georg neumann gmbh · ollenhauerstr. 98 · 13403 berlin · germany
fon +49 (0)30 / 41 77 24-0 · fax -50 · headoffice@neumann.com · www.neumann.com
Page 2
TLM 193
Inhaltsverzeichnis
1.Kurzbeschreibung
2.Das Kondensatormikrophon TLM 193
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des
Ausganges
2.2 Mikrophonkabel
3.Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
3.3 Batteriespeisung
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
4.Technische Daten
5.Frequenzgänge und Polardiagramme
6.Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
7.Zubehör
1. Kurzbeschreibung
Das Kondensatormikrophon TLM 193 ist ein Studiomikrophon mit der Richtcharakteristik Niere.
Es zeichnet sich aus durch
• besonders niedriges Eigengeräusch und höch-
ste Aussteuerbarkeit,
• transformatorlose Schaltungstechnik,
• besonders saubere, freie und verfärbungsfreie
Klangübertragung.
Das Mikrophon hat einen symmetrischen, übertragerlosen Ausgang. Der 3-polige XLR-Stecker hat
folgende Belegung:
Pin 1: 0 V/Masse
Pin 2: Modulation (+Phase)
Pin 3: Modulation (–Phase)
Feldübertragungsfaktor 18 mV/Pa = – 35 dB re.
1 V/Pa. Das Mikrophon wird mit 48 V, 3 mA phantomgespeist (IEC 1938).
Die Einsprechrichtung ist seitlich, die Vorderseite
wird durch das Neumann-Logo gekennzeichnet.
Das Mikrophon wird in einem Holzetui zusammen
mit dem Stativgelenk SG 1 geliefert.
Table of Contents
1.Brief Description
2.The TLM 193
2.1 Microphone Versions
and Output Wiring
2.2 Microphone Cables
3.Power Supply
3.1 Phantom Powering
3.2 Operation with AC Power Supply
3.3 Battery Powering
3.4 Operation with Unbalanced or Center
Tap Grounded Inputs
4.Technical Specifications
5.Frequency Responses and Polar Pattern
6.Hints on Microphone Maintenance
7.Accessories
Condenser Microphone
1. Brief Description
The TLM 193 is a studio condenser microphone
with cardioid polar pattern.
Its most important features are
• especially low self noise level combined with
highest output capability,
• transformerless circuit,
• extraordinarily true sound transduction free of
coloration.
The microphone has a balanced, transformerless
output. The 3-pin XLR connector has the following
pin assignments:
Pin 1: 0 V/ground
Pin 2: Modulation (+phase)
Pin 3: Modulation (–phase)
The output sensitivity is 18 mV/Pa = –35 dB re.
1 V/Pa. The microphone is phantom powered from
48 V, 3 mA (IEC 1938).
The axis of maximum sensitivity is at right angles
to the main axis of the microphone. The front is
designated by the Neumann logo.
The microphone comes in a wooden case including the SG 1 swivel mount.
2. Das Kondensatormikrophon TLM 193
Das Kondensatormikrophon TLM 193 ist ein Studiomikrophon der Serie fet 100 mit der Richtcharakteristik Niere.
Die Buchstaben TLM stehen für „
MM
ses
Mikrophon“.
MM
Der zur Leistungsanpassung der Mikrophonausgangsspannung an die Betriebsspannung üblicherweise verwendete Übertrager ist im TLM 193
durch eine elektronische Schaltung ersetzt, die –
wie ein Übertrager – für eine gute Unsymmetriedämpfung sorgt. Daher werden Störsignale, die auf
die symmetrische Modulationsleitung einwirken,
wie gewohnt unterdrückt.
Die Eigenstörspannung des TLM 193 konnte gegenüber vergleichbaren Mikrophontypen stark
gesenkt werden, wobei das Mikrophon Schalldruckpegel von 140 dB unverzerrt überträgt und
einen Dynamikumfang von 130 dB zur Verfügung
stellt (nach DIN/IEC 651).
