Neumann RSM 191 System Operating Instructions Manual

Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Ollenhauerstr. 98 13403 Berlin Germany Tel.: +49-30 / 417724-0 Fax: +49-30 / 417724-50 Email: headoffice@neumann.com Web: www.neumann.com
RSM 191 - System
Inhaltsverzeichnis
Table of Contents
1. Kurzbeschreibung
1.1 Belegung der Ausgangsbuchsen
2. Das Kondensator-Richtrohr-Stereomikrophon RSM 191
2.1 Einsatzgebiete
2.2 Aufnahmeebene
2.3 Aufnahmewinkel, Arbeitsbereich
2.4 Monokompatibler Arbeitsbereich
2.5 Tiefenfrequenzgang des Seitensignals
3. Der Matrixverstärker MTX 191 A
3.1 Der Seitenpegelschalter
3.2 Der Matrixschalter
3.3 Der Hochpaßschalter
3.4 Die Stromversorgung
3.5 Der 10 dB-Dämpfungsschalter
4. Mikrophonkabel
5. Stromversorgung
5.1 Batteriespeisung
5.2 Phantomspeisung
5.3 Betrieb mit Netzgeräten
5.4. Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeer­deten Eingängen
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
7. Technische Daten
8. Frequenzgänge und Polardiagramme
9. Empfehlungen für den Gebrauch der Windschutzeinrichtungen
10. Zubehör
11. Schaltbild
1. Summarized Description
1.1 Output Configuration
2. The RSM 191 Condenser Shotgun Stereo Microphone
2.1 Applications
2.2 Pick-up Plane
2.3 Pick-up Angle, Working Range
2.4 Mono-compatible Working Range
2.5 Low-frequency Response of Side Signal
3. The MTX 191 A Matrix Amplifier
3.1 Side Level Switch
3.2 Matrix Switch
3.3 High-pass Switch
3.4 Power Supply
3.5 10 dB Attenuating Switch
4. Microphone Cables
5. Power Supply
5.1 Battery Operation
5.2 Phantom Powering
5.3 AC Supply Operation
5.4. Operation with Unbalanced or Center-Tap Grounded Inputs
6. Some Remarks on Microphone Maintenance
7. Technical Specifications
8. Frequency Responses and Polar Patterns
9. Recommendations for the Use of Wind Screening Devices
10. Accessories
11. Circuit Diagram
2
1. Kurzbeschreibung
1. Summarized Description
Der RSM 191-System-Koffer enthält:
• das Richtrohr-Stereomikrophon RSM 191
• den Matrixverstärker MTX 191 A
• das 7-polige Verbindungskabel KT 5 (RSM 191 – MTX 191 A)
• das Adapterkabel AC 20 (MTX 191 A – auf zwei Mikrophoneingänge)
• den Schaumstoffwindschutz WS 191
Durch Herausnehmen des Schaumstoffeinsatzes für das RSM 191 ist im Koffer Platz für einen Windkorb WK 81 mit Handgriff HG 82 und Elastischer Aufhän­gung EA 30 B mt.
Das Mikrophon RSM 191 liefert ein Mittensignal (M) mit keulenförmiger Richtcharakteristik und ein Seiten­signal (S). Das Seitensignal hat eine zur Mikrophon­achse querliegende Achtercharakteristik. Die Richtungs­zuordnung links/rechts ist auf dem Mikrophon markiert.
Im Matrixverstärker kann zur Variation der Stereo-Ba­sisbreite die Verstärkung des Seitensignals relativ zum Mittensignal von +6 dB bis –9 dB in jeweils 3 dB-Stu­fen verändert werden.
In Stellung 0 dB haben beide Systeme den gleichen Übertragungsfaktor von 23 mV/Pa.
Tieffrequente Signale werden mit einem Hochpaßfil­ter unterdrückt. Die Grenzfrequenz kann von 40 Hz auf 80 Hz bzw. 200 Hz umgeschaltet werden.
Zum Schutz vor Übersteuerung kann die Empfindlich­keit beider Systeme um 10 dB vermindert werden.
Das Ausgangssignal des Mikrophons steht an den bei­den Ausgängen des Matrixverstärkers MTX 191 A je nach Schalterstellung entweder als MS-Signal oder als XY-Signal zur Verfügung.
Das Mikrophonsystem kann entweder mit einer 9 V­Blockbatterie oder extern aus einer 48 V-Phantom­speisung versorgt werden.
Das RSM 191-System ist kompatibel mit dem RSM 190 i System. Matrixverstärker und Mikrophone können beliebig kombiniert werden. Es ist jedoch dar­auf zu achten, daß das zum jeweiligen Matrixverstär­ker passende Verbindungskabel benutzt wird (MTX 190 i: KT 3/KT 4; MTX 191 (A): KT 5/KT 6).
The RSM 191 System case contains:
• the RSM 191 Shotgun Stereo Microphone
• the MTX 191 A Matrix Amplifier
• the 7-pole KT 5 connecting cable (RSM 191 – MTX 191 A)
• the AC 20 adapter cable (MTX 191 A – to two microphone inputs)
• the WS 191 polyurethane windscreen
By removing the foam plastic insert for the RSM 191, space is made in the case for a WK 81 windscreen with HG 82 handle and EA 30 B mt elastic suspen­sion.
The RSM 191 microphone delivers a middle signal (M) with a lobe shaped characteristic and a side signal (S). The side signal has a figure-8 characteristic at right angles to the microphone axis. Engraved letters L and R permit left/right coordination.
The matrix amplifier permits a variation of the base width of the stereo sound image through variation of the side signal level in a range of +6 dB to –9 dB relative to the middle signal in steps of 3 dB each.
In position 0 dB both systems offer an identical sensi­tivity of 23 mV/Pa.
Low-frequency signals are suppressed by a high-pass filter. The cut-off frequency can be switched from 40 Hz to 80 Hz or 200 Hz.
As a safeguard against overload the sensitivity of both systems can be attenuated by 10 dB.
The output signal of the microphone is available at the two outputs of the MTX 191 A matrix amplifier either as M/S signal or as X/Y signal, according to the switch position.
The microphone system can be powered either with a 9 V block battery or externally by 48 V phantom powering.
The RSM 191 system is compatible with the RSM 190 i system. Matrix amplifiers and microphones can be combined as required. It should be noted, how­ever, that the appropriate connecting cable must be used for the matrix amplifier in each case, i.e. MTX 190 i: KT 3/KT 4; MTX 191 (A): KT 5/KT 6.
RSMRSM
191191
A-SA-S
RSM
191
A-S .................... sw ............................. Best.-Nr. 07087
RSMRSM
191191
A-SA-S
RSMRSM
191191
A-SA-S
RSM
191
A-S .................... blk .............................. Cat. No. 07087
RSMRSM
191191
A-SA-S
3
1.1 Belegung der Ausgangsbuchsen
Matrixverstärker MTX 191 A
MTXMTX
191191
MTX
MTXMTX
AA
191
A ....................... sw ............................. Best.-Nr. 07331
191191
AA
(gehört zum Lieferumfang)
5-poliger Steckeinsatz. Die Zuordnung der Mikrophon­anschlüsse entspricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12:
1.1 Output configuration
MTX 191 A Matrix Amplifier
MTXMTX
191191
MTX
MTXMTX
AA
191
A ....................... blk ..............................Cat. No. 07331
191191
AA
(included in the supply schedule)
5-pin chassis receptacle. Pin assignment according to DIN EN 60268-12 or IEC EN 60268-12 resp.:
Stift 1: 0 V, Gehäuse Stift 2(+): Kanal I [Mitte (M) oder Links (X)] Stift 3(–): Stift 4(+): Kanal II [Seite (S) oder Rechts (Y)] Stift 5(–):
ACAC
20 (120 (1
m)m)
AC
20 (1
m) ........................................................... Best.-Nr. 06595
ACAC
20 (120 (1
m)m)
(gehört zum Lieferumfang)
Auflösung des 5-poligen Steckverbinders auf zwei Ka­belstecker XLR 3 M.
