Touching the internal parts of the camera or
lens could result in injury. Repairs should be
Fr
performed only by qualified technicians.
Should the camera or lens break open as the
Es
result of a fall or other accident, take the
Se
product to a Nikon-authorized service
representative for inspection after unplugging
Ru
the product and/or removing the battery.
Nl
Turn off immediately in the event of
malfunction
It
Should you notice smoke or an unusual smell
Cz
coming from the camera or lens, remove the
battery immediately, taking care to avoid
Sk
burns. Continued operation could result in
injury.
Ck
After removing or disconnecting the power
Ch
source, take the product to a Nikon-authorized
service representative for inspection.
Kr
14
Do not use the camera or lens in the
presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the
presence of flammable gas could result in an
explosion or fire.
Do not look at the sun through the
lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources
through the lens or viewfinder could cause
permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent
infants from putting the batteries or other
small parts into their mouths.
Page 15
Observe the following precautions
when handling the camera and lens
• Keep the camera and lens unit dry. Failure
to do so could result in fire or electric
shock.
• Do not handle or touch the camera or lens
unit with wet hands. Failure to do so could
result in electric shock.
• When shooting with back-lighting, do not
point the lens at the sun or allow sunlight
to pass directly down the lens as this may
cause the camera to overheat and possibly
cause a fire.
• When the lens will not be used for an
extended period of time, attach both front
and rear lens caps and store the lens away
from direct sunlight. Failure to do so could
result in a fire, as the lens may focus
sunlight onto a flammable object.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
15
Page 16
Nomenclature
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
16
A
B
1 Lens hood (P. 23)
2 Lens hood setting index
(P. 23)
3 Lens hood attachment
index (P. 23)
4 Lens hood mounting
index (P. 23)
5 Distance scale (P. 21)
6 Distance index line
7 Focus ring (P. 18)
8 Zoom ring (P. 21)
9 Focal length scale
0 Focal length scale index line
! Mounting index
@ Lens mount rubber
Thank you for purchasing the AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR lens. Before using this lens,
please read these instructions and refer to your camera's User's Manual.
Major features
•
The Nano Crystal Coat deposited on some of
the lens elements ensures that fine, clear images
can be reproduced under various shooting
conditions, from the sunny outdoors to
spotlighted interior scenes.
•
By enabling vibration reduction, slower shutter
speeds (2.5 stops*) can be used, thus increasing
the range of usable shutter speeds and zoom
positions, particularly when hand-holding the
camera. (*The effects of VR on shutter speed
are measured according to Camera and Imaging
Products Association (CIPA) standards;
FX-format lenses are measured using FX-format
digital cameras, DX-format lenses using
DX-format cameras. Zoom lenses are measured
at maximum zoom.)
•
Superior optical performance and rendering
characteristics are maximized with the use of
three aspherical lens elements and two extralow dispersion (ED) glass elements, which
ensure correction of chromatic aberration. In
addition, the rounded aperture produces soft
and pleasing blur characteristics in portions of
pictures that are out-of-focus.
Important
•
When mounted on Nikon DX format digital SLR
cameras, such as the D300-Series and D7000,
the lens’ picture angle becomes 83°-44° and its
35mm equivalent focal length is approx. 24-
52.5 mm.
Usable cameras and available
functions
There may be some restrictions or limitation for
available functions. Refer to camera’s User’s Manual for details.
3: Possible —: Not possible
VR: Vibration reduction AF: Autofocus
M/N6000*)
Function
VR AF
—
——
——
— — ————
Ch
Kr
18
Exposure
mode
*1
P
SAM
333
3333
33
——
——
*: Sold exclusively in the USA
**: Sold exclusively in the USA and Canada
*1: P includes AUTO and Vari-Program System.
*2: Manual (M) is not available.
Focusing (Fig. A)
Set your camera’s focus-mode selector
according to the chart below:
Autofocus with manual override
(M/A mode)
a
Set the lens focus mode switch to M/A.
b
Autofocus is enabled, but autofocus
operation can be overridden by rotating
the separate focus ring while pressing the
shutter-release button halfway, or by
pressing the AF-ON button on the camera
body of cameras so equipped.
c
Press the shutter-release button halfway
or the AF-ON button once again to cancel
manual focus and resume autofocus.
Getting good results with autofocus
Refer to “Notes on using wide- or super
wide-angle AF NIKKOR lenses” (P. 27).
reduced while the shutter-release
button is pressed halfway and also at
the instant the shutter is released.
Because vibration is reduced in the
viewfinder, auto/manual focusing and
exact framing of the subject are easier.
OFF: The effects of camera shake are not
reduced.
Notes on using vibration reduction
• After pressing the shutter-release button
halfway, wait until the image in the
viewfinder stabilizes before pressing the
shutter-release button the rest of the way
down.
• Due to the characteristics of the vibration
reduction mechanism, the image in the
viewfinder may be blurred after the shutter
is released. This is not a malfunction.
Kr
20
• If the camera is panned in a wide arc,
compensation for camera shake in the
panning direction is not performed. For
example, only the effects of vertical camera
shake is reduced with horizontal panning.
• Do not turn the camera off or remove the
lens from the camera while vibration
reduction is operating. Failure to observe
this note could result in the lens sounding
and feeling as if an internal component is
loose or broken when it is shaken. This is
not a malfunction. Turn the camera on
again to correct this.
• With cameras featuring a built-in flash,
vibration reduction does not function while
the built-in flash is charging.
• When the camera is mounted on a tripod,
set the vibration reduction ON/OFF switch
to OFF. However, it is recommended that
the switch be set to ON when using the
camera on an unsecured tripod head or
with monopod.
Page 21
• If this lens is used with cameras that do not
have the vibration reduction function
(P.17), set the vibration reduction ON/OFF
switch to OFF. With the Pronea 600i/6i
camera, in particular, battery power may
become quickly depleted if this switch is
left ON.
Focusing, zooming, and depth of
field
Before focusing, rotate the zoom ring to
adjust the focal length until the desired
composition is framed. If your camera has a
depth-of-field preview (stopdown) button or
lever, depth of field can be previewed
through the camera viewfinder.
• This lens is equipped with the Internal
Focusing (IF) system. As the shooting
distance decreases, the focal length also
decreases.
• The distance scale does not indicate the
precise distance between the subject and
the camera. Values are approximate and
should be used only as a general guide.
When shooting distant landscapes, depth
of field may influence operation and the
subject may appear in focus at a position
that is closer than infinity.
• For more information, see p. 156.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture
setting.
The built-in flash and vignetting
• The built-in flash cannot be used over
distances of less than 0.6 m (2.0 ft).
• To prevent vignetting, do not use the lens
hood.
• For the latest information on vignetting
with this lens, see the camera manual.
• Vignetting is the darkening of the corners
around the image that occurs when the
light emitted by the flash is obstructed by
the lens barrel.
• 35 mm/1 m (3.3 ft) or greater
Vignetting occurs at any
shooting distance.
Page 23
Using the lens hood
Lens hoods minimize stray light and protect
the lens.
Attaching the hood
• Be sure that the
lens hood
mounting index
(
) is aligned with
the lens hood
setting index
(
) (3).
• To facilitate attachment or removal of
the hood, hold it by the base (near the lens
hood attachment index (
its outer edge.
• If the lens hood is not correctly attached,
vignetting may occur.
• To store the lens hood, attach it in the
reverse position.
)) rather than
Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are
available for certain Nikon SLR cameras to
suit any picture-taking situation. The ones
recommended for use with this lens are:
Screen
Camera
F5+DP-30
F5+DA-30
: Excellent focusing
◎
○
: Acceptable focusing
Slight vignetting or moiré patterns appear
in the viewfinder, but not on the film.
: Not available
( ) : Indicates degree of exposure
compensation needed (center-weighted
metering only). For F6 cameras,
compensate by selecting “Other screen“
in Custom Setting “b6: Screen comp.“
and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in
AB C E
◎◎◎ ◎◎
F6
◎◎○◎ ◎◎◎
○
◎◎
◎◎ ◎◎
(-0.5)
EC-B
EC-E
G1
G2
JLMU
G3
G4
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
23
Page 24
0.5 EV steps. When using screens other
Jp
than type B or E, “Other screen“ must be
selected even when the required
En
compensation value is “0“ (no
compensation required). For F5 cameras,
De
compensate using Custom Setting #18 on
Fr
the camera body.
See user’s manual of the camera body for
Es
more details.
Blank box means not applicable. Since type
Se
M screen can be used for both macrophotography at a magnification ratio of 1:1
Ru
or above and for photomicrography, it has
different applications than other screens.
Nl
Important
• For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A,
It
L focusing screens are usable in Matrix
Cz
Metering.
Lens care
Sk
• Be careful not to allow the CPU contacts to
become dirty or damaged.
Ck
Ch
Kr
24
• If the lens mount rubber gasket is
damaged, be sure to visit the nearest
Nikon-authorized service representative for
repair.
• Clean lens surfaces with a blower brush. To
remove dirt and smudges, use a soft, clean
cotton cloth or lens tissue moistened with
ethanol (alcohol) or lens cleaner. Wipe in a
circular motion from the center to outer
edge, taking care not to leave traces or
touch other parts of the lens.
• Never use organic solvent such as thinner
or benzene to clean the lens.
• NC filters are available to protect the front
lens element. The lens hood also helps to
protect the front of the lens.
• When storing the lens in its flexible lens
pouch, attach both the front and rear lens
caps.
• When the lens is mounted on a camera, do
not pick up or hold the camera and lens by
the lens hood.
Page 25
• When the lens will not be used for an
extended period of time, store it in a cool,
dry place to prevent mold and rust. Be sure
to store the lens away from direct sunlight
or chemicals such as camphor or
naphthalene.
• Do not get water on the lens or drop it in
water as this will cause it to rust and
malfunction.
• Reinforced plastic is used for certain parts
of the lens. To avoid damage, never leave
the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
• 77mm Snap-on Front Lens Cap LC-77
• Rear Lens Cap
• Bayonet Hood HB-23
• Flexible Lens Pouch CL-1120
Optional accessory
• 77mm screw-on filters
Specifications
Type of lens: G-type AF-S Zoom-NIKKOR
Focal length: 16-35mm
Maximum
aperture:
Lens
construction:
Picture
angle:
Focal length
scale:
Distance
information:
lens with built-in CPU and
Nikon bayonet mount
f/4
17 elements in 12 groups
(2 ED, 3 aspherical and
some Nano Crystal Coatdeposited lens elements)
107°-63° with 35mm (135)
format Nikon film SLR
cameras and Nikon FX
format digital SLR cameras
83°-44° with Nikon DX
format digital SLR cameras
94°-52° with IX240 system
cameras
16, 20, 24, 28, 35mm
Output to camera
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
25
Page 26
Zoom control: Manually via separate zoom
Jp
En
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF)
De
Fr
Vibration
reduction:
Es
Shooting
Se
distance
scale:
Ru
Closest
focusing
Nl
distance:
It
No. of
Cz
diaphragm
blades:
Sk
Diaphragm:Fully automatic
Aperture
Ck
range:
ring
system, autofocus using a
Silent Wave Motor; manually
via separate focus ring
Lens-shift method using
voice coil motors (VCMs)
Graduated in meters and
feet from 0.28 m (1 ft) to
infinity (∞)
0.29 m (1.0 ft) from focal plane
(at 16mm, 35mm)
0.28 m (0.9 ft) from focal plane
(at 20-28mm)
9 pcs. (rounded)
f/4 to f/22
Ch
Kr
26
Exposure
measurement:
Attachment
size:
Dimensions: Approx. 82.5 mm dia. ×
Weight:Approx. 680 g (24.0 oz)
Specifications and designs are subject to
change without any notice or obligation on
the part of the manufacturer.
Via full-aperture method
with cameras with CPU
interface system
77mm (P = 0.75 mm)
125 mm (extension from
the camera’s lens-mount
flange)
Page 27
Notes on using wide- or super wide-angle AF NIKKOR lenses
In the following situations, autofocus may not perform as expected when shooting with wideor super wide-angle AF NIKKOR lenses.
C A person standing in front of
a distant background
D A field filled with flowers
1. When the main subject in the focus
brackets is relatively small
When a person standing in front of a
distant background is positioned within
the focus brackets, as shown in Fig. C, the
background may be in focus, while the
subject is out of focus.
2. When the main subject is a finely
patterned subject or scene
When the subject is finely patterned or of
low contrast, such as a field filled with
flowers, as shown in Fig. D, focus may be
difficult to acquire using autofocus.
Responses to these types of situations
(1) Focus on a different subject located at the
same distance from the camera, apply
focus lock, recompose, and shoot.
(2) Set the camera’s focus mode to manual
focus and focus manually on the subject.
Refer to “Getting Good Results with
Autofocus” in the camera’s User’s Manual.
27
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Page 28
Hinweise für sicheren Betrieb
Jp
ACHTUNG
En
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv
De
droht Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen
unbedingt ausschließlich qualifizierten Technikern. Kommt es
Fr
durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den Boden) zu einem
Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das
Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und
Es
geben es dann an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Überprüfung ab.
Se
Bei einer Störung sofort die
Ru
Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch
durch Kamera oder Objektiv entnehmen Sie sofort die
Nl
Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen, denn es besteht
Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
It
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie
Cz
das Gerät an eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur
Überprüfung ab.
Sk
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei
Vorhandensein von brennbarem Gas
Ck
einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so
Ch
droht u.U. Explosions- oder Brandgefahr.
Kr
28
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in
die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen
durch Objektiv oder Sucher droht eine permanente
Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine
Batterien oder andere Kleinteile in den Mund nehmen
können.
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt
die folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
•
Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor
Feuchtigkeit. Andernfalls droht Brand- oder
Stromschlaggefahr.
•
Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das
Objektiv keinesfalls mit nassen Händen. Andernfalls droht
Stromschlaggefahr.
• Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die
Sonne richten oder das Sonnenlicht direkt durch das
Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine Überhitzung der
Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
•
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen
Sie den vorderen und hinteren Deckel an und bewahren
das Objektiv geschützt vor direkter Sonnenlichteinwirkung
auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf
brennbare Gegenstände.
Page 29
Nomenklatur
Jp
A
B
1 Gegenlichtblende (S. 34)
2 Kontrollmarkierung der
Gegenlichtblende (S. 34)
3 Montagemarkierung der
Gegenlichtblende (S. 34)
4 Montagemarkierung für
Gegenlichtblende (S. 34)
5 Entfernungsskala (S. 33)
6 Entfernungsindexlinie
7 Entfernungseinstellring
(S. 31)
8 Zoom-Einstellring (S. 33)
9 Brennweitenskala
0 Brennweitenskala-
Indexlinie
! Montagemarkierung
@ Dichtungsmanschette
(S. 35)
# CPU-Kontakte (S. 35)
$ Fokussierschalter (S. 31)
% Bildstabilisator-Schalter
ON/OFF (S. 32)
( ): Seitennummer
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
29
Page 30
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des AF-S NIKKOR 16-35mm 1:4G
Jp
ED VR entgegenbringen. Machen Sie sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt
dieser Bedienungsanleitung und dem
En
Die wichtigsten Merkmale
De
•
Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare
Bilder in den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen,
von Außenaufnahmen bei hellem Sonnenschein bis hin
Fr
zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
•
Bei eingeschaltetem Bildstabilisator können längere
Es
Belichtungszeiten (2,5 Stufen*) verwendet werden. Auf
diese Weise kann mit längeren Belichtungszeiten
Se
fotografiert werden, insbesondere bei
Freihandaufnahmen mit längeren Brennweiten. (*Die
Wirkung des Bildstabilisators (VR) auf die Belichtungszeit
Ru
wird gemäß CIPA-Standards ermittelt (Camera and
Imaging Products Association); FX-Objektive werden an
Nl
FX-Format-Kameras gemessen, DX-Objektive an
DX-Format-Kameras. Zoomobjektive werden bei der
It
längsten Brennweiteneinstellung gemessen.)
•
Durch drei asphärische Linsenelemente und zwei ED-GlasLinsen (extra-low dispersion) wird der Farbfehler effektiv
Cz
korrigiert. So werden eine außergewöhnlich hohe optische
Leistung und Abbildungsqualität erzielt. Die Blende mit
Sk
abgerundeten Lamellen erzeugt ein sehr natürliches Bokeh bei
unscharf abgebildeten Objekten in Vorder- und Hintergrund.
Ck
Wichtige Hinweise
•
Bei Verwendung des Objektivs an einer digitalen Nikon-
Ch
Spiegelreflexkamera mit DX-Format, wie der D300-Serie
oder der D7000 beträgt der Bildwinkel 83° bis 44° und
der Brennweitenbereich entspricht 24-52,5 mm beim
Kr
Kleinbildformat.
