Nikon AF-S 16-80mm User manual

Für Ihre Sicherheit
AAWARNHINWEISE
AASICHERHEITSHINWEISE
Objektivteil
Scharfeinstellung
Kamera-Fokusmodus
Objektiv-Fokusmodus
M/A
M
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
 Zoom und Tiefenschärfe
Blende
Zoom und Lichtstärke
Integrierte Blitzgeräte
Kamera
Brennweite
Einsatz bei Abständen ab
Bildstabilisator (VR)
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
 Die Gegenlichtblende
Befestigen der Gegenlichtblende
Abnehmen der Gegenlichtblende
Pfl ege des Objektivs
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Kompatibles Zubehör
Technische Daten
Typ
Brennweite Lichtstärke Optischer Aufbau
Bildwinkel Brennweitenskala Entfernungsinformation Zoom Fokussierung
Bildstabilisator
Entfernungsskala Naheinstellgrenze Blendenlamellen Blendensteuerung Blendenbereich
Belichtungsmessung Filtergewinde Abmessungen
Gewicht
Pour votre sécurité
AAAVERTISSEMENTS
AAMISES EN GARDE
Avis pour les clients en France
Parties de l’objectif
Mise au point
Mode de mise au point
de l’appareil photo
Mode de mise au point de l’objectif
M/A
M
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
 Zoom et profondeur de champ
Ouverture
Zoom et ouverture maximale
Flash intégré
Appareil photo
Focale
Utiliser à des distances de
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100
Gamme D300
Réduction de vibration (VR)
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
 Parasoleil
Fixation du parasoleil
Retrait du parasoleil
Entretien de l’objectif
Accessoires fournis
Accessoires compatibles
Caractéristiques
Type
Focale Ouverture maximale Construction optique
Angle de champ Échelle des focales Information de distance Zoom
Mise au point
Réduction de vibration Indicateur de distance
de mise au point Distance minimale de mise au point Lamelles de diaphragme
Diaphragme
Plage des ouvertures
Mesure Diamètre de  xation
pour  ltre Dimensions
Poids
For Your Safety
AAWARNINGS
AACAUTIONS
Parts of the Lens
Focus
Camera focus mode
Lens focus mode
M/A
M
M/A (Autofocus with Manual Override)
 Zoom and Depth of Field
Aperture
Zoom and Maximum Aperture
Built-in Flash Units
Camera
Focal length
Use at ranges of
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/D5100/D5000/ D3300/D3200/D3100
D300 series
Vibration Reduction (VR)
Using the Vibration Reduction Switch
Using the Vibration Reduction Mode Switch
Using Vibration Reduction: Notes
 The Lens Hood
Attaching the Hood
Detaching the Hood
Lens Care
Supplied Accessories
Compatible Accessories
Specifi cations
Type Focal length Maximum aperture Lens construction
Angle of view Focal length scale Distance information Zoom Focusing
Vibration reduction Focus distance indicator Minimum focus distance Diaphragm blades Diaphragm Aperture range
Metering Filter-attachment size
Dimensions
Weight
wqertuy io!0 !1 !2 !3
SAMPLE
Deutsch
Français
AF-S DX NIKKOR 16-80mm f/2.8-4E ED VR
En
User's Manual (with Warranty)
De
Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg)
Fr
Manuel d'utilisation (avec garantie)
Nl
Gebruikshandleiding (met garantie)
It
Manuale d'uso (con garanzia)
Es
Manual del usuario (con garantía)
Pt
Manual do Utilizador (com Garantia)
Printed in Thailand
7MA0287E-01
Nikon Worldwide Service Warranty Card
Model name/Produkt/ Nom du modèle/Modelnaam/ Nome del modello/ Nombre del modelo/ Nome do modelo
Serial No./Seriennummer/ Numéro de série/Serienr./ N. di serie/Núm. de serie/ Nº. de série
Purchase date/Kaufdatum/ Date d'achat/Aankoopdatum/ Data di acquisto/Fecha de compra/ Data de compra
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/ Nome e morada do cliente
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor
Nikon Europe B.V. Tripolis 100, Burgerweeshuispad 101, 1076 ER Amsterdam, The Netherlands
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante
NIKON CORPORATION Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku, Tokyo 108-6290 Japan
AF-S DX NIKKOR 16-80mm
f/2.8-4EED VR
.................................................................................
.................................................................................
Warranty Terms - Nikon Worldwide Service Warranty
Nikon Worldwide Service Warranty
En
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of purchase. During this period, repairs or adjustments will be made free of charge only upon presentation of the Nikon Worldwide Service Warranty Card together with the sales slip or other evidence of purchase to anyauthorized Nikon servicefacility. Establishing the original purchase date should be made by the original consumer purchaser via the sales slip or other evidence. The warranty is not transferable nor will it be reissued. The warranty does not cover damage caused by accident, misuse or unauthorized repair, damage caused by dropping, improper care or storage, or damage resulting from sand or water. It is only valid at authorized Nikon service facilities.
The warranties are in lieu of all other express or implied warranties and of any other obligation on the part of the manufacturer and distributor except for the obligations provided by applicable law.
For information on authorized Nikon service facilities, visit http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Weltweite Nikon-Garantie
De
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir für alle Herstellungsfehler ein volles Jahr Garantie ab dem Kaufdatum. Während dieser Garantiezeit werden Reparaturen oder Nachbesserungen nur dann kostenlos durchgeführt, wenn die Nikon weltweit-Garantiekarte zusammen mit dem Kassenbeleg oder einem anderen Kaufnachweis einer autorisierten Nikon-Servicestelle vorgelegt wird. Das tatsächliche Kaufdatum sollte durch den ursprünglichen Käufer mittels des Kassenbelegs, der Originalrechnung oder einer gleichwertigen Bescheinigung nachgewiesen werden. Die Garantie ist weder übertragbar noch wird sie bei eventuellem Verlust erneut ausgestellt. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden durch Unfälle, unsachgemäßen Gebrauch oder unbefugte Reparaturen, Stoß-/Fallschäden, falsche Pflege oder Aufbewahrung, sowie Schäden durch Sand oder Flüssigkeiten. Sie ist nur bei autorisierten Nikon-Servicestellen gültig.
Die Garantie tritt an Stelle aller anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien und sonstigen Verpflichtungen seitens des Herstellers und Vertreibers mit Ausnahme der geltenden gesetzlichen Rechte und Ansprüche.
Informationen zu den autorisierten Nikon-Servicestellen finden Sie im Internet unter http://imaging.nikon. com/support/index.htm
Garantie mondiale de réparations Nikon
Fr
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pour une année entière à partir de la date de son achat. Pendant cette période, les réparations ou les réglages seront effectués gratuitement sur simple présentation de la carte de garantie mondiale de réparations Nikon et de la facture, du ticket de caisse ou de toute autre preuve d'achat à l'un des centres de réparation Nikon agréés. L'établissement de la date d'achat originale doit être fait par l'acheteur initial au moyen d'un reçu ou de toute autre pièce probante. Cette garantie ne peut pas être transférée, et il ne sera délivré aucun duplicata. La garantie ne couvre pas les dommages dus à un accident, à une mauvaise utilisation et à des réparations effectuées par un personnel non agréé, ainsi que les dommages dus à une chute, une manipulation ou un rangement inapproprié, ni ceux causés par le sable ou l'eau. Elle est seulement valable dans les centres de réparation Nikon agréés.
Cette garanties remplacent toutes les autres garanties explicites ou implicites et toute autre obligation de la part du fabricant et du distributeur. La garantie contractuelle, objet de la présente carte, ne prive pas l'acheteur des garanties légales prévues par la législation applicable.
Pour en savoir plus sur les centres de réparation Nikon agréés, consultez http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Nikon wereldwijde servicegarantie
Nl
Uw Nikon-apparatuur is gewaarborgd tegen alle fabricagefouten gedurende één jaar vanaf de datum van aankoop. Tijdens deze periode worden reparaties en aanpassingen gratis uitgevoerd, maar alleen bij een geautoriseerd Nikon-servicecentrum op vertoon van de Nikon wereldwijde servicegarantiekaart, samen met de aankoopbon of een ander bewijs. Het aantonen van de originele aankoopdatum moet door de originele koper worden gedaan via de aankoopbon of ander bewijs. De garantie is niet overdraagbaar en mag niet opnieuw worden verstrekt. De garantie dekt niet de schade veroorzaakt door een ongeluk, onjuist gebruikt of ongeoorloofde reparatie, schade veroorzaakt door vallen, onjuist opbergen of schade als gevolg van zand of water. De garantie is alleen geldig bij geautoriseerde Nikon-servicecentra.
De garanties zijn in plaats van alle andere expliciete of impliciete garanties en van alle andere verplichtingen aan de zijde van de fabrikant en distributeur, behalve voor de verplichtingen voorzien door de geldende wet.
