Nikon AF-P NIKKOR 70-300mm f/4.5-5.6E ED VR user's Guide [ar]

照相机对焦
模式
镜头对焦模式切换器
A/M
M/A
M
类型
焦距
最大光圈
镜头结构
视角
焦距刻度
变焦
对焦
减震
最近对焦距离
光圈叶片
光圈
光圈范围
滤镜附件尺寸
尺寸
重量
■■Pour votre sécurité
AAAVERTISSEMENT
• • Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident.
• • Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo.
• • Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
• • N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
• • N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo.
• • Conservez ce produit hors de portée des enfants.
• • Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées.
AAATTENTION
• • Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
• • Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
■■Parties de l’objectif
■■Mise au point
Mode de mise
au point de
l’appareil photo
Commutateur du mode de mise au point de l’objectif
A/M
M/A
M
■■Zoom
■■Profondeur de champ
■■Ouverture
■■Flash intégré
■■Réduction de vibration (VR)
■■ Parasoleil
■■Entretien de l’objectif
■■Accessoires fournis
■■Accessoires compatibles
■■Caractéristiques
Type
Focale Ouverture maximale Construction optique Angle de champ
Échelle des focales Zoom Mise au point
Réduction de vibration Distance minimale de mise au point
Lamelles de diaphragme
Diaphragme Plage des ouvertures
Diamètre de  xation pour  ltre
Dimensions
Poids
■■Para Sua Segurança
AAAVISO
• • Não desmontar nem modifi car este produto. Não toque nas peças internas que fi quem expostas como resultado de queda ou outro acidente.
• • Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
• • Manter seco. Não manuseie com as mãos molhadas.
• • Não utilizar este produto na presença de pó ou gás infl amável como propano, gasolina ou aerossóis.
• • Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou câmara.
• • Manter este produto fora do alcance das crianças.
• • Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas.
AAATENÇÃO
• • Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
• • Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
■■Peças da Objetiva
■■Focagem
Modo de
focagem da
câmara
Comutador do modo de focagem da objetiva
A/M
M/A
M
■■Zoom
■■Profundidade de Campo
■■Abertura
■■Unidades de Flash Incorporado
■■Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
■■O Para-sol da Objetiva
■■Cuidados com a Objetiva
■■Acessórios Fornecidos
■■Acessórios Compatíveis
■■Especifi cações
Tipo
Distância focal Abertura máxima Construção da
objetiva Ângulo de visão
Escala de distâncias focais
Zoom Focagem
Redução da vibração
Distância de focagem mínima
Lâminas do diafragma
Diafragma Alcance da abertura
Tamanho do  ltro Dimensões
Peso
English
■■For Your Safety
AAWARNING
• • Do not disassemble or modify this product. Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other accident.
• • Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
• • Keep dry. Do not handle with wet hands.
• • Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas such as propane, gasoline or aerosols.
• • Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera.
• • Keep this product out of reach of children.
• • Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low temperatures.
AACAUTION
• • Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
• • Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures, for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.
■■Parts of the Lens
■■Focus
Camera focus
mode
Lens focus-mode switch
A/M
M/A
M
■■Zoom
■■Depth of Field
■■Aperture
■■Built-in Flash Units
■■Vibration Reduction (VR)
■■The Lens Hood
■■Lens Care
■■Supplied Accessories
■■Compatible Accessories
■■Specifi cations
Type Focal length Maximum aperture Lens construction Angle of view
Focal length scale Zoom Focusing
Vibration reduction Minimum focus distance Diaphragm blades Diaphragm Aperture range
Filter-attachment size Dimensions
Weight
Français
Português
中文版(简体)
AF-P NIKKOR 70-300mm f/4.5-5.6E ED VR
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Pt
Manual do Utilizador
使用说明书
使用說明書
Tc
Id
Manual bagi Pengguna
Ar
Printed in Thailand
7MA0477K-02
Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual. Note: This lens does not support D2-series, D1-series, D200, D100, D90, D80, D70-series, D60, D50, D40-series, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5, D750, D610, D600, D5500, D5300, or D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
For Your Safety
To prevent damage to property or injury to yourself or to others, read “For Your Safety” in its entirety before using this product.
Keep these safety instructions where all those who use this product will read them.
A WARNING: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in death or severe injury.
A CAUTION: Failure to observe the precautions marked with this icon could result in injury or property damage.
WARNING
Do not disassemble or modify this product. Do not touch internal parts that become exposed as the result of a fall or other accident.
Failure to observe these precautions could result in electric shock or other injury.
Should you notice any abnormalities such as the product producing smoke, heat, or unusual odors, immediately disconnect the camera power source.
Continued operation could result in fi re, burns or other injury.
Keep dry. Do not handle with wet hands.
Failure to observe these precautions could result in fi re or electric shock.
Do not use this product in the presence of fl ammable dust or gas such as propane, gasoline or aerosols.
Failure to observe this precaution could result in explosion or fi re.
Do not directly view the sun or other bright light source through the lens or camera.
Failure to observe this precaution could result in visual impairment.
Keep this product out of reach of children.
Failure to observe this precaution could result in injury or product malfunction. In addition, note that small parts constitute a choking hazard. Should a child swallow any part of this product, seek immediate medical attention.
Do not handle with bare hands in locations exposed to extremely high or low temperatures.
Failure to observe this precaution could result in burns or frostbite.
CAUTION
Do not leave the lens pointed at the sun or other strong light sources.
Light focused by the lens is a source of fi re and damage to the product’s internal parts.
Do not leave the product where it will be exposed to extremely high temperatures, for an extended period such as in an enclosed automobile or in direct sunlight.
Failure to observe this precaution could result in fi re or product malfunction.
Parts of the Lens
Lens hood
q
Lens hood alignment mark
w
Lens hood lock mark
e
Lens hood mounting mark
r
Zoom ring
t
Focal length scale
y
Focal length mark
u
Focus ring
i
Lens mounting mark
o
Rubber lens-mount gasket
!0
CPU contacts
!1
Vibration reduction switch
!2
Focus-mode switch
!3
Focus
Supported focus modes are shown in the following table (for information on camera focus modes, see the camera manual).
Lens focus-mode switch
Camera focus
mode
AF
MF Manual focus with electronic rangefi nder
A/M and M/A Modes
M/A (manual priority): Autofocus can be instantly over-ridden by rotating the lens focus ring.
A/M (AF priority): As above, except that the focus ring must be rotated farther before autofocus is over-ridden. Choose this option to place greater depen­dence on autofocus.
Autofocus with Manual Override
To use manual focus in autofocus mode:
A/M
Autofocus with
manual override
(AF priority)
M/A
Autofocus with manual override (manual priority)
M
Manual focus
with electronic
rangefi nder
z Slide the lens focus-mode switch to A/M or M/A. x Focus.
When the camera is in autofocus mode, autofocus can be over-rid­den by rotating the lens focus ring while the shutter-release button is pressed halfway (or, if the camera is equipped with an AF-ON but­ton, while the AF-ON button is pressed). To refocus using autofocus, press the shutter-release button halfway or press the AF-ON button again.
Before focusing, turn the camera on or restart the standby timer by pressing the shutter-release button halfway. If the camera is off or the standby timer has expired, focus cannot be adjusted using the focus ring and rotating the zoom ring will cause the subject to go out of focus. Choose longer standby times for optimal results when using manual focus.
Users of D4-series, D3-series, D810-series, D800-series, Df, D700, D300-series, D7200, D7100, D7000, or D5200 cameras should note that if the standby timer is allowed to expire, the focus position will change when the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are recommended in situa­tions in which you may not release the shutter immediately after focusing.
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame the photograph.
Depth of Field
Depth of fi eld can be previewed using the camera’s depth-of-fi eld preview feature.
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls. The frame rate may drop at some ap­ertures.
Built-in Flash Units
• When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash unit, remove the lens hood to prevent vignetting.
• The focal lengths at which built-in fl ash units can be used vary with the cam­era; see the camera manual. Peripheral illumination may drop if built-in fl ash units are used at shorter focal lengths.
Vibration Reduction (VR)
Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.5 stops slower than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds available. The eff ects of VR on shutter speed are mea­sured in NORMAL mode according to Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lenses are measured using FX-format digital cam­eras, DX-format lenses using DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using the Vibration Reduction Switch
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the shutter­release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may jiggle after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
SPORT is recommended for panning shots, although NORMAL is also supported.
• In NORMAL and SPORT modes, vibration reduction applies only to motion that is not part of a pan (if the camera is panned horizontally, for example, vibration reduction will be applied only to vertical shake).
• Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is in eff ect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected by reat­taching the lens and turning the camera on.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be dis­abled while the fl ash charges.
• Vibration reduction is generally recommended when the camera is mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending on shooting conditions and the type of tripod.
• We recommend enabling vibration reduction when using a monopod.
The Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly at­tached. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use.
Lens Care
• The lens returns to maximum aperture when removed from the camera. To protect the interior of the lens, store it out of direct sunlight or replace the lens caps.
• Always support the lens when holding the camera. Failure to observe this pre­caution could damage the lens mount.
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair.
• Removing dust is normally suffi cient to clean the glass surfaces of the lens.
• To remove smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
• The lens hood or Neutral Color (NC) fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry loca­tion to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
• Rapid changes in temperature may cause damaging condensation inside and outside the lens. Before taking the lens from a warm to a cold environment or vice versa, place it in its case or a plastic bag to slow the change in tem­perature.
Supplied Accessories
• LC-67 67 mm snap-on Front Lens Cap
• LF-4 Rear Lens Cap
• HB-82 Bayonet Hood
• CL-1022 Lens Case
Compatible Accessories
• 67 mm screw-on fi lters
Specifi cations
Type Type E AF-P lens with built-in CPU and F mount Focal length 70 – 300 mm Maximum aperture f/4.5 – 5.6 Lens construction 18 elements in 14 groups (including 1 ED lens element) Angle of view
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300) Zoom Manual zoom using independent zoom ring Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus
Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Minimum focus distance 1.2 m (3.94 ft) from focal plane at all zoom positions Diaphragm blades 9 (rounded diaphragm opening) Diaphragm Automatic electronic aperture control Aperture range • 70 mm focal length: f/4.5 – 32
Filter-attachment size 67 mm (P = 0.75 mm) Dimensions Approx. 80.5 mm maximum diameter × 146 mm
Weight Approx. 680 g (1 lb 8 oz)
Nikon reserves the right to change the appearance, specifi cations, and performance of this product at any time and without prior notice.
Select OFF to turn vibration reduction off .
Select NORMAL for enhanced vibration reduction when photo-
graphing stationary subjects. Vibration reduction takes eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Selec t SPORT for photographing athletes and other subjects that are
moving rapidly and unpredictably. Vibration reduction takes eff ect when the shutter-release button is pressed halfway.
Align the lens hood mounting mark () with the lens hood alignment mark ( and then rotate the hood (w) until the mark is aligned with the lens hood lock
).
mark (—
• Nikon FX-format D-SLR cameras: 34°20
• Nikon DX-format D-SLR cameras: 22°50 – 5°20
controlled by stepping motor and separate focus ring for manual focus
• 300 mm focal length: f/5.6 – 40
(distance from camera lens mount  ange)
– 8°10
Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement ces instructions et le manuel de l’appareil photo. Remarque : cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme D2, gamme D1, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme D40, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les refl ex argentiques. En cas d’utilisation avec un D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.
Pour votre sécurité
Afi n d’éviter de provoquer des dommages matériels ou de vous blesser ou de blesser un tiers, lisez intégralement «Pour votre sécurité» avant d’utiliser ce produit.
Conservez ces consignes de sécurité dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui pourraient se servir de ce produit.
A AVERTISSEMENT: le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à un danger de mort ou à de graves blessures.
A ATTENTION: le non-respect des consignes indiquées par cette icône peut vous exposer à des blessures ou provoquer des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Ne démontez pas ou ne modifi ez pas ce produit. Ne touchez pas les composants internes qui sont exposés suite à une chute ou à un autre accident.
Le non-respect de ces consignes peut provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
Si vous observez des anomalies provenant du produit comme de la fumée, de la chaleur ou des odeurs inhabituelles, débranchez immédiatement la source d’alimentation de l’appareil photo.
Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie, des brûlures ou d’autres blessures.
Gardez votre matériel au sec. Ne le manipulez pas avec les mains mouillées.
Le non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas ce produit en présence de poussières ou de gaz infl ammables comme du propane, de l’essence ou des aérosols.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer une explosion ou un incendie.
N’observez pas directement le soleil ou autre source lumineuse
)
puissante à travers l’objectif ou l’appareil photo.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des troubles visuels.
Conservez ce produit hors de portée des enfants.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit. En outre, notez que les petites pièces présentent un risque d’étouff ement. Si jamais un enfant avalait une pièce de ce produit, consultez immédiatement un médecin.
Ne manipulez pas le matériel à mains nues dans des lieux exposés à des températures extrêmement basses ou élevées.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer des brûlures ou des engelures.
ATTENTION
Ne pointez pas l’objectif en direction du soleil ou d’autres sources très lumineuses.
La lumière focalisée par l’objectif est une source d’incendie et peut endommager les composants internes du produit.
Ne laissez pas le produit exposé à des températures excessivement chaudes pendant une période prolongée, comme dans une voiture fermée ou en plein soleil.
Le non-respect de cette consigne peut provoquer un incendie ou le dysfonctionnement du produit.