30
Benutzerhandbuch
Ihrer Kamera vertraut.
Verwendbare Kameras und
verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren
Funktionen Einschränkungen. Informationen hierzu
finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
Belichtungs-
Kameras
2
M
3: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator
Funktion
VR AF P
M)
steuerung
*1
SAM
3 3 3333
3 3333
—
333
—
3333
——
33
——
— — ————
AF: Autofokus
——
——
Page 31
Fokussierung (Abb. A)
Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera
entsprechend der nachstehenden Tabelle ein.
Autofokus mit Priorität der manuellen
Scharfeinstellung (M/A-Modus)
a
Stellen Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf
M/A.
b
Der Autofokus ist aktiviert, aber Sie können manuell
fokussieren, indem Sie den Auslöser bis zum ersten
Druckpunkt bewegen und in dieser Position gedrückt
halten und dabei den separaten
Entfernungseinstellring drehen. Bei Kameras mit einer
AF-ON-Taste drücken Sie die Taste am
Kameragehäuse.
c
Drücken Sie den Auslöser erneut bis zum ersten
Druckpunkt oder drücken Sie die AF-ON-Taste erneut,
wenn Sie von der manuellen Scharfeinstellung zum
Autofokusbetrieb zurückwechseln möchten.
Einzelheiten Sie unter »Hinweise zum Gebrauch
von AF NIKKOR-Weitwinkel- und
-Superweitwinkelobjektiven« (S. 37).
Fokussteuerung
(Kamera)
AF
MF
AF
MF
Fokussteuerung (Objektiv)
M/AM
Autofokus mit
Priorität der manuellen
Scharfeinstellung
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
Manueller Fokus
Manueller Fokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
außer bei F-601
Manueller Fokus
Einstellhilfe verfügbar.)
(Elektronische
M)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
31
Page 32
Bildstabilisator (Abb. B)
Jp
Stellungen des Bildstabilisator-Schalter ON/OFF
ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
bei Betätigung des Auslösers bis zum ersten
Druckpunkt und zum Zeitpunkt des
Auslösens verringert. Da die Vibrationen
bereits im Sucher verringert werden,
gestalten sich automatisches/manuelles
Scharfstellen und die exakte Ausrichtung
des Motivs einfacher.
OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen
werden nicht verringert.
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
• Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich
das Bild im Sucher stabilisiert hat, und drücken
Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
• Aufgrund der Eigenschaften des
Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das
Bild im Sucher nach dem Auslösen unter
Umständen verschwommen. Dies ist jedoch
keine Fehlfunktion.
• Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in
einem weiten Bogen bewegen, so werden
Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung
nicht ausgeglichen. Bei horizontalen
Schwenkbewegungen werden z.B. nur die Effekte
der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
32
• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen
Sie auch nicht das Objektiv von der Kamera ab,
solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls
kann beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch
zu hören sein, als seien innere Bauteile lose oder
gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
Schalten Sie einfach die Kamera wieder ein, um
das Problem zu beheben.
• Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät
funktioniert der Bildstabilisator nicht, solange
das integrierte Blitzgerät geladen wird.
•
Bei Verwendung eines Stativs wird die
Verwendung des Bildstabilisators nicht empfohlen.
Stellen Sie den Bildstabilisatorschalter in diesem
Fall auf OFF. Ausnahme: Bei Verwendung eines
Einbeinstativs oder nicht arretierten Stativkopfs
sollte der Bildstabilsator aktiviert werden (ON).
• Wenn Sie dieses Objektiv an einer Kamera
einsetzen, die die Bildstabilisatorfunktion (VR)
nicht unterstützt (S. 30), sollten Sie den
Bildstabilisator am Objektiv deaktivieren
(Bildstabilisator-Schalter ON/OFF auf OFF).
Insbesondere bei der Kamera Pronea 600i wird
die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn dieses
Schalter auf ON bleibt.
Page 33
Fokussierung, Zoom und
Tiefenschärfe
Stellen Sie vor dem Scharfstellen mit dem
Zoomring die Brennweite so ein, dass Sie im
Sucher den gewünschten Bildausschnitt sehen. Bei
Kameras, die mit einer Abblendtaste ausgestattet
sind, kann die Tiefenschärfe vor dem Auslösen im
Sucher beurteilt werden.
• Diese Objektiv ist mit einer Innenfokussierung
(IF; internal focusing) ausgestattet. Bei niedrigen
Entfernungseinstellungen nimmt auch die
Brennweite ab.
• Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte
Entfernung zwischen Objekt und Kamera an. Die
Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei
Aufnahmen weite entfernter Motive kann die
Tiefenschärfe Einfluss auf die Funktion haben
und das Motiv erscheint scharf, obwohl die
Entfernungsskala einen geringeren Wert als
Unendlich zeigt.
• Weitere Informationen finden Sie auf S. 156.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Integriertes Blitzgerät und
Abschattung
•
Das Integrierte Blitzgerät kann nicht für
Entfernungen von unter 0,6 m eingesetzt werden.
• Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz
des integrierten Blitzgeräts keine
Gegenlichtblende.
• Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem
Objektiv finden Sie im Kamerahandbuch.
• Unter Vignettierung versteht man die
Abdunklung der Bildecken, wenn das vom
Blitzlicht ausgestrahlte Licht durch den
Objektivtubus verdeckt wird.
Die Gegenlichtblende wirkt Streulicht und
Kontrastverlust entgegen und schützt die Frontlinse.
Anbringen der Gegenlichtblende
Nl
It
Cz
Sk
•
Das Anbringen bzw. Abnehmen der Gegenlichtblende
fällt leichter, wenn Sie diese an der Basis (in der Nähe
Ck
der Montagemarkierung der Gegenlichtblende ())
und nicht an den äußeren Kanten fassen.
Ch
•
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, schattet sie u.U. einen Teil des Motivs ab.
Kr
Einstellbare Brennweite/
Aufnahmedistanz
• 28 mm/1,5 m oder weiter
• 35 mm/1 m oder weiter
• 28 mm/2 m oder weiter
• 35 mm/1 m oder weiter
Vignettierung tritt bei allen
Aufnahmeentfernungen auf.
• Achten Sie darauf, die
Montagemarkierung
für die
Gegenlichtblende ( )
und die
Kontrollmarkierung
der Gegenlichtblende
() aneinander
auszurichten
34
(3)
•
Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene
auswechselbare Einstellscheiben zur Verfügung,
um jeder Aufnahmesituation gerecht zu werden.
Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der
Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Hervorragende Scharfeinstellung
◎
: Akzeptable Scharfeinstellung
○
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme
selbst bleibt hiervon unberührt.
—
.
: Nicht verfügbar
( ) : Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher
Belichtungskorrektur (Nur mittenbetonte
Belichtungsmessung). Bei der Nikon F6
korrigieren Sie durch Wahl von ”Andere” in
der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich
zwischen –2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten.
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
JLMU
Page 35
Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder
E, ist “Andere” auch dann zu wählen, wenn
der erforderliche Korrekturwert “0” beträgt
(keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des
Korrekturwerts an der F5 dient die
Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu
finden Sie im Benutzerhandbuch des
Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die
Einstellscheibe M sowohl für Makrofotografie bis
zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als auch
für Mikrofotografie eingesetzt werden kann,
unterscheidet sich ihr Anwendungsbereich von
den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
• Bei der F5 können die Einstellscheiben EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L nur mit Matrixmessung
verwendet werden.
Pflege des Objektivs
•
Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und
schützen Sie sie vor Beschädigung.
•
Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette
sollten Sie das Objektiv beim nächsten eine
autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur
abgeben.
•
Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel.
Staub und Flecken entfernen Sie mit einem
sauberen, weichen Baumwolltuch oder OptikReinigungspapier, das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder
Optikreinigungsflüssigkeit anfeuchten. Wischen Sie
in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach
außen, ohne dass Wischspuren zurückbleiben oder
Sie andere Teile des Objektivs berühren.
• Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie
Verdünner oder Benzin zum Reinigen des Objektivs.
• Zum Schutz der Frontlinse kann ein Klarglasfilter
(NC) verwendet werden. Die Gegenlichtblende wirkt
als zusätzlicher Frontlinsenschutz.
• Beim Verstauen des Objektivs in seinem flexiblen Etui
müssen der vordere und der hintere Deckel
aufgesetzt sein.
• Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera
nicht an der angesetzten Gegenlichblende.
• Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an
einem kühlen, trockenen Ort aufbewahrt werden,
um Schimmelbildung und Korrosion zu vermeiden.
Halten Sie das Objektiv von direkter
Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie Kampfer
oder Naphthalin fern.
• Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur
Korrosion und zu Betriebsstörungen führen kann.
• Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem
Kunststoff. Lassen Sie das Objektiv deshalb nie an
übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
•
Vorderer Objektivdeckel mit Schnappverschluss
(77mm) LC-77
•
Hinterer Objektivdeckel
•
Bajonett-Gegenlichtblende HB-23
•
Objektivbeutel CL-1120
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
35
Page 36
Optionales Zubehör
Jp
•
77-mm-Schraubfilter
En
Technische Daten
Objektivtyp:
De
Fr
Brennweite:
Lichtstärke:
Es
Optischer Aufbau:
Se
Ru
Bildwinkel:
Nl
It
Cz
Sk
Brennweitenskala:
Ck
Entfernungsdaten:
Zoomen:
Ch
AF-S Zoom-NIKKOR-Objektiv Typ
G mit integrierter CPU und NikonBajonettfassung
16–35mm
1:4
17 Linsen in 12 Gruppen (2 Linsen
aus ED-Glas, 3 asphärische Linsen
und einige Linsen mit
Nanokristallvergütung)
Analoge NikonSpiegelreflexkameras für das
Kleinbildformat und digitale Nikon
Spiegelreflexkameras mit FX-Format:
107° bis 63°
Digitale Nikon-Spiegelreflexkameras
mit DX-Format: 83° bis 44°
Nikon-Spiegelreflexkameras für das
IX240-System: 94° bis 52°
16, 20, 24, 28, 35 mm
Übermittlung an die Kamera
Manuell über separaten Zoomring
Änderungen von technischen Daten und Design
durch den Hersteller ohne Ankündigung und ohne
Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
Innenfokussierung (IF, Nikon Internal
Focusing System), Autofokus mit
Silent Wave Motor, manuell über
separaten Entfernungseinstellring
Optischer Bildstabilisator mit
beweglicher Linsengruppe; Antrieb
durch Schwingspulenmotoren
Unterteilt in Meter und Fuß; 0,28 m
bis Unendlich (∞)
0,29 m von der Sensorebene
gemessen (bei 16mm, 35mm)
0,28 m von der Sensorebene
gemessen (bei 20-28mm)
Irisblende mit 9 gerundeten
Lamellen
Vollautomatisch
4 bis 22
Offenblendenmessung bei
Kameras mit elektronischer
Blendenübermittlung
77 mm (P = 0,75 mm)
ca. 82,5 mm (Durchm.) x 125 mm
(Länge ab Bajonettauflage)
ca. 680 g
Page 37
Hinweise zum Gebrauch von AF NIKKOR-Weitwinkel- und
-Superweitwinkelobjektiven
In den folgenden Fällen funktioniert der Autofokus bei der Aufnahme von Bildern mit AF-NIKKORWeitwinkel- und -Superweitwinkelobjektiven u.U.nicht erwartungsgemäß.
C Eine Person vor einem weit
entfernten Hintergrund
D Eine Blumenwiese
1. Hauptmotiv in den Fokusklammern relativ
klein
Wenn das Hauptmotiv nur einen geringen Teil des
aktiven Fokusmessfelds abdeckt, wie an den
Fokusmessfeld-Markierungen in Abb. C zu sehen,
stellt die Kamera unter Umständen auf den
Hintergrund, nicht jedoch auf das Hauptmotiv scharf.
2. Kleinteilig strukturierte Fläche oder Szene
als Hauptmotiv
Bei Motiven mit kleinteiliger Strukturierung oder
geringem Kontrast, zum Beispiel einer Blumenwiese
wie in Abb. D zu sehen, ist eine Scharfeinstellung per
Autofokus u.U. schwierig.
Abhilfe für solche Fälle
(1)
Stellen Sie zunächst auf ein anderes Motiv im selben
Abstand von der Kamera scharf, wählen Sie dann bei
Fokussperre erneut den Bildausschnitt und machen
Sie so die Aufnahme.
(2)
Stellen Sie die Fokussteuerung auf manuelles
Scharfstellen ein und stellen Sie von Hand auf das
Motiv scharf.
Einzelheiten dazu finden Sie außerdem unter »Gute
Ergebnisse mit dem Autofokus« im Benutzerhandbuch
zur Kamera.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
37
Page 38
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
Jp
ATTENTION
En
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de
De
l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations
doivent être effectuées par des techniciens qualifiés. Si
Fr
l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre
accident, apportez le produit dans un centre de service agréé
Es
Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit
et retiré les piles.
Se
En cas de dysfonctionnement, éteignez
l’appareil immédiatement
Ru
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se
dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez
immédiatement les piles, en prenant soin de ne pas vous
Nl
brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures. Après avoir retiré ou débranché la source
It
d’alimentation, confiez le produit à un centre de service agréé
Nikon pour le faire vérifier.
Cz
N’utilisez pas l’appareil photo ou
l’objectif en présence de gaz inflammable
Sk
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz
inflammable risquerait de provoquer une explosion ou un
Ck
incendie.
Ch
Kr
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif
ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente
dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions
oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent
pas à la bouche les piles ou d’autres petites pièces.
Observez les précautions suivantes lorsque
vous manipulez l’appareil et l’objectif
•
Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le
nonrespect de cette précaution peut provoquer un
incendie ou une électrocution.
•
Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou
l’objectif avec les mains humides. Le non-respect de cette
précaution peut provoquer une électrocution.
•
Lors d’une prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas
l’objectif vers le soleil et évitez que les rayons du soleil
pénètrent dans l’objectif ; l’appareil photo pourrait
chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un
incendie.
•
Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période
prolongée, fixez les bouchons avant et arrière, et rangez
l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le nonrespect de cette précaution peut provoquer un incendie,
car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un
objet inflammable.
38
Page 39
Nomenclature
A
B
1 Parasoleil (p. 44)
2 Repère de réglage du
parasoleil (p. 44)
3 Repère de fixation du
parasoleil (p. 44)
4 Repère de montage du
parasoleil (p. 44)
5 Échelle des distances
(p. 43)
6 Ligne de repère des
distances
7 Bague de mise au point
(p. 41)
8 Bague de zoom (p. 43)
9 Échelle des focales
0 Ligne d’index d’échelle de
focale
! Repère de montage
@ Joint en caoutchouc de
l’objectif (p. 45)
# Contacts électroniques
(p. 45)
$ Commutateur de mode
de mise au point (p. 41)
% Commutateur ON/OFF
(MARCHE/ARRET) de
réduction de la vibration
(p. 42)
( ): Page de référence
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
39
Page 40
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR. Avant d’utiliser cet
Jp
objectif, veuillez lire ces instructions et vous reporter au
En
Principales caractéristiques
•
Le traitement nanocristal sur certaines lentilles permet
De
d’assurer une image nette dans toutes les conditions de
prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux scènes en
Fr
intérieur sous les spots.
•
Lorsque vous activez la réduction de vibration, il est
Es
possible de prendre des photos à des vitesses
d'obturation réduites (2,5 valeurs inférieures à celles
normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la plage
Se
des vitesses d'obturation et des positions de zoom
disponibles, notamment lorsque vous tenez l'appareil
Ru
photo en main. (*Les effets de la fonction VR sur la
vitesse d’obturation sont mesurés selon les normes de la
Nl
CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les
mesures des objectifs de format FX sont effectuées avec
It
des appareils photo numériques de format FX, celles des
objectifs de format DX avec des appareils photo de
Cz
format DX. Les zooms sont réglés sur leur focale
maximale lorsque les mesures sont effectuées.)
Sk
•
L’utilisation de trois lentilles aspheriques et de deux
lentilles en verre (ED) a tres faible dispersion, qui
garantissent une correction de l’aberration chromatique,
Ck
offre de remarquables performances optiques pour un
rendu exceptionnel. En outre, l’ouverture arrondie permet
Ch
de creer des effets de flou doux et interessants dans des
zones de l’image non mises au point.
Kr
40
manuel d’utilisation
Important
•
Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au
format DX comme la série D300 et D7000, le champ
angulaire de l’objectif devient 83°-44° et la focale
équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 24-52,5 mm.
de votre appareil photo.
Appareils utilisables et fonctions
disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour
les fonctions disponibles. Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
Appareil
Reflex numériques Nikon (format
Nikon FX/DX), F6, F5, F100,
série F80, série F75, série F65
Pronea 600i, Pronea S*
Série F4, F90X, série F90, série F70
Série F60, série F55, série F50,
*1 : P inclut AUTO et le système Vari-programme.
