Neumann TLM 103, TLM 103 Stereo Set, TLM 103-MT-Set Users Manual

B O I
TLM 103
   ·  .  ·   ·    () /   - ·  - · @. · ..
Inhaltsverzeichnis
1. Kurzbeschreibung
2. Das Kondensatormikrofon TLM 103
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Ausganges
2.2 Mikrofonkabel
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
3.3 Batteriespeisung
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
4. Technische Daten
5. Einige Hinweise zur Pege von Mikrofonen
6. Frequenzgang und Polardiagramm
7. Zubehör
Table of Contents
1. A Short Description
2.1 Microphone Versions and Output Wiring
2.2 Microphone Cables
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
3.2 ac Supply Operation
3.3 Battery Powering
3.4 Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded Inputs
4. Technical Specications
5. Some Remarks on Maintenance
6. Frequency Response and Polar Pattern
7. Accessories
1. Kurzbeschreibung
Das Kondensatormikrofon TLM 103 ist ein Studio­mikrofon mit der Richtcharakteristik Niere.
Es zeichnet sich aus durch ex trem niedriges Eigen­geräusch und höchste Aussteuerbarkeit, transfor­matorlose Schaltungstechnik, besonders saubere, freie und verfärbungsfreie Klangübertragung.
Das Mikrofon hat einen symmetrischen, übertrager­losen Ausgang. Der 3-polige XLR-Steckverbinder hat folgende Belegung:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
Feldübertragungsfaktor 23 mV/Pa = –32,5 dB re. 1V/Pa. Das Mikrofon wird mit 48 V, 3 mA phantom­gespeist (IEC 61938).
Das TLM 103 w ird von der Vorderseite besproch en, die durch das Neumann-Logo gekennzeichnet ist.
2. Das Kondensatormikrofon TLM 103
Das Kondensatormikrofon TLM 103 ist ein Studio­mikrofon der Serie fet 100 mit der Richtcharak­teristik Niere.
2
1. A Short Description
The TLM 103 is a studio condenser microphone with cardioid polar pattern.
Its most important features are extraordinarily low self noise level combined with highest output capability, transformerless circuit, extraordinarily true sound transduction, free of coloration.
The microphone has a balanced, transformerless output. The 3-pin XLR connector has the following pin assignments:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: Modulation (+phase)
Pin 3: Modulation (–phase)
The output sensitivity is 23 mV/Pa = –32.5 dB re. 1 V/Pa. The microphone is phantom powered from 48 V, 3 mA (IEC 61938).
The TLM 103 is addressed from the front, marked with the Neumann logo.
2. The TLM 103 Condenser Microphone
The TLM 103 condenser microphone is a studio microphone of the fet 100 series with a cardioid polar pattern.
TLM 103
Die Buchstabe n TLM stehen für Transfo rmatorloses Mikrofon.
Der zur Leistungsanpassung der Mikrofonaus­gangsspannung an die Betriebsspannung übli­cherweise verwendete Übertrager ist im TLM 103 durch eine elektronische Schaltung ersetzt, die – wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetr ie­dämpfung sorgt. Daher werden Stör signale, die auf die symmetrische Modulationsleitung einwirken, wie gewohnt unterdrückt.
Die Eigen störspannung de s TLM 103 konnte gegen ­über vergleichbaren Mikrofontypen stark gesenkt werden, wobei das Mikrofon Schalldr uckpegel von 138 dB unverzerrt üb erträgt un d einen Dynamikum ­fang von 131 dB zur Verfügung stellt (A-bewertet).
Das TLM 103 wird von der Vorder seite besprochen, die durch das Neumann-Logo gekennzeichnet ist.
Die im Drahtgeechtkorb des Mikrofons bendliche Großmembrankapsel K 103 besitzt einen bis ca. 5 kHz ebenen Frequenzgang und im darüberlie­genden Frequenzbereich eine breite, ache Prä­senzanhebung von 4 dB. Die Kapsel basiert auf der des Mikrofons U 87, indem deren Elektrode und Membran Verwendung nden.