Die Kabelfarbe Gelb bezeichnet Kanal I (Mitten- oder linkes Signal), die Farbe Rot Kanal II (Seiten- oder rech­tes Signal).
Welches Signal jeweils den Kanälen zugeordnet ist, kann dem Prinzipschaltbild Abb. 1 entnommen wer­den.
Die 3-poligen Mikrophonanschlüsse sind entsprechend DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12 beschaltet:
Jeweils
Stift 1 0 V, Gehäuse Stift 2 (+) Modulation, trafolos symmetrisch Stift 3 (–) für Phantomspeisung P48 nach
IEC 1938, 3 mA.
(+) Positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor der Mem-
bran des mittleren Systems (M-Signal) bzw. vor der linken Membran des Seitensystems (S-Signal).
Pin 1: 0 V, Chassis Pin 2(+): Channel I [Middle (M) or Left (X)] Pin 3(–): Pin 4(+): Channel II [Side (S) or Right (Y)] Pin 5(–):
ACAC
20 (1 m)20 (1 m)
AC
20 ( 1 m ) ............................................................ Cat. No. 06595
ACAC
20 (1 m)20 (1 m)
(included in the supply schedule)
Splits the 5-pin matrix amplifier output into two con­nectors XLR 3 M.
Yellow cable colour marks channel I (Middle or left­hand signal), red cable colour marks channel II (side or right-hand signal).
For signal-to-channel assignment refer to the basic cir­cuit diagram below (fig. 1).
The pin assignment of the 3-pin connectors is made acc. to DIN EN 60268-12 or IEC EN 60268-12 re­spectively:
Both Connectors
Pin 1 0 V, Chassis Pin 2 (+) Modulation, transformerless and Pin 3 (–) balanced, for phantom powering
P48 V, 3 mA as per IEC 1938
(+) Positive output voltage as transient response on rising sound pressure in
front of the membrane of the middle system (M-signal) or in front of the left-hand membrane of the side system (S-signal), respectively.
4
RSM 191
KT 5
MTX 191 A
AC 20
gelb
yellow
rot red
Kanal
Channel
Kanal
Channel
M
M+S=X
-9…0…+ 6 dB
S
M-S=Y
M-S=Y
+S
M
M
Kanal I
Channel I
-MS MS
XY
-XY
-S
Kanal II
Channel II
M+S=X
Abb. / Fig. 1
5
2. Das Kondensator-Richtrohr­Stereomikrophon RSM 191
2. The RSM 191 Condenser Shotgun Stereo Microphone
Das RSM 191 ist ein Studio-Kondensatormikrophon mit hoher Richtwirkung für die stereophone Aufnah­metechnik.
Es besteht aus dem Kapselkopf mit zwei getrennten Kapselsystemen und einem Verstärkerteil, der zwei voneinander unabhängige transformatorlose Mikrophon­verstärker enthält.
Das Mittensignal wird durch ein Richtrohrsystem ge­bildet. Die hohe Richtwirkung verdankt es seiner be­sonderen akustischen Arbeitsweise:
Die Mikrophonkapsel befindet sich in einem akustisch offenen, aber mit einem hohen Strömungswiderstand belegten Gehäuserohr. Daraus resultiert eine hohe Membranantriebskraft bei kleinem Druckgradientencha­rakter der Kapsel, und das Mikrophon blendet (Stör-) Schall außerhalb seiner „Blickrichtung“ wesentlich stär­ker aus, als es mit Mikrophonen ohne ein solches In­terferenzrohr möglich ist.
Das Mittensystem vereinigt die hohe Dämpfung für seitliche Schallanteile (ähnlich der der Hyperniere, ca. 10 dB) mit dem großen Vor-/Rückverhältnis der Super­niere, indem es von hinten einfallenden Schall ebenfalls um ca. 10 dB dämpft. Darüber hinaus macht dieses Prin­zip das Mikrophon unempfindlicher gegen Wind- und Popstörungen als normale Richtmikrophone.
Das Seitensignal wird durch eine querliegende Acht gebildet. Zwei entgegengesetzt gerichtete Einzelkap­seln sind dicht hinter der Richtrohrkapsel angeordnet.
Die Richtungspfeile auf dem Mikrophonrohr dienen als Orientierungshilfe.
Da zum Erreichen der genannten Mikrophoneigenschaf­ten keine im Übertragungsbereich liegenden Reso­nanzwirkungen ausgenutzt werden, ist das Impulsver­halten des Mikrophons ausgezeichnet, und es vermag, alle Ausgleichsvorgänge in Musik und Sprache unver­fälscht zu übertragen.
Der Gesamtinnenaufbau ist zum Schutz gegen Kör­perschallübertragung und Griffgeräusche vom Außen­gehäuse entkoppelt.
The RSM 191 is a studio condenser microphone with a high directivity index for stereophonic sound appli­cations.
It consists of a capsule head containing two separate capsule systems and an amplifier section housing two independent transformerless microphone amplifiers.
The middle signal is formed by an interference tube system. Its high directional efficiency is the outcome of its special acoustic mode of operation:
The microphone capsule is located in an acoustically open but highly flow-resistant housing tube. This re­sults in a high diaphragm driving force for a low pres­sure gradient curve of the capsule, and the microphone fades out (spurious) noise outside its “field of view” to a much greater extent than a microphone without an interference tube of this kind is able to do.
The middle system combines the high attenuation of side sound components (similarily to the hypercardi­oid, approx. 10 dB) with the high front-to-back ratio of the super-cardioid by attenuating sound arriving from the rear likewise by some 10 dB. In addition this prin­ciple renders the microphone less sensitive to wind noise and pops compared with other directional mi­crophones.
The side signal is constituted by a transverse figure-8. Two opposed single capsules are arranged closely be­hind the interference tube capsule.
The directional arrows engraved on the microphone tube serve to aid orientation.
Since no resonance effects anywhere in the frequen­cy range are exploited to obtain the said microphone characteristics, the transient response of the micro­phone is excellent, and it will reproduce all transient phenomena in music and speech without any discol­oration.
The entire internal structure is elastically decoupled from the outer casing to insulate it from structure­born and handling noises.
2.1 Einsatzgebiete
Das RSM 191 System eignet sich besonders für:
• stereophone Reportagen im Freien, auch in stark geräuscherfüllter Umgebung.
• stereophone Tonaufnahme bei Film und Fernse­hen, bei der die Schauspieler mittenkonzentriert,
2.1 Applications
Some of the important applications of the RSM 191 are:
• Stereophonic electronic news gathering (ENG) out­doors. It is the ideal microphone for environments with high ambient noise levels.
• Stereo recordings for TV and motion picture, which
6
Szenengeräusche oder ein Orchester gleichzeitig mit größerer, einstellbarer Basisbreite aufgenommen werden.
• stereophonen Filmton, dessen Klangbild in Abhän­gigkeit von der jeweiligen Einstellung mehr oder minder breit erscheinen soll. Dies kann sowohl während der Liveton-Aufnahme als auch bei der Ton-Nachproduktion geschehen.
must focus performers much more in the center, while the orchestra or the overall scenes may have a wider sonic image.
• For stereophonic motion picture sound, concentrat­ing or spreading the stereo image according to changes in the set. It provides the flexibility to do this either during the live recording or later in post­production.
Die Vorteile
• Stabile Stereoabbildung und exakte Ortung inner­halb des gesamten Klanggeschehens.
• Räumliche Perspektive und Verhältnis von Direkt­schall zu Umgebungsgeräusch über Veränderung der Basisbreite des stereophonen Klangbildes beeinfluß­bar.
• Optimale Anpassung an szenische Veränderungen durch Umschaltung des Aufnahmewinkels.
• „Hineinzoomen“ mitten in die Handlung, dank des hohen, variablen Bündelungsmaßes.
• Authentische Übertragung des akustischen Schau­platzes.
