Neumann U87AI Users Manual

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
U 87 Ai
georg neumann gmbh · leipziger str. 112 · 10117 berlin · germany tel +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Inhaltsverzeichnis
1. Das Kondensatormikrofon U 87 Ai
2. Ausführungsformen und Beschaltung des Ausganges
3. Mikrofonkabel
4. Stromversorgung
5. Betrieb an unsymmetrischen oder mitten­geerdeten Eingängen
6. Zerlegen des Mikrofons und Messeingang
7. Te chni sche Dat en
8. Frequenzgänge und Polardiagramme
9. Einige Hinweise zur P ege von Mikrofonen
10. Zubehör
Table of Contents
1. The U 87 Ai Condenser Microphone
3. Microphone Cables
4. Power Supply
5. Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded Inputs
6. Disassembling of the Microphone and Test Input
7. Technical Speci cations
8. Frequency Responses and Polar Pattern
9. Some Remarks on Microphone Maintenance
10. Accessories
1. Das Kondensatormikrofon U 87 Ai
Das Kondensatormikrofon U 87 Ai ist ein umschalt­bares Studiomikrofon der Serie „fet80®“, das si ch durch sein e Übertragun gseigenscha en, verschie­dene Schaltmöglichkeiten und seine gefällige Form auszeichnet. Das U 87 Ai ist für eine große Anzahl von An wen dungs fällen in der Rundfunk-, Fernseh-, Film- und Tonträger-Aufnahmetechnik in gleicher Weise gut geeignet.
Der Zusatzbuchstabe „A“ in der Bezeichnung deu­tet auf die aktuelle Ausführungsart (seit 1986) im Vergleich zum seit 1967 gelieferten Mikrofon U 87 i hin.
Die Änd erung bezieht s ich nur auf den elektrisc hen Teil des Mikrofons: sie macht das U 87 Ai betriebs­sicherer durch eine niederohmigere Zuführung der Kapselvorspannungen; sie erhöht das Übertra­gungsmaß bei gleichem Schalldruck um ca. 10dB und verbessert den Geräuschspannungsabstand um 3dB. Das U 87 Ai hat anstelle der Batteriehal­terung im U 87 i einen Gleichspannungswandler, wodurch sich der Stromverbrauch des Mikrofons auf 0,8mA erhöht.
Die akus tischen Eigen scha en de s Mikrofons sow ie seine äußere Form haben sich nicht verändert:
Die elastisch gelagerte Doppelmembrankapsel umgibt ein großer Drahtgeflechtkorb. Die Ein­sprechrichtung ist seitlich, wobei die Vorderseite durch das Firmenschild gekennzeichnet ist. Un-
1. The U 87 Ai Condenser Microphone
The U 87 Ai condenser microphone is an “fet 80®” series studio microphone with three switchable directional patterns, outstanding performance and an attractive shape. The U 87 Ai is equally well suited for applications in radio and television broadcasting,  lms and phonograph production.
The supplementary letter “A” in the name indi cates the current version (since 1986) of the U 87 i mi­crophone supplied since 1967.
The modi  cation ap plies only to the elec trical part of the microphone: it makes th e U 8 7 Ai safer to op ­erate by reason of a lower-impedance supply lead for the capsule pol arizing voltages; it increases the transmission factor by about 10dB for the same sound pressure level; and it improve s the S/N ratio by 3dB. In place of the bat tery holder of the U 87 i, the U 87 Ai has a dc converter, which increases the current consumption to 0.8mA.
The acoustic characterist ics and the external form of the microphone remain unaltered:
Its large grille houses an elastically suspended dual-m embrane capsule . The axis of maximum sen­sitivity is at right angles to the microphone body. Its front is marked by the Neumann emblem. B elow the grille are three switches. These enable the di­rectional characteristic, low frequency response and attenuation factor to be changed for di erent requirements.
2
U 87 Ai
terhalb des Korbes sind drei Schalter angeordnet. Mit ihnen lassen sich Richtcharakteristik, Fre­quenzgang und Übertragungsfak tor verändern und unterschiedlichen Anforderungen anpassen:
Für die Einstellung der Richtcharakteristiken „Ku­gel“, „Niere“ oder „Ach t“ dient der Schieb eschalter an der Vorderseite. Ein darüberliegendes Fenster zeigt in Sym bolen die Ein stellung an. Der Fre quenz­gang des Übertragungsfaktors ist für die Charak­teristiken „Niere“ und „Acht“ auch im oberen Tonfrequenzbereich für senkrechten Schalleinfall prakt isch linear. Damit kann das Mikrofon speziell auch in geringem Abstand von den Schallquellen ein geset zt we rden , ohn e das s sich ei n unnatürlich scharfer Klangeindruck ergibt.