Voor informatie over geautoriseerde Nikon-servicecentra, bezoek http://imaging.nik on.c om/support/index.htm
Garanzia assistenza Nikon Worldwide
It
Ogni apparecchio Nikon è garantito contro qualsiasi difetto di fabbricazione per un anno intero dalla data di acquisto. Durante questo periodo, la riparazione o la regolazione sarà effettuata gratuitamente soltanto previa presentazione della Card di garanzia che attesta il diritto all’assistenza Worldwide Nikon; insieme ad essa deve essere mostrato alla struttura di assistenza autorizzata Nikon a cui ci si rivolge il documento di vendita o altra prova di acquisto. La determinazione della data di acquisto originale deve essere dimostrata dall'acquirente tramite lo scontrino di vendita o altra prova di acquisto. La garanzia non è trasferibile e non verrà riemessa. La garanzia non copre i danni causati da incidente, uso scorretto o riparazioni non autorizzate, i danni causati da caduta, cura o conservazione non idonea o i danni provocati da sabbia o acqua. La garanzia è valida solo presso le strutture di assistenza autorizzate Nikon.
La presente garanzia sostituisce tutte le altre garanzie espresse o implicite e qualsiasi altro obbligo da parte del produttore e del distributore, fatti salvi gli obblighi previsti dalla legge applicabile.
Per informazioni sulle strutture di assistenza autorizzate Nikon, visitare http://imaging.nikon.com/support/index.htm
Garantía del servicio internacional de Nikon
Es
Su equipo Nikon está garantizado, durante un año completo a partir de la fecha de compra, contra todo defecto de fabricación. Durante este período, las reparaciones o ajustes se realizarán sin cargo alguno únicamente tras la presentación de la Tarjeta de garantía del servicio internacional de Nikon junto con el recibo de compra, o cualquier otro tipo de prueba de adquisición, en cualquier instalación de servicio de Nikon autorizada. El establecimiento de la fecha de compra original debe ser realizado por el comprador original mediante el recibo de compra o cualquier otra prueba similar. La garantía no es transferible ni renovable. La garantía no cubre los daños sufridos por accidentes, el uso inapropiado o las reparaciones no autorizadas, los daños causados por caídas, cuidados o almacenamiento indebidos ni los daños causados por la arena o el agua. Es válida únicamente en las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas.
Las garantías sustituyen cualquier otra garantía expresa o implícita y cualquier otra obligación por parte del fabricante y del distribuidor, a excepción de las obligaciones indicadas por la legislación aplicable.
Para más información sobre las instalaciones de servicio de Nikon autorizadas, visite http://imaging.nikon.com/ support/index.htm
Garantia de Assistência Internacional da Nikon
Pt
O seu equipamento Nikon está garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano completo desde a data de compra. Durante este período, reparações ou ajustes serão realizados gratuitamente apenas após a apresentação do Cartão de Garantia de Assistência Internacional da Nikon em conjunto com o recibo de venda ou outra prova de compra a qualquer instalação de assistência autorizada da Nikon. O cliente adquirente original deve comprovar a data de compra original através do recibo de venda ou de outros comprovativos. A garantia não é transferível nem será emitida novamente. A garantia não cobre danos causados por acidente, utilização indevida ou reparação não autorizada, danos causados por queda, cuidados ou armazenamento inadequados, ou danos resultantes de areia ou água. É apenas válida em instalações de assistência autorizadas da Nikon.
As garantias substituem quaisquer outras garantias explícitas ou implícitas e qualquer outra obrigação por parte do fabricante e distribuidor, excepto para as obrigações previstas nos termos de legislação aplicável.
Para informação sobre as instalações de assistência autorizadas da Nikon, visite http://imaging.nikon.com/ support/index.htm
!6 !7!5!4
English
Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens refl ex cameras such as the D7200 or D5500. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm format camera.
This lens does not support D2- or D1-series, D200, D100, D90, D80, D70-series, D60, D50, D40-series, or D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR cameras.
For Your Safety
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands. Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause permanent visual impairment.
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme­ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight, or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the product while it is in use. Failure to observe these precautions could result in fi re or product malfunction.
Parts of the Lens
Lens hood
q
Lens hood lock mark
w
Lens hood alignment mark
e
Lens hood lock release button
r
Lens hood mounting mark
t
Zoom ring
y
Focal length mark
u
Focus distance indicator
i
Focus distance mark
o
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual).
Camera focus mode
AF
Autofocus with manual
MF Manual focus with electronic rangefi nder
M/A (Autofocus with Manual Override)
To focus using autofocus with manual override (M/A):
Slide the lens focus-mode switch to M/A.
z
Focus.
x
If desired, autofocus can be over-ridden by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON button, while the AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
 Zoom and Depth of Field
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph. If the camera off ers depth-of-fi eld preview (stop down), depth of fi eld can be previewed in the viewfi nder.
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens. Note that the focus distance indicator is intended only as a guide and may not accurately show the distance to the subject and may, due to depth of fi eld or other factors, not show ∞ when the camera is focused on a distant object.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some apertures.
Zoom and Maximum Aperture
Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1EV.
Built-in Flash Units
The minimum focus distances at which the lens can be used with built-in cam­era fl ash units without vignetting are given below.
Camera
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/D5100/D5000/ D3300/D3200/D3100
D300 series
* Lens hood not attached.
“Vignetting” refers to shadows created where the end of the lens obscures the built-in fl ash. For the latest information on vignetting with this lens, see the camera manual.
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are measured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured us­ing FX-format digital cameras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction
is activated when the shutter-release button is pressed halfway, reducing the eff ects of camera shake for im­proved framing and focus.
Select OFF to turn vibration reduction off .
Focus ring
!0
Lens mounting mark
!1
Rubber lens-mount gasket
!2
CPU contacts
!3
Focal length scale
!4
Focus-mode switch
!5
Vibration reduction switch
!6
Vibration reduction mode switch
!7
Lens focus mode
M/A
Manual focus with
override
Focal length
electronic rangefi nder
Use at ranges of *
18 mm 1.0 m/3 ft 4 in. or more 24 mm 0.6 m/2 ft or more 35 mm 0.6 m/2 ft or more 50 mm 0.6 m/2 ft or more 80 mm 0.6 m/2 ft or more 24 mm 1.0 m/3 ft 4 in. or more 35 mm 0.6 m/2 ft or more 50 mm 0.6 m/2 ft or more 80 mm 0.6 m/2 ft or more 18 mm 1.5 m/5 ft or more 24 mm 0.6 m/2 ft or more 35 mm 0.6 m/2 ft or more 50 mm 0.6 m/2 ft or more 80 mm 0.6 m/2 ft or more
M
Using the Vibration Reduction Mode Switch
The vibration reduction mode switch is used to select the vibration reduc­tion mode when vibration reduction is on.
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when pho-
tographing stationary subjects.
Select ACTIVE to reduce the eff ects of vibration when
shooting from a moving vehicle, and in other situations with active camera motion.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• Slide the vibration reduction mode switch to NORMAL for panning shots. When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex­ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reattaching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be disabled while the fl ash charges.
ON is generally recommended when the camera is mounted on a mono­pod or a tripod with an unsecured head, although OFF may be preferred depending shooting conditions and the type of tripod.
 The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark () with the lens hood alignment mark ( ) and then rotate the hood (w) until the
mark is aligned with the lens hood
lock mark (—
When attaching or removing the hood, hold it near the
).
symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Detaching the Hood
Press the lens hood lock release button (q), rotate the hood in the direction shown by the arrow (w), and remove it as shown (e).
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera.
To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immedi-
ately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces.
• The fl uorine-coated front and rear elements of the teleconverter can be
cleaned simply by wiping them with a dry cloth. Smudges and fi nger­prints can be removed using a soft, clean cotton cloth or lens cleaning tissue; clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass surface with your fi ngers. To remove stubborn stains, wipe gently using a soft cloth dampened with a small amount of distilled water, ethanol, or lens cleaner. Drop-shaped stains on the water- and oil-repellent fl uorine-coated elements can be removed with a dry cloth.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its fl exible pouch.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
• 72 mm snap-on Front Lens Cap LC-72
• Rear Lens Cap LF-4
• Bayonet Hood HB-75
Compatible Accessories
• 72 mm screw-on fi lters
• Lens Case CL-1218
Specifi cations
Type Type E AF-S DX lens with built-in CPU and F mount Focal length 16 – 80 mm Maximum aperture f/2.8 – 4 Lens construction 17 elements in 13 groups (including 4 ED elements,
3 aspherical elements, and elements with Nano-Crystal or  uo­rine coatings)
Angle of view 83° – 20° Focal length scale Graduated in millimeters (16, 24, 35, 50, 80) Distance information Output to camera Zoom Manual zoom using independent zoom ring Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofo-
cus controlled by Silent Wave Motor and separate focus ring for manual focus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Focus distance indicator 0.35 m – Minimum focus distance 0.35 m (1.15 ft) from focal plane Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range • 16 mm focal length: f/2.8 – 22
• 80 mm focal length: f/4 – 32
Metering Full aperture Filter-attachment size 72 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions Approx. 80 mm maximum diameter × 85.5 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight Approx. 480 g (1 lb 1 oz)
Nikon reserves the right to change the fi cations of the hardware described in this manual at any time and without prior notice.