Da zum Erreichen der genannten Mikrofonei­genschaften keine Resonanzwirkungen genutzt werden, ist das Impulsverhalten des Mikrofons ausgezeichnet, und es vermag alle Ausgleichs­vorgänge in Musik und Sprache unverfälscht zu übertragen.
Die Kapsel ist zum Schutz gegen Körperschallüber­tragung elastisch gelagert.
Da der Verstärker des TLM 103 bis unter 20 Hz li­near verläu, können auch extrem niederfrequente Signale unverfälscht übertragen werden.
Andererseits ist das Mikrofon dadurch empndli­cher für tierequente Störungen wie Körperschall oder Pop- und Windgeräusche. Daher empehlt sich eventuell die Verwendung der elastischen Auängung EA 1 (mt), des Popschirms PS 15 oder PS 20 a oder des Windschutzes WS 87.
The letters TLM stand for Transformerless Micro­phone.
The transformer which used to couple a micro­phone’s out put to the supply voltage, was replaced in the TLM 103 by an electronic circuit which, like a transformer, maintains the excellent common mode rejectio n (CMR). Inter ference induced in the balanced modulation line is therefore suppressed as usual.
The self-noise level of the TLM 103 is much lower than that of comparable microphone models w hile its overload capability extends to 1 38 dB SPL, pro­viding a dynamic range of 131 dB (A-weighted).
The TLM 103 is addressed from the front, marked with the Neumann logo.
Its grille houses the large diaphragm K 103 cap­sule. It has a linear frequency response up to som e 5 kHz with a wide at presence boost of 4 dB at the top end. The capsule is based on that of the U 87 microphone and uses their back electrode and diaphragm.
No reso nance eects are used to o btain the charac­teristics mentioned above. As a consequence, the microphone features excellent transient behavior and transmits all transient phenomena of music or voice without distortion.
In order to protect the capsule from mechanical shock transmission it is elastically suspended.
As the TLM 103‘s amplier is linear also below 20 Hz, extremely low frequency signals can be transmitted without distortion as well.
On the other hand the microphone is therefore more sensitive to low-frequency noises like struc­ture-borne or wind and pop disturbance s. For spe­cic applications it is therefore recommended to use protective accessories as the EA 1 (mt) elastic suspens ion, the PS 15 or PS 20 a pop screens or the WS 87 wind screen.
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des Ausganges
TLM 103 ..............ni ........... Best.-Nr. 008430
Das Mikrofon TLM 103 besitzt eine nickelmat­te Oberäche und ist mit einem 3-poligen XLR-
2.1 Microphone Versions and Output Wiring
TLM 103 ...............ni ............ Cat. No. 008430
The TLM 103 microphone has a matt satin nish and is equipped with a 3-pole XLR connector. The
3
Steckverbinder ausgerüstet. Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckan­stieg vor der Mikrofonmembran tritt an Pin 2 eine positive Spannung auf.
Das Mikrofon wird in einem Holzetui zusammen mit dem Stativgelenk SG 2 geliefert.
TLM 103 mt .........sw ...........Best.-Nr. 008431
Wie oben, jedoch schwarzmatte Oberäche.
microphone is wired as per DIN EN 60268-12 or IEC 60268-12:
Modulation is connected to pins 2 and 3 , the shield to pin 1. A sudden sound pressure rise in front of the diaphr agm causes a positive voltage to appear at pin 2.
The micro phone comes in a wooden case including the SG 2 swivel mount.
TLM 103 mt .........blk ............ Cat. No. 008431
As above, but with matt black nish.
2.2 Mikrofonkabel
Die akustischen Eigenschaen der Mikrofone wer­den auch durch sehr lange (Neumann-) Kabel nicht beeinusst. Erst bei Kabellängen deutlich über 300 m macht sich ein Abfall im oberen Frequenz­bereich bemerkbar.