• Monokompatible Ausgangssignale in einem 120°­Aufnahmebereich des Mikrophons.
• Keine Phasenprobleme wegen des minimalen, fes­ten Kapselabstands.
Die Eigenschaften
• Stereo-Öffnungswinkel elektrisch ferneinstellbar.
• MS- bzw. XY-Stereosignale durch systemeigene Matrix.
• Durchsichtige und verfärbungsfreie Stereo-Klang­übertragung durch eng benachbarte, kleine Kapsel­systeme.
• Hohe Aussteuerbarkeit. Maximale Ausgangsspan­nung 2,45 Veff (W 10 dBu) pro Kanal entsprechend einem Schalldruckpegel von 134 dB (W 100 Pa).
• Hoher Übertragungsfaktor von 23 mV/Pa und da­durch exzellenter Signal-Geräusch-Abstand.
• Zuschaltbare 10 dB-Dämpfung zur Vermeidung der Übersteuerung nachfolgender Verstärker bei der Übertragung sehr hoher Schalldrücke.
• Zuschaltbares Trittschallfilter (Grenzfrequenz 40 Hz, 80 Hz und 200 Hz).
• Kurze Signal-Anstiegszeiten dank der symmetri­schen, transformatorlosen Technik TLM der Serie „fet 100®“.
Advantages
• It produces highly stable stereo images and focus­es localization across the whole sound space.
• It provides the operator with control over stereo width, perspective and the ratio of direct to ambi­ent sound.
• The side-signal pattern control optimizes the pick­up for any changes in the recorded event.
• High directional efficiency (hypercardioid) of the mid­dle-signal system allows it to “zoom” into the ac­tion.
• It adds true realism with accurately reproduced am­bience.
• It provides signals with absolutely correct mono compatibility within a working range of 120°.
• MS uses intensity cues for stereo localization; there­fore phase differences are virtually non-existent.
Unique features
• Width of stereo image electrically remote control­lable.
• Built-in matrix provides either MS or XY stereo signals.
• The recorded sound is without distortion, very transparent, and virtually without any coloration due to the small capsules and their close proximity.
• The system has very high overload capability. Max­imum output level is +10 dB (ref 0.775 V), equiva­lent to maximum SPL of 134 dB (W 100 Pa).
• High sensitivity of 23 mV/Pa for each system pro­vides excellent S/N ratio.
• Switchable 10 dB attenuation to avoid overloading follow-on amplifiers when handling very high sound pressure levels.
• Switchable high-pass filter (cut-off frequency 40 Hz, 80 Hz and 200 Hz).
• TLM transformerless balanced output configuration of the “fet100®” series assures fast transient re­sponse characteristic.
7
• Kompakte und extrem leichte Konstruktion. Ge-
20
15
10
5
0
dB
0
45
90
135
180
225
270
315
°
°
°
°
°
°
°
°
ϕ
wicht des Mikrophons ca. 170 g.
• Wahlweise Phantomspeisung oder Batterieversor­gung.
• Compact and extremely light-weighted construc­tion; weight of microphone is approx. 6 oz (170 g).
• Power supply by battery as well as phantom pow­ering.
2.2 Aufnahmebene
Beim nichtstationären Betrieb des Mikrophons ist zu beachten, daß das RSM 191 durch die zur Mikrophon­achse querliegende Achtercharakteristik (Seitensignal) akustisch nicht rotationssymmetrisch ist. Daher ändert sich die Aufnahmeebene im Raum, wenn das Mikro­phon um seine Achse gedreht wird. Dies ist vor al­lem bei Mikrophonschwenks am Galgen oder an der Angel zu beachten, weil das Mikrophon meistens ge­neigt und nicht horizontal montiert ist.
Wird die Links/Rechts-Zuordnung des Mikrophons im Raum durch Wechseln der Angelposition (z.B. von oben oder unten) vertauscht, kann dies elektrisch am Matrixverstärker kompensiert werden. In den Stellun­gen –MS und –XY wird der Raum entgegengesetzt der Aufschrift Links/Rechts auf dem Mikrophon abge­bildet (siehe Kapitel 3.2).
2.3 Aufnahmewinkel, Arbeitsbereich
Der Aufnahmewinkel (= Öffnungswinkel) gibt den Ar­beitsbereich rechts und links der Mikrophonachse an, in dem sowohl das Summen- als auch das Differenz­signal positiv ist (Abb. 2).
• Bei XY-Darstellung ist es der vordere Winkel zwi­schen den ersten Nullstellen.
• Bei MS-Darstellung wird der Winkel durch die vor­deren Schnittpunkte zwischen der M- und der S­Charakteristik gebildet.
ϕ
0
°
315
°
270
°
225
°
0
5
10
15
20
dB
180
°
Abb. / Fig. 2 Der Öffnungswinkel ϕ in der XY- bzw. MS-Darstellung
2.2 Pick-up Plane
If the RSM 191 is not used in a fixed position, it should be noted that, because of the figure-8-pattern (side signal) being transverse to the microphone axis, the RSM 191 is acoustically not rotationally symmetrical. For this reason, the pick-up plane is spatially altered when the microphone is rotated about its axis. This requires special attention when the microphone is panned on booms or on a fishpole, as it is then mostly inclined, and not horizontally mounted.
If the Left/Right-coordination of the microphone with­in the room is inverted through 180° by changing the fishpole position from the top or from the bottom, this can be electrically compensated for at the matrix amplifier. In the positions –MS and –XY, the spatial image is formed conversely to the inscription on the microphone (Left, Right). (See Chapter 3.2).
2.3 Pick-Up Angle, Working Range
The pick-up angle (“field of view”) defines the work­ing range to the right and left of the microphone axis in which the sum and difference signals are both pos­itive (Fig. 2).
• In the XY representation it is the front angle be­tween the first zero positions.
• In the MS representation the angle is formed by the two front intersections between the M- and the S-curves.
45
°
90
°
135
°
The pick-up angle ϕ in XY- resp. MS-representation
8
2.4 Monokompatibler Arbeitsbereich
In Abb. 3 sind die 3-dB-Grenzen der Mittensignal-Cha­rakteristik dargestellt, um zu zeigen, daß in einem Be­reich von etwa 120° (± 60°) ein ungeschwächtes Mo­nosignal zu erwarten ist. Dieses ist also etwa der monokompatible Arbeitsbereich. Er ist
unabhängigunabhängig
unabhängig von
unabhängigunabhängig
dem eingestellten Seitensignalpegel.
315
°
270
°
2.4 Monocompatible Working Range
Fig. 3 represents the 3 dB-limits of the middle signal curve, in order to illustrate that a full mono signal can be expected over a range of some 120° (± 60°). This then can be regarded as the mono-compatible work-
independent independent
independent of the set side signal level.
independent independent
45
°
90
°
0
°
0
5
10
15
20
dB
ing range. It is
225
°
2.5 Der Tiefenfrequenzgang des Seitensignals
Die Seiteninformation wird im RSM 191 von einem Mikrophonsystem mit Achtercharakteristik aufgenom­men. Achtermikrophone haben prinzipiell die Tendenz, für tiefe Frequenzen unempfindlicher als für mittlere und hohe Frequenzen zu sein. Sie haben also einen zu tiefen Frequenzen hin abfallenden Frequenzgang.
Dieser physikalische Effekt wird bei diesem Mikro­phonsystem zur wirkungsvollen Unterdrückung tieffre­quenter Störsignale wie Körperschall und Windgeräu­sche ausgenutzt. Damit wird für das Seitensystem – welches als Mikrophon mit Achtercharakteristik im Grunde störgeräuschanfälliger ist als das Richtrohrmi­krophon des Mittensystems – die gleiche hohe Kör­perschall- und Windgeräuschdämpfung (siehe Fre­quenzgang, Kapitel 7) wie für das Mittensystem erreicht.
