Nikon 3318 User Manual

1 NIKKOR VR
Objektiveinzugsmechanismus
Zoomen
Die Gegenlichtblende
Weitere Einstellungen
P ege des Objektivs
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Kompatibles Zubehör
Technische Daten
Parts of the Lens (Figure 1)
Attachment and Removal
Retractable Lens Mechanism
Zoom
Using a Lens Hood
Other Settings
Lens Care
Supplied Accessories
Compatible Accessories
Speci cations
Pour votre sécurité
Parties de l’objectif (Figure 1)
Fixation et retrait
Mécanisme d'objectif rétractable
Zoom
Parasoleil
Autres réglages
Por su seguridad
Partes del objetivo (Imagen 1)
Colocación y extracción
Mecanismo de objetivo retráctil
Zoom
Parasol del objetivo
Otros ajustes
Cuidado del objetivo
Accesorios suministrados
Accesorios compatibles
Especi caciones
För din säkerhet
Objektivets delar (Figur 1)
Montering och borttagning
Mekanism för objektivindrag
Zoom
Motljusskyddet
Andra inställningar
Objektivskötsel
Medföljande tillbehör
Kompatibla tillbehör
Speci kationer
Para sua segurança
Partes da objectiva (Figura 1)
Instalação e Remoção
Mecanismo da objectiva retráctil
Zoom
Pára-sol da objectiva
Outras de nições
Cuidados com a objectiva
Para sua segurança
Partes da lente (Figura 1)
Colocação e Remoção
Mecanismo Retrátil da Lente
Zoom
Para-sol da lente
Outras De nições
Cuidados com a lente
Acessórios fornecidos
Acessórios compatíveis
Especi cações
Детали объектива (Рисунок 1)
Установка и Снятие
Механизм втягивания объектива
Масштаб
Бленда
Другие настройки
Уход за объективом
Входящие в комплект принадлежности
Совместимые принадлежности
Спецификации
Voor uw veiligheid
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Bevestiging en verwijdering
Intrekbaar objectiefmechanisme
Zoom
De zonnekap
Overige instellingen
Onderhoud objectief
Meegeleverde accessoires
Compatibele accessoires
Speci caties
Entretien de l’objectif
Accessoires fournis
Accessoires compatibles
Caractéristiques
Acessórios fornecidos
Acessórios compatíveis
Especi cações
For Your Safety
Für Ihre Sicherheit
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Для Вашей безопасности
10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
w
q
e
rt
1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Imagen 1/
Figur 1/Рисунок 1/Figuur 1/Figura 1/Figura 1
2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Imagen 2/
Figur 2/Рисунок 2/Figuur 2/Figura 2/Figura 2
日本語
このたびは1ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠に ありがとうございます。ご使用の前に、この使用説明書およびカメ ラの説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。
このレンズは、レンズ交換式デジタルカメラ(
撮影画角は、 になります。
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使 いください。この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく使用し ていただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害を未然に防 止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった後は、 お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人 が死亡または重傷を負う可能性が想定される内容を
警告
A
A
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
示しています。 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人
が傷害を負う可能性が想定される内容および物的損
注意
害の発生が想定される内容を示しています。
35mm
判換算で約
安全上のご注意
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。
L
図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)
I
が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるも
F
のです。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は
E
分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げる
D
ものです。図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合
K
は電池を取り出す)が描かれています。
A
E
分解禁止
G
接触禁止
C
すぐに修理
依頼を
K
電池を取る
C
すぐに修理
依頼を
J
水かけ禁止
F
使用禁止
F
見ないこと
分解したり、修理や改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、 露出部に手を触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。 カメラの電池を抜いて、販売店またはニコンサービ
ス機関に修理を依頼してください。
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速 やかにカメラの電池を取り出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。 電池を取り出す際、やけどに充分注意してください。 電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に
修理を依頼してください。
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしな いこと
発火したり感電の原因となります。
引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発 生する場所で使用すると、爆発や火災の原因となり ます。
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
A
I
感電注意
F
放置禁止
A
使用注意
A
保管注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
製品は、幼児の手の届くところに置かない
ケガの原因になることがあります。
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因にな ることがあります。画角から太陽をわずかに外して も火災の原因になることがあります。
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太 陽光のあたらない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあり ます。
使用说明书
Ck
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
使用說明書
Ch
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Printed in China
7MAA82J0-04 ▲ G12
ui
Nikon 1
倍の焦点距離に相当する画角
2.7
警告
注意
SB2C04(J0)
y
)専用です。
A
移動注意
F
放置禁止
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることが あります。
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所 など、異常に温度が高くなる場所に放置しないこと
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となるこ とがあります。
各部の名称(図1)
① フード ②
フード取り付け指標
③ フードセット指標
フード着脱指標
⑤ レンズ着脱指標 ⑥
信号接点
CPU
⑦ パワードライブズームスイッチ
沈胴ロックスイッチ
カメラへの取り付け方・取り外し方
カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書を ご覧ください。
沈胴機構
レンズを使用しないとき、鏡筒長を短くできます。
■沈胴ロックスイッチの使い方 :カメラの電源の
OFF
す(パワー沈胴)。
カメラの電源を
LOCK
ラの電源を 合は、沈胴ロックスイッチを にしてください。
ON
ON/OFF
にしてからすぐに撮影できます。鏡筒を収納する場
に連動して鏡筒が自動的に伸縮しま
にしても鏡筒は収納されません。カメ
OFF
にした状態でカメラの電源を
OFF
OFF
ズーミング
被写体を大きく写したいときはパワードライブズームスイッチを望
)側に、広い範囲を写したいときは広角(W)側にスライドさ
遠(
T
せてください。スライドさせる量に応じて、ズームの速度が変わり ます。
フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ち ます。
■取り付け方(図
のように取り付けてください。フード着脱指標( )とフー
2
ドセット指標(
)。
2-
e
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、
フード取り付け指標( )付近を持って回転させてください。 フードが正しく取り付けられないと画像にケラレを生じますので
ご注意ください。 収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。着脱の
際は、フードセット指標(
2
{
)が合っていることを確認してください(図
{
)付近を持って回転させてください。
その他の設定
次の設定は、カメラ側で行ってください。
絞り値
フォーカスモード
手ブレ補正機能(
NORMAL
ています。
モードと
NORMAL/ACTIVE/OFF
ACTIVE
モードの2種類の手ブレ補正に対応し
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
三脚を使用して撮影する場合は、カメラに別売の三脚アダプター
TA-N100
ターの取り付け方は、カメラの説明書をご覧ください。
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
CPU
レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がつい
たときは、柔らかい清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール) または市販のレンズクリーナーを少量湿らせ、レンズの中心から外 周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して拭いてく ださい。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズ表面の汚れや傷を防ぐためには、NCフィルターをお使いい
ただけます。また、レンズのフードも役立ちます。 レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶた
を取り付けてください。 レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温
多湿のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。ま た、直射日光のあたるところ、ナフタリンや樟脳のあるところも避 けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となり
ますのでご注意ください。 ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端
に温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチック が変形することがあります。
を取り付けてご使用ください。カメラへの三脚アダプ
信号接点は汚さないようにご注意ください。
付属アクセサリー
72mm
キャップ
スプリング式レンズ
LC-N72
裏ぶた
LF-N1000
バヨネットフード
HB-N102
使用できるアクセサリー
ネジ込み式フィルター•セミソフトケース
72mm
CL-N102
仕様
型式1マウントレンズ
焦点距離
最大口径比1:
レンズ構成14群21枚(非球面
レンズ2枚、EDレンズ3枚、高屈 折率レンズ 画角
手ブレ補正:ボイスコイルモーター
VCM
最短撮影距離
焦点距離 10mm 時
撮像面から 焦点距離 100mm 時
撮像面から
10 mm100 mm
4.55.6
枚)
1
77°―9°10'
)によるレンズシフト方式
0.3 m
0.85 m
絞り羽根枚数7枚(円形絞り)
絞り方式:自動絞り
絞りの範囲
焦点距離 10mm 時
焦点距離 100mm 時
アタッチメントサイズ
P=0.75 mm
寸法:約
95 mm
らレンズ先端まで、沈胴時) 質量:約
仕様、外観の一部を、改善のため 予告なく変更することがあります。
77 mm
(レンズマウント基準面か
530 g
f/4.5―16
f/5.6―16
72 mm
(最大径)×
English
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM lens. Before using this product, please carefully read both these instructions and the camera manual.
Note: 1 NIKKOR lenses are exclusively for Nikon 1 interchangeable lens format digital cameras. The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a focal length about 2.7 × longer.
For Your Safety
CAUTIONS
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or
lens could result in injury. In the event of malfunction, the product should be repaired only by a quali ed technician. Should the prod­uct break open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-authorized service center for inspection.
Turn the camera o immediately in the event of malfunc-
• tion. Should you notice smoke or an unusual smell coming from
the equipment, immediately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. Continued opera­tion could result in  re or injury. After removing the battery, take the equipment to a Nikon authorized service center for inspection.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating elec-
tronic equipment in the presence of  ammable gas could result in explosion or  re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view-
•  nder. Viewing the sun or other bright light source through the
lens or view nder could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution
could result in injury.
Observe the following precautions when handling the lens
• and camera:
Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution
-
could result in  re or electric shock. Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to ob-
-
serve this precaution could result in electric shock. Keep the sun well out of the frame when shooting backlit sub-
-
jects. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the frame could cause a  re. If the lens will not be used for an extended period, attach the front
-
and rear lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, the lens could focus the sun’s rays onto  ammable objects, causing  re.
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You
could trip or accidentally strike others, resulting in injury.
Do not leave the lens where it will be exposed to extremely
• high temperatures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this precaution could adversely
a ect the lens’ internal parts, causing  re.
Parts of the Lens (Figure 1)
Lens hood
q
Lens hood alignment mark
w
Lens hood lock mark
e
Lens hood mounting mark
r
Attachment and Removal
Lens mounting mark
t
CPU contacts
y
Power drive zoom switch
u
Retractable lens lock switch
i
See the camera manual.
Retractable Lens Mechanism
The lens can be retracted when not in use.
The Retractable Lens Lock Switch
OFF: The lens extends when the camera is turned on and retracts when the camera is turned o (power retraction). LOCK: The lens does not retract when the camera is turned o , and can be used immediately after the camera is turned on. To retract the lens, slide the retractable lens lock switch to OFF before turning the camera o .
Zoom
Slide the power drive zoom switch to T to zoom in on the subject so that it  lls a larger area of the frame, or slide the switch to W to increase the area visible in the  nal photograph. The speed with which the camera zooms in and out varies with how far you slide the switch.
Using a Lens Hood
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other­wise cause  are or ghosting.
Attaching a Lens Hood (Figure 2)
Attach the hood as shown in Figure 2. Align the lens hood lock mark (—{) with the lens hood mounting mark ( ) on the lens (Figure 2
e
).
-
When attaching or removing the hood, hold it near the ( ) symbol on its base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is not correctly attached.
The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and removed by rotat­ing it while holding it near the lock mark (—{).
Other Settings
Use the camera to:
Adjust aperture
• Control focus
• Vibration Reduction (NORMAL/ACTIVE/OFF)
• This lens supports both normal and active vibration reduction.
Lens Care
When using a tripod, attach an optional TA-N100 tripod mount­ing spacer to the camera. See the camera manual for more in­formation.
When using a lens hood, do not pick up or hold the lens or camera using only the hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To re­move smudges and  ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears or touch the glass with your  ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.
The lens hood or NC  lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps when the lens is not in use.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry location to prevent mold and rust. Do not store in direct sun­light or with naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause ir­reparable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
72 mm snap-on Front Lens Cap
Bayonet Hood HB-N102• LC-N72 Rear Lens Cap LF-N1000
Compatible Accessories
72 mm screw-on  lters Semi-soft case CL-N102
Speci cations
Type: 1 mount lens
Focal length: 10–100 mm
Maximum aperture: f/4.5–5.6
Lens construction: 21 elements in 14
groups (including 2 aspherical lens elements, 3 ED lens elements, and one HRI lens element) Angle of view: 77°–9° 10
Vibration reduction: Lens shift using
voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance:
10 mm focal length: 0.3 m (1 ft) from
focal plane 100 mm focal length: 0.85 m (2.8 ft)
from focal plane
Diaphragm blades: 7 (rounded dia-
phragm opening)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range:
10 mm focal length: f/4.5 to f/16
100 mm focal length: f/5.6 to f/16
Filter-attachment size: 72 mm
(P=0.75 mm) Dimensions: Approx. 77 mm
diameter × 95 mm (distance from camera lens mount fl ange when lens is retracted) Weight: Approx. 530 g (1 lb 2.7 oz)
Nikon reserves the right to change the speci cations of the hardware described in this man­ual at any time and without prior notice.
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein 1-NIKKOR VR 10–100 mm 1:4,5–5,6 PD-ZOOM ent­schieden haben. Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produktes sowohl diese Anleitung als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig.
Hinweis: 1-NIKKOR Objektive sind ausschließlich für Digitalkameras mit Wechselob­jektiven vom Format Nikon 1 ausgelegt. Der Bildwinkel entspricht dem eines Ob­jektives mit einer etwa 2,7-mal längeren Brennweite an einer Kleinbildkamera.
Für Ihre Sicherheit
SICHERHEITSHINWEISE
Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander. Berühren Sie niemals Teile im
Gehäuseinneren; Sie könnten sich verletzen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt auschließlich von einer fachkundigen Person repariert werden. Falls das Gehäuse der Kamera einmal durch einen Sturz oder andere äußere Einwir­kungen beschädigt wird, entfernen Sie Akku oder Netzadapter und wenden sich zur Reparatur an Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich aus.
Bei Rauch oder ungewohnter Geruchsentwicklung, für die Kamera, Objektiv oder Netzadapter die Ursache sind, sollten Sie sofort den Netzadapter vom Stromnetz trennen und den Akku aus der Kamera entnehmen, um möglichen Verbrennungen vorzubeugen. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Ent­nahme des Akkus die betro enen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst.
Benutzen Sie die Kamera nicht in der Nähe von brennbarem Gas. Der
Betrieb von Elektrogeräten in der Nähe von brennbarem Gas könnte zu einer Explosion oder zu einem Brand führen.
Richten Sie Objektiv oder Kamera niemals direkt auf die Sonne, wenn Sie
• durch den Sucher bzw. durch das Objektiv schauen. Schauen Sie niemals
durch den Sucher oder das Objektiv direkt in die Sonne oder eine andere helle Lichtquelle - das helle Licht kann bleibende Schäden am Auge verursachen.
Achten Sie darauf, dass Sie Kamera und Zubehör außerhalb der Reich-
• weite von Kindern aufbewahrt werden. Ein Nichtbeachten dieser Vorsichts-
maßnahme kann zu Verletzungen führen.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Ka-
• mera und Objektiv:
Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser Vor-
-
sichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen. Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. Ein Nicht-
-
beachten dieser Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Stromschlag führen. Halten Sie die Sonne aus dem Bildfeld, wenn Sie Motive im Gegenlicht fotogra eren.
-
Wenn sich die Sonne im Bildausschnitt oder in unmittelbarer Nähe des Bildausschnittes be ndet, werden die einfallenden Sonnenstrahlen durch das Linsensystem wie von einem Brennglas gebündelt und können einen Brand im Kameragehäuse verursachen. Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den vorderen
-
und hinteren Objektivdeckel an und bewahren Sie das Objektiv an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung auf. Wird es in direktem Sonnenlicht aufbe­wahrt, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen wie ein Brennglas auf brenn­bare Gegenstände fokussieren und entzünden.
Tragen Sie Stative nicht mit aufgesetzter Kamera oder aufgesetztem Ob-
• jektiv. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie stolpern und fallen oder andere
Personen damit verletzen.
Bewahren Sie das Objektiv nicht an Orten auf, an denen es extrem ho-
• hen Temperaturen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlos­senen Auto oder direkt in der Sonne. Andernfalls können die Bauteile im In-
neren des Objektivs beschädigt werden und es kann zu einem Brand kommen.
Objektivkomponenten (Abbildung 1)
Gegenlichtblende
q
Markierung für die Ausrichtung
w
der Gegenlichtblende
Markierung für die Arretierung der
e
Gegenlichtblende
Markierung für das Ansetzen der
r
Gegenlichtblende
Ansetzen und Abnehmen des Objektivs
Informationen zum Ansetzen und Abnehmen des Objektivs  nden Sie im Kame­rahandbuch.
Markierung für die Ausrichtung des
t
Objektivs
CPU-Kontakte
y
Schalter für motorischen Zoom
u
Arretierungsschalter für den
i
automatischen Objektiveinzug
Objektiveinzugsmechanismus
Wenn das Objektiv nicht verwendet wird, kann es eingezogen werden.
Der Arretierungsschalter für den automatischen Objektiveinzug
OFF: Das Objektiv fährt aus, wenn die Kamera eingeschaltet wird und wird, einge­zogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird (automatischer Objektiveinzug). LOCK: Das Objektiv wird nicht eingezogen, wenn die Kamera ausgeschaltet wird, und kann unmittelbar nach dem Einschalten der Kamera verwendet werden. Da­mit das Objektiv eingezogen wird, stellen Sie den Arretierungsschalter für den au­tomatischen Objektiveinzug auf OFF, bevor Sie die Kamera ausschalten.
Zoomen
Schieben Sie den Schalter für den motorischen Zoom auf T, um in das Motiv hin­einzuzoomen, sodass es einen größeren Bereich des Bildes ausfüllt, oder schieben Sie den Schalter auf W, um aus dem Bild hinauszuzoomen und einen größeren Bild­ausschnitt zu erfassen. Die Geschwindigkeit, mit der die Kamera ein- und auszoomt hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter verschieben.
Die Gegenlichtblende
Gegenlichtblenden schützen das Objektiv und verhindern, dass einfallendes Streu­licht den Bildkontrast mindert und Blenden ecke oder Geisterbilder erzeugt.