Neumann bietet ein vielfältiges Kabelsortiment an, von dem hier ein Ausschnitt er wähnt wird. Andere als die genannten Kabellängen sowie Kabelmater ial ohne Armaturen sind auf Wunsch lieferbar.
Für das Mikrofon TLM 103 stehen folgende Kabel zur Verfügung:
IC 3 mt ................sw ...........Best.-Nr. 006543
Mikrofonkabel mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steck­verbinder, schwarzmatt.
IC 4 (10 m) ............ni ............Best.-Nr. 006547
IC 4 mt (10 m) .......sw ...........Best.-Nr. 006557
Kabel mit dreh- und schwenkbarem Stativgelenk für Mikrofone mit Gewindeanschluss, mit Doppel­drallumspinnung als Abschirmun g. Der Gewindean­schlus s hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter f ür 1/2"- und 3/8"-Sta tive. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3-Ver binder.
AC 22 (0,3 m) ....................... Best.-Nr. 006598
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm Stereoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den Anschluss des XLR 5-Ausganges des Speisege­rätes BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Geräte mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle Mikrofone außer der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 1 32.
AC 25 (0,3 m) .......................Best.-Nr. 006600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den
2.2 Microphone Cables
The electroacoustic properties of the microphones are not aected even by very long (Neumann) cables. However, if cables are well over 300 m, a fall-o in the upper frequency range becomes apparent.
Neumann oers a wide range of cables. Only a se­lection is presented here. Other cable lengths or cable materials without connectors are available on request.
The following cables are available for the TLM 103 microphone:
IC 3 mt ................blk ............Cat. No. 006543
Microphone cable with double twist (double helix) braiding as shield. Ø 5 mm , length 10 m. XLR 3 con­nectors, matte black.
IC 4 (10 m) ........... ni .............Cat. No. 006547
IC 4 mt (10m) .......blk ............ Cat. No. 006557
Microph one cable with rotatable s wivel mount for microph ones with a thre ad, and double tw ist braid­ing as shield. It has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1 /2"- and 3/8" st ands. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors.
AC 22 (0.3 m) .........................Cat. No. 006598
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbal­anced 3.5 mm stereo jack . It is used to connec t the 5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or the MTX 191 A matrix amplier to units with a
3.5 mm stereo input. It is designed for all micro­phones of the fet 80/100 series and KM 100 F, excluding the KM 100 and the GFM 1 32.
AC 25 (0.3 m) ........................ Cat. No. 006600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbal­anced 6.3 mm mono jack. It is used to connect
4
TLM 103
Anschluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Speisegerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklin­kenbuchse. Für alle Mikrofone mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 27 (0,3 m) ....................... Best.-Nr. 006602
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den Anschluss des XLR 5-Ausganges des Speisege­rätes BS48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Für alle Mikrofo ne mit Ausnahme von KM 100 und GFM 132.
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
Die Mikrofone der Serie fet 100 werden mit 48 V phantomgespeist (P48, IEC 1938).
Bei der Phantomspeisung ießt der Speisestrom vompositiven Pol der Spannungsquelle über die elek tri sche Mitte der beiden Modulationsadern zum Mik rofon. Er wird hierzu über z wei gleichgroße Wider stände beiden Tonadern gleichsinnig zuge­führt. Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Modula­tionsadern besteht also keine Potentialdierenz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kompatib ­le Anschlusstechnik möglich:
Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch dynamische Mikrofone oder Bändchenmikrofone sowie die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensatormikrofone geschaltet werden, ohne dass die Speisegleichspannung abgeschaltet wer­den muss.
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerä­tes darf auch auf bereits anderweitig phantomge­speiste Mikrofoneingänge gesteckt werden.
3-pin XLR outputs of power supplies to units with a 6.3mm monojack input. Designed for all micro­phones, excluding KM100 System and GFM132.
