2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des
Ausganges
2.2 Mikrofonkabel
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
3.3 Batteriespeisung
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
4. Technische Daten
5. Einige Hinweise zur Pege von Mikrofonen
6. Frequenzgang und Polardiagramm
7. Zubehör
Table of Contents
1. A Short Description
2. The TLM 103 Condenser Microphone
2.1 Microphone Versions
and Output Wiring
2.2 Microphone Cables
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
3.2 ac Supply Operation
3.3 Battery Powering
3.4 Operation with Unbalanced or Center
Tap Grounded Inputs
4. Technical Specications
5. Some Remarks on Maintenance
6. Frequency Response and Polar Pattern
7. Accessories
1. Kurzbeschreibung
Das Kondensatormikrofon TLM 103 ist ein Studiomikrofon mit der Richtcharakteristik Niere.
Es zeichnet sich aus durch ex trem niedriges Eigengeräusch und höchste Aussteuerbarkeit, transformatorlose Schaltungstechnik, besonders saubere,
freie und verfärbungsfreie Klangübertragung.
Das Mikrofon hat einen symmetrischen, übertragerlosen Ausgang. Der 3-polige XLR-Steckverbinder
hat folgende Belegung:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
Feldübertragungsfaktor 23 mV/Pa = –32,5 dB re.
1V/Pa. Das Mikrofon wird mit 48 V, 3 mA phantomgespeist (IEC 61938).
Das TLM 103 w ird von der Vorderseite besproch en,
die durch das Neumann-Logo gekennzeichnet ist.
2. Das Kondensatormikrofon TLM 103
Das Kondensatormikrofon TLM 103 ist ein Studiomikrofon der Serie fet 100 mit der Richtcharakteristik Niere.
2
1. A Short Description
The TLM 103 is a studio condenser microphone
with cardioid polar pattern.
Its most important features are extraordinarily
low self noise level combined with highest output
capability, transformerless circuit, extraordinarily
true sound transduction, free of coloration.
The microphone has a balanced, transformerless
output. The 3-pin XLR connector has the following
pin assignments:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: Modulation (+phase)
Pin 3: Modulation (–phase)
The output sensitivity is 23 mV/Pa = –32.5 dB re.
1 V/Pa. The microphone is phantom powered from
48 V, 3 mA (IEC 61938).
The TLM 103 is addressed from the front, marked
with the Neumann logo.
2. The TLM 103 Condenser Microphone
The TLM 103 condenser microphone is a studio
microphone of the fet 100 series with a cardioid
polar pattern.
TLM 103
Die Buchstabe n TLM stehen für Transfo rmatorloses
Mikrofon.
Der zur Leistungsanpassung der Mikrofonausgangsspannung an die Betriebsspannung üblicherweise verwendete Übertrager ist im TLM 103
durch eine elektronische Schaltung ersetzt, die
– wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetr iedämpfung sorgt. Daher werden Stör signale, die auf
die symmetrische Modulationsleitung einwirken,
wie gewohnt unterdrückt.
Die Eigen störspannung de s TLM 103 konnte gegen über vergleichbaren Mikrofontypen stark gesenkt
werden, wobei das Mikrofon Schalldr uckpegel von
138 dB unverzerrt üb erträgt un d einen Dynamikum fang von 131 dB zur Verfügung stellt (A-bewertet).
Das TLM 103 wird von der Vorder seite besprochen,
die durch das Neumann-Logo gekennzeichnet ist.
Die im Drahtgeechtkorb des Mikrofons bendliche
Großmembrankapsel K 103 besitzt einen bis ca.
5 kHz ebenen Frequenzgang und im darüberliegenden Frequenzbereich eine breite, ache Präsenzanhebung von 4 dB. Die Kapsel basiert auf
der des Mikrofons U 87, indem deren Elektrode und
Membran Verwendung nden.
Da zum Erreichen der genannten Mikrofoneigenschaften keine Resonanzwirkungen genutzt
werden, ist das Impulsverhalten des Mikrofons
ausgezeichnet, und es vermag alle Ausgleichsvorgänge in Musik und Sprache unverfälscht zu
übertragen.
Die Kapsel ist zum Schutz gegen Körperschallübertragung elastisch gelagert.
Da der Verstärker des TLM 103 bis unter 20 Hz linear verläu, können auch extrem niederfrequente
Signale unverfälscht übertragen werden.
