras
inte.
Ställa in vibrationsreduktionen (bild C)
Ställ in vibrationsreduktionens ON/OFF-knapp till ON och välj ett läge för vibrationsreduktionen med lägesväljaren.
NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar
huvudsakligen effekten av kameraskakningar. Effekten av kameraskakningar reduceras också vid horisontella eller vertikala panoreringar.
ACTIVE: Vibrationsreduktionen reducerar effekten
av kameraskakningar vid till exempel fotografering från ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare kameraskakningar reduceras. I det här läget görs ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar och panorering.
Page 63
Att notera om vibrationsreducering
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel. När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa
• in lägesbrytaren för vibrationsreducering på Om du flyttar kameran i en vid båge när du panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen. Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal kameraskakning vid horisontell panorering.
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skak ar på det. Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten laddas.
NORMAL
• I kameror med autofokus med en AF-ON-knapp fungerar inte vibrationsreduktion även om knappen AF-ON trycks ned.
• När kameran är monterad på ett stativ ska vibrationsreduceringens ON/OFF-brytare e ställas in på OFF. Ställ dock in knappen på ON när du använder ett trebent stativ utan att fixera stativhuvudet eller när du använder ett enbent stativ.
.
Sv
63
Page 64
Inbyggd blixt och vinjettering
• Den inbyggda blixten kan inte användas för kortare avstånd än 0,6 m.
En
• För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
* Vinjettering är mörka hörn som syns runt bilden när
ljuset från blixten hindras av motljusskyddet eller av objektivhuset, beroende på brännvidd eller fotograferingsavstånd.
Sv
Kameror Brännvidd/avstånd
D7000/ D300-serien/ D200/D100
D90/D80
D70-serien/ D5100/D5000/ D3100/D3000/ D60/D50/D40­serien
• 18mm/1 m eller större
• 24mm eller längre/Ingen begränsning
• 24mm och 35mm/1 m eller större
• 50mm eller längre/Ingen begränsning
• 24mm/1 m eller större
• 35mm eller längre/Ingen begränsning
• Den inbyggda blixten på D100 har en täckningsvinkel som är lämplig för en brännvidd på 20mm eller större. Vinjettering sker vid en brännvidd på 18mm.
• För den senaste informationen om vinjettering med detta objektiv, se kamerans handbok.
64
Använda motljusskyddet
Motljusskyddet skyddar bilderna från ljusstålar. Det hjälper även till att skydda objektivets glasyta.
Att fästa motljusskyddet
• Kontrollera att motljusskyddets monteringsindex ( är riktat mot motljusskyddets inställningsindex
B) 3.
(
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet om du (A)
håller det vid fästindex
i stället för i ytterkanten.
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan vinjettering
uppstå.
• Objektivet kan förvaras med motljusskyddet på i
omvänt läge.
C)
Page 65
Vård av objektivet
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna c blir
smutsiga eller skadas.
• Om gummipackningen för monteringen av
objektivet b skadats, besök hos närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt. Lämna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av objektivet.
• Använd aldrig organiska lösningsmedel som t ex thinner eller bensen för rengöring av objektivet, eftersom det kan skada det och orsaka brand eller hälsoproblem.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre linsen. Linsskyddet hjälper också till att skydda den främre linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse ska både främre och bakre linsskydd vara monterade.
• När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran och objektivet i linsskyddet.
• Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten, eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på en alltför varm plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
• 72mm främre objektivlock som knäpps på plats LC-72
•Bakre objektivlock
• Bajonettskydd HB-35
• Flexibelt objektivfodral CL-1018
Extra tillbehör
• 72mm skruvfilter
Sv
65
Page 66
Specifikationer
Objektivtyp: G-typ AF-S DX NIKKOR
En
Fokallängd: 18mm–200mm
Maximal
Sv
bländare: Linskonstruktion:
Bildvinkel: 76º–8º Brännviddsskala: 18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm Avståndsinformation: Zoomkontroll: Manuellt med separat zoomring Fokusering: Nikon-system för innerfokusering
Vibrationsreducering:
Avståndsskala: Anges i meter från 0,5 m till
66
zoomobjektiv med inbyggd CPU och Nikon-bajonettfattning (speciellt konstruerat för användning tillsammans med kameror i Nikon digital-SLR—Nikon DX-format)
f/3,5–5,6
16 element i 12 grupper (3 asfäriska linser och 2 ED-linselement)
Visas i kamerahuset
(IF), autofokus med en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med separat fokusring
Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
oändlighet ( )
Minsta fokusavstånd:
Antal slutarblad: 7 st. (rundade) Bländare: Helautomatisk Bländarskala: f/3,5 till f/22 (vid 18mm),
Exponeringsmätning: Storlek: 72 mm (P = 0,75 mm) Mått:
Vikt: Cirka 565 g
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon skyldighet för densamme.
0,5 m från skärpeplanet vid alla zoompositioner
f/5,6 till f/36 (vid 200mm) Via fullbländare
Ungefär 77 mm diameter × 96,5 mm (utstick från objektivets monterade fläns)
Page 67
Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super vidvinkel-objektiv
I följande situationer kanske inte autofokus fungerar som förväntat när du använder AF NIKKOR vidvinkel- eller super vidvinkel-objektiv.
D En person som står framför en
bakgrund med långt avstånd
E Ett fält med blommor
1. När det huvudsakliga motivet i
fokusområdet är relativt litet
När en person som står framför en bakgrund på långt avstånd befinner sig utanför fokusmarkeringen, som visas i bild D, kan bakgrunden komma i fokus medan motivet hamnar utanför fokus.
2. När det huvudsakliga motivet är ett
detaljerat mönster eller landskap
När motivet består av ett detaljerat mönster eller har låg kontrast, till exempel ett fält med blommor, som visas i bild E kan det vara svårt att fokusera med hjälp av autofokus.
Lösningar på den här typen av problem
(1) Fokusera med hjälp av ett annat motiv på samma avstånd
från kameran och lås fokus där. Rikta sedan kameran mot motivet som du vill fotografera och ta bilden.
(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell fokusering
och ställ in fokus manuellt på motivet.
Se ”Få bra resultat med autofokus” i kamerans Användarhandbok.
Sv
67
Page 68
Примечания по безопасности использования
En
Ru
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива может привести к получению травм. Ремонт должен производиться только квалифицированными специалистами. В случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно выключите фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры или объектива, немедленно извле ките батареи, стараясь не допустить ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к получению травм. После извлечения батареи или отключения источника питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
68
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания батарей и других небольших предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры предосторожности во время эксплуатации фотокамеры и объектива
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив. Несоблюдение этого требования может привести к пожару или поражению электрическим током
• Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками. Несоблюдение этого требования может привести к поражению электрическим током.
При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце, а также не допускайте попадания солнечного света в объектив, так как это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку объектив может сфокусировать солнечные лучи на каком-либо легковоспламеняющемся предмете.