Das Kondensatormikrophon TLM 193 wird von der
Seite besprochen. Seine Vorderseite ist durch das
Neumann-Emblem gekennzeichnet.
Die im Drahtgeflechtkorb des Mikrophons befindliche Doppelmembrankapsel besitzt einen
besonders ebenen Frequenzgang, und zwar nicht
nur, wie vielfach üblich, für den von vorn einfallenden Schall, sondern auch für Schall, der seitlich
innerhalb eines Winkelbereichs von mehr als
±100° einfällt. Daher verlaufen auch der Diffusfeld-Frequenzgang des TLM 193 bis 10 kHz parallel zu der in Abschnitt 5 gezeigten 0°-Grad-Kurve.
Praktisch betrifft das die indirekt über Reflektionen im Aufnahmeraum zum Mikrophon gelangenden Schallanteile. Damit wird auch ein etwa mitaufzunehmender Nachhallschall durch das
Mikrophon in seinem Klangcharakter nicht verändert. Dies unterscheidet das TLM 193 von einem
Druckempfänger mit Kugelcharakteristik, bei dem
Diffus- und Freifeldfrequenzgang nicht übereinstimmen können.
Da zum Erreichen der genannten Mikrophoneigenschaften keine Resonanzwirkungen genutzt werden, ist das Impulsverhalten des Mikrophons ausgezeichnet, und es vermag alle Ausgleichsvorgänge in Musik und Sprache unverfälscht zu übertragen.
Die gesamte Oberfläche der Kapsel einschließlich
der Membranen liegt auf Massepotential und ist daher unempfindlich gegen elektrische und atmo-
TT
Transformator
TT
2. The TLM 193 Condenser Microphone
The TLM 193 Condenser Microphone is a studio
microphone of the fet 100 series with a cardioid
polar pattern.
ll
lo-
ll
The letters TLM stand for
phone.
The transformer which used to couple a microphone’s output to the supply voltage, has been replaced in the TLM 193 by an electronic circuit
which, like a transformer, maintains the excellent
common mode rejection (CMR). Interference induced in the balanced modulation line is therefore
suppressed as usual.
The self-noise level of the TLM 193 is much lower than that of comparable microphone models
while its overload capability extends to 140 dB
SPL, providing a dynamic range of 130 dB (DIN/
IEC 651).
The TLM 193 has its axis of maximum sensitivity
arranged radially; i.e. at right angles to the axis
of its body.
The microphone front is marked by the Neumann
insignia. Its grille houses a dual-membrane capsule with a particularly linear frequency response. This linearity applies not only for sound
coming from the front but also for sound incidence
angles up to ±100°, where the frequency response
is flat up to 10 kHz. In view of these facts it follows that the diffuse-field response – namely the
response in a lively acoustic environment with reflections entering the microphone from all directions – will also be linear. This is of vital importance in the recording environment and insures
that the tone color of reverberant sound will not
be altered by the microphone. This is in sharp contrast to an omni-directional pressure transducer in
which the diffuse- and direct-field responses never
match!
No resonance effects are used to obtain the characteristics mentioned above. As a consequence,
the microphone features excellent transient behaviour and transmits all transient phenomena of
music or voice without distortion.
The entire exposed surface of the capsule, including the membranes, is at ground potential making
it immune to electric as well as atmospheric conditions and dirt. In order to protect the capsule
from mechanical shock transmission it is elastically suspended.
TT
Transformer
TT
ll
less
ll
MM
Micro-
MM
23
Page 3
TLM 193
sphärische Einflüsse und gegen Schmutz. Die Kapsel ist zum Schutz gegen Körperschallübertragung
elastisch gelagert.
Da der Verstärker des TLM 193 bis 20 Hz linear
verläuft, können auch extrem niederfrequente Signale unverfälscht übertragen werden. Andererseits ist das Mikrophon dadurch empfindlicher für
tieffrequente Störungen wie Körperschall oder
Pop- und Windgeräusche. Daher empfiehlt sich
eventuell die Verwendung der Elastischen Aufhängung EA 1 (mt), des Popschirms PS 15 oder PS 20 a
oder des Windschutzes WS 89 (siehe Kapitel 7).