Andererseits ist das Mikrofon dadurch empndlicher für tierequente Störungen wie Körperschall
oder Pop- und Windgeräusche. Daher empehlt
sich eventuell die Verwendung der elastischen
Auängung EA 1 (mt), des Popschirms PS 15 oder
PS 20 a oder des Windschutzes WS 87.
The letters TLM stand for Transformerless Microphone.
The transformer which used to couple a microphone’s out put to the supply voltage, was replaced
in the TLM 103 by an electronic circuit which, like
a transformer, maintains the excellent common
mode rejectio n (CMR). Inter ference induced in the
balanced modulation line is therefore suppressed
as usual.
The self-noise level of the TLM 103 is much lower
than that of comparable microphone models w hile
its overload capability extends to 1 38 dB SPL, providing a dynamic range of 131 dB (A-weighted).
The TLM 103 is addressed from the front, marked
with the Neumann logo.
Its grille houses the large diaphragm K 103 capsule. It has a linear frequency response up to som e
5 kHz with a wide at presence boost of 4 dB at
the top end. The capsule is based on that of the
U 87 microphone and uses their back electrode
and diaphragm.
No reso nance eects are used to o btain the characteristics mentioned above. As a consequence, the
microphone features excellent transient behavior
and transmits all transient phenomena of music or
voice without distortion.
In order to protect the capsule from mechanical
shock transmission it is elastically suspended.
As the TLM 103‘s amplier is linear also below
20 Hz, extremely low frequency signals can be
transmitted without distortion as well.
On the other hand the microphone is therefore
more sensitive to low-frequency noises like structure-borne or wind and pop disturbance s. For specic applications it is therefore recommended to
use protective accessories as the EA 1 (mt) elastic
suspens ion, the PS 15 or PS 20 a pop screens or the
WS 87 wind screen.
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung
des Ausganges
The TLM 103 microphone has a matt satin nish
and is equipped with a 3-pole XLR connector. The
3
Steckverbinder ausgerüstet. Die Zuordnung der
Mikrofonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12
bzw. IEC 60268-12:
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckanstieg vor der Mikrofonmembran tritt an Pin 2 eine
positive Spannung auf.
Das Mikrofon wird in einem Holzetui zusammen
mit dem Stativgelenk SG 2 geliefert.
microphone is wired as per DIN EN 60268-12 or
IEC 60268-12:
Modulation is connected to pins 2 and 3 , the shield
to pin 1. A sudden sound pressure rise in front of
the diaphr agm causes a positive voltage to appear
at pin 2.
The micro phone comes in a wooden case including
the SG 2 swivel mount.
Die akustischen Eigenschaen der Mikrofone werden auch durch sehr lange (Neumann-) Kabel nicht
beeinusst. Erst bei Kabellängen deutlich über
300 m macht sich ein Abfall im oberen Frequenzbereich bemerkbar.
Neumann bietet ein vielfältiges Kabelsortiment an,
von dem hier ein Ausschnitt er wähnt wird. Andere
als die genannten Kabellängen sowie Kabelmater ial
ohne Armaturen sind auf Wunsch lieferbar.
Für das Mikrofon TLM 103 stehen folgende Kabel
zur Verfügung:
IC 3 mt ................sw ...........Best.-Nr. 006543
Mikrofonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
IC 4 (10 m) ............ni ............Best.-Nr. 006547
IC 4 mt (10 m) .......sw ...........Best.-Nr. 006557
Kabel mit dreh- und schwenkbarem Stativgelenk
für Mikrofone mit Gewindeanschluss, mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmun g. Der Gewindeanschlus s hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter f ür 1/2"- und
3/8"-Sta tive. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3-Ver binder.
AC 22 (0,3 m) ....................... Best.-Nr. 006598
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm
Stereoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den
Anschluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an
Geräte mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle
Mikrofone außer der Ausgangsstufe KM 100 und
des GFM 1 32.
AC 25 (0,3 m) .......................Best.-Nr. 006600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm
Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den
2.2 Microphone Cables
The electroacoustic properties of the microphones
are not aected even by very long (Neumann)
cables. However, if cables are well over 300 m,
a fall-o in the upper frequency range becomes
apparent.