Ein weiterer Schiebeschalter an der Rückseite des Mikrofo ns schaltet eine Vordämpfung von c a. 10dB ein. Das Mikrofon vermag dann Schalldruckpegel bis zu 127 dB (entspricht einem Schalldruck von 45Pa) verzerrungsfrei zu übertragen.
Als Maßnahme gegen Störschall beschneidet im U 87 Ai ein elektrischer Hochpass unterhörfre ­quenten Schall.
Betätigt man den dritten Schalter, so wird im entsprechenden Fenster das Zeichen sicht­bar, und die untere Grenzfrequenz des Mikrofons wird heraufgesetzt: Tie requenter Störschall wird schon am Eingang des Mikrofonverstärkers abge­schwächt. Der bei Druckgradientenempfängern unvermei dbare Tiefenanstieg bei Nahbesprechun g wi rd de rart ko mpen siert , das sich in Ste llun g „Ni e­re“ für einen B esprechung sabstand von 30...40cm und in Stellung „Acht“ für 15...20cm Abstand ein ebener Frequenzgang ergibt.
Siebglieder im Mikrofonausgang, eine statische Schutz wicklung im Übertrager und dessen hohe Unsymmetriedämpfung schützen das Mikrofon nicht nur vor parasitären Wechselströmen im Ka­belschirm (sogenannten Brummschleifen usw.), sondern auch vor Störungen durch Rundfunk- und Fernsehsender sowie durch Radargeräte.
Das Mikrofon hat einen symmetrischen Ausgang mit Übertrager. Der 3-polige XLR-Stecker hat fol­gende Belegung:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
The directional characteristics “omni”, “cardioid” or “ gure-8” are set with a slider switch on the front of the microphone. A window above this switch shows the setting by symbols. In the “car­dioid” and “ gure -8” positions the frequency response of the transmission factor is practically linear for perpendicular sound incidence, even in the upper audio frequency range. The microphone is thus particularly suitable for use at short dis­tances from the sound source without an unnatu­rally sharp sound impression.
A second slider switch located on the rear of the microphone introduces a preattenuation of about 10dB in the circuit. The microphone will handle so und pre ssur e level s of up to 127d B (cor res pond ­ing to a sound pressure of 45Pa) without distor­tion.
To avoid structure born or wind noise, an electri­cal high-pass  lter in the U 87 Ai clips sub-audio frequencies.
Operating the third switch makes the sign ible in its corresponding cutout window and intro­duces a low frequency roll-o . Low frequency inter­fering noises are thus attenuated at the input of the microphone ampli er. The unavoidable emphasis on bass notes which occurs in all pressure-gradient microphones during close talking (proximity e ect) is compensated to such an extent that a uniform fre­quency response is produced in the “cardioid” posi­tion for a talking distance of 30 –40cm and in the “ gure-8” position for a distance of 15–20cm.
The microphone is largely immune to parasitic al­ternating currents in the cable shield, ac-induced hum and interference caused by radio and TV transmitters and radar equipment due to  ltering in its output line and a specially constructed out­put transformer with high common mode rejection and a static shield winding.
The microphone has a transformer-balanced out­put. The 3 -pin XLR connector has the following pin assignments:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: Modulation (+phase)
Pin 3: Modulation (–phase)
vis-
3
2. Ausführungsformen und Beschal tung des Ausganges
Folgende Ausführungsformen sind erhältlich:
U 87 Ai ................ ni .............Best.-Nr. 007022
Standardausführung mit 3-poligem Switchcra ­Steckereinsatz und nickelmatter Ober äche. Er­forderliches Gegenstück: XLR 3 F.
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse ent spricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12.
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan­stieg vor der Mikrofonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung auf.
Das U 87 Ai hat einen elektr ischen Innenwider stand von 200Ohm. Der Eingangswiderstand des nach­folgenden Verstärkers sollte möglichst fünfmal so groß oder größer sein, also 1000Ohm .
U 87 Ai mt ............ sw ............ Best.-Nr. 007023
Wie oben, jedoch schwarzmatte Ober äche.
2. Microphone Versions and Output Wiring
These versions are available:
U 87 Ai ................ ni .............Cat. No. 007022
Standard version with male 3-pole connector in­sert and satin nickel  nish. Requires XLR 3 F cable connector.