*2 : Manuel (M) n’est pas disponible.
VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
2
M
Fonction
VR AF P*1SAM
3 3 3333
3 3333
—
333
—
——
——
— — ————
M)
3: Possible —: Impossible
Mode d’exposition
——
3333
33
——
Page 41
Mise au point (Fig. A)
Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil
photo conformément au tableau ci-dessous.
Autofocus avec priorité manuelle (Mode M/A)
a
Réglez le commutateur du mode de mise au point
de l’objectif sur M/A.
b
L’autofocus est activé, mais il est possible d’utiliser
la mise au point manuelle en tournant la bague
de mise au point manuelle séparée tout en
appuyant sur le déclencheur à mi-course ou en
enfonçant la commande AF-ON du boîtier, pour
autant que votre appareil en soit équipé.
c
Appuyez sur le déclencheur à mi-course ou
appuyez de nouveau sur la commande AF-ON
pour annuler la mise au point manuelle et revenir
à l’autofocus.
Appareil
Reflex numériques Nikon (format Nikon FX/DX),
F6, F5, série F4, F100, F90X, série F90, série F80,
série F75, série F70, série F65, Pronea 600i, Pronea S
Série F60, série F55, série F50, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
Obtention de bons résultats avec l'autofocus
Référez-vous à « Remarques sur l'utilisation
d'objectifs grand-angle ou très grand-angle AF
NIKKOR » (p. 47).
Mode de mise
au point de
l’appareil
AF
MF
AF
MF
Mode de mise au point de l’objectif
M/AM
Autofocus avec
priorité manuelle
(le télémètre électronique peut être utilisé.)
(le télémètre électronique peut être utilisé,
Mise au point manuelle
(le télémètre électronique
Mise au point manuelle
Mise au point manuelle
sauf sur le F-601
peut être utilisé.)
M)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
41
Page 42
Mode réduction de la vibration
Jp
(Fig. B)
Réglage du commutateur ON/OFF (MARCHE/
En
ARRET) de réduction de la vibration
ON: Les effets du bougé de l'appareil photo sont
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
42
réduits lorsque le déclencheur est enfoncé à
mi-course ainsi qu'au moment où il est
relâché. Comme la vibration est réduite
dans le viseur, cela facilite la mise au point
automatique/manuelle et le cadrage précis
du sujet.
OFF: Les effets du bougé de l'appareil photo ne
sont pas réduits.
Remarques relatives à l'utilisation du mode de
réduction de vibration
• Sollicitez légèrement le déclencheur, puis
attendez que l'image affichée dans le viseur se
stabilise avant d'appuyer à fond sur le
déclencheur.
• En raison des caractéristiques du mécanisme de
réduction des vibrations, l'image affichée dans le
viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
• Si vous déplacez l'appareil photo en arc de
cercle, la correction du bougé de l'appareil ne
s'effectue pas dans le sens du panoramique. Par
exemple, seuls les effets du bougé vertical de
l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites
un panoramique horizontal.
• N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas
l'objectif de l'appareil lorsque le mode de
réduction de vibration est actif. Si vous ne
respectez pas cette consigne, l'objectif peut
émettre un son et donner l'impression qu'un
composant interne est détaché ou cassé. Il ne
s'agit pas d'un dysfonctionnement. Allumez à
nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
• Avec des appareils photo équipés d'un flash
intégré, la réduction de vibration ne fonctionne
pas lorsque ce dernier se recharge.
• Si l'appareil photo est monté sur un trépied,
réglez le commutateur ON/OFF de réduction de
vibration sur OFF. Toutefois, nous vous
recommandons de régler ce commutateur sur la
position ON lorsque vous utilisez l'appareil photo
sur un trépied instable ou sur un pied.
• Si vous utilisez cet objectif avec des appareils
photo non compatibles avec la réduction de la
vibration (p. 40), mettez le commutateur ON/OFF
(MARCHE/ARRET) de réduction de la vibration
sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la
batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur
est sur ON.
Page 43
Mise au point, zoom et
profondeur de champ
Avant de mettre au point, faites pivoter la bague
de zoom pour régler la longueur focale jusqu'à ce
que la composition souhaitée soit cadrée.
Si votre appareil photo est doté d'une commande
ou d'un levier d'aperçu de la profondeur de champ
(stop-down), la profondeur de champ peut être
prévisualisée à travers le viseur.
• Cet objectif est équipé du système de mise au
point interne (IF). Si la distance de prise de vue
diminue, la longueur focale diminue également.
• L'échelle des distances n'indique pas la distance
précise entre le sujet et l'appareil photo. Les
valeurs sont approximatives et devraient
uniquement être utilisées comme repères
généraux. Lors de la prise de vue de paysages
éloignés, la profondeur de champ peut
influencer le fonctionnement de l’appareil et le
sujet peut sembler net dans une position plus
proche de l’infini.
• Pour plus d’informations, consultez la p. 156.
Réglage de l’ouverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Flash intégré et vignettage
• Il est impossible d’utiliser le flash intégré à des
distances inférieures à 0,6 m.
• Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le
parasoleil.
• Pour obtenir les dernières informations sur le
vignettage avec cet objectif, reportez-vous au
manuel de l'appareil photo.
•
Le vignettage est l’assombrissement des coins de
l’image qui se produit lorsque la lumière émise par
le flash est retenue par la monture de l’objectif.
Appareils
D810, série D800, D750,
D5500, D5300, D5200,
D3300, D3200
D700 (format FX)
D700 (format DX)
Série D300, D200, D100,
D7000
D7200, D7100
D7200, D7100
(recadrage égal à 1,3x
DX)
D610, D600, D5100• 35 mm/1,5 m ou plus
D90, D80, D5000,
D3100, D3000, D60,
D50, série D40
Longueur focale/Distance de
prise de vue prises en charge
• 35 mm/1 m ou plus
• 28 mm/3 m ou plus
• 35 mm/1 m ou plus
• 20 mm/1,5 m ou plus
•
24 mm ou plus/Aucune restriction
• 24 mm/2 m ou plus
• 28 mm/1 m ou plus
• 35 mm/Aucune restriction
• 24 mm/1,5 m ou plus
• 28 mm/1 m ou plus
• 35 mm/Aucune restriction
• 20 mm/1,5 m ou plus
• 24 mm/1 m ou plus
• 28 mm/Aucune restriction
• 28 mm/1,5 m ou plus
• 35 mm/1 m ou plus
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
43
Page 44
Jp
En
De
Fr
Es
Appareils
Série D70
Autres appareils photos
Utilisation du parasoleil
Le pare-soleil réduit au minimum la lumière
parasite et protège l’objectif.
Fixation du parasoleil
Se
Ru
Nl
It
• Pour faciliter le montage ou le retrait du
Cz
parasoleil, tenez-le par la base (près du repère
de fixation du parasoleil ( )) et non par le bord
Sk
extérieur.
• Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il
Ck
risque d’entraîner du vignettage.
• Avant de ranger l’objectif, fixez le parasoleil à
Ch
l’envers.
Longueur focale/Distance de
prise de vue prises en charge
• 28 mm/2 m ou plus
• 35 mm/1 m ou plus
Le vignettage se produit à n’importe
quelle distance de prise de vue.
• Vérifiez que le
repère de montage
du parasoleil ( ) est
bien aligné sur le
repère de réglage
du parasoleil ()
(3).
Kr
44
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour
certains appareils photo reflex Nikon qui
s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue.
Les verres recommandés avec cet objectif sont
listés ci-dessous:
Verre
Appareil
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Mise au point excellente
◎
: Mise au point passable
○
Un vignettage ou un effet de moiré affecte
l’image de visée. L’image sur le film n’est
cependant pas affectée par ces phénomènes.
—
: Non disponible.
( ) : Indique la compensation de l’exposition
additionnelle requise (Mesure pondérée
centrale uniquement). Pour les appareils F6,
corrigez en sélectionnant “Activ.: autre”dans le
réglage personnalisé “b6: Plage visée” et en
réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de
0,5 IL. Lorsque vous utilisez des verres autres
que ceux de type B ou E, il faut sélectionner
“Activ.: autre” même lorsque la valeur de
correction est de “0”(pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
JLMU
Page 45
en utilisant le réglage personnalisé n° 18 sur
l’appareil. Voyez le manuel d’utilisation de
l’appareil photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné
que le verre M peut être utilisé pour la
macrophotographie à un rapport d’agrandissement
1:1 ou plus et pour la photomicrographie, il a des
applications différentes de celles des autres verres.
Important
• Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au
point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être
utilisés avec la mesure matricielle.
Entretien de l’objectif
• Il est important de nettoyer régulièrement les
contacts électriques CPU et de ne pas les
endommager.
• Si le joint en caoutchouc de l’objectif est
endommagé, rendez-vous dans un centre de
service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les
réparations nécessaires.
• Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette
ou une brosse de nettoyage. Pour enlever les
poussières ou les traces, utiliser de préférence un
tissu de coton doux, ou un tissu optique,
légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique
(éthanol). Procédez par légers mouvements
circulaires en partant du centre vers l’extérieur, en
prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne
pas toucher d’autres zones de l’objectif.
• N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que
diluant ou benzène, pour nettoyer l’objectif.
• Des filtres NC sont disponibles pour protéger la
lentille de l’objectif avant. Le parasoleil assure
également une bonne protection contre les chocs.
• Lorsque vous rangez l’objectif dans son étui
souple, fixez les deux bouchons avant et arrière
de l’objectif.
• Lorsque l’objectif est installé sur un appareil
photo, ne saisissez et ne tenez pas l’appareil
photo ainsi que l’objectif par le parasoleil.
• Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une
période prolongée, rangez-le dans un endroit sec
et frais afin d’éviter la formation de moisissure
ou de rouille. Veillez à tenir le matériel éloigné
des sources de lumière et des produits chimiques
(camphre, naphtaline, etc.).
• Éviter les projections d’eau ainsi que l’immersion,
qui peuvent provoquer la formation de rouille et
des dommages irréparables.
• Certaines pièces de l’objectif sont en plastique
renforcé. Pour éviter tout problème, ne pas
soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
• Bouchon d’objectif avant encliquetable 77mm
LC-77
• Bouchon arrière de l’objectif
• Parasoleil à baïonnette HB-23
• Étui souple pour objectif CL-1120
Accessoire en option
• Filtres à visser 77mm
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
45
Page 46
Caractéristiques
Jp
Type d’objectif:
En
Focale:
De
Ouverture
maximale:
Fr
Construction
optique:
Es
Se
Angle de champ:
Ru
Nl
It
Échelle des focales:
Cz
Informations de
distance:
Sk
Commande de
zoom:
Ck
Mise au point:
Ch
Kr
46
Objectif à Zoom NIKKOR AF-S
de type G avec CPU intégré et
monture baïonnette Nikon
16-35mm
f/4
17 éléments en 12 groupes
(2 verres ED, 3 lentilles
asphériques et plusieurs lentilles
à couche déposée de nanocristal)
107°-63° avec les reflex
argentique 24x36 Nikon et reflex
numériques Nikon au format FX
83°-44° avec les reflex
numériques Nikon au format DX
94°-52° avec les appareils photo
IX240
16, 20, 24, 28, 35mm
Communiquée à l’appareil
photo
Manuellement via une bague
de zoom séparé
Système de mise au point
interne Nikon (IF), autofocus
avec moteur silencieux,
manuellement via une bague
de mise au point indépendante
Réduction de
vibration:
Echelle des distances
de prise de vue:
Distance minimale de
mise au point:
Nb. de lamelles
du diaphragme:
Diaphragme:
Plage des
ouvertures:
Mesure de
l’exposition:
Diamètre de fixation
pour accessoires:
Dimensions:
Poids:
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles
d’être modifiés sans préavis ni obligation de la part
du fabricant.
VR optique utilisant des moteurs
à bobine acoustique (VCM)
Graduée en mètres et pieds de
0,28 m à l’infini (∞)
0,29 m à partir du plan focal
(à 16mm, 35mm)
0,28 m à partir du plan focal
(à 20-28mm)
9 (circulaires)
Entièrement automatique
f/4 à f/22
Via méthode pleine ouverture
avec les appareils avec système
d’interface CPU
77mm (P = 0,75 mm)
Env. 82,5 mm diam. × 125 mm
(à partir du plan d’appui de la
monture d’objectif de l’appareil)
Env. 680 g
Page 47
Remarques sur l'utilisation d'objectifs grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR
Dans les situations suivantes, l'autofocus peut ne pas fonctionner comme prévu lors de prises de vue avec
un objectif grand-angle ou très grand-angle AF NIKKOR.
C Une personne se trouvant devant
un arrière-plan distant
D Un champ rempli de fleurs
1. Lorsque le sujet principal dans le
collimateur de mise au point est
relativement petit
Lorsqu'une personne se trouvant devant un
arrière-plan distant est positionnée à l'intérieur du
collimateur de mise au point, comme illustré par la
Fig. C, la mise au point risque d'être effectuée sur
l'arrière-plan, plutôt que sur le sujet.
2. Lorsque le sujet principal est un sujet ou
une scène comportant des motifs fins
Lorsque le sujet présente des motifs fins ou un
faible contraste, par exemple un champ rempli
de fleurs, comme illustré par la Fig. D, la mise
au point peut être difficile à obtenir à l'aide de
l'autofocus.
Solutions à ces types de situations
(1) Mettez au point sur un autre sujet situé à la
même distance de l'appareil photo, mémorisez
la mise au point, recomposez et photographiez.
(2) Réglez le mode de mise au point de l'appareil
photo sur la mise au point manuelle et mettez
au point manuellement sur le sujet.
Reportez-vous à la section « Obtenir de bons
résultats avec l'autofocus » dans le Manuel d'utilisation de l'appareil photo.
47
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
Page 48
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del
objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones
solamente deben ser ejecutadas por técnicos cualificados. Si
a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el
objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el
Es
producto y/o retire la batería, y a continuación lleve el
producto a un centro de servicio técnico autorizado Nikon
para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en
caso de funcionamiento defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo
desprenden un olor extraño, retire la batería
inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación,
lleve el producto a un centro de servicio técnico autorizado
Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en
presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas
inflamable podría producir una explosión o un incendio.
48
No mire hacia el sol a través del objetivo
ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del
objetivo o del visor podría producirle daños permanentes en
la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se
metan en la boca pilas u otras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauciones al
manipular la cámara y el objetivo
•
Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto
podría producirse un incendio o una descarga eléctrica.
•
No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las
manos húmedas. De lo contrario podría recibir una
descarga eléctrica.
•
En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol
ni deje que la luz solar pase directamente por él, ya que
podría sobrecalentar la cámara y, posiblemente, causar
un incendio.
•
Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de
tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guárdelo
alejado de la luz solar directa. De no hacer esto podría
producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar
la luz solar directa sobre un objeto inflamable.
Page 49
Nomenclatura
A
B
1
Visera del objetivo (p. 54)
2
Indice de ajuste de la visera
del objetivo (p. 54)
3
Indice de acoplamiento de la
visera del objetivo (p. 54)
4
Indice de montura de la
visera del objetivo (p. 54)
5
Escala de distancias (p. 53)
6
Línea indicadora de
distancias
7
Anillo de enfoque (p. 51)
8
Anillo del zoom (p. 53)
9
Escala de la distancia focale
0
Línea de índice de escala de
distancia focal
!
Indice de monturas
@
Junta de goma de montaje
del objetivo (p. 55)
#
Contactos CPU (p. 55)
$
Interruptor de modo de
enfoque (p. 51)
%
Interruptor ON/OFF de
reducción de vibración (p. 52)
( ): Página de referencia
Es
49
Page 50
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR. Antes de utilizar
este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
Principales funciones
•
El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes
garantiza imágenes nítidas en diversas condiciones de
disparo, desde exteriores soleados a escenas de
interior con iluminación artificial de gran potencia.
•
Si activa la reducción de la vibración, podrá utilizar
velocidades de obturación más lentas (2,5 pasos*). De
Es
este modo, aumenta el rango de velocidades de
obturación y posiciones de zoom posibles,
especialmente si sujeta la cámara con la mano. (*Los
efectos de la VR en la velocidad de obturación se
miden según los estándares de Camera and Imaging
Products Association (CIPA); los objetivos de formato
FX se miden mediante el uso de cámaras digitales de
formato FX, los objetivos de formato DX, mediante el
uso de cámaras de formato DX. Los objetivos con
zoom se miden con el zoom máximo.)