Neumann oers a wide range of cables. Only a selection is presented here. Other cable lengths or
cable materials without connectors are available
on request.
The following cables are available for the TLM 103
microphone:
IC 3 mt ................blk ............Cat. No. 006543
Microphone cable with double twist (double helix)
braiding as shield. Ø 5 mm , length 10 m. XLR 3 connectors, matte black.
IC 4 (10 m) ........... ni .............Cat. No. 006547
IC 4 mt (10m) .......blk ............ Cat. No. 006557
Microph one cable with rotatable s wivel mount for
microph ones with a thre ad, and double tw ist braiding as shield. It has a 5/8"-27 female thread, plus a
thread adapter to connect to 1 /2"- and 3/8" st ands.
Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors.
AC 22 (0.3 m) .........................Cat. No. 006598
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbalanced 3.5 mm stereo jack . It is used to connec t the
5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or
the MTX 191 A matrix amplier to units with a
3.5 mm stereo input. It is designed for all microphones of the fet 80/100 series and KM 100 F,
excluding the KM 100 and the GFM 1 32.
AC 25 (0.3 m) ........................ Cat. No. 006600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbalanced 6.3 mm mono jack. It is used to connect
4
TLM 103
Anschluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines
Speisegerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchse. Für alle Mikrofone mit Ausnahme der
Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 27 (0,3 m) ....................... Best.-Nr. 006602
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm
Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den
Anschluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes BS48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an
Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Für alle
Mikrofo ne mit Ausnahme von KM 100 und GFM 132.
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
Die Mikrofone der Serie fet 100 werden mit 48 V
phantomgespeist (P48, IEC 1938).
Bei der Phantomspeisung ießt der Speisestrom
vompositiven Pol der Spannungsquelle über die
elek tri sche Mitte der beiden Modulationsadern
zum Mik rofon. Er wird hierzu über z wei gleichgroße
Wider stände beiden Tonadern gleichsinnig zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt
über den Kabelschirm. Zwischen beiden Modulationsadern besteht also keine Potentialdierenz.
Daher ist mit der Phantomspeisung eine kompatib le Anschlusstechnik möglich:
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch
dynamische Mikrofone oder Bändchenmikrofone
sowie die Modulationskabel röhrenbestückter
Kondensatormikrofone geschaltet werden, ohne
dass die Speisegleichspannung abgeschaltet werden muss.
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerätes darf auch auf bereits anderweitig phantomgespeiste Mikrofoneingänge gesteckt werden.
3-pin XLR outputs of power supplies to units with
a 6.3mm monojack input. Designed for all microphones, excluding KM100 System and GFM132.
AC 27 (0.3 m) ........................ Cat. No. 006602
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbalanced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect
XLR 5 outputs of the BS 48i-2 power supply or the
MTX 191 A matrix amplier to units with 6.3mm
monojack inputs. Designed for all microphones,
excluding KM100 System and GFM 132.
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
The fet 100 series microphones are phantompowered at 48 V (P48, IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive
supply terminal is divided via two identical resistors, one half of the dc owing through each audio
(modulation) conductor to the microphone, and returning to the voltage source via the cable shield.
Phantom powering provides a fully compatible
connecting system, since no potential dierences
exist bet ween the two audio conductors.
Studio outlets so powered will therefore also
accept dynamic microphones and ribbon microphones as well as the modulation conductors of
tube-equipped condenser microphones without
the need to switch o the dc supply voltage.
No harm is done even if a N eumann phantom power
supply is connected to the inputs of microphones
which are phantom powered from another source.
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte geeignet, die mindestens 3 mA je Kanal abgeben.
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung
N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier MonoKondensatormikrofone oder eines Stereomikrofons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet
(siehe auch Neumann-Druckschri 68832: „48 VPhantomspeisegeräte“).
3.2 ac Supply Operation
All P48 power supplies in accordance with
IEC 1938 which provide at least 3 mA per channel,
are suitable for powering the microphones.
The Neumann P48 power supply unit bears the
designation N 248. It is designed to power two
mono condenser microphones or one stereo microphone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also
Neumann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC
Power Supplies“).
5
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang
des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrofon.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikrofone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle Anschlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulationsausgänge sind gleichspannungsfrei.
N 248 ..................sw ........... Best.-Nr. 008537
The assignment of the microphone terminals and
the modulation p olarity at th e power supply output
are identical to those at the microphone.