Parties de l’objectif
Parasoleil
q
Repère d’alignement du parasoleil
w
Repère de verrouillage du parasoleil
e
Repère de montage du parasoleil
r
Bague de zoom
t
Échelle des focales
y
Repère des focales
u
Bague de mise au point
i
Repère de montage de l’objectif
o
Joint en caoutchouc de la monture d’objectif
!0
Contacts du microprocesseur
!1
Commutateur de réduction de vibration
!2
Commutateur du mode de mise au point
!3
Mise au point
Les modes de mise au point pris en charge sont indiqués dans le tableau suivant (pour en savoir plus sur les modes de mise au point de l’appareil photo, consultez le manuel de ce dernier).
Mode de mise
au point de
l’appareil photo
AF
Commutateur du mode de mise au point de l’objectif
A/M
Autofocus
à priorité
manuelle
(priorité AF)
M/A
Autofocus à
priorité manuelle
(priorité
manuelle)
Mise au point
manuelle avec
télémètre
électronique
MF Mise au point manuelle avec télémètre électronique
Modes M/A et A/M
M/A (priorité manuelle) : vous pouvez annuler instantanément l’autofocus en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
A/M (priorité AF) : comme ci-dessus, sauf que vous devez tourner plus longtemps la bague de mise au point pour annuler l’autofocus. Choisissez cette option pour accorder la priorité à l’autofocus.
Autofocus à priorité manuelle
Pour utiliser la mise au point manuelle en mode autofocus :
z Positionnez le commutateur du mode de mise au point de l’objectif
sur A/M ou M/A.
x Eff ectuez la mise au point.
Lorsque l’appareil photo est en mode autofocus, vous pouvez annuler l’autofocus en tournant la bague de mise au point tout en appuyant sur le déclencheur à mi-course (ou si l’appareil photo est équipé d’une commande AF-ON, tout en appuyant sur la commande AF-ON). Pour refaire le point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à mi­course ou sur la commande AF-ON.
Avant d’eff ectuer la mise au point, mettez l’appareil photo sous tension ou sortez du mode veille en appuyant sur le déclencheur à mi-course. Si l’appareil photo est hors tension ou en mode veille, vous ne pouvez pas régler la mise au point à l’aide de la bague de zoom ; si vous tournez la bague de zoom, le sujet sera fl ou. Choisissez des temporisations de mode veille plus longues afi n d’obtenir des résultats optimaux lorsque vous eff ectuez la mise au point manuellement.
Il est à noter pour les utilisateurs des appareils photo de la gamme D4, gamme D3, gamme D810, gamme D800, Df, D700, gamme D300, D7200, D7100, D7000 ou D5200 que si le boîtier entre en mode veille, la zone de mise au point changera lorsque le mode veille sera annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est préconisé de sélectionner de plus longues temporisations dans les situations où le déclenchement risque de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale et cadrer la photographie.
Profondeur de champ
Vous pouvez avoir un aperçu de la profondeur de champ à l’aide de la fonction d’aperçu de la profondeur de champ de l’appareil photo.
Ouverture
Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo. La cadence de prise de vue peut ralentir à certaines ouvertures.
Flash intégré
• Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé, retirez le parasoleil pour éviter le vignettage.
• Les focales auxquelles les fl ashes intégrés peuvent être utilisés dépendent de l’appareil photo; consultez le manuel de l’appareil photo. Les coins de l’image peuvent s’assombrir si les fl ashes intégrés sont utilisés à des focales plus courtes.
Réduction de vibration (VR)
La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de fl ou provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des vitesses d’obturation jusqu’à 4,5 fois plus lentes que celles normalement utilisées et d’augmenter ainsi le nombre de vitesses possibles. Les eff ets de la fonction VR sur la vitesse d’obturation sont mesurés en mode NORMAL selon les normes de la CIPA (Camera and Imaging Products Association) ; les mesures des objectifs de format FX sont eff ectuées à l’aide d’appareils photo numériques de format FX, celles des objectifs de format DX à l’aide d’appareils photo de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en position de zoom maximale.
Utilisation du commutateur de réduction de vibration
Sélectionnez OFF pour désactiver la réduction de vibration.
Sélectionnez NORMAL pour optimiser la réduction de
vibration lorsque vous photographiez des sujets immobiles. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Sélectionnez SPORT lorsque vous photographiez des
athlètes et d’autres sujets qui se déplacent rapidement et de façon imprévisible. La réduction de vibration s’active lorsque vous appuyez sur le déclencheur à mi-course.
Utiliser la réduction de vibration : remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image de visée peut être instable après la pression du déclencheur. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Le réglage SPORT est recommandé pour eff ectuer des fi lés panoramiques, bien qu’il soit aussi possible d’utiliser le réglage NORMAL .
• En modes NORMAL et SPORT, la réduction de vibration s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical).
• Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refi xant l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
• Nous vous recommandons d’activer la réduction de vibration lors de l’utilisation d’un monopode.
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
) sur le repère d’alignement du parasoleil
), puis tournez le parasoleil (w) jusqu’à
( ce que le repère de verrouillage du parasoleil (—
soit aligné sur le repère
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
Entretien de l’objectif
• L’objectif retrouve son ouverture maximale après avoir été retiré de l’appareil photo. Pour protéger l’intérieur de l’objectif, rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil ou remettez en place ses bouchons.
• Soutenez toujours l’objectif lorsque vous tenez l’appareil photo. Vous risquez sinon d’endommager la monture d’objectif.
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez immédiatement l’utilisation et confi ez l’objectif à un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
• Normalement, enlever la poussière suffi t pour nettoyer les surfaces en verre de l’objectif.
• Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil d'objectif ou les fi ltres neutres (NC) permettent de protéger la lentille avant.
• Fixez les bouchons avant et arrière avant de ranger l’objectif dans son étui.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
M
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Les changements brusques de température peuvent être à l’origine d’une condensation préjudiciable à l’intérieur et à l’extérieur de l’objectif. Avant de faire passer l’objectif d’un environnement chaud à froid ou vice versa, rangez-le dans son étui ou dans un sac plastique pour ralentir le changement de température.
Accessoires fournis
• LC-67 Bouchon avant d’objectif encliquetable 67 mm
• LF-4 Bouchon arrière d’objectif
• HB-82 Parasoleil à baïonnette
• CL-1022 Étui pour objectif
Accessoires compatibles
• Filtres à visser 67 mm
Caractéristiques
Type Objectif AF-P de type E avec microprocesseur intégré
et monture F
Focale 70 – 300 mm Ouverture maximale f/4.5 – 5.6 Construction optique 18 lentilles en 14 groupes (dont 1 lentille en verre ED) Angle de champ • Refl ex numériques Nikon de format FX :
34°20 – 8°10
• Refl ex numériques Nikon de format DX : 22°50 – 5°20
Échelle des focales Zoom Mise au point Système de mise au point interne (IF) Nikon avec
Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300) Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
autofocus contrôlé par un moteur pas à pas et bague de mise au point séparée pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration Distance minimale de mise au point
Lamelles de diaphragme
Diaphragme Contrôle automatique et électronique de l’ouverture Plage des ouvertures • Focale 70 mm : f/4.5 – 32
Décentrement avec voice coil motors (VCM)
1,2 m depuis le plan focal à toutes les focales
9 (diaphragme circulaire)
• Focale 300 mm : f/5.6 – 40
Diamètre de  xation pour  ltre
Dimensions Environ 80,5 mm de diamètre maximum × 146 mm
67 mm (P = 0,75 mm)
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)
Poids Environ 680 g
Nikon se réserve le droit de modifi er à tout moment l’apparence, les caractéristiques et les performances de ce produit sans avis préalable.
Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara. Nota: Esta objetiva não suporta as câmaras digitais SLR ou câmaras de fi lmar SLR da série D2, série D1, D200, D100, D90, D80, série D70, D60, D50, série D40, D5100, D5000, D3200, D3100 ou D3000. Quando a utilizar com uma D5, D750, D610, D600, D5500, D5300 ou D3300, certifi que-se de que o fi rmware da câmara foi atualizado para a versão mais recente.
Para Sua Segurança
Para evitar danos a propriedade ou danos a si ou outros, leia integralmente “Para Sua Segurança” antes de utilizar este produto.
Mantenha estas instruções de segurança onde todos os que usam o produto as possam ler.
A AVISO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em morte ou lesões graves.
A ATENÇÃO: A não observância das precauções marcadas com este ícone pode resultar em lesões ou danos a propriedade.
AVISO
Não desmontar nem modifi car este produto. Não toque nas peças internas que fi quem expostas como resultado de queda ou outro acidente.
A não observância destas precauções pode resultar em choque elétrico ou outras lesões.
Se notar quaisquer anomalias, tais como produção de fumo, calor ou cheiros incomuns, desconectar imediatamente a fonte de alimentação câmara.
A operação continuada pode resultar em incêndio, queimaduras ou outras lesões.
Manter seco. Não manuseie com as mãos molhadas.
A não observância destas precauções pode resultar em incêndio ou choque elétrico.
Não utilizar este produto na presença de pó ou gás infl amável como propano, gasolina ou aerossóis.
A não observância desta precaução pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhar diretamente para o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objetiva ou câmara.
A não observância desta precaução pode resultar em perda de visão.
Manter este produto fora do alcance das crianças.
A não observância desta precaução pode resultar em lesões ou avaria do produto. Para além disso, note que as peças pequenas constituem um risco de as xia. Se uma criança engolir qualquer peça deste produto, procure imediatamente cuidados médicos.
Não manusear com as mãos desprotegidas em locais expostos a temperaturas extremamente altas ou baixas.
A não observância desta precaução pode resultar em queimaduras ou frieiras.
ATENÇÃO
Não deixar a objetiva apontada para o sol ou outras fontes de iluminação fortes.
Luz focada pela objetiva é uma origem de incêndio ou danos às peças internas do produto.
Não deixar o produto onde este será exposto a temperaturas extremamente altas por um longo período de tempo tal como num automóvel fechado ou sob luz solar direta.
A não observância desta precaução pode resultar em incêndio ou avaria do produto.
Peças da Objetiva
Para-sol da objetiva
q
Marca de alinhamento do para-sol da objetiva
w
Marca de bloqueio do para-sol da objetiva
e
Marca de montagem do para-sol da objetiva
r
Anel de zoom
t
Escala de distâncias focais
y
Marca de distâncias focais
u
Anel de focagem
i
Marca de montagem da objetiva
o
Junta de borracha da montagem da objetiva
!0
Contactos CPU
!1
Comutador da redução da vibração
!2
Comutador de modo de focagem
!3
Focagem
Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).
Modo de
focagem da
câmara
AF
Comutador do modo de focagem da objetiva
A/M
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade a AF)
M/A
Focagem
automática com
opção manual
(prioridade
manual)
M
Focagem
manual com
telémetro eletrónico
MF Focagem manual com telémetro eletrónico
Modos A/M e M/A
M/A (prioridade manual): A focagem automática pode ser imediatamente cancelada girando o anel de focagem da objetiva.
A/M (prioridade de AF): Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado adicionalmente antes de a focagem automática ser ignorada. Escolha esta opção para colocar uma maior dependência na focagem automática.
Focagem Automática com Opção Manual
Para usar a focagem manual no modo de focagem automática:
z Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para A/M ou
M/A.
x Foque.
Quando a câmara estiver no modo de focagem automática, a focagem automática pode ser cancelada rodando o anel de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão premido). Para voltar a focar utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador ou prima o botão
AF-ON
novamente.
Antes de focar, ligue a câmara ou reinicie o temporizador de espera premindo ligeiramente o botão de disparo do obturador. Se a câmara estiver desligada ou o temporizador de espera tiver expirado, a focagem não pode ser ajustada utilizando o anel de focagem e rodando o anel de zoom fará com que o motivo fi que desfocado. Escolha tempos de espera mais longos para resultados ideais ao utilizar a focagem manual.
Os utilizadores de câmaras da série D4, série D3, série D810, série D800, Df, D700, série D300, D7200, D7100, D7000 ou D5200 devem ter em atenção que, se for permitido que o temporizador de espera expire, a posição de focagem mudará quando o temporizador for reiniciado. Foque novamente antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais longos para situações em que pode não disparar o obturador imediatamente após focar.
Zoom
Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar a fotografi a.
Profundidade de Campo
A profundidade de campo pode ser visualizada utilizando a função de pré­visualização da profundidade de campo da câmara.
Abertura
A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo pode diminuir a algumas aberturas.
Unidades de Flash Incorporado
• Quando usar o fl ash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de fl ash incorporado, remova o para-sol da objetiva para evitar a vinhetagem.
• As distâncias focais a que as unidades de fl ash incorporado podem ser usadas dependem da câmara; consulte o manual da câmara. A iluminação periférica pode diminuir se foram utilizadas unidades de fl ash incorporado a distâncias focais mais curtas.
AF-ON
, enquanto o botão
AF-ON
estiver
Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4,5 passos mais lentas que o que seria normal, aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.
Usar o Interruptor de Redução da Vibração
Selecione OFF para desligar a redução da vibração.
Selecione NORMAL para uma redução da vibração melhorada
ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido.
Selecione SPORT para fotografar atletas e outros motivos
que se movem rapidamente e de forma imprevisível. A redução da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente premido.
Utilizar a Redução da Vibração: Notas
• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir completamente o botão de disparo do obturador.
• Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor pode vibrar após o obturador ser disparado. Isto não indica avaria.
SPORT (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora NORMAL também seja suportado.
• Nos modos NORMAL e SPORT (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).
• Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui avaria e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
• Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução da vibração é geralmente recomendada quando a câmara está montada num tripé, apesar de poder preferir desligá-la dependendo das condições fotográfi cas e do tipo de tripé.