•
Para obtener el máximo rendimiento óptico y las mejores
características de visualización, se utilizan tres lentes de
objetivo esférico y dos elementos de cristal de dispersión
ultrabaja (ED), que garantizan la mejor corrección de la
aberración cromática. Además, el diafragma redondeado
genera características de difuminación suave en las
zonas de la imagen desenfocadas.
¡Importante!
•
Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX
de Nikon como las de la Serie D300 y la D7000, el ángulo de
imagen del objetivo se vuelve de 83°-44° y su distancia focal
equivalente a 35mm es de aproximadamente 24-52,5 mm.
50
Manual del usuario
de la cámara.
Cámaras que puede utilizar y
funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para
las funciones disponibles. Para más detalles, consulte
el manual del usuario de la cámara.
Cámaras
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon
FX/DX), F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*,
Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65*
Pronea 600i/6i*, Pronea S*2
Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*,
Serie F70/N70*
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*, F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
M/N6000*
F-601
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,
Nikon MF cámaras
(excepto F-601
* : De venta exclusiva en los EE.UU.
** : De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá
*1 : P incluye AUTO y sistema de programa variable.
*2 : No puede utilizar el manual (M).
M/N6000*)
3: Posible —: Imposible VR: Reducción de vibración
Función
VR AF P*1SAM
3 3 3333
3 3333
—
333
—
——
——
— — ————
AF: Enfoque automático
Modo de exposición
——
3333
33
——
Page 51
Enfoque (Fig. A)
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de
acuerdo con el cuadro de abajo.
Enfoque automático con prioridad manual
(Modo M/A)
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque del
objetivo a M/A.
b
El enfoque automático está habilitado, pero su
funcionamiento puede anularse girando el anillo
de enfoque separado mientras se pulsa el botón
del disparador a medio recorrido, o pulsando el
botón AF-ON del cuerpo de las cámaras que
cuenten con este botón.
c
Pulse el botón del disparador a medio recorrido
o el botón AF-ON una vez más para cancelar el
enfoque manual y volver al enfoque
automático.
Cámaras
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX),
F6, F5, Serie F4, F100, F90X/N90s*, Serie F90/N90*,
Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*,
Serie F70/N70*, Serie F65/Serie N65*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*,
F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601
F-401x/N5005*, F-401s/ N4004s*, F-401/N4004*
M/N6000*,
Optimización del enfoque automático
Consulte “Notas sobre el uso de objetivos gran
angular o súper gran angular AF NIKKOR” (p. 57).
Modo de enfoque
de la cámara
AF
MF
AF
MF
Modo de enfoque del objetivo
M/AM
Enfoque
automático con
prioridad manual
(puede utilizarse un telémetro electrónico.)
(puede utilizarse un telémetro electrónico,
excepto con la F-601
* De venta exclusiva en los EE.UU.
Enfoque manual
(puede utilizarse un
telémetro electrónico.)
Enfoque manual
Enfoque manual
M/N6000*)
Es
51
Page 52
Modo de reducción de la vibración
(Fig. B)
Ajuste del interruptor ON/OFF de reducción
de vibración
ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se
reducen cuando se pulsa el disparador a
medio recorrido y también en el momento
de soltarlo. Como la vibración se reduce en
Es
52
el visor, el enfoque automático/manual y el
encuadre exacto del sujeto resultan más
sencillos.
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas
de la cámara.
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
• Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere
a que se estabilice la imagen que aparece en el
visor antes de pulsar por completo el disparador.
• Debido a las características del mecanismo de
reducción de la vibración, la imagen del visor
puede aparecer borrosa después de soltar el
disparador. No se trata de un mal
funcionamiento.
• Si la cámara realiza un barrido formando un arco
amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del
barrido. Por ejemplo, sólo los efectos de las
sacudidas verticales de la cámara se reducen con
barrido horizontal.
• No apague la cámara ni retire el objetivo de la
cámara mientras esté activado el modo de
reducción de la vibración. Si no se adopta esta
medida, podría producirse un sonido y tacto en
el objetivo similar a cuando un componente
interno está suelto o roto al moverse. No se trata
de un mal funcionamiento. Vuelva a encender la
cámara para corregirlo.
• En cámaras con flash incorporado, la reducción
de la vibración no funciona cuando se está
cargando el flash incorporado.
• Cuando la cámara esté montada en un trípode,
ajuste el interruptor ON/OFF de reducción de
vibración en OFF. No obstante, se recomienda
colocar el interruptor en la posición ON si se
utiliza la cámara en un cabezal de trípode sin
fijar o en un monópode.
• Si se utiliza este objetivo con cámaras no
compatibles con reducción de vibración (p. 50),
coloque el interruptor ON/OFF de reducción de
vibración en OFF. En especial con la cámara
Pronea 600i/6i, si este interruptor se deja en ON
puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
Page 53
Enfoque, zoom y profundidad de campo
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para
ajustar la distancia focal hasta encuadrar la
composición que desee. Si su cámara dispone de
un botón o una palanca de vista previa de
profundidad de campo (parada), puede
previsualizar la profundidad de campo a través del
visor de la cámara.
• Este objetivo dispone del sistema de enfoque
interno (IF). A medida que disminuye la distancia
de disparo, lo hace también la distancia focal.
• La escala de la distancia no indica la distancia
exacta entre el sujeto y la cámara. Los valores
son aproximados y solo deben emplearse como
orientación general. Cuando se apunta a
paisajes lejanos, la profundidad de campo puede
influir en la operación y el sujeto puede aparecer
enfocado en una posición más cercana que el
infinito.
• Consulte más información en la p. 156.
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Flash incorporado y viñeteado
• El flash incorporado no se puede utilizar a
distancias inferiores a 0,6 m.
• Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del
objetivo.
• Para obtener la información más reciente sobre
la aparición de viñeteado con este objetivo,
consulte el manual de la cámara.
• El viñeteado es el oscurecimiento de las esquinas
alrededor de la imagen que ocurre cuando la luz
emitida por el flash es obstruida por el cilindro
del objetivo.
Cámaras
D810, Serie D800,
D750, D5500, D5300,
D5200, D3300,
D3200
D700 (formato FX)
D700 (formato DX)
Serie D300, D200,
D100, D7000
D7200, D7100
D7200, D7100
(recorte 1,3x de DX)
D610, D600, D5100• 35 mm/1,5 m o superior
D90, D80, D5000,
D3100, D3000, D60,
D50, Serie D40
Distancia focal/
distancia de disparo admitida
• 35 mm/1 m o superior
• 28 mm/3 m o superior
• 35 mm/1 m o superior
• 20 mm/1,5 m o superior
•
24 mm o superior/sin restricciones
• 24 mm/2 m o superior
• 28 mm/1 m o superior
• 35 mm/sin restricciones
• 24 mm/1,5 m o superior
• 28 mm/1 m o superior
• 35 mm/sin restricciones
• 20 mm/1,5 m o superior
• 24 mm/1 m o superior
• 28 mm/sin restricciones
• 28 mm/1,5 m o superior
• 35 mm/1 m o superior
Es
53
Page 54
Cámaras
Serie D70
Otras cámaras
Distancia focal/
distancia de disparo admitida
• 28 mm/2 m o superior
• 35 mm/1 m o superior
El viñeteado se presenta a
cualquier distancia de fotografía.
Utilización del parasol
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y
protege la lente.
Es
Instalación de la visera
• Para facilitar el montaje y la extracción del
parasol, sujételo por la base (cerca del indice de
acoplamiento de la visera del objetivo ()) y no
desde el borde exterior.
• Si el parasol del objetivo no está correctamente
colocado, podría producirse viñeteo.
• Para guardar la visera del objetivo, instálela en la
posición inversa.
54
• Asegúrese de que el
indice de montura
de la visera del
objetivo ( ) esté
alineada con el
indice de ajuste de
la visera del objetivo
() (3).
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables
para algunas cámaras SLR de Nikon apropiados para
cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
para utilizar con este objetivo son las que aparecen
en la lista a continuación.
Pantalla
Cámara
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Enfoque excelente
◎
: Enfoque aceptable
○
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la
pantalla, pero la imagen de la película no es
afectada por esto.
—
: No existe.
( ) : Indica la cantidad de compensación adicional
necesaria (Solamente medición ponderada
central). Para las cámaras F6, compense
seleccionando ”Otra pantalla” en el ajuste
personal del usuario “b6: Compens pantalla” y
ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de
0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no
sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra
pantalla” incluso cuando el valor de
compensación requerido sea “0” (no se
requiere compensación). Para las cámaras F5
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
JLMU
Page 55
compense usando el ajuste personal del
usuario No.18 en el cuerpo de la cámara. Para
más detalles, consulte el manual del usuario de
la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable.
Como la pantalla de tipo M se usa tanto para
macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o
más como para microfotografía, sus aplicaciones
son distintas a las de las demás pantallas.
¡Importante!
•
Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse
pantallas de enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L en
medición de matriz.
Forma de cuidar el objetivo
• Es importante mantener limpios los contactos de
CPU y evitar que se dañen.
• Si la junta de goma de montaje del objetivo se
daña, asegúrese de ir a un centro de servicio
técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
• Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo
soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas,
utilizar un trapo de algodón suave y limpio o
papel especial para objetivos humedecido en
etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar
describiendo un movimiento circular del centro
hacia fuera, teniendo cuidado de no dejar restos
ni tocar otras partes del objetivo.
•
No utilizar nunca productos orgánicos, como
disolventes o benceno, para limpiar el objetivo.
• Se dispone de filtros NC para proteger la parte
frontal del objetivo. También una visera del objetivo
contribuirá a proteger la parte frontal del objetivo.
• Al guardar el objetivo en su bolsa flexible, coloque
las tapas delantera y trasera del objetivo.
• Cuando el objetivo esté montado en una cámara,
no sostenga ni levante la cámara y el objetivo por
la visera del objetivo.
• Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo
largo de tiempo, guardarlo en un lugar fresco y
seco para evitar la formación de moho y óxido.
Asegúrese de guardar el objetivo, además, lejos de
la luz solar directa o de productos químicos tales
como alcanfor o naftalina.
• No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que
se oxidaría y no funcionaría bien.
•
Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado.
Para evitar daños, no dejarlo nunca en un lugar
excesivamente caliente.
Accesorios estándar
• Tapa frontal a presión del objetivo de 77mm
LC-77
• Tapa trasera del objetivo
• Parasol de bayoneta HB-23
• Bolsa flexible para objetivo CL-1120
Accesorio opcional
• Filtros con rosca de 77mm
55
Es
Page 56
Especificaciones
Tipo de objetivo:
Distancia focal:
Abertura máxima:
Estructura del
objetivo:
Es
Ángulo de
imagen:
Escala de distancias
focales:
Información de
distancia:
Control de zoom:
56
Objetivo AF-S Zoom-NIKKOR tipo G
con CPU incorporado y montaje de
bayoneta Nikon
16-35mm
f/4
17 elementos en 12 grupos
(2 lentes ED, 3 lentes asféricas y
algunas de cristal con
recubrimiento de nanocristal
depositado)
107°-63° para las cámaras SLR de
película con formato de 35mm (135)
de Nikon y para las cámaras SLR
digitales con formato FX de Nikon
83°-44° para las cámaras SLR
digitales con formato DX de Nikon
94°-52° para las cámaras del sistema
IX240
16, 20, 24, 28, 35mm
Salida al cuerpo de la cámara
Manual, a través de anillo de zoom
separado
Enfoque:
Reducción de
vibraciones:
Escala de distancias
de la toma:
Distancia de
enfoque mínima:
No. de láminas
del diafragma:
Diafragma:
Gama de aperturas:
Medición de
exposición:
Tamaño de
accesorios:
Dimensiones:
Peso:
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio
sin previo aviso ni obligación por parte del fabricante.
Sistema de enfoque interno (IF) de
Nikon, sistema de enfoque
automático con motor Silent Wave;
manualmente mediante anillo de
enfoque separado
Método de desplazamiento del
objetivo mediante motores de
bobina de voz (VCM)
Calibrado en metros y pies desde
0,28 m a infinito (∞)
0,29 m a partir del plano focal
(a 16mm, 35mm)
0,28 m a partir del plano focal
(a 20-28mm)
9 piezas (redondeadas)
Totalmente automático
f/4 a f/22
Método de abertura total con
cámaras con sistema de interfase CPU
77mm (P = 0,75 mm)
Aprox. 82,5 mm de diám. ×
125 mm (extensión de la brida de la
montura del objetivo de la cámara)
Aprox. 680 g
Page 57
Notas sobre el uso de objetivos gran angular o súper gran angular AF NIKKOR
En las situaciones siguientes, es posible que el enfoque automático no funcione correctamente con
objetivos NIKKOR AF gran angular o súper gran angular.
C Persona en pie con un fondo
distante detrás
D Un campo repleto de flores
1. Si el sujeto principal de las horquillas de
enfoque es relativamente pequeño
Si la persona en pie con un fondo distante
detrás queda dentro de las horquillas de
enfoque, tal y como muestra la Fig. C, es
posible que el fondo quede enfocado y el sujeto
desenfocado.
2. Si el sujeto principal es un sujeto o una
escena con unos contornos muy perfilados
Si el sujeto está muy bien perfilado o presenta
poco contraste, como en el caso de un campo
repleto de flores (Fig. D), es posible que resulte
complicado enfocar con el enfoque automático.
Posibles soluciones
(1) Enfocar sobre un sujeto diferente situado a la
misma distancia de la cámara, aplicar bloqueo
de enfoque, volver a realizar la composición y
disparar.
(2) Seleccionar el enfoque manual y enfocar el
sujeto manualmente.
Consulte “Optimización del enfoque automático”
en el Manual del usuario de la cámara.
Es
57
Page 58
Att notera för en säker hantering
Jp
SE UPP!
En
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du
De
skada dig. Reparationer ska endast utföras av kvalificerade
tekniker. Om kameran eller objektivet skulle brytas upp efter att
Fr
de tappats i marken eller stötts till, ska du efter att den kopplats
bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna in
Es
produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Sv
Stäng genast av kameran om den slutar
att fungera korrekt
Ru
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller
objektivet ska du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du
Nl
inte bränner dig. Fortsatt användning kan medföra personskada.
När du har avlägsnat eller kopplat bort strömkällan bör du ta
It
utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter för kontroll.
Använd inte kameran eller objektivet i
Cz
närheten av lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas
Sk
kan resultera i explosion eller brand.
Ck
Titta inte in i solen genom objektivet
eller sökaren
Ch
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom
objektivet eller sökaren kan ögonen skadas permanent.
Kr
58
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att
de inte stoppar batterier eller andra smådelar i munnen.
Observera följande försiktighetsåtgärder
när du hanterar kameran och objektivet
•
Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa
denna anvisning kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
•
Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan resultera i
elektrisk stöt.
•
När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta
objektivet mot solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i
objektivet. Annars kan kameran bli överhettad och kanske
orsaka brand.
•
När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod
ska både främre och bakre objektivlock sättas fast och
objektivet placeras på en plats skyddad mot direkt solljus.
Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,
eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett
lättantändligt objekt.
Page 59
Terminologi
A
B
1 Objektivfattning (s. 64)
2 Motljusskydd
inställningsindex (s. 64)
3 Motljusskydd fästindex
(s. 64)
4 Motljusskydd
monteringsindex (s. 64)
5 Avståndsskala (s. 63)
6 Distansindikeringslinje
7 Fokusring (s. 61)
8 Zoomring (s. 63)
9 Brännviddsskala
0 I
ndikeringslinje för
brännviddsskala
! Monteringsindikering
@ Gummipackning för
montering av objektiv
(s. 65)
# CPU-kontakter (s. 65)
$ Brytare för fokuslägesväljare
(s. 61)
% Brytare för vibrationsreducering
ON/OFF (s. 62)
( ): Referenssida
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
59
Page 60
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR. Innan du använder
Jp
objektivet ska du läsa de här instruktionerna och kamerans
En
Huvudfunktioner
•
Nanokristallbeläggningen på några av
De
linselementen garanterar att fina, klara bilder kan
reproduceras under alla fotograferingsförhållanden,
Fr
från soliga utomhus- till spotlightbelysta
inomhusmotiv.
Es
•
Med vibrationsreduktionen aktiverad kan längre
slutartider användas (2,5 steg*). Därmed ökar
Sv
antalet slutartider och zoompositioner som kan
användas, särskilt på en handhållen kamera.
Ru
(*Effekterna av VR på slutartiden mäts i enlighet
med standarden från Camera and Imaging
Nl
Products Association (CIPA); Objektiv med
FX-format mäts med digitalkameror i FX-format,
It
och objektiv med DX-format med kameror med
DX-format. Zoomobjektiv mäts vid maximal zoom.)