The microphone is wired as per DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:
Modulation is connected to pins 2 and 3, the shield to pin 1. A sudden sound pressure rise in front of the diaphragm causes a positive voltage to appear at pin 2.
The U 87 Ai has an electrical source impedance of 200ohms. The input impedance of the following ampli  er sh ould be at lea st  ve ti mes a s gre at, i .e.
1000ohm s.
U 87 Ai mt ............ blk ............ Cat. No. 007023
As above, but with matt black  nish.
3. Mikrofonkabel
Die höchste zulässige Kabellänge zwischen Mi­krofon und Verstärker beträgt etwa 300 m. Bei größeren Kabellängen beein usst die Kabelkapa­zität den Frequenzgang und führt in Verbindung mit der Streuinduktivität des Mikrofonüber tragers zu-nächst zu einem Anstieg am oberen Ende des Übertragungsbereiches.
Für das Mikrofon U87Ai stehen folgende Kabel zur Verfügung:
IC 3 mt ................. sw ............ Best.-Nr. 006543
Mikrofonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck­verbinder, schwarzmatt.
IC 4 (10 m) ............ ni ............. Best.-Nr. 006547
IC 4 mt (10 m) ....... sw ............ Best.-Nr. 006557
Kabel mit dreh- und schwenkbarem Stativgelenk für Mikrofone mit Gewindeanschluss, mit Doppel­drallums pinnung als Abschi rmung. Der Gew indean­schluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stat ive. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3-Verbinder.
AC 22 (0,3 m) ......................... Best.-Nr. 006598
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm Stereoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den
4
3. Microphone Cables
The cable length betwe en microphone and follow­ing preamp li er should n ot exceed 300m (980 .). The capacitance of greater cable lengths could af­fect the frequency response and, in conjunction with the leakage inductance of the microphone’s output transformer, would result in a rise at the upper end of the frequency range.
The following cables are available for the U87Ai microphone:
IC 3 mt ................blk ............ Cat. No. 006543
Microphone cable with double twist (double helix) braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 con­nectors, matte black.
IC 4 (10 m) ...........ni .............. Cat. No. 006547
IC 4 mt (10m) ........ blk ............ Cat. No. 006557
Microphone cable with rotatable swivel mount for microph ones with a thre ad, and double tw ist braid­ing as shield. It has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/ 2"- and 3/8" stands. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors.
AC 22 (0.3 m) ......................... Cat. No. 006598
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbal­anced 3.5 mm stereo jack. It is used to connect
U 87 Ai
Anschluss des XLR 5-Ausganges des Speisege­rätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Geräte mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle Mikrofone außer der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 25 (0,3 m) ......................... Best.-Nr. 006600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den Anschluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Speisegerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklin­kenbuchse. Für alle Mikrofone mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 27 (0,3 m) ......................... Best.-Nr. 006602
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den Anschluss des X LR 5-Ausgan ges des Speisegerätes BS48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen . Für alle Mikrofo­ne mit Ausnahme von KM 100 und GFM 132.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
4. Stromversorgung
4.1 Die Phantomspeisung
Das Mikrofon U 87 Ai wird mit 48V phantomge­speist (P48, IEC 61938).
Bei der Phantomspeisung  ießt der Speisestrom vom positiven Pol der Spannungsquelle über die elektrische Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikr ofon. Er wird hierzu über zwei gleich große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig zuge­führt. Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Der Ein uss von Störspannungen, die der Speisegleichspannung überlagert sind, auf die Ausgangsspannung des Mikrofons wird dadurch um das Maß der Unsymmetriedämpfung herabge­setzt, bei Neumann-Mikrofonen um mehr als 60dB. Mit der Phantomspeisung ist eine kompatible An­schlusstechnik möglich, weil zwischen beiden Mo­dulationsadern keine Potential di erenz besteht: Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch dynamische Mikrofone oder Bändchen mikrofone sowie die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensator-Mikrofone geschaltet werden, ohne dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer­den muss.
the 5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power sup­ply or the MTX 191 A matrix ampli er to units with a 3.5 mm stereo input. It is designed for all mi­crophones of the fet 80/100 series and KM 100 F, excluding the KM 100 and the GFM 132.
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 006600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal­anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect 3-pin XLR outputs of power supplies to units with a 6.3mm monojack input. Designed for all micro­phones, excluding KM100 System and GFM132.