Anbringen der Gegenlichtblende (Abbildung 2)
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie in Abbildung 2 gezeigt an. Richten Sie die Markierung für die Arretierung der Gegenlichtblende (—{) an der objektivseitigen Markierung für das Ansetzen der Gegenlichtblende ( ) aus (e).
Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der Nähe der Markierung falschem Anbringen der Gegenlichtblende kann es zu Vignettierungen kommen.
Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht werden, wenn sie nicht verwendet wird. Ist die Gegenlichtblende umgekehrt aufgesetzt, kann diese durch Drehen entfernt werden, wobei sie nahe der Markierung für die Arretierung (—{) gefasst wird.
Weitere Einstellungen
Nehmen Sie folgende Einstellungen an der Kamera vor:
Wahl der Blende
• Scharfeinstellung
• Bildstabilisator (NORMAL/ACTIVE/AUS)
• Dieses Objektiv unterstützt sowohl den normalen als auch den aktiven Bildstabilisator.
P ege des Objektivs
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie das optional erhältliche Sta-
• tivdistanzstück TA-N100 an der Kamera an. Weitere Informationen hierzu  nden Sie im Handbuch der Kamera.
Halten oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der angesetzten
• Gegenlichblende. Halten Sie die CPU-Kontakte sauber.
• Verwenden Sie einen Blasebalg, um Staub und Verunreinigungen vom Objektiv
• zu entfernen. Um Schmier ecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes Baum­wolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie das Objektiv mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass keine Schmier ecke verbleiben, und dass sie das Glas nicht mit den Fingern berühren. Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Waschben-
• zin zur Reinigung des Objektivs. Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglas lter (NC)
• verwendet werden. Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem Objektiv an,
• wenn Sie es nicht benutzen. Wenn das Objektiv längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an einem kühlen,
• trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. Bewahren Sie das Objek­tiv nicht direkt in der Sonne oder mit Mottenkugeln aus Naphtha oder Kampfer auf. Halten Sie das Objektiv stets trocken. Eindringendes Wasser kann zur Korrosion
• von Bauteilen im Objektivinneren und das Objektiv irreparabel schädigen. Bewahren Sie das Objektiv nicht an heißen Orten auf. Ansonsten können sich Teile
• aus verstärktem Kunststo verformen oder beschädigt werden.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
Vorderer Objektivdeckel LC-N72 mit
• Schnappverschluss (72 mm)
Kompatibles Zubehör
72-mm-Schraub lter
Technische Daten
Typ : Objektiv mit 1-Bajonettanschluss
• Brennweite: 10–100 mm
• Lichtstärke: 1:4,5–5,6
• Optischer Aufbau: 21 Elemente in 14
Gruppen (einschließlich zwei asphä­rischer Linsen, drei ED-Linsen und einer HRI-Linse)
Bildwinkel: 77°–9° 10
• Bildstabilisator: Bewegliche Linsengruppe
mit Voice-Coil-Motoren (VCMs)
Naheinstellgrenze:
10 mm Brennweite: 0,3 m von der Sensore-
bene gemessen 100 mm Brennweite: 0,85 m von der
Sensorebene gemessen
an der Basis fest, üben Sie jedoch keinen starken Druck aus. Bei
Hinterer Objektivdeckel LF-N1000
• Bajonett-Gegenlichtblende HB-N102
Objektivbeutel CL-N102
Blendenlamellen: 7 (abgerundet)
• Blendensteuerung: vollautomatisch
• Blendenbereich:
10 mm Brennweite: 4,5 bis 16
100 mm Brennweite: 5,6 bis 16
Filtergewinde: 72 mm (P=0,75 mm)
• Abmessungen: ca. 77 mm × 95 mm (Durch-
messer × Länge ab Bajonettaufl age bei eingezogenem Objektiv)
Gewicht: ca. 530 g
Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Français
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces ins­tructions et le manuel de l’appareil photo.
Remarque : Les objectifs 1 NIKKOR sont destinés exclusivement aux appareils photo numériques à objectif interchangeable Nikon 1. Son angle de champ est équiva­lent à celui d’un objectif 24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue.
Pour votre sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif
peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra être ré­paré par un technicien quali é uniquement. Si le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et con ez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionne-
• ment. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équi-
pement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accu­mulateur, con ez l’équipement à un centre Nikon agréé pour le faire véri er.
Ne pas utiliser en présence de gaz in ammable. L’utilisation d’équipement électroni-
que en présence d’un gaz in ammable peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo.
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provo-
quer des blessures.
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et
• de l’appareil photo :
Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
-
peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le
-
non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique. Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets en contre-
-
jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil photo lorsque le so­leil est dans ou à proximité du champ de l’image peut provoquer un incendie. Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée,
-
 xez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets in ammables, provoquant ainsi un incendie.
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est
•  xé. Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des person-
nes, provoquant ainsi des blessures.
Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées,
• comme une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-res-
pect de cette précaution peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant provoquer un incendie.
Parties de l’objectif (Figure 1)
Parasoleil
q
Repère d’alignement du parasoleil
w
Repère de verrouillage du
e
parasoleil
Repère de montage du parasoleil
r
Fixation et retrait
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.
Mécanisme d'objectif rétractable
Vous pouvez rétracter l'objectif lorsque vous ne l'utilisez pas.
Commutateur de verrouillage de l'objectif rétractable
OFF: l'objectif sort lorsque vous mettez l'appareil photo sous tension et se rétracte lorsque vous le mettez hors tension (retrait motorisé). LOCK: l'objectif ne se rétracte pas lorsque vous mettez l'appareil photo hors ten­sion et peut être utilisé immédiatement après la mise sous tension de l'appareil photo. Pour rétracter l'objectif, faites glisser la commande de verrouillage de l'ob­jectif rétractable sur la position OFF avant de mettre hors tension l'appareil photo.
Zoom
Positionnez le commutateur de zoom motorisé sur T pour e ectuer un zoom avant sur le sujet de telle sorte qu'il remplisse une plus grande zone du cadre, ou posi­tionnez le commutateur sur W pour augmenter la zone visible dans la photo  nale. La vitesse à laquelle l’appareil photo e ectue les zooms avant et arrière dépend de la position du commutateur.
Parasoleil
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière di use pouvant causer de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation d’un parasoleil (Figure 2)
Fixez le parasoleil comme indiqué dans la Figure 2. Alignez le repère de verrouillage du parasoleil (—{) sur le repère de montage du parasoleil ( ) sur l’objectif (Figure 2-e).
Lors de la  xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole ( ) sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché.
Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lors­que le parasoleil est retourné, vous pouvez le  xer ou le retirer en le faisant pivoter tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—{).
Autres réglages
Utilisez l’appareil photo pour :
Régler l’ouverture
• Contrôler la mise au point
• Réduction de vibration (MODE NORMAL/MODE ACTIF/DÉSACTIVÉE)
• Cet objectif prend en charge la réduction de vibration à la fois en mode Normal et en mode Actif.
Repère de montage de l’objectif
t
Contacts du microprocesseur
y
Commutateur de zoom motorisé
u
Commutateur de verrouillage de
i
l'objectif rétractable
Entretien de l’objectif
Lors de l'utilisation d'un trépied,  xez un adaptateur pour trépied TA-N100
• (optionnel) sur l'appareil photo. Reportez-vous au manuel de l'appareil photo pour en savoir plus.
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant unique-
• ment le parasoleil. Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une sou ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
• l’objectif. Pour e acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un mou­vement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts. N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du ben-
• zène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les  ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.
Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules antimites de naphta­line ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut cau­ser des dégâts irréparables. Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
• déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable
• 72 mm LC-N72
Accessoires compatibles
Filtres à vis 72 mm
Caractéristiques
Typ e: Objectif à monture 1
Focale: 10–100 mm
Ouverture maximale: f/4.5–5.6
Construction optique: 21 lentilles en 14
groupes (dont 2 lentilles asphériques, 3 lentilles en verre ED et une lentille HRI)
Angle de champ: 77°–9° 10
Réduction de vibration: Décentrement avec
voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de mise au point:
Focale 10 mm: 0,3 m à partir du plan focal
Focale 100 mm:
Lamelles de diaphragme: 7 (diaphragme
circulaire)
0,85 m à partir du plan focal
Bouchon arrière d’objectif LF-N1000
• Parasoleil à baïonnette HB-N102
Étui semi-souple CL-N102
Diaphragme: Intégralement automatique
• Plage des ouvertures:
Focale 10 mm: f/4.5 à f/16
Focale 100 mm: f/5.6 à f/16
Diamètre de  xation pour  ltre: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensions:
Nikon se réserve le droit de modi er les caractéristiques du matériel décrit dans ce manuel à tout moment et sans préavis.
Environ 77 mm de diamètre × 95 mm (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de l’appa­reil photo lorsque l’objectif est rétracté) Poids : Environ 530 g
Español
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Antes de utilizar este producto, lea detenidamente estas instrucciones y el manual de la cámara.
Nota: Los objetivos 1 NIKKOR son de uso exclusivo con las cámaras digitales Nikon 1 de formato de objetivo intercambiable. El ángulo de visión equivale a un objetivo con un formato de 35 mm con una distancia focal de alrededor de 2,7 × superior.
Por su seguridad
PRECAUCIONES
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar en
lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser reparado solamente por un técnico cuali cado. Si el producto llegara a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara a
notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, procurando evitar quemaduras. Si con­tinúa operando el equipo podría causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
No lo use en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en la
presencia de gas in amable podría resultar en una explosión o incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el
sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar daños oculares permanentes.
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta pre-
caución podría resultar en lesiones.
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y
• la cámara:
Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaución
-
podría resultar en un incendio o descarga eléctrica. No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no tener en
-
cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas. Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La luz del
-
sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca del fotograma podría ocasionar un incendio. Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la tapa
-
del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la luz solar di­recta. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar los rayos del sol sobre objetos in amables, ocasionando un incendio.
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Po-
dría caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.
No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremada-
• mente altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no
tener presente esta precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo, ocasionando un incendio.
Partes del objetivo (Imagen 1)
Parasol de objetivo
q
Marca de alineación del parasol
w
Marca de bloqueo del parasol
e
Marca de montaje del parasol
r
Colocación y extracción
Consulte el manual de la cámara.
Mecanismo de objetivo retráctil
Podrá retraer el objetivo cuando no esté siendo utilizado.
El interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
OFF: El objetivo se extiende al encender la cámara y se retrae al apagarla (retracción motorizada). LOCK : El objetivo no se retrae al apagar la cámara y puede utilizarse inmediatamen­te después de encenderla. Para retraer el objetivo, deslice el interruptor de bloqueo de objetivo retráctil a OFF antes de apagar la cámara.
Zoom
Deslice el interruptor de zoom motorizado hacia T para acercar el zoom sobre el su­jeto de manera que llene una mayor área del encuadre o deslice el interruptor hacia W para aumentar el área visible en la fotografía  nal. La velocidad del acercamiento o alejamiento del zoom depende de cuánto deslice el interruptor.
Parasol del objetivo
Los parasoles protegen los objetivos y bloquean la luz directa que de otro modo provocaría destellos o fantasmas.
Colocación de un parasol (Imagen 2)
Instale el parasol tal y como se indica en la imagen 2. Alinee la marca de bloqueo del parasol (—{) con la marca de montaje del parasol ( ) en el objetivo (Imagen 2-e).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo ( ) sobre su base y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado correctamente.
El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, se puede instalar y quitar girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de bloqueo (—{).
Otros ajustes
Utilice la cámara para:
Ajustar el diafragma
• Enfoque de control
• Reducción de la vibración (NORMAL/ACTIVA/DESACTIVADA)
• Este objetivo es compatible tanto con la reducción de la vibración normal como con la activa.
Cuidado del objetivo
Al usar un trípode coloque en la cámara un separador para montaje en trípode opcional TA-N100. Consulte el manual de la cámara para más información.
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo. Para quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o lim­piador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para limpiar el objetivo.
El parasol o los  ltros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo.
Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de
Tapa trasera del objetivo LF-N1000 72 mm LC-N72
Accesorios compatibles
Filtros con rosca de 72 mm Estuche semiblando CL-N102
Especi caciones
Tipo: Objetivo con montura 1
• Longitud focal: 10–100 mm
• Diafragma máximo: f/4.5–5.6
• Construcción de objetivo: 21 elementos en 14
grupos (incluyendo 2 elementos de obje­tivo aesférico, Tres elementos de objetivo ED y un elemento de objetivo HRI)
Ángulo de visión: 77°–9° 10
• Reducción de la vibración: Desplazamiento de
lente usando voice coil motors (VCMs)
Distancia de enfoque mínima:
Distancia focal de 10 mm: 0,3 m (1 pie) a
partir del plano focal Distancia focal de 100 mm: 0,85 m (2,8 pie) a
partir del plano focal
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de
diafragma redondeada)
Marca de montaje de objetivo
t
Contactos de CPU
y
Interruptor de zoom motorizado
u
Interruptor de bloqueo de objetivo retráctil
i
• Parasol de bayoneta HB-N102
Diafragma: Completamente automático
• Alcance de apertura:
Distancia focal de 10 mm: f/4.5 a f/16
Distancia focal de 100 mm: f/5.6 a f/16
Tamaño de accesorio del  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensiones: Aprox. 77 mm de
diámetro × 95 mm (distancia desde la pletina de montaje del objetivo cuando el objetivo está retraído)
Peso: Aprox. 530 g (1 libras 2,7 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cam­biar las especi caciones del hardware descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
Svenska
Tack för att du köpt ett 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM-objektiv. Inn­an du använder produkten, läs noggrant både dessa instruktioner och kamerans handbok.
Observera: 1 NIKKOR-objektiv är endast till för Nikon 1-digitalkameror med utbytbart objektiv. Bildvinkeln motsvarar ett objektiv med 35 mm-format med en brännvid ungefär 2,7 × längre.
För din säkerhet
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Plocka inte isär. Att röra vid de interna delarna i kameran eller objektivet kan
leda till skador. Vid fel ska produkten endast repareras av en kvali cerad tekniker. Skulle produkten öppnas upp p.g.a. ett fall eller annan olycka, ta bort kamera­batteriet och/eller koppla bort nätadaptern och ta sedan med produkten till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Stäng omedelbart av kameran om något fel uppstår. Om rök eller en onor-
mal lukt kommer från utrustningen, koppla omedelbart ur nätadaptern och ta bort kamerabatteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt användning kan leda till brand eller skador. Efter att du tagit ur batteriet, ta med utrustningen till en Nikon-auktoriserad serviceverkstad för inspektion.
Använd inte i närheten av lättantändlig gas. Att använda elektronisk utrust-
ning i närheten av lättantändlig gas kan leda till explosion eller brand.
Titta inte mot solen genom objektivet eller kamerans sökare. Att titta mot
solen eller annan stark ljuskälla genom objektivet eller sökaren kan leda till per­manenta synskador.
Håll utom räckhåll för barn. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan det
leda till skador.
Observera följande försiktighetsåtgärder när objektivet och kameran
• hanteras:
Håll objektivet och kameran torr. Om denna försiktighetsåtgärd inte följs kan
-
det leda till brand eller elektriska stötar. Hantera inte objektivet eller kameran med våta händer. Om denna försiktig-
-
hetsåtgärd inte följs kan det leda till elektriska stötar. Håll solen långt utanför bilden när motiv fotograferas i motljus. Solljus som fo-
-
kuseras in i kameran när solen är i eller nära bilden kan orsaka brand. Om objektivet inte ska användas under en längre tid, sätt fast det främre och
-
bakre objektivlocket och förvara objektivet skyddat från direkt solljus. Om det lämnas i direkt solljus kan objektivet fokusera solens strålar på brännbara före­mål och orsaka brand.
Bär inte stativ med ett objektiv eller kamera monterade. Du kan orsaka
skador om du ramlar eller oavsiktligt slår i någon.
Lämna inte objektivet där det kan utsättas för extremt höga temperatu-
• rer, så som i en stängd bil eller i direkt solljus. Om denna försiktighetsåtgärd
inte följs kan det skada objektivets inre delar och orsaka brand.
Objektivets delar (Figur 1)
Motljusskydd
q
Justeringsmarkering för motljusskydd
w
Låsmarkering för motljusskydd
e
Monteringsmarkering för motljusskydd
r
Montering och borttagning
Se kamerans handbok.
Mekanism för objektivindrag
Objektivet kan dras in när det inte används.
Spärr för objektivindrag
OFF: Objektivet dras ut när kameran slås på och dras in när kameran stängs av (motorindragning). LOCK : Objektivet dras inte in när kameran stängs av och kan användas omedelbart efter att kameran har slagits på. För att dra in objektivet, skjut spärren för objektivin­drag till OFF innan du stänger av kameran.
Zoom
Skjut motorzoomreglaget till T för att zooma in på motivet så att det fyller ett större om­råde i bilden, eller skjut reglaget till W för att öka området som visas i den slutliga bilden. Hastigheten som kameran zoomar in och ut med beror på hur långt du skjuter reglaget.
Motljusskyddet
Motljusskydd skyddar objektivet och blockerar ljusstrålar som annars skulle orsaka linsöverstrålning eller ghost-e ekt.
Montera ett motljusskydd (Figur 2)
Montera skyddet så som det visas i Figur 2. Rikta upp motljusskyddets låsmarkering (—{) med motljusskyddets monteringsmarkering ( ) på objektivet (Figur 2
Vid montering och borttagning av skyddet, håll i det längst ner vid ( ) -symbolen och undvik att hålla i det för hårt. Om skyddet inte är korrekt monterat kan vinjettering inträ a.
Skyddet kan vändas och monteras på objektivet när det inte används. När skyddet är vänt kan det monteras på och av genom att vrida på det medan det hålls i nära låsmarkeringen (—{).