Cz
•
Tre asfariska linselement och tva glaselement (ED)
for extra lag fargspridning ger overlagsna optiska
Sk
prestanda och atergivningsegenskaper och en
batter reducering av kromatisk aberration. Dessutom
Ck
ger den rundade blandaren en mjuk och behaglig
oskarpa till de delar av bilden som inte ar i fokus.
Viktigt
Ch
•
När den monteras på en Nikons digitala SLRkameror i DX-format, som D300-serien och D7000
Kr
blir objektivvinkeln 83°-44° och dess motsvarande
fokallängd vid 35mm är ungefär 24-52,5 mm.
Användbara kameror och
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga
funktionerna. Se kameran Användarhandbok för mer
information.
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem.
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
Användarhandbok
tillgängliga funktioner
Kameror
2
M
3: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering
Funktion Exponeringsläge
VR AF P*1SAM
M)
60
.
3 3 3333
3 3333
—
333
—
——
——
— — ————
——
3333
33
——
AF: Autofokus
Page 61
Fokusering (bild A)
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna
tabell.
Autofokus med möjlighet till manuell styrning
(M/A-läge)
a
Ställ in linsens brytare för fokuslägesväljare på
M/A.
b
Autofokus har aktiverats, men den automatiska
fokuseringen kan åsidosättas om du roterar
den separata fokusringen samtidigt som du
trycker in avtryckaren halvvägs, eller om du
trycker på AF-ON-knappen på kamerahuset om
kameran har en sådan.
c
Tryck in avtryckaren halvvägs eller tryck på AF-ONknappen en gång till om du vill avbryta den
manuella fokuseringen och gå tillbaka till
autofokus.
Kameror
Nikon digital SLR-kamera (Nikon FX/DX-format),
F6, F5, F4-serien, F100, F90X, F90-serien,
F80-serien, F75-serien, F70-serien, F65-serien,
Pronea 600i, Pronea S
Se ”Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller
super vidvinkel-objektiv” (s. 67).
Objektivets fokusläge
Autofokus med möjlighet
AF
AF
till manuell styrning
M/AM
(elektronisk avståndsmätare kan användas.)
(elektronisk avståndsmätare kan användas,
Manuell fokusering
Manuell fokusering
utom med F-601
Manuell fokusering
(elektronisk avståndsmätare
kan användas.)
M)
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
61
Page 62
Läge för vibrationsreduktion (bild B)
Jp
Ställa in brytaren för vibrationsreducering
ON/OFF
En
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
du trycker ned avtryckaren halvvägs samt
vid det ögonblick då bilden tas. Eftersom
vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
den automatiska eller manuella
fokuseringen och själva komponeringen av
motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.
Att notera om vibrationsreducering
• Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta
sedan tills bilden i sökaren stabiliseras innan du
trycker ned avtryckaren helt.
• På grund av vibrationsreduceringens mekaniska
egenskaper kan bilden i sökaren bli suddig efter
att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
• Om du flyttar kameran i en vid båge när du
panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i
panoreringsriktningen. Till exempel reduceras
endast effekterna av vertikal kameraskakning vid
horisontell panorering.
Ch
Kr
62
• Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet
från kameran när vibrationsreduceringen är
aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta
och kännas som en invändig del är lös eller trasig
i objektivet när du skakar på det. Detta är inte
något fel. Starta kameran igen för att korrigera
detta.
• För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte
vibrationsreduceringen när den inbyggda blixten
laddas.
• När kameran är monterad på ett stativ ska
brytaren för vibrationsreducering ON/OFF ställas
in på OFF. Vi rekommenderar emellertid att
omkopplaren ställs in på ON när kameran
används med ett olåst stativhuvud eller med ett
enbensstativ.
• Om objektivet ska användas på en kamera som
inte är kompatibel med vibrationsreducering
(s. 60) ställer du brytare för vibrationsreducering
ON/OFF på OFF. I synnerhet när du använder
Pronea 600i-kameran kan batteriet snabbt
laddas ur om denna omkopplare står kvar i läget
ON.
Page 63
Ställa in fokus, zoom och skärpedjup
Innan du ställer in fokus roterar du på zoomringen
för att justera brännvidden så att du får med den
önskade kompositionen. Om kameran har
funktioner för förhandsgranskning av skärpedjupet
kan du förhandsgranska skärpedjupet genom
kamerans sökare.
• Det här objektivet är utrustat med ett system för
innerfokusering (IF). Om fotograferingsavståndet
minskar, minskar också brännvidden.
• Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan
motiv och kamera. Värdena är ungefärliga och
ska användas som en allmän vägledning. Vid
fotografering av avlägsna landskap kan
skärpedjupet påverka funktionen och motivet
kan vara i fokus på ett avstånd närmare än
oändligt.
• För vidare information, se sid. 156.
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Inbyggd blixt och vinjettering
• Den inbyggda blixten kan inte användas för
kortare avstånd än 0,6 m.
• För att undvika vinjettering, använd inte
motljusskydd.
• För den senaste informationen om vinjettering
med detta objektiv, se kamerans handbok.
• Vinjettering är mörka hörn som syns runt bilden
när ljuset från blixten hindras av objektivet.
D610, D600, D5100• 35 mm/1,5 m eller större
D90, D80, D5000, D3100,
D3000, D60, D50, D40serien
D70-serien
Övriga kameror
• 35 mm/1 m eller större
• 28 mm/3 m eller större
• 35 mm/1 m eller större
• 20 mm/1,5 m eller större
• 24 mm eller större/Ingen
begränsning
• 24 mm/2 m eller större
• 28 mm/1 m eller större
• 35 mm/Ingen begränsning
• 24 mm/1,5 m eller större
• 28 mm/1 m eller större
• 35 mm/Ingen begränsning
• 20 mm/1,5 m eller större
• 24 mm/1 m eller större
• 28 mm/Ingen begränsning
• 28 mm/1,5 m eller större
• 35 mm/1 m eller större
• 28 mm/2 m eller större
• 35 mm/1 m eller större
Vinjettering inträffar på alla
fotograferingsavstånd.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
63
Page 64
Använda motljusskyddet
Jp
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar
objektivet.
En
Att fästa motljusskyddet
De
Fr
Es
Sv
• Det är lättare att fästa och ta av motljusskyddet
Ru
om du håller det vid basen (nära
fästningsindikeringen ( )) och inte i
Nl
ytterkanten.
• Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
It
vinjettering uppstå.
• Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Cz
• Kontrollera att
motljusskyddets
monteringsindex
( ) är riktat mot
motljusskyddets
inställningsindex av
motljusskyddet
) (3).
(
Sk
Ck
Ch
Kr
64
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLRkameror från Nikon till olika fotograferingssituationer.
Till detta objektiv rekommenderas följande:
Skärm
Kamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Utmärkt fokusering
◎
: Acceptabel fokusering
○
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i
sökaren, men inte på filmen.
—
: Inte tillgängligt
( ) : Anger graden av exponeringskompensation
som krävs (endast centrumvägd mätning). För
F6-kameror kompenserar du genom att välja
”Other screen” (Annan skiva) i Custom setting
(Anpassad inställning) ”b6: Screen comp.”
(Mattskivekomp.) och ställa EV-nivån på –2,0
till +2,0 i steg om 0,5 EV. När du använder en
annan mattskiva än typ B eller E måste du välja
”Other screen” (Annan skiva), även om
kompensationsvärdet som krävs är ”0” (ingen
kompensation krävs). På F5-kameror
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
JLMU
Page 65
kompenserar du med ”Custom setting #18”
(Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset.
Mer information finns i användarhandboken
för kamerahuset.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt.
Eftersom skärmtyp M kan användas för både
makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1
och högre och för fotomikrografi, har den andra
tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
• För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i matrismätning.
Vård av objektivet
• Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir
smutsiga eller skadas.
• Om gummipackningen för monteringen av
objektivet skadats, besök hos närmaste
auktoriserade återförsäljare eller ditt
servicecenter för reparation.
• Rengör objektivets ytor med en blåsborste.
Använd en mjuk, ren bomullsduk eller linsduk
fuktad med etanol (alkohol) eller
linsrengöringsmedel, för att ta bort smuts och
fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten
och utåt. Lämna inte kvar några spår av
rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
objektivet.
• Rengör aldrig objektivet med organiska
lösningsmedel som thinner eller bensen.
• Det finns NC-filter som skyddar den främre
linsen. Linsskyddet hjälper också till att skydda
den främre linsen.
• När objektivet förvaras i sin flexibla objektivpåse
ska både främre och bakre linsskydd vara
monterade.
• När objektivet är monterat på kameran bör du
inte lyfta eller hålla kameran och objektivet i
linsskyddet.
• Om objektivet inte ska användas under en längre
tidsperiod ska det förvaras svalt och torrt så att
mögel och rost kan undvikas. Förvara det också
skyddat mot direkt solljus och kemikalier såsom
kamfer och naftalen.
• Se till att det inte kommer vatten på objektivet
och tappa det inte i vatten, eftersom det då
kommer att rosta och sluta fungera.
• Förstärkt plast används i vissa av objektivets
delar. Lämna aldrig objektivet på en alltför varm
plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
• 77mm främre objektivlock som knäpps på plats
LC-77
• Bakre objektivlock
• Bajonettskydd HB-23
• Flexibelt objektivfodral CL-1120
Extra tillbehör
• 77mm skruvfilter
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
65
Page 66
Specifikationer
Jp
Typ av objektiv:
En
De
Fokallängd:
Fr
Maximal bländare:
Linskonstruktion:
Es
Sv
Bildvinkel:
Ru
Nl
It
Cz
Brännviddsskala:
Avståndsinformation:
Sk
Zoomkontroll:
Ck
Fokusering:
Ch
Kr
66
G-typ AF-S NIKKOR
zoomobjektiv med inbyggd
CPU och Nikons
bajonettkoppling
16-35mm
f/4
17 element i 12 grupper (2 ED,
3 asfäriska och några
nanokristallbelagda linselement)
107°-63° med 35mm-format
(135) Nikon film SLR-kameror
och Nikon FX-format
digitalkameror
83°-44° med Nikons digitala
SLR-kameror i DX-format
94°-52° med IX240
systemkameror
16, 20, 24, 28, 35 mm
Visas i kamerahuset
Manuellt via separat zoomring
Nikon-system för
innerfokusering (IF), autofokus
med en fokuserande Silent
Wave-motor, manuellt med
separat fokusring
Vibrationsreducering:
Skala för
fotograferingsavstånd:
Kortaste
fokuseringsavstånd:
Antal slutarblad:
Bländare:
Bländarskala:
Exponeringsmätning:
Storlek:
Mått:
Vikt:
Specifikationer och utförande kan ändras när som helst,
utan att tillverkaren meddelar detta och utan någon
skyldighet för densamme.
Objektivbyte med VCMmotorer (voice coil)
Graderad i meter och fot från
0,28 m till oändligt avstånd (∞)
0,29 m från skärpeplanet
(vid 16mm, 35mm)
0,28 m från skärpeplanet
(vid 20-28mm)
9 st. (rundade)
Helautomatisk
f/4 till f/22
Full bländaröppning på kameror
med CPU-gränssnitt
77mm (P = 0,75 mm)
Ungefär 82,5 mm diameter ×
125 mm (utstick från
objektivets monterade fläns)
Ungefär 680 g
Page 67
Om att använda AF NIKKOR vidvinkel- eller super vidvinkel-objektiv
I följande situationer kanske inte autofokus fungerar som förväntat när du använder AF NIKKOR vidvinkeleller super vidvinkel-objektiv.
C En person som står framför en
bakgrund med långt avstånd
D Ett fält med blommor
1. När det huvudsakliga motivet i
fokusområdet är relativt litet
När en person som står framför en bakgrund på
långt avstånd befinner sig utanför
fokusmarkeringen, som visas i bild C, kan
bakgrunden komma i fokus medan motivet
hamnar utanför fokus.
2. När det huvudsakliga motivet är ett
detaljerat mönster eller landskap
När motivet består av ett detaljerat mönster
eller har låg kontrast, till exempel ett fält med
blommor, som visas i bild D kan det vara svårt
att fokusera med hjälp av autofokus.
Lösningar på den här typen av problem
(1) Fokusera med hjälp av ett annat motiv på
samma avstånd från kameran och lås fokus där.
Rikta sedan kameran mot motivet som du vill
fotografera och ta bilden.
(2) Ställ in kamerans fokusläge till manuell
fokusering och ställ in fokus manuellt på
motivet.
Se ”Få bra resultat med autofokus” i kamerans
Användarhandbok.
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
67
Page 68
Примечания по безопасности использования
Jp
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
En
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
De
может привести к получению травм. Ремонт должен
производиться только квалифицированными специалистами. В
Fr
случае повреждения корпуса фотокамеры или объектива в
результате падения или другого происшествия отключите
сетевой блок питания и/или извлеките батарею и доставьте
Es
изделие для проверки в авторизованный сервисный центр Nikon.
В случае неисправности немедленно
Se
выключите фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из
Ru
фотокамеры или объектива, немедленно извлеките батареи,
стараясь не допустить ожогов. Продолжение работы с
устройством может привести к получению травм. После
Nl
извлечения батареи или отключения источника питания
доставьте изделие для проверки в ближайший
It
авторизованный сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или
Cz
объективом при наличии в воздухе
легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
Sk
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или
пожару.
Ck
Не смотрите на солнце через
объектив или видоискатель
Ch
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света
через объектив или видоискатель, то это может вызвать
Kr
необратимое ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во
избежание попадания батарей и других небольших
предметов детям в рот.
Соблюдайте следующие меры
предосторожности во время
эксплуатации фотокамеры и
объектива
•
•
•
•
68
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
Несоблюдение этого требования может привести к пожару
или поражению электрическим током.
Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми
руками. Несоблюдение этого требования может привести к
поражению электрическим током.
При съемке с задним освещением не направляйте
объектив на солнце, а также не допускайте попадания
солнечного света в объектив, так как это может привести к
перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, прикрепите переднюю и заднюю
крышки объектива и не оставляйте объектив под прямыми
солнечными лучами. Несоблюдение этого условия может
привести к возгоранию, поскольку объектив может
сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
Page 69
Компоненты
A
B
1
Бленда (стр. 73)
2
Метка фиксации бленды
(стр. 73)
3
Метка крепления бленды
(стр. 73)
4
Установочная метка бленды
(стр. 73)
5
Шкала расстояния (стр. 72)
6
Указатель расстояния
7
Фокусировочное кольцо
(стр. 71)
8
Кольцо регулировки
масштаба изображения
(стр. 72)
9
Шкала фокусного
расстояния
0
Указатель шкалы фокусного
расстояния
!
Установочная метка
@
Резиновый уплотнитель
крепления объектива
(стр. 74)
#
Контакты микропроцессора
(стр. 74)
$
Переключатель режимов
фокусировки (стр. 71)
%
Переключатель подавления
вибраций ON/OFF (стр. 72)
( ): справочнаястраница
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
69
Page 70
Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 16-35мм f/4G ED VR. До использования
Jp
этого объектива ознакомьтесь с данными инструкциями и прочитайте
En
Основныевозможности
•
Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые
элементы объектива, гарантирует получение четких
De
снимков отличного качества в любых условиях — от съемки
при солнечном освещении до съемки в помещениях при
Fr
светепрожекторов.
•
Привключениифункцииподавлениявибрацийможно
Es
использовать более длительные выдержки (2,5 ступени*),
тем самым увеличивая диапазон значений выдержки и зума
(особенно при ручной съемке). (*Влияние VR на выдержку
Se
измеряетсявсоответствиисостандартами Camera and
Imaging Products Association (CIPA; Ассоциация
Ru
производителей фотокамер и устройств обработки
изображений); объективы формата FX измеряются с
Nl
помощью цифровых фотокамер формата FX, объективы
формата DX измеряются фотокамерами форма
It
объективыизмеряютсяпримаксимальномувеличении.)
•
Благодаря использованию трех асферических линз и двyx
элементов со сверхнизкой дисперсией (ED), которые
Cz
обеспечивают коррекцию хроматической аберрации,
улучшаются превосходные оптические характеристики и
Sk
возможности передачи. Кроме того, скругленная диафрагма
обеспечивает более красивые мягкие и неясные очертания
Ck
тех частей снимка, которые находятся вне фокуса.
Внимание
Приприсоединенииобъективакцифровойзеркальной
•
Ch
фотокамере Nikon формата DX, например, кфотокамере
cерииD300 и D7000, уголзренияобъективастановится
Kr
равным 83°-44°, а фокусное расстояние (в эквиваленте для
70
та DX. Зум-
35ммпленочнойфотокамеры) становитсяприблизительно равным 24-52,5 мм.
Совместимые фотокамеры и
доступные функции
Использование доступных функций объектива может
быть связано с некоторыми ограничениями. Подробные
сведения см. в Pуководствепользователя фотокамеры.