Bitte lesen Sie sorgfältig diese Anleitung und das Kamerahandbuch, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an digitalen Spiegelrefl exk ameras mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt, wie zum Beispiel die D7200 oder D5500. Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht dem Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Für Ihre Sicherheit
WARNHINWEISE
Nicht auseinanderbauen oder modi zieren. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt ausschließlich von einem qualifi zierten Fachmann repariert werden. Sollte die Ausrüstung nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen, vermeiden Sie das Berühren von freigelegten Teilen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Stromschlag oder andere Verletzungen verursachen.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die Ausrüstung zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Stets trocken halten. Setzen Sie das Produkt keinem Wasser aus und handhaben Sie es nicht mit nassen Händen. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann einen Brand oder Stromschlag zur Folge haben.
Nicht in Gegenwart von ent ammbarem Gas verwenden. Der Betrieb der Ausrüstung an Tankstellen oder in Gegenwart von Propangas oder anderem entfl ammbarem Gas oder Staub könnte eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen.
SICHERHEITSHINWEISE
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen oder Produktschäden führen.
Bündeln Sie keine Sonnenstrahlen mit dem Objektiv. Sonnenstrahlen, die vom Objektiv gebündelt werden, können einen Brand verursachen. Halten Sie beim Aufnehmen von Gegenlicht-Motiven die Sonne sicher außerhalb des Bildbereichs. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie die Objektivdeckel an und lagern Sie es an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung.
Nicht überhitzen. Lagern Sie das Produkt nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Sonne. Während der Benutzung können Sie es mit einem Handtuch oder einem anderen Tuch bedecken. Das Missachten dieser Vorsichtsmaßnahmen kann einen Brand oder Produktschäden verursachen.
Objektivteilee
Gegenlichtblende
q
Markierung für die Arretierung der
w
Gegenlichtblende
Markierung für die Ausrichtung der
e
Gegenlichtblende
Entriegelungstaste für
r
Gegenlichtblende
Markierung für das Ansetzen der
t
Gegenlichtblende
Zoomring
y
Markierung für Brennweitenskala
u
Entfernungsskala
i
Scharfeinstellung
Markierung für
o
Entfernungseinstellung
Fokussierring
!0
Markierung für die Ausrichtung
!1
des Objektivs
Dichtungsmanschette
!2
CPU-Kontakte
!3
Brennweitenskala
!4
Fokusmodusschalter
!5
Bildstabilisatorschalter
!6
Bildstabilisatormodus-Schalter
!7
Unterstützte Fokusmodi werden in der folgenden Tabelle aufgeführt (beachten Sie das Handbuch der Kamera für Informationen zu den Fokusmodi der Kamera).
Objektiv-Fokusmodus
Kamera-Fokusmodus
AF
manuellen Scharfeinstellung
MF
M/A (Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung)
M/A
Autofokus mit Priorität der
Manuelle Fokussierung mit
M
elektronischer Einstellhilfe
Manuelle Fokussierung mit elektronischer
Einstellhilfe
Mit Autofokus mit Priorität der manuellen Scharfeinstellung (M/A) fokussieren:
Stellen Sie den Objektiv-Fokusmodusschalter auf M/A.
z
Fokussieren Sie.
x
Bei Bedarf kann durch Drehen des Fokussierrings am Objektiv in den Autofokus eingegri en werden, während der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird (oder, falls die Kamera mit einer AF-ON-Taste ausgestattet ist, während die AF-ON-Taste gedrückt wird). Um mit dem Autofokus neu zu fokussieren, drücken Sie erneut den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste.
 Zoom und Tiefenschärfe
Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden.
Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf kurze Abstände ab. Beachten Sie, dass die Entfernungsskala nur als Orientierungshilfe dient und
möglicherweise nicht den genauen Objektabstand anzeigt. Außerdem zeigt sie wegen der Tiefenschärfe und anderer Faktoren nicht immer ∞ an, wenn auf ein fernes Objekt scharfgestellt wurde.
Blende
Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. Bei einigen Blendeneinstellungen kann die Bildrate geringer ausfallen.
Zoom und Lichtstärke
Brennweitenänderungen können die größte Blendenöff nung um bis zu 1 LW verändern.
Integrierte Blitzgeräte
Nachfolgend sind die Mindestobjektabstände angegeben, bei denen das Objektiv mit dem integrierten Blitzgerät der Kamera ohne Verschattung benutzt werden kann.
Kamera
Brennweite
Einsatz bei Abständen ab
*
18mm 1,0m oder mehr 24mm 0,6m oder mehr
D7200/D7100/D7000
35mm 0,6m oder mehr 50mm 0,6m oder mehr 80mm 0,6m oder mehr 24mm 1,0m oder mehr
D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100
35mm 0,6m oder mehr 50mm 0,6m oder mehr 80mm 0,6m oder mehr 18mm 1,5m oder mehr 24mm 0,6m oder mehr
D300-Serie
35mm 0,6m oder mehr 50mm 0,6m oder mehr 80mm 0,6m oder mehr
* ohne Gegenlichtblende am Objektiv
Die Verschattung entsteht, weil die Objektivfassung das Licht des integrierten Blitzgeräts behindert und einen Schatten wirft. Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv fi nden Sie im Kamerahandbuch.
Bildstabilisator (VR)
Der Bildstabilisator (VR) reduziert die aus unruhiger Kamerahaltung resultierende Verwacklungsunschärfe und ermöglicht dadurch um bis zu 4,0 Lichtwertstufen längere Belichtungszeiten als normal, wodurch sich der Bereich der nutzbaren Belichtungszeiten vergrößert. Die Wirkung des Bildstabilisators für die Belichtungszeit wird im Modus NORMAL gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and Imaging Products Association); FX-Objektive werden an FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der längsten Brennweiteneinstellung gemessen.
Verwendung des Bildstabilisatorschalters
Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten.
Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert die Auswirkungen der Kamera-Verwacklung zugunsten präziserer Einstellung von Bildausschnitt und Schärfe.
Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator zu deaktivieren.
Verwendung des Bildstabilisator-Modusschalters
Der Bildstabilisator-Modusschalter wird verwendet, um den Bildstabilisator­Modus auszuwählen, wenn der Bildstabilisator aktiviert ist.
Wählen Sie NORMAL für die Bildstabilisierung beim Fotografi eren
von ortsfesten Objekten. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Wählen Sie ACTIVE, um ein Verwackeln der Aufnahmen
zu vermeiden, wenn Sie von einem fahrenden Fahrzeug fotografi eren, oder in anderen Situationen, in denen die Kamera aktiv bewegt wird. Die Bildstabilisierung wird durch Drücken des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt aktiviert.
Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, bevor Sie den Auslöser vollständig drücken.
• Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise nach dem Auslösen verschwommen. Dies stellt keine Fehlfunktion dar.
• Schieben Sie den Bildstabilisatormodus-Schalter in die Position NORMAL, wenn Sie die Kamera schwenken wollen. Beim Schwenken wirkt sich der Bildstabilisator nur auf die Bewegungskomponenten aus, die nicht der Schwenkrichtung entsprechen (wird die Kamera beispielsweise waagerecht geschwenkt, kompensiert der Bildstabilisator nur senkrechte Bewegungskomponenten). So kann die Kamera ruckelfrei in einem weiten Bogen geschwenkt werden.
• Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, solange der Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen wird, solange der Bildstabilisator aktiv ist, könnte das Objektiv klappern, wenn es geschüttelt wird. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden, dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
• Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät aufl ädt.
ON wird in der Regel empfohlen, wenn die Kamera auf ein Einbein- oder Dreibeinstativ mit unbefestigtem Kopf montiert wird. Jedoch kann OFF je nach Aufnahmebedingungen oder Stativtyp geeigneter sein.
 Die Gegenlichtblende
Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde.
Befestigen der Gegenlichtblende
Richten Sie die Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an der Markierung für die Ausrichtung der Gegenlichtblende (
) aus. Drehen Sie anschließend die Gegenlichtblende (w), bis die -Markierung an der Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende steht (—).
Greifen Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe des -Symbols an der Basis an und umfassen Sie sie nicht zu fest. Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird.
Abnehmen der Gegenlichtblende
Drücken Sie die Taste zur Entriegelung der Gegenlichtblende (q), drehen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung (w) und nehmen Sie sie wie angezeigt ab (e).
Pfl ege des Objektivs
• Das Objektiv öff net die Blende vollständig, wenn es von der Kamera abgenommen wird. Um das Innere des Objektivs zu schützen, bewahren Sie es nicht unter direkter Sonneneinstrahlung auf oder bringen Sie beide Objektivdeckel an.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten Gegenlichtblende.
• Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur.
• Verwenden Sie zum Entfernen von Staub und Verunreinigungen von den Objektivlinsen einen Blasebalg.