.
.
Page 69
Компоненты
1 Бленда (стр. 74)
Метка крепления бленды (стр. 74)
2
Метка фиксации бленды
3
(стр. 74)
4 Установочная метка бленды
(стр. 74)
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK 18
NORMAL
ACTIVE
A
ON
B
NORMAL
C
LOCK
18
6 Шкала фокусного расстояния
(стр. 71)
7 Метка фокусного расстояния
OFF
8 Шкала расстояния 9 Деление расстояния
Фокусировочное кольцо (стр. 71)
0
ACTIVE
a Установочная метка b Резиновый уплотнитель
крепления объектива (стр. 75) Контакты микропроцессора
c
(стр. 75)
Ru
Кольцо зуммирования (стр. 71)
5
M
d Переключатель режимов
фокусировки (стр. 71)
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
e Переключатель подавления
вибраций ON/OFF (стр. 72) Переключатель режимa
f
подавления вибраций (стр. 72)
g Переключатель блокировки
зуммирования
( ): справочная страница
69
Page 70
Благодарим за приобретение объектива AF-S DX NIKKOR 18-200мм f/3,5-5,6G ED VR II. Объективы серии DX NIKKOR разработаны специально для использования с цифровыми зеркальными фотокамерами Nikon (формат Nikon DX), например, с фотокамерами серий D300 и D90. При использовании с фотокамерами формата Nikon DX угол
En
изображения объектива эквивалентен фокусному расстоянию приблизительно 1,5× в формате 35мм. До использования этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте Руководство пользователя.
Основные возможности
При включении функции подавления вибраций можно использовать более длительные выдержки (3,5 ступени*), тем самым увеличивая диапазон значений выдержки и зума (особенно при ручной съемке). (*Влияние VR на выдержку измеряется в соответствии со стандартами Camera and Imaging Products Association (CIPA; Ассоциация производителей фотокамер и
Ru
устройств обработки изображений); объективы формата FX измеряются с помощью цифровых фотокамер формата FX, объективы формата DX измеряются фотокамерами формата DX. Зум-объективы измеряются при максимальном увеличении.)
• Можно использовать режим NORMAL, который уменьшает эффект дрожания фотокамеры при обычных условиях съемки, а также режим ACTIVE, который уменьшает эффект более заметного дрожания фотокамеры, например, при съемке из движущегося автомобиля. В режиме NORMAL фотокамера автоматически отличает дрожание фотокамеры от перемещения камеры при панорамировании, благодаря чему уменьшается эффект дрожания фотокамеры при горизонтальном или вертикальном панорамировании.
• Благодаря использованию трем асферическим линзам и двум элементам со сверхнизкой дисперсией (ED), которые обеспечивают коррекцию хроматической аберрации, улучшаются превосходные оптические характеристики и возможности передачи. Кроме того, скругленная диафрагма обеспечивает более красивые мягкие и неясные очертания тех частей снимка, которые находятся вне фокуса.
70
Page 71
Фокусировка, зуммирование и глубина резко изображаемого пространства
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования 5 для настройки фокусного расстояния, пока не будет достигнута требуемая компоновка кадра. Если фотокамера оборудована кнопкой или рычагом предварительного просмотра глубины резко изображаемого пространства, то глубину резко изображаемого пространства можно проверить через видоискатель фотокамеры.
• Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF) Nikon. По мере уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное расстояние.
Шкала расстояния не отражает точного расстояния между объектом и фотокамерой. Значения приблизительные и их следует использовать только для общего руководства. При съемке удаленных пейзажей значение глубины резко изображаемого пространства может повлиять на работу фотокамеры таким образом, что она сфокусируется на более близкий объект, а не на бесконечность
Если переключатель блокировки зуммирования g установить в положение зуммирования будет заблокировано. При переноске фотокамеры блокируйте кольцо зуммирования, чтобы объектив не выдвигался под влиянием собственного веса.
LOCK
при фокусном расстоянии 18мм, кольцо
.
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Изменение значений
максимальной диафрагмы
При зуммировании объектива с 18мм до 200мм максимальная диафрагма уменьшается на 1 1/3 единицы. Однако при этом не требуется регулировать параметры диафрагмы для достижения правильной экспозиции, так как фотокамера выполняет автоматическую компенсацию этой переменной.
Фокусировка (рис. A)
Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с нижеприведённой таблицей.
Режим
фокусировки
фотокамеры
AF
MF
Для получения дополнительных сведений о режимах фокусировки фотокамеры см.
Автофокусировка с возможностью коррекции вручную (режим M/A)
1 Установите переключатель режимов
фокусировки d в положение M/A.
2
Включенная функция автофокусировки отменяется при вращении специального фокусировочного кольца 0; при этом спусковая кнопка затвора должна быть нажата наполовину или должна быть нажата кнопка AF-ON, если она имеется на корпусе фотокамеры.
3
Снова нажмите спусковую кнопку затвора наполовину или кнопку AF-ON для отмены ручной фокусировки и возобновления автофокусировки.
Успешное использование функции автофокуса
См. «Примечания относительно использования широкоугольных и сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR» (стр. 77).
Режим фокусировки объектива
M/A M
Автофокусировка с
возможностью
коррекции вручную
Ручной фокус (можно использовать
функцию помощи при фокусировке.)
Руководство пользователя
Ручной фокус (можно
использовать функцию
помощи при фокусировке.)
фотокамеры.
Ru
71
Page 72
Режим подавления вибраций
Основное понятие подавления вибраций
En
Ru
Больше Меньше
Количество
вибраций
При фотосъемке
При выполнении панорамных снимков
При фотосъемке из движущегося автомобиля
Дрожание фотокамеры
Панорамные снимки
Сила вибраций
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL. Установите переключатель режима подавления вибраций в положение ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления вибраций в положение ACTIVE.
NORMAL
72
Дрожание
фотокамеры при съемке из движущегося
автомобиля
или
ACTIVE
Установка переключателя подавления вибраций ON/OFF (рис. B)
ON: Эффект дрожания фотокамеры уменьшается
OFF: Эффект дрожания фотокамеры не
при нажатии спусковой кнопки затвора наполовину и в момент спуска затвора. Снижение уровня вибраций в видоискателе облегчает выполнение автоматической и ручной фокусировки, а также точного кадрирования объекта съемки.
уменьшается.
Установка переключателя режима
БольшеМеньше
подавления вибраций (рис. C)
Установите переключатель подавления вибраций ON/OFF в положение ON и выберите режим подавления вибраций с помощью переключателя режима подавления вибраций.
NORMAL: Механизм подавления вибраций уменьшает
.
ACTIVE: Механизм подавления вибраций уменьшает
в основном эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания фотокамеры уменьшается также при горизонтальном и вертикальном панорамировании.