AC 27 (0.3 m) ......................... Cat. No. 006602
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbal­anced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect XLR 5 outputs of the BS 48i-2 power supply or the MTX 191 A matrix ampli er to units with 6.3mm monojack inputs. Designed for all microphones, excluding KM100 System and GFM 132.
Custom-made cables are available on request.
4. Power Supply
4.1 Phantom Powering
The U 87 Ai microphone operates on 48volt phan­tom power (P48, IEC 61938).
With phantom powering the dc from the positive supply terminal is divided via two identical re­sistors, one half of the dc  owing through each audio (modulation) conductor to the microphone, and returning to the voltage source via the cable shield. As a consequence, the e ect of dc supply voltage noise super-imposed on the microphone output voltage is reduced by the common mode rejection factor. Neumann microphones have a common mode rejection factor exceeding 60dB. Phantom powering provides a fully compatible connecting system, since no potential di erences exist between the two audio conductors. Studio outlets so powered will therefore also accept dynamic microphones and ribbon microphones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser microphones without the need to switch o the dc supply voltage. No harm is done even if a phantom power supply is connected to an outlet which is centrally phantom powered.
5
4.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte geeignet, die mindestens 0,8 mA je Kanal abge­ben.
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono­Kondensatormikrofone oder eines Stereomikrofons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet (siehe auch Neumann-Druckschri 68832: „48 V-Phan­tomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrofon.
Das Net zgerät N 248 versorg t ein oder zwei Mikr ofo­ne mit 48 V-Phantom speisung P48. Alle A nschlüsse mit XLR 3 -Flanschdo sen. Die Modula tionsausgä nge sind gleichspannungsfrei.
Folgende Ausführungsformen sind erhältlich:
N 248 ................... sw ............ Best.-Nr. 008537
4.2 ac Supply Operation
All P48 power supplies in accordance with IEC 1938 which provide at least 0.8 mA per channel, are suit­able for powering the microphones.
The Neumann P48 power supply unit bears the designation N 248. It is designed to power two mono condenser microphones or one stereo mi­crophone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neumann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Power Supplies“).
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply output are identical to those at the microphone.
The N248 supplies one stereo microphone, or two mono condenser microphones with 48 V phantom power (P48). All connec tors are of XLR 3 type. The audio signal outputs are DC-free.
These versions are available:
N 248 ................... blk ............ Cat. No. 008537
4.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 006494
(für ein Mikrofon)
BS 48 i-2 ............................... Best.-Nr. 006496
(für zwei Mikrofone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48V ± 1V, maxi­mal je 5mA, und werden jeweils von einer 9 Volt­Block batter ie Typ IEC 6 F 2 2 ge speist .
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poli gen, das BS 48 i mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann-Druckschri 68832... „48 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrofon.
5. Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2 und N 248 haben gleichspannungs freie Ausgänge, so dass für den Anschluss an unsymmetrische Eingänge kein Übertrager erforderlich ist.
4.3 Battery Powering
If a mains power source i s not available, power can be supplied by one of the battery units
BS 48 i ................................... Cat. No. 006494
(for one microphone)
BS 48 i-2 ................................ Cat. No. 006496
(for two microphones)
Both units deliver 48V ± 1V, at 5mA maximum, and are powered by a 9-volt monobloc battery Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec­tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”.)
The assignment of the microphone terminals and the modulation polarity at the power supply output are identical to those at the microphone.
5. Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded lnputs
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc power supplies are dc-free so that no transformer is required for connection to unbalanced inputs.
6
U 87 Ai
Beim U 87 Ai ist Pin 2 normgemäß die „heiße Pha­se“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3 am Ausgan g des Speiseger ätes an Masse ge legt werden (siehe Abbildung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege­räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mikrofon auf dem Potential der Speisespan­nung von +4 8 V, sondern auc h die vom Speiseger ät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der Studiotechnik allgemein üblichen symmetrischen und erdfreien Verstärker und Mischpulteingänge ist dies ohne Bedeutung. Dagegen wird die Speise­spannung beim Anschluss an einseitig oder mitten­geerdete Verstärkereingänge kurzgeschlossen, und es ist kein Betrieb möglich. Dann bestehen folgende Lösungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten Geräten mit Ein gangs­übertrager (z.B. einig e NAGRA-G eräte) kann die be­tre en de Erdverbindung fast immer ohn e Nachteile für die Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann zur Abblockung der 48 V­Gleichspannung eine RC­Kombination eingefügt werden (siehe Abbildung 2 und Neumann-Informati­on Nr. 84 221).