• Die mit Fluor vergüteten Front- und Hinterlinsen des Telekonverters lassen sich leicht durch Abwischen mit einem trockenen Tuch reinigen. Schmierfl ecke und Fingerabdrücke können mit einem weichen, sauberen Baumwolltuch oder einem Objektivreinigungstuch entfernt werden; reinigen Sie die Linsen mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen und achten Sie dabei darauf, dass keine Schmierfl ecken verbleiben und das Glas nicht mit den Fingern berührt wird. Um hartnäckige Flecken zu beseitigen, verwenden Sie zum sanften Wischen ein weiches Tuch, das leicht mit destilliertem Wasser, Ethanol oder Objektivreiniger angefeuchtet ist. Tropfenfl ecken auf den wasser- und fettabweisenden, fl uorvergüteten Glasfl ächen lassen sich mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfi lter (NC-Filter) verwendet werden.
• Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an, bevor Sie es in seiner Tasche verstauen.
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtalin oder Kampfer.
• Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion innenliegender Teile und irreparablen Schäden führen.
• Das Lagern des Objektiv an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem Kunststoff beschädigen oder verformen.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Objektivdeckel LC-72 mit Rastmechanik (72 mm)
• Hinterer Objektivdeckel LF-4
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-75
Kompatibles Zubehör
• Einschraubfi lter 72 mm
• Objektivtasche CL-1218
Technische Daten
Typ Typ E AF-S DX Objektiv mit eingebauter CPU und
F-Bajonettanschluss
Brennweite 16 – 80 mm Lichtstärke 1 : 2,8 – 4 Optischer Aufbau 17 Linsen in 13 Gruppen (einschließlich 4 ED-
Linsen, 3 asphärischen Linsen und Linsen mit Nanokristall- oder Fluorvergütungen)
Bildwinkel 83° – 20° Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (16, 24, 35, 50, 80) Entfernungsinformation Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus
Übermittlung an die Kamera
durch Silent-Wave-Motor gesteuert, separater Fokussierring für die manuelle Fokussierung
Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil-
Motoren (VCMs)
Entfernungsskala 0,35 m – ∞ Naheinstellgrenze 0,35 m (von Sensorebene aus) Blendenlamellen 7 (abgerundet) Blendensteuerung Automatisch-elektronische Blendensteuerung Blendenbereich • 16 mm Brennweite: 2,8 – 22
• 80 mm Brennweite: 4 – 32
Belichtungsmessung Off enblende Filtergewinde 72 mm (P = 0,75 mm) Abmessungen Etwa 80 mm maximaler Durchmesser × 85,5 mm
(Länge ab Bajonettau age)
Gewicht ca. 480 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque: les objectifs DX sont destinés aux refl ex numériques de format DX, comme le D7200 ou le D5500. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex argentiques ou avec les refl ex numériques de gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gammeD70, D60, D50, gamme D40 ou D3000.
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement, ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension. En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ; si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les clients en France
LE PRODUIT ET SON EMBALLAGE RELÈVENT D’UNE CONSIGNE DE TRI
Parties de l’objectif
Parasoleil
q
Repère de verrouillage du
w
parasoleil
Repère d’alignement du parasoleil
e
Commande de déverrouillage du
r
parasoleil
Repère de montage du parasoleil
t
Bague de zoom
y
Repère de l’échelle des focales
u
Indicateur de distance de mise au
i
point
Repère de distance de mise au
o
Bague de mise au point
!0
Repère de montage de l’objectif
!1
Joint en caoutchouc de la
!2
monture d’objectif
Contacts du microprocesseur
!3
Échelle des focales
!4
Commutateur du mode de mise
!5
au point
Commutateur de réduction de
!6
vibration
Commutateur du mode de
!7
réduction de vibration
point
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise au point
de l’appareil photo
AF Autofocus à priorité manuelle
MF
M/A (Autofocus à priorité manuelle)
Mode de mise au point de l’objectif
M/A
M
Mise au point manuelle avec
télémètre électronique
Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Pour faire la mise au point en utilisant l’autofocus à priorité manuelle (M/A) :
Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
z
sur M/A.
Eff ectuez la mise au point.
x
Si vous le souhaitez, vous pouvez désactiver l’autofocus en pivotant la bague de mise au point de l’objectif avec le déclencheur appuyé à mi-course (ou avec la commande AF-ON appuyée, si l’appareil photo est pourvu d’une commande AF-ON). Pour refaire la mise au point avec l’autofocus, appuyez à mi-course sur le déclencheur ou appuyez de nouveau sur la commande AF-ON.
 Zoom et profondeur de champ
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie. Si l’appareil photo off re un aperçu de la profondeur de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la profondeur de champ dans le viseur.
Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au point se raccourcit. Remarquez que la distance affi chée par l’indicateur de distance de mise au point n’est donnée qu’à titre indicatif et peut ne pas correspondre précisément à la distance réelle du sujet, et peut, en raison de la profondeur de champ ou d’autres facteurs, ne pas affi cher ∞ alors que le sujet mis au point est éloigné.
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Zoom et ouverture maximale
Modifi er le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1IL.
Flash intégré
Les distances minimales de mise au point auxquelles l'objectif peut être utilisé avec les fl ashes intégrés des appareils photo sans créer de vignettage sont indiquées ci-dessous.
Appareil photo
Focale
Utiliser à des distances de*
18 mm 1,0 m ou plus 24 mm 0,6 m ou plus
D7200/D7100/D7000
35 mm 0,6 m ou plus 50 mm 0,6 m ou plus 80 mm 0,6 m ou plus 24 mm 1,0 m ou plus
D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100
35 mm 0,6 m ou plus 50 mm 0,6 m ou plus 80 mm 0,6 m ou plus 18 mm 1,5 m ou plus 24 mm 0,6 m ou plus
Gamme D300
35 mm 0,6 m ou plus 50 mm 0,6 m ou plus 80 mm 0,6 m ou plus
* Parasoleil non monté.
Le vignettage fait référence aux ombres créées à l'endroit où l'extrémité de l'objectif occulte le fl ash intégré. Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif, reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration.
La réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-course sur le déclencheur, réduisant ainsi les eff ets du bougé d’appareil pour vous permettre d’améliorer le cadrage et la mise au point.
Sélectionnez OFF (DESACTIVE)pour désactiver la réduction
de vibration.
Utilisation du commutateur du mode de réduction de vibration
Le commutateur du mode de réduction de vibration permet de sélectionner le mode de réduction de vibration lorsque la réduction de vibration est activée.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction
de vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélectionnez ACTIVE pour réduire les eff ets des vibrations
lorsque vous photographiez depuis un véhicule en mouvement et dans d’autres situations où le mouvement de l’appareil photo est important. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Positionnez le commutateur du mode de réduction de vibration sur NORMAL pour eff ectuer des fi lés panoramiques. Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le fl ash se charge.
ON est généralement recommandé lorsque l’appareil photo est monté sur un monopode ou un trépied équipé d’une tête non sécurisée, même si OFF peut être préférable dans certaines conditions de prise de vue et avec certains types de trépieds.
 Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil () sur le repère d’alignement du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à ce que le repère soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Retrait du parasoleil
Appuyez sur la commande de déverrouillage du parasoleil (q), tournez ce dernier dans le sens indiqué par la  èche (w) et retirez-le comme le montre l’illustration (e).
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement toute utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
• Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de l’objectif.