• Recomendamos ativar a redução da vibração ao usar um monopé.
O Para-sol da Objetiva
Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria de outro modo refl exo ou efeito fantasma.
Montar o Para-sol
Alinhe a marca de montagem do para­sol da objetiva (
) com a marca de
alinhamento do para-sol da objetiva (
) e depois rode o para-sol (w) até
que a marca
esteja alinhada com
a marca de bloqueio do para-sol da objetiva (—).
Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo
na sua base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para­sol não estiver montado corretamente. O para-sol pode ser invertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.
Cuidados com a Objetiva
• A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara.
Para proteger o interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar as tampas da objetiva.
• Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta
precaução pode danifi car a montagem da objetiva.
• Não pegue nem segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-
sol da objetiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse
a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.
• Remover o pó é normalmente sufi ciente para limpar as superfícies de
vidro da objetiva.
• Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena
quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para não deixar nódoas nem tocar no vidro com os seus dedos.
• Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
as objetivas.
• O para-sol da objetiva ou os fi ltros de cor neutra (NC, Neutral Color)
podem ser usados para proteger o elemento frontal da objetiva.
• Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na respetiva
bolsa.
• Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
• Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
danos irreparáveis.
• Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar peças feitas de plástico reforçado.
• Mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação que
danifi ca o interior e o exterior da objetiva. Antes de levar a objetiva de um ambiente quente para um ambiente frio ou vice-versa, coloque-a na sua bolsa ou num saco de plástico para retardar a mudança de temperatura.
Acessórios Fornecidos
• LC-67 Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 67 mm
• LF-4 Tampa Traseira da Objetiva
• HB-82 Para-sol da Baioneta
• CL-1022 Bolsa da Objetiva
Acessórios Compatíveis
• Filtros de rosca de 67 mm
Especifi cações
Tipo Objetiva de tipo E AF-P com CPU incorporado e
montagem F
Distância focal 70 – 300 mm Abertura máxima f/4.5 – 5.6 Construção da
objetiva Ângulo de visão
18 elementos em 14 grupos (incluindo 1 elemento de objetiva ED)
• Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 34°20
– 8°10
• Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 22°50 – 5°20
Escala de distâncias focais
Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom independente Focagem Sistema Nikon de Focagem Interna (IF, Internal Focusing)
Graduada em milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
com focagem automática controlada por motor de passo e anel de focagem separado para focagem manual
Redução da vibração
Distância de focagem mínima
Lâminas do diafragma
Diafragma Controlo de abertura eletrónica automática Alcance da abertura • Distância focal de 70mm: f/4.5 – 32
Deslocamento da lente utilizando voice coil motors
(VCMs)
1,2 m a partir do plano focal em todas as posições de zoom
9 (abertura redonda do diafragma)
• Distância focal de 300 mm: f/5.6 – 40
Tamanho do  ltro 67 mm (P = 0,75 mm) Dimensões Aprox. 80,5 mm de diâmetro máximo × 146 mm
(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
Peso Aprox. 680 g
A Nikon reserva o direito de alterar a aparência, especifi cações e desempenho deste produto a qualquer momento e sem aviso prévio.
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
在使用本产品前,请仔细阅读本使用说明和照相机的说明书。
注意
:本 镜 头 不 支 持
系列、
70
D
3000
D
5
D
D
机固件已更新至最新版本。
安全须知
为预防对您或他人造成人身伤害或财产损失,请在使用前仔细阅读“安 全须知”,并以正确的方法使用。 请在阅读之后妥善保管本说明书,以便随时查阅。
A A
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作以分类。
表示不允许进行的行为
F
表示必须进行的行为
C
E
C
F
F
F
F
G
F
F
镜头部件
镜头遮光罩
q
镜头遮光罩对齐标记
w
镜头遮光罩锁定标记
e
镜头遮光罩安装标记
r
变焦环
t
焦距刻度
y
焦距标记
u
对焦环
i
镜头安装标记
o
镜头卡口橡胶垫圈
!0
CPU
!1
减震开关
!2
对焦模式切换器
!3
对焦
所支持的对焦模式如下表所示 (有 关 照 相 机 对 焦 模 式 的 信 息, 请 参 阅 照 相机使用说明书)。
照相机对焦
模式
60
D
数码单镜 反光照相机和胶 卷单镜反光照相机。将镜头用于
750
610
D
表示“有可能造成人员死亡或负重伤的内容”。
警告
注意
表示“有可能造成人员负轻伤或财产损失的内容”。
切勿自行拆解、修理或改装。当产品由于跌落等原因而
禁止
破损使得内部外露时,切勿触碰外露部分。
拆解
否则将导致触电或受伤。
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻切 断照相机电源。
执行
若放任不管,将导致起火或烫伤。
切勿使产品被水淋湿。切勿用湿手触碰产品。
禁止
否则将导致触电或起火。
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
禁止
若在有丙烷气、汽油、可燃性喷雾剂等易燃性气体、粉 尘的场所使用产品,将导致爆炸或火灾。
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
禁止
否则将导致失明或视觉损伤。
切勿在婴幼儿伸手可及之处进行保管。
禁止
否则将导致故障或受伤。若误吞细小部件,将会对身体 造成伤害。万一意外吞入口中,请立即接受医生诊疗。
在高温环境或低温环境中,切勿直接接触产品。
禁止
否则将可能导致烫伤或冻伤。
切勿将镜头对着太阳或强光。
禁止
通过镜头聚焦的光线为火源,并且会对产品的内部零件 造成损坏。
切勿放置于夏天封闭的车内或直射阳光下等高温环境 中。
禁止
否则将导致故障或起火。
接点
AF
MF
A/M和M/A
M/A
(手动优先)
对焦。
A/M
焦,除此之外,其他与上述相同。选择该选项可更依赖自动对焦。
优先)
AF
系列、
2
D
50
D
D
600
D
A/M
手动优先的自动
对焦
优先)
(AF
系列、
1
D
系列、
40
D
5100
D
5500
D
警告
A
注意
A
镜头对焦模式切换器
手动优先的自动
(手动优 先)
带有电子测距仪的手动对焦
5300
200
D
M/A
对焦
D
5000
D
100
D
D
3200
D
时,请 确 保照相
3300
带有电子测距仪
的手动对焦
90
模式
通过旋转镜头对焦环可迅速使手动对焦优先于自动
: 对焦环必须进一步旋转才能使手动对焦优先于自动对
手动优先的自动对焦
在自动对焦模式下使用手动对焦的步骤如下 :
将镜头对焦模式切换器推至
z
对焦。
x
照相机处于自动对焦模式时,您可在半按快门释放按钮期间(或者, 若照相机配备有一个 镜头对焦环使手动对焦优先于自动对焦。若要使用自动对焦以重新 对焦,请再次半按快门释放按钮或者再次按下
进行对焦前,请先开启照相机或通过半按快门释放按钮重新启动待机 定时器。若照相机处于关闭状态或待机定时器时间已耗尽,使用对焦 环将无法调整对焦,且旋转变焦环将导致拍摄对象变得模糊。使用手 动对焦时,请选择较长待机时间以获取良好效果。
系列、
4
D
7200
D
定时器时间耗尽,重新启动待机定时器时,对焦位置将会发生改变。 请在拍摄前重新对焦。在对焦后可能无法立即释放快门的情况下,推 荐您选择较长的待机时间。
变焦
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。
景深
使用照相机的景深预览功能可预览景深。
光圈
请使用照相机控制调整光圈。在某些光圈下,每秒幅数可能会降低。
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光灯时,请取
下镜头遮光罩以避免产生渐晕。
使用内置闪光灯组件时可用的焦距根据照相机的不同而异 ;请参阅照
相机的说明书。若在较短焦距下使用内置闪光灯组件,边缘照度可能 会降低。
减震 (VR)
减震 (VR) 可减少照相机震动所引起的模糊,从而使快门速度可比一般 情况时最多降低 度的影响是在 协会
(CIPA)
相机,测量 大变焦设定下进行的测量。
系列、
3
D
7100
D
810
D
7000
D
档,同 时 增加可用快门速 度的范 围。减 震 对 快门速
4.5
NORMAL
标准所测量;测量FX格式镜头时使用的是FX格式数码照
格式镜头时使用的是DX格式照相机。变焦镜头是在最
DX
A/M或M/A
AF-ON
按钮,则在按下
系列、
D
5200
D
(标 准) 模式下根据日本国际相机影像器材工业
AF-ON
按钮期间)旋转
AF-ON
按钮。
系列、Df、
800
照相机用户须注意,若任由待机
700
D
使用减震开关
OFF
选择
(关闭) 可关闭减震。
NORMAL
选择
震。半按快门释 放 按 钮 时 减 震 生 效。
选择
且不可预测运 动的拍摄 对象。半按快门释放按钮时减 震生效。
(标准) 可在拍摄静止拍摄对象时增强减
SPORT
(运动) 可拍摄运动员和其他正在进行迅速
使用减震:注意事项
使用减震时,请先半按快门释放按钮,待取景器中的图像稳定之后再
完全按下快门释放按 钮。 当减震处于有效状态时,释放快门后,取景器中的图像可能会轻微抖
动。这 并 非 故 障。 转动照相机进行拍摄时推荐使用
NORMAL
(标 准)。
NORMAL
的动作 (例如,若照相机进行水平转动,减震将仅应用于垂直方向的 震动)。 减震处于有效状态时,请勿关闭照相机,也不要取下镜头。若在减震
处于有效状态时切断镜头电源,镜头在摇动时将可能发出嘎嘎声。这 并非故障,重新安装镜头并开启照相机即可解决该问题。 若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法使用。
当照相机固定于三脚架时,一般推荐使用减震,但根据拍摄环境和三
脚架类型的不同,有时选择关闭减震比较合适。 建议在使用单脚架时开启减震。
(标 准) 和
SPORT
(运 动) 模式下,减震仅应用于非转动部分
SPORT
(运 动),但同时也支持
D
D
M
300
D
3100
80
系列、
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散射光线。
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标记 (●) 与镜头遮光 罩对齐标记
(w) 直至●标记与镜头遮光罩锁定标
安装或取下遮光罩时,请在其底部的 得太紧。若未正确安装好遮 光罩,则可能会产生渐晕。不使用时,可将 遮光罩反转并固定在镜头上。
镜头保养
镜头从照相机取下后会恢复至最大光圈。为保护镜头内部,请将其存
放在没有阳光照射的地方,或者重新盖上镜头盖。 持拿照相机的任何时候都需要支撑镜头,否则可能会损坏镜头卡口。
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
• 保持CPU
若镜头卡口橡胶垫圈损坏,请立即停止使用并将镜头送至尼康售后服
务中心或尼康特约维修店进行维修。 一般情况下,清洁镜头的玻璃表面时去除灰尘即可。
若要去除污点和指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净
软棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。注意不要 留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。 切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
镜头遮光罩或中性色彩 (NC) 滤镜可用于保护前部镜片。
将镜头放入镜头套之前,请盖好镜头前后盖。
若您将在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地方以防
止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可与石脑油或樟脑丸 一起存放。 保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损或变形。
温度的突变可能导致镜头内外部结露以致损坏。将镜头从温暖的环
境带入寒冷的环境或从寒冷的环境带入温暖的环境之前,请先将其置 于镜头套或塑料袋中以缓和温度的变化。 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以减少 (避 免) 由
于冲击导致产品损 坏。
• LC-67 67 mm
• LF-
• HB-
• CL-
• 67 mm
类型
焦距
最大光圈
镜头结构
视角
焦距刻度
变焦
对焦
减震
最近对焦距离
光圈叶片
光圈
光圈范围
滤镜附件尺寸
尺寸
重量
尼康公司保留可随时更改本产品的外观、技术规格和性能的权利。
接点清洁。
随附配件
镜头后盖
4
卡口式镜头遮 光罩
82
镜头套
1022
兼容的配件
旋入式滤镜
技术规格
(从照相机镜头卡口边缘开始的距离)
搭扣式镜头前盖
带内置
70
300
f/4.5 – 5.
14组18
• 尼康FX
• 尼康DX
以毫米为单位 (70、
使用独立变焦环的手动变焦
尼康内部对焦( 动对焦,也具备用于手动对焦的独立对焦环)
使用音圈马达 (
1.2
m
片 (圆形光圈孔)
9
自动电子光圈控制
• 70 mm 300
mm
67
mm
80.5
680
g
卡口的E型
CPU和F
mm
6
片 (包括1枚ED低色散镜片组件)
格式数码单镜反光照相机:34°20′
格式数码单镜反光照相机 :22°50′
)系统(可进行由步进马达控制的自
IF
VCM)
(至焦平面,所有变焦位置)
焦距 :
f/4.5 –
焦距 :
P = 0.75 mm)
(最大直径) ×
mm
) 对齐,然后旋转遮光
) 对齐。
标记附近将其握住,并避免握
镜头
AF-P
100、135、200、300
的镜头位移
32
40
f/5.6 –
146
mm
°10′
8
°20′
5
■■Demi Keamanan Anda
AAPERINGATAN
• • Jangan membongkar atau memodifi kasi produk ini. Jangan menyentuh bagian dalam yang menjadi tidak terlindung akibat dari terjatuh atau kecelakaan lainnya.
• • Apabila Anda mengamati ketidakwajaran apapun seperti keluar asap, panas, atau bau tidak biasa dari produk, putuskan segera hubungan sumber daya kamera.
• • Jaga agar tetap kering. Jangan menangani dengan tangan basah.