The N248 supplies one stereo microphone, or two
mono condenser microphones with 48 V phantom
power (P48). All connec tors are of XLR 3 type. The
audio signal outputs are DC-free.
N 248 ...................blk ............ Cat. No. 008537
3.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzsp annung zur Verfügung, kann die
Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i ................................ Best.-Nr. 006494
erfolgen. Beide Geräte liefern 48V ± 1V, maximal je 5mA, und werden jeweils von einer 9 VoltBlock batter ie Typ IEC 6 F 2 2 ge speist .
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i
mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann- Druckschri 68 832... „4 8 VPhantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die
Polarität der Modulat ionsadern ist a m Ausgang der
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrofon.
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Sp eiseger äte BS 48 i, BS 48 i-2
und N 248 haben gleichspannungs freie Ausgänge,
so dass für den Anschluss an unsymmetrische
Eingänge kein Übertrager erforderlich ist.
Beim TLM 103 ist Pin 2 normgemäß die „ heiße Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3 am
Ausgan g des Speiseger ätes an Masse gel egt werden
(siehe Abbil dung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisegeräten liegen nicht nur die Modulationsleitungen
zum Mikrofon auf dem Potential der Speisespannung von +4 8 V, sondern auch die vom Spei segerät
abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der
Studiotechnik allgemein üblichen symmetrischen
und erdfreien Verstärker und Mischpulteingänge
ist dies ohne Bedeutung. Dagegen wird die Speisespannung beim Anschluss an einseitig oder mittengeerdete Verstärkereingänge kurzgeschlossen,
3.3 Battery Powering
If a mains power source is not available, powe r can
be supplied by one of the battery units
BS 48 i ................................. Cat. No. 006494
Both units deliver 48V ± 1 V, at 5 mA maximum,
and are powered by a 9-volt monobloc battery
Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connectors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC
Power Supplies”.)
The assignment of the microphone terminals and
the modulation p olarity at th e power supply output
are identical to those at the microphone.
3.4 Operation with Unbalanced or
Center Tap Grounded lnputs
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 24 8 ph antom 48 Vdc
power supplies are dc-free so that no transformer
is required for connection to unbalanced inputs.
In the case of the TLM 103 condenser microphone
pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the
standar d, and pin 3 of the output of the p ower supply must be connected to earth (see Fig. 1).
In the case of many other phantom powering units
(except those mentioned above), not only the
modulation leads to the microphone, but also the
outgoin g modulation lea ds from the power ing unit,
are at the potential of the feed voltage (+48 V).
This is of no signicance for the balanced, oating amplier and mixing console inputs in general
studio use. On the other hand , the feed voltage w ill
be shor t-circuited when connected to s ingle-end ed
or center tap grounded amplier input s, and no op-
6
TLM 103
und es ist kein Betrieb möglich. Dann bestehen
folgende Lösungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten Geräten mit Ein gangsübert rager (z.B. einige NAGR A-Geräte) kann die betreen de Erdverbindung f ast immer ohne Nachteile
für die Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann
zur Abblo ckung der 48 V-Gleichspannung eine RCKombination eingefügt werden (siehe A bbildung 2
und Neumann-Information Nr. 84 221).
Abbildung / Figure 1
eration will be possible. This can be circumvented
as follows:
a) In center tap grounded equipment with input
transformer (e.g. some NAGRA units), the earth
lead can almost always be disconnected without
aecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC
net-work can be incorporated to block the 48 Vdc
voltage (See Figure 2 and Neumann-Information
no. 84 22 2).
for less than 0.5 % THD4) ............................ 138 dB
Max. output voltage ...................................... 13 dBu
Supply voltage5) .......................................48 V ± 4 V
Current consumption5) ................................... 3 mA
Weight..............................................................450 g
Diameter ........................................................60 mm
Length ...........................................................132 mm
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.
2)
bezogen auf 94 dB SPL
3)
nach IEC 60268-1;
CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert;
A-Bewertung nach IEC 61672-1, Eektivwert
4)
Klirrfaktor des Mikrofonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die
der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen
Spannung entspricht.
5)
Phantomspeisung (P48, IEC 61938).
8
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1)
at 1 kHz into 1 kohms rated load impedance.