AC 27 (0.3 m) ........................ Cat. No. 006602
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbal­anced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect XLR 5 outputs of the BS 48i-2 power supply or the MTX 191 A matrix amplier to units with 6.3mm monojack inputs. Designed for all microphones, excluding KM100 System and GFM 132.
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
The fet 100 series microphones are phantom­powered at 48 V (P48, IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive supply terminal is divided via two identical resis­tors, one half of the dc owing through each audio (modulation) conductor to the microphone, and re­turning to the voltage source via the cable shield. Phantom powering provides a fully compatible connecting system, since no potential dierences exist bet ween the two audio conductors.
Studio outlets so powered will therefore also accept dynamic microphones and ribbon micro­phones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser microphones without the need to switch o the dc supply voltage.
No harm is done even if a N eumann phantom power supply is connected to the inputs of microphones which are phantom powered from another source.
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzge­räte geeignet, die mindestens 3 mA je Kanal ab­geben.
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono­Kondensatormikrofone oder eines Stereomikro­fons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet (siehe auch Neumann-Druckschri 68832: „48 V­Phantomspeisegeräte“).
3.2 ac Supply Operation
All P48 power supplies in accordance with IEC 1938 which provide at least 3 mA per channel, are suitable for powering the microphones.
The Neumann P48 power supply unit bears the designation N 248. It is designed to power two mono condenser microphones or one stereo mi­crophone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neumann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Power Supplies“).
5
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrofon.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mi­krofone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle An­schlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulati­onsausgänge sind gleichspannungsfrei.
N 248 ..................sw ........... Best.-Nr. 008537
The assignment of the microphone terminals and the modulation p olarity at th e power supply output are identical to those at the microphone.
The N248 supplies one stereo microphone, or two mono condenser microphones with 48 V phantom power (P48). All connec tors are of XLR 3 type. The audio signal outputs are DC-free.
N 248 ...................blk ............ Cat. No. 008537
3.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzsp annung zur Verfügung, kann die Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i ................................ Best.-Nr. 006494
(für ein Mikrofon)
BS 48 i-2 ............................. Best.-Nr. 006496
(für zwei Mikrofone)
erfolgen. Beide Geräte liefern 48V ± 1V, maxi­mal je 5mA, und werden jeweils von einer 9 Volt­Block batter ie Typ IEC 6 F 2 2 ge speist .
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann- Druckschri 68 832... „4 8 V­Phantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrofonanschlüsse und die Polarität der Modulat ionsadern ist a m Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrofon.
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Sp eiseger äte BS 48 i, BS 48 i-2 und N 248 haben gleichspannungs freie Ausgänge, so dass für den Anschluss an unsymmetrische Eingänge kein Übertrager erforderlich ist.
Beim TLM 103 ist Pin 2 normgemäß die „ heiße Pha­se“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3 am Ausgan g des Speiseger ätes an Masse gel egt werden (siehe Abbil dung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisege­räten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mikrofon auf dem Potential der Speisespan­nung von +4 8 V, sondern auch die vom Spei segerät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der Studiotechnik allgemein üblichen symmetrischen und erdfreien Verstärker und Mischpulteingänge ist dies ohne Bedeutung. Dagegen wird die Spei­sespannung beim Anschluss an einseitig oder mit­tengeerdete Verstärkereingänge kurzgeschlossen,
3.3 Battery Powering
If a mains power source is not available, powe r can be supplied by one of the battery units
BS 48 i ................................. Cat. No. 006494
(for one microphone)
BS 48 i-2 .............................. Cat. No. 006496
(for two microphones)
Both units deliver 48V ± 1 V, at 5 mA maximum, and are powered by a 9-volt monobloc battery Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connec­tors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC Power Supplies”.)
The assignment of the microphone terminals and the modulation p olarity at th e power supply output are identical to those at the microphone.