Wird bei Aufnahmen im Studio (Musik, Hörspiel) kei­ne erhöhte Anforderung an die Griff- und Windemp­findlichkeit des Mikrophons gestellt und eine Wieder­gabe auch tieffrequenter Seitensignalanteile erwünscht, kann das durch eine elektrische Entzerrung erreicht werden. Diese wird durch Auftrennen einer Lötbrü­cke im Mikrophonverstärker aktiviert (siehe auch Fre­quenzgänge, Kapitel 7). Dazu kann das Mikrophon wie folgt geöffnet werden:
180
°
Abb. / Fig. 3
135
°
2.5 Low-frequency Response of the Side Signal
The side information is picked up in the RSM 191 by a microphone system with a figure-8 pattern. Figure-8 microphones have an inherent tendency to be less sensitive to low frequencies than to middle and high frequencies. They therefore exhibit a frequency re­sponse which decreases towards the lower frequency range.
This physical characteristic is utilized in this micro­phone system to achieve effective suppression of low­freqency extraneous signals, such as structure-borne vibrations and wind noise. In this way, the same low level of structure-borne and wind noise sensitivity is achieved for the side system (which, as a microphone with figure-8 polar pattern is fundamentally more sus­ceptible to extraneous noise than the shotgun micro­phone used as the middle system) as for the middle system (see Frequency Responses in Chapter 7).
If, in the case of studio recordings (music, drama) there is no necessity for the microphone to be particularly insensitive to structure-borne and wind noise, and the reproduction of low-frequency side signal components is more desirable than otherwise, this can be attained by an electronic equalization circuit, which is activated by unsoldering a bridge in the microphone amplifier (see also Frequency Responses, Chapter 7). For this purpose, the microphone may be opened as follows:
9
Die drei Philips/Kreuzschlitzschrauben am Bodenstück werden herausgeschraubt. Dann wird der gesamte Innenaufbau mit Hilfe eines angeschraubten Steckverb­inders herausgezogen. Die Verstärkerplatine wird sofort sichtbar und auf ihrer Unterseite kann die oben er­wähnte Brücke durchtrennt werden (siehe Abb. 4).
Vor dem Zusammenbau muß die Kappe vorne am Gehäuserohr abgeschraubt werden. Danach kann der gesamte Innenaufbau wieder in das Gehäuserohr ge­schoben werden, wobei darauf geachtet werden muß, daß das Interferenzrohr des Mittensystems nicht am vorderen Rohrende anstößt, sondern mittig vorsteht. Erst dann kann die Kappe wieder aufgeschraubt wer­den. Ein in der Kappe liegender Gummiring zentriert und hält dabei das Interferenzrohr.
The three Philips screws at the base are unscrewed; after which the entire inner construction is lifted out with the aid of a screwed-on plug connector. The am­plifier board is immediately visible, and the bridge men­tioned above can be unsoldered from the underside (see fig. 4).
Before re-assembly, the cap at the front of the micro­phone must be unscrewed, after which the entire in­ner construction can be slipped into the housing tube. Here, care must be taken to ensure that the interfer­ence tube of the middle system does not come up against the front end of the tube, but comes centrally through it. When this is assured, the cap can be re­placed, whereby a rubber ring located in the cap centers and holds the interference tube in position.
Achtung:
Auf keinen Fall darf mit den Finger auf die Kontaktiso­lierelemente für die Aufnahme der Kapseln und auf die hochohmigen Anschlüsse der Hybridbausteine ge­faßt werden, da geringste Schmutz- oder Fettrückstände die Isolation herabsetzen und Störspannungen verur­sachen können.
Note:
Under no circumstances should fingers come into con­tact with the contact insulating elements which hold the capsules, nor with the high-resistance terminals of the hybrid modules, as the slightest residue of dirt or grease will reduce the insulation and may give rise to interference voltages.
Abb. / Fig. 4
10
3. Der Matrixverstärker MTX 191 A
3. The MTX 191 A Matrix Amplifier
Der Matrixverstärker MTX 191 A dient zur Verstär­kung und Matrizierung der MS-Mikrophonsignale (sie­he Abbildung 1).
Der zur Leistungsanpassung der Mikrophonausgangs­spannung an die Betriebsspannung üblicherweise ver­wendete Übertrager ist im MTX 191 A durch eine elektronische Schaltung ersetzt (TLM-Schaltung), die – wie ein Übertrager – für eine gute Unterdrückung von Störsignalen sorgt, die auf die symmetrische Mo­dulationsleitung einwirken.
3.1 Der Seitenpegelschalter
Der Pegel des Seitensignals kann unabhängig von der Wahl der Ausgangssignale (MS oder XY) verändert werden. Dies geschieht mit einem Drehschalter in 3 dB-Schritten von –9 dB bis +6 dB relativ zum Pegel des Mittensignals.
Bei einer Einstellung des Seitensignals von –9 dB er­hält man einen Aufnahmewinkel von 170° (±85°) und eine sehr schwache Räumlichkeitsabbildung.
Durch eine +6 dB wird dagegen der Aufnahmewinkel auf 60° (±30°) dabei stark zu (siehe Abb. 5).
3.2 Der Matrixschalter
Am Ausgang des Matrixverstärkers liegt wahlweise das MS- oder das XY-Signal, welches durch Summen­(X = M + S) bzw. Differenzbildung (Y = M – S) aus dem MS-Signal gewonnen wird. Die Umschaltung er­folgt mit einem Drehschalter auf der Frontseite des MTX 191 A.
In Stellung –MS bzw. –XY wird die Links-Rechts-Ab­bildung vertauscht. Dies geschieht in Stellung –MS durch Verpolung des S-Signals, in Stellung –XY durch Vertauschen der beiden Stereokanäle (siehe auch Ka­pitel 2.2).
ErhöhungErhöhung
Erhöhung des Seitensignalpegels auf z.B.
ErhöhungErhöhung
eingeengteingeengt
eingeengt, die Räumlichkeitsabbildung nimmt
eingeengteingeengt
The MTX 191 A matrix amplifier is used for amplify­ing and matrixing the MS microphone signals (see Fig­ure 1).
The otherwise usual transformer for matching the mi­crophone output voltage to the operating voltage has been superseded in the MTX 191 A by an electronic circuit (TLM circuit), which – in the same way as a transformer – provides good asymmetry rejection of spurious signals affecting the symmetrical modulation line.
3.1 Side Level Switch
The level of the side signal can be varied independ­ently of the chosen output signal (MS or XY). This is performed by a rotary switch in steps of 3 dB from –9 dB to +6 dB relative to the level of the middle signal.
When the side signal is set to –9 dB, a pick-up angle of 170° (±85°) is obtained in conjunction with a rela­tively weak three-dimensional image.
raisedraised
In contrast, when the side signal level is +6 dB, for instance, the pick-up angle is to 60° (±30°), and the three-dimensional image is markedly raised, too (see figure 5).
3.2 Matrix Switch
At the output of the matrix amplifier there is the op­tion of the MS- or the XY-signal, which is obtained by summation (X = M + S) or substraction (Y = M – S) from the MS-signal of the microphone. Change-over is by means of a rotary switch on the front of the MTX 191 A.
In the positions –MS and –XY, the left-right image is inverted. This occurs in the position –MS by revers­ing the polarity of the S-signal, and in the position – XY by reversing the two stereo channels (see also Chapter 2.2).
raised
to
raisedraised
constrainedconstrained
constrained
constrainedconstrained
3.3 Der Hochpaß-Schalter
Gegen Störgeräusche unterhalb des Übertragungsbe­reiches ist im Matrixverstärker ein Hochpaßfilter mit einer Grenzfrequenz von 40 Hz eingebaut (Schalter­position LIN). Um weiteren Störschall wie starke Wind­und Trittschallgeräusche auszublenden, kann die Grenz­frequenz auf 80 Hz bzw. 200 Hz erhöht werden.