• • Jangan gunakan produk ini saat hadirnya debu atau gas yang mudah terbakar seperti propana, bensin atau erosol.
• • Jangan memandang matahari atau sumber cahaya terang lainnya secara langsung melalui lensa atau kamera.
• • Jauhkan produk ini dari jangkauan anak-anak.
• • Jangan menangani dengan tangan kosong di tempat yang terpapar pada suhu teramat tinggi atau teramat rendah.
AAPERHATIKAN
• • Jangan meninggalkan lensa mengarah ke matahari atau ke sumber cahaya kuat lainnya.
• • Jangan tinggalkan produk di tempat di mana ia akan terpapar pada suhu yang teramat tinggi, selama jangka panjang seperti dalam kendaraan tertutup atau di bawah sinar matahari langsung.
■■Bagian-bagian Lensa
■■Fokus
Mode
fokus
kamera
Switch mode fokus lensa
A/M
M/A
M
■■Zoom
■■Kedalaman Bidang
■■Bukaan
■■Unit Lampu Kilat Terpasang
■■Pengurang Guncangan (VR)
■■ Tudung Lensa
■■Perawatan Lensa
■■Aksesori yang Disertakan
■■Aksesori Kompatibel
■■Spesifi kasi
Tipe
Panjang fokal Bukaan maksimal Konstruksi lensa Sudut gambar
Skala panjang fokal Zoom Memfokus
Pengurang guncangan Jarak fokus minimum Bilah diafragma Diafragma Kisaran bukaan
Ukuran tambahan  lter
Dimensi
Berat
AA警告
勿自行拆解或改裝本產品。 勿觸碰由於摔落或其他意外事故而外露的內部零件。
若發現任何不正常現象,如本產品冒煙、發熱或異味等, 請立即斷開相機電源。
保持乾爽。 勿用濕手進行操作。
勿在有丙烷氣、汽油或煙霧劑等易燃性粉塵或氣體的場所使用 本產品。
勿透過鏡頭或相機直接觀看太陽或其他明亮光源。
勿在兒童伸手可及之處保管本產品。
在溫度極高或極低的場所,勿用裸手直接接觸。
AA注意事項
勿將鏡頭對準太陽或其他強光源。
勿將本產品長時間放置在極其高溫的地方,如封閉的車內或直 射陽光下。
相機對焦模式
鏡頭對焦模式切換器
A/M
M/A
M
類型 焦距 最大光圈 鏡頭結構 畫角
焦距尺 變焦 對焦
減震 最短對焦距離 光圈葉片 光圈 光圈範圍
濾鏡接口大小 尺寸
重量
繁體中文
ȶ
ǽ
INDONESIAN
ǀƸŮǍƯŽȚ
在使用本產品前,請仔細閱讀這些使用說明和相機說明書。 注意:本鏡頭不支援 D2 系列、D1 系列、D200D100D90
D80D70 系列、D60D50D40 系列、D5100D5000 D3200D3100 以及 D3000 數碼單鏡反光相機和菲林單鏡反
光相機。將鏡頭用於 D5、D750、D610、D600、D5500、
D5300 D3300 時,請確保相機韌體已更新至最新版本。
安全須知
為防止您的財產受損或者您自己或他人受傷,在使用本產品之 前, 請 全 面 閱 讀“安全須知”。
請妥善保管這些安全指南,以便本產品的所有使用者可隨時查 閱。
警告 : 若不遵守標有該圖示的注意事項,可能會導致死亡或
A
嚴重受傷。
注意事項 : 若不遵守標有該圖示的注意事項,可能會導致受傷或
A
財產受損。
警告
勿自行拆解或改裝本產品。 勿觸碰由於摔落或其他意外事故而外露的內部零件。
若不遵守此注意事項,可能會導致觸電或其他傷害。
若發現任何不正常現象,如本產品冒煙、發熱或異味等, 請立即斷開相機電源。
若在此情形下繼續使用,可能會導致起火、灼傷或其他傷害。
保持乾爽。 勿用濕手進行操作。
若不遵守此注意事項,可能會導致起火或觸電。
勿在有丙烷氣、汽油或煙霧劑等易燃性粉塵或氣體的場所使用 本產品。
若不遵守此注意事項,可能會導致爆炸或火災。
勿透過鏡頭或相機直接觀看太陽或其他明亮光源。
若不遵守此注意事項,可能會導致視覺損傷。
勿在兒童伸手可及之處保管本產品。
若不遵守此注意事項,可能會導致受傷或產品故障。 另外,請注意細小部件有導致窒息的危險。若兒童誤吞了 本產品的任何部件,請立即尋求醫療協助。
在溫度極高或極低的場所,勿用裸手直接接觸。
若不遵守此注意事項,可能會導致灼傷或凍傷。
注意事項
勿將鏡頭對準太陽或其他強光源。
透過鏡頭聚焦的光線為火源,並且會對產品的內部零件造 成損壞。
勿將本產品長時間放置在極其高溫的地方,如封閉的車內或直 射陽光下。
若不遵守此注意事項,可能會導致起火或產品故障。
鏡頭部件
遮光罩
q
遮光罩對齊標記
w
遮光罩鎖定標記
e
遮光罩接環標記
r
變焦環
t
焦距尺
y
焦距標記
u
對焦環
i
鏡頭接環標記
o
橡膠鏡頭接環密封墊
!0
CPU 接點
!1
減震開關
!2
對焦模式切換器
!3
對焦
所支援的對焦模式如下表所示(有關相機對焦模式的資訊,請 參見相機使用說明書)。
鏡頭對焦模式切換器
相機對焦模式
AF
A/M
自動對焦
(連手動優先)
AF 優先)
M/A
自動對焦
(連手動優先)
(手動優先)
M
帶有電子測距 器的手動對焦
MF 帶有電子測距器的手動對焦
A/M 和 M/A
M/A
先於自動對焦。
A/M
自動對焦,除此之外,其他與上述相同。選擇該選項可更依賴自動 對焦。
自動對焦(連手動優先)
在自動對焦模式下使用手動對焦的步驟如下:
z 將鏡頭對焦模式切換器推至
對焦。
x
相機處於自動對焦模式時,您可在半按快門釋放按鍵期間
(或者,若相機配備有一個
按鍵期間)旋轉鏡頭對焦環使手動對焦優先於自動對焦。 若要使用自動對焦以重新對焦,請再次半按快門釋放按鍵 或者再次按下
進行對焦前,請先開啟相機或透過半按快門釋放按鍵重新啟 動待機定時。若相機處於關閉狀態或待機定時時間已耗盡, 使用對焦環將無法調整對焦,且旋轉變焦環將導致主體變得 模糊。使用手動對焦時,請選擇較長待機時間以獲取最佳效果。
模式
(手動優先)透過旋轉鏡頭對焦環可迅速使手動對焦優
AF 優先)
:對焦環必須進一步旋轉才能使手動對焦優先於
AF-ON
按鍵。
A/M
AF-ON
M/A
按鍵,則在按下
AF-ON
D4 系列、D3 系列、D810 系列、D800 系列、DfD700 D300 系列、D7200、D7100、D7000 或 D5200 相機使用
者須注意,若任由待機定時時間耗盡,重新啟動待機定時時, 對焦位置將會發生改變。請在拍攝前重新對焦。在對焦後可 能無法立即釋放快門的情況下,建議您選擇較長的待機時間。
變焦
對焦之前,請旋轉變焦環調整焦距並進行構圖。
景深
使用相機的景深預覽功能可預覽景深。
光圈
請使用相機控制調整光圈。在某些光圈下,每秒拍攝幅數可能 會降低。
內置閃光燈元件
當使用配備有一個內置閃光燈元件的相機上的內置閃光燈
時,請取下遮光罩以避免產生邊暈。
使用內置閃光燈元件時可用的焦距根據相機的不同而異;請
參見相機說明書。若在更短焦距下使用內置閃光燈元件,邊 緣照度可能會降低。
減震( 比一般情況時最多降低 減震對快門速度的影響是在 NORMAL(標準)模式下根據日 本相機與影像產品協會(CIPA)標準所測量;測量 FX 格式鏡 頭時使用的是 是
VR
減震(
VR)可減少相機震動所引起的模糊,從而使快門速度可
4.5 檔,同時增加可用快門速度的範圍。
FX 格式數碼相機,測量 DX 格式鏡頭時使用的
DX 格式相機。變焦鏡頭是在最大變焦設定下進行的測量。
使用減震開關
OFF
選擇
選擇
強減震。半按快門釋放按鍵時減震生效。
選擇
進行迅速且不可預測運動的主體。半按快門釋放 按鍵時減震生效。
(關閉)可關閉減震。
NORMAL
SPORT
(標準)可在拍攝靜止主體時增
(運動)可拍攝運動員和其他正在
使用減震:注意事項
使用減震時,請先半按快門釋放按鍵,然後待觀景器中的影
像穩定之後再完全按下快門釋放按鍵。
當減震處於有效狀態時,釋放快門後,觀景器中的影像可能
會輕微抖動。這並非故障。
搖攝時建議使用
準)。
NORMAL
用於非搖攝部分的動作(例如,若相機進行水平搖攝,減震 將僅套用於垂直方向的震動)。
SPORT
(標準)和
(運動),但同時也支援
SPORT
(運動)模式下,減震僅套
NORMAL
減震處於有效狀態時,請勿關閉相機,也不要取下鏡頭。若
在減震處於有效狀態時切斷鏡頭電源,震動時鏡頭將可能發 出嘎嘎聲。這並非故障,重新安裝鏡頭並開啟相機即可解決 該問題。
若相機配備有內置閃光燈,閃光燈充電時減震將無法使用。
當相機固定於三腳架時,一般建議使用減震,但根據拍攝條
件和三腳架類型的不同,有時可能選擇關閉減震更合適。
建議在使用單腳架時開啟減震。
遮光罩
遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。
安裝遮光罩
將遮光罩接環標記(●)與遮光 罩對齊標記( )對齊,然後旋 轉遮光罩(w)直至 光罩鎖定標記(
安裝或取下遮光罩時,請在其底部的 標記附近將其握住, 並避免握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。 不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。
鏡頭保養
標記與遮
)對齊。
鏡頭從相機取下後會恢復至最大光圈。為保護鏡頭內部,請
將其存放在沒有陽光照射處,或者重新蓋上鏡頭蓋。
持拿相機的任何時候都需要支撐鏡頭,否則可能會損壞鏡頭
接環。
拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。
保持 CPU 接點清潔。
若橡膠鏡頭接環密封墊損壞,請立即停止使用並將鏡頭送至
尼康授權維修服務中心進行維修。
一般情況下,清潔鏡頭的玻璃表面時去除灰塵即可。
若要去除污點和指紋,可使用一塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔
劑的乾淨軟棉布或鏡頭清潔紙,以圓周運動方式從裡向外進 行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手指碰觸玻璃。
切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
遮光罩或中性色彩(NC)濾鏡可用於保護前部鏡片。
將鏡頭放入鏡頭套之前,請蓋好鏡頭前後蓋。
若您將在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾爽的
地方以防止發霉和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可 與石腦油或樟腦丸一起存放。
保持鏡頭乾爽。內部機製生銹將導致無法挽回的損壞。
將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變
形。
溫度的突變可能導致鏡頭內外部結露以致損壞。將鏡頭從溫
暖的環境帶入寒冷的環境或從寒冷的環境帶入溫暖的環境之 前,請先將其置於鏡頭套或塑膠袋中以緩和溫度的變化。
隨附配件
• LC-67 67 mm 扣入式鏡頭前蓋
• LF-4
鏡頭後蓋
• HB-82
• CL-1022
刺刀式遮光罩
兼容的配件
鏡頭套
• 67 mm 旋入式濾鏡
技術規格
類型 帶內置 CPU F 接環的 E AF-P 鏡頭 焦距 70 – 300 mm 最大光圈 f/4.5 – 5.6 鏡頭結構 畫角 尼康 FX 格式 D-SLR 相機:
14 18 片(包括 1 ED 鏡片元件)
34° 20 – 8° 10
尼康 DX 格式 D-SLR 相機: 22° 50 – 5° 20
焦距尺 以毫米為單位(70100135200300 變焦 使用獨立變焦環的手動變焦 對焦
減震 使用音圈馬達(VCM)的鏡片移動 最短對焦距離 1.2 m(至焦平面,所有變焦位置) 光圈葉片 9 片(圓形光圈孔) 光圈 自動電子光圈控制 光圈範圍 • 70 mm 焦距:f/4.5 – 32
濾鏡接口大小 67 mmP = 0.75 mm 尺寸 80.5 mm(最大直徑)× 146 mm
重量 680 g
尼康公司保留可隨時更改本產品的外觀、技術規格和效能的權 利,而無須事先通知。
尼康內部對焦(IF)系統(可進行由步進馬達 控制的自動對焦,也具備用於手動對焦的獨立 對焦環)
• 300 mm
(從相機鏡頭接環邊緣開始的距離)
焦距:f/5.6 – 40
(標
Sebelum menggunakan produk ini, mohon membaca dengan seksama baik petunjuk ini maupun buku petunjuk kamera. Catatan: Lensa ini tidak mendukung seri D2, seri D1, D200, D100, D90, D80, seri D70, D60, D50, seri D40, D5100, D5000, D3200, D3100 atau kamera SLR digital D3000 atau kamera SLR fi lm. Saat menggunakannya dengan D5, D750, D610, D600, D5500, D5300, atau D3300, pastikan fi rmware kamera telah diperbarui ke versi terbarunya.