Andra inställningar
Använd kameran för att:
Justera bländare
• Kontrollera fokus
• Vibrationsreducering (NORMAL/AKTIV/AV)
• Detta objektiv stöder både normal och aktiv vibrationsreducering.
Objektivskötsel
Vid användning av ett stativ, anslut ett separat sålt TA-N100 distansstycke för stativ till
• kameran. Mer information hittar du i kamerans handbok.
Lyft inte upp eller håll i objektivet eller kameran bara med hjälp av motljusskyddet.
• Håll CPU-kontakterna rena.
• Använd en blåspensel för att ta bort damm och ludd från objektivets ytor. För att ta bort smuts
• och  ngeravtryck, använd en liten mängd etanol eller linsrengöringsmedel på en mjuk, ren bom­ullstrasa eller linsrengöringsduk och rengör från mitten och utåt med en cirkelrörelse. Var försiktig så att du inte lämnar  äckar eller rör vid glaset med  ngrarna. Använd aldrig organiska lösningsmedel som thinner eller bensen för att rengöra objektivet.
• Motljusskyddet eller NC- lter kan användas för att skydda objektivets främre element.
• Montera det främre och bakre locket när objektivet inte används.
Om objektivet inte ska användas under en längre tid, förvara det på en sval, torr plats för att förhindra mögel och rost. Förvara inte i direkt solljus eller med malkulor av nafta eller kamfer. Håll objektivet torrt. Om den interna mekanismen rostar kan det leda till skador som inte kan
• repareras. Om objektivet lämnas på extremt varma platser kan detta skada eller förvrida delar gjorda av
• armerad plast.
Medföljande tillbehör
72 mm främre objektivlock som knäpps
• på plats LC-N72
Kompatibla tillbehör
72 mm skruv lter
Speci kationer
Typ : Objektiv med 1-fattning
• Brännvidd: 10–100 mm
• Största bländare: f/4.5–5.6
• Objektivets konstruktion: 21 element i 14
grupper (inklusive 2 asfäriska linselement, 3 ED-objektivelement och ett HRI-objek­tivelement)
Bildvinkel: 77°–9° 10
• Vibrationsreducering: Linsförskjutning med
voice coil motors (VCMs)
Minsta fokusavstånd:
10 mm brännvidd: 0,3 m från skärpeplanet
100 mm brännvidd: 0,85 m från skärpe-
planet
Diafragmablad:
7 (rundad diafragmaöppning)
Objektivets monteringsmarkering
t
CPU-kontakter
y
Motorzoomreglage
u
Spärr för objektivindrag
i
e).
-
Bakre objektivlock LF-N1000
• Bajonettskydd HB-N102
Halvmjuk väska CL-N102
Diafragma: Helautomatisk
• Bländarområde:
10 mm brännvidd: f/4.5 till f/16
100 mm brännvidd: f/5.6 till f/16
Filterstorlek: 72 mm (P=0,75 mm)
• Dimensioner: Ungefär 77 mm
diameter × 95 mm (avståndet från kamerans objektivmonteringsfl äns när objektivet är indraget)
Vikt: Ungefär 530 g
Nikon förbehåller sig rätten att ändra speci kationerna för hårdvaran som beskrivs i denna handbok när som helst och utan föregående meddelande.
Русский
Благодарим Вас за приобретение объектива 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4,5-5,6 PD­ZOOM. Перед использованием данного продукта внимательно прочтите эти инструкции и руководство по использованию фотокамеры.
Примечание: Объективы 1 NIKKOR разработаны специально для цифровых фотока­мер со сменным объективом Nikon 1. Угол обзора равен объективу 35 мм фор­мата с фокусным расстоянием около 2,7 × больше.
Для Вашей безопасности
ВНИМАНИЕ
Не разбирайте. Если Вы дотронетесь до внутренних частей фотокамеры
или объектива, это может привести к их повреждению. В случае неисправ­ности изделие должно быть отремонтировано только квалифицированным специалистом. Если изделие разломилось в результате падения или другого несчастного случая, снимите батарею с фотокамеры и/или отсоедините се­тевой блок питания, а после этого отнесите изделие в официальный сервис­ный центр Nikon для проверки.
Немедленно выключите фотокамеру во избежание неисправности.
Как только Вы заметили, что от оборудования исходит дым или необычный запах, немедленно отсоедините сетевой блок питания и снимите батарею с фотокамеры, чтобы избежать возгорания. Если изделие продолжит работать, это может привести к пожару или травмам. После снятия батареи, отнесите оборудование в официальный сервисный центр Nikon для проверки.
Не используйте вблизи легковоспламеняющегося газа. Использова-
ние электронного оборудования вблизи легковоспламеняющегося газа мо­жет привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель фотокаме-
• ры. Просмотр солнца или другого источника яркого света через объектив
или видоискатель может вызвать продолжительное ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте. Несоблюдение этой меры пре-
досторожности может стать результатом травм.
Обратите внимание на следующие меры предосторожности при ра-
• боте с объективом и фотокамерой:
Сохраняйте объектив и фотокамеру сухими. Несоблюдение этой меры пре-
-
досторожности может стать результатом пожара или поражения электри­ческим током. Не трогайте объектив или фотокамеру мокрыми руками. Несоблюдение
-
этой меры предосторожности может стать результатом поражения элек­трическим током. Не допускайте попадания солнца в кадр при съемке освещенных сзади
-
объектов. Солнечный свет, сфокусированный в фотокамере, когда солнце внутри или близко к кадру, может вызвать возгорание. Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
-
закройте переднюю и заднюю крышки объектива, и храните объектив по­дальше от прямого солнечного света. Если оставить объектив под воздейс­твием прямого солнечного света, он может сфокусировать солнечные лучи на легковоспламеняющихся объектах и стать причиной возгорания.
Не переносите штативы вместе с объективом или фотокамерой. Вы
можете споткнуться или нечаянно ударить других, что приведет к травме.
Не оставляйте объектив не защищенным от крайне высоких тем-
• ператур, таких как в закрытом автомобиле или под прямым сол­нечным светом. Несоблюдение этой меры предосторожности может не-
благоприятно сказаться на внутренних частях объектива и стать причиной возгорания.
Детали объектива (Рисунок 1)
Бленда
q
Метка установки бленды
w
Метка закрепления бленды
e
Метка крепления бленды
r
Установка и Снятие
См. руководство по использованию фотокамеры.
Механизм втягивания объектива
Объектив можно втянуть, если он не используется.
Переключатель блокировки втягивания объектива
OFF: Объектив выдвигается при включении фотокамеры и втягивается при вы­ключении (втягивание с электроприводом). LOCK : Объектив не втягивается при выключении фотокамеры и может исполь­зоваться сразу после включения фотокамеры. Чтобы втянуть объектив, пере­двиньте переключатель блокировки втягивания объектива в положение OFF прежде чем выключить фотокамеру.
Масштаб
Переключите зум с электроприводом в положение T для увеличения объекта съемки так, чтобы он заполнил большую часть кадра, или переключите его в положение W, чтобы увеличить область, видимую на окончательном снимке. Скорость, с которой фотокамера увеличивает или уменьшает изображение, зависит от того, как далеко вы передвинете переключатель.
Бленда
Бленды защищают объектив и блокируют рассеянный свет, который может стать причиной бликов и двоения изображения.
Установка бленды (Рисунок 2)
Присоедините бленду, как показано на Рисунок 2. Выровняйте метку закреп­ления бленды (—{) с меткой крепления бленды ( ) на объективе (Рисунок 2
e).
-
Присоединяя или снимая бленду, удерживайте ее рядом со знаком ( затягивайте ее слишком туго. Если бленда не правильно прикреплена, это мо­жет вызвать виньетирование.
Бленду можно переворачивать и устанавливать на объектив только когда он не используется. Когда бленда перевернута, ее можно присоединить или снять, повернув ее, удерживая возле метки фиксации (—{).
Другие настройки
Используйте фотокамеру для:
Настройки диафрагмы
• Управления фокусировкой
• Подавление вибраций (ОБЫЧНОЕ/АКТИВНОЕ/ВЫКЛ.)
• Данный объектив поддерживает и нормальное, и активное подавление виб­раций.
Уход за объективом
При использовании штатива, установите на фотокамеру дополнитель­ную вставку для крепления на штативе TA-N100. Для получения допол­нительной информации см. руководство фотокамеры.
Не поднимайте и не держите объектив или фотокамеру только за бленду.
Содержите контакты микропроцессора в чистоте.
Используйте грушу для удаления с поверхности объектива пыли и ворсинок. Чтобы удалить пятна и отпечатки пальцев, добавьте небольшое количество этилового спирта или очистителя для объектива на мягкую, чистую хлопко­вую ткань или ткань для очистки объектива и, начиная от центра, очистите его круговыми движениями, стараясь не поставить пятно и не дотронуться пальцами до стекла.
Никогда не используйте для очистки объектива органические растворители, такие как разбавитель для краски или бензин.
Бленду или фильтр NC можно использовать для защиты переднего элемента объектива.
Закройте переднюю и заднюю крышки объектива, если объектив не исполь­зуется.
Если объектив не будет использоваться в течение продолжительного време­ни, храните его в прохладном, сухом месте, чтобы предотвратить появление плесени и ржавчины. Не храните под воздействием прямого солнечного све­та или вместе с нафталиновыми или камфарными шариками против моли.
Храните объектив сухим. Ржавление внутреннего механизма может привести к непоправимому повреждению.
Если оставить объектив в чрезвычайно жарком месте, это может привести к повреждению или деформации частей, сделанных из усиленного пластика.
Входящие в комплект принадлежности
Передняя крышка объектива LC-N72
• диаметром 72 мм Задняя защитная крышка объектива
• LF-N1000
Совместимые принадлежности
Ввинчивающиеся фильтры диамет-
Полумягкий чехол CL-N102• ром 72 мм
Спецификации
Тип : Объектив с байонетом 1
• Фокусное расстояние: 10–100 мм
• Максимальная диафрагма: f/4,5–5,6
• Устройство объектива: 21 элементов в 14
группах (включая 2 элемента асфери­ческого объектива, 3 ED элемента объ­ектива и один HRI элемент объектива)
Угол зрения: 77°–9° 10
• Подавление вибраций: Использование
смещения объектива voice coil motors (VCMs) (мотор звуковой катушки)
Минимальное расстояние фокусировки:
10 мм фокусное расстояние: 0,3 м от
фокальной плоскости 100 мм фокусное расстояние: 0,85 м от
фокальной плоскости
Диафрагмы: 7 (скругленное отверстие
диафрагмы)
Метка установки объектива
t
Контакты микропроцессора
y
Переключатель зума с электроприводом
u
Переключатель блокировки втягива-
i
ния объектива
Бленда с байонетным креплением
• HB-N102
Мембрана: Полностью автоматическая
• Шкала диафрагм:
10 мм фокусное расстояние: f/4,5 до f/16
100 мм фокусное расстояние: f/5,6 до f/16
Установочный размер фильтра: 72 мм
(P=0,75 мм)
Размеры: Приблиз. 77 мм
диаметр × 95 мм (расстояние от кром­ки байонета объектива фотокамеры, когда объектив втянут)
Вес: Приблиз. 530 г
Nikon оставляет за собой право из­менять технические характеристики оборудования, описанного в данном руководстве, в любое время и без предварительного предупреждения.
) и не
Nederlands
Bedankt voor het aanscha en van een 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM objectief. Lees voor het gebruik van dit product zowel deze instructies als de came­rahandleiding aandachtig door.
Opmerking: 1 NIKKOR objectieven zijn uitsluitend bedoeld voor digitale camera's die geschikt zijn voor Nikon 1 verwisselbare objectieven. De beeldhoek is gelijkwaardig aan een 35 mm formaat objectief met een brandpuntsafstand van ongeveer 2,7 × langer.
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera of
objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het product alleen door een gekwali ceerd technicus worden gerepareerd. Mocht het pro­duct openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, verwijder de came­rabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er
rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal dan onmid­dellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar een Nikon geautoriseerd servicecenter.
Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een explo­sie of brand tot gevolg hebben.
Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de
zon of andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent visueel letsel veroorzaken.
Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze voor-
zorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben.
Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende
• voorzorgsmaatregelen in acht:
Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen van deze
-
voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot gevolg hebben. Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen
-
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben. Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen met
-
tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken. Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd niet
-
wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken.
Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U
kunt struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg.
Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem
• hoge temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht.
Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken.
Onderdelen van het objectief (Figuur 1)
Zonnekap
q
Uitlijnmarkering op zonnekap
w
Vergrendelmarkering op zonnekap
e
Bevestigingsmarkering voor
r
zonnekap
Bevestiging en verwijdering
Zie de camerahandleiding.
Intrekbaar objectiefmechanisme
Het objectief kan worden ingetrokken wanneer deze niet in gebruik is.
De vergrendelschakelaar voor het intrekbare objectief
OFF: Het objectief schuift uit wanneer de camera wordt ingeschakeld en schuift in wanneer de camera wordt uitgeschakeld (motorgestuurde intrekking). LOCK : Het objectief schuift niet in wanneer de camera wordt uitgeschakeld, en is klaar voor gebruik direct nadat de camera wordt ingeschakeld. Schuif, voor het intrekken van het objectief, de vergrendelschakelaar intrekbaar objectief naar OFF voordat de camera wordt uitgeschakeld.
Zoom
Schuif de schakelaar van de motorgestuurde zoom naar T om in te zoomen op het onderwerp, zodat het een groter gebied van het beeld vult, of schuif de schakelaar naar W om het zichtbare gebied in de uiteindelijke foto te vergroten. De snelheid waarmee de camera in- en uitzoomt varieert afhankelijk van hoe ver u de schake­laar verschuift.
Objectief montagemarkering
t
CPU-contacten
y
Schakelaar motorgestuurde zoom
u
Vergrendelschakelaar intrekbaar
i
objectief
De zonnekap
Zonnekappen beschermen het objectief en blokkeren dwaallicht dat anders licht­vlekken of beeldschaduwen veroorzaakt.
Een lenskap bevestigen (Figuur 2)
Bevestig de kap zoals weergegeven in  guur 2. Lijn de vergrendelmarkering op de zonnekap (—{) uit met bevestigingsmarkering voor de zonnekap ( ) op het objectief (Figuur 2
Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het ( op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd.
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd op het objectief. Als de kap wordt omgedraaid, kan het door middel van draaien worden bevestigd en verwijderd terwijl het vlakbij de vergrendelingsmarkering wordt ge­houden (—{).
Overige instellingen
Gebruik de camera om:
Het diafragma aan te passen
De scherpstelling te regelen
Vibratiereductie (NORMAAL/ACTIEF/UIT) Dit objectief ondersteunt zowel normale als actieve vibratiereductie.
Onderhoud objectief
Bevestig, bij het gebruik van een statief, een optionele TA-N100 afstand­houder voor de statiefaansluiting op de camera. Raadpleeg de camera­handleiding voor meer informatie.
Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
Houd de CPU-contacten schoon.
Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen doek of objectief reinigings­doekje aanbrengen en reinig met een draaiende beweging vanuit het midden naar bui­ten toe. Zorg dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan.
Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals verfthinner of benzeen.
De zonnekap of NC  lters kunnen worden gebruikt ter bescherming van het voor­ste objectiefelement.
Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief niet in gebruik is.
Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan
• onherstelbare schade veroorzaken. Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of on-
• derdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.
Meegeleverde accessoires
72 mm makkelijk te bevestigen voorste
Achterste objectiefdop LF-N1000 objectiefdop LC-N72
Compatibele accessoires
72 mm vastschroefbare  lters Halfzachte tas CL-N102
Speci caties
Typ e: Objectief met 1-vatting
• Brandpuntsafstand: 10–100 mm
• Maximale diafragma: f/4.5–5.6
• Objectiefconstructie: 21 elementen in 14
groepen (inclusief 2 asferische lensele­menten, 3 ED-objectiefelementen en één HRI-objectiefelement)
Weergavehoek: 77°–9° 10
• Vibratiereductie: Lens-shift met behulp van
voice coil motors (VCMs)
Kortste scherpstelafstand:
10 mm brandpuntsafstand: 0,3 m vanaf
fi lmvlak 100 mm brandpuntsafstand: 0,85 m vanaf
fi lmvlak
Diafragmabladen: 7 (ronde diafragmaope-
ningen)
e).
-
) symbool
• Bajonetkap HB-N102
Diafragma: Volledig automatisch
• Diafragmabereik:
10 mm brandpuntsafstand: f/4.5 tot f/16
100 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/16
Maat voor  lters/voorzetlenzen: 72 mm
(P=0,75 mm)
Afmetingen: Ca. 77 mm diameter × 95 mm
(afstand vanaf objectiefbevestigingsvlak van de camera wanneer het objectief wordt ingetrokken)
Gewicht: Ca. 530 g
Nikon behoudt zich het recht de speci­ caties van de hardware, zoals beschre­ven in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Português
Obrigado por ter adquirido uma objectiva 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD­ZOOM. Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o ma­nual da câmara.
Nota:
As objectivas 1 NIKKOR são exclusivamente para as câmaras digitais de formato de objectiva interpermutável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma objectiva de formato 35 mm com uma distância focal de aproximadamente 2,7 × mais longa.
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmara ou da objectiva pode re-
sultar em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve apenas ser reparado por um técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara e/ou desligue o adaptador CA, levando depois o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon.
Caso ocorra um problema desligue a câmara de imediato. Se notar fumo
ou um cheiro pouco comum a sair do equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queima­duras. O funcionamento contínuo apesar disso pode resultar em incêndio ou le­são. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspecção.
Não utilize na presença de um gás in amável. Trabalhar com equipamento elec-
trónico na presença de um gás in amável pode resultar numa explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da objectiva ou do visor da câmara. Olhar para
o sol ou outra fonte de iluminação forte através da objectiva ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
pode resultar em lesão.