3.4 Operation with Unbalanced or Center Tap Grounded lnputs
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 24 8 ph antom 48 Vdc power supplies are dc-free so that no transformer is required for connection to unbalanced inputs.
In the case of the TLM 103 condenser microphone pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the standar d, and pin 3 of the output of the p ower sup­ply must be connected to earth (see Fig. 1).
In the case of many other phantom powering units (except those mentioned above), not only the modulation leads to the microphone, but also the outgoin g modulation lea ds from the power ing unit, are at the potential of the feed voltage (+48 V). This is of no signicance for the balanced, oat­ing amplier and mixing console inputs in general studio use. On the other hand , the feed voltage w ill be shor t-circuited when connected to s ingle-end ed or center tap grounded amplier input s, and no op-
6
TLM 103
und es ist kein Betrieb möglich. Dann bestehen folgende Lösungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten Geräten mit Ein gangs­übert rager (z.B. einige NAGR A-Geräte) kann die be­treen de Erdverbindung f ast immer ohne Nachteile für die Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann zur Abblo ckung der 48 V-Gleichspannung eine RC­Kombination eingefügt werden (siehe A bbildung 2 und Neumann-Information Nr. 84 221).
Abbildung / Figure 1
eration will be possible. This can be circumvented as follows:
a) In center tap grounded equipment with input transformer (e.g. some NAGRA units), the earth lead can almost always be disconnected without aecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC net-work can be incorporated to block the 48 Vdc voltage (See Figure 2 and Neumann-Information no. 84 22 2).
Abbildung / Figure 2
7
4. Technische Daten
4. Technical Specications
Akustische Arbeitsweise .............. Druckgradienten-
empfänger
Richtcharakteristik .......................................... Niere
Übertragungsbereich ...................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungs-
1)
faktor
........................ 23 mV/Pa = –32,5 dBV ± 1 dB
Nennimpedanz ........................................... 50 Ohm
Nennabschlussimpedanz ........................1000 Ohm
Geräuschpegelabstand2),
CCIR3) .......................................................... 76,5 dB
Geräuschpegelabstand2),
A-bewertet3) ................................................... 87 dB
Ersatzgeräuschpegel,
CCIR3) ...........................................................17,5 dB
Ersatzgeräuschpegel,
A-bewertet3) ..................................................7 dB-A
Grenzschalldruckpegel für
0,5 % Klirrfaktor4) ........................................ 138 dB
Max. Ausgangsspannung ............................... 13 dBu
Speisespannung5) .................................... 48 V ± 4 V
Stromaufnahme5) ............................................. 3 mA
Gewicht ............................................................450 g
Durchmesser ................................................. 60 mm
Länge ............................................................132 mm
Acoustical op. principle ...............Pressure gradient
transducer
Polar pattern ...............................................Cardioid
Frequency range ............................... 20 Hz...20 kHz
Sensitivity1) ................23 mV/Pa = –32.5 dBV ± 1 dB
Rated impedance ....................................... 50 ohms
Rated load impedance ...........................1000 ohms
Signal-to-noise ratio2),
CCIR3) ...........................................................76.5 dB
Signal-to-noise ratio2),
A-weighted3) ................................................... 87 dB
Equivalent noise level,
CCIR3) ...........................................................17.5 dB
Equivalent noise level,
A-weighted3) ..................................................7 dB-A
Maximum SPL
for less than 0.5 % THD4) ............................ 138 dB
Max. output voltage ...................................... 13 dBu
Supply voltage5) .......................................48 V ± 4 V
Current consumption5) ................................... 3 mA
Weight..............................................................450 g
Diameter ........................................................60 mm
Length ...........................................................132 mm
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz.
2)
bezogen auf 94 dB SPL
3)
nach IEC 60268-1;
CCIR-Bewertung nach CCIR 468-3, Quasi-Spitzenwert; A-Bewertung nach IEC 61672-1, Eektivwert
4)
Klirrfaktor des Mikrofonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die
der von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
5)
Phantomspeisung (P48, IEC 61938).