Demi Keamanan Anda
Untuk mencegah kerusakan pada harta benda atau cedera pada diri Anda atau orang lain, bacalah "Demi Keamanan Anda" secara menyeluruh sebelum menggunakan produk ini.
Simpan petunjuk keselamatan ini di mana semua pihak yang menggunakan produk ini dapat membacanya.
A PERINGATAN: Gagal mematuhi pencegahan dengan ikon bertanda ini dapat menyebabkan kematian atau cedera berat.
A PERHATIKAN: Gagal mematuhi pencegahan dengan ikon bertanda ini dapat menyebabkan cedera atau kerusakan harta benda.
PERINGATAN
Jangan membongkar atau memodifi kasi produk ini. Jangan menyentuh bagian dalam yang menjadi tidak terlindung akibat dari terjatuh atau kecelakaan lainnya.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menimbulkan sengatan listrik atau cedera lainnya.
Apabila Anda mengamati ketidakwajaran apapun seperti keluar asap, panas, atau bau tidak biasa dari produk, putuskan segera hubungan sumber daya kamera.
Melanjutkan pengoperasian dapat menyebabkan kebakaran, luka bakar atau cedera lainnya.
Jaga agar tetap kering. Jangan menangani dengan tangan basah.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyulut api atau sengatan listrik.
Jangan gunakan produk ini saat hadirnya debu atau gas yang mudah terbakar seperti propana, bensin atau erosol.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan ledakan atau kebakaran.
Jangan memandang matahari atau sumber cahaya terang lainnya secara langsung melalui lensa atau kamera.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan kebutaan.
Jauhkan produk ini dari jangkauan anak-anak.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan cedera atau gagal fungsi pada produk. Sebagai tambahan, catat bahwa onderdil kecil merupakan bahaya tersedak. Apabila onderdil apapun dari produk ini tertelan oleh anak, segera minta bantuan medis.
Jangan menangani dengan tangan kosong di tempat yang terpapar pada suhu teramat tinggi atau teramat rendah.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan luka bakar atau radang dingin.
PERHATIKAN
Jangan meninggalkan lensa mengarah ke matahari atau ke sumber cahaya kuat lainnya.
Cahaya yang terpusat oleh lensa adalah sumber kebakaran dan kerusakan bagian dalam produk.
Jangan tinggalkan produk di tempat di mana ia akan terpapar pada suhu yang teramat tinggi, selama jangka panjang seperti dalam kendaraan tertutup atau di bawah sinar matahari langsung.
Gagal mematuhi pencegahan ini dapat menyebabkan kebakaran atau gagal fungsi produk.
Bagian-bagian Lensa
Tudung lensa
q
Tanda kesejajaran tudung lensa
w
Tanda kunci tudung lensa
e
Tanda pemasangan tudung lensa
r
Cincin zoom
t
Skala panjang fokal
y
Tanda panjang fokal
u
Cincin fokus
i
Tanda pemasangan lensa
o
Gasket karet pemasangan lensa
!0
Kontak CPU
!1
Switch pengurang guncangan
!2
Switch mode fokus
!3
Fokus
Mode fokus yang didukung ditunjukkan dalam tabel berikut (untuk informasi tentang mode fokus kamera, bacalah buku petunjuk kamera).
Mode
fokus
kamera
AF
MF Fokus manual dengan jendela jangkauan elektronik
Mode A/M dan M/A
M/A (prioritas manual): Fokus otomatis dapat dibatalkan seketika dengan memutar cincin fokus lensa.
A/M (prioritas AF): Sama dengan di atas, kecuali bahwa cincin fokus harus diputar lebih jauh sebelum fokus otomatis dibatalkan. Pilih opsi ini guna membuat ketergantungan lebih besar pada fokus otomatis.
Fokus Otomatis dengan Pengaturan Manual
Untuk menggunakan fokus manual di mode fokus otomatis:
z Geser switch mode fokus lensa ke A/M atau M/A.
A/M
Fokus otomatis
dengan
pengaturan
manual
(prioritas AF)
Switch mode fokus lensa
M/A
Fokus otomatis
dengan
pengaturan
manual
(prioritas manual)
M
Fokus manual
dengan
jendela
jangkauan
elektronik
x Fokus.
Saat kamera ada di mode fokus otomatis, fokus otomatis dapat dibatalkan dengan memutar cincin fokus lensa selama tombol pelepas rana ditekan setengah (atau, jika kamera diperlengkapi dengan tombol AF-ON, selama tombol AF-ON ditekan). Untuk memfokus ulang menggunakan fokus otomatis, tekan setengah tombol pelepas rana atau tekan kembali AF-ON.
Sebelum memfokus, hidupkan kamera atau mulai ulang pewaktu siaga dengan menekan setengah tombol pelepas rana. Apabila kamera mati atau pewaktu siaga telah berakhir, fokus tidak dapat disetel menggunakan cincin fokus dan memutar cincin zoom akan menyebabkan subjek meninggalkan fokus. Pilih pewaktu siaga lebih panjang demi hasil optimum saat menggunakan fokus manual.
Pengguna dari kamera seri D4, seri D3,seri D810, seri D800, Df, D700, seri D300,D7200, D7100, D7000, atau D5200 sebaiknya mencatat bahwa jika pewaktu siaga dibiarkan berakhir, posisi fokus akan berubah saat pengatur waktu dimulai ulang. Fokus ulang sebelum pemotretan. Waktu siaga lebih panjang disarankan dalam situasi di mana Anda mungkin tidak dapat melepas rana segera setelah pemfokusan.
Zoom
Sebelum memfokus, putar cincin zoom untuk menyetel panjang fokal dan bingkailah foto.
Kedalaman Bidang
Kedalaman bidang dapat ditinjau menggunakan fi tur pratinjau kedalaman bidang kamera.
Pengurang Guncangan (VR)
Pengurang guncangan (VR) mengurangi pengaburan disebabkan oleh kamera goyang, yang memungkinkan kecepatan rana hingga 4,5 berhenti lebih lambat daripada yang seharusnya terjadi, yang meningkatkan rentang kecepatan rana yang tersedia. Efek dari VR pada kecepatan rana diukur di mode NORMAL menurut standar Asosiasi Produk Pencitraan dan Kamera (CIPA); lensa format-FX diukur menggunakan kamera digital format-FX, lensa format-DX menggunakan kamera format-DX. Lensa zoom diukur pada zoom maksimal.
Menggunakan Kenop Pengurang Guncangan
Pilih OFF untuk mematikan pengurang guncangan.
Pilih NORMAL demi peningkatan pengurang guncangan
saat memfoto subyek diam. Pengurang guncangan bekerja saat tombol pelepas rana ditekan setengah.
Pilih SPORT untuk memfoto atlet dan subyek lain yang bergerak
dengan cepat dan tak terduga. Pengurang guncangan bekerja saat tombol pelepas rana ditekan setengah.
Menggunakan Pengurang Guncangan: Catatan
• Ketika menggunakan pengurang guncangan, tekan tombol pelepas rana setengah dan tunggu hingga gambar di jendela bidik stabil sebelum menekan tombol pelepas rana sepenuhnya.
• Saat pengurang guncangan aktif, gambar dalam jendela bidik dapat bergoncang setelah rana dilepas. Ini tidak mengindikasikan kegagalan fungsi.
SPORT disarankan bagi rekaman liputan, meskipun begitu NORMAL juga mendukungnya.
• Di mode NORMAL dan SPORT, pengurang guncangan berlaku hanya ke gerakan yang bukan merupakan bagian dari liputan (saat kamera diliput secara horisontal, sebagai contoh, pengurang guncangan hanya akan diberlakukan pada goyangan vertikal).
• Jangan mematikan kamera atau melepaskan lensa ketika pengurang guncangan sedang aktif. Apabila daya ke lensa diputus selama pengurang guncangan aktif, lensa mungkin akan berdesis saat diguncang. Ini bukanlah kegagalan fungsi, dan dapat diperbaiki dengan memasang ulang lensa dan menghidupkan kamera.
• Apabila kamera dilengkapi dengan lampu kilat terpasang, pengurang guncangan akan dinonaktifkan ketika lampu kilat diisi dayanya.
• Pengurang guncangan biasanya disarankan saat kamera dipasang pada tripod, meskipun Anda mungkin lebih memilih mematikannya tergantung pada kondisi pemotretan dan jenis tripod.
• Kami sarank an aktifkan pengurang guncangan saat menggunakan monopod.
Tudung Lensa
Tudung lensa melindungi lensa dan mencegah masuknya berkas cahaya yang dapat menyebabkan silau atau gambar ganda.
Memasang Tudung
Sejajarkan tanda pemasangan tudung
) dengan tanda kesejajaran
lensa ( tudung lensa ( tudungnya (w) hingga tanda sejajar dengan tanda pengunci tudung lensa (—
Saat memasang atau melepaskan tudung, peganglah di dekat simbol pada dasarnya dan hindari menggenggam terlalu kencang. Vinyet dapat terbentuk jika tudung tidak terpasang dengan benar. Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan.
Perawatan Lensa
• Lensa kembali ke bukaan diafragma maksimal saat dilepas dari kamera. Untuk melindungi bagian dalam lensa, simpanlah jauh dari cahaya matahari langsung atau pasang kembali penutup lensa.
• Dukunglah selalu lensa saat menggenggam kamera. Gagal mematuhi pencegahan ini dapat merusak dudukan lensanya.
• Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada tudung lensanya.
• Jaga agar kontak CPU tetap bersih.
• Apabila gasket karet pemasangan lensa rusak, hentikan segera penggunaan dan bawalah lensa ke pusat servis resmi Nikon untuk direparasi.
• Menghilangkan debu biasanya cukup membersihkan permukaan kaca dari lensa.
• Untuk menghilangkan noda dan sidik jari, teteskan sedikit ethanol atau cairan pembersih lensa ke kain katun lembut dan bersih atau ke tisu pembersih lensa dan bersihkan dari tengah bergerak melingkar ke luar, usahakan agar tidak meninggalkan noda atau menyentuh kaca dengan jari Anda.
• Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk membersihkan lensa.
• Tudung lensa atau fi lter Warna Netral (NC) dapat digunakan untuk melindungi elemen lensa depan.
• Pasang penutup depan dan belakang sebelum meletakkan lensa ke dalam kotaknya.
• Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di tempat yang sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat. Jangan menyimpan di tempat yang terkena cahaya matahari langsung atau bersama nafta atau kapur barus.
• Jaga lensa agar tetap kering. Karat pada mekanisme internal dapat menyebabkan kerusakan yang tidak dapat diperbaiki.
• Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak atau melengkungkan bagian yang terbuat dari plastik penguatan.
• Perubahan cepat dalam suhu dapat menimbulkan kondensasi merusak di dalam dan di luar lensa. Sebelum membawa lensa dari lingkungan hangat ke dingin atau sebaliknya, taruhlah dalam kotaknya atau kantung plastik guna memperlambat perubahan suhu.
Aksesori yang Disertakan
• Penutup Lensa Depan 67 mm snap-on LC-67
• Tutup Lensa Belakang LF-4
• Tudung Bayonet HB-82
• Kotak Lensa CL-1022
Aksesori Kompatibel
• Filter ulir 67 mm
Spesifi kasi
Tipe Lensa AF-P tipe E dengan CPU terpasang dan
dudukan F
Panjang fokal 70 – 300 mm Bukaan maksimal f/4.5 – 5.6 Konstruksi lensa Sudut gambar
Skala panjang fokal Gradasi dalam milimeter (70, 100, 135, 200, 300) Zoom Zoom manual menggunakan cincin zoom mandiri Memfokus Sistem Pemfokusan Internal (IF) Nikon dengan fokus
Pengurang guncangan Jarak fokus minimum 1,2 m dari bidang fokal pada seluruh posisi zoom Bilah diafragma 9 (bukaan diafragma lingkaran) Diafragma Kontrol bukaan elektronik otomatis Kisaran bukaan • Panjang fokal 70 mm: f/4.5 – 32
Ukuran tambahan  lter
Dimensi Garis tengah maksimum sekitar 80,5 mm × 146 mm
Berat Sekitar 680 g
Nikon memiliki hak untuk mengubah penampilan, spesifi kasi, dan kemampuan dari produk ini kapan saja dan tanpa pemberitahuan terlebih dahulu.
18 elemen dalam 14 grup (termasuk 1 elemen lensa ED)
• Kamera D-SLR Nikon format-FX: 34°20 – 8°10
• Kamera D-SLR Nikon format-DX: 22°50 – 5°20
otomatis yang dikendalikan oleh motor stepper dan cincin fokus terpisah bagi fokus manual Pergeseran lensa menggunakan voice coil motor (VCM)
• Panjang fokal 300 mm: f/5.6 – 40
67 mm (P = 0,75 mm)
(jarak dari kelepak pemasangan lensa kamera)
) dan lalu putar
).