Tenha em atenção as seguintes precauções quando manipular a objec-
• tiva e a câmara:
Mantenha a objectiva e a câmara secas. Não o fazer pode resultar em incêndio
-
ou choque eléctrico. Não manuseie a objectiva ou a câmara com as mãos molhadas. Fazê-lo pode
-
resultar em choque eléctrico. Mantenha o sol bem fora do enquadramento quando fotografar indivíduos em
-
contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está dentro ou perto do enquadramento pode causar um incêndio. Se não pretender usar a objectiva por um longo período de tempo, monte
-
as tampas frontal e traseira da objectiva e guarde a mesma longe de luz solar directa. Se a deixar sob luz solar directa, a objectiva pode focar os raios de sol em objectos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma objectiva ou a câmara montadas. Pode
tropeçar ou acertar acidentalmente noutros, resultando em ferimentos.
Não deixe a objectiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como num automóvel fechado ou sob luz solar directa. Fazê-lo pode
afectar adversamente as partes internas da objectiva, causando um incêndio.
Partes da objectiva (Figura 1)
Pára-sol da objectiva
q
Marca de alinhamento do párasol da
w
objectiva Marca de bloqueio do pára-sol da objectiva
e
Marca de montagem do párasol da
r
objectiva
Instalação e Remoção
Consulte o manual da câmara.
Mecanismo da objectiva retráctil
A objectiva pode ser retraída quando não estiver a ser utilizada.
O comutador de bloqueio da objectiva retráctil
OFF: A objectiva alonga-se quando a câmara é ligada e retrai-se quando a câmara é desligada (retração motorizada). LOCK : A objectiva não retrai quando a câmara é desligada, e pode ser usada ime­diatamente após a câmara ser ligada. Para retrair a objectiva, deslize o comutador de bloqueio da objectiva retráctil para OFF antes de desligar a câmara.
Zoom
Deslize o comutador de zoom motorizado para T para fazer zoom no motivo para que este ocupe uma área maior da imagem, ou deslize o comutador para W para aumentar a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com que a câmara amplia e diminui o zoom varia consoante o quanto desliza o comutador.
Pára-sol da objectiva
O para-sol de objectiva protege a objectiva e bloqueia a entrada de qualquer luz casual suscetível de provocar clarões ou fantasmas.
Instalar um para-sol (Figura 2)
Anexe o pára-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de bloqueio do pára­sol da objectiva (—{) com a marca de montagem do pára-sol da objectiva ( ) na objectiva (Figura 2
Quando montar ou remover o pára-sol, segure-o perto do símbolo ( ), na sua base, e evite prendê-lo demasiado. Pode ocorrer vinhetagem se o pára-sol não es­tiver correctamente montado.
O pára-sol pode ser revertido e montado na objectiva quando não estiver a ser uti­lizado. Quando o pára-sol está revertido pode montar-se e remover-se rodando-o enquanto se segura perto da marca de bloqueio (—{).
Outras de nições
Use a câmara para:
Ajustar a abertura
• Controlo de focagem
• Redução da vibração (NORMAL/ACTIVO/DESLIGADO)
• Esta objectiva suporta tanto a redução de vibração normal como activa.
Cuidados com a objectiva
Quando usar um tripé, junte um separador de montagem do tripé TA-N100
• opcional à câmara. Veja o manual da câmara para mais informação.
Não pegue ou segure na objectiva ou câmara usando apenas o párasol da objectiva.
• Mantenha os contactos CPU limpos.
• Utilize uma pêra de ar para remover a poeira e sujidade entre as superfícies da ob-
• jectiva. Para remover borrões e dedadas, aplique uma pequena quantidade de eta­nol ou produto de limpeza de objectivas num pano de algodão, suave e macio, ou num tecido de limpeza de objectivas, e limpe do centro para fora, num movimento circular, e tendo cuidado para não deixar nódoas ou tocar no vidro com os dedos. Nunca utilize solventes orgânicos, como diluentes ou benzeno, para limpar a objectiva.
• O pára-sol da objectiva ou os  ltros NC podem ser usados para proteger o ele-
• mento frontal da objectiva. Instale as tampas dianteira e traseira quando a objectiva não estiver em uso.
• Se a objectiva não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a num
• local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar directa ou com bolas de nafta ou cânfora. Mantenha a objectiva seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar da-
• nos irreparáveis. Deixar a objectiva em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar
• as peças feitas de plástico reforçado.
e).
-
Marca de montagem da
t
objectiva
Contactos CPU
y
Comutador de zoom motorizado
u
Comutador de bloqueio da
i
objectiva retráctil
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da objectiva
• de 72 mm LC-N72
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar de 72 mm
Especi cações
Tipo: Objectiva de encaixe 1
• Distância focal: 10–100 mm
• Abertura máxima: f/4.5–5.6
• Construção da objectiva: 21 elementos em 14
grupos (incluindo 2 elementos de lente asférica, 3 elementos de objectiva ED e um elemento de objectiva HRI)
Ângulo de visão: 77°–9° 10
• Redução da vibração: Deslocação da
objectiva usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
10 mm de distância focal: 0,3 m desde o
plano focal 100 mm de distância focal: 0,85 m desde o
plano focal
Lâminas do diafragma: 7 (abertura de
diafragma circular)
Tampa traseira da objectiva LF-N1000
• Protecção de baioneta HB-N102
Bolsa semi-rígida CL-N102
Diafragma: Totalmente automático
• Alcance da abertura:
10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensões: Aprox. 77 mm de
diâmetro × 95 mm (distância desde o rebordo de montagem da objectiva da câmara quando a objectiva estiver retraída)
Peso: Aprox. 530 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especi cações do hardware descrito neste manual a qualquer altura e sem aviso prévio.
Português (Brasil)
Obrigado por comprar uma lente 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. An­tes de usar este produto, leia com atenção estas instruções e o manual da câmera.
Nota: As lentes 1 NIKKOR são exclusivas para as câmeras digitais com formato de lente intercambiável Nikon 1. O ângulo de visão é equivalente a uma lente com formato de 35 mm e uma distância focal de aproximadamente 2,7 × maior.
Para sua segurança
CUIDADOS
Não desmonte. Tocar nas peças internas da câmera ou da lente podem resultar
em lesão. Caso ocorra um problema, o produto deve ser apenas reparado por um técnico quali cado. Se o produto se abrir como resultado de uma queda ou outro acidente, remova a bateria da câmera e/ou desligue o adaptador AC, depois leve o produto a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Caso ocorra um problema, desligue a câmera imediatamente. Se você
notar fumaça ou um cheiro incomum saindo do equipamento, desligue ime­diatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera, tendo cuidado para evitar queimaduras. A contínua utilização poderá resultar em incêndio ou lesão. Depois de remover a bateria, leve o equipamento a um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
Não utilize na presença de gás in amável. Trabalhar com equipamento ele-
trônico na presença de gás in amável pode resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. Olhar para o
sol ou outra fonte de iluminação forte através da lente ou do visor pode resultar em danos visuais permanentes.
Mantenha longe do alcance de crianças. Fazê-lo pode resultar em lesão.
• Observe as seguintes precauções quando manipular a lente e a câmera:
Mantenha a lente e a câmera secas. Não o fazer pode resultar em incêndio ou
-
choque elétrico. Não manuseie a lente ou a câmera com as mãos molhadas. Fazê-lo pode resul-
-
tar em choque elétrico. Mantenha o sol fora do enquadramento quando fotografar temas em contra-
-
luz. A luz do sol focada na câmera quando o sol está dentro ou perto do enqua­dramento pode causar um incêndio. Se você não pretende usar a lente por um longo período de tempo, coloque as
-
tampas frontal e traseira da lente e guarde a mesma longe da luz solar direta. Se a deixar sob luz solar direta, a lente poderá focar os raios de sol em objetos in amáveis, causando um incêndio.
Não transporte tripés com uma lente ou a câmera montada. Você poderá
tropeçar ou acertar acidentalmente outras pessoas, resultando em ferimentos.
Não deixe a lente exposta a temperaturas extremamente altas, como em
• um automóvel fechado ou na luz solar direta. Fazê-lo pode afetar adversa-
mente as partes internas da lente, causando um incêndio.
Partes da lente (Figura 1)
Para-sol da lente
q
Marca de alinhamento do para-sol
w
da lente Marca de bloqueio do para-sol da lente
e
Marca de montagem do para-sol da
r
lente
Colocação e Remoção
Veja o manual da câmera.
Mecanismo Retrátil da Lente
A lente poderá ser recolhida se não estiver em uso.
Chave da Trava da Lente Retrátil
OFF: A lente estende-se quando a câmera é ligada e recolhe-se quando ela é des­ligada (retração elétrica). LOCK : A lente não se recolhe quando a câmera é desligada e pode ser usada ime­diatamente após a câmera ser ligada. Para retrair a lente, deslize a trava retrátil da lente para a posição OFF antes de desligar a câmera.
Zoom
Mova a chave de mudança elétrica de zoom para T para ampliar o tema de modo que ele preencha uma área maior do enquadramento ou mova a chave para W para aumentar a área visível na fotogra a  nal. A velocidade com a qual a câmera amplia ou reduz varia com quanto de distância você move a chave.
Para-sol da lente
Os para-sóis protegem a lente e bloqueiam a luz que causaria refração ou fantasmas.
Colocando um Para-Sol da Lente (Figura 2)
Coloque o para-sol como mostrado na Figura 2. Alinhe a marca de trava do para-sol da lente (—{) com a marca de  xação do para-sol da lente ( ) na lente (Figura 2
Quando montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo ( ) , na sua base, e evite prendê-lo demasiadamente. Pode ocorrer vinheta se o para-sol não estiver corretamente montado.
O para-sol pode ser revertido e montado na lente quando não estiver sendo utili­zado. Quando o para-sol está revertido pode ser montado e removido rodando-o enquanto se segura perto da marca de trava (—{).
Outras De nições
Use a câmera para:
Ajustar a abertura.
• Controlar o foco.
• Redução da vibração (NORMAL/ATIVO/DESLIGADO)
• Esta lente suporta a redução da vibração normal e ativa.
Cuidados com a lente
Ao usar um tripé, encaixe um espaçador para montagem em tripé opcional
• TA-N100 à câmera. Veja o manual da câmera para obter mais informações.
Não pegue ou segure na lente ou câmera usando apenas o para-sol da lente.
• Mantenha os contatos da CPU limpos.
• Utilize um soprador de ar para remover a poeira e a sujeira da superfície da lente.
• Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de lentes em um pano de algodão, suave e macio ou em um tecido de limpeza de lentes, e limpe do centro para fora, num movimento circular, tendo cuidado para não deixar sujeira ou tocar no vidro com os dedos.
Nunca utilize solventes orgânicos, tais como diluente ou benzeno, para limpar a lente.
O para-sol da lente ou os  ltros NC podem ser utilizados para proteger o elemento frontal da lente.
Coloque as tampas frontal e traseira quando a lente não está sendo usada.
Se a lente não for utilizada por um longo período de tempo, guarde-a em um local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não guarde num local com luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
Mantenha a lente seca. Ferrugem no mecanismo interno pode implicar em danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode dani car ou deformar as peças feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Tampa de encaixe dianteira da lente de
Tampa traseira da lente LF-N1000 72 mm LC-N72
Acessórios compatíveis
Filtros de aparafusar com 72 mm Estojo semirrígido CL-N102
Especi cações
Tipo: Lente com rosca 1
• Distância focal: 10–100 mm
• Abertura máxima: f/4.5–5.6
• Construção da lente: 21 elementos em 14
grupos (inclusive 2 elementos de lente anesférica, 3 elementos da lente ED e um elemento da lente HRI)
Ângulo de visão: 77°–9° 10
• Redução da vibração: Mudança da lente
usando motores de bobina de voz (VCMs)
Distância mínima de focagem:
10 mm de distância focal: 0,3 m a partir do
plano focal 100 mm de distância focal: 0,85 m a partir
do plano focal
Lâminas do diafragma: 7 (abertura do
diafragma circular)
Marca de montagem da lente
t
Contatos da CPU
y
Chave de mudança elétrica de zoom
u
Chave da trava da lente retrátil
i
e).
-
• Proteção da baioneta HB-N102
Diafragma: Totalmente automático
• Alcance da abertura:
10 mm de distância focal: f/4.5 a f/16
100 mm de distância focal: f/5.6 a f/16
Tamanho do anexo ao  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensões: Aprox. 77 mm de
diâmetro × 95 mm (distância a partir do fl ange de montagem da lente da câmera quando a lente está retraída)
Peso: Aprox. 530 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especi cações do hardware descrito neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
Per la vostra sicurezza
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
Fissaggio e rimozione
Meccanismo di ritrazione obiettivo
Zoom
Il paraluce
Altre impostazioni
Cura dell’obiettivo
Accessori in dotazione
Accessori compatibili
Speci che
Pro Vaši bezpečnost
Části objektivu (Obrázek 1)
Nasazení a sejmutí
Mechanismus teleskopického tubusu objektivu
Zoom
Sluneční clona
Další nastavení
Manipulace s objektivem
Dodávané příslušenství
Kompatibilní příslušenství
Speci kace
Pre vašu bezpečnosť
Pentru siguranţa dumneavoastră
Componentele obiectivului (Figură 1)
Ataşare şi scoatere
Mecanism obiectiv retractabil
Zoom
Правила безпеки
Будова об'єктиву (Мал. 1)
Установлення та від'єднання
Механізм втяжного об'єктива
Масштабування
Бленда
Інші налаштування
Догляд за об'єктивом
Demi Keamanan Anda
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)
Pemasangan dan Pelepasan
Mekanisme Lensa Mampu Tarik
Zoom
Tudung Lensa
Pengaturan Lainnya
Perawatan Lensa
Aksesori yang Disertakan
Aksesori Kompatibel
Spesi kasi
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常
Parasolarul obiectivului
Alte setări
Îngrijirea obiectivului
Accesorii furnizate
Accesorii compatibile
Speci caţii
Додаткове приладдя
Сумісне приладдя
Технічні характеристики
Časti objektívu (Obrázok 1)
Nasadzovanie a snímanie
Mechanizmus zasúvateľného objektívu
Priblíženie
Slnečná clona objektívu
Ďalšie nastavenia
Ošetrovanie objektívu
Dodané príslušenstvo
Kompatibilné príslušenstvo
Špeci kácie
时,请立刻取出照相机电池。
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或 灼伤。取出电池时,请小心勿被烫伤。取 出电池,并委托经销商或尼康授权的维修 服务中心进行修理。
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
否则将会导致起火或触电。
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的 场所使用产品,将会导致爆炸或火灾。
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
注意
A
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
使用说明书
Ck
It
Manuale d’uso
Cz
Návod k obsluze
Sk
Užívateľská príručka
Ro
Manualul utilizatorului
Ua
Посібник користувача
使用說明書
Ch
Kr
사용설명서
Id
Manual bagi Pengguna
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
De
Benutzerhandbuch
Fr
Manuel d’utilisation
Manual del usuario
Sv
Användarhandbok
Ru
Руководство пользователя
Nl
Gebruikshandleiding
Pt
Manual do utilizador
Pb
Manual do usuário
K
取出电池
C
立即委托
修理
J
禁止接触水
F
禁止使用
F
禁止观看
I
当心触电
F
禁止放置
进行逆光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
A
小心使用
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致 火灾。太阳偏离视角的距离微小时,也有 可能会导致火灾。
q
w
e
rt
y
A
妥善保存
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳 光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在
A
小心移动
三脚架上。
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或
F
禁止放置
其它异常高温之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并导致 火灾。
镜头部件(图1)
ui
镜头遮光罩
q
镜头遮光罩对齐标记
w
镜头遮光罩锁定标记
e
镜头遮光罩安装标记
r
镜头安装标记
t
接点
CPU
y
电子驱动变焦切换器
u
可伸缩镜头锁定开关
i
安装与拆卸
请参阅照相机说明书。
1/Figura 1/Obrázek 1/Obrázok 1/Figură 1/
Мал. 1/
1/그림 1/Gambar 1
可伸缩镜头装置
镜头在不使用时可缩回。
可伸缩镜头锁定开关
OFF
(关闭)
:镜头在照相机开启时伸出,关闭时缩回(电
动伸缩)。
LOCK
(锁定)
:镜头在照相机关闭时不缩回,开启时可立即
使用。若要缩回镜头,请在关闭照相机之前将可伸缩镜头锁
2/Figura 2/Obrázek 2/Obrázok 2/Figură 2/
Мал. 2/
2/그림 2/Gambar 2
定开关滑动至
(关闭)。
OFF
变焦
中文版(简体)
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
感谢您购买1尼克尔
VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
镜头。
在使用本产品前,请仔细阅读这些指南和照相机说明书。
注意
:1尼克尔镜头专用于
Nikon 1
景数字照相机。其视角相当于焦距约为该镜头
格式镜头的视角。
35mm
可更换镜头电子取
倍的
2.7
安全须知
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使 用。本“安全须知”中记载了重要的内容,可使您能够 安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成人身伤 害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的 所有使用者可以随时查阅。
本节中标注的指示和含义如下。
可能造成人员死亡或负重伤的内容。
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有
警告
A
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有 可能造成人员伤害、以及有可能造成物品
注意
A
损害的内容。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
图示和符号的实例
符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
L
I
E
K
E
禁止拆解
G
禁止触碰
C
立即委托
修理
在图示中或图示附近标有具体的注意内容
(左图之例为当心触电)。
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
F
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容
(左图之例为禁止拆解)。
符号表示强制执行(必需进行)的行为。
D
在图示中或图示附近标有具体的强制执行 内容(左图之例为取出电池)。
警告
A
切勿自行拆解、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
当产品由于跌落而破损使得内部外露时, 切勿用手触碰外露部分。
否则将会造成触电、或由于破损部分而导 致受伤。取出照相机电池,并委托经销商 或尼康授权的维修服务中心进行修理。
将电子驱动变焦切换器滑动至T可放大拍摄对象使其填 满画面的更大部分区域,将切换器滑动至W则可增加最 终照片中的可视区域。照相机进行放大和缩小的速度根 据切换器的滑动量而异。
镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散 射光线。
安装镜头遮光罩(图2)
请如图2所示安装遮光罩。将镜头遮光罩锁定标记(—{) 与镜头上的镜头遮光罩安装标记( )对齐(图
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
( )
符号附近将
)。
-
2
e
其握住,并避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则 可能会产生渐晕。
不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。遮光罩被 反转时,在锁定标记(—{)附近将其握住,然后通过 旋转即可安装或取下遮光罩。
其它设定
请使用照相机调整以下设定:
调整光圈
控制对焦
减震(标准/动态/关闭)
该镜头同时支持标准和动态减震。
镜头保养
使用三脚架时,请将另购的
TA-N100
器安装至照相机。有关详细信息,请参阅照相机说明书。
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
保持
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和指
接点清洁。
CPU
纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软棉布 或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。注意 不要留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。 切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
镜头遮光罩或NC滤镜可用于保护前部镜头元件。
不使用镜头时,请盖上镜头前后盖。
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的地
方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也不可 与石脑油或樟脑丸一起存放。 保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
三脚架安装分隔
照相机及相关产品中有毒有害物质或元素的名称、含量及环保使用期限说明
环保使用
期限
:
照相机外壳和镜筒(金属制)
1
照相机外壳和镜筒(塑料制) 机械元件
2
光学镜头、棱镜、滤镜玻璃
3
电子表面装配元件(包括电
4
子元件) 机械元件,包括螺钉、包括
5
螺母和垫圈等
部件名称
(Pb)
×
(Hg)
ccccc
cccccc
×
ccccc
cccccc
×
ccccc
cccccc
有毒有害物质或元素标识说明
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在
c
× 表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有毒有害物质极为困难,并且上述产品都包含在《关 于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令
2002/95/EC
》的豁免范围之内。
环保使用期限
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品的环保使用期限的年数。 请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
进口商:尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市西藏中路
尼康客户支持中心服务热线:
号来福士广场50楼
268
4008-201-665
室,
01-04
(周一至周日
200001
9:00-18:00
http://www.nikon.com.cn/
有毒有害物质或元素
(Cd)
SJ/T11363-2006
六价铬
(Cr(VI))
标准规定的限量要求以下。
SJ/T11363-2006
多溴联苯
多溴二苯醚
(PBB)
标准规定的限量要求。但
在中国印刷
出版日期
2012年3月1
(PBDE)
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。 运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由于冲击导致产品损坏。
随附配件
• 72mm LC-N72
镜头后盖
搭扣式镜头前盖
LF-N1000
卡口式镜头遮光罩
• HB-N102
兼容的配件
72mm
旋入式滤镜
半软套
CL-N102
技术规格
类型
焦距
最大光圈
镜头结构
卡口镜头
1
10–100mm
f/4.5–5.6
14组21
(包括2个非球面镜头元
件,3个ED镜头元件和 个
镜头元件
HRI
视角
减震
最近对焦距离
77°–9° 10
:使用音圈马达
)的镜头位移
VCM
10mm
焦距
)
0.3m
(至焦平面)
焦距
100mm
0.85m
(至焦平面)
光圈叶片
片(圆形光圈孔)
7
Italiano
Grazie per aver acquistato un obiettivo 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Prima di utilizzare questo prodotto, si prega di leggere accuratamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera.