• Les lentilles avant et arrière traitées au fl uor du téléconvertisseur peuvent être nettoyées simplement en les essuyant avec un chiff on sec. Les taches et les traces de doigt peuvent être eff acées avec un tissu propre et doux en coton ou une lingette nettoyante pour objectif ; nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de traces, ni de toucher le verre avec les doigts. Pour retirer les taches tenaces, essuyez délicatement avec un chiff on doux et imbibé d’une petite quantité d’eau distillée, d’éthanol ou de nettoyant pour objectif. Les taches en forme de goutte présentes sur les lentilles traitées au fl uor (hydrofuges et oléofuges) peuvent être retirées avec un chiff on sec.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 72 mm LC-72
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
• Parasoleil à baïonnette HB-75
Accessoires compatibles
• Filtres à vis 72 mm
• Étui pour objectif CL-1218
Caractéristiques
Type
Objectif AF-S DX de type E avec microprocesseur intégré et monture F
Focale Ouverture maximale Construction optique
16 – 80 mm f/2.8 – 4 17 lentilles en 13 groupes (dont 4 lentilles en verre ED, 3
lentilles asphériques et des lentilles avec traitement nanocristal ou au  uor)
Angle de champ Échelle des focales Information de distance Zoom
83° – 20° Graduée en millimètres (16, 24, 35, 50, 80) Communiquée au boîtier de l’appareil photo Zoom manuel utilisant une bague de zoom
indépendante
Mise au point
Système de mise au point interne de Nikon (IF, Internal Focusing) avec autofocus commandé par un moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de mise au point pour mise au point manuelle
Réduction de vibration Indicateur de distance
de mise au point Distance minimale de mise au point Lamelles de diaphragme
Diaphragme
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
0,35 m – ∞
0,35 m depuis le plan focal
7 (diaphragme circulaire) Contrôle automatique et électronique de
l’ouverture
Plage des ouvertures
• Focale 16 mm : f/2.8 – 22
• Focale 80 mm : f/4 – 32
Mesure Diamètre de  xation
pour  ltre Dimensions
Pleine ouverture
72 mm (P = 0,75 mm)
Environ 80 mm de diamètre maximum × 85,5 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids
Environ 480 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
Para Sua Segurança
AAAVISOS
AAPRECAUÇÕES
Peças da Objetiva
Focagem
Modo de focagem
da câmara
Modo de focagem da objetiva
M/A
M
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
Zoom e Profundidade de Campo
Abertura
Zoom e Abertura Máxima
Unidades de Flash Incorporado
Câmara
Distância focal
Utilize a alcances de
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100
Série D300
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
O Para-sol da Objetiva
Montar o Para-sol
Desmontar o Para-sol
Cuidados com a Objetiva
Acessórios Fornecidos
Acessórios Compatíveis
Especifi cações
Tipo
Distância focal Abertura máxima Construção da objetiva
Ângulo de visão Escala de distâncias focais Informações da distância Zoom
Focagem
Redução da vibração
Indicador da distância de focagem Distância de focagem mínima Lâminas do diafragma Diafragma Alcance da abertura
Medição Tamanho do  ltro Dimensões
Peso
Per la vostra sicurezza
AAAVVERTENZE
AAPRECAUZIONI
Componenti dell'obiettivo
Messa a fuoco
Modo messa a fuoco
fotocamera
Modo messa a fuoco obiettivo
M/A
M
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
 Zoom e profondità di campo
Diaframma
Zoom e apertura massima
Unità fl ash incorporate
Fotocamera
Lunghezza focale
Utilizzare a distanze di
Serie D300
Riduzione vibrazioni (VR)
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Uso della riduzione vibrazioni: note
Il paraluce
Montaggio del paraluce
Rimozione del paraluce
Cura dell'obiettivo
Accessori in dotazione
Accessori compatibili
Specifi che
Tipo
Lunghezza focale Apertura massima Costruzione obiettivo
Angolo di campo Scala delle lunghezze focali Informazioni sulla distanza Zoom Messa a fuoco
Riduzione vibrazioni Indicatore della distanza di messa a fuoco Distanza minima di messa a fuoco Lamelle del diaframma Diaframma Gamma del diaframma
Misurazione esposimetrica Dimensione attacco  ltro Dimensioni
Peso
Por su seguridad
AAADVERTENCIAS
AAPRECAUCIONES
Partes del objetivo
Enfoque
Modo de enfoque de
cámara
Modo de enfoque del objetivo
M/A
M
M/A (Autofoco con anulación manual)
 Zoom y Profundidad de campo
Diafragma
Zoom y Diafragma máximo
Flashes incorporados
Cámara
Distancia focal
Utilizar en distancias de
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/ D5100/D5000/D3300/ D3200/D3100
Serie D300
Reducción de la vibración (VR)
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Parasol del objetivo
Instalación del parasol
Desinstalación del parasol
Cuidado del objetivo
Accesorios suministrados
Accesorios compatibles
Especifi caciones
Tipo
Distancia focal Diafragma máximo Construcción de objetivo
Ángulo de visión Escala de la distancia focal Información de distancia Zoom
Enfoque
Reducción de la vibración
Indicador de distancia de enfoque Distancia de enfoque mínima Cuchillas del diafragma Diafragma Alcance de apertura
Medición Tamaño de accesorio del  ltro Dimensiones
Peso
Voor uw veiligheid
AAWAARSCHUWINGEN
AAWAARSCHUWINGEN
Onderdelen van het objectief
Scherpstellen
Camerascherpstelstand
Objectiefscherpstelstand
M/A
M
M/A (Autofocus met handcorrectie)
 Zoom en scherptediepte
Diafragma
Zoom en maximale diafragma
Ingebouwde fl itser
Camera
Brandpuntsafstand
Gebruik op een afstand van
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100
Vibratiereductie (VR)
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
De zonnekap
De zonnekap bevestigen
De zonnekap verwijderen
Onderhoud objectief
Meegeleverde accessoires
Compatibele accessoires
Specifi caties
Type
Brandpuntsafstand Maximale diafragma Objectiefconstructie
Weergavehoek Schaal
brandpuntsafstand Afstandsinformatie Zoom Scherpstellen
Vibratiereductie
Aanduiding voor scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand
Diafragmabladen Diafragma Diafragmabereik
Lichtmeting Maat voor  lters/
voorzetlenzen Afmetingen
Gewicht
wqertuy io!0 !1 !2 !3
Italiano
Español
Português
!6 !7!5!4
Nederlands
Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.
Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat digitale refl excamera’s zoals de D7200 of D5500. De beeldhoek van een objectief op een DX-formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een kleinbeeldcamera.
Dit objectief ondersteunt geen D2- of D1-serie, D200, D100, D90, D80, D70-serie, D60, D50, D40-serie of D3000 digitale SLR-camera’s of SLR-fi lmcamera’s.
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren of modi ceren. In het geval van een defect mag het product alleen worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.
Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect. Mocht u rook of een ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.
Houd droog. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van elektronische apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar gas kan een explosie of brand veroorzaken.
Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker. Via het objectief, de zoeker of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent visueel letsel veroorzaken.
WAARSCHUWINGEN
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan letsel of storing van het product veroorzaken.
Stel niet scherp op zonlicht door het objectief. Zonlicht scherpgesteld door het objectief kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.
Niet oververhitten. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of storing van het product veroorzaken.
Onderdelen van het objectief
Zonnekap
q
Vergrendelmarkering op zonnekap
w
Uitlijnmarkering op zonnekap
e
Ontgrendelingsknop zonnekap
r
Bevestigingsmarkering voor
t
zonnekap
Zoomring
y
Markering brandpuntsafstand
u
Aanduiding voor scherpstelafstand
i
Markering voor scherpstelafstand
o
Scherpstellen
Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).
Camerascherpstelstand
AF
MF
M/A (Autofocus met handcorrectie)
Om scherp te stellen met behulp van autofocus met handcorrectie (M/A):
Schuif de schakelaar voor scherpstelstand van het objectief naar
z
M/A.
Stel scherp.
x
Indien gewenst, kan autofocus worden overgenomen door aan de scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half wordt ingedrukt (of, als de camera is uitgerust met een AF-ON-knop, terwijl de AF-ON-knop wordt ingedrukt). Druk, om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus, de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF-ON-knop.
 Zoom en scherptediepte
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker worden bekeken.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt verkort. Merk op dat de aanduiding voor de scherpstelafstand uitsluitend als richtlijn is bedoeld en mogelijkerwijs de afstand tot het onderwerp onnauwkeurig weergeeft en is de aanduiding door scherptediepte of andere factoren mogelijk niet in staat om ∞ te tonen wanneer de camera een voorwerp op grote afstand heeft scherpgesteld.
Diafragma
Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid kan afnemen bij sommige diafragma’s.
Zoom en maximale diafragma
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1 LW aan kan passen.
Ingebouwde fl itser
De minimale scherpstelafstanden waarbij het objectief kan worden gebruikt met ingebouwde camerafl itsers zonder vignettering worden hieronder weergegeven.
Camera
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100
D300-serie
* Zonnekap niet bevestigd.
“Vignettering” verwijst naar schaduwen aangemaakt waar het uiteinde van het objectief de ingebouwde fl itser bedekt. Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over vignettering met dit objectief.
Autofocus met
handcorrectie
Handmatige scherpstelling met elektronische
Brandpuntsafstand
Scherpstelring
!0
Objectiefbevestigingsmarkering
!1
Rubberen afdichting voor
!2
objectiefbevestiging
CPU-contacten
!3
Schaal brandpuntsafstand
!4
Schakelaar voor scherpstelstand
!5
Vibratireductieschakelaar
!6
Schakelaar voor de stand
!7
vibratiereductie
Objectiefscherpstelstand
M/A
Handmatige scherpstelling met
elektronische afstandsmeter
afstandsmeter
Gebruik op een afstand van
18mm 1,0m of meer 24mm 0,6m of meer 35mm 0,6m of meer 50mm 0,6m of meer 80mm 0,6m of meer 24mm 1,0m of meer 35mm 0,6m of meer 50mm 0,6m of meer 80mm 0,6m of meer 18mm 1,5m of meer 24mm 0,6m of meer 35mm 0,6m of meer 50mm 0,6m of meer 80mm 0,6m of meer
M
*
Vibratiereductie (VR)
Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, overeenkomstig de Camera and Imaging Products Association (CIPA)-standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.
De vibratiereductieschakelaar gebruiken
Selecteer ON (AAN) om vibratiereductie in te schakelen.
Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de eff ecten van cameratrilling voor verbeterde kadrering en scherpstelling worden verminderd.
Selecteer OFF (UIT) om vibratiereductie uit te schakelen.
De schakelaar vibratiereductiestand gebruiken
De schakelaar vibratiereductiestand wordt gebruikt om de vibratiereductiestand te selecteren terwijl vibratiereductie is ingeschakeld.
Selecteer NORMAL voor verbeterde vibratiereductie
bij het fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Selecteer ACTIVE om de eff ecten van vibratie te verminderen
bij opnamen vanuit een bewegend voertuig en in andere situaties met actieve camerabewegingen. Vibratiereductie treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen
• Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt.
• Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.
• Schuif de schakelaar van de stand vibratiereductie naar NORMAL voor het pannen van opnamen. Wanneer de camera wordt gepand, is vibratiereductie alleen van toepassing op beweging die geen deel uitmaakt van het pannen (bijvoorbeeld, als de camera horizontaal wordt gepand, zal alleen verticale trilling worden toegepast), waardoor het veel eenvoudiger is om de camera soepel in een brede boog te pannen.
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.
• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.
ON (AAN) wordt doorgaans aanbevolen wanneer de camera op een monopod of een statief met een niet-vergrendelde kop is gemonteerd, ondanks het feit dat OFF (UIT) mogelijk de voorkeur heeft afhankelijk van de opnameomstandigheden en het type statief.
De zonnekap
De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
De zonnekap bevestigen
Breng de bevestigingsmarkering voor de zonnekap () op één lijn met de uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en draai vervolgens aan de zonnekap (w) totdat de ● -markering op één lijn is gebracht met de vergrendelmarkering op de zonnekap (—).
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief.
De zonnekap verwijderen
Druk op de ontgrendelingsknop van de zonnekap (q), draai de zonnekap in de richting van de pijl (w) en verwijder zoals weergegeven (e).
Onderhoud objectief
• Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het objectief niet in direct zonlicht of plaats de objectiefdop terug.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
• Houd de CPU-contacten schoon.
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigd zijn, staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
• Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
• De voorste en achterste fl uorcoatelementen van de teleconverter kunnen eenvoudig worden gereinigd door ze schoon te vegen met een droge doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met behulp van een zachte, schone katoenen doek of objectiefreinigingsdoekje; reinig met ronddraaiende bewegingen vanuit het midden naar buiten toe en zorg dat er geen vegen achterblijven en dat u niet het glasoppervlak aanraakt met uw vingers. Veeg, om hardnekkige vlekken te verwijderen, voorzichtig schoon met behulp van een zachte doek, bevochtigd met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, ethanol of objectiefreiniger. Druppelvormige vlekken op de water- en olieafstotende fl uorcoatelementen kunnen worden verwijderd met een droge doek.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
• De zonnekap of NC-fi lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voorste objectiefelement.
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het fl exibele tasje plaatst.
• Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.
• Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan onherstelbare schade veroorzaken.
• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
• 72 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-72
• Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap met bajonetvatting HB-75
Compatibele accessoires
• 72 mm opschroefbare fi lters
• Objectieftas CL-1218
Specifi caties
Type Type E AF-S DX objectief met ingebouwde CPU-
en F-vatting
Brandpuntsafstand 16 – 80 mm Maximale diafragma f/2.8 – 4 Objectiefconstructie 17 elementen in 13 groepen (inclusief 4 ED-
elementen, 3 asferische ED-elementen en elementen met Nano-Crystal of fl uorcoatings)
Weergavehoek 83 – 20° Schaal
brandpuntsafstand Afstandsinformatie Uitvoer naar camera Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met
Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors
Aanduiding voor scherpstelafstand
Kortste scherpstelafstand
Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen) Diafragma Automatische elektronische diafragmaregeling Diafragmabereik • 16 mm brandpuntsafstand: f/2.8 – 22
Lichtmeting Volledig diafragma Maat voor  lters/
voorzetlenzen Afmetingen Ca. 80 mm maximum diameter × 85,5 mm
Gewicht Ca. 480 g
Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Gegradeerd in millimeters (16, 24, 35, 50, 80)
autofocus aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor handmatige scherpstelling
(VCMs)
0,35 m –
0,35 m vanaf fi lmvlak
• 80 mm brandpuntsafstand: f/4 – 32
72 mm (P = 0,75 mm)
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera)
Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: è possibile usare obiettivi DX con fotocamere digitali refl ex con obiettivo singolo in formato DX, come D7200 o D5500. L’angolo di campo di un obiettivo su una fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm.
Questo obiettivo non supporta le fotocamere SLR digitali serie D2 o serieD1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 o le fotocamere SLR a pellicola.
Per la vostra sicurezza
AVVERTENZE
Non disassemblare o modi care. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.
Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento. Qualora si notino fumo o strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.
Tenere asciutto. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche.
Non utilizzare in presenza di gas in ammabile. L'uso dell'apparecchio durante la sosta presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infi ammabili oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera. Guardare il sole o un'altra fonte di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti.
PRECAUZIONI
Tenere fuori dalla portata dei bambini. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.
Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo. La luce del sole messa a fuoco attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.
Non surriscaldare. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare incendi o malfunzionamenti del prodotto.
Componenti dell'obiettivo
Paraluce
q
Riferimento di blocco paraluce
w
Riferimento di allineamento
e
paraluce
Pulsante di sblocco paraluce
r
Riferimento di innesto paraluce
t
Anello zoom
y
Riferimento scala lunghezze focali
u
Indicatore della distanza di
i
messa a fuoco
Riferimento della distanza di
o
messa a fuoco
Messa a fuoco
I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).
Modo messa a fuoco
fotocamera
AF
MF Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico
M/A (Esclusione dell’autofocus manuale)
Per mettere a fuoco usando l’esclusione dell’autofocus manuale (M/A):
Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su
z
M/A.
Messa a fuoco.
x
Se lo si desidera, l’autofocus può essere escluso manualmente, ruotando l’anello di messa a fuoco mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (oppure, se la fotocamera è dotata di un pulsante AF-ON, mentre è premuto il pulsante AF-ON). Per mettere nuovamente a fuoco utilizzando l’autofocus, premere nuovamente il pulsante di scatto a metà corsa oppure il pulsante AF-ON.
 Zoom e profondità di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza focale e inquadrare la fotografi a. Se la fotocamera è dotata di anteprima di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di profondità di campo nel mirino.
Nota: La lunghezza focale diminuisce all’accorciarsi della distanza di messa a fuoco. Si noti che l'indicatore della distanza di messa a fuoco costituisce semplicemente una guida e potrebbe non mostrare con precisione la distanza dal soggetto e potrebbe, a causa della profondità di campo o di altri fattori, non mostrare ∞ quando la fotocamera sta mettendo a fuoco un oggetto distante.
Diaframma
Il diaframma viene regolato mediante i controlli della fotocamera. La frequenza fotogrammi potrebbe diminuire con alcuni diaframmi.
Zoom e apertura massima
Modifi che dello zoom possono alterare l’apertura massima fi no a 1 EV.
Unità fl ash incorporate
La distanza minima di messa a fuoco alla quale l'obiettivo può essere utilizzato senza vignettatura con le unità fl ash incorporate della fotocamera è indicata di seguito.
Fotocamera
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100
Serie D300
* Paraluce non collegato.
La "vignettatura" si riferisce a ombre create quando il margine dell'obiettivo oscura il fl ash incorporato. Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera.
Riduzione vibrazioni (VR)
La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMAL in base agli standard della Camera and Imaging Products Association (CIPA); gli obiettivi in formato FX sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.
Esclusione dell’autofocus
manuale
Anello di messa a fuoco
!0
Riferimento di innesto obiettivo
!1
Guarnizione in gomma di
!2
innesto obiettivo
Contatti CPU
!3
Scala delle lunghezze focali
!4
Selettore del modo di messa a
!5
fuoco
Interruttore riduzione vibrazioni
!6
Interruttore modo riduzione
!7
vibrazioni
Modo messa a fuoco obiettivo
M/A
Messa a fuoco manuale con
telemetro elettronico
Lunghezza focale
18mm 1,0m o superiore 24mm 0,6m o superiore 35mm 0,6m o superiore 50mm 0,6m o superiore 80mm 0,6m o superiore 24mm 1,0m o superiore 35mm 0,6m o superiore 50mm 0,6m o superiore 80mm 0,6m o superiore 18mm 1,5m o superiore 24mm 0,6m o superiore 35mm 0,6m o superiore 50mm 0,6m o superiore 80mm 0,6m o superiore
Utilizzare a distanze di*
M
Uso dell'interruttore riduzione vibrazioni
Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La
riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di scatto è premuto a metà corsa, riducendo gli eff etti del movimento della fotocamera per ottenere un’inquadratura e una messa a fuoco migliori.
Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni.
Utilizzando il selettore modo riduzione vibrazioni
Il selettore modo riduzione vibrazioni è utilizzato per selezionare il modo di riduzione delle vibrazioni quando questa funzione è attiva.