2.1 Ausführungsformen und Beschaltung des
Mikrophonausgangs
Das Mikrophon kann in folgenden Ausführungsformen geliefert werden:
Ausführung mit 3-poligem XLR-Steckverbinder und
schwarzmatter Oberfläche. Erforderliches Gegenstück: XLR 3 F.
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse entspricht DIN EN 60 268-12 bzw. IEC 60 268-12:
Die Modulationsadern liegen an Pin 2 und 3, die
Abschirmung an Pin 1. Bei einem Schalldruckanstieg vor der vorderen Mikrophonmembran tritt an
Pin 2 eine positive Spannung auf.
2.2 Mikrophonkabel
Für das Mikrophon TLM 193 stehen folgende Kabel zur Verfügung:
IC 3 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 06543
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
IC 31 mt (5 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06570
Mikrophonkabel mit Doppeldrallumspinnung als
Abschirmung. Textilumsponnen, zur Vermeidung
von Reibgeräuschen bei der Verwendung an Mikrophonangel oder Windschutzkorb. Ø 4,5 mm,
Länge 5 m. XLR 3 Steckverbinder, schwarzmatt.
IC 4 (10 m ) ........ ni ............. Best.-Nr. 06547
IC 4 mt (10 m) ... sw ............ Best.-Nr. 06557
Kabel mit dreh- und schwenkbarem Stativgelenk
für Mikrophone mit Gewindeanschluss, mit Doppeldrallumspinnung als Abschirmung. Der Gewin-
As the TLM 193's amplifier is linear up to 20 Hz,
extremely low frequency signals can be transmitted without distortion as well. On the other hand
the microphone is therefore more sensitive to lowfrequency noises as structure-borne or wind and
pop disturbances. For specific applications it is
therefore recommendable to use protective accessories as the EA 1 (mt) elastic suspension, the
PS 15 or PS 20 a pop screens or the WS 89 windscreen (see section 7).
2.1 Microphone Versions and
Output Wiring
The following versions of the TLM 193 microphone
are available:
Version with 3-pin XLR connector insert and matte
black finish. Requires XLR 3 F female connector.
Microphone wired as per IEC 60 268-12 or DIN EN
60 268-12:
Modulation is connected to pins 2 and 3; the
shield is connected to pin 1. A sudden sound pressure rise in front of the front diaphragm causes a
positive voltage to appear at pin 2.
2.2 Microphone Cables
The following cables are available for the
TLM 193 microphone:
IC 3 mt ................ blk ............. Cat. No. 06543
Microphone cable with double twist (double helix)
braiding as shield. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3
connectors, matte black.
IC 31 mt (5 m) .... blk ............. Cat. No. 06570
Microphone cable with double twist (double helix)
braiding as shield. Textile-braided to avoid frictional noise due to the handling of booms or plastic
leadings (for example in windscreens). Ø 4,5 mm,
length 5 m. XLR 3 connectors, matte black.
IC 4 (10 m) ......... ni ............... Cat. No. 06547
IC 4 mt (10m) .... blk ............. Cat. No. 06557
Microphone cable with rotatable swivel mount for
microphones with a thread, and double twist
braiding as shield. It has a 5/8"-27 female thread,
deanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für
1/2"- und 3/8"-Stative. Ø 5 mm, Länge 10 m. XLR 3Verbinder.
AC 22 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06598
Adapterkabel mit XLR 5 F-Buchse und 3,5 mm Stereoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den Anschluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes
BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Geräte mit 3,5 mm Stereoklinkenbuchse. Für alle Mikrophone außer der Ausgangsstufe KM 100 und des
GFM 132.