Nota: Gli obiettivi 1 NIKKOR sono utilizzabili esclusivamente con fotocamere digitali di tipo a obiettivo intercambiabile Nikon 1. L’angolo di visione equivale a un obietti­vo di formato da 35 mm con lunghezza focale maggiore di circa 2,7 ×.
Per la vostra sicurezza
PRECAUZIONI
Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo
può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato esclusivamente da un tecnico quali cato. In caso di apertura del prodot­to in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare il prodotto ad un centro di assisten­za autorizzato Nikon, per un controllo.
Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamen-
• to. Qualora si noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere
immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, fa­cendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo.
Non usare in presenza di gas in ammabili. L’utilizzo di apparecchi elettroni-
ci in presenza di gas in ammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi.
Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera.
Osservare il sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può causare disabilità visive permanenti.
Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa pre-
cauzione può dare luogo a ferimenti.
Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e
• la fotocamera:
Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa precauzio-
-
ne può dare luogo a incendi o scosse elettriche. Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate. L’inadem-
-
pienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche. Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti
-
controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio. Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i tappi anterio-
-
re e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di fuori della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto in ammabile, causando un incendio.
Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Po-
trebbe capitare di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti.
Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a tempe-
• rature estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automo­bile chiusa o alla luce solare diretta. L’inadempienza di questa precauzione
può causare danni alle parti interne dell’obiettivo, causando incendi.
Componenti dell’obiettivo (Figura 1)
Paraluce
q
Riferimento di allineamento paraluce
w
Riferimento di blocco paraluce
e
Riferimento di innesto paraluce
r
Fissaggio e rimozione
Fare riferimento al manuale della fotocamera.
Meccanismo di ritrazione obiettivo
L'obiettivo può essere retratto quando non in uso.
L'interruttore di blocco obiettivo ritraibile
OFF: l'obiettivo si estende all'accensione della fotocamera e si ritrae allo spegni­mento (ritrazione motorizzata). LOCK:
l'obiettivo non si ritrae allo spegnimento della fotocamera e può essere usato immediatamente dopo l'accensione. Per ritrarre l'obiettivo, fare scorrere l'interruttore di blocco obiettivo ritraibile sulla posizione OFF prima di spegnere la fotocamera.
Zoom
Fare scorrere il selettore dello zoom motorizzato su T per ingrandire il soggetto in modo da riempire un'area di inquadratura maggiore oppure fare scorrere il seletto­re su W per aumentare l'area visibile nella foto  nale. La velocità con cui la fotoca­mera ingrandisce e riduce lo zoom varia in base allo spostamento del selettore.
Il paraluce
I paraluce proteggono l'obiettivo e bloccano la luce sporadica che altrimenti po­trebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.
Fissare un paraluce (Figura 2)
Attaccare il paraluce come illustrato nella Figura 2. Allineare il riferimento di blocco paraluce (—{) con il riferimento di innesto paraluce ( ) sull’obiettivo (Figura 2
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo ( ) presente sulla sua base ed evitare di a errarlo con troppa forza. Se il paraluce non è attaccato correttamente, possono veri carsi vignettature.
Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando non utiliz­zato. Quando il paraluce è girato, può essere attaccato e rimosso ruotandolo men­tre lo si mantiene in prossimità del contrassegno di blocco (—{).
Altre impostazioni
Utilizzare la fotocamera per:
Regolare il diaframma
Controllare la messa a fuoco
Riduzione vibrazioni (NORMALE/ATTIVA/NO)
Questo obiettivo supporta sia la riduzione vibrazioni normale che quella attiva.
Cura dell’obiettivo
Quando si usa un treppiedi, attaccare alla fotocamera un distanziatore per innesto treppiedi TA-N100 opzionale. Per ulteriori informazioni si veda il manuale della fotocamera.
Non a errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
Mantenere puliti i contatti CPU.
Usare un so etto per rimuovere polvere e pelucchi dalla super cie della lente dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro- bra e pulire la lente con un movimento circolare dal centro verso l’esterno, avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici o benzene.
Il paraluce o  ltri NC possono essere usati per proteggere l’elemento frontale del­l’obiettivo.
Attaccare i copriobiettivo anteriore e posteriore quando l’obiettivo non è in uso.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino mu a e ruggine. Non conser­vare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o canfora. Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno po-
trebbe causare un danno irreparabile. Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le
parti realizzate in plastica rinforzata.
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore snap-on 72 mm
Copriobiettivo posteriore LF-N1000 LC-N72
Accessori compatibili
Filtri a vite da 72 mm Custodia semirigida CL-N102
Speci che
Tipo: Obiettivo con baionetta 1-Mount
• Lunghezza focale: 10–100 mm
• Apertura massima: f/4.5–5.6
• Costruzione obiettivo: 21 elementi in 14
gruppi (inclusi 2 elementi a lente asferica, 3 elementi obiettivo ED ed un elemento obiettivo HRI.)
Angolo di campo: 77°–9° 10
• Riduzione vibrazioni: Decentramento ottico
con motori voice coil (VCMs)
Distanza minima di messa a fuoco:
Lunghezza focale 10 mm: 0,3 m dal piano
focale Lunghezza focale 100 mm: 0,85 m dal piano
focale
光圈
:全自动
光圈范围
10mm
100mm
焦距
焦距
f/16
1
滤镜附件尺寸
P=0.75mm
尺寸
(缩回镜头时,从
95mm
照相机镜头卡口边缘开始 的距离)
重量
:约
尼康公司保留可随时更改 说明书内载之硬件规格的 权利,而无须事先通知。
Riferimento di innesto obiettivo
t
Contatti CPU
y
Selettore dello zoom motorizzato
u
Interruttore di blocco obiettivo ritraibile
i
• Paraluce a baionetta HB-N102
Lamelle del diaframma: 7 (apertura del
diaframma arrotondata)
Diaframma: Completamente automatico
Gamma del diaframma:
Lunghezza focale 10 mm: da f/4.5 a f/16
Lunghezza focale 100 mm: da f/5.6 a f/16
Dimensione attacco  ltro: 72 mm
(P=0,75 mm)
Nikon si riserva il diritto di cambiare le speci ­che hardware descritte in questo manuale, in qualsiasi momento e senza previa noti ca.
Circa 77 mm di diametro × 95 mm
Dimensioni: (distanza dalla fl angia di innesto obiettivo della fotocamera quando l’obiettivo è retratto) Peso: Circa 530 g
77mm
530g
f/4.5到f/16
f/5.6
72mm
(直径)×
e).
-
Česká verze
Děkujeme vám za zakoupení objektivu 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4,5-5,6 PD-ZOOM. Před použitím tohoto výrobku si prosím pozorně přečtěte jak tento návod, tak návod k fotoaparátu.
Poznámka: Objektivy 1 NIKKOR jsou určeny výhradně pro digitální fotoaparáty for­mátu Nikon 1 s výměnnými objektivy. Obrazový úhel je ekvivalentem objektivu na kino lm s ohniskovou vzdáleností přibližně 2,7 × větší.
Pro Vaši bezpečnost
UPOZORNĚNÍ
Přístroj nerozebírejte. Vzájemný dotyk nechráněných částí těla a vnitřních
částí fotoaparátu nebo objektivu může způsobit poranění elektrickým proudem. V případě poruchy smí přístroj opravovat pouze kvali kovaný technik. Dojde-li k otevření těla přístroje v důsledku nárazu nebo jiné nehody, vyjměte z fotoapará­tu baterii a/nebo odpojte síťový zdroj a nechte přístroj zkontrolovat v autorizo­vaném servisním středisku společnosti Nikon.
V případě výskytu závady fotoaparát ihned vypněte. Zaznamenáte-li, že
z přístroje vychází neobvyklý zápach či kouř, ihned odpojte síťový zdroj a vyjmě­te z přístroje baterii (dejte pozor, abyste se přitom nepopálili). Další používání přístroje může vést ke požáru či poranění. Po vyjmutí baterie odneste přístroj na přezkoušení do autorizovaného servisního střediska Nikon.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti hořlavých plynů. Používání elektronické-
ho zařízení v blízkosti hořlavých plynů může způsobit výbuch nebo požár.
Nedívejte se objektivem ani hledáčkem fotoaparátu přímo do slunce.
Pozorování slunce nebo jiného jasného světelného zdroje objektivem nebo hle­dáčkem může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí. Nebudete-li dbát tohoto upozorně-
ní, může dojít k poranění.
Při manipulaci s objektivem a fotoaparátem dodržujte následující bez-
• pečnostní pravidla:
Udržujte objektiv a fotoaparát v suchu. Nebudete-li dbát tohoto upozornění,
-
může dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem. Nedotýkejte se objektivu ani fotoaparátu mokrýma rukama. Nebudete-li dbát
-
tohoto upozornění, může dojít k úrazu elektrickým proudem. Při fotografování v protisvětle nenechte dopadat přímé sluneční světlo do
-
objektivu fotoaparátu. Pokud se slunce nachází blízko nebo přímo v záběru, pak může sluneční světlo, zaostřené optickou soustavou objektivu, způsobit požár. Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku
-
objektivu a uschovejte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Objek­tiv ponechaný na přímém slunečním světle může zaostřit sluneční paprsky na hořlavé objekty a způsobit požár.
Nepřenášejte stativy s připevněnými objektivy či fotoaparáty. Mohli bys-
te klopýtnout nebo nedopatřením někoho uhodit a způsobit zranění.
Objektiv nenechávejte na místech, kde by mohl být vystaven příliš vyso-
• kým teplotám, jako například v uzavřeném automobilu nebo na přímém slunci. Nedodržíte-li toto upozornění, může dojít k nepříznivému ovlivnění
vnitřních částí objektivu a vzniku požáru.
Části objektivu (Obrázek 1)
Sluneční clona
q
Značka pro nasazení sluneční clony
w
Značka aretované polohy sluneční
e
clony
Montážní značka sluneční clony
r
Nasazení a sejmutí
Viz návod k fotoaparátu.
Mechanismus teleskopického tubusu objektivu
Není-li objektiv používán, lze jej zasunout.
Přepínač aretace teleskopického tubusu objektivu
OFF: Objektiv se vysune při zapnutí fotoaparátu a zasune při vypnutí fotoaparátu (motorické nastavení teleskopického tubusu objektivu). LOCK: Objektiv se nezasune při vypnutí fotoaparátu a lze jej použít ihned po zapnutí fotoaparátu. Chcete-li objektiv zasunout, posuňte přepínač aretace teleskopického tubusu objektivu před vypnutím fotoaparátu do polohy OFF.
Zoom
Posunutím přepínače motorického nastavení zoomu do polohy T se zvětší foto­grafovaný objekt tak, aby zaplnil větší část obrazového pole, posunutím přepínače do polohy W se rozšíří oblast viditelná na snímku. Rychlost zoomování se mění v závislosti na míře posunutí přepínače směrem ke zvolenému symbolu.
Sluneční clona
Sluneční clony chrání objektiv a blokují rozptýlené světlo, které by jinak způsobilo závoj nebo re exy.
Nasazení sluneční clony (Obrázek 2)
Připevněte clonu tak, jak je ukázáno na obrázku 2. Zarovnejte značku aretované polohy sluneční clony (—{) s montážní značkou sluneční clony ( ) na objektivu (Obrázek 2
Clonu při nasazování nebo snímání držte poblíž symbolu ( manipulaci s ní nepoužívejte nadměrnou sílu. Nesprávné připevnění clony může způsobit vinětaci.
V případě, že není sluneční clona používána, lze ji otočit a nasadit na objektiv v obrácené poloze. Nachází-li se sluneční clona v obrácené poloze, lze ji nasazovat a snímat za současného uchopení poblíž značky aretované polohy sluneční clony (—{).
Další nastavení
Fotoaparát použijte pro:
Nastavení clony
• Zaostřování
• Redukci vibrací (NORMÁLNÍ / AKTIVNÍ / VYPNUTO)
• Tento objektiv podporuje normální a aktivní redukci vibrací.
Manipulace s objektivem
Při použití stativu upevněte na fotoaparát volitelný distanční nástavec TA­N100 pro montáž na stativ. Další informace naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Nezvedejte ani nedržte objektiv nebo fotoaparát pouze za sluneční clonu.
Kontakty CPU udržujte čisté.
Pro odstranění prachu a jiných nečistot z objektivu používejte ofukovací balónek. Pro odstranění skvrn a otisků prstů naneste malé množství etanolu nebo tekutiny k čistění objektivů na měkkou čistou bavlněnou látku nebo tkaninu, určenou k čis­tění objektivů. Optické plochy čistěte kruhovým pohybem směrem od středu ke krajům a dávejte pozor, abyste nezanechávali mapy nebo se nedotkli čoček prsty.
Pro čistění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla jako ředidlo nebo benzen.
Sluneční clonu anebo NC  ltry lze použít k ochraně předního optického členu objektivu.
Když objektiv nepoužíváte, připevněte přední a zadní krytky.
Pokud nebude objektiv po delší dobu používán, skladujte ho na chladném suchém místě, abyste zabránili vzniku plísně nebo koroze. Objektiv neponechá­vejte na přímém slunci nebo v blízkosti naftalínových či kafrových kuliček.
Udržujte objektiv suchý. Koroze vnitřního mechanizmu může způsobit nenapra­vitelné škody.
Ponechání objektivu na místě s příliš vysokou teplotou by mohlo poškodit plas­tové části.
Dodávané příslušenství
Zadní krytka objektivu LF-N1000
Kompatibilní příslušenství
Speci kace
Typ : Objektiv s bajonetem Nikon 1
• Ohnisková vzdálenost: 10–100 mm
• Světelnost: f/4,5–5,6
• Konstrukce objektivu: 21 čoček/14 členů
(včetně 2 asférických čoček, 3 optické členy ze skel ED, jeden optický člen ze skla HRI)
Obrazový úhel: 77°–9° 10
• Redukce vibrací: Optická s využitím motorů
VCM (motory s indukční cívkou)
Nejkratší zaostřitelná vzdálenost:
Počet lamel clony: 7 (kruhový otvor clony)
e).