8
94 dB SPL 1 Pa = 10 µbar 0 dB 20 µPa
1)
at 1 kHz into 1 kohms rated load impedance.
2)
re 94 dB SPL
3)
according to IEC 60268-1; CCIR-weighting acccording to CCIR 468-3, quasi peak; A-weighting according to IEC 61672-1, RMS
4)
THD of microphone amplier at an input voltage equivalent to the capsule output at the specied SPL.
5)
Phantom powering (P48, IEC 61938).
TLM 103
5. Einige Hinweise zur Pege von Mikrofonen
Staubschutz verwenden: Mikrofone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mikrofon längere Zeit nicht verwendet, sollte es staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima auewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entste­hung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch ezient, dass sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Par­tikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaums to altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrofon zu schüt­zen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikro­fonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrofone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontro lle, ob ein solches Mikrofon angeschlos­sen ist, sollte man es aber keinesfalls anpusten oder anpoppen, da dies einem akustischen Signal von mehr al s 140 dB (!) ent sprechen kann. N ormale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschä­digt al s behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet werden da rf. Einige Bauteile s ind speziell selekti ert und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empehlt sich die Einsendung an unsere Vertretun­gen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrofonbes tands, wie es einige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten prakti­zieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbeson-dere bei Mikrofonen im Verleih und in verunreinigenden Umgebungen empehlt sich die regelmäßige Kon­trolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwen­digen Reparatur sehr gering sind.
5. Hints on Microphone Maintenance
Use a dust cover: Microphones not in use should not be le on the stand gathering dust. This can be prevented by the use of a non-uy dust cover. When not in use for a longer period, the micro­phone should be sealed against dust and stored under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents the occurrence of plosive pop noises in vocal re­cordings, but also eciently prevents unwanted particles, from respiratory moisture to food rem­nants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam ma­terial of a wind shield ages it can become brittle and crumbly. Instead of protecting the micro­phone, an old wind shield can thus lead to soil­ing of the microphone capsule. Therefore please dispose of worn-out wind shields.
Function testing: Although modern condenser mi­crophones are not harmed by high sound pressure levels, one should under no circumstances use a pop-test to check whether the microphone is con­nected and the channel on the mixing console is pulled up, since this can result in sound pressure levels of over 140 dB! Normal speech is quite suf­cient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortu­nately, do-it-yourself repairs sometimes do more harm than good. Cleaning soiled capsules in par­ticular requires considerable experience and an expert touch. The protective lacquer on circuit boards indicates, among other things, places which must not be soldered. Certain components are specially selected and cannot be replaced by standard parts. To avoid unnecessary expense, we recommend sending defective microphones to us or our representatives for servicing.
Regula r inspection s: Sending in micro phones regu ­larly for inspec tion, as prac ticed by some theaters and broadcast ing corporations, c an aid in the early detection of dam age. Slight soiling can be removed much more easily than a nicotine layer inextr icably bonded to the diaphragm. Regular inspections are particularly to be recommended for microphones which are rented or are used in dus ty or smoky en­vironments, since the costs are low in comparison with the cost of a major overhaul.
9
6. Frequenzgänge und Polardiagramm Frequency Responses and Polar Pattern
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4 measured in free-eld conditions (IEC 60268-4)
10
TLM 103
7. Zubehör
Elastische Auängung
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, empehlt sich die Verwendung einer elastischen Mikrofonauängung.