AC 25 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06600
Adapterkabel mit XLR 3 F-Buchse und 6,3 mm Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den Anschluss des 3-poligen XLR-Ausganges eines Speisegerätes an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchse. Für alle Mikrophone mit Ausnahme der
Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
AC 27 (0,3 m) ...................... Best.-Nr. 06602
Y-Kabel mit einer XLR 5 F-Buchse und zwei 6,3 mm
Monoklinkensteckern, unsymmetrisch, für den Anschluss des XLR 5-Ausganges des Speisegerätes
BS 48 i-2 oder der Matrixbox MTX 191 A an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchsen. Für alle Mikrophone mit Ausnahme von KM 100 und GFM 132.
Andere Kabellängen sind auf Wunsch lieferbar.
Das Mikrophon ist besonders unempfindlich gegen
kapazitive Belastung. TIM- und Frequenzgangverzerrungen werden daher auch bei Verwendung
sehr langer Kabel nicht hervorgerufen.
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
3. Stromversorgung
3.1 Phantomspeisung
Das TLM 193 wird mit 48 V phantomgespeist (P48,
IEC 1938).
Bei der Phantomspeisung fließt der Speisestrom
vom positiven Pol der Spannungsquelle über die
elektrische Mitte der beiden Modulationsadern
zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleichgroße Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig
zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm. Zwischen beiden Modulationsadern besteht also keine Potentialdifferenz. Daher ist mit der Phantomspeisung eine kom-
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"
stands. Ø 5 mm, length 10 m. XLR 3 connectors.
AC 22 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06598
Adapter cable with XLR 5 M connector and unbalanced 3.5 mm stereo jack. It is used to connect the
5-pin XLR output of the BS 48 i-2 power supply or
the MTX 191 A matrix amplifier to units with a
3.5 mm stereo input. It is designed for all microphones of the fet 80/100 series and KM 100 F, excluding the KM 100 and the GFM 132.
AC 25 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06600
Adapter cable with XLR 3 M connector and unbalanced 6.3 mm mono jack. It is used to connect
3-pin XLR outputs of power supplies to units with
a 6.3 mm monojack input. Designed for all microphones, excluding KM 100 System and GFM 132.
AC 27 (0.3 m) ......................... Cat. No. 06602
Y-cable with XLR 5 M connector and two unbalanced 6.3 mm mono jacks. It is used to connect
XLR 5 outputs of the BS 48 i-2 power supply or the
MTX 191 A matrix amplifier to units with 6.3 mm
monojack inputs. Designed for all microphones,
excluding KM 100 System and GFM 132.
Special cable lengths can be made to order.
The microphone is particularly insensitive to ca-
pacitive loading. As a result, even very long cable runs do not cause either TIM or frequency distortion.
Further articles are described in the “Accessories”
catalog.
3. Power Supply
3.1 Phantom Powering
The TLM 193 is phantom powered at 48 V (P48,
IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive
supply terminal is divided via two identical resistors, one half of the dc flowing through each audio (modulation) conductor to the microphone, and
returning to the voltage source via the cable
shield. Phantom powering provides a fully compatible connecting system, since no potential differences exist between the two audio conductors.
Studio outlets so powered will therefore also ac-
45
Page 4
TLM 193
patible Anschlusstechnik möglich. Auf die Anschlussdosen können wahlweise auch dynamische
Mikrophone oder Bändchenmikrophone sowie die
Modulationskabel röhrenbestückter Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne dass die
Speisegleichspannung abgeschaltet werden muss.
Der Ausgang eines Neumann-Phantomspeisegerätes darf auch auf bereits anderweitig phantomgespeiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.
3.2 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte geeignet, die mindestens 3 mA je Kanal abgeben.
Das Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung
N 248. Es ist zur Stromversorgung zweier MonoKondensatormikrophone oder eines Stereomikrophons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 6 mA, geeignet
(siehe auch Neumann-Druckschrift 68832: „48 VPhantomspeisegeräte“).
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang
des Speisegerätes die gleiche wie am Mikrophon.
Das Netzgerät N 248 versorgt ein oder zwei Mikrophone mit 48 V-Phantomspeisung P48. Alle Anschlüsse mit XLR 3-Flanschdosen. Die Modulationsausgänge sind gleichspannungsfrei.