-
Zaklapávací přední krytka objektivu LC­N72 o průměru 72 mm
Šroubovací  ltry o průměru 72 mm Polotuhé pouzdro CL-N102
Ohnisková vzdálenost 10 mm: 0,3 m od obrazové roviny Ohnisková vzdálenost 100 mm: 0,85 m od obrazové roviny
Montážní značka objektivu
t
Kontakty CPU
y
Přepínač motorického nastavení zoomu
u
Přepínač aretace teleskopického
i
tubusu objektivu
) u jejího okraje a při
• Bajonetová sluneční clona HB-N102
Clona: Plně automatická
• Rozsah clon:
Ohnisková vzdálenost 10 mm: f/4,5 až f/16
Ohnisková vzdálenost 100 mm: f/5,6 až f/16
Průměr  ltrového závitu: 72 mm
(P=0,75 mm)
Rozměry: Přibl. průměr 77 mm × 95 mm
(vzdálenost od dosedací plochy bajonetu fotoaparátu v situaci, kdy je objektiv zasunutý)
Hmotnost: Přibl. 530 g
Společnost Nikon si vyhrazuje právo kdykoli a bez předchozího upozornění měnit speci kace hardwaru popsaného v tomto návodu k použití.
Slovenčina
Ďakujeme, že ste si kúpili objektív 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Pred použitím tohto výrobku si pozorne prečítajte tieto inštrukcie a príručku k fotoapa­rátu.
Poznámka: Objektívy 1 NIKKOR sú určené výlučne pre digitálne fotoaparáty s formá­tom vymeniteľných objektívov Nikon 1. Obrazový uhol je ekvivalentný objektívu 35 mm formátu s ohniskovou vzdialenosťou približne 2,7 × väčšou.
Pre vašu bezpečnosť
UPOZORNENIA
Nerozoberajte. Dotýkaním sa vnútorných častí fotoaparátu alebo objektívu si
môžete spôsobiť zranenia. V prípade poruchy by mal byť výrobok opravený len kvali kovaným technikom. Pokiaľ dôjde dôsledkom pádu alebo inej nehody k ot­voreniu fotoaparátu, odstráňte batériu fotoaparátu a/alebo odpojte sieťový zdroj a až potom vezmite fotoaparát do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
V prípade poruchy fotoaparát okamžite vypnite. Ak by ste zaznamenali
dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z prístroja, okamžite odpojte sieťo­vý zdroj a odstráňte batériu fotoaparátu, vyvarujúc sa popálenia. Pokračovanie v činnosti môže spôsobiť požiar alebo zranenie. Po odstránení batérie vezmite prístroj do autorizovaného servisu Nikon na kontrolu.
Nepoužívajte v prítomnosti horľavého plynu. Používanie elektronického
prístroja v prítomnosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch alebo požiar.
Nepozerajte do slnka cez objektív alebo hľadáčik fotoaparátu. Pozeranie
do slnka alebo iného zdroja silného svetla cez objektív alebo hľadáčik môže spô­sobiť trvalé zhoršenie zraku.
Držte mimo dosahu detí. Nedodržanie tohto upozornenia môže spôsobiť
zranenie.
Dodržujte nasledujúce upozornenia pri manipulácii s objektívom a fo-
• toaparátom:
Udržujte objektív aj fotoaparát suchý. Nedodržanie tohto upozornenia môže
-
spôsobiť požiar alebo elektrický šok. Nemanipulujte s objektívom alebo fotoaparátom mokrými rukami. Nedodrža-
-
nie tohto upozornenia môže spôsobiť elektrický šok. Udržujte slnko mimo obrazového poľa, keď snímate objekty v protisvetle.
-
Slnečné svetlo zaostrené do fotoaparátu môže spôsobiť požiar, keď je slnko v obrazovom poli alebo blízko neho. Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt ob-
-
jektívu a držte objektív mimo priameho slnečného svetla. Pri ponechaní na priamom slnečnom svetle môže objektív zaostriť slnečné lúče na horľavé pred­mety a spôsobiť požiar.
Nenoste statív s pripevneným objektívom alebo fotoaparátom. Môžete
náhodne zakopnúť alebo naraziť do iných a spôsobiť zranenie.
Nenechávajte objektív na mieste, kde bude vystavený extrémne vyso-
• kej teplote, ako sú uzatvorené autá, alebo na priamom slnečnom svetle.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať nepriaznivý vplyv na vnútorné časti objektívu a spôsobiť požiar.
Časti objektívu (Obrázok 1)
Slnečná clona objektívu
q
Značka pre nasadenie slnečnej
w
clony objektívu
Značka aretovanej polohy slnečnej
e
clony objektívu
Upevňovacia značka slnečnej clony
r
objektívu
Nasadzovanie a snímanie
Pozrite príručku k fotoaparátu.
Mechanizmus zasúvateľného objektívu
Ak sa objektív nepoužíva, možno ho zasunúť.
Prepínač aretácie zasúvateľného objektívu
OFF: Objektív sa vysunie pri zapnutí fotoaparátu a zasunie pri vypnutí (motorické zasúvanie). LOCK : Objektív sa pri vypnutí fotoaparátu nezasunie a možno ho použiť okamžite po zapnutí fotoaparátu. Pre zasunutie objektívu, posuňte prepínač aretácie zasúva­teľného objektívu do polohy OFF ešte pred vypnutím fotoaparátu.
Priblíženie
Posuňte prepínač motorického nastavenia transfokátora do polohy T, ak chcete pri­blížiť objekt tak, aby pokryl väčšiu oblasť snímky, alebo posuňte prepínač do polohy W, ak chcete zväčšiť oblasť viditeľnú na konečnej fotogra i. Rýchlosť približovania a oddiaľovania fotoaparátu sa mení podľa toho, ako ďaleko posuniete prepínač.
Slnečná clona objektívu
Slnečná clona chráni objektív a blokuje rozptýlené svetlo, ktoré by inak mohlo spô­sobiť závoj alebo re exy.
Nasadzovanie slnečnej clony (Obrázok 2)
Nasaďte slnečnú clonu, ako je znázornené na Obrázok 2. Zarovnajte značku are­tovanej polohy slnečnej clony objektívu (—{) s upevňovacou značkou slnečnej clony objektívu (
Ak nasadzujete alebo odstraňujete slnečnú clonu, držte ju blízko ( tele a vystríhajte sa príliš tesného zovretia. Ak nie je clona správne nasadená, mohla by spôsobiť vinetáciu.
Slnečnú clonu možno otočiť a upevniť na objektív, keď sa nepoužíva. Keď je slnečná clona otočená, možno ju nasadiť a odstrániť točením, držiac ju tesne pri značke aretovanej polohy (—{).
Ďalšie nastavenia
Fotoaparát použite na:
Nastavenie clony
• Ovládanie zaostrenia
• Stabilizácia obrazu (NORMÁLNA / AKTÍVNA / VYPNUTÁ)
• Tento objektív podporuje normálnu aj aktívnu stabilizáciu obrazu.
Ošetrovanie objektívu
Keď používate statív, pripojte k fotoaparátu voliteľný statívový upevňovací nadstavec TA-N100. Viac informácií nájdete v príručke k fotoaparátu.
Nedvíhajte alebo nedržte objektív alebo fotoaparát len za slnečnú clonu objek­tívu.
Udržujte kontakty procesora čisté.
Použite ofukovací balónik na odstránenie prachu z povrchu objektívu. Na odstrá­nenie špiny a odtlačkov prstov použite trochu etanolu alebo čističa na jemnú bavlnenú handričku, alebo čistiaci obrúsok na objektív a čistite ho krúživým pohy­bom smerom zo stredu k okrajom, dbajúc na to, aby ste nezanechali šmuhy alebo sa nedotkli skla prstami.
Nikdy nepoužívajte na čistenie objektívu organické rozpúšťadlá, ako sú riedidlá na farby alebo benzén.
Slnečnú clonu objektívu alebo neutrálne šedé  ltre možno použiť na ochranu predného prvku objektívu.
Ak objektív nepoužívate, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu.
Ak sa objektív nebude používať dlhšiu dobu, skladujte ho na chladnom a suchom mieste, aby ste zabránili usádzaniu plesní a hrdzi. Neskladujte ho na priamom sl­nečnom svetle alebo spolu s naftalínovými alebo gáfrovými guličkami proti mo­liam.
Udržujte objektív suchý. Hrdzavenie vnútorného mechanizmu môže spôsobiť trvalé poškodenie.
Ponechanie objektívu na miestach s mimoriadne vysokou teplotou by mohlo spôsobiť poškodenie alebo zošúverenie plastových častí.
Dodané príslušenstvo
72 mm zacvakávací predný kryt objektívu
Zadný kryt objektívu LF-N1000 LC-N72
Kompatibilné príslušenstvo
72 mm závitové  ltre Polomäkké puzdro CL-N102
Špeci kácie
Typ : Objektív s bajonetom Nikon 1
• Ohnisková vzdialenosť: 10–100 mm
• Sveteľnosť: f/4,5–5,6
• Konštrukcia objektívu: 21 prvkov v 14 sku-
pinách (vrátane 2 asférických šošoviek, 3 prvky typu ED a 1 prvok typu HRI)
Obrazový uhol: 77°–9° 10
• Stabilizácia obrazu: Optická s použitím voice
coil motors (VCMs)
Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť:
10 mm ohnisková vzdialenosť: 0,3 m od
roviny ostrosti 100 mm ohnisková vzdialenosť: 0,85 m od
roviny ostrosti
Clonové segmenty: 7 (okrúhly otvor clony)
) na objektíve (Obrázok 2
Upevňovacia značka objektívu
t
Kontakty procesora
y
Prepínač motorického nastavenia
u
transfokátora
Prepínač aretácie zasúvateľného
i
objektívu
e).
-
) značky na jej
• Bajonetové tienidlo HB-N102
Clona: Plne automatická
• Clonový rozsah:
10 mm ohnisková vzdialenosť: f/4,5 po f/16
100 mm ohnisková vzdialenosť: f/5,6 po f/16
Priemer  ltrového závitu: 72 mm
(P=0,75 mm)
Rozmery: Približne 77 mm
priemer × 95 mm (vzdialenosť od príruby bajonetu objektívu fotoaparátu pri zasu­nutom objektíve)
Hmotnosť: Približne 530 g
Nikon si vyhradzuje právo meniť špe­ci kácie hardvéru popísanom v tejto príručke kedykoľvek a bez predchádza­júceho upozornenia.
Română
Vă mulţumim pentru achiziţionarea unui obiectiv 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Înainte de utilizarea acestui produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni, împreună cu manualul de utilizare al aparatului foto.
Notă: Obiectivele 1 NIKKOR sunt destinate exclusiv aparatelor foto digitale Nikon 1 cu obiective interschimbabile. Unghiul de câmp este echivalent cu cel al unui obiectiv în format de 35 mm cu o distanţă focală de aproximativ 2,7 × mai lungă.
Pentru siguranţa dumneavoastră
ATENŢIE
Nu dezasamblaţi. Atingerea părţilor interioare ale aparatului foto sau ale obiec-
tivului poate provoca accidentări. În caz de defecţiune, produsul ar trebui de­panat doar de către un tehnician cali cat. Dacă produsul s-a spart ca urmare a căderii sau a unui alt accident, îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto şi/sau deconectaţi adaptorul la reţeaua electrică şi duceţi apoi produsul la un service autorizat Nikon pentru a  veri cat.
În cazul funcţionării anormale închideţi imediat aparatul foto. În cazul în
care observaţi fum sau un miros neobişnuit provenind din aparat, deconectaţi imediat adaptorul la reţeaua electrică şi îndepărtaţi acumulatorul aparatului foto, având grijă să evitaţi arsurile. Continuarea utilizării aparatului poate duce la in­cendiu sau accidente. După îndepărtarea acumulatorului, duceţi aparatul la un service autorizat Nikon pentru a  veri cat.
Nu utilizaţi aparatul în prezenţa gazelor in amabile. Utilizarea aparatelor
electronice în prezenţa gazelor in amabile poate provoca explozie sau incen­diu.
Nu priviţi spre soare prin obiectiv sau prin vizorul aparatului foto. Privirea
soarelui sau a altei surse de lumină puternice prin obiectiv sau prin vizor poate determina afecţiuni permanente ale vederii.
A nu se lăsa la îndemâna copiilor. Nerespectarea acestei precauţii poate de-
termina accidente.
Respectaţi următoarele precauţii când mânuiţi obiectivul sau aparatul
• foto:
Menţineţi obiectivul şi aparatul foto uscate. Nerespectarea acestei precauţii
-
poate duce la incendiu sau la şocuri electrice. Nu mânuiţi obiectivul sau aparatul foto cu mâinile ude. Nerespectarea acestei
-
precauţii poate duce la şocuri electrice. Nu prindeţi soarele în cadru când fotogra aţi un subiect pe un fundal iluminat.
-
Lumina soarelui focalizată în aparatul foto când soarele se a ă în cadru sau în apropierea acestuia poate duce la incendiu. Dacă obiectivul nu va  utilizat pentru o perioadă mai lungă, ataşaţi capacul
-
frontal şi pe cel posterior şi depozitaţi obiectivul astfel încât să nu  e expus lu­minii directe a soarelui. Dacă este lăsat la soare, obiectivul poate focaliza razele soarelui asupra obiectelor in amabile dând naştere la incendii.
Nu transportaţi trepiedul cu obiectivul sau aparatul foto ataşate. Vă pu-
teţi împiedica sau îi puteţi lovi accidental pe alţii, provocând leziuni.
Nu lăsaţi obiectivul în locuri în care să  e expus temperaturilor extreme,
• cum ar  autoturisme închise sau la lumina directă a soarelui. Nerespec-
tarea acestei precauţii poate afecta nefavorabil componentele interne ale obiec­tivului, dând naştere la incendii.
Componentele obiectivului (Figură 1)
Parasolar obiectiv
q
Marcaj aliniere parasolar obiectiv
w
Marcaj  xare parasolar obiectiv
e
Marcaj montare parasolar obiectiv
r
Ataşare şi scoatere
Consultaţi manualul aparatului foto.
Mecanism obiectiv retractabil
Obiectivul poate  retras când nu este folosit.
Comutatorul blocare obiectiv retractabil
OFF: Obiectivul se extinde când aparatul foto este pornit şi se retrage când aparatul foto este oprit (retragere electrică). LOCK : Obiectivul nu se retrage când aparatul foto este oprit şi poate  folosit imedi­at după ce aparatul foto este pornit. Pentru a retrage obiectivul, glisați comutatorul de blocare a obiectivului retractabil în poziția OFF înainte de a opri aparatul foto.
Zoom
Deplasaţi comutatorul zoom cu acţionare electrică la T pentru a apropia subiectul astfel încât acesta să umple o zonă mai mare a cadrului sau deplasaţi comutatorul la W pentru a creşte zona vizibilă din fotogra a  nală. Viteza cu care aparatul foto apropie sau depărtează variază în funcţie de cât de mult deplasaţi comutatorul.
Marcaj montură obiectiv
t
Contacte CPU
y
Comutator zoom cu acţionare electrică
u
Comutator blocare obiectiv retractabil
i
Parasolarul obiectivului
Parasolarele pentru obiectiv protejează obiectivul şi blochează fasciculele de lu­mină împrăştiată care, în mod contrar, ar putea cauza pete luminoase sau forme dublate.
Ataşarea unui parasolar pentru obiectiv (Figură 2)
Ataşaţi parasolarul conform indicaţiilor din  gură 2. Aliniaţi marcajul de  xare a pa­rasolarului obiectivului (—{) cu marcajul de montare a parasolarului obiectivului (
) de pe obiectiv (Figură 2
Când ataşaţi sau îndepărtaţi parasolarul, ţineţi-l in apropiere de simbolul ( pe baza sa şi evitaţi să-l strângeţi prea tare. Dacă parasolarul nu este ataşat corect poate apărea vignetarea.
Parasolarul poate  întors şi montat pe obiectiv când acesta nu este folosit. Când parasolarul este întors, acesta poate  ataşat şi îndepărtat prin rotire în timp ce este ţinut în apropierea marcajului de blocare (—{).
Alte setări
Utilizaţi aparatul foto pentru:
Ajustarea diafragmei
• Controlarea focalizării
• Reducere vibraţie (NORMAL/ACTIV/DEZACTIVAT)
• Acest obiectiv acceptă atât reducerea normală a vibraţiei cât şi reducerea activă a acesteia.
Îngrijirea obiectivului
Când utilizaţi un trepied, ataşaţi la aparatul foto un distanţier pentru mon­tarea pe trepied TA-N100, opţional. Pentru informaţii suplimentare consul­taţi manualul aparatului foto.
Nu apucaţi sau ţineţi obiectivul sau aparatul foto doar de parasolarul obiectivului.
Menţineţi contactele CPU curate.
Utilizaţi o su antă pentru a îndepărta praful şi scamele de pe suprafeţele obiecti­vului. Pentru îndepărtarea petelor şi a urmelor de degete, aplicaţi o cantitate mică de etanol sau de soluţie pentru curăţarea obiectivului pe o lavetă moale şi curată din bumbac sau pe un şerveţel pentru curăţarea obiectivului şi curăţaţi dinspre centru spre exterior folosind o mişcare circulară, având grijă să nu lăsaţi urme sau să atingeţi sticla cu degetele.
Nu folosiţi niciodată solvenţi organici, cum sunt diluantul pentru vopsea sau ben­zenul, pentru a curăţa obiectivul.
Parasolarul obiectivului sau  ltrele NC pot  folosite pentru a proteja elementul frontal al obiectivului.
Ataşaţi capacul frontal şi cel din spate atunci când obiectivul nu este utilizat.
Dacă obiectivul nu va  folosit o perioadă îndelungată, depozitaţi-l într-un loc răcoros şi uscat pentru a preveni apariţia mucegaiului şi a ruginii. Nu depozitaţi obiectivul în lumina directă a soarelui sau împreună cu naftalină sau biluţe de camfor împotriva moliilor.
Menţineţi obiectivul uscat. Ruginirea mecanismului intern poate determina de­fecţiuni ireparabile. Lăsarea obiectivului în locuri extrem de calde ar putea deteriora sau deforma
• componentele realizate din plastic ranforsat.