Selezionare NORMAL per una riduzione vibrazioni migliorata
quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Selezionare ACTIVE per ridurre gli eff etti della vibrazione
quando si riprende da un veicolo in movimento e in altre situazioni in cui è presente movimento attivo della fotocamera. La riduzione vibrazioni ha eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.
Uso della riduzione vibrazioni: note
• Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere che l'immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l'immagine nel mirino potrebbe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.
• Far scorrere l’interruttore del modo riduzione vibrazioni su NORMAL per scatti di riprese panoramiche. Quando si eff ettua una ripresa panoramica con la fotocamera, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non è parte della panoramica (se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale, per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale), rendendo più facile l’eff ettuazione regolare della panoramica in un ampio arco.
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l'obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l'alimentazione all'obiettivo mentre la riduzione vibrazioni è attiva, l'obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando nuovamente l'obiettivo e riaccendendo la fotocamera.
• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà disattivata mentre il fl ash sta caricando.
ON è consigliato in generale quando la fotocamera è montata su un monopiede o un treppiedi con una testina non fi ssata, mentre OFF può essere preferito in base alle condizioni di ripresa e al tipo di treppiedi.
Il paraluce
Il paraluce protegge l'obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe causare fenomeni di luce parassita o immagini fantasma.
Montaggio del paraluce
Allineare il riferimento di innesto paraluce () con il riferimento di allineamento paraluce ( ) e quindi ruotare il paraluce (w)  nché il riferimento non è allineato con il riferimento di blocco paraluce (—).
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono verifi carsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utilizzato.
Rimozione del paraluce
Cura dell'obiettivo
• L'obiettivo torna all'apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per proteggere l'interno dell'obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o riposizionare i tappi dell'obiettivo.
• Non aff errare o mantenere l'obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Mantenere puliti i contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, interrompere immediatamente l'utilizzo e portare l'obiettivo ad un centro di assistenza autorizzato Nikon per la riparazione.
• Usare una pompetta per rimuovere polvere e pelucchi dalle superfi ci dell'obiettivo.
• Gli elementi anteriore e posteriore con trattamento al fl uoro del moltiplicatore di focale possono essere puliti semplicemente strofi nandoli con un panno asciutto. Eff etto smear e impronte digitali possono essere rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la pulizia dell'obiettivo; pulire dal centro verso l'esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non creare eff etto smear e di non toccare la superfi cie del vetro con le dita. Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per obiettivo. Le macchie a forma di goccia sugli elementi con trattamento al fl uoro idro e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.
• Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
• Il paraluce o i fi ltri NC possono essere utilizzati per proteggere l'elemento anteriore dell'obiettivo.
• Montare i tappi anteriori e posteriori prima di posizionare l'obiettivo nella sua sacca fl essibile.
• Se si prevede di non utilizzare l'obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora.
• Tenere asciutto l'obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno potrebbe causare un danno irreparabile.
• Lasciare l'obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on 72 mm LC-72
• Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce a baionetta HB-75
Accessori compatibili
• Filtri ad avvitamento da 72 mm
• Custodia obiettivo CL-1218
Specifi che
Tipo Obiettivo di tipo E AF-S DX con CPU incorporata
Lunghezza focale 16 – 80 mm Apertura massima f/2.8 – 4 Costruzione obiettivo
Angolo di campo 83° – 20° Scala delle lunghezze focali Informazioni sulla distanza Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con
Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con voice coil motors(VCMs) Indicatore della distanza di messa a fuoco Distanza minima di messa a fuoco Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata) Diaframma Controllo automatico apertura elettronica Gamma del diaframma • Lunghezza focale 16 mm: f/2.8 – 22
Misurazione esposimetrica Dimensione attacco  ltro 72 mm (P = 0,75 mm) Dimensioni Diametro massimo di circa 80 mm × 85,5 mm
Peso Circa. 480 g
Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo manuale in qualsiasi momento e senza previa notifi ca.
presente sulla sua base ed evitare di aff errarlo con troppa forza.
Premere il pulsante di sblocco del paraluce (q), ruotare il paraluce nella direzione mostrata dalla freccia (w) e rimuoverlo come mostrato (e).
ed innesto a baionetta F-Mount
17 elementi in 13 gruppi (compresi 4 elementi ED, 3 elementi asferici ed elementi con rivestimento Nano-Crystal o trattamento al fl uoro)
Graduata in millimetri (16, 24, 35, 50, 80) Inviate alla fotocamera
autofocus controllato da motore Silent Wave e anello di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale
0,35 m –
0,35 m dal piano focale
• Lunghezza focale 80 mm: f/4 – 32
Apertura massima
(distanza dalla  angia di innesto dell'obiettivo della fotocamera)
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos DX se usan con las cámaras digitales réfl ex de objetivo único de formato DX, como por ejemplo la D7200 o D5500. El ángulo de visión de un objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie D2 o D1, D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40 o D3000 ni con las cámaras SLR de película.
Por su seguridad
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas de visión permanentes.
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.
Partes del objetivo
Parasol de objetivo
q
Marca de bloqueo del parasol
w
Marca de alineación del parasol
e
Botón de bloqueo del parasol
r
Marca de montaje del parasol
t
Anillo del zoom
y
Marca de la distancia focal
u
Indicador de distancia de enfoque
i
Marca de distancia de enfoque
o
Anillo de enfoque
!0
Enfoque
Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).
Modo de enfoque de
cámara
AF
MF Enfoque manual con telémetro electrónico
M/A (Autofoco con anulación manual)
Para enfocar usando la función de autofoco con anulación manual (M/A):
Deslice el interruptor de modo de enfoque hacia M/A.
z
Enfoque.
x
Si lo desea, el autofoco puede ser controlado manualmente girando el anillo de enfoque del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara está equipada con un botón AF-ON, cuando se pulse el botón AF-ON). Para volver a enfocar usando el autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse nuevamente el botón AF-ON.
 Zoom y Profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo también puede visualizarse previamente en el visor.
Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de enfoque. Tenga en cuenta que el indicador de distancia de enfoque es solo una guía
y podría no mostrar de forma precisa la distancia hasta el sujeto y, debido a la profundidad de campo o a otros factores, podría no mostrar ∞ cuando la cámara está enfocando un objeto distante.
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación podría disminuir con ciertos diafragmas.
Zoom y Diafragma máximo
Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1 EV.
Flashes incorporados
A continuación se indican las distancias de enfoque mínimas en las que podrá usar el objetivo con los fl ashes incorporados de la cámara sin que aparezca viñeteado.
Cámara
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/ D5100/D5000/D3300/ D3200/D3100
Serie D300
* Parasol no instalado.
“Viñeteado” son las sombras creadas cuando el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado. Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado con este objetivo, consulte el manual de la cámara.
Reducción de la vibración (VR)
La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los estándares de Camera and Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.
Autofoco con anulación
Distancia focal
18 mm 24 mm 35 mm 50 mm 80 mm 24 mm 35 mm 50 mm 80 mm 18 mm 24 mm 35 mm 50 mm 80 mm
Marca de montaje de objetivo
!1
Junta de goma de montaje del
!2
objetivo
Contactos de CPU
!3
Escala de la distancia focal
!4
Interruptor de modo de enfoque
!5
Interruptor de reducción de la
!6
vibración Interruptor de modo de
!7
reducción de la vibración
Modo de enfoque del objetivo
M/A
manual
Utilizar en distancias de*
1,0m (3 pies 4 pulgadas) o más 0,6m (2 pies) o más 0,6m (2 pies) o más 0,6m (2 pies) o más 0,6m (2 pies) o más 1,0m (3 pies 4 pulgadas) o más 0,6m (2 pies) o más 0,6m (2 pies) o más 0,6m (2 pies) o más 1,5m (5 pies) o más 0,6m (2 pies) o más 0,6m (2 pies) o más 0,6m (2 pies) o más 0,6m (2 pies) o más
M
Enfoque manual con
telémetro electrónico
Uso del interruptor de reducción de la vibración
Seleccione ON para activar la reducción de la vibración.
La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración.
Uso del interruptor del modo de reducción de la vibración
El interruptor del modo de reducción de la vibración se utiliza para seleccionar el modo de reducción de la vibración cuando la reducción de vibración está activada.
Seleccione NORMAL para mejorar la reducción de la
vibración al fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Seleccione ACTIVE para reducir los efectos de la vibración al
disparar desde vehículos en movimiento y en aquellas otras situaciones en las que se mueva la cámara activamente. La reducción de la vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse después de haber soltado el obturador.
• Deslice el interruptor del modo de reducción de la vibración hacia NORMAL para disparos de barrido. Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la cámara en una amplio arco.
• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
ON se recomienda por norma general al instalar la cámara sobre un monopié o un trípode con un cabezal no asegurado, sin embargo OFF podría ser preferible en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
Parasol del objetivo
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol () con la marca de alineación del parasol ( parasol (w) hasta que la marca esté alineada con la marca de bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso.