3.3 High-pass Switch
The matrix amplifier has a high-pass filter with a cut­off frequency of 40 Hz to attenuate frequencies be­low the usable frequency range (switch position LIN). In order to exclude other extraneous noise, such as strong wind or structure-borne noise, the cut-off fre­quency can be raised to 80 Hz or 200 Hz as neces­sary.
11
S = –9 dB ϕ = 170° S = 0 dB ϕ = 100°
315
°
270
°
ϕ
0
°
0
5
10
15
20
dB
45
°
90
°
315
°
270
°
ϕ
0
°
0
5
10
15
20
dB
45
°
90
°
225
°
180
°
S = –6 dB ϕ = 150° S = +3 dB ϕ = 75°
315
°
270
°
225
°
S = –3 dB ϕ = 125° S = +6 dB ϕ = 60°
315
°
270
°
ϕ
0
°
0
5
10
15
20
dB
180
°
ϕ
0
°
0
5
10
15
20
dB
135
°
45
°
90
°
135
°
45
°
90
°
225
°
180
°
ϕ
0
°
315
°
270
°
225
°
0
5
10
15
20
dB
180
°
ϕ
0
°
315
°
270
°
0
5
10
15
20
dB
135
°
45
°
90
°
135
°
45
°
90
°
225
°
180
°
135
°
225
°
180
°
135
°
Abb. / Fig. 5 Richtcharakteristiken und Öffnungswinkel in Abhängigkeit vom Seitensignalpegel S (XY-Betrieb)
Polar patterns and pick-up angle dependent upon the side signal level S (XY-operation)
12
3.4 Die Stromversorgung
Der Matrixverstärker und das Mikrophon werden ent­weder durch eine handelsübliche 9 V-Blockbatterie oder durch eine externe 48 V-Phantomspeisung ver­sorgt (siehe Kapitel 5).
Der Ein-Ausschalter unterhalb der Leuchtdiode ist nur bei Batteriebetrieb wirksam.
3.4 Power Supply
The matrix amplifier and the microphone can be pow­ered either by a commercial 9 V block battery or by an external 48 V phantom powering for each channel (see Chapter 5).
The on-off-switch below the LED is only active dur­ing battery operation.
3.5 Der 10 dB-Dämpfungsschalter
Zur Anpassung an nachfolgende semiprofessionelle Mikrophoneingänge kann eine 10 dB-Dämpfung einge­schaltet werden. Die Dämpfung wird durch Reduzie­rung der Kapselvorspannungen auf ein Drittel ihres Normalwertes erreicht.
4. Mikrophonkabel
(siehe hierzu auch Abb. 6) Das Richtrohrstereomikrophon RSM 191 hat einen
7-poligen verschraubbaren DIN-Steckereinsatz. Zum Anschluß an das Matrixgerät MTX 191 A können fol­gende Kabel verwendet werden:
KTKT
55
(5(5
m)m)
KT
5
(5
m) ......................... sw .............................Best.-Nr. 06719
KTKT
55
(5(5
m)m)
(gehört zum Lieferumfang) KTKT
66
(10(10
m)m)
KT
6
(10
m) ...................... sw .............................Best.-Nr. 06725
KTKT
66
(10(10
m)m)
Andere Kabellängen auf Anfrage.
Die Kabel führen auf einen Steckverbinder XLR 7 M und werden an den Matrixverstärker MTX 191 A an­geschlossen. Eine Verlängerung ermöglicht das Mikro­phonkabel (2 x 7-polig XLR):
ICIC
7 (107 (10
m)m)
IC
7 (10
m) ....................... ni ...............................Best.-Nr. 06740
ICIC
7 (107 (10
m)m)
Ausgangsseitig hat der Matrixverstärker einen 5-poli­gen Steckereinsatz (XLR) und kann über das Mikro­phonkabel (2 x 5-polig XLR)
ICIC
5 (105 (10
m)m)
IC
5 (10
m) ............................................................. Best.-Nr. 06623
ICIC
5 (105 (10
m)m)
ICIC
5 mt (105 mt (10
IC
ICIC
m)m)
5 mt (10
m) ..................................................... Best.-Nr. 06624
5 mt (105 mt (10
m)m)
3. 5 10-dB Attenuating Switch
The matrix has a 10 dB attenuating switch for match­ing to follow-on semi-professional microphone inputs. The attenuation is effected by reducing the capsule bias voltages to one third of their normal level.
4. Microphone Cables
(see also figure 6) The shotgun stereo microphone RSM 191 has a 7-pin
DIN connector and is connected to the MTX 191 A matrix amplifier with either of the following cables:
KTKT
5 (5 m)5 (5 m)
KT
5 (5 m) ......................... blk .............................. Cat. No. 06719
KTKT
5 (5 m)5 (5 m)
(included in the supply schedule) KTKT
6 (10 m)6 (10 m)
KT
6 (10 m) ...................... blk .............................. Cat. No. 06725
KTKT
6 (10 m)6 (10 m)
Other cable lengths on special order.
The cables end in a connector XLR 7 M and are con­nected to the matrix amplifier MTX 191 A. An ex­tension is possible by using the microphone cable (2 x 7-pin XLR):
ICIC
7 (10 m)7 (10 m)
IC
7 (10 m) ....................... ni ................................ Cat. No. 06740
ICIC
7 (10 m)7 (10 m)
At the output side the matrix amplifier has a 5-pin connector (XLR) and can be extended by using the microphone cable (2 x 5-pin XLR)
ICIC
5 (10 m)5 (10 m)
IC
5 (10 m) .............................................................. Cat. No. 06623
ICIC
5 (10 m)5 (10 m)
ICIC
5 mt (10 m)5 mt (10 m)
IC
5 mt (10 m) ......................................................Cat. No. 06624
ICIC
5 mt (10 m)5 mt (10 m)
verlängert oder auch direkt auf das Adapterkabel
ACAC
20 (120 (1
m)m)
AC
20 (1
m) ........................................................... Best.-Nr. 06595
ACAC
20 (120 (1
m)m)
(gehört zum Lieferumfang)
geschaltet werden, das die beiden Mikrophonkanäle auf je einen Stecker XLR 3 M führt. Eine weitere Ver­längerung ermöglichen die 3-poligen XLR-Kabel:
or can be switched directly to the adapter cable
ACAC
20 (1 m)20 (1 m)
AC
20 ( 1 m ) ............................................................ Cat. No. 06595
ACAC
20 (1 m)20 (1 m)
(included in the supply schedule)
which conveys each of the two microphone outputs to a plug XLR 3 M. A further extension is possible by means of the 3-pin XLR cables:
13
ICIC
33
mt (10mt (10
IC
ICIC
m)m)
3
mt (10
m) ............... sw ............................. Best.-Nr. 06543
33
mt (10mt (10
m)m)
ICIC
33
mt (10mt (10
IC
ICIC
m)m)
3
mt (10
m) ............... blk .............................. Cat. No. 06543
33
mt (10mt (10
m)m)
Für den Einsatz an semiprofessionellen unsymmetri­schen Eingängen stehen bei Batteriebetrieb Adapter­kabel zur Verfügung, die den Anschluß des 5-poligen XLR-Ausgangs des MTX 191 A an folgende Eingänge ermöglichen:
ACAC
22 (0,322 (0,3
AC
ACAC ACAC
AC
ACAC
m)m)
22 (0,3
m) ....................................................... Best.-Nr. 06598
22 (0,322 (0,3
m)m)
27 (0,327 (0,3
m)m)
27 (0,3
m) ....................................................... Best.-Nr. 06602
27 (0,327 (0,3
m)m)
RSM 191
IC 7
MTX 191 A
IC 5
KT 5 (KT 6)
KT 5 (KT 6)
MTX 191 A
9 V Batt.
AC 20
AC 20
AC 22
For use with semi professional unbalanced inputs, adapter cables are available for battery operation. These convey the 5-pin XLR output of the MTX 191 A to the following inputs:
ACAC
22 (0.3 m)22 (0.3 m)
AC
22 (0.3 m) ........................................................ Cat. No. 06598
ACAC
22 (0.3 m)22 (0.3 m)
ACAC
27 (0.3 m)27 (0.3 m)
AC
27 (0.3 m) ........................................................ Cat. No. 06602
ACAC
27 (0.3 m)27 (0.3 m)
MISCHPULT OD. VERSTÄRKERGESTELL MIXING CONSOLE OR AMPLIFIER RACK
3 F (XLR)
Netz ~
AC MAINS
N 48 i-2
2 x IC 3
3 F (XLR)
3,5 mm STEREOKLINKENBUCHSE
3.5 mm STEREO JACK
~
I
~ ~
II
~
I
~
II
~
~
I,II
~
Abb. / Fig. 6 Anschlußmöglichkeiten
5. Stromversorgung
Das Mikrophonsystem RSM 191 kann mit einer 9 V­Batterie versorgt oder mit 2 x 48 V phantomgespeist werden (P48, IEC 1938).