Accesorii furnizate
Capac frontal pentru obiectiv de 72 mm
• cu prindere rapidă LC-N72
Accesorii compatibile
Filtre opţionale cu  let de 72 mm Husă semi-rigidă CL-N102
Speci caţii
Tip: Obiectiv cu montură 1
• Distanţă focală: 10–100 mm
• Diafragma maximă: f/4.5–5.6
• Construcţia obiectivului: 21 elemente în 14
grupuri (inclusiv 2 elemente oculare asferice, 3 elemente ED şi un element HRI pentru obiectiv)
Unghi de câmp: 77°–9° 10
• Reducere vibraţie: Mişcarea lentilelor utili-
zând motoare cu bobină mobilă (VCM)
Distanţă focală minimă:
Distanţă focală 10 mm: 0,3 m de la planul
focal Distanţă focală 100 mm: 0,85 m de la planul
focal
Lame diafragmă: 7 (deschidere diafragmă
circulară)
e).
-
) de
Capac posterior pentru obiectiv LF-N1000
• Parasolar baionetă HB-N102
Diafragmă: Total automatică
Deschidere diafragmă:
Distanţă focală 10 mm: f/4.5 până la f/16
Distanţă focală 100 mm: f/5.6 până la f/16
Dimensiune  ltru ataşat: Dimensiuni: Aprox. 77 mm
diametru × 95 mm (distanţa de la fl anşa monturii obiectivului aparatului foto când obiectivul este retras)
Greutate: Aprox. 530 g
Nikon îşi rezervă dreptul de a modi ­ca, oricând şi fără noti care prealabilă, speci caţiile echipamentului descris în acest manual.
72 mm (P=0,75 mm)
Українська
Дякуємо за вибір об'єктиву 1 NIKKOR VR 10-100мм f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Перед використанням приладу уважно прочитайте дану інструкцію та посібник з експлуатації фотокамери.
Примітка: Об'єктиви 1 NIKKOR підходять виключно для цифрових фотокамер зі змінними об'єктивами Nikon 1. Кут огляду об'єктиву дорівнює куту огляду об'єктиву фотокамери формату 35 мм з більшою приблизно в 2,7 × рази фокусною відстанню.
Правила безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не розбирайте. Не торкайтеся внутрішніх частин фотокамери або об'єктива, це
може призвести до травмування. У випадку несправності ремонт має проводити тільки кваліфікований персонал. Якщо пристрій розпався на частини в разі падіння або іншого випадку, вийміть батарею і/або відключіть блок живлення та віднесіть фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
У випадку несправності відразу вимикайте фотокамеру. Якщо помітили
дим або нетиповий запах з фотокамери, негайно вимкніть блок живлення з мережі та вийміть батарею, щоб уникнути займання. Продовження роботи може призвести до пожежі або травмування. Вийміть батарею та віднесіть фотокамеру до сервісного центру компанії Nikon для обстеження.
Не користуйтеся пристроєм в місцях, де знаходиться
• вогненебезпечний газ. Робота електронних пристроїв при наявності
вогненебезпечного газу може привести до вибуху або пожежі.
Не дивіться на сонце крізь об'єктив або видошукач фотокамери.
Якщо дивитися на сонце або інші джерела яскравого світла крізь об'єктив або видошукач, можна пошкодити зір.
Зберігайте пристрій подалі від дітей. Невиконання цього правила може
призвести до травмування.
Дотримуйтесь таких правил, коли користуєтесь об'єктивом та
• фотокамерою:
Об'єктив і фотокамера повинні бути сухими. Якщо не дотримуватися цього
-
правила, це може спричинити пожежу або ураження електричним струмом. Не торкайтеся фотокамери та об'єктиву вологими руками. Це може
-
призвести до ураження електричним струмом. Коли фотографуєте проти сонця, слідкуйте, щоб сонце не попадало
-
до кадру. Якщо сонце знаходиться в кадрі або поблизу, сонячне світло фокусується всередину фотокамери, це може спричинити пожежу. Якщо об'єктив довгий час не використовується, закрийте його передньою
-
та задньою кришками і зберігайте таким чином, щоб на нього не потрапляло пряме сонячне світло. Якщо залишити об'єктив під прямим сонячним світлом, лінзи об'єктиву можуть сфокусувати сонячне проміння на вогненебезпечні речі, спричинивши пожежу.
Не переносьте штатив, коли на ньому встановлено об'єктив або
• фотокамеру. В разі падіння або випадкового удару, це може призвести до
травмування.
Не залишайте об'єктив у місцях, де дуже висока температура,
• наприклад, в закритому автомобілі або на освітленому прямим сонячним промінням місці. Такі умови можуть несприятливо вплинути
на внутрішні компоненти об'єктиву і стати причиною пожежі.
Будова об'єктиву (Мал. 1)
Бленда
q
Мітка вирівнювання бленди
w
Мітка блокування бленди
e
Мітка кріплення бленди
r
Мітка встановлення об'єктива
t
Установлення та від'єднання
Див. посібник з експлуатації фотокамери.
Механізм втяжного об'єктива
Коли об'єктив не застосовується, його можна перевести у втягнуте положення.
Перемикач блокування втяжного об’єктива
OFF: Об'єктив витягується при вмиканні фотокамери і втягується при вимиканні фотокамери (втягування з електроприводом). LOCK : Об'єктив не втягується при вимиканні фотокамери, і його можна застосовувати одразу ж після вмикання фотокамери. Щоб втягнути об'єктив, зсуньте перемикач блокування втяжного об’єктива у положення OFF перед вимиканням фотокамери.
Масштабування
Зсуньте перемикач масштабування з електроприводом в положення T, щоб збільшити об'єкт так, що він заповнить більшу частину кадру, або зсуньте перемикач в положення W, щоб збільшити зону огляду на кінцевій фотографії. Швидкість, з якою фотокамера здійснює збільшення і зменшення, відрізняється в залежності від того, як далеко зсувається перемикач.
Бленда
Бленда захищає об'єктив та запобігає паразитному засвіченню, яке може спричинити появу відблисків та ореолів.
Установлення бленди (Мал. 2)
Приєднайте бленду, як показано на Мал. 2. Сумістіть мітку блокування бленди (—{) з міткою кріплення бленди ( ) на об’єктиві (Мал. 2
Під час приєднання або зняття бленди тримайте її біля позначки ( та занадто не притискуйте. Віньєтування може з'явитися через те, що бленда неправильно приєднана.
Коли блендою не користуються, її можна перевернути та установити протилежною стороною на об'єктив. Приєднати та зняти перевернену бленду можна, повертаючи та утримуючи її біля мітки блокування (—{).
Інші налаштування
Використовуйте фотокамеру, щоб:
Регулювати діафрагму
• Керувати фокусуванням
• Зменшення вібрацій (СТАНДАРТ/АКТИВНЕ/ВИМКНУТИ)
• Об'єктив підтримує стандартне та активне зменшення вібрацій.
Догляд за об'єктивом
При використанні штативу під'єднайте до фотокамери додаткову вставку для встановлення штатива TA-N100. За додатковою інформацією зверніться до посібника фотокамери.
Не піднімайте та не тримайте об'єктив або фотокамеру тільки за бленду. Слідкуйте за тим, щоб контакти процесора завжди були чистими.
• Видаляйте пил, пух та ворс з поверхонь об'єктиву за допомогою пристрою
• для обдування. Щоб видалити відбитки пальців та бруд, користуйтеся м'якою чистою бавовняною тканиною або спеціальними серветками для чищення об'єктивів та невеликою кількістю етанолу або рідини для чищення об'єктивів, витирайте поверхню коловими рухами від центру; будьте обережні, не залишайте розводів і не торкайтеся пальцями скла.
Контакти процесора
y
Перемикач масштабування з
u
електроприводом
Перемикач блокування втяжного
i
об’єктива
e).
-
) на корпусі
Для чищення об'єктиву забороняється користуватися органічними розчинниками, такими як розріджувач для фарб або бензол.
Для захисту передньої лінзи об'єктиву використовуйте бленду або NC фільтри.
Закривайте об'єктив передньою та задньою кришками, коли ним не користуєтесь.
Якщо не збираєтесь користуватися об'єктивом довгий термін, зберігайте його в прохолодному сухому місці, щоб запобігти плісняви та корозії. Не зберігайте пристрій під прямим сонячним світлом та поряд з нафталіновими або камфорними засобами проти молі.
Утримуйте об'єктив сухим. Корозія внутрішнього механізму може призвести до невідновного пошкодження.
Якщо зберігати об'єктив в місцях з високою температурою, це може пошкодити або деформувати компоненти, зроблені з посиленої пластмаси.
Додаткове приладдя
72 мм передня кришка з кріпленням
Задня кришка об'єктива LF-N1000 затискного типу LC-N72
Сумісне приладдя
Додаткові 72 мм нагвинчувані фільтри
Напівм’який чохол CL-N102
Технічні характеристики
Тип : Об'єктив із байонетом 1
• Фокусна відстань: 10–100 мм
• Максимальне значення діафрагми: f/4.5–5.6
• Конструкція: 21 елементів в 14 групах
(включаючи 2 асферичні лінзи, 3 ED­елементи об'єктиву, і один HRI-елемент об'єктиву)
Кут зору : 77°–9° 10
• Зменшення вібрацій: Зміщення об'єктива з
використанням voice coil motors (VCMs)
Мінімальна дистанція фокусування:
Фокусна відстань 10 мм: 0,3 м від
фокальної площини Фокусна відстань 100 мм: 0,85 м від
фокальної площини
Кількість пелюсток діафрагми: 7 (майже
круглий отвір при повному розкритті)
• Байонетна бленда HB-N102
Діафрагма: Повністю автоматична
• Діапазон діафрагми:
Фокусна відстань 10 мм: f/4.5–f/16
Фокусна відстань 100 мм: f/5.6–f/16
Розмір фільтра: 72 мм (P=0,75 мм)
• Габарити: Прибл. 77 мм (діаметр)
× 95 мм (відстань від фланця кріплення об'єктива фотокамери, коли об'єктив знаходиться у втягнутому положенні)
Маса: Прибл. 530 г
Компанія Nikon залишає за собою право змінювати характеристики пристрою, розглянуті в цьому посібнику, будь-коли та без попереднього повідомлення.
繁體中文
感謝您購買 本產品前,請仔細閱讀這些指南和相機說明書。 注意1 尼克爾鏡頭專用於 於焦距約為該鏡頭
1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM
可換鏡頭型數碼相機。其畫角相當
Nikon 1
2.7 倍的 35 mm
格式鏡頭的畫角。
鏡頭。在使用
安全須知
警告
勿自行拆解。
本產品只能由有資格的維修技師進行修理。若本產品因為摔落或其他意 外事故造成破損,請取出相機電池並/ 或斷開 本產品送至尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
發生故障時立刻關閉相機。
刻拔下 形下繼續使用,將可能導致火災或受傷。請在取出電池後,將裝置送到 尼康授權維修服務中心進行檢查維修。
勿在易燃氣體環境中使用。
導致爆炸或火災。
勿透過鏡頭或相機觀景器觀看太陽。
他明亮光源,可能會導致永久性的視覺損傷。
勿在兒童伸手可及之處保管本產品。若不遵守此注意事項,可能會
導致兒童受傷。
在使用鏡頭和相機時請注意以下事項
-
請保持鏡頭和相機乾燥,否則可能導致火災或觸電。
-
請勿用濕手接觸鏡頭或相機,否則可能導致觸電。
-
拍攝逆光主體時,請不要讓太陽進入構圖範圍。因為當太陽位於或靠近 構圖範圍時,陽光可能透過鏡頭聚焦並引起火災。
-
若在較長時間內不使用鏡頭,請蓋好鏡頭前蓋和鏡頭後蓋,並將其存放 在遠離直射陽光的地方。若存放在直射陽光下,鏡頭可能會將陽光聚焦 於易燃物體,從而導致火災。
勿移動安裝有鏡頭或相機的三腳架
勿將鏡頭放置在極其高溫的地方
可能損壞鏡頭內部零件,從而引起火災。
觸碰相機或鏡頭的內部零件可能導致受傷。遇到故障時,
變壓器的連接,然後將
AC
當您發現本裝置冒煙或發出異味時,請立
變壓器的插頭並取出相機電池,注意避免被灼傷。若在此情
AC
在易燃氣體環境中使用電子裝置,將可能
透過鏡頭或觀景器觀看太陽或其
,否則可能絆倒或意外撞到他人以致受傷。
,如密閉的車內或直射陽光下,否則
鏡頭部件(圖1)
遮光罩
q
遮光罩對齊標記
w
遮光罩鎖定標記
e
遮光罩接環標記
r
鏡頭接環標記
t
接點
CPU
y
電動變焦切換器
u
可伸縮鏡頭鎖定開關
i
安裝與拆卸
請參見相機說明書。
可伸縮鏡頭機製
鏡頭在不使用時可縮回。
可伸縮鏡頭鎖定開關
(關閉):鏡頭在相機開啟時伸出,關閉時縮回(電動伸縮)。
OFF
(鎖定):鏡頭在相機關閉時不縮回,開啟時可立即使用。若要縮
LOCK
回鏡頭,請在關閉相機之前將可伸縮鏡頭鎖定開關滑動至
OFF
(關閉)。
變焦
將電動變焦切換器滑動至 將切換器滑動至 縮小的速度根據切換器的滑動量而異。
W
可放大主體使其填滿畫面的更大部分區域,
T
則可增加最終相片中的可視區域。相機進行放大和
遮光罩
遮光罩可保護鏡頭並阻擋可能導致眩光或鬼影的散射光線。
安裝遮光罩(圖
請如圖 接環標記(
安裝或取下遮光罩時,請在其底部的 免握得太緊。若未正確安裝好遮光罩,則可能會產生邊暈。
不使用時,可將遮光罩反轉並固定在鏡頭上。當遮光罩被反轉時,在 鎖定標記(—{)附近將其握住,然後透過旋轉即可安裝或取下遮光罩。
所示安裝遮光罩。將遮光罩鎖定標記(—{)與鏡頭上的遮光罩
2
2
)對齊(圖
)。
-
2
e
符號附近將其握住,並避
其他設定
請使用相機調整以下設定:
調整光圈
控制對焦
減震(普通
該鏡頭同時支援普通和動態減震。
/動態/
關閉)
鏡頭保養
使用三腳架時,請將另購的
有關詳情,請參見相機說明書。
拿起或持握鏡頭或相機時,切勿僅持拿遮光罩。
保持
用吹氣球去除鏡頭表面的灰塵和浮屑。若要去除污點和指紋,可使用一
塊滴有少許乙醇或鏡頭清潔劑的乾淨軟棉布或鏡頭清潔紙,以圓周運動 方式從裡向外進行清潔。注意不要留下污漬,也不要用手指碰觸玻璃。 切勿使用塗料稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡頭。
遮光罩或
不使用鏡頭時,請蓋上鏡頭前後蓋。
若在較長時間內不使用鏡頭,請將其存放在陰涼乾燥的地方以防止發霉
和生銹。切不可存放在直射陽光下,也不可與石腦油或樟腦丸一起存放。 保持鏡頭乾燥。內部構造生銹將導致無法挽回的損壞。
將鏡頭放置在過於炎熱的地方將會使強化塑膠部件受損或變形。
CPU
接點清潔。
濾鏡可用於保護前部鏡片元件。
NC
TA-N100
三腳架接環分隔器安裝至相機。
隨附配件
72 mm LC-N72
• LF-N1000
鏡頭後蓋
扣入式鏡頭前蓋
HB-N102
刺刀式遮光罩
兼容的配件
CL-N102
旋入式濾鏡
72 mm
半軟套
技術規格
類型1 接環鏡頭
焦距
10-100 mm
最大光圈
鏡頭結構
個非球面鏡片元件,3 個
2
片元件和 畫角
減震:使用音圈馬達(
鏡片移動 最短對焦距離
10 mm
100 mm
光圈葉片7 (圓形光圈孔)
f/4.5-5.6 14 組 21
1 個 HRI
77°-9° 10
焦距
焦距
片(包括
鏡片元件)
(至焦平面)
0.3 m
0.85 m
VCM
(至焦平面)
ED
)的
光圈:全自動
光圈範圍
10 mm
100 mm
濾鏡接口大小
• P=0.75 mm
(
尺寸:約
× 鏡頭接環邊緣開始的距離)
重量:約
尼康公司保留可隨時更改說明書內 載之硬件規格的權利,而無須事先 通知。
焦距
焦距
)
77 mm
(伸縮鏡頭時,從相機
95 mm
530 g
f/4.5 到 f/16
f/5.6 到 f/16
72 mm
(直徑)
한국어
1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM 렌즈를 구입해 주셔서 감사합니다. 이 제품을 사용하기 전 이 설명서와 카메라 설명서를 주의깊 게 읽어주십시오.
주의: 1 NIKKOR 렌즈는 Nikon 1 렌즈 교환식 디지털 카메라 전용입니다. 화각은 2.7배 보다 긴 초점거리를 가진 35mm 포맷 렌즈와 유사합니다.
안전상의 주의 사항
사용하기 전에 '본 설명서'를 자세히 읽고 올바르게 사용하십시오. 이 '본 설 명서'에는 제품을 안전하고 올바르게 사용하게 함으로써 부상 또는 재산 상 의 손해를 사전에 방지하기 위한 중요한 내용이 기재되어 있습니다. 다 읽으 신 후에서는 사용자가 언제나 쉽게 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오. 각 표시의 의미는 다음과 같습니다.
이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 사망 또는 부상의
경고
A
A
준수해야 될 사항의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다.
I
E
K
분해 금지
접촉 금지
즉시 수리의뢰
를 하십시오.
전지를 분리
하십시오.
즉시 수리요청
을 하십시오.