2)
re 94 dB SPL
3)
according to IEC 60268-1;
CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak;
A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
4)
THD of microphone amplier at an input voltage equivalent
to the capsule output at the specied SPL.
5)
Phantom powering (P48, IEC 61938).
TLM 103
5. Einige Hinweise zur Pege von
Mikrofonen
Staubschutz verwenden: Mikrofone, die nicht
im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ
einstauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein
Mikrofon längere Zeit nicht verwendet, sollte es
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima
auewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entstehung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet
auch ezient, dass sich von der Feuchtigkeit des
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Partikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch
Schaums to altert. Das Material kann brüchig und
krümelig werden. Anstatt das Mikrofon zu schützen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikrofonkapsel führen. Überalterte Windschutze also
bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrofone
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.
Zur Kontro lle, ob ein solches Mikrofon angeschlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpusten
oder anpoppen, da dies einem akustischen Signal
von mehr al s 140 dB (!) ent sprechen kann. N ormale
Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschädigt al s behoben wird. Insbesondere das Reinigen
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung
und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz
auf Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet
werden da rf. Einige Bauteile s ind speziell selekti ert
und können nicht durch Material von der Stange
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,
empehlt sich die Einsendung an unsere Vertretungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges
Durchchecken des Mikrofonbes tands, wie es einige
Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden
helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher
beseitigen, als eine untrennbar in die Membran
eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-dere bei
Mikrofonen im Verleih und in verunreinigenden
Umgebungen empehlt sich die regelmäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
5. Hints on Microphone Maintenance
Use a dust cover: Microphones not in use should
not be le on the stand gathering dust. This can
be prevented by the use of a non-uy dust cover.
When not in use for a longer period, the microphone should be sealed against dust and stored
under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents
the occurrence of plosive pop noises in vocal recordings, but also eciently prevents unwanted
particles, from respiratory moisture to food remnants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam material of a wind shield ages it can become brittle
and crumbly. Instead of protecting the microphone, an old wind shield can thus lead to soiling of the microphone capsule. Therefore please
dispose of worn-out wind shields.
Function testing: Although modern condenser microphones are not harmed by high sound pressure
levels, one should under no circumstances use a
pop-test to check whether the microphone is connected and the channel on the mixing console is
pulled up, since this can result in sound pressure
levels of over 140 dB! Normal speech is quite sufcient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortunately, do-it-yourself repairs sometimes do more
harm than good. Cleaning soiled capsules in particular requires considerable experience and an
expert touch. The protective lacquer on circuit
boards indicates, among other things, places
which must not be soldered. Certain components
are specially selected and cannot be replaced by
standard parts. To avoid unnecessary expense, we
recommend sending defective microphones to us
or our representatives for servicing.
Regula r inspection s: Sending in micro phones regu larly for inspec tion, as prac ticed by some theaters
and broadcast ing corporations, c an aid in the early
detection of dam age. Slight soiling can be removed
much more easily than a nicotine layer inextr icably
bonded to the diaphragm. Regular inspections are
particularly to be recommended for microphones
which are rented or are used in dus ty or smoky environments, since the costs are low in comparison
with the cost of a major overhaul.
9
6. Frequenzgänge und Polardiagramm
Frequency Responses and Polar Pattern
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4
measured in free-eld conditions (IEC 60268-4)
10
TLM 103
7. Zubehör
Elastische Auängung
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten,
empehlt sich die Verwendung einer elastischen
Mikrofonauängung.
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit
zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben zur
Befestigung zweier Mikrofone in ihren Halterungen.
Abstand und Winkel für die Anordnung der Mikrofone sind w ählbar. Der Gewin deanschluss hat 5/8"27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhalterung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen
zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel
wird in die Halterun g geklemmt und dor t xiert. D ie
Neigung d es an seinem Kabel hängenden Mikrofons
ist damit frei einstellbar.
7. Accessories
Elastic Suspension
The use of an elastic suspension is recommended
to prevent the microphone from being exposed to
strong mechanical vibrations caused by structure
borne shock waves.
The DS120 ha s a 150mm long suppor t bar with two
movable 1/2" threaded studs. Two microphones in
their mounts can be attached. Any space or angle
betwe en the microphone s is freely adjustable. The
DS 120 has a 5/8"-27 female thread, plus a thread
adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
The auditorium hanger consists of a cable suspension and a rotating 1/2" threaded stud, to connect
to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into
the threaded coupling of the swivel mount. Then
the microphone can be tilted while it is suspended
from its own cable.