эффект дрожания фотокамеры, например, при съемке из движущегося автомобиля, и подавляет вибрации обычного или более высокого уровня. В этом режиме фотокамера не может автоматически отличить дрожание фотокамеры от перемещения камеры при панорамировании.
Page 73
Примечания по использованию подавления вибрации
• После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку затвора до конца.
• Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может оказаться смазанным.
• При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой траектории подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет выполняться. Например, при горизонтальном панорамировании уменьшается только эффект вертикального дрожания фотокамеры.
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних компонентов. Это не является неисправностью. Для устран ения этой ситуации снова включите фотокамеру.
• При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция подавления вибраций не работает.
• При использовании фотокамер с автофокусировкой, оснащенных кнопкой AF-ON, функция подавления вибраций не будет работать даже при нажатии кнопки AF-ON.
• Если фотокамера установлена на штатив, установите переключатель подавления вибраций ON/OFF e в положение OFF. Однако переместите этот переключатель в положение ON, если при использовании штатива его головка не закрепляется, а также при использовании монопода.
Ru
73
Page 74
Встроенная вспышка и виньетирование
• Встроенную вспышку нельзя использовать для съемки
En
с расстояний менее 0,6 м.
• Во избежание виньетирования не используйте бленду
объектива.
* Виньетирование – это затемнение углов
изображения, возникающее при заграждении света вспышки блендой объектива или его оправой, в зависимости от фокусного расстояния или съемочного расстояния.
Фотокамеры
Ru
D7000/ Серия D300/ D200/D100
D90/D80
Серия D70/ D5100/D5000/ D3100/D3000/ D60/D50/ Серия D40
Встроенная вспышка на D100 имеет угол покрытия, подходящий для значений фокусного расстояния 20мм или более. Эффект виньетирования происходит при значении фокусного расстояния 18мм.
Для получения последней информации о виньетировании с данным объективом см. руководство к фотокамере.
74
Поддерживаемое фокусное
расстояние/
Расстояние съемки
• 18мм/1 м или более
• 24мм или более/без ограничений
• 24мм и 35мм/1 м или более
• 50мм или более/без ограничений
• 24мм/1 м или более
• 35мм или более/без ограничений
Использование бленды
Бленда блокирует световые лучи, которые ухудшают изображение. Она также помогает защитить стеклянную поверхность объектива.
Присоединение бленды
• Убедитесь, что установочная метка бленды (C) совпадает с меткой фиксации бленды (B) 3.
• Для облегчения установки или снятия бленды держите ее в области метки крепления бленды
(A), а не за внешнюю кромку.
• Неправильная установка бленды может привести к виньетированию.
• Объектив также можно хранить, прикрепив к нему бленду обратной стороной.
Page 75
Уход за объективом
• Не допускайте попадания грязи на контакты
микропроцессора c или их повреждения.
• В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива b обратитесь к авторизованному сервисному центру Nikon или в сервисный центр для проведения ремонта.
• Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива, смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз. Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива.
• Никогда не используйте органические растворители или бензол для чистки объектива, так как это может привести к его повреждению, пожару или проблемам со здоровьем.
• Для защиты передней линзы объектива можно использовать нейтральные светофильтры. Бленда объектива также помогает защитить переднюю линзу объектива.
• При хранении объектива в мягком чехле следует прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива.
• Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за прикрепленную к объективу бленду.
• Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени, храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения образования гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив под воздействием прямых солнечных лучей и не подвергайте его воздействию химикатов, например камфарных или нафталиновых средств.
• Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду, так как это может стать причиной возникновения ржавчины или неисправности.
• В некоторых частях объектива используется пластиковый материал повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда не оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.
Стандартные принадлежности
• Передняя крышка объектива LC-72 диаметром 72мм
• Задняя защитная крышка объектива
• Бленда с байонетным креплением HB-35
• Мягкий чехол для объектива CL-1018
Дополнительная принадлежность
• Ввинчивающиеся фильтры диаметром 72мм
Ru
75
Page 76
Технические характеристики
Тип объектива:
En
Фокусное расстояние:
Максимальная
Ru
диафрагма: Оптическая
схема: Угол зрения: 76º-8º Шкала фокусного
расстояния: Информация о
расстоянии: Управление
зуммированием: Фокусировка:
76
Объектив с переменным фокусным расстоянием AF-S DX NIKKOR типа G со встроенным микропроцессором и байонетной оправой Nikon (разработана специально для использования с цифровыми фотокамерами Nikon SLR формата Nikon DX)
18мм-200мм
f/3,5-5,6
16 элементов в 12 группах (3 асферические линзы и 2 элемента ED)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200мм
Передается в фотокамеру
Ручное с помощью специального кольца зуммирования
Система внутренней фокусировки (IF) Nikon, автофокусировка с использованием бесшумного волнового привода, ручная фокусировка с помощью отдельного кольца фокусировки
Подавление вибрации:
Шкала расстояния съемки:
Минимальное расстояние съемки:
Число лепестков диафрагмы:
Диафрагма: Полностью автоматическая Шкала
диафрагмы: Замер
экспозиции: Установочный
размер: Размеры: Прибл. 77 мм (диаметр) × 96,5 мм
Вес: Прибл. 565 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-либо обязательств со стороны изготовителя.
Метод перемещения линз с помощью электродвигателей с линейной обмоткой (VCM)
Градуирована в метрах и футах от 0,5 м до бесконечности ( )
0,5 м от фокальной плоскости во всех положениях зуммирования
7 (скругленные)
f/3,5 - f/22 (при 18мм), f/5,6 - f/36 (при 200мм)
Методом с полностью открытой диафрагмой
72 мм (P = 0,75 мм)
(длина от крепежного фланца объектива на фотокамере)
Page 77
Примечания относительно использования широкоугольных и сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR
В следующий условиях функция автофокуса может работать ненадлежащим образом при съемке с помощью широкоугольных или сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR.
D Объект находится на фоне
удаленных объектов заднего плана
E Поле с большим количеством
1. Когда основной объект в фокусировочной рамке относительно мал
Когда объект, находящийся на фоне удаленных объектов заднего плана, расположен в фокусировочной рамке, как показано на рис. D, в фокусе может оказаться фон, а не сам объект.
2. Когда основной объект имеет множество мелких деталей
Когда основной объект имеет множество мелких деталей или низкую контрастность, например поле с множеством цветов, как показано на рис. E, фокусировка с помощью функции автофокуса может быть затруднена.
Рекомендуемые действия в подобных ситуациях
(1) Сфокусируйтесь на другом объекте,
расположенном на том же расстоянии от фотокамеры, используйте блокировку фокуса, измените экспозицию и сделайте снимок.
(2) Установите ручной режим фокуса фотокамеры и
вручную сфокусируйтесь на объекте.
См. раздел «Успешное использование функции автофокуса» в Руководстве пользователя фотокамеры.