Цифровой зеркальной
фотокамере Nikon формата FX/DX,
F6, F5, F100, Серия F80,
Серия F75, Серия F65
Установите селектор режима фокусировки камеры в
соответствии с нижеприведённой таблицей.
Автофокусировка с возможностью
коррекции вручную (режим M/A)
a
Установите переключатель режимов
фокусировки в положение M/A.
b
Включенная функция автофокусировки
отменяется при вращении специального кольца
фокусировки; при этом спусковая кнопка
затвора должна быть нажата наполовину или
должна быть нажата кнопка AF-ON, если она
имеется на корпусе фотокамеры.
c
Снова нажмите спусковую кнопку затвора
наполовину или кнопку AF-ON для отмены
ручной фокусировки и возобновления
автофокусировки.
Фотокамеры
Цифровойзеркальнойфотокамере Nikon формата FX/DX,
F6, F5, Серия F4, F100, F90X, Серия F90, Серия F80,
Серия F75, Серия F70, Серия F65, Pronea 600i, Pronea S
Серия F60, Серия F55, Серия F50, F-801s, F-801, F-601м, F-401x, F-401s, F-401
фокусировки
фотокамеры
Ус пешное использование функции
автофокуса
См. «Примечания относительно использования
широкоугольных и сверхширокоугольных
объективов AF NIKKOR» (стр. 77).
Режим
AF
MF
AF
MF
Режимфокусировкиобъектива
M/AM
Автофокусировка с
возможностью коррекции
вручную
(можетиспользоватьсяэлектронныйдальномер.)
(можетиспользоватьсяэлектронныйдальномер,
функция недоступна в фотокамере F-601
электронный дальномер.)
Ручной фокус
Ручной фокус
Ручной фокус
(можетиспользоваться
M)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
71
Page 72
Режим подавления вибраций (рис. B)
Jp
Уст ановк апереключателяподавлениявибраций ON/OFF
ON (ВКЛ.): Эффект дрожания фотокамеры уменьшается
En
De
Fr
OFF (ВЫКЛ.)
Es
Примечания по использованию подавления вибрации
•
Посленажатияспусковойкнопкизатворанаполовину
Se
необходимо дождаться стабилизации изображения в
видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку
Ru
затворадоконца.
• Вследствие особенностей характеристик механизма подавления
Nl
вибраций после того, как будет отпущена кнопка спуска затвора,
изображение в видоискателе может оказаться смазанным.
• При съемке панорамы по широкой траектории подавление
It
вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не будет
выполняться. Например, при горизонтальном панорамировании
Cz
уменьшается только эффект вертикального дрожания
фотокамеры.
Sk
• Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры
объективприработеврежимеподавлениявибраций. Если
Ck
пренебречь этим примечанием, то при сотрясении объектива
может послышаться звук, как при отсоединении или поломке
внутренних компонентов. Это не является неисправностью.
Ch
Для устранения этой ситуации снова включите фотокамеру.
• При использовании моделей фотокамер, оснащенных
Kr
встроенной вспышкой, при заряде вспышки функция
72
при нажатии спусковой кнопки затвора
наполовину и в момент спуска затвора.
Снижение уровня вибраций в видоискателе
облегчает выполнение автоматической и ручной
фокусировки, а также точного кадрирования
объекта съемки.
:
Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.
подавления вибраций не работает.
• Если фотокамера установлена на штатив, установите
переключательподавлениявибраций ON/OFF e вположение
OFF. Однако этотпереключательрекомендуетсяустановитьв
положение ON при использовании фотокамеры на штативе с
незакрепленной головкой или на моноподе.
• Если этот объектив используется с фотокамерами, не
совместимыми с системой подавления вибраций (стр. 70),
переместите кольцевой переключатель подавления вибраций
ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель находится в
положении ON, батарея фотокамеры может очень быстро
разряжаться (особенно это относится к фотокамере Pronea 600i).
Фокусировка, зуммирование и глубина
резко изображаемого пространства
Перед фокусировкой поверните кольцо зуммирования для
настройки фокусного расстояния, пока не будет достигнута
требуемая компоновка кадра. Если фотокамера оборудована
кнопкой или рычагом предварительного просмотра глубины резко
изображаемого пространства, то глубину резко изображаемого
пространства можно проверить через видоискатель фотокамеры.
• Этот объективоборудовансистемой внутренней фокусировки
(IF). Помереуменьшениярасстояния съемки также уменьшаетсяфокусноерасстояние.
• Шкала расстояния не показывает точное расстояние между
объектом и фотокамерой. Значения показываются приблизительно,
и их следует использовать только в качестве общих ориентиров. При
съемке удаленных пейзажей, глубина резкости может влиять на
работу, и объект может казаться сфокусированным в положении,
которое ближе, чем бесконечность.
• Дополнительные сведения см. на стр. 156.
Page 73
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Встроенная вспышкаи
виньетирование
•
Встроенную вспышку нельзя использовать для съемки с
расстояний менее 0,6 m.
• Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
• Для получения последней информации о виньетировании с
даннымобъективомсм. руководствок фотокамере.
• Виньетирование - это затемнение углов изображения, возникающее
приперекрытиисветаотвспышкиблендойобъектива.
Фотокамеры
D810, Серия D800,
D750, D5500, D5300,
D5200, D3300,
D3200
D90, D80, D5000,
D3100, D3000, D60,
D50, Серия D40
Серия D70
Другие камеры
Поддерживаемое фокусное
расстояние/Расстояние съемки
• 28 мм/1,5 милибольше
• 35 мм/1 милибольше
• 28 мм/2 милибольше
• 35 мм/1 милибольше
Виньетирование возникает на любом
расстоянии до объекта съёмки.
Использование бленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды
•
Для облегчения установки или снятия бленды
удерживайте ее за основание (рядом с меткой
крепления бленды
•
Если бленда установлена на объектив ненадлежащим
образом, может возникнуть эффект виньетирования.
•
Для хранения бленды присоединяйте ее в обратном
())
положении.
•
Убедитесь, что
установочная метка
бленды
( )
совпадает с меткой
фиксации бленды
() (3).
, анезавнешнююкромку.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
73
Page 74
Рекомендуемые
Jp
фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для
En
определенных зеркальных фотокамер Nikon, помогают
осуществлять съемку практически в любых ситуациях. С
De
этим объективом рекомендуется использовать
следующие фокусировочные экраны.
Fr
Экран
Es
Фотокамера
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
:
Исключительноекачествофокусировки
◎
:
Приемлемоекачествофокусировки
○
Небольшое виньетирование или муар могут иметь
место в видоискателе, но не на пленке.
—
:
Недоступно
( ) :
Обозначает необходимую величину поправки
экспозиции (только при использовании центральновзвешенного замера). При использовании фотокамер
F6 для задания величины поправки экспозиции для
пользовательской настройки b6 Screen comp.
(«Компенсация фокусировочного экрана») выберите
вариант Other screen («Другой экран») и задайте
уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом 0,5
EV. При использовании фокусировочных экранов с
типами, отличными от B или E, вариант Other screen
(«Другой экран») необходимо выбирать даже в том
случае, когда значение поправки равно 0 (поправка
74
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
JLMU
не требуется). При использовании фотокамер F5
величину поправки экспозиции можно задать с
помощью пользовательской настройки #18 (на
корпусе фотокамеры).
Более подробные сведения см. в руководстве
пользователя фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран
использовать нельзя. Поскольку экран типа M может
использоваться как для макросъёмки при увеличении 1:1
и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
•
Для камер F5 с Матричным экспозамером могут
использоваться только фокусировочные экраны EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L.
Уходзаобъективом
•
Не допускайте попадания грязи на контакты
микропроцессора или их повреждения.
•
В случае повреждения резинового уплотнителя
крепления объектива обратитесь к авторизованному
сервисному центру Nikon или в сервисный центр для
проведения ремонта.
•
Выполняйте очистку поверхности объектива
продуванием воздухом. Для удаления грязи и пятен
используйте мягкую, чистую хлопчатобумажная ткань
или протирочную ткань для объектива, смоченную
этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к краям,
стараясь не оставлять следов или дотрагиваться до
других частей объектива.
•
Никогда не используйте органические растворители
или бензол для чистки объектива.
Page 75
•
Для защиты передней линзы объектива можно
использовать нейтральные светофильтры. Бленда
объектива также помогает защитить переднюю линзу
объектива.
•
При хранении объектива в мягком чехле следует
прикрепить переднюю и заднюю крышки объектива.
•
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру,
держась за прикрепленную к объективу бленду.
•
Если объектив не будет использоваться в течение
длительного времени, храните его в сухом, прохладном
месте для предотвращения образования гибка или
коррозии. Никогда не оставляйте объектив под
воздействием прямых солнечных лучей и не
подвергайте его воздействию химикатов, например
камфарных или нафталиновых средств.
•
Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте
его в воду, так как это может стать причиной
возникновения ржавчины или неисправности.
•
В некоторых частях объектива используется
пластиковый материал повышенной прочности. Для
предотвращения повреждения никогда не оставляйте
объектив в местах с повышенной температурой.
Стандартные принадлежност
• Передняя крышка объектива LC-77
диаметром 77мм
• Задняязащитнаякрышкаобъектива
• Блендасбайонетнымкреплением HB-23
• Мягкийчехолдляобъектива CL-1120
Дополнительная принадлежност
• Ввинчивающиесяфильтрыдиаметром 77мм
и
Технические характеристики
Тип объектива:
Фокусное
расстояние:
Максимальная
диафрагма:
Оптическая
схема:
Угол зрения:
ь
Объектив AF-S Zoom-NIKKOR
типа G со встроенным
микропроцессором и байонетом
107°-63° прииспользованиис
35мм (135) пленочнымизеркальнымифотокамерами
Nikon ицифровымизеркальнымифотокамерами
Nikon формата FX
83°-44° прииспользованиис
цифровыми зеркальными
фотокамерами Nikon формата
DX
94°-52° прииспользованиис
фотокамерами со стандартом
фотопленки IX240
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
75
Page 76
Шкала
Jp
фокусного
расстояния:
En
Информация о
расстоянии:
De
Управление
зуммированием:
Fr
Фокусировка:
Es
Se
Ru
Nl
Подавление
вибраций:
It
Шкала
Cz
расстояния
съемки:
Sk
Минимальное
расстояние
Ck
фокусировки:
Ch
Число лепестков
диафрагмы:
Kr
76
16, 20, 24, 28, 35мм
Передается в фотокамеру
Ручное с помощью
специального кольца
зуммирования
Система внутренней
фокусировки (IF) Nikon,
автофокусировка с
использованием бесшумного
волнового привода, ручная
фокусировка с помощью
отдельного кольца фокусировки
Метод со сдвигом объектива с
помощью моторов с линейной
обмоткой (voice coil motor, VCM)
Градуированная в метрах и
футах, начиная с 0,28 м до
бесконечности (
0,29 мотфокальнойплоскости
(при 16мм, 35мм)
0,28 мотфокальнойплоскости
(при 20-28мм)
9 (скругленные)
∞
)
Диафрагма:
Шкала
диафрагмы:
Замер
экспозиции:
Установочный
размер:
Размеры:
Вес:
Характеристики и дизайн могут быть изменены без
предупреждения и каких-либо обязательств со
стороны изготовителя.
Полностьюавтоматическая
f/4 – f/22
Метод с полностью открытой
диафрагмой для фотокамер с
интерфейсной системой
микропроцессора
77мм (Р = 0,75 мм)
Прибл. 82,5 мм (диаметр) ×
125 мм (длина от крепежного
фланца объектива на
фотокамере)
Прибл. 680 г
Page 77
Примечания относительно использованияширокоугольныхи
сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR
В следующий условиях функция автофокуса может работать ненадлежащим образом при
съемке с помощью широкоугольных или сверхширокоугольных объективов AF NIKKOR.
1.
C
Объект находится на фоне
удаленных объектов заднего плана
D
Поле с большим количеством
Когда основной объект в фокусировочной
рамке относительно мал
Когда объект, находящийся на фоне удаленных
объектов заднего плана, расположен в
фокусировочной рамке, как показано на рис. C,
в фокусе может оказаться фон, а не сам объект.
2. Когда основной объект имеет
множество мелких деталей
Когда основной объект имеет множество
мелких деталей или низкую контрастность,
например поле с множеством цветов, как
показано на рис. D, фокусировка с помощью
функции автофокуса может быть затруднена.
Рекомендуемые действия в подобных
ситуациях
(1)
Сфокусируйтесь на другом объекте,
расположенном на том же расстоянии от
фотокамеры, используйте блокировку фокуса,
измените экспозицию и сделайте снимок.
(2)
Установите ручной режим фокуса фотокамеры и
вручную сфокусируйтесь на объекте.
См. раздел «Успешное использование функции
автофокуса» в Руководстве пользователя
фотокамеры.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
77
Page 78
Veiligheidsvoorschriften
Jp
WAARSCHUWING
En
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van
De
het objectief kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen
alleen worden uitgevoerd door bevoegde technici.
Fr
Indien het fototoestel of het objectief breekt na een val of een
ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende
servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt
Es
gehaald en/of de batterijen hebt verwijderd.
Se
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij
storingen
Ru
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het
fototoestel of het objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk
Nl
verwijderen om brandwonden te vermijden. Verdere bediening
van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
It
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u
het toestel nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
Cz
Gebruik het fototoestel of het objectief
niet in de buurt van ontvlambare gassen
Sk
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van
ontvlambare gassen kan leiden tot een ontploffing of brand.
Ck
Ch
Kr
78
Kijk niet naar de zon door het objectief
of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de
beeldzoeker kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine
onderdelen niet in hun mond kunnen stoppen.
Let op de volgende punten bij het
gebruik van het fototoestel en het
objectief
•
Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand of een
elektrische schok tot gevolg hebben.
•
Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet
aan met natte handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet
in acht neemt, kan dit een elektrische schok tot gevolg hebben.
•
Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief
niet naar de zon richten en moet u vermijden dat zonlicht
rechtstreeks in het objectief valt. Dit kan namelijk leiden tot
oververhitting van de camera met mogelijk brand tot gevolg.
•
Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere
periode, bevestig dan zowel de voorste als de achterste
objectiefdoppen om het objectief te beschermen tegen direct
zonlicht. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt,
kan dit brand tot gevolg hebben, aangezien het objectief het
zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar voorwerp.
*1 : P inclusief AUTO en onderwerpstanden.
*2 : Handmatig (M) is niet beschikbaar.
2
M
M)
3: Mogelijk —: Niet mogelijk
VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
Belichtingsstand
VR AF P*1SAM
3 3 3333
3 3333
—
333
—
——
——
— — ————
——
3333
33
——
Page 81
Scherpstellen (Fig. A)
Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera
in overeenkomstig de volgende tabel.
Autofocus handmatige aanpassing (M/A-stand)
a
Stel de scherpstelmodusschakelaar in op M/A.
b
Autofocus is ingeschakeld, maar u kunt dit
opheffen door de aparte scherpstelring te
draaien terwijl u de ontspanknop half ingedrukt
houdt of door te drukken op de AF-ON-knop
op fototoestellen die hiermee zijn uitgerust.
c
Druk de ontspanknop of de AF-ON-knop
opnieuw half in om de handmatige
scherpstelling te annuleren en autofocus te
hernemen.
Zie “Opmerkingen bij het gebruik van groothoek
of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven” (p. 87).
Scherpstelstand van objectief
stand
AF
MF
AF
MF
M/AM
Autofocus handmatige
aanpassing
(Elektronische afstandsmeter kan worden gebruikt.)
(Elektronische afstandsmeter kan worden gebruikt,
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
Handmatige scherpstelling
(Elektronische
afstandsmeter kan worden
behalve bij de F-601
gebruikt.)
M)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
81
Page 82
Vibratiereductiemodus (Fig. B)
Jp
Instellen van de ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie
En
ON: De effecten van cameratrillingen worden
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
82
verminderd wanneer de ontspanknop half
wordt ingedrukt en ook op het moment dat
de sluiter wordt losgelaten. Omdat de
vibratie wordt verminderd in de zoeker, is
het eenvoudiger om automatisch/
handmatig scherp te stellen en het
onderwerp precies te kadreren.
OFF: De effecten van cameratrillingen worden
niet verminderd.
Opmerkingen over het gebruik van de
vibratiereductie
• Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt,
wacht u totdat het beeld in de beeldzoeker
stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder
indrukt.
• Als een gevolg van de eigenschappen van
vibratiereductie is het mogelijk dat het beeld in
de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van
de sluiterknop. Dit is geen storing.
• Als het fototoestel gepand wordt in een grote
cirkel, wordt er geen compensatie uitgevoerd
voor bewegingen van het fototoestel in de
panrichting. Zo worden alleen de effecten van
verticale cameratrillingen verminderd tijdens
horizontaal pannen.
• Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het
objectief niet van het fototoestel terwijl de
vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het
objectief klinken en aanvoelen alsof een interne
component is losgekomen of afgebroken
wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen
storing. Schakel het fototoestel opnieuw in om
dit te corrigeren.
• Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt
de vibratiereductie niet wanneer de ingebouwde
flitser wordt opgeladen.
• Als het fototoestel op een statief met drie poten
is geplaatst, stelt u de ON/OFF-schakelaar voor
vibratiereductie in op OFF. Het is echter aan te
raden de schakelaar op ON in te stellen wanneer
u de camera gebruikt met een statief met drie
poten zonder het uiteinde van het statief vast te
maken of met een statief met één poot.
• Als u dit objectief gebruikt voor een camera die
vibratiereductie niet ondersteunt (p. 80), zet u
de ON/OFF-schakelaar voor vibratiereductie op
OFF. Als u deze schakelaar op ON laat staan,
raakt de batterij snel leeg, vooral in combinatie
met de Pronea 600i.
Page 83
Scherpstellen, zoomen en
scherptediepte
Voor u scherpstelt, draait u aan de zoomring om
de brandpuntsafstand aan te passen tot de
gewenste compositie gekadreerd is. Als uw camera
is uitgerust met een knop of hendel voor een
scherptediepte voorbeeld (stop-down), kunt u een
voorbeeld bekijken van de scherptediepte via de
zoeker van de camera.
•
Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusingsysteem (IF). Naarmate de opnameafstand afneemt,
neemt de brandpuntsafstand ook af.
•
De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer
tussen het onderwerp en de camera. De waarden
vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn te
worden beschouwd. Bij het fotograferen van een
verafgelegen landschap kan de scherptediepte de
werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp
lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.
• Zie p. 156 voor meer informatie.
De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de
diafragma aan te passen.
De ingebouwde flitser en vignettering
• De ingebouwde flitser kan niet worden gebruikt
op afstanden van minder dan 0,6 m.
• Gebruik ter voorkoming van vignettering geen
zonnekap.
• Zie de camerahandleiding voor de meest recente
informatie over vignettering met dit objectief.
• Vignetteren is het verduisteren van de hoeken
rond het beeld, hetgeen gebeurt wanneer het
licht dat door de flitser wordt uitgestraald, wordt
belemmerd door het objectiefvat.
D610, D600, D5100• 35 mm/1,5 m of meer
D90, D80, D5000,
D3100, D3000, D60,
D50, D40-Serie
Ondersteunde brandpuntsafstand/
Opnameafstand
• 35 mm/1 m of meer
• 28 mm/3 m of meer
• 35 mm/1 m of meer
• 20 mm/1,5 m of meer
• 24 mm of meer/Geen beperking
• 24 mm/2 m of meer
• 28 mm/1 m of meer
• 35 mm/Geen beperking
• 24 mm/1,5 m of meer
• 28 mm/1 m of meer
• 35 mm/Geen beperking
• 20 mm/1,5 m of meer
• 24 mm/1 m of meer
• 28 mm/Geen beperking
• 28 mm/1,5 m of meer
• 35 mm/1 m of meer
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
83
Page 84
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Camera’s
D70-Serie
Andere camera's
Gebruik van de zonnekap
Zonnekappen verminderen strooilicht en
beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen
Ru
Nl
It
Cz
• Om het vastmaken of verwijderen van de
zonnekap te vergemakkelijken, neemt u deze
Sk
aan de basis vast (bij de Bevestigings-index voor
zonnekap ( )) in plaats van aan de buitenste
Ck
rand.
• Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
Ch
vignettering voorkomen.
• Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze
omgekeerd op het objectief.
Kr
Ondersteunde brandpuntsafstand/
Opnameafstand
• 28 mm/2 m of meer
• 35 mm/1 m of meer
Vignettering treedt op bij elke
opnameafstand.
• Zorg ervoor dat de
montage-index
voor zonnekap ( )
wordt uitgelijnd
met de instel-index
voor zonnekap
() (3).
84
Aanbevolen matglazen
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar
voor bepaalde Nikon SLR-camera’s voor elke
fotogelegenheid. De volgende worden voor dit
objectief aangeraden:
Matglazen
Camera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Uitstekende scherpstelling
◎
: Redelijke scherpstelling
○
Lichte vignettering of moiré treedt op in de
zoeker maar niet op de foto.
—
: Niet beschikbaar
( ) : Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist
(alleen centrumgerichte meting). Bij F6-camera’s
kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander
matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling
‘b6: Compensatie voor matglas’ en het LWbereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen
van 0,5 LW. Wanneer u een ander type matglas
gebruikt dan type B of E, selecteert u ‘Ander
matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is
(geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u
de belichting via persoonlijke instelling 18 op de
camera. Raadpleeg de gebruikshandleiding van
de camera voor meer informatie.
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
G3
G4
JLMU
Page 85
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’.
Aangezien een M-type matglas zowel kan worden
gebruikt voor macrofotografie met een
vergrotingsfactor van 1:1 of hoger als voor
microfotografie, heeft dit matglas andere
toepassingen dan de andere matglazen.
Belangrijk
• Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de
volgende matglazen worden gebruikt: EC-B,
EC-E, B, E, J, A en L.
Onderhoud van het objectief
• Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil
of beschadigd worden.
• Als de rubberen pakking van de objectiefvatting
is beschadigd, moet u het objectief voor
reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon
erkende servicedienst brengen.
• Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil
en vlekken te verwijderen, gebruikt u een
zachte, zuivere katoenen doek of een
objectiefdoekje met ethanol (alcohol) of
objectiefreiniger. Maak ronddraaiende
bewegingen van het midden naar de buitenkant
en let erop dat u geen strepen maakt of andere
onderdelen van het objectief aanraakt.
• Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals
thinner of benzeen om het objectief te reinigen.
• NC-filters zijn beschikbaar om het voorste
objectiefelement te beschermen. De zonnekap
helpt ook om de voorkant van het objectief te
beschermen.
• Wanneer u het objectief in het flexibele
objectiefetui opbergt, maakt u zowel de voorste
als de achterste objectiefdoppen vast.
• Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een
fototoestel, mag u het fototoestel en het
objectief niet optillen of vasthouden aan de
zonnekap.
• Bewaar het objectief op een koele, droge plaats
wanneer u deze gedurende een lange periode
niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te
voorkomen. Berg het objectief ook op om deze
te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht of
chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
• Laat geen water op het objectief komen en laat
het objectief niet in water vallen. Hierdoor zal
het objectief roesten en slecht functioneren.
• Bepaalde onderdelen van het objectief zijn
vervaardigd uit versterkt plastic. Zet het objectief
nooit in een overmatig hete ruimte om schade te
voorkomen.
Standaardaccessoires
• 77mm makkelijk te bevestigen voorste
objectiefdop LC-77
• Achterste objectiefdop
• Bajonetkap HB-23
• Flexibel objectiefetui CL-1120
Optioneel accessoire
• 77mm vastschroefbare filters
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
85
Page 86
Technische gegevens
Jp
Objectief type:
En
Brandpuntsafstand:
De
Maximaal
diafragma:
Fr
Objectiefconstructie:
Es
Se
Beeldhoek:
Ru
Nl
It
Cz
Schaal
Sk
brandpuntsafstand:
Afstandsinformatie:
Ck
Zoombediening:
G-type AF-S Zoom-NIKKORobjectief met ingebouwde CPU
en Nikon-bajonetsluiting
16–35mm
f/4
17 elementen in 12 groepen
(2 ED lenselementen,
3 asferische lenselementen en
sommige lenselementen met
Nano Crystal Coat)
107°–63° bij 35mm (135)
formaat Nikon film-SLR
camera’s en Nikon FX-formaat
digitale SLR-camera’s
83°–44° bij Nikon DX-formaat
digitale SLR-camera’s
94°–52° bij camera’s met
IX240-systeem
16, 20, 24, 28, 35mm
Doorgeven aan camera body
Handmatig via aparte zoomring
Ch
Kr
86
Scherpstelling:
Vibratiereductie:
Schaal
opnameafstand:
Dichtste
scherpstelafstand:
Aantal
diafragmalamellen:
Diafragma:
Diafragmaschaal:
Belichtingsmeting:
Montageafmeting:
Afmetingen:
Gewicht:
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving of
verplichting van de zijde van de fabrikant.
Nikon Internal Focusing-systeem
(IF), autofocus met Silent Wave
Motor; handmatig met
scherpstellen met aparte
scherpstelring
Lens-shift methode behulp van
voice coil-motoren (VCM’s)
Schaalverdeling in meters vanaf
0,28 m tot oneindig (∞)
0,29 m vanaf filmvlak
(bij 16mm, 35mm)
0,28 m vanaf filmvlak
(bij 20-28mm)
9 stuks (afgerond)
Volledig automatisch
f/4 tot f/22
Door middel van volledige
diafragma-methode bij camera’s
met CPU-interfacesysteem
77mm (P = 0,75 mm)
Circa 82,5 mm (diameter) ×
125 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera)
Circa 680 gram
Page 87
Opmerkingen bij het gebruik van groothoek of ultragroothoek AF
NIKKOR-objectieven
In de volgende situaties is het mogelijk dat de autofocus niet werkt zoals verwacht bij het fotograferen
met groothoek of ultragroothoek AF NIKKOR-objectieven.
C Een persoon die voor een
verafgelegen achtergrond staat
D Een bloemenveld
1. Wanneer het hoofdonderwerp binnen de
scherpstelhaakjes relatief klein is
Wanneer een persoon die voor een
verafgelegen achtergrond staat binnen de
scherpstelhaakjes wordt geplaatst zoals
weergegeven in fig. C, is het mogelijk dat er
wordt scherpgesteld op de achtergrond terwijl
het onderwerp wazig blijft.
2. Wanneer het hoofdonderwerp een
complex patroon heeft
Wanneer het onderwerp een complex patroon
of weinig contrast heeft, bv. een bloemenveld
zoals weergegeven in fig. D, kan het moeilijk
zijn om scherp te stellen met autofocus.
Oplossing voor dergelijke situaties
(1) Stel scherp op een ander onderwerp dat zich op
dezelfde afstand van de camera bevindt,
activeer de scherpstelvergrendeling, pas de
kadrering aan en maak de foto.
(2) Stel de scherpstelstand van de camera in op
handmatige scherpstelling en stel handmatig
scherp op het onderwerp.
Zie “Goede resultaten behalen met autofocus” in
de Gebruikshandleiding van de camera.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
87
Page 88
Note sulle operazioni di sicurezza
Jp
ATTENZIONE
En
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si
De
potrebbero causare dei guasti. Le riparazioni devono essere
eseguite solamente da tecnici qualificati. Qualora, in caso di
Fr
caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o l’obiettivo
dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di
assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo
Es
disinserito dalla presa e/o rimosso la batteria.
Se
In caso di malfunzionamento, disattivare
immediatamente la fotocamera
Ru
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del
fumo o un odore insolito, rimuovere immediatamente la
batteria, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuando a
Nl
utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione,
It
portare il prodotto presso un punto di assistenza Nikon
autorizzato per l’ispezione.
Cz
Non usare la fotocamera o l’obiettivo in
Sk
presenza di gas infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas
infiammabili può causare esplosioni o incendi.
Ck
Ch
Kr
88
Non guardare il sole in modo diretto
attraverso l’obiettivo o il mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa
di luce, si è soggetti al rischio di indebolimento permanente della
vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie
o altre piccole parti.
Nell’utilizzo della fotocamera e
dell’obiettivo, osservare le seguenti
precauzioni
•
Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso
contrario si potrebbe verificare un incendio o scosse elettriche.
•
Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le
mani bagnate. In caso contrario, si potrebbero verificare
scosse elettriche.
•
Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il
sole ed evitare che la luce solare passi direttamente attraverso
di esso, poiché la fotocamera potrebbe surriscaldarsi ed
eventualmente provocare un incendio.
•
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo
prolungato di tempo, montare entrambi i tappi di protezione
e riporlo lontano dalla luce diretta del sole. Il mancato rispetto
di questa istruzione può causare incendi, poiché l’obiettivo
potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto
infiammabile.
Page 89
Denominazione
A
B
1
Paraluce (p. 94)
2
Indice di regolazione del
paraluce (p. 94)
3
Indice di collegamento del
paraluce (p. 94)
4
Indice di montaggio del
paraluce (p. 94)
5
Scala delle distanze (p. 93)
6
Contrassegno distanza
7
Anello di messa a fuoco (p. 91)
8
Anello dello zoom (p. 93)
9
Scala della lunghezza focale
0
Linea indice della scala della
lunghezza focale
!
Indice di montaggio
@
Guarnizione in gomma della
montatura dell’obiettivo (p. 95)
#
Contatti CPU (p. 95)
$
Interruttore del modo di messa
a fuoco (p. 91)
%
Interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni (p. 92)
( ): Pagina di riferimento
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
89
Page 90
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR. Prima di utilizzare
Jp
l’obiettivo, leggere queste istruzioni e consultare il
En
Caratteristiche principali
•
Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti
De
dell’obiettivo assicura l’ottenimento di immagini chiare in
svariate condizioni di scatto, dagli esterni assolati agli
Fr
interni con aree illuminate e aree in ombra.
•
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni, è possibile
Es
impostare tempi di posa più lunghi (2,5 stop*), pertanto si ha
una maggiore gamma di tempi di posa e di posizioni dello
zoom a disposizione, soprattutto quando si utilizza la
Se
fotocamera a mano libera. (*Gli effetti di VR sul tempo di posa
sono misurati in base agli standard CIPA (Camera and Imaging
Ru
Products Association); gli obiettivi in formato FX sono misurati
usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in
Nl
formato DX usando fotocamere in formato DX. Gli obiettivi
zoom sono misurati allo zoom massimo.)
It
•
La soluzione costruttiva adottata, comprendente tre
elementi asferici e due elementi in vetro ED (extra-low
Cz
dispersion), offre prestazioni ottiche e di riproduzione
eccezionali, garantendo la correzione delle aberrazioni
Sk
cromatiche. Inoltre, l’apertura arrotondata del diaframma
consente di ottenere un effetto mosso più morbido e
piacevole nelle zone sfuocate dell’immagine.
Ck
Importante!
•
Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato
Ch
DX, quali le serie D300 e D7000, l’angolo di campo
dell’obiettivo diviene 83°-44° e la sua lunghezza focale
Kr
equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 24-52,5 mm.
90
Manuale d’uso
della fotocamera.
Fotocamere utilizzabili e funzioni
disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle
limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al
Manuale d’uso della fotocamera.
Fotocamere
Fotocamere reflex digitali Nikon
(formato FX/DX), F6, F5, F100,
serie F80, serie F75, serie F65
*1 : P include AUTO e il sistema Vari-Program.
*2 : Manuale (M) non è disponibile.
2
M
M)
VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
Funzione
VR AF P*1SAM
3 3 3333
3 3333
—
333
—
——
——
— — ————
3: Possibile —: Impossibile
Modo di
esposizione
——
3333
33
——
Page 91
Messa a fuoco (Fig. A)
Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della
fotocamera in conformità alla seguente tabella.
Messa a fuoco automatica con esclusione per
il funzionamento in manuale (modalità M/A)
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a
fuoco dell’obiettivo su M/A.
b
L’autofocus è attivo, ma è possibile escluderlo
ruotando l’anello di messa a fuoco separato e
premendo contemporaneamente il pulsante di
scatto a metà corsa, oppure premendo il
pulsante AF-ON sul corpo macchina, se la
fotocamera ne è dotata.
c
Per disattivare la messa a fuoco manuale e
riattivare l’autofocus, premere il pulsante di
scatto a metà corsa, oppure premere
nuovamente il pulsante AF-ON.
Fotocamere
Fotocamere reflex digitali Nikon (formato FX/DX),
F6, F5, serie F4, F100, F90X, serie F90, serie F80,
serie F75, serie F70, serie F65, Pronea 600i,
Pronea S
Serie F60, serie F55, serie F50, F-801s, F-801,
M, F-401x, F-401s, F-401
F-601
Modo di messa a fuoco
della fotocamera
Ottenere buoni risultati con l’autofocus
Fare riferimento a "Note sull’utilizzo degli obiettivi
grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR"
(p. 97).
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
M/AM
AF
MF
AF
MF
Messa a fuoco automatica
con esclusione per il
funzionamento in manuale
Messa a fuoco manuale
(è possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Messa a fuoco manuale
(è possibile utilizzare un telemetro elettronico,
ad eccezione del modello F-601M)
Messa a fuoco manuale
(è possibile utilizzare un
telemetro elettronico.)
