Nikon ACULON T11 Instructions for use [cs]

双眼鏡/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/
BINOCOLO/KIKARE/KIJKERS/БИНОКЛИ/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/
KIKKERTER/BINOKULÁRNÍ DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVC SŐ
T11
8-24x25
使用説明書 /Bedienungsanleitung/Manuale di istruzioni/Bruksanvisning/
Gebruiksaanwijzing/Pуководство по продукции/Instrukcją obsługi/
Käyttöohje/Instruksjonsmanual/Brugsvejledning/Návod k použití/Manual
de instrucţiuni/Kezelési útmutató
Jp De
It Se Nl Ru
Pl
Fi
No
Dk Cz
Ro Hu
2
........................... p. 5-7
日本語
Deutsch........................... s.8-9
Italiano ..................... p. 10-11
Svenska ..................... s. 12-13
Nederlands ............... p. 14-15
Русский ................. cтр. 16-17
Polski ........................ s. 18-19
Suomi ......................... s. 20-21
Norsk ......................... s. 22-23
Dansk ......................... p.24-25
Česky.......................... s. 26-27
Română .................... p. 28-29
Magyar..................... 30-31. o.
3
A
7
1
2
3
4
B
C
5
6
4
8
9
!p
各部の名称
各部については 4 ページを参照ください。
① 接眼目当て ② ストラップ取りつけ部 ③ 倍率表示 ④ ズームレバー ⑤ ピント合わせリング
⑥ 対物レンズ ⑦ 眼幅 ⑧ 視度調整リング ⑨ 指標 ⑩ 0ディオプター位置
双眼鏡ボディ 接眼キャップ ソフトケース
ストラップ
接眼目当て
接眼目当てを回す方向については、4 ページを参照ください。
・ 眼鏡を使用する場合は、目当てを収納して使用します。 ・裸眼で使用する場合は、目当てを引き出して使用します。
ズーム
ズームレバーを動かすことで、倍率を変えることが出来ます。 高倍率側でピントを合わせておくと、倍率変更したときのピントズレは小さくなります。
構成
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
5
ストラップ・キャップの取り扱い
Jp
A, B, C については 4 ページを参照ください。
De
ストラップ
It
(A)のように、ストラップを取り付けます。ストラップがねじれないように注意してください。
Se
接眼キャップ
Nl
観察時の接眼キャップの取り扱いには、下記の[1]、[2]二通りの方法があります。
Ru
[1]接眼キャップを本体から外し、両方のストラップにぶら下げて観察する。 [2]接眼キャップを本体から外した後、右側のストラップから接眼キャップを外して、左側のストラップにぶ
Pl
ら下げた状態で観察する。(B)
Fi
接眼キャップ右側のストラップ取り付け部には、ストラップ着脱のための切れ目があります。
No
•取り付け方:(C) の c-b-a のように、ストラップを取り付けます。
Dk
•取り外し方:(C) の a-b-c のように、ストラップを取り外します。
Cz
Ro
仕様
Hu
型式 :ポロプリズム式ズーム双眼鏡 型名 8-24x25 明るさ 9.6* 倍率(x) 8-24 アイレリーフ(mm) 13.0* 対物レンズ有効径(mm) 25 最短合焦距離(m) 4.0 実視界(˚) 4.6* 眼幅調整範囲(mm) 56—72 見掛け視界(˚)** 35.6* 高さ(mm) 123 1,000m における視界(m) 80* 幅(mm) 109 ひとみ径(mm) 3.1* 質量(重さ)(g) 305
 *倍率8倍時 **関係式[tan ω’=Γ xtan ω ] で算出した値。見掛け視界 :2ω’、 倍率:Γ 、実視界 :2 ω
6
•本製品は防水型ではありません。雨や水滴などが掛からないようにしてください。
•仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。
•本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。
アフターサービスについて
お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとおり修理、アフターサービスを行っ ております。
•本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品)は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有して おります。ご使用いただいております製品が修理可能かどうかにつきましては、ご購入店、またはニコンのサービス機関 へお問い合わせください。
•ニコンのサービス機関につきましては、「ニコンサービス機関のご案内」をご覧下さい。
付記
水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障または破 損の程度の判定はニコンのサービス機関におまかせください。
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
7
Teilebezeichnung
Jp
Die nummerierten Bilder auf Seite 4 enthalten weitere Erklärungen.