Ru
77
Page 78
Veiligheidsvoorschriften
En
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk
Nl
verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben. Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
78
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel en het objectief
• Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze
niet aan met natte handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het
objectief niet naar de zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg.
• Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een
langere periode, bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
Page 79
Terminologie
1
Zonnekap (P. 84)
2 Bevestigings-index voor
zonnekap (P. 84) Instel-index voor zonnekap (P. 84)
3 4 Montage-index voor zonnekap
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK 18
NORMAL
ACTIVE
A
ON
B
NORMAL
C
LOCK
18
5 Zoomring (P. 81)
Schaal brandpuntsafstand (P. 81)
6
OFF
7 Index brandpuntsafstand 8 Afstandschaal 9 Afstandsindexlijn
ACTIVE
0 Scherpstelring (P. 81) a Montage-index b Rubberen pakking van
objectiefvatting (P. 85)
Nl
(P. 84)
M
c CPU-contacten (P. 85)
Scherpstelstandschakelaar (P. 81)
d
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
e ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie (P. 82)
f Vibratiereductiemodus-
schakelaar (P. 82)
g Schakelaar zoomvergrendeling
( ): Referentiepagina
79
Page 80
Gefeliciteerd met de aanschaf van een AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II-objectief. DX NIKKOR­objectieven werden specia al ontwikkeld voor gebruik met digitale Nikon SLR-camera's (Nikon DX-formaat), zoals de D300-reeks en de D90. Wanneer het objectief is geplaatst op camera's van Nikon DX-formaat, is de beeldhoek van
En
het objectief gelijk aan circa 1,5× de brandpuntsafstand in 35mm-formaat. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de Gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Belangrijkste functies
• Door vibratiereductie te activeren kunnen langere snelle sluitertijden (3,5 stoppen*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden en zoomstanden kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera vasthoudt om te fotograferen. (*De effecten van VR op sluitertijd worden gemeten overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaarden; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-
Nl
formaat digitale camera's, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera's. Zoomobjectieven worden bij maximale zoom gemeten.)
• U kunt schakelen tussen de stand NORMAL, waarmee de effecten van cameratrillingen worden verminderd bij normale opnameomstandigheden, en de stand ACTIVE, waarmee de effecten van ruwere camerabewegingen worden verminderd, zoals bij het fotograferen van een bewegend voertuig. In de stand NORMAL onderscheidt de camera automatisch cameratrillingen van panbewegingen om de effecten van cameratrillingen tijdens horizontaal of verticaal pannen te kunnen verminderen.
• De superieure optische prestaties en de weergavekenmerken worden gemaximaliseerd door het gebruik van drie asferische objectiefelementen en twee ED-glaselementen (extra-low dispersion) die zorgen voor een correctie van de chromatische aberratie. Daarnaast produceert het afgeronde diafragma een zachte en aangename beeldwaas in delen van het beeld waarop niet is scherpgesteld.
80
Page 81
Scherpstellen, zoomen en scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring 5 om de brandpuntsafstand aan te passen tot de gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera is uitgerust met een knop of hendel voor een scherptedieptevoorbeeld (stop-down), kunt u een voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de zoeker van de camera.
• Dit objectief is uitgerust met het Nikon Internal Focusing-systeem (IF). Naarmate de opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
• De afsta ndschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn te worden gebruikt. Bij het fotograferen van verafgelegen landschappen, kan de scherptediepte de bediening beïnvloeden zodat de camera scherpstelt op een positie dichter dan oneindig.
• Wanneer de schakelaar voor zoomvergrendeling ingesteld is op de stand van 18mm, is de zoomring vergrendeld. Vergrendel tijdens het dragen van de camera de zoomring om te verhinderen dat het objectief verlengt door zijn eigen gewicht.
LOCK
bij een brandpuntsafstand
g
De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
Variabele maximale diafragma's
Wanneer u het objectief zoomt van 18mm naar 200mm, vermindert het maximale diafragma met 1 Het is echter niet nodig de instellingen van het diafragma aan te passen om een juiste belichting te verkrijgen, omdat de camera deze variabele automatisch compenseert.
1
/3 stop.
Scherpstellen (fig. A)
Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in overeenkomstig de volgende tabel.
Camera's
scherpstelling stand
AF
MF
Raadpleeg de meer informatie over de scherpstelmodi van de camera.
Autofocus handmatige aanpassing (M/A-stand)
1 Stel de scherpstelmodusschakelaar d in op M/A. 2 Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit
opheffen door de aparte scherpstelring 0 te draaien terwijl u de ontspanknop half ingedrukt houdt of door te drukken op de AF-ON-knop op fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.
3
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop opnieuw half in om de handmatige scherpstelling te annuleren en autofocus te hernemen.
Goede resultaten behalen met autofocus
Zie “Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven” (P. 87).
Scherpstelstand van objectief
M/A M
Autofocus
handmatige
aanpassing
Handmatige scherpstelling
(hulpverlichting is beschikbaar.)
Gebruikshandleiding
van de camera voor
Handmatige
scherpstelling
(hulpverlichting is
beschikbaar.)
Nl
81
Page 82
Vibratiereductiestand
Het basisconcept van vibratiereductie
En
Nl
Hoog Laag
vibraties
Aantal
Zet de Vibratiereductiemodus-schakelaar op NORMAL. Zet de Vibratiereductiemodus-schakelaar op
ACTIVE.
Bij het maken van foto's
Bij het maken van panopnames
Bij het fotograferen van een bewegend voertuig
82
Cameratrilling
Panopnames
Intensiteit van de vibraties
Zet de Vibratiereductiemodus­schakelaar op NORMAL of ACTIVE.
Zet de Vibratiereductiemodus­schakelaar op NORMAL.
Zet de Vibratiereductiemodus­schakelaar op ACTIVE.
Cameratrillingen
bij het
fotograferen van
een bewegend
voertuig
HoogLaag
De ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie instellen (fig. B)
ON: De effecten van cameratrillingen worden
OFF: De effecten van cameratrillingen worden
verminderd wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en ook op het moment dat de sluiter wordt losgelaten. Omdat de vibratie wordt verminderd in de zoeker, is het eenvoudiger om automatisch/ handmatig scherp te stellen en het onderwerp precies te kadreren.
niet verminderd.
De Vibratiereductiemodus-schakelaar instellen (fig. C)
Zet de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op ON en kies een vibratiereductiestand met de Vibratiereductiemodus-schakelaar.
NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme
ACTIVE
vermindert in de eerste plaats de effecten van cameratrillingen. De effecten van cameratrillingen worden ook verminderd tijdens horizontaal en verticaal pannen.
: Het vibratiereductiemechanisme vermindert
effecten van zowel normale als intense cameratrillingen, zoals bij het fotograferen van een bewegend voertuig. In deze stand worden de cameratrillingen niet automatisch onderscheiden van panbewegingen.
Page 83
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit is geen storing.
• Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het fototoestel in de panrichting. Zo worden alleen de effecten van verticale cameratrillingen verminderd tijdens horizontaal pannen.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om dit te corrigeren.
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
• Bij autofocuscamera's die uitgerust zijn met een AF­ON-knop, werkt de vibratiereductie niet wanneer u de AF-ON-knop indrukt.
• Als het fototoestel op een statief met drie poten is geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie e in op OFF. Wanneer u echter een statief (met een of drie poten) gebruikt zonder het st ati efh oof d va st t e ma ken , ze t u d e sc hake laa r op ON.
Nl
83
Page 84
De ingebouwde flitser en vignettering
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt op afstanden van minder dan 0,6 m.
En
• Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
* Vignetteren is het verduisteren van de hoeken rond
een beeld, wat voorkomt wanneer het licht dat door de flitser wordt weergegeven, wordt belemmerd door de zonnekap of door het objectiefvat, afhankelijk van de brandpuntsafstand of de opnameafstand.
Camera's
D7000/ D300-reeks/ D200/D100
Nl
D90/D80
D70-reeks/ D5100/D5000/ D3100/D3000/ D60/D50/D40­reeks
• De ingebouwde flitser van de D100 heeft een bereik dat geschikt is voor brandpuntsafstanden van 20mm en meer. Vignetteren doet zich voor bij ee n brandpuntsafstand van 18mm.
• Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering met dit objectief.
Ondersteunde brandpuntsafstand/
Opnameafstand
• 18mm/1 m of meer
• 24mm of langer/Geen beperking
• 24mm en 35mm/1 m of meer
• 50mm of langer/Geen beperking
• 24mm/1 m of meer
• 35mm of langer/Geen beperking
84
Gebruik van de zonnekap
De zonnekap blokkeert lichtstralen die een negatief effect hebben op de beelden. De kap beschermt eveneens het glazen oppervlak van het objectief.
De zonnekap bevestigen
• Om het vastmaken of verwijderen van de zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze vast aan de bevestigings-index voor zonnekap ( aan de buitenste rand.
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er vignettering voorkomen.
• U kunt het objectief opbergen met de zonnekap in omgekeerde positie vastgemaakt.
• Zorg ervoor dat de montage-index voor zonnekap (
C)
wordt uitgelijnd met de instel-index voor zonnekap (
B) 3.
A) in plaats van
Page 85
Onderhoud van het objectief
• Zorg ervoor dat de CPU-contacten c niet vuil of
beschadigd worden.
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting b is
beschadigd, moet u het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende servicedienst brengen.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen, gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of andere onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het objectief te reinigen. Deze kunnen namelijk schade, brand of gezondheidsproblemen veroorzaken.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste objectiefelement te beschermen. De zonnekap helpt ook om de voorkant van het objectief te beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele objectiefetui opbergt, maakt u zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen vast.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen. Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
• Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic. Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Standaardaccessoires
• 72mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-72
• Achterste objectiefdop
•BajonetkapHB-35
• Flexibel objectiefetui CL-1018
Optioneel accessoire
• 72mm vastschroefbare filters
Nl
85
Page 86
Specificaties
Type objectief: G-type AF-S DX Zoom-NIKKOR-
En
Brandpuntsafstand: Maximaal
diafragma: Objectiefconstructie:
Nl
Beeldhoek: 76º-8º Schaal
brandpuntsafstand: Afstandsinformatie: Zoombediening: Handmatig via aparte zoomring Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem
Vibratiereductie:
Opnameafstand­schaal:
86
objectief met ingebouwde CPU en Nikon-bajonetvatting (speciaal ontworpen voor gebruik met Nikon digitale SLR—Nikon DX-formaat— camera's)
18mm-200mm f/3,5-5,6
16 elementen in 12 groepen (3 asferische objectieven en 2 ED-objectiefelementen)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
Doorgeven aan camerabody
(IF), autofocus met Silent Wave Motor; handmatig scherpstellen met aparte scherpstelring
Objectief-shiftmethode met behulp van voice coil-motoren (VCM's)
Gradueel in meter van 0,5 m tot oneindig ( )
Kortste scherpstelafstand:
Aantal diafragmalamellen:
Diafragma: Volledig automatisch Diafragmaschaal: f/3,5 tot f/22 (bij 18mm),
Belichtingsmeting:
Montageafmeting: Afmetingen: Circa 77 mm (diameter) × 96,5 mm
Gewicht: Circa 565 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of verplichting vanwege de fabrikant.
0,5 m vanaf filmvlak bij alle zoomstanden
7 stuks (afgerond)
f/5,6 tot f/36 (bij 200mm) Door middel van de volledige
diafragmamethode 72 mm (P = 0,75 mm)
(afstand van de objectiefvatting op de camera)
Page 87
Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven
In de volgende situaties is het mogelijk dat de autofocus niet werkt zoals verwacht bij het fotograferen met groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven.
D Een persoon die voor een
verafgelegen achtergrond staat
1. Wanneer het hoofdonderwerp binnen de
scherpstelhaakjes relatief klein is
Wanneer een persoon die voor een verafgelegen achtergrond staat binnen de scherpstelhaakjes wordt geplaatst zoals weergegeven in fig. D, is het mogelijk dat er wordt scherpgesteld op de achtergrond terwijl het onderwerp wazig blijft.
2. Wanneer het hoofdonderwerp een
complex patroon heeft
Wanneer het onderwerp een complex patroon of weinig contrast heeft, bv. een bloemenveld zoals weergegeven in fig. E, kan het moeilijk zijn om
E Een bloemenveld
scherp te stellen met autofocus.
Oplossing voor dergelijke situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp dat zich op
dezelfde afstand van de camera bevindt, activeer de scherpstelvergrendeling, pas de kadrering aan en maak de foto.
(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op
handmatige scherpstelling en stel handmatig
scherp op het onderwerp. Zie “Goede resultaten behalen met autofocus” in de Gebruikshandleiding van de camera.
Nl
87
Page 88
Note sulle operazioni di sicurezza
En
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell'obiettivo si potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l'obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall'obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
It
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni. Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l'ispezione.
Non usare la fotocamera o l'obiettivo in presenza di gas infiammabili
L'utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l'obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.
88
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole parti.
Nell'utilizzo della fotocamera e dell'obiettivo, osservare le seguenti precauzioni
• Mantenere la fotocamera e l'obiettivo asciutti. In caso
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.
• Non maneggiare né toccare la fotocamera o l'obiettivo
con le mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
Durante le riprese in controluce, non puntare l'obiettivo verso il sole ed evitare che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché l'obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
.