Desinstalación del parasol
Pulse el botón de bloqueo del parasol (q), gire el parasol en la dirección indicada por la  echa (w) y extráigalo tal y como se indica (e).
Cuidado del objetivo
• El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a colocar las tapas del objetivo.
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.
• Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
• Los elementos delanteros y traseros con revestimiento de fl úor del teleconversor se pueden limpiar simplemente con un paño seco. Puede eliminar las manchas y huellas dactilares usando un paño de algodón suave y limpio o un pañuelo de papel de limpieza para objetivos y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. Para quitar las manchas más difíciles, limpie suavemente con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en los elementos con revestimiento de fl úor repelentes al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del objetivo delantero.
• Instale las tapas frontal y posterior antes de guardar el objetivo en su bolsa fl exible.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 72 mm LC-72
• Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol de bayoneta HB-75
Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 72 mm
• Estuche del objetivo CL-1218
Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo E AF-S DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal 16 – 80 mm Diafragma máximo f/2.8 – 4 Construcción de objetivo
Ángulo de visión Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (16, 24, 35, 50, 80) Información de distancia Salida a cámara Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom
Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con
Reducción de la vibración Desplazamiento de lente usando voice coil
Indicador de distancia de enfoque Distancia de enfoque mínima Cuchillas del diafragma 7 (aper tura de diafragma redondeada) Diafragma Control de diafragma electrónico automático Alcance de apertura • Distancia focal de 16 mm: f/2.8 – 22
Medición Diafragma completo Tamaño de accesorio del  ltro Dimensiones
Peso Aprox.
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
17 elementos en 13 grupos (incluyendo 4 elementos ED, 3 elementos asféricos y elementos con revestimientos de fl úor o nanocristal) 83° – 20°
independiente
autofoco controlado por medio de Silent Wave Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de enfoque por separado para el enfoque manual
motors (VCMs)
0,35 m –
0,35 m (1,15 pies) desde el plano focal
• Distancia focal de 80 mm: f/4 – 32
72 mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 80 mm de diámetro máximo × 85,5 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
480
) y, a continuación, gire el
sobre su base
g (1 lb 1onzas)
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara.
Nota: As objetivas DX devem ser utilizadas com câmaras digitais refl ex de objetiva simples de formato DX, tais como a D7200 ou a D5500. O ângulo de visão de uma objetiva numa câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm.
Esta objetiva não suporta câmaras SLR digitais ou câmaras de fi lmar SLR da série D2 ou D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40 ou D3000.
Para Sua Segurança
AVISOS
Não desmontar nem modi car. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria. Se notar fumo ou um odor estranho com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Manter seco. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.
Não utilizar na presença de gás in amável. Trabalhar com o equipamento em postos de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó infl amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Visualizar o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente.
PRECAUÇÕES
Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução poderá resultar em lesões ou avaria do produto.
Não focar a luz solar através da objetiva. A luz do sol focada através da objetiva pode causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.
Não aquecer em demasia. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou avaria do produto.
Peças da Objetiva
Para-sol da objetiva
q
Marca de bloqueio do para-sol
w
da objetiva
Marca de alinhamento do para-
e
sol da objetiva Botão de desbloqueio do para-sol
r
da objetiva
Marca de montagem do para-sol
t
da objetiva Anel de zoom
y
Marca de distâncias focais
u
Indicador de distância de focagem
i
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de focagem
da câmara
AF
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
M/A (Focagem Automática com Opção Manual)
Para focar utilizando a focagem automática com opção manual (M/A):
Deslizar o comutador do modo de focagem da objetiva para M/A.
z
Focar.
x
Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão AF-ON, enquanto o botão AF-ON estiver premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON de novo.
Zoom e Profundidade de Campo
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografi a. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré­visualizada no visor.
Nota: A distância focal é reduzida à medida que a distância de focagem diminui. Note que o indicador da distância de focagem foi concebido apenas como um guia e pode não mostrar com exatidão a distância ao motivo e pode, devido à profundidade de campo ou outros fatores, não mostrar ∞ quando a câmara está focada num objeto distante.
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Zoom e Abertura Máxima
Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1EV.
Unidades de Flash Incorporado
As distâncias de focagem mínimas a que a objetiva pode ser utilizada com as unidades de fl ash incorporadas na câmara sem vinhetagem são listadas a seguir.
D7200/D7100/D7000
D5500/D5300/D5200/D5100/ D5000/D3300/D3200/D3100
Série D300
* O para-sol da objetiva não está montado.
"Vinhetagem" refere-se às sombras criadas onde a extremidade da objetiva obscurece o fl ash incorporado. Para obter as informações mais recentes sobre a vinhetagem com esta objetiva, consulte o manual da câmara.
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Utilizar o Comutador de Redução da Vibração
Focagem automática com opção
manual
Câmara
Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A
redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos da vibração da câmara para enquadramento e focagem melhorados.
Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
Marca da distância de focagem
o
Anel de focagem
!0
Marca de montagem da objetiva
!1
Junta de borracha da montagem
!2
da objetiva
Contactos CPU
!3
Escala de distâncias focais
!4
Comutador de modo de
!5
focagem Comutador da redução da vibração
!6
Comutador de modo de redução
!7
da vibração
Modo de focagem da objetiva
M/A
Focagem manual com telémetro
Distância focal
18 mm 1,0 m ou mais 24 mm 0,6 m ou mais 35 mm 0,6 m ou mais 50 mm 0,6 m ou mais 80 mm 0,6 m ou mais 24 mm 1,0 m ou mais 35 mm 0,6 m ou mais 50 mm 0,6 m ou mais 80 mm 0,6 m ou mais 18 mm 1,5 m ou mais 24 mm 0,6 m ou mais 35 mm 0,6 m ou mais 50 mm 0,6 m ou mais 80 mm 0,6 m ou mais
Utilize a alcances de*
M
eletrónico
Utilizar o Comutador de Modo de Redução da Vibração
O comutador de modo de redução da vibração é utilizado para selecionar o modo de redução da vibração quando a redução da vibração está ligada.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração
melhorada ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
Selecione ACTIVE (ATIVO) para reduzir os efeitos da vibração
ao fotografar de um veículo em movimento e em outras situações com movimento da câmara ativo. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
• Deslize o comutador do modo de redução da vibração para NORMAL para fotografi as panorâmicas. Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a câmara suavemente num arco amplo.
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
ON (LIGADO) é geralmente recomendado quando a câmara está montada num monopé ou num tripé com uma cabeça não segura, apesar de poder ser preferido OFF (DESLIGADO) dependendo das condições fotográfi cas e do tipo de tripé.
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente.
O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Desmontar o Para-sol
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar as tampas da objetiva.
• Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
• Os elementos frontais e traseiros com revestimento de fl úor do teleconversor podem ser limpos simplesmente passando com um pano seco. Os borrões e dedadas podem ser retirados com um pano de algodão macio e limpo ou tecido de limpeza de objetivas; limpe a partir do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas nem tocar na superfície de vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma de gota nos elementos com revestimento de fl úor repelente de água e óleo podem ser removidas com um pano seco.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento de objetiva frontal.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa fl exível.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios Fornecidos
• Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 72 mm LC-72
• Tampa Traseira da Objetiva LF-4
• Para-sol da Baioneta HB-75
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 72 mm
• Bolsa da Objetiva CL-1218
Especifi cações
Tipo Objetiva de tipo E AF-S DX com CPU
Distância focal 16 – 80 mm Abertura máxima f/2.8 – 4 Construção da objetiva 17 elementos em 13 grupos (incluindo
Ângulo de visão Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (16, 24, 35, 50, 80) Informações da distância Enviadas para a câmara Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom
Focagem
Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice
Indicador da distância de focagem Distância de focagem mínima 0,35 m do plano focal Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma) Diafragma Alcance da abertura • Distância focal de 16mm: f/2.8 – 22
Medição Abertura completa Tamanho do  ltro 72 mm (P = 0,75 mm) Dimensões Aprox. 80 mm de diâmetro máximo ×
Peso Aprox. 480 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
Alinhe a marca de montagem do para­sol da objetiva () com a marca de alinhamento do para-sol da objetiva (
) e depois rode o para-sol (w) até que a
marca esteja alinhada com a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (—).
Prima o botão de desbloqueio do para­sol da objetiva (q), rode o para-sol na direção mostrada pela seta (w) e remova-o como mostrado (e).
incorporado e montagem F
4 elementos ED, 3 elementos asféricos e elementos com revestimentos de Nanocristais ou fl úor)
83° – 20°
independente Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Focusing (IF)) com focagem automática controlado pelo Motor silencioso e anel de zoom separado para focagem manual
coil motors (VCMs) 0,35 m –
Controlo de abertura eletrónica automática
• Distância focal de 80 mm: f/4 – 32
85,5 mm (distância do rebordo de montagem da
objetiva da câmara)
2015 Nikon Corporation
©
Loading...