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
91
Page 92
Modalità riduzione vibrazioni (Fig. B)
Jp
Impostazione dell’interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni
En
ON: Gli effetti del movimento della fotocamera
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
92
vengono ridotti mentre il pulsante di scatto
è premuto parzialmente e anche nell’istante
dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte
nel mirino, pertanto la messa a fuoco
automatica/manuale e l’inquadratura esatta
del soggetto sono più facili.
OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera
non vengono ridotti.
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
• Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà
corsa, attendere che l’immagine nel mirino si
stabilizzi, quindi premere completamente il
pulsante di scatto.
• Le caratteristiche del meccanismo di riduzione
delle vibrazioni possono rendere sfocata
l’immagine nel mirino quando si rilascia il
pulsante di scatto. Non si tratta di un
malfunzionamento.
• Se si esegue un ampio arco per creare una
panoramica, i movimenti della fotocamera nella
direzione della panoramica non vengono
compensati. Ad esempio, durante il panning
orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del
movimento verticale della fotocamera.
• Non disattivare la fotocamera né rimuovere
l’obiettivo quando la modalità Riduzione
vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il
movimento dell’obiettivo può generare un suono
simile a quello di un componente interno lento o
rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per
risolvere il problema, riattivare la fotocamera.
• Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la
funzione Riduzione Vibrazioni non può essere
utilizzata mentre il flash incorporato si sta
ricaricando.
• Quando la fotocamera è sul cavalletto, impostare
l’interruttore ON/OFF di riduzione vibrazioni su
OFF. Tuttavia, si consiglia di impostare il selettore
su ON quando si utilizza la fotocamera su un
cavalletto con testa non fissata o con un
monopiede.
• Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere
non compatibili con la riduzione vibrazione
(p. 90), impostare l’interruttore ON/OFF di
riduzione vibrazioni su OFF. Con la fotocamera
Pronea 600i, in particolare, se si lascia
l’interruttore su ON si potrebbe scaricare
rapidamente la batteria.
Page 93
Messa a fuoco, zoom e profondità
di campo
Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per
regolare la lunghezza focale in modo da comporre
l’immagine nel modo desiderato. Se la fotocamera
è dotata di pulsante o leva di anteprima della
profondità di campo (stop-down), è possibile
verificare l’effettiva profondità di campo nel mirino.
• Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal
Focusing). La lunghezza focale diminuisce
proporzionalmente alla distanza di ripresa.
• La scala delle distanze non indica la distanza
precisa tra il soggetto e la fotocamera. I valori
sono approssimativi e servono solo a titolo di
riferimento generale. Durante lo scatto di
paesaggi distanti, la profondità di campo
potrebbe influenzare il funzionamento e il
soggetto potrebbe apparire a fuoco in una
posizione che è più vicina all’infinito.
• Per ulteriori informazioni, vedere p. 156.
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Flash incorporato e vignettatura
• Il flash incorporato non può essere utilizzato a
distanze inferiori a 0,6 m.
•
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità
ai margini dell’immagine), non usare un paraluce.
•
Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con
questo obiettivo, vedere il manuale della fotocamera.
•
La vignettatura è la riduzione della luminosità agli angoli
dell’immagine che si verifica quando la luce emessa dal
flash è ostacolata dal barilotto dell’obiettivo.
Fotocamere
D810, serie D800,
D750, D5500, D5300,
D5200, D3300, D3200
D700 (formato FX)
D700 (formato DX)
Serie D300, D200,
D100, D7000
D7200, D7100
D7200, D7100
(ritaglio 1,3x di DX)
D610, D600, D5100• 35 mm/1,5 m o superiore
D90, D80, D5000,
D3100, D3000, D60,
D50, serie D40
Lunghezza focale supportata/
distanza di ripresa
• 35 mm/1 m o superiore
• 28 mm/3 m o superiore
• 35 mm/1 m o superiore
• 20 mm/1,5 m o superiore
• 24 mm o superiore/Nessuna
restrizione
• 24 mm/2 m o superiore
• 28 mm/1 m o superiore
• 35 mm/Nessuna restrizione
• 24 mm/1,5 m o superiore
• 28 mm/1 m o superiore
• 35 mm/Nessuna restrizione
• 20 mm/1,5 m o superiore
• 24 mm/1 m o superiore
• 28 mm/Nessuna restrizione
• 28 mm/1,5 m o superiore
• 35 mm/1 m o superiore
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
93
Page 94
Jp
En
De
Fr
Es
Fotocamere
Serie D70
Altre fotocamere
Utilizzo del paraluce
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e
proteggono l’obiettivo.
Collegamento del paraluce
Se
Ru
Nl
It
• Per facilitare il fissaggio e la rimozione del
Cz
paraluce, impugnarlo per la base (vicino
all’Indice di collegamento del paraluce ())
Sk
anziché verso il bordo esterno.
• Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
Ck
verificare la vignettatura.
• Riporre il paraluce innestandolo in posizione
Ch
invertita.
Lunghezza focale supportata/
distanza di ripresa
• 28 mm/2 m o superiore
• 35 mm/1 m o superiore
L’effetto vignettatura si verifica a
qualsiasi distanza di ripresa.
• Assicurarsi che
l’indice di
montaggio del
paraluce ( ) sia
allineato con
l’indice di
regolazione del
paraluce () (3).
Kr
94
Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili
vari schermi di messa a fuoco intercambiabili adatti
a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati
per l’uso con questo obiettivo sono elencati sotto.
Schermo
Fotocamera
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
: Messa a fuoco eccellente
◎
: Messa a fuoco accettabile
○
L’immagine sullo schermo presenta una
riduzione di luminosità o tracce di fenomeno
del moiré. Questo però non lascia tracce sulla
pellicola.
—
: Non disponibile
( ) : Indica il valore della compensazione di
esposizione aggiuntiva richiesto (Solamente
misurazione a preferenza centrale). Con le
fotocamere F6, compensare selezionando
“Otra pantalla” nell’impostazione
personalizzata “b6: Compens pantalla”, quindi
impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad
intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano
schermate diverse da B o E, è necessario
selezionare “Otra pantalla” anche quando il
valore di compensazione richiesto è pari a “0”
AB C E
(-0,5)
EC-B
EC-E
G1
G2
JLMU
G3
G4
Page 95
(nessuna compensazione necessaria). Per la
fotocamera F5, compensare utilizzando
l’impostazione personalizzata 18 sul corpo
della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare
riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo
schermo di tipo M può essere utilizzato per
macrofotografia con rapporto di ingrandimento di
1:1 o superiore e fotomicrografia, esso presenta
differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Importante!
• Per quanto riguarda le fotocamere F5, in
modalità di misurazione a matrice, è possibile
utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco
EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
Cura e manutenzione dell’obiettivo
• Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i
contatti CPU.
• Nel caso in cui la guarnizione in gomma della
montatura dell’obiettivo sia danneggiata,
provvedere alla relativa riparazione presso il
punto assistenza Nikon autorizzato più vicino.
• Pulire la superficie delle lenti con un pennello a
pompetta. Per rimuovere impronte e macchie,
fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e
pulito, o di una cartina ottica leggermente
imbevuti con alcool o con un liquido detergente
specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente
con movimento circolare dal centro verso
l’esterno, facendo attenzione a non lasciare
tracce o toccare altre parti.
• Non utilizzare solventi organici o benzene per
pulire l’obiettivo.
• Per la protezione dell’elemento anteriore
dell’obiettivo sono disponibili appositi filtri NC.
Anche il paraluce può essere utilizzato per
proteggere la parte anteriore dell’obiettivo.
• Prima di riporre l’obiettivo nella relativa custodia
flessibile, montare entrambi i coperchi anteriore
e posteriore.
• Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera,
non afferrare o reggere la fotocamera e
l’obiettivo dal paraluce.
• Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per
periodi prolungati, riporlo in un ambiente fresco
e asciutto per prevenire la formazione di muffe e
ruggine. Tenerlo inoltre lontano dal sole o da
agenti chimici come canfora o naftalina.
• Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in
acqua. La formazione di ruggine potrebbe
danneggiarlo in modo irreparabile.
• Alcune parti della montatura sono realizzate in
materiale plastico rinforzato. Per evitare danni
non lasciare mai l’obiettivo in un luogo
eccessivamente caldo.
Accessori in dotazione
• Copriobiettivo anteriore snap-on da 77mm LC-77
• Copriobiettivo posteriore
• Paraluce a baionetta HB-23
• Custodia morbida per obiettivo CL-1120
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
95
Page 96
Accessori opzionale
Jp
• Filtri a vite da 77mm
En
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo:
De
Fr
Lunghezza focale:
Apertura massima:
Es
Costruzione
obiettivo:
Se
Ru
Angolo di campo:
Nl
It
Cz
Sk
Scala lunghezze
focali:
Ck
Dati distanze:
Ch
Controllo zoom:
Kr
Obiettivo AF-S Zoom NIKKOR
tipo G con CPU incorporata e
attacco a baionetta Nikon
16-35mm
f/4
17 elementi in 12 gruppi (2 ED,
3 elementi asferici e alcune
lenti con rivestimento di
nanocristalli)
107°-63° con fotocamere Reflex
a pellicola Nikon formato 35mm
(135) e fotocamere Reflex
digitali Nikon formato FX;
83°-44° con fotocamere Reflex
digitali Nikon formato DX;
94°-52° con fotocamere
sistema IX240
16, 20, 24, 28, 35mm
Misurati sul riferimento del
piano focale fotocamera
Manuale tramite anello zoom
separato
96
Messa a fuoco:
Riduzione
vibrazioni:
Scala delle
distanze di
ripresa:
Distanza focale
minima:
Nr. delle lamelle
diaframma:
Diaframma:
Gamma di apertura:
Misurazione
dell’esposizione:
Misura
dell’accessorio:
Dimensioni:
Peso:
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza
preavviso o obblighi da parte del produttore.
Sistema IF (Internal Focusing)
Nikon, autofocus con motore
Silent Wave; manuale mediante
ghiera di messa a fuoco
separata
Metodo di spostamento ottiche
con motori voice coil (VCM)
Graduata in metri e piedi da
0,28 m all’infinito (∞)
0,29 m dal piano focale
(16mm, 35mm)
0,28 m dal piano focale
(20-28mm)
9 pz. (arrotondati)
Completamente automatico
f/4 a f/22
Con metodo ad apertura
massima per le fotocamere con
sistema di interfaccia CPU
77mm (P = 0,75 mm)
Ca. 82,5 mm diam. × 125 mm
(estensione della flangia)
Circa 680 g
Page 97
Note sull’utilizzo degli obiettivi grandangolo e supergrandangolo AF NIKKOR
Nelle seguenti situazioni, quando si scattano fotografie con gli obiettivi grandangolo e supergrandangolo
AF NIKKOR, l’autofocus potrebbe non funzionare come previsto.
C Presenza di una persona ferma
con uno sfondo distante
D Prato fiorito
1. Il soggetto principale nella cornice di
messa a fuoco è di dimensioni abbastanza
ridotte
Quando un soggetto posizionato di fronte a
uno sfondo distante viene inquadrato all’interno
della cornice di messa a fuoco, come mostrato
nella Fig. C, è probabile che solamente lo
sfondo sia a fuoco, mentre il soggetto sia
sfocato.
2.
Il soggetto principale è un soggetto o una
scena con una texture o un decoro molto fini
Se il soggetto presenta un motivo molto fitto o
a basso contrasto, ad esempio un campo di fiori
come illustrato nella Fig. D, la messa a fuoco
con l’autofocus potrebbe risultare difficoltosa.
Operazioni da effettuare in queste situazioni
(1) Mettere a fuoco un altro soggetto posto alla
stessa distanza dalla fotocamera, quindi
utilizzare il blocco della messa a fuoco,
ricomporre e scattare.
(2) Impostare la fotocamera in modo di messa a
fuoco manuale e mettere a fuoco manualmente
il soggetto.
Consultare il paragrafo "Come ottenere buoni
risultati con l’autofocus" nel Manuale d’uso della
fotocamera.
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
97
Page 98
Poznámky k bezpečnému provozu
Jp
UPOZORNĚNÍ
En
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může
De
tak dojít k poranění. Opravy by měl provádět pouze
kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu či jiné
Fr
nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte
produkt a/nebo z něj vyjměte baterii a odneste jej do
Es
autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
V případě nesprávného fungování zařízení
Se
okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází
Ru
kouř či neobvyklý zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte,
abyste se nepopálili. Další používání by mohlo vést ke zranění.
Nl
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt
odneste do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být
It
zkontrolován.
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v
Cz
přítomnosti hořlavých plynů
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých
Sk
plynů může vést k výbuchu či požáru.
Ck
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na
slunce
Ch
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem
nebo hledáčkem fotoaparátu může způsobit trvalé poškození
Kr
zraku.
98
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly
baterie nebo jiné malé součástky do úst.
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem
dodržujte následující opatření
• Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě
nedodržení tohoto opatření může dojít k požáru či úrazu
elektrickým proudem.
• Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a
nedotýkejte se jich, máte-li mokré ruce. V případě
nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
• Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do
slunce a nedovolte, aby sluneční světlo procházelo přímo
do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí
fotoaparátu, případně i k požáru.
• Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední
i zadní krytku objektivu a uložte objektiv mimo dosah
přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili, může
dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční
světlo na nějaký hořlavý předmět.
Page 99
Názvosloví
A
B
1
Sluneční clona (str. 104)
2
Značka aretované polohy
sluneční clony (str. 104)
3
Značka pro upevnění sluneční
clony (str. 104)
4
Montážní značka sluneční clony
(str. 104)
5
Stupnice vzdáleností (str. 103)
6
Označení zaostřené vzdálenosti
7
Zaostřovací kroužek (str. 101)
8
Zoomový kroužek (str. 103)
9
Stupnice ohniskových
vzdáleností
0
Označení pro stupnici
ohniskových vzdáleností
!
Montážní značka
@
Gumové těsnění upevňovacího
bajonetu objektivu (str. 105)
#
Kontakty CPU (str. 105)
$
Volič zaostřovacího režimu
(str. 101)
%
Vypínač redukce vibrací ON/OFF
(str. 102)
( ): odkazovaná stránka
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Sk
Ck
Ch
Kr
99
Page 100
Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 16-35mm f/4G ED VR. Před použitím
Jp
objektivu si pročtěte tyto pokyny a Návod k obsluze fotoaparátu.
En
Hlavní funkce
•
Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé
De
optické členy objektivu zajišťují brilantní obraz vynikající
kvality v libovolných světelných podmínkách – od scén za
Fr
slunečného dne venku až po osvětlený interiér.
•
Díky aktivaci redukce vibrací, lze použít delší čas závěrky (2,5
Es
stupně), a tak rozšířit rozsah použitelných expozičních časů
ohniskových vzdáleností, zvláště při fotografování z ruky.
Se
(* Účinky redukce vibrací na použitelnost jednotlivých časů
závěrky jsou měřeny podle standardů sdružení Camera and
Imaging Products Association (CIPA); objektivy formátu FX jsou
Ru
měřeny na digitálních fotoaparátech formátu FX, objektivy
formátu DX jsou měřeny na fotoaparátech formátu DX.
Nl
Objektivy se zoomem jsou měřeny při nastavení nejdelší
ohniskové vzdálenosti. ) Účinnost redukce vibrací se může lišit
It
v závislosti na expozičních podmínkách a způsobu použití.
•
Skvělá optická výkonnost a charakteristiky reprodukce jsou
Cz
maximalizovány díky použití tři asférických optických členů a
dvou optických členů s extrémně nízkým rozptylem světla
Sk
(ED) zajišťujících korekci barevných vad. Irisová clona s
kruhovým otvorem navíc zajišťuje příjemně měkkou
Ck
reprodukci neostrých míst obrazu mimo rovinu ostrosti.
Důležité
Ch
•
Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX
(např. řada D300 a D7000) je obrazový úhel objektivu 83°-44°, což
Kr
odpovídá ohniskové vzdálenosti 24-52,5 mm u kinofilmu a formátu FX.
100
Použitelné fotoaparáty a dostupné
funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením.
Porobnosti naleznete v Návodu k obsluze fotoaparátu.
Fotoaparáty
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5, F100,
řada F80, řada F75, řada F65
Pronea 600i, Pronea S*
Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,
F-401s, F-401
F-801s, F-801, F-601
F3AF, F-601, F-501,
Fotoaparáty Nikon MF
(vyjma modelu F-601
3: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1: Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program.
*2: Manuální režim (M) není k dispozici.
2
M
M)
Expoziční režim
Funkce
*1
VR AF P
3 3 3333
—
—
——
——
— — ————
SAM
3 3333
333
——
3333
33
——
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.