EA1 .....................ni ........... Best.-Nr. 008449
EA1 mt ................sw .......... Best.-Nr. 008450
Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27­Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Stativgelenke und mechanische Adapter
DS 120 .................sw ........... Best.-Nr. 007343
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben zur Befestigung zweier Mikrofone in ihren Halterungen. Abstand und Winkel für die Anordnung der Mikro­fone sind w ählbar. Der Gewin deanschluss hat 5/8"­27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
SG2 .....................sw .......... Best.-Nr. 008636
Die Halterung des SG 2 ist aus Metall, der Gewin­deanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Mikrofonneigevorrichtung
MNV 87 ................ni ........... Best.-Nr. 006804
MNV 87 mt ............sw .......... Best.-Nr. 006806
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhal­terung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel wird in die Halterun g geklemmt und dor t xiert. D ie Neigung d es an seinem Kabel hängenden Mikrofons ist damit frei einstellbar.
7. Accessories
Elastic Suspension
The use of an elastic suspension is recommended to prevent the microphone from being exposed to strong mechanical vibrations caused by structure borne shock waves.
EA1 .....................ni ............ Cat. No. 008449
EA1 mt ................blk ........... Cat. No. 008450
It has a swivel mount with a 5/8 "-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Stand Mounts and Mechanical Adapter
DS 120 .................blk ............ Cat. No. 007343
The DS120 ha s a 150mm long suppor t bar with two movable 1/2" threaded studs. Two microphones in their mounts can be attached. Any space or angle betwe en the microphone s is freely adjustable. The DS 120 has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
SG2 .....................blk ............Cat. No. 008636
The microphone mount of the SG 2 is made of met­al. The SG 2 has a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to connect to 1 /2"- and 3/8" stands.
Auditorium Hanger
MNV 87 ................ni ............ Cat. No. 006804
MNV 87 mt ............blk ........... Cat. No. 006806
The auditorium hanger consists of a cable suspen­sion and a rotating 1/2" threaded stud, to connect to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the threaded coupling of the swivel mount. Then the microphone can be tilted while it is suspended from its own cable.
Tisch- und Fußbodenständer
MF 3 .....................sw ........... Best.-Nr. 007321
Der Mikrofonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Ei­senfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer ist schwarzmatt l ackiert und s teht gleitfest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzier­stück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
Table and Floor Stands
MF 3 .....................blk ............ Cat. No. 007321
The MF3 is a table stand with iron base, 1.6kg in weight, 110mm in diameter. It has a black matte nish. The bottom is tted with a non-slip rubber disk. The stand comes with a reversible stud and an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
11
MF 4 .....................sw ........... Best.-Nr. 007337
Der Mikrofonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der Ständer ist schwarzmatt l ackiert und s teht gleitfest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewin­dezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"­Gewindeanschlüsse.
MF 5 .....................gr ........... Best.-Nr. 008489
Der Mikrofonfuß MF 5 hat eine graue So-Touch Pulverbeschichtung und steht gleitfest und tritt­schalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativ­anschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 ...................sw .......... Best.-Nr. 006190
STV 20 .................sw ...........Best.-Nr. 006187
STV 40 .................sw ...........Best.-Nr. 006188
STV 60 .................sw ...........Best.-Nr. 006189
Die Stativverlängerungen STV ... werden zwischen Mikrofo nständer (z.B . MF 4 , MF 5) und Stativgelenk (z.B. SG 2 1/17 mt) gesc hraubt.
Die ST V . .. haben eine Läng e von 40, 200, 40 0 oder 600 mm. Ø 19 mm.
MF 4 .....................blk ............ Cat. No. 007337
Floor stand with grey cast iron base. The oor stand has a matt black nish and rests on a non­skid rubber disk attached to the bottom. A revers­ible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 .....................gr ............ Cat. No. 008489
Floor stand with grey so-touch powder coating. It has a non-skid sound-absorbing rubber disk at­tached to the bottom. The stand connection has a 3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
STV 4 ...................blk ............Cat. No. 006190
STV 20 .................blk ............ Cat. No. 006187
STV 40 .................blk ............ Cat. No. 006188
STV 60 .................blk ............Cat. No. 006189
The STV... stand extensions are screwed between microphone stands (for example MF 4, MF 5) and swivel mounts (for example SG21/17mt).