Das Gerät ist in drei Ausführungen erhältlich:
N 248 EU ............ sw ............ Best.-Nr. 08537
N 248 US ............ sw ............ Best.-Nr. 08538
N 248 UK ............ sw ............ Best.-Nr. 08539
3.3 Batteriespeisung
Steht keine Netzspannung zur Verfügung, kann die
Speisung mit einem der Geräte
BS 48 i .................................. Best.-Nr. 06494
erfolgen. Beide Geräte liefern 48 V ± 1 V, maximal
je 5 mA, und werden jeweils von einer 9 VoltBlockbatterie Typ IEC 6 F 22 gespeist.
Das Gerät BS 48 i-2 ist mit 5-poligen, das BS 48 i
mit 3-poligen XLR-Steckverbindern ausgerüstet.
(Siehe auch Neumann-Druckschrift 68832... „48 VPhantomspeisegeräte“).
cept dynamic microphones and ribbon microphones as well as the modulation conductors of
tube-equipped condenser microphones without the
need to switch off the dc supply voltage.
No harm is done even if a Neumann phantom power supply is connected to the inputs of microphones which are phantom powered from another
source.
3.2 ac Supply Operation
All P48 power supplies in accordance with
IEC 1938 which provide at least 3 mA per channel,
are suitable for powering the microphones.
The Neumann P48 power supply unit bears the
designation N 248. It is designed to power two
mono condenser microphones or one stereo microphone at 48 V ± 1 V, max. 2 x 6 mA (see also Neumann bulletin no. 68832: ”Phantom 48 VDC Power Supplies“).
The assignment of the microphone terminals and
the modulation polarity at the power supply output are identical to those at the microphone.
The N 248 supplies one stereo microphone, or two
mono condenser microphones with 48 V phantom
power (P48). All connectors are of XLR 3 type. The
audio signal outputs are DC-free.
Three versions are available:
N 248 EU ............ blk ............. Cat. No. 08537
N 248 US ............ blk ............. Cat. No. 08538
N 24 8 UK............ blk ............. Cat. No. 08539
3.3 Battery Powering
If a mains power source is not available, power
can be supplied by one of the battery units
BS 48 i .................................... Cat. No. 06494
Both units deliver 48 V ± 1 V, at 5 mA maximum,
and are powered by a 9-volt monobloc battery
Type IEC 6 F 22.
The BS 48 i-2 is equipped with 5-pin XLR connectors, the BS 48 i with 3-pin XLR connectors.
(See Neumann bulletin 68832... “Phantom 48 VDC
Power Supplies”.)
Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die
Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der
Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
3.4 Betrieb an unsymmetrischen oder
mittengeerdeten Eingängen
Die 48 V-Phantom-Speisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2
und N 248 haben gleichspannungsfreie Ausgänge,
so dass für den Anschluss an unsymmetrische Eingänge kein Übertrager erforderlich ist.
Beim TLM 193 ist Pin 2 normgemäß die „heiße
Phase“. Für unsymmetrische Eingänge muss PIN 3
am Ausgang des Speisegerätes an Masse gelegt
werden (siehe Abbildung 1).
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspeisegeräten liegen nicht nur die Modulationsleitungen
zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespannung von +48 V, sondern auch die vom Speisegerät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in
der Studiotechnik allgemein üblichen symmetrischen und erdfreien Verstärker und Mischpulteingänge ist dies ohne Bedeutung. Dagegen wird
die Speisespannung beim
Anschluss an einseitig
oder mittengeerdete Verstärkereingänge kurzgeschlossen, und es ist kein
Betrieb möglich. Dann bestehen folgende Lösungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten
Geräten mit Eingangsübertrager (z.B. einige
NAGRA-Geräte) kann die
betreffende Erdverbindung fast immer ohne
Nachteile für die Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.
b) In jede abgehende
Modulationsleitung kann
zur Abblockung der 48 VGleichspannung eine RCKombination eingefügt
werden (siehe Abbildung 2
und Neumann-Information Nr. 84 221).