5.1 Batteriespeisung
Der Matrixverstärker MTX 191 A benötigt zur Strom­versorgung des gesamten Systems nur eine 9 V-Block­batterie vom Typ IEC 6 F 22. Diese treibt einen Gleichspannungswandler, der die Batteriespannung auf 48 V transformiert und somit intern eine 48 V-Phan­tomspeisung zur Verfügung stellt.
Connecting scheme
5. Power Supply
The RSM 191 microphone system operates on a 9 V battery or 2 x 48 Volt phantom power (P48, IEC 1938).
5.1 Battery Operation
The MTX 191 A matrix amplifier requires only one 9 V block battery of the type IEC 6 F 22 for the pow­er supply of the entire system. This battery drives a dc voltage converter, which transforms the battery pow­er to 48 V, thus providing a 48 V internal phantom power supply.
14
Die abgehenden Modulationsleitungen sind gleichspan­nungsfrei.
Für den Anschluß an unsymmetrische Eingänge stehen die Adapterkabel AC 22 und AC 27 zur Verfügung, die den 5-poligen XLR-Ausgang des Matrixverstärkers MTX 191 A auf einen 3,5 mm-Stereoklinkenstecker bzw. zwei 6,3 mm Monoklinkenstecker führen (siehe Abb. 6).
Die Batterie wird mit den Kontaktelementen nach vorn in das Batteriefach eingeführt, wobei der positive An­schluß nach rechts zeigen muß. Der Kontaktträger im Batteriefach ist beschriftet. Eine Verpolung ist me­chanisch möglich, führt aber zu keiner Funktion des Gerätes. Geeignet sind alle Zink-Kohle, Zink-Mangan, Alkaline oder auch Lithium-Batterieblöcke nach IEC 6 F 22 (Maße 26,5 x 17,5 x 48,5 mm) sowie bau­gleiche Nickel-Cadmium-Akkumulatoren. Bauähnliche Quecksilber-(Mercury)-Batterien sind kürzer und wer­den in der Regel nicht oder nicht sicher kontaktiert.
Die Betriebsbereitschaft wird bei Betätigung des Ein­schalters auf Position „TEST“ durch eine Leuchtdiode angezeigt. Die LED leuchtet ON“.
Etwa eine Stunde, bevor die Batterie die Stromver­sorgung nicht mehr sicherstellen kann, beginnt die Leuchtdiode zu blinken.
Eine Alkaline-Batterie ist nach etwa 6 Stunden unun­terbrochenem Betrieb erschöpft. Aufnahmepausen ge­ben der Batterie eine gewisse Erholungsmöglichkeit und erhöhen die Gesamtbetriebsdauer.
nichtnicht
nicht in Stellung „BATT
nichtnicht
The outgoing modulation leads are dc-free.
For connecting to unbalanced inputs, the AC 22 and AC 27 adapter cables are available, which lead the 5-pin XLR output of the MTX 191 A matrix amplifier to a 3.5 mm stereo jack plug or to two 6.3 mm mono jack plugs (see fig. 6).
The battery is inserted in the battery compartment with the contacts at the front; the positive terminal must point to the right. The contact carrier in the battery compartment is appropriately inscribed. Wrong polarity is mechanically possible, but the micro­phone will then not function. All zinc-oxide (Darimont), zinc-manganese, alkaline and also lithium block bat­teries as per IEC 6 F 22 (dimensions 26.5 x 17.5 x
48.5 mm) are suitable, as are also nickel-cadmium ac-
cumulators of the same size. Mercury batteries of sim­ilar construction are shorter, and cannot always be re­lied upon to give proper contact.
Readiness for operation is signified by an LED upon switching into position “TEST”. The LED does glow in position “BATT ON”.
Approximately one hour before the battery will no longer be able to deliver the requisite power, the LED starts to blink.
An alkaline battery will be exhausted after about 6 hours. Recording pauses afford the battery some possibility of recovery and extend its overall life.
notnot
not
notnot
Achtung:
Bei längerem Nichtgebrauch wird empfohlen, die Bat­terie aus dem Gerät zu nehmen, um eine Beschädi­gung durch eine eventuell auslaufende Batterie zu ver­meiden.
5.2 Phantomspeisung
Die Mikrophone der Serie „fet100®“ werden mit 48 V phantomgespeist (P48, IEC 1938).
Bei Phantomspeisung fließt der Speisestrom vom po­sitiven Pol der Spannungsquelle über die elektrische Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikrophon. Er wird hierzu über zwei gleich große Widerstände beiden Tonadern gleichsinnig zugeführt. Die Rücklei­tung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm.
Mit der Phantomspeisung ist eine kompatible An­schlußtechnik möglich, weil zwischen beiden Modula­tionsadern keine Potentialdifferenz besteht. Auf die Anschlußdosen können daher wahlweise auch dyna­mische Mikrophone oder Bändchenmikrophone sowie
Note:
If the system is left unused for lengthy periods, it is recommended to remove the battery from the case, in order to obviate any possibility of damage due to leakage.
5.2 Phantom Powering
The “fet100®” series microphones are phantom-pow­ered at 48 V (P48, IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive sup­ply terminal is divided via two identical resistors, one half of the dc flowing through each audio (modula­tion) conductor to the microphone, and returning to the voltage source via the cable shield.
Phantom powering provides a fully compatible con­necting system as there are no voltage differences be­tween the two audio conductors. Studio outlets so powered will therefore also accept dynamic micro­phones or ribbon microphones as well as the modu­lation conductors of tube-equipped condenser micro-
15
die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensator­mikrophone geschaltet werden, ohne daß die Speise­gleichspannung abgeschaltet werden muß.
Der Ausgang eines Phantomspeisegerätes darf auch auf bereits anderweitig P48-gespeiste Mikrophonein­gänge gesteckt werden.
Trotz der aufwendigen transformatorlosen Schaltungs­technik des Mikrophonsystems RSM 191 beträgt die Stromaufnahme des Matrixverstärkers bei der 48 V Phantomspeisung nur 3 mA je Kanal. Es muß dem­entsprechend bei der Speisung sichergestellt sein, daß das verwendete Netzgerät je Kanal einen Strom von mindestens 3 mA abgeben kann.
Für den Betrieb des Systems müssen immer beide Kanäle des MTX 191 A gespeist werden.
Wird das Mikrophonsystem phantomgespeist, kann die Batterie im Batteriefach stecken bleiben. Der Schalter sollte jedoch nicht in Stellung „ON“ stehen, da sich die Batterie sonst langsam entlädt.
phones without the need to switch off the dc power supply.
No harm is done even if a phantom power supply is connected to an outlet which is centrally phantom powered.
Despite the elaborate transformerless circuitry, the current drain of the RSM 191 microphone system amounts to a mere 3 mA per channel. It must thus be ensured that the power unit used for supply can provide a current of at least 3 mA per channel.
For the operation of the system both channels of the MTX 191 A must always be powered.
If the microphone system is phantom-powered, the battery can be left in the compartment. However, the switch should not be in the “BATT ON” position, as the battery will then gradually lose its charge.