Length 40, 200, 400 or 600 mm. Ø 19 mm.
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen aus einem runden, dünnen Rahm en, der beidseit ig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer Rändelschraube an dessen Ende dient der Befe­stigung am Mikrofonstativ.
PS 15 ..................sw ...........Best.-Nr. 008472
Der Rahmendurchmesser beträgt 15 cm.
PS 20 a ................sw .......... Best.-Nr. 008488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
Schaumstowindschutz
WS 87 ..................sw ........... Best.-Nr. 006753
Dämpfung des Windgeräusches 26 dB. Dämpfung bei 15 kHz 3 dB. Ø ca. 90 mm. Farbe schwarz.
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör” be­schrieben.
12
Popscreen
Pop screens provide excellent suppression of so­called pop noise. They consist of a round, thin frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is mounted at the popshield. It will be attached to microphone stands by means of a clamp with a knurled screw.
PS 15 ..................blk ............ Cat. No. 008472
The frame is 15cm in diameter.
PS 20 a ................blk ........... Cat. No. 008488
The frame is 20cm in diameter.
Foam Windscreen
WS 87 ..................blk ............ Cat. No. 006753
Wind noise attenuation 26 dB. Attenuation at 15kHz 3dB. Ø 90 mm. Color black.
Further articles are described in the catalog “Ac­cessories”.
TLM 103
IC 3 mt
AC 25
IC 4 (mt)
AC 27
BS 48 i-2BS 48 i
AC 22
N 248
EA 1 (mt)
SG 2DS 120
MNV 87 (mt)
13
MF 3 MF 5MF 4
PS 15 PS 20 a
STV...
WS 87
14
TLM 103
15
Haungsausschluss
Die Geo rg Neumann GmbH übernimmt keiner lei Hau ng für Fol gen eine s unsach gemäßen Ge brauchs de s Produkt s, d.h. die Fo lgen eines G ebrauch s, der von den in der Bedienungsanleitung genannten technischen Vorausset­zungen abweicht (z.B. Bedienungsfehler, mechanische Beschädigungen, falsche Spannung, Abweichung von empfohlenen Korrespondenzgeräten). Jeglic he Haun g der Geo rg Neumann GmbH f ür Schäd en und Fol geschä­den, die d em Benu tzer aufgrund e ines so lchen abweichenden Gebrauch s entstehen sollten, wird ausgeschlossen. Ausgenommen von diesem Haf­tungsausschluss sind Ansprüche aufgrund zwingender gesetzlicher Haf­tung, wie z.B. nach Produkthaungsgesetz.
Limitation of Liability
Georg N eumann GmbH sha ll not be liable for c onsequence s of an inappro­priate u se of the produ ct not being in c ompliance wi th the technic al allow­ance in th e user manual su ch as handling e rrors, me chanical sp oiling, fal se voltage and using other than the rec ommend ed corr espon dence device s. Any liabi lity of Georg N eumann GmbH for an y damages inclu ding indirec t, consequential, spe cial, incidental and punitive damages based on the user’s n on-complian ce with the user ma nual or unr easonable utilization of the pro duct is h ereby excluded as to the ex tent pe rmitte d by law. This limitat ion of liability on damages is not app licable for the lia bility under Europe an product liabi lity codes or for users in a state or countr y where such dam ages cannot b e limited.
Konfor mitätserklärung
Die Geo rg Neumann G mbH erklär t, dass die ses Gerä t die anwendba ren
CE-Normen und -Vorschrien erfüllt.
Neumann ist in zahlreichen Ländern eine eingetragene Marke der
®
Georg Neumann GmbH.
De claration of Conformity
Georg Neumann GmbH h ereby de clare s that this device confo rms to
the applicable CE standards and regulations.
Neumann is a registered tra demark of the Georg Neu mann Gmb H in
®
certain countries.
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 04/15 071761/A08
Loading...