Page 89
Denominazione
1
Paraluce (p. 94)
2 Indice di collegamento del
paraluce (p. 94)
3 Indice di regolazione del
paraluce (p. 94)
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK 18
NORMAL
ACTIVE
A
B
ON
NORMAL
ACTIVE
C
LOCK
18
paraluce (p. 94)
5 Anello zoom (p. 91) 6 Scala lunghezze focali (p. 91)
OFF
7 Riferimento delle lunghezze
focali
8 Scala delle distanze 9 Linea di riferimento distanza 0 Anello di messa a fuoco (p. 91) a Indice di montaggio b Guarnizione in gomma della
montatura dell'obiettivo (p. 95)
It
4 Indice di montaggio del
M
c Contatti CPU (p. 95) d Interruttore del modo di messa
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
a fuoco (p. 91)
e Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (p. 92)
f Interruttore della modalità di
riduzione vibrazioni (p. 92)
g Dispositivo di blocco zoom
( ) : Pagina di riferimento
89
Page 90
Grazie per aver acquistato l'obiettivo AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Gli obiettivi DX NIKKOR sono appositamente studiati per essere impiegati con le fotocamere SLR digitali Nikon (formato Nikon DX), come la serie D300 e la D90. Quando è montato su fotocamere formato Nikon DX, l'angolo d'immagine dell'obiettivo è
En
approssimativamente pari a 1,5× la lunghezza focale nel formato 35mm. Prima di utilizzare l'obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il Manuale d'uso della fotocamera.
Caratteristiche principali
• Attivando la funzione di riduzione vibrazioni, è possibile impostare tempi di posa più lunghi (3,5 stop*), pertanto si ha una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello zoom a disposizione, soprattutto quando si utilizza la fotocamera a mano libera. (*Gli effetti di VR sul tempo di posa sono misurati in base agli standard CIPA (Camera and Imaging Products Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli
It
obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom sono misurati allo zoom massimo.)
• È possibile scegliere tra il modo NORMAL, che riduce gli effetti del movimento della fotocamera in condizioni di ripresa normali, e il modo ACTIVE, che riduce gli effetti più evidenti del movimento della fotocamera, ad esempio durante lo scatto da un veicolo in movimento. Nel modo NORMAL, la fotocamera distingue automaticamente il movimento della fotocamera dal panning per ridurre gli effetti del movimento della fotocamera durante il panning orizzontale o verticale.
• La soluzione costruttiva adottata, comprendente tre elementi asferici e due elementi in vetro ED (extra­low dispersion), offre prestazioni ottiche e di riproduzione eccezionali, garantendo la correzione delle aberrazioni cromatiche. Inoltre, l'apertura arrotondata del diaframma consente di ottenere un effetto mosso più morbido e piacevole nelle zone sfuocate dell'immagine.
90
Page 91
Messa a fuoco, zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l'anello zoom 5 per regolare la lunghezza focale in modo da comporre l'immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera è dotata di pulsante o leva di antepri ma della profondità di campo (stop-down), è possibile verificare l'effettiva profondità di campo nel mirino.
• Questo obiettivo è dotato del sist ema di messa a fuoco interna Nikon (IF). La lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la fotocamera. I valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento generale. Durante le riprese di paesaggi distanti, la profondità di campo può influire sul funzionamento della fotocamera, che potrebbe mettere a fuoco su un punto più vicino dell'infinito
• Quando il dispositivo di blocco zoom g è in posizione LOCK con lunghezza focale di 18mm, l'anello zoom è bloccato. Durante il trasporto della fotocamera, bloccare l'anello zoom per evitare che l'obiettivo si estenda a causa del proprio peso.
.
Impostazione dell'apertura
Regolare l'apertura utilizzando la fotocamera.
Apertura massima variabile
Variando l'impostazione dello zoom dell'obiettivo da 18mm a 200mm l'apertura massima diminuisce di 1 Tuttavia, non è necessario regolare l'impostazione dell'apertura per ottenere un'esposizione corretta, poiché la fotocamera compensa automaticamente questa variabile.
1
/3 di stop.
Messa a fuoco (Fig. A)
Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della fotocamera in conformità alla seguente tabella.
Modo di messa
a fuoco della
fotocamera
AF
MF
Per ulteriori informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, consultare il
Messa a fuoco automatica con esclusione per il funzionamento in manuale (modo M/A)
1 Impostare l'interruttore del modo di messa a fuoco
d dell'obiettivo su M/A.
2
L'autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo ruotando l'anello di messa a fuoco 0 separato e premendo contemporaneamente il pulsante di scatto a metà corsa, oppure premendo il pulsante AF-ON sul corpo macchina, se la fotocamera ne è dotata.
3
Per disattivare la messa a fuoco manuale e riattivare l'autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa, oppure premere nuovamente il pulsante AF-ON.
Ottenere buoni risultati con l'autofocus
Fare riferimento a "Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR" (p. 97).
Modo di messa a fuoco dell'obiettivo
M/A M
Messa a fuoco automatica
con esclusione per il
funzionamento in manuale
Messa a fuoco manuale
(Aiuto per la messa fuoco dispobibile)
Manuale d'uso
Messa a fuoco manuale
(Aiuto per la messa fuoco
dispobibile)
della fotocamera.
It
91
Page 92
Modo riduzione vibrazioni
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
En
Alto Basso
Numero di
vibrazioni
It
Impostare il interruttore del modo riduzione vibrazioni su NORMAL. Impostare il interruttore del modo riduzione vibrazioni su ACTIVE.
Durante lo scatto di foto
Durante lo scatto di foto con panning
Durante lo scatto di foto da un veicolo in movimento
92
Movimento fotocamera
Scatti con panning
Intensità delle vibrazioni AltaBassa
Impostare il interruttore del modo riduzione vibrazioni su NORMAL o ACTIVE.
Impostare il interruttore del modo riduzione vibrazioni su
Impostare il interruttore del modo riduzione vibrazioni su
ACTIVE.
Movimento della
fotocamera durante
lo scatto di foto da un
veicolo in
movimento
NORMAL
Interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni (Fig. B)
ON:
OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera
Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche nell'istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel mirino, pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e l'inquadratura esatta del soggetto sono più facili
non vengono ridotti.
Impostazione del interruttore del modo riduzione vibrazioni (Fig. C)
Impostare il interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su ON e scegliere il modo di riduzione vibrazioni con l'apposito interruttore.
NORMAL:
ACTIVE:
.
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce principalmente gli effetti del movimento della fotocamera. Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti anche durante il panning orizzontale e verticale
Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli effetti del movimento della fotocamera, come quelli che si verificano quando si scatta da un veicolo in movimento, sia nel caso di movimenti normali che di movimenti più intensi. In questo modo, il movimento della fotocamera non viene distinto automaticamente dal panning
.
.
.
Page 93
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono rendere sfocata l'immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto. Non si tratta di un malfunzionamento.
• Durante l'acquisizione di immagini panoramiche, regolare l'interruttore di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del movimento verticale della fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere l'obiettivo quando la modalità riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento dell'obiettivo può generare un suono simile a quello di un componente interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il problema, riattivare la fotocamera.