(VR) ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů
ȠƾƵƉƴŽ ȚǍƸžƾƳŽȚ ȥȚǎƄƀȚ ǝƃƃƉƁ ȸnjŽȚ ǐƁǞƪƄŽȚ ǚƸƴƲů ǟƴŸ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǀƸǧƾų ǚƵƯů
ȆǙŽȣ ǍƸŹ Ǡź ȲƾƇŽȚ ǝƸƴŸ ȴǞƳƸŴ ƾƵž ƺƭŮȖ ǗŻǞů ȝȚǍž 4.5 ǟŽȘ ǘŽƾưŽȚ ȝƾŸǍŴ ȲǞǧǞŮ
ǀŸǍŴ ǟƴŸ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȝȚǍƸŰƺů ȦƾƲȽů .ǀŲƾƄƵŽȚ ǘŽƾưŽȚ ȝƾŸǍŴ Ȱƾƭſ ǜž NjƁǎƁ ƾƵž
ȚǍƸžƾƳŽȚ ǀƸƯƵƆŽ ǀƸŴƾƸƲŽȚ ȝƾƱǧȚǞƵƴŽ ƾȹƲƃŶ (ȸȢƾŸ) NORMAL ǕǤǞŽȚ Ǡź ǘŽƾưŽȚ
ȦƾƲȽů ƾƵż ȑ(CIPA) Camera and Imaging Products Association ǍƁǞƫƄŽȚ ȝƾƆƄƶžȶ
DX ǀưƸƫŮ ȝƾŴNjƯŽȚȶ ȆFX ǀưƸƫŮ ǀƸƵŻǍŽȚ ȝȚǍƸžƾƳŽȚ ȳȚNjƈƄŴƾŮ FX ǀưƸƫŮ ȝƾŴNjƯŽȚ
.ǍƸƃƳů ǟƫŻȖ NjƶŸ ȳȶǎŽȚ ȝƾŴNjŸ ȦƾƲȽů .DX ǀưƸƫŮ ȝȚǍƸžƾƳŽȚ ȳȚNjƈƄŴƾŮ
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȠƾƄƱž ȳȚNjƈƄŴȚ
.ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǚƸưƪů ȯƾƲƁȁ OFF ǍƄųȚ
ƉƇȽƵŽȚ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǚűȖ ǜž NORMAL ȢNjŲ
ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ NjƶŸ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǍŰȖ ǍƷƮƁ .ǀƄŮƾƅŽȚ
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǍŰȖ ǍƷƮƁ .ǕŻǞƄž ǍƸŹ ǞƇſ ǟƴŸȶ ǀŸǍƉŮ ȱǍƇƄů ǠƄŽȚ
dž
.ǗƫƄƶƵŽȚ ǟƄŲ
.ǗƫƄƶƵŽȚ ǟƄŲ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ NjƶŸ
ȯȚNjƀLjȚ ǍƁǞƫů NjƶŸ ǜ
ȷǍųLjȚ ȯȚNjƀLjȚȶ ǜƸƸǤƾƁǍƴŽ ǀƸźȚǍŹǞůǞź ȤǞǧ ȪƾƲƄŽǽ SPORT ȢNjŲ
ȝƾƮŲǾž :ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȳȚNjƈƄŴȚ
.ǀƁƾƷƶŽȚ ǟƄŲ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ ǚƃŻ ǍƮƶƵŽȚ ǜƸƯž Ǡź ȜȤǞƫŽȚ ǍƲƄƉů
.ȔȚȢLjȚ Ǡź ȤǞƫŻ ȶȖ ǚƭŸ ǟƴŸ Țnjƀ ȲNjƁ ǽ .ƾȹƭƪſ
.ƾȹƬƁȖ ȳǞŸNjž (ȸȢƾŸ)
ǟƴŸ ȆǠƲźȖ ǚƳƪŮ ȚǍƸžƾƳŽȚ ǍƁȶNjů ǀŽƾŲ Ǡź) ȚǍƸžƾƳŽȚ ǍƁȶNjů ǜž Ȕǎű NjƯů ǽ ǠƄŽȚ ǀżǍƇŽȚ
.(ǓƲź ǀƸŴȖǍŽȚ ǀżǍƇŽȚ ǟƴŸ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǘƸƃƭů ǛƄƸŴ ȆȲƾƅƵŽȚ ǚƸƃŴ
NjƶŸ ǀŴNjƯŽȚ ǜŸ ǀƈƪƈŵ ȝǞǧ ȤNjƫƁ NjŻ ȆȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǚƵŸ ȔƾƶŰȖ ǀŴNjƯŽȚ ǜŸ
ƿƸżǍů ȜȢƾŸȘ ǘƁǍŶ ǜŸ ǍžLjȚ ljƸƇƫů ǜƳƵƁȶ ȆȔȚȢLjȚ Ǡź ȚȹȤǞƫŻ ǏƸŽ Țnjƀ .ƾƀȥȚǎƄƀȚ
.ȚǍƸžƾƳŽȚ ǚƸưƪůȶ ǀŴNjƯŽȚ
ǠŰǾŰ ǚžƾŲ ǟƴŸ ǀƃżǍž ȚǍƸžƾƳŽȚ ȴǞƳů ƾžNjƶŸ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȜȢƾŸ ljƫƶȽƁ
.ǚűȤǽȚ ǠŰǾŰ ǚžƾƇŽȚ ȬǞſȶ ǍƁǞƫƄŽȚ ȲȚǞŲȖ ƿƉŲ ǝƴƸưƪů ȯƾƲƁȘ ǚƬƱů NjŻ ǙſȖ Ǖž ȆǚűȤǽȚ
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ
ȶȖ ǃƀǞƄŽȚ ƿƃƉů NjŻ ǠƄŽȚ ȜǍŰƾƶƄƵŽȚ ȜȔƾǤȁȚ ƿƆƇůȶ ǀŴNjƯƴŽ ǀƁƾƵŲ ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǍźǞů
.ȜȤǞƫŽȚ ȵǞƪů
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǀƃƸżǍů
Ǖž () ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ƿƸżǍů ǀžǾŸ ȸȣƾŲ
ȤȢȖ ǛŰ (
ǀžǾŸ ȜȚȣƾƇž ǛƄů ȴȖ ǟŽȘ (w) ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ
ƾƷůNjŸƾŻ ǟƴŸ ȢǞűǞƵŽȚ ǎžǍŽȚ ǜž țǍƲŽƾŮ ƾƷƳƉžȖ ȆǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ Ǚź ȶȖ ƿƸżǍů NjƶŸ
) ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǀžƾƲƄŴȚ ǀžǾŸ
.(
{) ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǚƱŻ ǀžǾŸ Ǖž
ǚƳƪŮ ǀƸŻȚǞŽȚ ƿƸżǍů ȳNjŸ ǀŽƾŲ Ǡź ǀźǍųȥ ǍƷƮů NjŻ .ǗƶƯŮ ƾƷŮ ȱƾƉžȁȚ ƿƶƆůȶ
.ȳȚNjƈƄŴǽȚ ȳNjŸ ǀŽƾŲ Ǡź ǀŴNjƯŽȚ ǟƴŸ ƾƷƃƸżǍůȶ ǀƸŻȚǞŽȚ ǏƳŸ ǜƳƵƁ .ljƸƇǧ
ǀŴNjƯŽƾŮ ǀƁƾƶƯŽȚ
ȲNjƃƄŴȚ ȶȖ ȜǍŵƾƃƵŽȚ ǏƵƪŽȚ ǀƯŵȖ ǜŸ ȚȹNjƸƯŮ ƾƷƮƱƇŮ ǛŻ ȆǀŴNjƯŽȚ ǜž ǠƴųȚNjŽȚ
.ǀŴNjƯŽȚ ǀƸƭŹȖ
ƵǣȚȢ ǀŴNjƯŽȚ NjƶŴȚ
ȹ
.ǀŴNjƯŽȚ ƿƸżǍů ȜNjŸƾŻ
.ǀſƾƸƫƴŽ NjƵƄƯž ȴǞƳƸſ ǀžNjų ǎżǍž ǟŽȘ ǀŴNjƯŽƾŮ ǝűǞůȶ
.ǀŴNjƯƴŽ ǀƸűƾűǎŽȚ ljƭŴLjȚ ǗƸƮƶƄŽ ƾȹƸźƾż ȜȢƾŸ ȴǞƳƁ ȤƾƃưŽȚ ǀŽȚȥȘ
ǗƮſȶ ǀŴNjŸ ǗƸƮƶů ǚƁNjƶž ǟŽȘ ȶȖ ǀƱƸƮſȶ ǀƵŸƾſ ǀƸƶƭŻ ȧƾƵŻ ǀƯƭŻ ǟŽȘ ǀŴNjƯŽȚ
ȶȖ ȝƾƈƭŽ ȱǍů ȳNjƯŽ ȵƾƃƄſǽȚ Ǖž ȆǀƁǍǣȚȢ ǀżǍŲ Ǡź ȟȤƾƈŽȚ ǞƇſ ǎżǍƵŽȚ ǜž ǀŴNjƯŽȚ
.ǙƯŮƾǧƺŮ ȟƾűǎŽȚ ǏƵŽ
ȹ
ȚNjŮȖ ȳNjƈƄƉů ǽ
ǀŴNjƯŽȚ ǍƫƶŸ ǀƁƾƵƇŽ (NC) NjƁƾƇƵŽȚ ȴǞƴŽȚ ȝƾƇŵǍž ȶȖ ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ȳȚNjƈƄŴȚ ǜƳƵƁ
.ǠžƾžLjȚ
ȝȚǍż ȶȖ ƾƄźƾſ Ǖž ȶȖ ǍŵƾƃƵŽȚ ǏƵƪŽȚ ȔǞǤ Ǡź ƾƷſǎƈů ǽ .ȖNjǧ ȶȖ ǜƱŸ ȴǞƳů ƿƶƆƄŽ
.ǀƅƯŽȚ ȤǞźƾż
.ǝŲǾǧȘ ǜƳƵƁ
.ȷǞƲƵŽȚ ǙƸƄŴǾƃŽȚ
Ǡź ƾƷƯǤ ȆǏƳƯŽƾŮ ǏƳƯŽȚȶ ȜȢȤƾŮ ǀƂƸŮ ǟŽȘ ȜȤƾŲ ǀƂƸŮ ǜž ǀŴNjƯŽȚ njųȖ ǚƃŻ .ǀŴNjƯŽȚ
.ȜȤȚǍƇŽȚ ǀűȤȢ Ǡź ǍƸƸưƄŽȚ ȔƾƭŮȁ ǠƳƸƄŴǾŮ ǏƸż Ǡź ȶȖ ƾƷƄƃƸƲŲ
ǀƲźǍƵŽȚ ȝȚȤȚǞƉƉżȁȚ
ǀƲźȚǞƄƵŽȚ ȝȚȤȚǞƉƉżȁȚ
ȝƾƱǧȚǞƵŽȚ
ȬǞƶŽȚF ƿƸżǍů ȜNjŸƾŻȶ CPU ȜNjŲǞŮ ȜǎƷƆž E ȬǞƶŽȚ ǜž AF-P ǀŴNjŸ
Ǜž 300-70
5.6 – f/ 4.5
(NjŲȚȶ ED ǍƫƶŸ ǚƵƪƁ) ǀŸǞƵƆž 14 Ǡź ǍƫƶŸ 18
c10 °8 – c20 °34 :FX ǀưƸǧ D-SLR ȴǞƳƸſ ȝȚǍƸžƾż
c20 °5 – c50 °22 :DX ǀưƸǧ D-SLR ȴǞƳƸſ ȝȚǍƸžƾż
(300 Ȇ200 Ȇ135 Ȇ100 Ȇ70) ȸǍƄƵƸƴƴž ȟȤNjů
ǀƴƲƄƉž ȳȶȥ ǀƲƴŲ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȸȶNjƁ ȳȶȥ
ȸȤƻŮ ǎƸżǍů Ǖž (IF) ȴǞƳƸſ ǜž ǠƴųȚNjŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȳƾƮſ
ǀżǍƇŽȚ ȟȤNjƄž ȱǍƇž ǀƭŴȚǞŮ ǝƸź ǛƳƇƄŽȚ ǛƄƁ ǠǣƾƲƴů
ƾȹƁȶNjƁ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃƬŽ ǀƴƫƱƶž ȸȤƻŮ ǎƸżǍů ǀƲƴŲȶ
ȳȶǎŽȚ ǕǤȚǞž ǚż Ǡź ǀƁȤƻƃŽȚ ǀźƾƉƵŽȚ ǜž ȳ 1.2
f/ 4.5 :Ǜž 70 ȸȤƻŮ ȲǞŶ
f/ 5.6 :Ǜž 300 ȸȤƻŮ ȲǞŶ
(Ǜž 0.75=P) Ǜž 67
ǀƱŵ ǜž ǀźƾƉƵŽȚ) ȹƾƃƁǍƲů Ǜž 146 × ǍƭŻ ǟƫŻȖ Ǜž 80.5
(ȚǍƸžƾƳŽȚ ǟƴŸ ǀŴNjƯŽȚ ƿƸżǍů
ȹ
ƾƃƁǍƲů ȳȚǍű 680
ǁŻȶ ȸȖ Ǡź ǃƄƶƵŽȚ ȚnjƷŮ ȨƾƈŽȚ ȔȚȢLjȚȶ ȝƾƱǧȚǞƵŽȚȶ ǍƷƮƵŽȚ ǍƸƸưů Ǡź ǘƇŽƾŮ ȴǞƳƸſ ǔƱƄƇů
32
40
ȸȤƻƃŽȚ ȲǞƭŽȚ
ǀƇƄƱƴŽ ǟƫŻLjȚ NjƇŽȚ
ǀŴNjƯŽȚ ǜƁǞƳů
ȜȤǞƫŽȚ ǀƁȶȚȥ
ȸȤƻƃŽȚ ȲǞƭŽȚ ȷǞƄƉž
ȳȶȥ
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů(VCM) ǠůǞǧ Ǘƴž ȝƾżǍƇƵŮ ǀŴNjŸ ǙƁǍƇů
ǀźƾƉƵŽ ǟſȢLjȚ NjƇŽȚ
ǎƸżǍƄŽȚ
ǀƇƄƱŽȚ ƿűƾŲ ȝȚǍƱŵ(ǀƁǍǣȚȢ ƿűƾŲ ǀƇƄź) 9
ǀƇƄƱŽȚ ƿűƾŲǀƸǣƾƲƴƄŽȚ ǀƸſȶǍƄƳŽȁȚ ǀƇƄƱŽȚ Ǡź ǛƳƇƄŽȚ
ǀƇƄƱŽȚ Ȱƾƭſ
ljŵǍƵŽȚ ǍƭŻ ȦƾƸŻ
ȢƾƯŮLjȚ
ȴȥǞŽȚ
.ǘƃƉž ȤƾƭųȘ ȴȶNjŮȶ
.ǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ ǀƁƾƶƯŮ ȚǍƸžƾƳŽȚ ǚƸŽȢȶ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ȵnjƀ ȜȔȚǍŻ ǟűǍƁ