5.3 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte ge­eignet, die mindestens 3 mA je Kanal abgeben.
Das entsprechende Neumann P48-Netzgerät hat die Bezeichnung N 48 i-2. Es ist zur Stromversorgung zwei­er Mono-Kondensatormikrophone oder eines Stereo­mikrophons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 5 mA, ge­eignet. Siehe Neumann-Druckschrift Nr. 68832: „48 V-Phantomspeisegeräte“. Die Zuordnung der Mi­krophonanschlüsse und die Polarität der Modulations­adern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche wie am Mikrophon.
Das N 48 i-2 wird in folgenden Varianten geliefert:
NN
4848
i-2 (230i-2 (230
N
48
NN
4848
NN
4848
N
48
NN
4848
5.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mitten-
Das MTX 191 A sowie die 48 V-Phantomspeisegerä­te BS 48 i, BS 48 i-2 und N 48 i-2 haben gleichspan­nungsfreie Ausgänge, so daß für den Anschluß an ei­nen unsymmetrischen Eingang kein Übertrager erforderlich ist.
Beim RSM 191-System sind Pin 2 und 4 des MTX 191 A­Ausgangs normgerecht die „heißen Phasen“ und Pin 3 und 5 die „kalten Phasen“. Nach Auftrennen der Mi­krophonkanäle mit dem Kabel AC 20 (Lieferumfang) können diese mit entsprechend Abbildung 7 beschal-
V)V)
i-2 (230
V) ............ sw ............................. Best.-Nr. 06500
i-2 (230i-2 (230
V)V)
i-2 (117i-2 (117
V)V)
i-2 (117
V) ............ sw ............................. Best.-Nr. 06502
i-2 (117i-2 (117
V)V)
geerdeten Eingängen
5.3 AC Supply Operation
All P48 power supplies delivering min. 3 mA per chan­nel according to IEC 1938 are suitable for powering the microphone.
The Neumann P48 power supply unit bears the des­ignation N 48 i-2. It is designed to power either two monophonic condenser microphones or one stereo microphone with 48 V ± 1 V, max. 2 x 5 mA. See also Neumann Bulletin No. 68832 “Phantom 48 Vdc Power Supplies”. At the output of the power sup­plies allocation of the microphone connections and po­larity of the modulation leads is the same as at the microphone.
The N 48 i-2 is supplied in the following versions:
NN
4848
i-2 (230i-2 (230
N
48
NN
4848
NN
4848
N
48
NN
4848
5.4 Operation with Unbalanced or Center-
The MTX 191 A as well as the 48 V phantom pow­ering units BS 48 i, BS 48 i-2 and N 48 i-2 have dc­free outputs, so that no transformer is required for connecting to an unbalanced input.
In the case of the RSM 191-System, pins 2 and 4 of the MTX 191 A output are the “hot phases”, and pins 3 and 5 must be connected to ground. After split­ting the matrix output with the aid of the included cable AC 20, cables wired as shown in fig. 7 can be
V)V)
i-2 (230
V) ............ blk .............................. Cat. No. 06500
i-2 (230i-2 (230
V)V)
i-2 (117i-2 (117
V)V)
i-2 (117
V) ............ blk .............................. Cat. No. 06502
i-2 (117i-2 (117
V)V)
Tap Grounded Inputs
16
teten Kabeln an un­symmetrische Eingänge angeschlossen werden.
Die richtige Phasenlage relativ zu anderen Stu­diomikrophonen ist da­mit auch bei unsym­metrischem Betrieb des RSM 191 gewähr­leistet.
Bei vielen anderen als den o.g. Phantomspei­segeräten liegen nicht nur die Modulationsleitungen zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespannung von +48 V, sondern auch die vom Speisegerät abge­henden Modulationsleitungen. Für die in der Studio­technik allgemein üblichen symmetrischen und erd­freien Verstärker und Mischpulteingänge ist dies ohne Bedeutung. Dagegen wird die Speisespannung beim Anschluß an einseitig oder mittengeerdete Verstär­kereingänge kurzgeschlossen, und es ist kein Betrieb möglich.
Es bestehen folgende Lösungsmöglichkeiten: a) In mittengeerdeten Geräten mit Eingangsübertra-
ger (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die betreffen­de Erdverbindung fast immer ohne Nachteile für die Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann zur Abblockung der 48 V-Gleichspannung eine RC-Kom­bination eingefügt werden (siehe Abbildung 8 und Neumann-Information Nr. 84 221).
Abb. / Fig. 7
utilized for connecting to unbalanced inputs.
Correct polarity relative to other studio micro­phones is thus en­sured when operating the RSM 191 system on unbalanced inputs.
In the case of many other phantom power­ing units (except those
mentioned above), not only the modulation leads to the microphone, but also the outgoing modulation leads from the powering unit are at the potential of the feed voltage (+48 V). This is of no significance for the balanced, floating amplifier and mixing console inputs in general studio use. On the other hand, the feed voltage will be short-circuited when connected to single-sided or center-tap grounded amplifier inputs, and no operation will be possible.
This can be circumvented as follows: a) In center tap grounded equipment with input
transformer (e.g. some NAGRA units), the earth lead can almost always be disconnected without affecting the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC net­work can be incorporated to block the 48 Vdc voltage (See Fig. 8 and Neumann-Information no. 84 221).
Abb. / Fig. 8
17
6. Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
6. Some Remarks on Microphone Maintenance
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im Ein­satz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd) wird dies verhindert. Wird ein Mikrophon längere Zeit nicht verwendet, sollte es in einem Schrank bei nor­malem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entstehung von Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient, daß sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu Essensresten unerwünschte Partikel auf der Memb­ran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krü­melig werden. Anstatt das Mikrophon zu schützen, kann er dann zur Verunreinigung der Mikrophonkap­sel führen. Überalterte Windschutze also bitte ent­sorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone neh­men durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur Kontrolle, ob ein solches Mikrophon angeschlossen ist, sollte man es aber keinesfalls anpusten oder an­poppen, da dies einem akustischen Signal von mehr als 140 dB (!) entsprechen kann. Normale Sprache ge­nügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch vor, daß durch eine Selbstreparatur mehr beschädigt als behoben wird. Insbesondere das Reinigen ver­schmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen zeigt u.a. an, daß dort nicht gelötet werden darf. Eini­ge Bauteile sind speziell selektiert und können nicht durch Material von der Stange ersetzt werden. Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Ein­sendung an unsere Vertretungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durch­checken des Mikrophonbestands, wie es einige Schau­spielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotin­schicht. Insbesondere bei Mikrophonen im Verleih und in verunreinigenden Umgebungen empfiehlt sich die regelmäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
Use the dust cover: Microphones not in operation should not be left on the floor stand unprotected. With a non-fluffy dust cover the microphone can be pro­tected from dust settling on the capsule. When not in use for a longer spell, the microphone should be stored in a closet at standard climatic conditions.
Use a pop screen: The pop screen not only elimi­nates the plosive pop noises in vocal recordings. In close-miked vocal applications it also efficiently pro­tects the diaphragm from almost anything, including breath humidity down to food particles.
Do not use overaged wind shields: Even the foam material of wind shields ages. With very old wind shields, the material decays and becomes brittle. The particles can then settle on the diaphragm. So, please dispose of overaged wind shields.
Function testing: Modern condenser microphones can­not be harmed by very high sound pressure levels. Still, there is no need for pop-testing to see if a mi­crophone is working and pulled up on the console. Normal speech is good enough, and pop-testing can produce sound pressure levels exceeding 140 dB!
Do-it-yourself can be expensive: Do-it-yourself repairs can sometimes be more harmful than beneficial. Es­pecially cleaning soiled capsules does take a skilled hand and quite some experience. Furthermore, the protective lacquer shows the parts of the printed cir­cuit boards where e.g. soldering should be avoided. Other parts may be specifically selected and cannot be replaced by standard components. To avoid un­necessary cost, we recommend sending in defective microphones to our distributors, or to us directly, for servicing.