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni non può essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
• Nel caso di fotocamere con autofocus dotate di pulsante AF-ON, la riduzione vibrazioni non funziona nemmeno premendo AF-ON.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare l'interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni e su OFF. Tuttavia, occorre impostare il selettore su ON quando si utilizza un cavalletto senza fissarne la testa, o quando si utilizza un monopiede.
It
93
Page 94
Flash incorporato e vignettatura
• Il flash incorporato non può essere utilizzato a distanze inferiori a 0,6 m.
En
• Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell'immagine), non usare un paraluce.
* La vignettatura è la riduzione della luminosità agli
angoli dell'immagine che si verifica quando la luce emessa dal flash è ostacolata dal paraluce o dal barilotto dell'obiettivo, a seconda della lunghezza focale e della distanza di ripresa.
Fotocamere
D7000/Serie D300/D200/ D100
D90/D80
It
Serie D70/ D5100/D5000/ D3100/D3000/ D60/D50/Serie D40
• Il flash incorporato della D100 ha un angolo di copertura adatto a lunghezze focali di 20mm o superiori. La vignettatura si verifica con una lunghezza focale di 18mm.
• Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera.
94
Lunghezza focale supportata/
distanza di ripresa
• 18mm/1 m o superiore
• 24mm o maggiore/Nessuna restrizione
• 24mm e 35mm/1 m o superiore
• 50mm o maggiore/Nessuna restrizione
• 24mm/1 m o superiore
• 35mm o maggiore/Nessuna restrizione
Utilizzo del paraluce
Il paraluce blocca i raggi di luce che hanno effetti dannosi sull'immagine, e protegge la superficie in vetro dell'obiettivo.
Collegamento del paraluce
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del paraluce, impugnarlo per la base vicino all'indice di collegamento del paraluce ( bordo esterno.
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può verificare la vignettatura.
• L'obiettivo può essere riposto con il paraluce montato al contrario.
• Assicurarsi che il l'indice di montaggio del paraluce (
C) sia
allineato con l'indice di regolazione del paraluce (
A) anziché verso il
B) 3.
Page 95
Cura e manutenzione dell'obiettivo
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i
contatti CPU c.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della
montatura dell'obiettivo b sia danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza Nikon autorizzato più vicino.
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito, o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento circolare dal centro verso l'esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire l'obiettivo, in quanto potrebbero danneggiare l'obiettivo, causare incendi o problemi di salute.
• Per la protezione dell'elemento anteriore dell'obiettivo sono disponibili appositi filtri NC. Anche il paraluce può essere utilizzato per proteggere la parte anteriore dell'obiettivo.
• Prima di riporre l'obiettivo nella relativa custodia flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore e posteriore.
• Quando l'obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la fotocamera e l'obiettivo dal paraluce.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine. Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato. Per evitare danni non lasciare mai l'obiettivo in un luogo eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 72mm LC-72
• Copriobiettivo posteriore
• Paraluce a baionetta HB-35
• Custodia morbida per obiettivo CL-1018
Accessori opzionale
• Filtri a vite da 72mm
It
95
Page 96
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo zoom AF-S DX NIKKOR
En
Lunghezza focale:
Apertura massima:
Costruzione obiettivo:
Angolo di campo: 76º-8º
Scala lunghezze
It
focali: Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano
Controllo zoom: Manuale tramite anello zoom
Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing)
Riduzione vibrazioni:
96
tipo G con CPU incorporata e attacco a baionetta Nikon (appositamente studiato per l'utilizzo con fotocamere digitali SRL Nikon DX)
18mm-200mm
f/3,5-5,6
16 elementi in 12 gruppi (3 lenti asferiche e 2 elementi ED)
18, 24, 35, 50, 70, 135, 200mm
focale fotocamera
separato
Nikon, autofocus con motore Silent Wave; manuale mediante ghiera di messa a fuoco separata
Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil (VCM)
Scala distanze di ripresa:
Distanza di messa a fuoco minima:
Nr. delle lamelle diaframma:
Diaframma: Completamente automatico Gamma di
apertura: Misurazione
dell'esposizione: Misura
dell'accessorio: Dimensioni:
Peso:
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso od obblighi da parte del produttore.
Graduata in metri e piedi, da 0,5 m all'infinito ( )
0,5 m dal piano focale in tutte le posizioni dello zoom
7 pz. (arrotondati)
Da f/3,5 a f/22 (18mm), da f/5,6 a f/36 (200mm)
Con metodo a tutta apertura
72 mm (P= 0,75 mm)
Ca. 77 mm diam. × 96,5 mm
estensione della flangia)
(
Ca. 565 g
Page 97
Note sull'utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR, l'autofocus potrebbe non funzionare come previsto.
D Presenza di una persona ferma con
uno sfondo distante
E Prato fiorito
1. Il soggetto principale nella cornice di
messa a fuoco è di dimensioni abbastanza ridotte
Quando un soggetto posizionato di fronte a uno sfondo distante viene inquadrato all'interno della cornice di messa a fuoco, come mostrato nella Fig. D, è probabile che solamente lo sfondo sia a fuoco, mentre il soggetto sia sfocato.
2. Il soggetto principale è un soggetto o una
scena con una texture o un decoro molto fini
Se il soggetto presenta un motivo molto fitto o a basso contrasto, ad esempio un campo di fiori come illustrato nella Fig. E, la messa a fuoco con l'autofocus potrebbe risultare difficoltosa.
Operazioni da effettuare in queste situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto posto alla stessa
distanza dalla fotocamera, quindi utilizzare il blocco della messa a fuoco, ricomporre e scattare.
(2) Impostare la fotocamera in modo di messa a fuoco
manuale e mettere a fuoco manualmente il soggetto. Consultare il paragrafo "Come ottenere buoni risultati con l'autofocus" nel Manuale d'uso della fotocamera.
It
97
Page 98
Σημειώσεις για τους Χειρισμούς ασφαλείας
En
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή
Εάν αγγίξετε τα εσωτερικά τμήματα της φωτογραφικής μηχανής ή του φακού, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός. Οι επισκευές θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένους τεχνικούς. Εάν η φωτογραφική μηχανή ή ο φακός σπάσουν λόγω πτώσης ή άλλου ατυχήματος, αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα ή/και αφαιρέστε την μπαταρία και απευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
Απενεργοποιήστε αμέσως τη φωτογραφική μηχανή σε περίπτωση δυσλειτουργίας
Εάν παρατηρήσετε καπνό ή ασυνήθιστη οσμή να προέρχεται από τη φωτογραφική μηχανή ή το φακό, αφαιρέστε αμέσως την μπαταρία, προσέχοντας να μην καείτε. Η συνέχιση της λειτουργίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Μετά την αφαίρεση ή την αποσύνδεση της πηγής τροφοδοσίας, απευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της Nikon για επιθεώρηση.