Abbildung / Figure 1
In the case of the U 87 Ai condenser microphone pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the standard, and pin 3 of the output of the power sup­ply must be connected to earth (see Fig. 1).
In the case of many other phantom powering units (except those mentioned above), not only the modulation leads to the microphone, but also the outgoing modulation leads from the powering unit, are at the potential of the feed voltage (+48 V). This is of no signi cance for the balanced,  oat­ing ampli er and mixing console inputs in general studio us e. On the other hand , the feed voltage w ill be short-circuited when co nnected to single-en ded or center tap ground ed ampli er inputs , and no op­eration will be p ossible. This can be circumvented as follows:
a) In center tap grounded equipment with input transformer (e.g. some NAGRA units), the earth lead can almost always be disconnected without a ecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC network can be incorpo­rated to block the 48 Vdc voltage (See Figure 2 and Neumann-Information no. 84 222).
Abbildung / Figure 2
7
6. Zerlegen des Mikrofons und Meßeingang
Nach Linksdrehen der Überwurfmutter am unteren Teil des Mikrofons lässt sich das Gehäuserohr ab­ziehen , und es wird eine rote Buchse sichtbar. Über diese kann in die zum Kapselfußpunkt führende Leitung eine Tonfrequenzspannung eingeschlei werden , die den Verstärker eingang über die K apsel­kapazität in gleicher Weise beaufschlagt , wie dies beim Au re en eines entsprechenden Schallwech­seldruckes der Fall wäre.
Die meisten elektrischen Daten des Mikrofonver­stärkers wie Verstärkung, Frequenzgang und Aus­steuerbarkeit können so direkt überprü werden. Der Eingangswiderstand des Messeinganges ist ca. 600 Ohm.
Rot: zum Kapselfußpunkt.
6. Disassembling of the Microphone and Test Input
Unscrew the large lower ring of the microphone; the conical housing tube can then be withdrawn downwards and a red socket can be seen. This socket enable an audio frequency test signal to be applied to the ampli er input via the capsule capacitance in the same way as a corresponding change in sound pressure.
Most of the electrical data of the microphone am­pli er, such as gain, frequency response, self noise, and modulability can thus be directly tested. Input impedance of the measuring input: 600 ohms ap­prox.
Red: to capsule base-point.
Sollwerte für das U 87 Ai sind (Toleranz ± 1 dB):
Spannungsverstärkung
(1 kHz, Abschluss 1 kOhm ) ..........................0 dB
Rel. Verstärkung bei 40 Hz
(bezogen auf den Wert bei 1 kHz) ............... –3 dB
Rel. Verstärkung bei 40 Hz
(Schalter ) .......................................... –18 dB
Rel. Verstärkung bei 16 kHz .......................–4 dB
Maximale Eingangswechselspannung (1 kHz), bei der der Klirrfaktor
unter 0,5 % sein soll ............................. 390 mV
Stromaufnahme bei 48 V .............. 0,8 ± 0,05 mA
Störspannungen (DIN 45 405, CCIR 468-3; 0 dB : 0,775 V; Toleranz +1 dB):
Unbewerteter Störspannungspegel .......–103 dB
Bewerteter Störspannungspegel ..........–101 dB
The nominal values for the U 87 Ai are as follows (tolerance: ± 1dB):
Voltage gain
(1 kHz, 1 kOhm termination) ........................ 0 dB
Rel. gain at 40 Hz,
(ref. 1 kHz) ................................................–3 dB
Rel. gain at 40 Hz,
(switch ) ............................................ –18 dB
Rel. gain at 16 kHz ....................................–4 dB
Maximum input ac voltage (1 kHz) at which the THD should be less
eff
than 0.5 % ........................................... 390 mV
rms
Current consumption at 48 V ......... 0.8 ± 0.05 mA
Nominal self-noise level (DIN 45 405, CCIR 468-3, Reference: 0.775 V, peak to peak, tolerance: +1 dB):
qs
qps
Unweighted self-noise level ..................–103 dB
Weighted self-noise level ....................–101 dB
qs
qps
8
U 87 Ai
7. Technische Daten
Akust. Arbeitsweise .... Druckgradientenempfänger
Richtcharakteristik ................... Kugel/Niere/Acht
Übertragungsbereich ....................20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
1)
faktor
............................ 20/28/22 mV/Pa ± 1 dB
Nennimpedanz .....................................200 Ohm
Nennlastimpedanz ...............................1000 Ohm
Geräuschpegelabstand2),
CCIR3) ............................................. 68/71/69 dB
Geräuschpegelabstand2),
A-bewertet3) .................................... 79/82/80 dB
Ersatzgeräuschpegel,
CCIR3) ............................................26/23/25 dB
Ersatzgeräuschpegel,
A-bewertet3) ................................ 15/12/14 dB-A
Grenzschalldruckpegel bei 1 kHz für
0,5 % Klirrfaktor4) (Niere) .........................117 dB
mit Vordämpfung......................................127 dB
Max. Ausgangsspannung ..........................–6 dBu
Speisespannung5) .................................48 V ± 4 V
Stromaufnahme5) ......................................0,8 mA
Mindestbetriebszeit mit BS 48 i ............ca. 20 Std.