ȆD200 Ȇ D1 ǀƴƉƴƉŽȚ ȆD2 ǀƴƉƴƉŽȚ ǜž ȝȚǍƸžƾƳŽȚ ǛŸNjů ǽ ǀŴNjƯŽȚ ȵnjƀ :ǀƮŲǾž ȆD3200 ȆD5000 ȆD5100 ȆD40 ǀƴƉƴƉŽȚ ȆD50 ȆD60 ȆD70 ǀƴƉƴƉŽȚ ȆD80 ȆD90 ȆD100 ƾƷžȚNjƈƄŴȚ NjƶŸ .ȳǾźȀŽ SLR ȝȚǍƸžƾż ȶȖ ǀƸƵŻǍŽȚ SLR ȝȚǍƸžƾż ǜž D3000 ȶȖ D3100
ȚǍƸžƾƳƴŽ ǁŮƾƅŽȚ ǃžƾſǍƃŽȚ ȴȖ Njżƺů ȆD3300 ȶȖ D5300 ȆD5500 ȆD600 ȆD610 ȆD750 ȆD5 Ǖž
.ȤȚNjǧȘ ȞNjŲȖ ǟŽȘ ǝƅƁNjƇů Ǜů NjŻ
"ǀžǾƉŽȚ ȝƾŶƾƸƄŲȚ" ȖǍŻȚ ȆǀŮƾǧȂŽ ǜƁǍųȃȚ ȶȖ ǙƉƱſ ǒƁǍƯů ȶȖ ȝƾƳƴƄƵƵŽȚ ȯǾůȘ ǕƶƵŽ
.ǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ȳȚNjƈƄŴȚ ǚƃŻ ǀƴžƾż
Țnjƀ ǠžNjƈƄƉž ǕƸƵű ǝŽǾų ǜž ǜƳƵƄƁ ȴƾƳž Ǡź ȵnjƀ ǀžǾƉŽȚ ȝƾƵƸƴƯƄŮ ǔƱƄŲȚ
.ƾƷůȔȚǍŻ ǜž ǃƄƶƵŽȚ
ȜȤǞƭų ǟƴŸ ȸǞƭƶƁ ǎžǍŽȚ Țnjƀ ǟƴŸ ǀƇǤǞƵŽȚ ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȜƾŸȚǍž ȳNjŸ :ǍƁnjƇů A
.ȜȢƾƇŽȚ ǀŮƾǧȁȚ ȶȖ ȜƾźǞŽȚ Ǡź ǚƅƵƄů ȜǍƸƃż
ȜȤǞƭų ǟƴŸ ȸǞƭƶƁ ǀſǞƲƁLjȚ ȵnjƀ ǟƴŸ ǀƇǤǞƵŽȚ ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȜƾŸȚǍž ȳNjŸ :ǝƸƃƶů A
.ȝƾƳƴƄƵƵŽȚ Ǘƴů ȶȖ ȜƾźǞŽȚ Ǡź ǚƅƵƄů ȜǍƸƃż
ǟƄŲ ǍƮƄſȚȶ ǀƭưǤ Ǘƫſ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǓưǤȚ ȆȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȳȚNjƈƄŴȚ NjƶŸ
A ǍƁnjƇů
ǐƁǞƪƄŽȚ ǚƸƴƲů ȴƾż ȚȣȘ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů NjƯŮ ǍƮƶƵŽȚ ǜƸƯž Ǡź ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǛƄƁ NjŻ
NORMAL ǕǤǞŽȚ ȴȖ ǽȘ ȆȝƾƭƲƴŽȚ ǍƁȶNjƄŽ (ǀǤƾƁȤ) SPORT ǕǤǞŽȚ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǟǧǞƁ
ǟƴŸ ȷǞŴ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǘƸƃƭů ǛƄƁ ǽ Ȇ(ǀǤƾƁȤ) SPORTȶ (ȸȢƾŸ) NORMAL ǠƯǤȶ Ǡź
ǀŻƾƭŽȚ ȬƾƭƲſȚ ǀŽƾŲ Ǡź .ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǚƵŸ ȔƾƶŰȖ ǀŴNjƯŽȚ ǙƱů ȶȖ ȚǍƸžƾƳŽȚ ǘƴưů ǽ
.ȧǾƱŽȚ ǜƇŵ ȔƾƶŰȖ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȯƾƲƁȘ ǛƄƸŴ ȆǠƴųȚȢ ȧǾƱŮ ȜǎƷƆž ȚǍƸžƾƳŽȚ ǁſƾż ȚȣȘ
.ǚűȤLjȚ ȸȢƾŲȖ ǚžƾŲ ȳȚNjƈƄŴȚ NjƶŸ ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ǜƸƳƵƄŮ ljƫƶſ
.Ǎųȕ ȞȢƾŲ ƿƃƉŮ ȶȖ ȪǞƲƉŽȚ ƿƃƉŮ ǗƪƳƶů ǠƄŽȚ ǀƸƴųȚNjŽȚ ȔȚǎűLjȚ ǏƵƴů ǽ
.ȷǍųȖ ǀŮƾǧȘ ȶȖ ǀƸŮǍƷż ǀžNjǧ ȞȶNjŲ Ǡź ƿƃƉƄƁ NjŻ ȝƾŶƾƸƄŲǽȚ ȵnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
.ȚǍƸžƾƳŽƾŮ ȨƾƈŽȚ ǀŻƾƭŽȚ ȤNjƫž ǚƫƱŮ ȚȹȤǞź ǛƲź ȆȜȢƾƄƯž
.ǘƁǍŲ țǞƪſ ȶȖ ǀŮƾǧȂŽ ȩǍƯƄŽȚ ǟŽȘ ȳȚNjƈƄŴǽȚ Ǡź ȤȚǍƵƄŴǽȚ ȸȢƻƁ NjŻ
.ǀƴƄƃž ȸNjƁƺŮ ǃƄƶƵŽȚ ǙƉƵů ǽ
.ǀƸŮǍƷż ǀžNjǧ ȶȖ ǘƁǍŲ țǞƪſ ǟŽȘ ȸȢƻƁ NjŻ ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȵnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
.ȲǞŴȶǍƁLjȚ ȶȖ ǜƸŽȶȥƾưŽȚ
.ǘƁǍŲ ȶȖ ȤƾƆƱſȚ ȞȶNjŲ Ǡź ƿƃƉƄƁ NjŻ ȝƾƷƸƃƶƄŽȚ ȵnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
.ǀƁǍƫŮ ǀŻƾŸȘ ǟŽȘ ȸȢƻƁ NjŻ ǝƸƃƶƄŽȚ Țnjƀ ȜƾŸȚǍž ȳNjŸ
ǟŽȘ ǀźƾǤȘ .ǃƄƶƵŽȚ ǚƭŸ Ǡź ȶȖ ǀŮƾǧȘ Ǡź ƿƃƉƄƁ NjŻ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ȵnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
ǀŽƾŲ Ǡź .ȰƾƶƄųǽȚ ǍƭƈŽ ȩǍƯƄŽȚ Ǡź ƿƃƉƄů NjŻ ȜǍƸưƫŽȚ ȔȚǎűLjȚ ȴȖ ǔŲǽ ȆǙŽȣ
.ȤǞƱŽȚ ǟƴŸ ƿƸƃŶ ȜȤƾƪƄŴȚ ȔƾűǍŮ ȆǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ȔȚǎűȖ ǜž Ȕǎű ȸȖ ǚƱŶ ȬǾƄŮȚ
.ȚȹNjű ǀƬƱƈƶž
.ǕƸƲƫŽȚ ǀƵƬŻ ȶȖ ȰȶǍƇŮ ǀŮƾǧȁȚ ǟŽȘ ȸȢƻƁ NjŻ ǝƸƃƶƄŽȚ Țnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
A ǝƸƃƶů
.ǀƸƴųȚNjŽȚ ǃƄƶƵŽȚ ȔȚǎűȖ ǗƴƄŽȶ ȴȚǍƸƶƴŽ ȚȹȤNjƫž NjƯƁ ǀŴNjƯŽȚ ǀƭŴȚǞŮ ǎżǍƵŽȚ ȔǞƬŽȚ
ƿſƾƆŽȚ ǀƁƾƵƇŽ .ȚǍƸžƾƳŽȚ ǜž ƾƷƄŽȚȥȘ NjƶŸ ǀŴNjŸ ǀƇƄź ǟƫŻȖ ǟŽȘ ǀŴNjƯŽȚ ȢǞƯů
Ǘƴů ǟŽȘ ȸȢƻƁ NjŻ ǝƸƃƶƄŽȚ Țnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ .ȚǍƸžƾƳŽȚ ǚƵŲ ȔƾƶŰȖ ƾ
.ǓƲź ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȚǍƸžƾƳŽȚ ȶȖ ǀŴNjƯŽȚ ǙƉƵů ȶȖ ǓƲƄƴů ǽ
.CPU ȜNjŲȶ ǚƸǧǞů ȯȚǍŶȖ ǀźƾƮſ ǟƴŸ ǔźƾŲ
ȜǍŵƾƃž ȲƾƵƯƄŴǽȚ ǜŸ ǗŻǞů ȆǀŴNjƯŽȚ ƿƸżǍƄŽ ǀƸŶƾƭƵŽȚ ǀƸƪƇŽȚ Ǘƴů ǀŽƾŲ Ǡź
ǗƮƶž ȶȖ ȲǞſƾƅƁȁȚ ǜž ǚƸƴŻ ȤȚNjƲž ǗǤȖ ȆǕŮƾǧLjȚ ȝƾƵƫŮȶ ǕƲƃŽȚ ǜž ǑƴƈƄƴŽ
.ǀŴNjƯŽȚ ǗƸƮƶů ȩǍưŮ ǜƁǎƶƃŽȚ ȶȖ ȴƾƀNjŽȚ ǗƱƈž ǚƅž ȸǞƬŸ ƿƁnjž
.ƾƷƄƃƸƲŲ Ǡź ǀŴNjƯŽȚ ǕǤȶ ǚƃŻ ǠƱƴƈŽȚȶ ǠžƾžLjȚ ǜƸǣƾƭưŽȚ ƿżȤ
ȯƾűȶ ȢȤƾŮ ȴƾƳž Ǡź ƾƷŮ ǔƱƄŲȚ ȆȜNjƄƵž ȜǍƄƱŽ ǀŴNjƯŽȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ǛƄƁ ǜŽ ǀŽƾŲ Ǡź
ǽ Ǘƴů ȬǞŻȶ Ǡź ƿƃƉƄƁ NjŻ ǀƸƴųȚNjŽȚ ǚƵƯŽȚ ǀƸŽȕ ȖNjǧ .ǀźƾű ǀŴNjƯŽȚ ǠƴŸ ǔźƾŲ
ǜž ǀŸǞƶƫƵŽȚ ȔȚǎűLjȚ ȵǞƪƁ ȶȖ ǗƴƄƁ NjŻ ȜȤȚǍƇŽȚ ȜNjƁNjŵ ǕŻȚǞž Ǡź ǀŴNjƯŽȚ ȱǍů
ȟȤƾųȶ ǚųȚȢ ǗŰƾƳƄŽȚ Ǘƴů Ǡź ƿƃƉƄů NjŻ ȜȤȚǍƇŽȚ ǀűȤȢ Ǡź ǀƯƁǍƉŽȚ ȝȚǍƸưƄŽȚ
Ǜž 67 ǍƭŻ LC-67 ȥȚǍŶ ǓưǤ ǠžƾžȖ ǀŴNjŸ ȔƾƭŹ
ȥȚǍŶ ǠƱƴų ǀŴNjŸ ȔƾƭŹ LF-4
ȥȚǍŶ ǀƶƶƉž ȜNjŸƾƲŮ ǀŴNjŸ ǀƸŻȚȶ HB-82
ǀŴNjƯŽȚ ǀƃƸƲŲ CL-1022
Ǜž 67 ǍƭŻ ǀƸƃŽǞŽ ǀŴNjƯƴŽ ȝƾƇŵǍž
ǀŴNjƯŽȚ ƿƸżǍƄŽ ǀƸŶƾƭƵŽȚ ǀƸƪƇŽȚ
ǎƸżǍƄŽȚ ȬƾǤȶȖ ǜŸ ȝƾžǞƴƯƵŽ) ǀžǞŸNjƵŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȬƾǤȶȖ ǠŽƾƄŽȚ ȲȶNjƆŽȚ ȩǍƯƁ
ǀŴNjƯŽƾŮ ȨƾƈŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ ȠƾƄƱž
Ǖž ȸȶNjƁ ȸȤƻŮ ǎƸżǍů
ȷNjž ǜƸƯž
ǠſȶǍƄƳŽȘ
ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶȶ A/M ȸȶNjƸŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ/ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤ
NjƯŮȖ ǚƳƪŮ ƾƀǍƁȶNjů ƿƆƁ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƲƴŲ ȴȖ ȔƾƶƅƄŴƾŮ ȆǟƴŸLjƾŮ ljǤǞž Ǟƀ ƾƵż
ǟƴŸ ǍƃżȖ ǚƳƪŮ ȢƾƵƄŸǾŽ ȤƾƸƈŽȚ Țnjƀ ȢNjŲ .ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȥȶƾƆů ǛƄƁ ȴȖ ǚƃŻ
/ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ ǟƴŸ ǀŴNjƯƴŽ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ ȠƾƄƱž ǓƃǤȚ
.M/A ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ/ȸȶNjƸŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȶȖ A/M ȸȶNjƸŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȥȶƾƆů ǜƳƵƁ ȆǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ Ǡź ȚǍƸžƾƳŽȚ ȴǞƳů ƾžNjƶŸ