Gr
Μην χρησιμοποιείτε τη φωτογραφική μηχανή ή το φακό όταν στο περιβάλλον υπάρχουν εύφλεκτα αέρια
Σε περίπτωση χρήσης ηλεκτρονικών συσκευών σε χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα αέρια ενδέχεται προκληθεί έκρηξη ή πυρκαγιά.
Μην κοιτάζετε προς τον ήλιο μέσα από το φακό ή το σκόπευτρο
Εάν κοιτάξετε προς τον ήλιο ή άλλες δυνατές πηγές φωτός μέσα από το φακό ή το σκόπευτρο ενδέχεται να προκληθεί μόνιμη βλάβη στην όρασή σας.
98
Φυλάσσετε μακριά από παιδιά
Θα πρέπει να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή, ώστε να αποφευχθεί το ενδεχόμενο μικρά παιδιά να βάλουν στο στόμα τους τις μπαταρίες ή άλλα μικρά εξαρτήματα.
Τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις κατά το χειρισμό της φωτογραφικής μηχανής και του φακού
• Η φωτογραφική μηχανή και ο φακός θα πρέπει να
διατηρούνται στεγνά. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
• Μην χειρίζεστε ή μην αγγίζετε τη φωτογραφική μηχανή ή το
φακό με βρεγμένα χέρια. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
• Κατά τη λήψη με οπίσθιο φωτισμό, μην στρέφετε το φακό
προς τον ήλιο και μην αφήνετε το φως του ήλιου να περάσει απευθείας μέσα από το φακό, καθώς η φωτογραφική μηχανή ενδέχεται να υπερθερμανθεί και είναι πιθανό να προκληθεί πυρκαγιά.
• Εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το φακό για μεγάλο
χρονικό διάστημα, προσαρτήστε το μπροστινό και το πίσω καπάκι του φακού και αποθηκεύστε το φακό σε ένα σκιερό μέρος. Διαφορετικά, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά, καθώς το φως του ήλιου μπορεί να διοχετευτεί σε ένα εύφλεκτο αντικείμενο μέσω του φακού.
Page 99
Ονοματολογία
1 Σκίαστρο φακού (Σελ. 104) 2 Δείκτης προσάρτησης
σκιάστρου φακού (Σελ. 104)
3 Δείκτης ρύθμισης σκιάστρου
φακού (Σελ. 104)
4 Δείκτης θέσης σκιάστρου φακού
(Σελ. 104)
M
M/A
M
M/A
OFF
ON
LOCK 18
NORMAL
ACTIVE
A
ON
B
NORMAL
C
LOCK
18
M
M/A
OFF
ON
ACTIVE
NORMAL
5 Δακτύλιος zoom (Σελ. 101) 6 Κλίμακα εστιακής απόστασης
(Σελ. 101)
7 Δείκτης εστιακής απόστασης
OFF
8 Κλίμακα απόστασης 9 Γραμμή δείκτη απόστασης 0 Δακτύλιος εστίασης (Σελ. 101)
ACTIVE
a Δείκτης θέσης b Ελαστικός μονωτικός σύνδεσμος
υποδοχής φακού (Σελ. 105)
c Επαφές CPU (Σελ. 105) d Διακόπτης λειτουργίας εστίασης
(Σελ. 101)
e Διακόπτης ON/OFF απόσβεσης
κραδασμών (Σελ. 102)
f Διακόπτης λειτουργίας
απόσβεσης κραδασμών (Σελ.
102)
g Διακόπτης κλειδώματος zoom
( ): σελίδα αναφοράς
Gr
99
Page 100
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το φακό AF-S DX NIKKOR 18-200mm f/3,5-5,6G ED VR II. Οι φακοί DX NIKKOR έχουν σχεδιαστεί ειδικά για χρήση με ψηφιακές φωτ ογραφικές μηχανές SLR της Nikon (φορμά DX της Nikon), όπως τις μηχανές της σειράς D300 και D90. Όταν τοποθετείται σε φωτογραφικές μηχανές με φορμά DX της Nikon, η οπτική γωνία του φακού
En
ισοδυναμεί με περίπου 1,5× της εστιακής απόστασης στο φορμά 35mm. Πριν από τη χρήση αυτού του φακού, διαβάστε τις παρούσες οδηγίες και συμβουλευτείτε το Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης της φωτογραφικής σας μηχανής.
Κύρια χαρακτηριστικά
• Ενεργοποιώντας την απόσβεση κραδασμών, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μικρότερες ταχύτητες κλείστρου (3,5 στοπ*), αυξάνοντας έτσι το εύρος των δυνατών ταχυτήτων κλείστρου και των θέσεων zoom, ειδικά όταν κρατάτε τη φωτογραφική μηχανή στο χέρι. (*Τα αποτελέσματα του VR στην ταχύτητα κλείστρου μετρήθηκαν σύμφωνα με τα πρότυπα της Camera and Imaging Products Association (CIPA - Ένωση για τις Φωτογραφικές Μηχανές και τα Προϊόντα Απεικόνισης). Οι φακοί με φορμά FX μετρήθηκαν με ψηφιακές φωτογραφικές μηχανές με φορμά FX, οι φακοί με φορμά DX με φωτογραφικές μηχανές με φορμά DX. Οι φακοί με zoom μετρήθηκαν στο μέγιστο zoom.)
Gr
• Είναι δυνατή η εναλλαγή μεταξύ της λειτουργίας NORMAL, η οποία μειώνει τις επιπτώσεις από το κούνημα της φωτογραφικής μηχανής υπό κανονικές συνθήκες λήψης, και της λειτουργίας ACTIVE, η οποία μειώνει τις επιπτώσεις από το πιο εμφανές κούνημα της φωτογραφικής μηχανής, όπως αυτό που προκαλείται κατά τη λήψη φωτογραφιών από ένα κινούμενο όχημα. Στη λειτουργία NORMAL, η φωτογραφική μηχανή διακρίνει αυτόματα το κούνημα της φωτογραφικής μηχανής από την κίνηση της μετατόπισης κατά την πανοραμική λήψη, για να μειώσει τις επιπτώσεις από το
κούνημα της φωτογραφικής μηχανής κατά την οριζόντια ή την κατακόρυφη μετατόπιση της φωτογραφικής μηχανής.
• Οι κορυφαίες οπτικές επιδόσεις και τα χαρακτηριστικά απόδοσης μεγιστοποιούνται με τη χρήση τριών στοιχείων ασφαιρικού φακού και δύο γυάλινων στοιχείων εξαιρετικά χαμηλής διασποράς (ED), με τα οποία εξασφαλίζεται η διόρθωση της χρωματικής εκτροπής. Επιπλέον, το στρογγυλεμένο διάφραγμα αναπαράγει απαλά και όμορφα χαρακτηριστικά θαμπώματος στα εκτός εστίασης τμήματα των φωτογραφιών.
100
Loading...