Erforderlicher Steckverbinder ................... XLR 3 F
Gewicht ..................................................... 500 g
Durchmesser ........................................... 56 mm
Länge .................................................... 200 mm
7. Technical Specifi cations
Acoustical op. principle .............Pressure gradient
transducer
Directional pattern ........... Omni/cardioid/fi gure-8
Frequency range ............................20 Hz...20 kHz
Sensitivity1)...................... 20/28/22 mV/Pa ± 1 dB
Rated impedance .................................200 ohms
Rated load impedance ........................1000 ohms
Signal-to-noise ratio2),
CCIR3) ............................................68/71/69 dB
Signal-to-noise ratio2),
A-weighted3) ................................... 79/82/80 dB
Equivalent noise level,
CCIR3) ............................................26/23/25 dB
Equivalent noise level,
A-weighted3) ................................ 15/12/14 dB-A
Max. SPL for 0.5 % THD4) at
1 kHz (cardioid) .......................................117 dB
with preattenuation .................................127 dB
Max. output voltage .................................. – 6 dBu
Supply voltage5) ...................................48 V ± 4 V
Current consumption5) .............................. 0.8 mA
Minimum operating time
with BS 48 i .............................. approx. 20 hours
Matching connector .................................. XLR 3 F
Weight ......................................500 g (17.7 ozs.)
Diameter ........................................ 56 mm (2.2")
Length .........................................200 mm (7.9")
94 dB SPL entspr. 1 Pa = 10 μbar 0 dB entspr. 20 μPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlast impedanz.
2)
bezogen au f 94 dB SPL
3)
nach IEC 6026 8-1;
CCIR- Bewertung na ch CCIR 468-3, Q uasi-Spitze nwert; A-Bew ertung nach IE C 61672-1, Eff ektivwert
4)
Klirrfa ktor des Mikro fonverstär kers bei einer Ein gangsspan nung,
die der von d er Kapsel beim e ntsprechen den Schalldru ck abgegebe ­nen Spann ung entspri cht.
5)
Phantomsp eisung (P48, IEC 61938).
94 dB SPL equiv. to 1 Pa = 10 μbar 0 dB equiv. to 20 μPa
1)
at 1 kHz into 1 kohms rated load i mpedance.
2)
re 94 dB SPL
3)
accordi ng to IEC 60268-1; CCIR-w eighting accc ording to CCIR 4 68-3, quasi peak ; A-weig hting accordi ng to IEC 61672-1, RMS
4)
THD of mic rophone ampli fi er at an in put voltage equ ivalent to the cap sule output at the s pecifi ed SPL.
5)
Phantom po wering (P48, IEC 61938).
9
8. Frequenzgänge und Polardiagramm Frequency Responses and Polar Pattern
gemes sen im freien Sch allfeld nach IEC 6 0268-4, Tolera nz ±2 dB measure d in free-fi eld c onditions (IE C 60268-4), tole rance ±2 dB
10
U 87 Ai
11
9. Einige Hinweise zur Pfl ege von Mikrofonen
Staubschutz verwenden: Mikrofone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mikrofon längere Zeit nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima au ewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste­hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch e zient, dass sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par­tikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumsto altert. Das Mater ial kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrofon zu schüt­zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro­fonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrofone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrofon angeschlos­sen ist, sollte man es aber keinesfalls anpusten oder anpoppen, da dies einem akustischen Signal von mehr al s 140 dB (!) ent sprechen kann . Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä­digt al s behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet we rden darf . Einige Bau teile sind spezi ell s elek tie rt und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, emp ehlt sich die Einsendung an unsere Vertretun­gen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikro fonbestands , wie es einige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten prakti­zieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-dere bei Mikrofonen im Verleih und in verunreinigenden Umgebungen emp ehlt sich die regelmäßige Kon­trolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwen­digen Reparatur sehr gering sind.