ǟƄŲ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ Ǖž ǀŴNjƯŽȚ ǎƸżǍů ǀƲƴŲ ǍƁȶNjů ǘƁǍŶ ǜŸ ǠǣƾƲƴƄŽȚ
NjƶƯź ȆAF-ON ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȤǎŮ ȜȢȶǎž ȚǍƸžƾƳŽȚ ǁſƾż ȚȣȘ ȶȖ) ǗƫƄƶƵŽȚ
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃǤ ȜȢƾŸȁ .(AF-ON ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ Ȥȥ ǟƴŸ ǓưƬŽȚ
ȶȖ ǗƫƄƶƵŽȚ ǟƄŲ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ ǓưǤȚ ȆǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȳȚNjƈƄŴƾŮ
ǟƴŸ ǓưƬŽƾŮ ȢȚNjƯƄŴǽȚ ǁŻƻž ǚƸưƪů NjŸȖ ȶȖ ȚǍƸžƾƳŽȚ ǚƸưƪƄŮ ǛŻ ȆǓưƬŽȚ ǚƃŻ
ǁŻƻž ȜǍƄź ǁƷƄſȚ ȶȖ ǀƂƱƭƶž ȚǍƸžƾƳŽȚ ǁſƾż ȚȣȘ .ǗƫƄƶƵŽȚ ǟƄŲ ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇů Ȥȥ
ȯǞŴȶ ȆȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƲƴŲ ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǚƁNjƯů ǜƳƵƸź ȆȢȚNjƯƄŴǽȚ
ȝƾŻȶȖ ǍƄųȚ .ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ Ȱƾƭſ ǜž ȯNjƷŽȚ ȟȶǍų ǟŽȘ ȳȶǎŽȚ ǀƲƴŲ ǍƁȶNjů ȸȢƻƁ
.ȸȶNjƸŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȳȚNjƈƄŴȚ ȔƾƶŰȖ ǃǣƾƄƶŽȚ ǚƬźȖ ǟƴŸ ȲǞƫƇƴŽ ȲǞŶȖ ȢȚNjƯƄŴȚ
ȆD810 ǀƴƉƴƉŽȚ ȆD3 ǀƴƉƴƉŽȚ ȆD4 ǀƴƉƴƉŽȚ ǞžNjƈƄƉž ǔŲǾƁ ȴȖ ƿƆƁ
ȝȚǍƸžƾż ȶȖ ȆD7000 ȆD7100 ȆD7200 ȆD300 ǀƴƉƴƉŽȚ ȆD700 ȆDf ȆD800 ǀƴƉƴƉŽȚ
ǕǤȶ ǍƸưƄƁ ȯǞƉź ȆȔƾƷƄſǽƾŮ ǝŽ ƾȹŲǞƵƉž ȢȚNjƯƄŴǽȚ ǁŻƻž ȴƾż ȚȣȘ ǝſȖ D5200 .ǍƁǞƫƄŽȚ ǚƃŻ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃǤ NjŸȖ .ǁŻƻƵŽȚ ǚƸưƪů ȜȢƾŸȘ NjƶŸ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȚȹȤǞź ǘŽƾưŽȚ ǍƁǍƇƄŮ ƾƷƸź ȳǞƲů ǽ NjŻ ǠƄŽȚ ȝǽƾƇŽȚ Ǡź ȲǞŶȖ ȢȚNjƯƄŴȚ ȝƾŻȶƺŮ ǟǧǞƁ
.ȤƾŶȁȚ ǚųȚȢ ȜȤǞƫŽȚ ǓƃǤȶ ȸȤƻƃŽȚ ȲǞƭŽȚ ǚƁNjƯƄŽ ȳȶǎŽȚ ǀƲƴŲ ȤȢȖ ȆȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃǤ ǚƃŻ
ǒƱƈƶƁ NjŻ .ȚǍƸžƾƳŽƾŮ ǀǧƾƈŽȚ ǛƳƇƄŽȚ ljƸůƾƱž ȳȚNjƈƄŴƾŮ ǀŴNjƯŽȚ ǀƇƄź ǚƁNjƯů ǛƄƁ
ȝȚNjŲȶ ȳȚNjƈƄŴȚ Ǜů ȚȣȘ ǀƸźǍƭŽȚ ȜȔƾǤȁȚ ǟſNjƄů NjŻ .ȚǍƸžƾƳŽȚ ǚƸŽȢ ǍƮſȚ ȆȚǍƸžƾƳŽȚ
.ǃƄƶƵŽȚ ǚƭŸ ȶȖ ǘƁǍŲ Ǡź ƿƃƉƄƁ NjŻ ȝƾƵƸƴƯƄŽȚ ȵnjƀ ȬƾƃůȚ ȳNjŸ
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƲƴŲ
ǀŴNjƯŽȚ ƿƸżǍů ǀžǾŸ
CPU ȜNjŲȶ ǚƸǧǞů ȯȚǍŶȖ
ȥȚǎƄƀǽȚ ǚƸƴƲů ȠƾƄƱž
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ ȠƾƄƱž
ǠǣƾƲƴů ȸȤƻŮ ǎƸżǍů
ǠǣƾƲƴů ȔƾưŽȘ Ǖž
(ǀƁȶNjƁ ǀƁǞŽȶȖ)
.ǀŴNjƯƴŽ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƲƴŲ ȜȤȚȢȘ ȲǾų ǜž ȚȹȤǞź ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
:ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ Ǡź ȸȶNjƸŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȳȚNjƈƄŴ
.ȚǍƸžƾƳŽƾŮ ȰƾƭƶŽȚ ǘƵŸ ǀƶƁƾƯž ȜǎƸž ȳȚNjƈƄŴƾŮ ȰƾƭƶŽȚ ǘƵŸ ǀƶƁƾƯž ǜƳƵƁ
.ǍŵƾƃƵŽȚ ǏƵƪŽȚ ȔǞǤ Ǡź ȶȖ ǀƲƴưž ȜȤƾƸŴ
i
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǀžƾƲƄŴȚ ǀžǾŸ
o !0 !1 !2 !3
.(ȚǍƸžƾƳŽȚ ǚƸŽȢ ǍƮſȚ ȆȚǍƸžƾƳŽƾŮ ǀǧƾƈŽȚ ȸȤƻƃŽȚ
ǠǣƾƲƴů ȸȤƻŮ ǎƸżǍů
ǠǣƾƲƴů ȔƾưŽȘ Ǖž
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ǚƱŻ ǀžǾŸ
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ ƿƸżǍů ǀžǾŸ
A/MM/AM
(AF ǀƁǞŽȶȖ)
ǀŴNjƯŽȚ ǀƸŻȚȶ
ȸȤƻƃŽȚ ȲǞƭŽȚ ȷǞƄƉž
ȸȤƻƃŽȚ ȲǞƭŽȚ ǀžǾŸ
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ
M/A ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ/ȸȶNjƸŽȚ ȸȤƻƃŽȚ
.ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
ǠǣƾƲƴů ȔƾưŽȘ Ǖž ǠǣƾƲƴů ȸȤƻŮ ǎƸżǍů
.ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃǤȚ
.ȷǍųȖ ȜǍž AF-ON ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ȤǎŽȚ ǓưǤȚ
.ǎƸżǍƄŽȚ ǓƃǤ NjƯŮ
.ȝƾƇƄƱŽȚ ǒƯŮ NjƶŸ ȤƾŶȁȚ ȤǞƫŽȚ ǚƸƆƉů ȲNjƯž
ǀźǍųǎŽȚ ƿƶƆƄŽ ǀŴNjƯŽȚ
.ǍƫŻȖ ǀƁȤƻŮ ȲȚǞŶȖ NjƶŸ ǠƴųȚNjŽȚ ȧǾƱŽȚ
ȳȶǎŽȚ ǀƲƴŲ
ȚǍƸžƾƳƴŽ
AF
MFǠſȶǍƄƳŽȘ ȷNjž ǜƸƯž Ǖž ȸȶNjƁ ȸȤƻŮ ǎƸżǍů
ǙƄžǾŴ ǚűȖ ǜž
.ǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ȲȿNjƯů ȶȖ ǀƁȤƾƭƃŽȚ ǙƳƱů ǽ
ǍƸŹ ljǣȚȶȤ ȶȖ ȜȤȚǍŲ ȶȖ ǃƄƶƵŽȚ ǜž ȴƾųȢ ȟȶǍų ǚƅž ǀƁȢƾŸ ǍƸŹ ȤǞžȖ ǀƁȖ ǁƮŲǽ ȚȣȘ
.ȹƾźƾű ǝƸƴŸ ǔźƾŲ
ȶȖ ȴƾŮȶǍƃŽȚ ǚƅž ȥƾŹ ȶȖ ȲƾƯƄŵǾŽ ǚŮƾŻ ȤƾƃŹ ȢǞűȶ Ǡź ǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ȳNjƈƄƉů ǽ
.ȚǍƸžƾƳŽȚ ȶȖ ǀŴNjƯŽȚ ȲǾų ǜž ǕŶƾŴ ȜȔƾǤȘ ȤNjƫž ȸȖ ȶȖ ȜǍŵƾƃž ǏƵƪŽȚ ǟŽȘ ǍƮƶů ǽ
.ȲƾƱŶLjȚ ȲȶƾƶƄž ǜŸ NjƸƯŮ ǃƄƶƵŽȚ Țnjƀ ǔƱƇƁ
ȶȖ ȚȹNjű ǀƸŽƾŸ ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤNjŽ ǀǤǍƯƵŽȚ ǜżƾžLjȚ Ǡź ǀƁȤƾŸ ȸNjƁƺŮ ǝƉƵƴů ǽ
.ȷǍųȖ ǀƁǞŻ ȔǞǤ ȤȢƾƫž ȶȖ ǏƵƪŽȚ ǟŽȘ ǀƷűǞž ǀŴNjƯŽȚ ȱǍƄů ǽ
ǚƅž ȆǀƴƁǞŶ ȜǍƄƱŽ ǀƯƱůǍž ȜȤȚǍŲ ȝƾűȤNjŽ ƾƷƸź ȩǍƯƄƁ ǘŶƾƶž Ǡź ǃƄƶƵŽȚ ȱǍƄů ǽ
ǀŴNjƯŽȚ ȔȚǎűȖ
q w e r
t y
u
ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
z
x
ȳȶȥ
ȰƾƭƶŽȚ ǘƵŸ
ǀƇƄƱŽȚ
ǀƸƴųȚNjŽȚ ȧǾƱŽȚ ȝȚNjŲȶ
ǚƁNjƯů ǜƳž :(ǀƁȶNjƁ ǀƁǞŽȶȖ) M/A ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ/ȸȶNjƸŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǕǤȶ
: (ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ ǀƁǞŽȶȖ) A/M ȸȶNjƸŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ/ǠǣƾƲƴƄŽȚ ȸȤƻƃŽȚ ǎƸżǍƄŽȚ
ǀƸŻȚȶ Ǚź ȆǠƴųȚȢ ȧǾź ȜNjŲǞŮ ȜǎƷƆƵŽȚ ȝȚǍƸžƾƳƴŽ ǠƴųȚNjŽȚ ȧǾƱŽȚ ȳȚNjƈƄŴȚ NjƶŸ
ƿƉŲ ƾƷŮ ǠƴųȚNjŽȚ ȧǾƱŽȚ ȝȚNjŲȶ ȳȚNjƈƄŴȚ ǜƳƵƁ ǠƄŽȚ ǀƁȤƻƃŽȚ ȲȚǞŶLjȚ ǗƴƄƈů NjŻ
Bukaan
Bukaan disesuaikan menggunakan kontrol kamera. Kecepatan bingkai dapat menurun pada beberapa bukaan.
Unit Lampu Kilat Terpasang
• Saat menggunakan lampu kilat terpasang pada kamera yang dilengkapi dengan unit lampu kilat terpasang, lepaskan tudung lensa untuk mencegah vinyet.
• Panjang fokal pada mana unit lampu kilat terpasang dapat digunakan beragam menurut kamera; simak buku petunjuk kamera. Iluminasi periferal dapat menurun jika unit lampu kilat terpasang digunakan pada panjang fokal lebih pendek.
2017 Nikon Corporation
©
Loading...