The assignment of the microphone terminals and
the modulation polarity at the power supply output are identical to those at the microphone.
3.4 Operation with Unbalanced or
Center Tap
The BS 48 i, BS 48 i-2 and N 248 phantom 48 Vdc
power supplies are dc-free so that no transformer
is required for connection to unbalanced inputs.
In the case of the TLM 193 condenser microphone
pin 2 is the “hot phase“, in accordance with the
standard, and pin 3 of the output of the power supply must be connected to earth (see Fig. 1).
In the case of many other phantom powering units
(except those mentioned above), not only the modulation leads to the microphone, but also the outgoing modulation leads from the powering unit,
are at the potential of the feed voltage (+48 V).
This is of no significance for the balanced, floating amplifier and mixing console inputs in gener-
Abbildung / Figure 1
Abbildung / Figure 2
Grounded lnputs
al studio use. On the other hand, the feed voltage
will be short-circuited
when connected to single-ended or center tap
grounded amplifier inputs, and no operation
will be possible. This can
be circumvented as follows:
a) In center tap grounded equipment with input
transformer (e.g. some
NAGRA units), the earth
lead can almost always
be disconnected without
affecting the function of
the equipment.
b) In every outgoing
modulation lead, an RC
net-work can be incorporated to block the 48 Vdc
voltage (See Figure 2 and
Neumann-Information no.
84 222).
Speisespannung4).............................. 48 V ± 4 V
Stromaufnahme4)........................................ 3 m A
Gewicht ............................................... ca. 480 g
Abmessungen ........................ Ø 49 mm x 175 mm
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1)
bei 1 kHz an 1 kOhm Nennlastimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.
2)
11 mV/Pa = –39 dBV für Serien-Nr. bis 5824
3)
Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die der von der Kapsel beim entsprechenden
Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
Max. SPL for 0.5 % THD3)........................ 1 40 dB
Max. output voltage ................................. 13 dBu
Supply voltage4)................................ 48 V ± 4 V
Current consumption4)................................. 3 mA
Weight .......................................... approx. 480 g
Dimensions ...........................Ø 49 mm x 175 mm
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1)
2)
3)
4)
1)2)
........ 18 mV/Pa = –35 dBV ± 1 dB
at 1kHz into 1 kohm rated load impedance.
1 Pa 94 dB SPL.
11 mV/Pa = –39 dBV for Serial No. up to 5824
THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to
the capsule output at the specified SPL.
Phantom powering (P48, IEC 1938).
transducer
5. Einige Hinweise zur Pflege von
Mikrophonen
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im
Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel
(nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mikrophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es
staubgeschützt bei normalem Umgebungsklima
aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur
die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entstehung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet
auch effizient, dass sich von der Feuchtigkeit des
Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Partikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und
krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schützen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikrophonkapsel führen. Überalterte Windschutze also
bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone
nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden.
Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon angeschlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpusten oder anpoppen, da dies einem akustischen Signal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann.
Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch
vor, dass durch eine Selbstreparatur mehr beschädigt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen
verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und
die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf
Platinen zeigt u.a. an, dass dort nicht gelötet werden darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert
und können nicht durch Material von der Stange
ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden,
empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertretungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges
Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es einige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten
praktizieren, kann bei der Früherkennung von
Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen
sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die
Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbesondere bei Mikrophonen im Verleih und in verunreinigenden Umgebungen empfiehlt sich die regelmäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
5. Hints on Microphone Maintenance
Use a dust cover: Microphones not in use should
not be left on the stand gathering dust. This can
be prevented by the use of a non-fluffy dust cover. When not in use for a longer period, the microphone should be sealed against dust and stored
under standard climatic conditions.
Use a pop screen: A pop screen not only prevents
the occurrence of plosive pop noises in vocal recordings, but also efficiently prevents unwanted
particles, from respiratory moisture to food remnants, from settling on the diaphragm.