9. Hints on Microphone Maintenance
Use a dust cover: Microphones not in use should not be le on the stand gathering dust. This can be prevented by the use of a non- u y dust cover. When not in use for a longer period, the micro­phone should be sealed against dust and stored under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents the occurrence of plosive pop noises in vocal re­cordings, but also e ciently prevents unwanted particles, from respiratory moisture to food rem­nants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: A s the foam ma­terial of a wind shield ages it can become brittle and crumb ly. Instead of protec ting the microp hone, an old wind shield can thus lead to soiling of the microphone capsule. Therefore please dispose of worn-out wind shields.
Funct ion testing: A lthou gh mod ern condenser mi­crophones are not harmed by high sound pressure levels, one should under no circumstances use a pop-test to check whether the microphone is con­nected and the channel on the mixing console is pulled up, since this can result in sound pressure levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf­ cient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu­nately, do-it-yourself repairs sometimes do more harm than good. Cleaning soiled capsules in par­ticular requires considerable experience and an expert touch. The protective lacquer on circuit boards indicates, among other things, places which must not be soldered. Certain components are specially selected and cannot be replaced by standard parts. To avoid unnecessary expense, we recommend sending defective microphones to us or our representatives for servicing.
Regular inspec tions: Sending in microphones regu ­larly for inspec tion, as practiced by some theaters and broadcast ing corporations, can aid in the early detection of dam age. Slight soiling c an be removed much more easily than a nicotine layer inextricably bonded to the diaphragm. Reg ular inspections are particularly to be recommended for microphones which are rented or are used in dus ty or smoky en­vironments, since the costs are low in comparison with the cost of a major overhaul.
12
U 87 Ai
10. Zubehör
Elastische Aufhängung
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, emp ehlt sich die Verwendung einer elastischen Mikrofonau ängung.
EA 87 ....................ni ............. Best.-Nr. 007297
EA 87 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 007298
Die EA 87 ist für das Mikrofon U 87 Ai vorgesehen. Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27­Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Stativgelenke und mechanische Adapter
SG 287.................. sw ............ Best.-Nr. 008658
Die Halterung des SG 287 ist aus Metall, der Ge­windeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Mikrofonneigevorrichtung
MNV 87 ................. ni ............. Best .-Nr. 006804
MNV 87 mt ............ sw ............ Best.-Nr. 006806
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal­terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel wird in die Halterung geklemmt und dor t  xiert. Die Neigung d es an seinem Kabel hängend en Mikrofons ist damit frei einstellbar.
*)
10. Accessories*)
Elastic Suspension
The use of an elastic suspension is recommended to prevent the microphone from being exposed to strong mechanical vibrations caused by structure borne shock waves.
EA 87 .................... ni .............. Cat. No. 007297
EA 87 mt ...............blk ............ Cat. No. 007298
The EA87 is designed for the U87Ai microphone. It has a swivel mount w ith a 5/8"-27 female thr ead, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Stand Mounts and Mechanical Adapter
SG 287 ................. blk ............ Cat. No. 008658
The microphone mount of the SG 287 is made of metal. It has a 5/8"-27 female threa d, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Auditorium Hanger
MNV 87 ................. ni .............. Cat. No. 006804
MNV 87 mt ............blk ............ Cat. No. 006806
The auditorium hanger consis ts of a cable suspen ­sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the threaded coupling of the swivel mount. Then the microphone can be tilted while it is suspended from its own cable.
Fußbodenständer
MF 4 ..................... sw ............ Best.-Nr. 007337
Der Mikrofonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der Ständer is t schwarzmatt l ackiert und steht gleit fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewin­dezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"­Gewindeanschlüsse.
MF 5 ..................... gr ............. Best .-Nr. 008489
Der Mikrofonfuß MF 5 hat eine graue So -Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldämmend auf einem Gummir ing. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
Floor Stands
MF 4 .....................blk ............ Cat. No. 007337
Floor stand with grey cast iron base. The  oor stand has a matt black  nish and rests on a non­skid rubber disk at tached to the bottom. A reversi­ble stud an d a reducer for 1/ 2" and 3/8" thread s are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 .....................gr .............. Cat. No. 008489
Floor stand with grey so -touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
13
STV 4 .................... sw ............ Best.-Nr. 006190
STV 20 .................. sw ............ Best.-Nr. 006187
STV 40 .................. sw ............ Best.-Nr. 006188
STV 60 .................. sw ............ Best.-Nr. 006189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrofonständer (z.B. MF 4, MF 5) und Stat ivgelenk (z.B. SG 21 bk) geschraubt.