액 체 접 촉금지
사용 금지
사용 금지
감전 주의
보관 주의
사용 주의
보관 주의
이동 주의
방치금지
위험이 있는 내용을 표시하고 있습니다. 이 표시를 무시하고 잘못된 방법으로 취급하시면 부상을입을 위험
이 있는 내용 및 물적 손해가 발생할 위험이 있는 내용을 표시하고
주의
있습니다.
그림 표시 예
기호는 주의(경고 포함)를 알리는 표시입니다. 그림 내부, 또는주변
L
에 구체적인 주의 내용(좌측 그림의 경우에는 감전 주의)이 표시되어 있습니다.
기호는 금지(해서는 안 되는 행위) 행위를 알리는 표시입니다. 그림
F
내부, 또는 주변에 구체적인 금지 내용(좌측 그림의 경우에는 분해 금지) 이 표시되어 있습니다.
기호는 엄수 사항(반드시 준수해야 하는 사항)을 알리는 표시입니다.
D
그림 내부, 또는 주변에 구체적인 엄수사항(좌측 그림의 경우에는 건전 지 분리)이 표시되어 있습니다.
경고
A
E
G
C
K
C
J
F
F
I
F
A
A
A
F
분해하거나 수리·개조하지 마십시오.
감전 혹은 이상 작동에 의한 부상의 원인이 됩니다.
낙하 등으로 인한 파손으로 내부가 노출된 경우에는 노출된 부분 에 손을 대지 마십시오.
감전되거나 파손된 부분에 의한 부상의 원인이 됩니다.카메라 전 지를 분리하고 판매점 또는 니콘 서비스 센터에 수리 요청을 하 십시오.
뜨거워지거나, 연기가 나거나, 타는 냄새가 나는 등의 이상 현상 발시에는 즉시 카메라 전지를 분리하십시오.
그대로 계속 사용하시면 화재 및 화상의 원인이 됩니다.전지를 분리할 때에는 화상을 입지 않도록 충분히 주의해 주십시오. 전 지를 분리하고 니콘 고객만족 센터에 수리를 요청하십시오.
물에 담그거나 물을 뿌리거나 비에 적시지 마십시오.
발화 및 감전의 원인이 됩니다.
인화·폭발의 위험이 있는 장소에서는 사용하지 마십시오.
프로판 가스·가솔린 등의 인화성 가스 또는 분진이 발생하는 장 소에서 사용하면 폭발 또는 화재의 원인이 됩니다.
렌즈 또는 카메라로 직접 태양이나 강한 빛을 보지 마십시오.
실명 또는 시력 장애의 원인이 됩니다.
주의
A
젖은 손으로 만지지 마십시오.
감전의 원인이 될 수 있습니다.
제품은 유아의 손이 닿지 않는 곳에 두십시오.
부상의 원인이 될 수 있습니다.
역광 촬영의 경우에는 태양이 화각에서 충분히 벗어나게하십시오.
태양광이 카메라 내부에서 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다. 화각으로부터 태양을 살짝 벗어나게 하더라도 화재의 원인이 될 수 있습니다.
사용하지 않을 경우에는 렌즈에 캡을 씌우거나 태양광이닿지 않 는 장소에 보관하십시오.
태양광이 초점을 형성하여 화재의 원인이 될 수 있습니다.
삼각대에 카메라 또는 렌즈를 장착한 상태로 이동하지마십시오.
넘어지거나 부딪쳐서 부상의 원인이 될 수 있습니다.
창문을 완전히 닫은 자동차 실내 또는 직사광선이 닿는 장소 등, 온도가 매우 높아지는 장소에 방치하지 마십시오.
내부 부품에 나쁜 영향을 미치며, 화재의 원인이 될 수 있습니다.
렌즈의 부품(그림 1)
렌즈 후드
q
렌즈 후드 정렬 마크
w
렌즈 후드 잠금 마크
e
렌즈 후드 장착 마크
r
렌즈 장착 마크
t
CPU 접촉부
y
파워 드라이브 줌 스위치
u
수납식 렌즈 LOCK 스위치
i
부착 및 제거
카메라 사용설명서를 참조하세요.
수납식 렌즈 기구
렌즈는 사용하지 않을 때 접을 수 있습니다.
수납식 렌즈 LOCK 스위치
OFF: 카메라를 켜면 렌즈가 펴지며 카메라를 끄면 접힙니다(파워 수납). LOCK: 카메라를 꺼도 렌즈가 접히지 않아서 카메라를 켠 후 바로 사용할
수 있습니다. 렌즈를 수납하려면 카메라를 끄기 전에 수납식 렌즈 LOCK 스위치를 OFF에 놓습니다.
파워 드라이브 줌 스위치를 T로 밀어 놓으면 피사체를 확대해서 프레임의 더 큰 영역을 채우게 됩니다. 또는 스위치를 W로 밀어 놓으면 최종 사진 에서 보이는 영역을 증가시킬 수 있습니다. 카메라의 확대 축소 속도는 얼 마나 멀리 스위치를 밀어 놓느냐에 따라 달라집니다.
렌즈 후드
렌즈 후드는 렌즈를 보호하고 플레어나 고스트를 초래하는 직사광선을 차 단합니다.
렌즈 후드 부착(그림 2)
그림 2 처럼 후드를 장착합니다. 렌즈 후드 잠금 마크( 드 장착 마크(
후드를 부착하거나 제거할 때는 밑 부분의 ( ) 기호 부근을 잡고 너무 꽉 쥐지 않도록 합니다. 후드가 올바르게 부착되지 않으면 비네팅이 생길 수 있습니다.
후드를 사용하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착할 수 있습니다. 후드를 거꾸로 장 착하려면 후드를 잠금 표시(
)와 일치시킵니다(그림 2-e).
) 까지 돌려서 장착하거나 탈착할 수 있습니다.
{
)를 렌즈의 렌즈 후
{
기타 설정
다음의 경우 카메라를 사용해서:
조리개를 조절합니다
초점을 조절합니다
손떨림 보정(NORMAL/ACTIVE/OFF) 이 렌즈는 손떨림 보정 NORMAL과 ACTIVE 모두 지원합니다.
렌즈 관리
삼각대를 사용할 때, 옵션 TA-N100 삼각대 장착 스페이서를 카메라에 부착합니다. 자세한 내용은 카메라 설명서를 참조하십시오.
렌즈 후드로 렌즈 또는 카메라를 들어올리거나 잡지 마십시오.
CPU 접촉부를 깨끗하게 유지하십시오.
블로어를 사용하여 렌즈 표면에서 먼지와 보풀을 제거합니다. 얼룩과 손 자국을 제거하려면 부드럽고 깨끗한 천이나 렌즈 페이퍼에 소량의 알코 올 또는 렌즈 클리너를 묻혀 중앙에서 바깥쪽으로 원을 그리며 닦아줍니 다. 이때 얼룩이 남거나유리에 손가락이 닿지 않도록 주의합니다.
절대로 페인트 시너나 벤젠과 같은 유기용제를 사용하여 렌즈를 닦지 마십시오.
렌즈 후드나 NC 필터를 사용하여 렌즈 앞쪽의 구성을 보호할 수 있습니다.
렌즈를 사용하지 않을 경우 전방 및 후방 캡을 부착합니다.
렌즈를 오랫동안 사용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬지 않도록 서 늘하고 건조한 장소에 보관하십시오. 직사광선아래나 나프타렌등과 함 께 보관하지 마십시오.
렌즈를 건조한 상태로 유지하십시오. 내부에 녹이 슬면 수리가 불가능한 손상을 입을 수 있습니다.
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스틱으로 만든 부품이 손상되 거나 휠 수 있습니다.
제공 액세서리
72mm 스냅식 전면 렌즈 캡 LC-N72
렌즈 뒷 커버 LF-N1000
Bayonet 후드 HB-N102
호환 액세서리
72mm 스크류식 필터
세미소프트 케이스 CL-N102
사양
유형: 1 마운트 렌즈
초점 거리: 10-100mm
최대 조리개값: f/4.5-5.6
렌즈 구성: 그룹 14개의 구성 21
개(비구면 렌즈 구성 2개 포함, ED 렌즈 구성 3개, HRI 렌즈 구성 1개)
화각: 77°-9° 10
손떨림 보정: VCM(Voice Coil
Motor)을 이용한 렌즈 시프트
최단 초점 거리:
10mm 초점 거리: 촬상면에서
0.3m
100mm 초점 거리: 촬상면에서
0.85m
조리개 날: 7매(원형 조리개)
조리개: 완전 자동
조리개 범위:
10mm 초점 거리: f/4.5 ~ f/16
100mm 초점 거리: f/5.6 ~ f/16
필터 부착 크기:
72mm(P=0.75mm)
크기: 약 77mm 구경 × 95mm
(렌즈를 접었을 때 카메라 렌즈 장 착면으로부터의 거리)
무게: 약 530g
Nikon은 본 설명서에 설명된 하드 웨어의 사양을 언제든지 사전 통지 없이 변경할 수 있는 권리를 보유합 니다.
INDONESIAN
Terima kasih untuk pembelian Anda atas lensa 1 NIKKOR VR 10-100mm f/4.5-5.6 PD-ZOOM. Sebelum menggunakan produk ini, mohon membaca dengan seksama baik petunjuk ini maupun buku petunjuk kamera.
Catatan: Lensa 1 NIKKOR adalah khusus diperuntukkan bagi Nikon 1 kamera digital dengan format lensa yang bisa dipertukarkan. Sudut gambar adalah setara lensa format 35 mm dengan panjang fokal sekitar 2,7 × lebih panjang.
Demi Keamanan Anda
HATI-HATI
Jangan membongkar sendiri. Menyentuh bagian internal kamera atau lensa
dapat mengakibatkan luka. Apabila terjadi kegagalan fungsi, produk sebaiknya diperbaiki oleh teknisi berpengalaman. Apabila kamera pecah karena jatuh atau kecelakaan lain, lepas baterai dan/atau cabut adaptor AC, dan bawalah produk ke perwakilan servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.
Segera matikan kamera apabila terjadi kegagalan fungsi. Apabila Anda
melihat ada asap atau bau asing muncul dari perangkat, segera cabut adaptor AC dan keluarkan baterai kamera, sambil berhati-hati agar tidak terbakar. Tetap melanjutkan menggunakan produk akan menyebabkan api atau luka. Setelah melepas baterai, bawalah peralatan ke pusat servis resmi Nikon untuk pemeriksaan.
Jangan gunakan kamera di daerah yang mengandung gas mudah
• menyala. Mengoperasikan peralatan elektronik di tempat yang mengandung
gas mudah menyala dapat mengakibatkan ledakan atau kebakaran.
Jangan melihat langsung ke matahari melalui lensa atau jendela bidik
• kamera. Melihat langsung ke matahari atau sumber cahaya kuat lainnya melalui
jendela bidik dapat menyebabkan hilangnya kemampuan melihat secara permanen.
Jauhkan dari jangkauan anak-anak. Gagal mematuhi peringatan ini dapat
menyebabkan luka.
Perhatikan peringatan berikut ini saat menangani lensa dan kamera:
Jaga lensa dan kamera tetap kering. Gagal mematuhi peringatan ini dapat
-
menyebabkan kebakaran atau setrum listrik. Jangan menangani lensa atau kamera dengan tangan yang basah. Gagal
-
mematuhi peringatan ini dapat menyebabkan setrum listrik. Jauhkan bingkai dari cahaya matahari saat memotret subjek dengan cahaya
-
latar. Cahaya matahari yang terfokus ke kamera saat matahari berada dalam atau dekat bingkai dapat menimbulkan api. Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, pasang penutup lensa
-
depan dan belakang dan simpan lensa di tempat terlindung dari cahaya matahari langsung. Apabila diletakkan di bawah cahaya matahari langsung, lensa dapat memfokuskan cahaya matahari ke benda yang mudah menyala, menyebabkan kebakaran.
Jangan membawa tripod dengan lensa atau kamera tetap terpasang.
Anda dapat tersandung atau tidak sengaja menabrak orang lain, dan mengakibatkan luka.
Jangan tinggalkan lensa di tempat yang akan terpapar ke suhu sangat
• tinggi, misalnya di dalam mobil tertutup atau di bawah cahaya matahari langsung. Gagal mematuhi peringatan ini dapat berpengaruh buruk pada
bagian dalam lensa, dan menyebabkan kebakaran.
Bagian-bagian Lensa (Gambar 1)
Tudung lensa
q
Tanda kesejajaran tudung lensa
w
Tanda kunci tudung lensa
e
Tanda pemasangan tudung lensa
r
Pemasangan dan Pelepasan
Lihat buku petunjuk kamera.
Mekanisme Lensa Mampu Tarik
Lensa dapat ditarik balik saat tidak digunakan.
Switch Kunci Lensa Mampu Tarik
OFF: Lensa memanjang saat kamera dihidupkan dan menarik balik saat kamera dimatikan (penarikan berpenggerak listrik). LOCK : Lensa tidak menarik balik saat kamera dimatikan, dan dapat segera digunakan setelah kamera dihidupkan. Untuk menarik balik lensa, geser switch kunci lensa mampu tarik ke OFF sebelum mematikan kamera.
Zoom
Geser switch zoom berpenggerak listrik ke T untuk zoom memperbesar pada subjek agar ia mengisi area lebih luas dari bingkai, atau geser switch ke W guna meningkatkan area yang terlihat dalam foto akhir. Kecepatan dengan mana kamera zoom memperbesar dan memperkecil bervariasi menurut seberapa jauh Anda menggeser switch.
Tudung Lensa
Tudung lensa melindungi lensa dan menghadang cahaya menyimpang yang dapat saja menyebabkan silau atau gambar ganda.
Memasang Tudung Lensa (Gambar 2)
Pasang tudung seperti ditunjukkan dalam Gambar 2. Sejajarkan tanda kunci tudung lensa (—{) dengan tanda pemasangan tudung lensa ( ) pada lensa (Gambar 2
Saat memasang atau melepaskan tudung, peganglah di dekat simbol ( dasarnya dan hindari menggenggam terlalu kencang. Vinyet dapat terbentuk jika tudung tidak terpasang dengan benar.
Tudung dapat dibalik dan dipasang pada lensa saat tidak digunakan. Saat tudung dibalik, ia dapat dipasang dan dilepaskan dengan memutarnya sambil memegang di dekat tanda kuncinya (—{).
Pengaturan Lainnya
Gunakan kamera untuk:
Perawatan Lensa
Aksesori yang Disertakan
Penutup Lensa Belakang LF-N1000
Aksesori Kompatibel
Spesi kasi
e).
-
Menyetel bukaan Mengontrol fokus Pengurang Guncangan (NORMAL/AKTIF/MATI) Lensa ini mendukung baik pengurang guncangan normal maupun aktif.
Saat menggunakan tripod, pasang penjarak pemasangan tripod TA­N100 opsional ke kamera. Lihat buku petunjuk kamera untuk informasi selengkapnya.
Jangan memungut atau memegang lensa atau kamera hanya pada tudung lensanya. Jaga agar kontak CPU tetap bersih. Gunakan blower untuk menghilangkan debu dan kotoran dari permukaan lensa. Untuk menghilangkan noda dan sidik jari, teteskan sedikit ethanol atau cairan pembersih lensa ke kain lembut dan bersih atau ke tisu pembersih lensa dan bersihkan dari titik tengah dengan gerakan melingkar k e arah luar, mengusahak an agar tidak meninggalkan noda atau menyentuh kaca dengan jari Anda. Jangan gunakan pelarut organik seperti tiner cat atau bensin untuk membersihkan lensa. Tudung lensa atau  lter NC dapat digunakan untuk melindungi elemen lensa depan. Pasang penutup depan dan belakang saat lensa tidak digunakan. Apabila lensa tidak akan digunakan dalam waktu lama, simpanlah di tempat yang sejuk dan kering untuk mencegah jamur dan karat. Jangan menyimpan di tempat yang terkena cahaya matahari langsung atau dengan nafta atau kapur barus. Jaga lensa agar tetap kering. Karat pada mekanisme internal dapat menyebabkan kerusakan yang tidak dapat diperbaiki. Meninggalkan lensa di tempat yang sangat panas dapat merusak atau melengkungkan bagian yang terbuat dari plastik yang diperkuat.
72 mm Penutup Lensa Depan snap-on LC-N72
72 mm  lter ulir Kantung semi-lembut CL-N102
Tipe: lensa dudukan 1 Panjang fokal: 10–100 mm Bukaan maksimal: f/4.5-5.6 Konstruksi lensa: 21 elemen dalam 14 grup
(termasuk 2 elemen lensa asferik, Elemen lensa 3 ED, dan satu elemen lensa HRI)
Sudut pandangan: 77°–9° 10 Pengurang guncangan: Pergeseran lensa
menggunakan voice coil motor (VCM)
Jarak fokus minimal:
Panjang fokal 10 mm: 0,3 m dari bidang
fokal Panjang fokal 100 mm: 0,85 m dari bidang
fokal
Bilah diafragma: 7 (bukaan diafragma bulat)
Tanda dudukan lensa
t
Kontak CPU
y
Switch zoom berpenggerak listrik
u
Switch kunci lensa mampu tarik
i
) pada
• Tudung Bayonet HB-N102
Diafragma: Otomatis penuh
• Kisaran bukaan:
Panjang fokal 10 mm: f/4.5 hingga f/16
Panjang fokal 100 mm: f/5.6 hingga f/16
Ukuran pemasangan  lter: 72 mm
(P=0,75 mm)
Dimensi: Sekitar 77 mm garis tengah ×
95 mm (jarak dari kelepak pemasangan lensa kamera saat lensa ditarik)
Berat: Sekitar 530 g
Nikon memegang hak untuk mengubah spesi k asi perangkat keras sebagaimana dijelaskan di dalam buku petunjuk ini kapanpun dan tanpa pemberitahuan terlebih dahulu.
2011 Nikon Corporation
©
Loading...