Avoid the use of old wind shields: As the foam
material of a wind shield ages it can become brittle and crumbly. Instead of protecting the microphone, an old wind shield can thus lead to soiling
of the microphone capsule. Therefore please dispose of worn-out wind shields.
Function testing: Although modern condenser microphones are not harmed by high sound pressure
levels, one should under no circumstances use a
pop-test to check whether the microphone is connected and the channel on the mixing console is
pulled up, since this can result in sound pressure
levels of over 140 dB! Normal speech is quite sufficient for function testing.
Do-it-yourself repairs can be expensive! Unfortunately, do-it-yourself repairs sometimes do more
harm than good. Cleaning soiled capsules in particular requires considerable experience and an
expert touch. The protective lacquer on circuit
boards indicates, among other things, places
which must not be soldered. Certain components
are specially selected and cannot be replaced by
standard parts. To avoid unnecessary expense, we
recommend sending defective microphones to us
or our representatives for servicing.
Regular inspections: Sending in microphones regularly for inspection, as practiced by some theaters
and broadcasting corporations, can aid in the early detection of damage. Slight soiling can be removed much more easily than a nicotine layer inextricably bonded to the diaphragm. Regular inspections are particularly to be recommended for
microphones which are rented or are used in dusty
or smoky environments, since the costs are low in
comparison with the cost of a major overhaul.
89
Page 6
TLM 193
6. Frequenzgänge und Polardiagramm
Frequency Responses and Polar Pattern
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
7. Zubehör
*)
Elastische Aufhängung
Um mechanische Erschütterung fernzuhalten, empfiehlt sich die Verwendung einer elastischen Mikrophonaufhängung.
EA 1 .................... ni ............. Best.-Nr. 08449
EA 1 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 08450
Die EA 1 ist für die Mikrophone TLM 103, TLM 127,
TLM 193 und M 147 Tube vorgesehen. Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
EA 2 .................... ni ............. Best.-Nr. 08432
EA 2 mt ............... sw ............ Best.-Nr. 08428
Die Elastische Aufhängung EA 2 ist für die Mikrophone TLM 127, TLM 193 und D-01 vorgesehen.
Der schwenkbare Gewindeanschluss hat 5/8"-27Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
Das DS 120 hat eine 150 mm lange Schiene, mit
zwei verschiebbaren 1/2"-Gewindeschrauben zur
Befestigung zweier Mikrophone in ihren Halterungen. Abstand und Winkel für die Anordnung der
Mikrophone sind wählbar. Der Gewindeanschluss
hat 5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"Stative.
Stativgelenk für die Mikrophone TLM 103,
TLM 127, TLM 193 und M 147 Tube. Die Halterung
des SG 1 ist aus Metall, der Gewindeanschluss hat
5/8"-27-Gang, mit Adapter für 1/2"- und 3/8"-Stative.
7. Accessories
*)
Elastic Suspension
The use of an elastic suspension is recommended
to prevent the microphone from being exposed to
strong mechanical vibrations caused by structure
borne shock waves.
EA 1 .................... ni ............... Cat. No. 08449
EA 1 mt ............... blk ............. Cat. No. 08450
The EA 1 is designed for the TLM 103, TLM 127,
TLM 193 and M 147 Tube microphones. It has a
swivel mount with a 5/8"-27 female thread, plus a
thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8" stands.
EA 2 .................... ni ............... Cat. No. 08432
EA 2 mt ............... blk ............. Cat. No. 08428
The EA 2 is designed for the TLM 127, TLM 193
and D-01 microphones. It has a swivel mount with
a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to
connect to 1/2"- and 3/8" stands.
The DS 120 has a 150 mm long support bar with
two movable 1/2" threaded studs. Two microphones in their mounts can be attached. Any space
or angle between the microphones is freely adjustable. The DS 120 has a 5/8"-27 female thread,
plus a thread adapter to connect to 1/2"- and 3/8"
stands.