De
1 Okularmuschel
It
2 Riemenöse
Se
3 Vergrößerungsanzeige
Nl
4 Zoom-Hebel
Ru
5 Fokussierring
Pl
Fi
Augenmuscheln
No
Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, nden Sie auf dem Bild auf Seite 4.
Dk
Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am besten.
Cz
Für Nicht-Brillenträger ist bei Gebrauch die voll ausgezogene Position am besten.
Ro
Hu
6 Objektivlinse 7 Augenabstand 8 Dioptrien-Einstellring 9 Dioptrienindex !p Dioptrien-Nullstellung
Im Lieferumfang
Fernglas Okulardeckel Weichtasche
Halsriemen
Zoom-Hebel
Die Vergrößerung kann durch Bewegen des Zoom-Hebels geändert werden. Um ein Motiv in einer anderen Vergrößerung anzusehen, passen Sie zuerst den Fokus bei einer höheren Vergröße­rung an. Dadurch werden Verwacklungen durch das Ändern der Vergrößerung reduziert.
• Dieses Produkt ist nicht wasserdicht. Es darf daher nicht nass werden, d.h. mit Regen, Wasserspritzer usw. in Berührung kommen.
• Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
8
Trageriemen und Abdeckungen während der Beobachtung
Die Bilder A, B und C auf Seite 4 enthalten weitere Erklärungen.
Trageriemen
Bringen Sie den Trageriemen wie gezeigt (A) an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen.
Okularabdeckung
Während der Beobachtung können Sie die Okularabdeckung auf zwei Arten handhaben.
1. Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen und lassen Sie sie am Trageriemen hängen.
2. Entfernen Sie die Okularabdeckung von den Okularen, trennen Sie die rechte Riemenseite von der
Abdeckung, und lassen Sie sie von der linken Riemenseite hängen (B).
Um die Okularabdeckung anzubringen bzw. zu trennen, ziehen Sie den Trageriemen durch die Schlitze wie in Abbildung (C) gezeigt in der folgenden Reihenfolge:
Anbringen: c → b → a
Trennen: a → b → c
Technische Daten
Bauart: Dach-Prismentyp mit Mitteltrieb Modell
8-24x25
Vergrößerung (x) Effektiver Objektivlinsen-durchmesser (mm) Sehfeld (objektiv) (°) Sehfeld (subjektiv) (°)**
35,6*
Sehfeld auf 1.000 m (m) Austrittspupille (mm)
* Wenn die minimale Vergrößerung (8-fach) ausgewählt ist ** Wert gemäß der Formel [tan ω ' = Γ x tan ω ]: Virtuelles Blickfeld: 2 ω', Vergrößerung: Γ , Reelles Blickfeld: 2ω
Lichtstärke
8-24
Abstand der Austritts pupille (mm)
25
Mindestdistanz, ca. (m)
4,6*
Pupillenabstand (mm) Länge (mm)
80*
Breite (mm)
3,1*
Gewicht (g)
9,6*
13, 0*
4,0
56 -72
123 109 305
Jp
De
It
Se
Nl
Ru
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu
9
Nomenclatura
Jp
Fare riferimento alle immagini numerate a pagina 4.
De
1 Occhiello per tracolla
It
2 Paraocchio
Se
3 Indicazione dell'ingrandimento
Nl
4 Leva di zoom 5 Anello di messa a fuoco
Ru
6 Obiettivo
Pl
Fi
Conchiglie oculari
No
Dk
Per le direzioni di rotazione dei coprioculari, fare riferimento all'immagine a pagina 4.
Cz
Per utenti con gli occhiali, utilizzare nella posizione completamente ritratta.
Ro
Per utenti con una vista normale, utilizzare nella posizione completamente estesa.
Hu
7 Distanza interpupillare 8 Anello di regolazione diottrica 9 Indice di regolazione diottrica !p Posizione di 0 (zero) in
regolazione diottrica
ARTICOLI FORNITI
Binocolo
Coperchi di oculari
Custodia morbida
Traco lla
Leva di zoom
L'ingrandimento può essere modicato muovendo la leva di zoom. Per visualizzare il soggetto a dierenti ingrandimenti, prima regolare correttamente la messa a fuoco all'ingrandimento più alto. Ciò minimizza l'eetto di sfocatura che si verica cambiando l'ingrandimento.
• Questo prodotto non è impermeabile. Pertanto, evitare di bagnarlo esponendolo a pioggia, getti d'acqua, ecc.
• Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte di un rivenditore autorizzato.
• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.
• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non è possibile riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli critici).
10
Loading...
+ 22 hidden pages