Der Mikrofonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt l ackiert und s teht gleitfest
auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer
Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und
3/8"-Gewindeanschlüsse.
The MF3 is a table stand with iron base, 1.6kg in
weight, 110mm in diameter. It has a black matte
nish. The bottom is tted with a non-slip rubber
disk. The stand comes with a reversible stud and
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
Der Mikrofonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt l ackiert und s teht gleitfest
auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"Gewindeanschlüsse.
Der Mikrofonfuß MF 5 hat eine graue So-Touch
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und trittschalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativanschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,
Ø 250 mm.
Floor stand with grey cast iron base. The oor
stand has a matt black nish and rests on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
Floor stand with grey so-touch powder coating.
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk attached to the bottom. The stand connection has a
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
The STV... stand extensions are screwed between
microphone stands (for example MF 4, MF 5) and
swivel mounts (for example SG21/17mt).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz
vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen
aus einem runden, dünnen Rahm en, der beidseit ig
mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen
Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer
Rändelschraube an dessen Ende dient der Befestigung am Mikrofonstativ.
Dämpfung des Windgeräusches 26 dB. Dämpfung
bei 15 kHz 3 dB. Ø ca. 90 mm. Farbe schwarz.
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör” beschrieben.
12
Popscreen
Pop screens provide excellent suppression of socalled pop noise. They consist of a round, thin
frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is
mounted at the popshield. It will be attached to
microphone stands by means of a clamp with a
knurled screw.
Wind noise attenuation 26 dB. Attenuation at
15kHz 3dB. Ø 90 mm. Color black.
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
TLM 103
IC 3 mt
AC 25
IC 4 (mt)
AC 27
BS 48 i-2BS 48 i
AC 22
N 248
EA 1 (mt)
SG 2DS 120
MNV 87 (mt)
13
MF 3MF 5MF 4
PS 15PS 20 a
STV...
WS 87
14
TLM 103
15
Haungsausschluss
Die Geo rg Neumann GmbH übernimmt keiner lei Hau ng für Fol gen eine s
unsach gemäßen Ge brauchs de s Produkt s, d.h. die Fo lgen eines G ebrauch s,
der von den in der Bedienungsanleitung genannten technischen Voraussetzungen abweicht (z.B. Bedienungsfehler, mechanische Beschädigungen,
falsche Spannung, Abweichung von empfohlenen Korrespondenzgeräten).
Jeglic he Haun g der Geo rg Neumann GmbH f ür Schäd en und Fol geschäden, die d em Benu tzer aufgrund e ines so lchen abweichenden Gebrauch s
entstehen sollten, wird ausgeschlossen. Ausgenommen von diesem Haftungsausschluss sind Ansprüche aufgrund zwingender gesetzlicher Haftung, wie z.B. nach Produkthaungsgesetz.
Limitation of Liability
Georg N eumann GmbH sha ll not be liable for c onsequence s of an inappropriate u se of the produ ct not being in c ompliance wi th the technic al allowance in th e user manual su ch as handling e rrors, me chanical sp oiling, fal se
voltage and using other than the rec ommend ed corr espon dence device s.
Any liabi lity of Georg N eumann GmbH for an y damages inclu ding indirec t,
consequential, spe cial, incidental and punitive damages based on the
user’s n on-complian ce with the user ma nual or unr easonable utilization
of the pro duct is h ereby excluded as to the ex tent pe rmitte d by law. This
limitat ion of liability on damages is not app licable for the lia bility under
Europe an product liabi lity codes or for users in a state or countr y where
such dam ages cannot b e limited.
Konfor mitätserklärung
Die Geo rg Neumann G mbH erklär t, dass die ses Gerä t die anwendba ren
CE-Normen und -Vorschrien erfüllt.
Neumann ist in zahlreichen Ländern eine eingetragene Marke der
®
Georg Neumann GmbH.
De claration of Conformity
Georg Neumann GmbH h ereby de clare s that this device confo rms to
the applicable CE standards and regulations.
Neumann is a registered tra demark of the Georg Neu mann Gmb H in
®
certain countries.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 04/15 071761/A08
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.