Swivel mount for the TLM 103, TLM 127, TLM 193
and M 147 Tube microphones. The microphone
mount of the SG 1 is made of metal. The SG 1 has
a 5/8"-27 female thread, plus a thread adapter to
connect to 1/2"- and 3/8" stands.
Mikrophonneigevorrichtung
MNV 87 .............. ni ............. Best.-Nr. 06804
Die Neigevorrichtung besteht aus einer Kabelhalterung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen
zum Anschluss an z.B. Stativgelenke. Das Kabel
wird in die Halterung geklemmt und dort fixiert.
Die Neigung des an seinem Kabel hängenden Mikrophons ist damit frei einstellbar.
1011
Auditorium Hanger
MNV 87 .............. ni ............... Cat. No. 06804
The auditorium hanger consists of a cable suspension and a rotating 1/2" threaded stud, to connect
to e. g. swivel mounts. The stud is screwed into the
threaded coupling of the swivel mount. Then the
microphone can be tilted while it is suspended
from its own cable.
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit
Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer
aus Grauguss, ca. 2,6 kg schwer, Ø 160 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück
ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"Gewindeanschlüsse.
MF 5 ................... gr ............. Best.-Nr. 08489
Der Mikrophonfuß MF 5 hat eine graue Soft-Touch
Pulverbeschichtung und steht gleitfest und trittschalldämmend auf einem Gummiring. Der Stativanschluss hat ein 3/8"-Gewinde. Gewicht 2,7 kg,
Ø 250 mm.
The MF 3 is a table stand with iron base, 1.6 kg in
weight, 110 mm in diameter. It has a black matte
finish. The bottom is fitted with a non-slip rubber
disk. The stand comes with a reversible stud and
an adapter for 1/2" and 3/8" threads.
Floor stand with grey cast iron base. The floor
stand has a matt black finish and rests on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads
are also supplied. Weight 2.6 kg, Ø 160 mm.
MF 5 ................... gr ............... Cat. No. 08489
Floor stand with grey soft-touch powder coating.
It has a non-skid sound-absorbing rubber disk attached to the bottom. The stand connection has a
3/8" thread. Weight 2.7 kg, Ø 250 mm.
Windschutz für U 89 i und TLM 193. Dämpfung des
Windgeräusches 27 dB. Dämpfung bei 15 kHz 3 dB.
Ø 90 mm. Farbe schwarz.
Zum Vermeiden von Störgeräuschen, die bei Nahbesprechung, Windeinfluss oder z.B bei schnellem
Schwenken des Mikrophongalgens auftreten können, sind Windschutzeinrichtungen aus offenporigem Polyurethanschaum lieferbar. Diese Windschutzeinrichtungen erzeugen keine störenden
Resonanzen und beeinflussen den Frequenzgang
des Übertragungsmaßes nur geringfügig.
*)
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
Windscreen for U 89 i and TLM 193. Wind noise
attenuation 27 dB. Attenuation at 15 kHz approx.
3 dB. Ø 90 mm. Color black.
Open-cell polyurethane foam windscreens are
available to guard against disturbances that may
be caused by wind, close-talking applications, or
rapid boom movements. These windscreens have
no disturbing resonances and only slightly affect
the frequency response.
*)
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
Popschutz
Popschirme bieten einen sehr wirksamen Schutz
vor den sogenannten Popgeräuschen. Sie bestehen
aus einem runden, dünnen Rahmen, der beidseitig mit schwarzer Gaze bespannt ist.
Popschirme sind an einem etwa 30 cm langen
Schwanenhals montiert. Eine Klammer mit einer
Rändelschraube an dessen Ende dient der Befestigung am Mikrophonstativ.
PS 20 a ............... sw ............ Best.-Nr. 08488
Der Rahmendurchmesser beträgt 20 cm.
1213
Popscreen
Pop screens provide excellent suppression of socalled pop noise. They consist of a round, thin
frame covered with black gauze on both sides.
A gooseneck of about 30 cm (12") in length is
mounted at the popshield. It will be attached to
microphone stands by means of a clamp with a
knurled screw.