Die ST V ... haben eine Läng e von 40, 200, 40 0 oder 600 mm. Ø 19 mm.
STV 4 ....................blk ............ Cat. No. 006190
STV 20 .................. blk ............ Cat. No. 006187
STV 40 .................. blk ............ Cat. No. 006188
STV 60 .................. blk ............ Cat. No. 006189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG21 bk).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz vor den so genannten Popgeräusch en. Sie bestehe n aus einem runden, dünnen Rahm en, der beidseit ig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer Rändelschraube an dessen Ende dient der Befe­stigung am Mikrofonstativ.
PS 15 .................. sw ............ Best.-Nr. 008472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
PS 20 a ................sw ............ Best.-Nr. 008488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
Schaumstoff windschutz
WS 87 .................. sw ............ Best.-Nr. 006753
Dämpfung des Windgeräusches 26 dB. Dämpfung bei 15 kHz 3 dB. Ø ca. 90 mm. Farbe schwarz.
*)
Weitere A rtikel sind im K atalog „Zub ehör“ besch rieben.
Popscreen
Pop screens provide excellent suppression of so­called pop noise. They consist of a round, thin frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mounted at the popshield. It will be attached to microphone stands by means of a clamp with a knurled screw.
PS 15 .................. blk ............ Cat. No. 008472
The frame is 15cm in diameter.
PS 20 a ................blk ............ Cat. No. 008488
The frame is 20cm in diameter.
Foam Windscreen
WS 87 .................. blk ............ Cat. No. 006753
Wind noise attenuation 26 dB. Attenuation at 15kHz 3dB. Ø 90 mm. Color black.
*)
Furthe r articles are d escribed in t he catalog “Acce ssories”.
14
U 87 Ai
IC 3 mt
AC 25
IC 4 (mt)
AC 27
BS 48 i-2BS 48 i
AC 22
N 248
EA 87 (mt)
SG 287
MNV 87 (mt)
MF 4
15
MF 5
STV...
PS 15
PS 20 a
Haftungsausschluss
Die Geo rg Neumann GmbH übernimmt keiner lei Ha ung für Fol gen eines unsac hgemäßen Ge brauchs de s Produkt s, d.h. die F olgen eine s Gebrauch s, der von de n in der Bedie nungsanle itung genann ten technis chen Voraus set­zungen abweicht (z.B. Bedienungsfehler, mechanische Beschädigungen, falsc he Spannung, A bweichung von em pfohlenen Kor respondenz geräten). Jegliche Ha ung der Geo rg Neuma nn GmbH für Schäd en und Fol gesch ä­den, die d em Benu tzer auf grund eines solchen abweichen den Geb rauchs entstehen sol lten, wird ausgeschlo ssen. A usgen ommen vo n diesem Haf­tungsausschluss sind Ansprüche aufgrund zwingender gesetzlicher Haf­tung, w ie z.B. nac h Produktha  ungsgesetz.
Limitation o f Liability
Georg N eumann GmbH sha ll not be liable for c onsequence s of an inappro­priate u se of the produ ct not being in c ompliance wi th the technic al allow­anc e in t he us er ma nual such a s han dlin g err ors , me chan ical spoi ling , fal se voltage and using other than the rec ommended corr espon dence device s. Any liabi lity of Georg N eumann GmbH for an y damages inclu ding indirec t, consequential, special, incidental and punitive damages based on the user’s non-compliance with the user manual or unreasonable utilization of the product is hereby excluded as to the extent permitted by law. This limitat ion of liability on damages is not app licable for the lia bility under Europe an produ ct liability codes or for u sers in a s tate or co untry w here suc h damag es ca nnot b e limit ed.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 10/14 068820/A11
WS 87
Konformitätserklärung
Die Geo rg Neumann G mbH erklär t, dass di eses Ger ät die anwendb aren
CE-No rmen und -Vorsc hri en erfüllt.
Neumann ist in zahlreichen Ländern eine eingetra gene Mar ke der
®
Georg N eumann GmbH.
Declaration o f Conformity
Georg Neumann GmbH hereby declares that this device conforms to
the applicable CE standards and regulations.
Neumann is a reg istered trademark of the Geor g Neumann GmbH in
®
certain countries.
Loading...