Regular servicing: As some theaters and broadcasters do on a regular basis, sending in microphones for serv­icing can help in early recognition of damages. Slight soiling can be removed much easier than some nico­tine layer firmly embedded in the diaphragm. Espe­cially with microphones on loan and in dustier/smoki­er environments regular checking proves beneficial, as the cost is rather small compared to a major over­haul.
18
7. Technische Daten
7. Technical Specifications
Akustische Arbeitsweise:
M ......................... Druckgradienten/Interferenzempfänger
S ..................................................... Druckgradientenempfänger
Richtcharakteristik M ......................................................... Keule
Richtcharakteristik S............................................................. Acht
Übertragungsbereich .................................... 20 Hz...20 kHz
Feldübertragungsfaktor
1)
bei 1 kHz....................................................... 23 mV/Pa ± 1 dB
Seitensignal
verstellbar um ................................ –9/– 6/–3/0/+3/+6 dB
Aufnahmewinkel damit
verstellbar auf................ 170/150/125/100/75/60 Grad
Nennimpedanz ............................................................... 50 Ohm
Nennabschlußimpedanz .....................................1000 Ohm
Ersatzgeräuschpegel
CCIR 468-3, M/S ........................................................ 25/31 dB
Ersatzgeräuschpegel
DIN/IEC 651, M/S ...................................................... 16/22 dB
Geräuschpegelabstand
CCIR 468-3, M/S ........................................................ 69/63 dB
Geräuschpegelabstand
DIN/IEC 651, M/S ...................................................... 78/72 dB
Grenzschalldruckpegel für
0,5% Klirrfaktor2)............................................................... 134 dB
mit Vordämpfung .............................................................. 144 dB
Max. Ausgangsspannung.............................................. 10 dBu
Speisespannung
Stromaufnahme
3)
..................................................... 2 x 48 V ± 4 V
3)
....................................................................... 2 x 3 mA
Batteriespeisung (altern.) ................... 1 x 9 V ( 6 F 22 )
Erforderlicher Steckverbinder ...................... 2 x XLR 3 F
Gewicht
RSM 191 ................................................................................... 170 g
MTX 191 A ohne Batterie .................................... ca. 390 g
Abmessungen:
RSM 191 ...............................................Ø 30 mm x 212 mm
MTX 191 A (BxHxT) ........................80 x 37 x 145 mm
Tragekoffer (BxHxT)..................... 480 x 380 x 140 mm
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1
) bei 1 kHz an 1 kOhm Nennabschlußimpedanz. 1 Pa 94 dB SPL.
2
) Klirrfaktor des Mikrophonverstärkers bei einer Eingangsspannung, die der
von der Kapsel beim entsprechenden Schalldruck abgegebenen Spannung entspricht.
3)
Phantomspeisung (P48, IEC 1938).
Acoustical operating principle:
M .................. Pressure gradient/interference transducer
S ................................................. Pressure gradient transducer
Polar pattern M .................................................... Lobe-shaped
Polar pattern S ................................................................. Figure-8
Frequency range .............................................. 20 Hz...20 kHz
Sensitivity at 1 kHz
1)
.................................... 23 mV/Pa ± 1 dB
Side-signal
adjustable by ................................... – 9/– 6/– 3/0/+3/+6 dB
Pick-up angle
thereby ....................... 170/150/125/100/75/60 degrees
Source impedance .......................................................50 ohms
Rated load impedance ........................................ 1000 ohms
Equivalent SPL
CCIR 468-3, M/S ........................................................ 25/31 dB
Equivalent SPL
DIN/IEC 651, M/S ...................................................... 16/22 dB
S/N ratio
CCIR 468-3, M/S ........................................................ 69/63 dB
S/N ratio
DIN/IEC 651, M/S ...................................................... 78/72 dB
Max. SPL for 0.5% THD
2)
..................................................................................... 134 dB
with preattenuation ........................................................ 144 dB
Max. output voltage........................................................ 10 dBu
Supply Voltage
Current consumption
3)
........................................................ 2 x 48 V ± 4 V
3)
..................................................... 2 x 3 mA
Battery supply (altern.) ......................... 1 x 9 V ( 6 F 22 )
Matching connectors ......................................... 2 x XLR 3 F
Weight
RSM 191 ................................................................................... 170 g
MTX 191 A without battery .................... approx. 390 g
Dimensions:
RSM 191 .......................................................... Ø 30 x 212 mm
MTX 191 A (WxHxD) ....................80 x 37 x 145 mm
Carring case (WxHxD) .............. 480 x 380 x 140 mm
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1
) at 1 kHz into 1 kOhm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL.
2
) THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule
output at the specified SPL.
3)
Phantom powering (P48, IEC 1938).
19
8. Frequenzgänge und Polardiagramme Frequency Responses and Polar Patterns
M-System
dB
+10
0
-10
-20
20 50
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4 measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
100
200 500
S-System
dB
+10
0
-10
-20
20 50
100
200 500
*Brücke im Mikrophon aufgetrennt (s. Kap. 2.5)
Bridge unsoldered in microphone (see chapter 2.5)
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4 measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
1k 2k
1k 2k
5k 10k 20k
5k 10k 20k
Hz
Hz
20
0
}
}
°
315
°
270
°
0
5
10
15
20
dB
45
°
90
°
125 Hz 250 Hz 500 Hz
1 kHz
270
125 Hz 250 Hz 500 Hz
1 kHz
225
°
180
°
0
°
315
°
°
225
°
0
5
10
15
20
dB
180
°
135
°
2 kHz 4 kHz 8 kHz
16 kHz
45
°
90
°
135
°
2 kHz 4 kHz 8 kHz
16 kHz
21
9. Empfehlung für den Gebrauch der Windschutzeinrichtungen
9. Recommendations for the use of wind screening devices
Zur Vermeidung von Störgeräuschen, die bei Nah­besprechung, Windeinfluß oder beispielsweise bei schnellem Schwenken des Mikrophons auftreten können, sind verschiedene Windschirme lieferbar (Siehe auch Kapitel 10 „Zubehör“).
Mit dem Einsatz von Windschutzeinrichtungen ist immer eine, wenn auch meist geringe Bedämpfung hoher Frequenzen verbunden. Dieser Effekt verstärkt sich allerdings, wenn zur Erhöhung der Wirksamkeit mehrere Windschutzeinrichtungen untereinander kombiniert werden. Deshalb ist auf jeden Fall eine Betrachtung der Effektivität solcher Kombinationen angezeigt.
Windschutzeinrichtungen sind um so wirksamer, je mehr freie Wegstrecke (in gewissen Grenzen) zwi­schen ihnen und dem Mikrophon verbleibt.
Bei Verwendung der Windschutzkörbe WK 81 und WKE 191, beispielsweise, sollte der Raum bis zum Mikrophon wirklich frei sein. Eine zusätzliche Ver­wendung des Schaumstoff-Windschirmes WS 191 würde nicht nur den Windschutzeffekt herabset- zen, sie würde darüberhinaus die hohen Frequen­zen unnötigerweise stark bedämpfen.
Die abgebildeten Kombinationen stellen zwei wir­kungsvolle Varianten für jeweils unterschiedlich star­ken Windeinfall bei gleichzeitiger geringstmöglicher Frequenzgangbeeinträchtigung dar.
For outdoor recordings and rapid microphone pan­ning, we recommend some additional protection (See also Chapter 10 “Accessories”)
The use of wind screening devices is always associ­ated with a damping of the high frequencies, even if only very slight in most cases. This effect is magni­fied when several such devices are combined in or­der to gain greater efficiency. The effectivity of such combinations should therefore be given due consid­eration in every case.
The efficiency of wind screening devices increases (within certain limits) in proportion to the distance between them and the microphone.
When the WK 81 or WKE 191 windscreens are used, for instance, the free space between it and the mi­crophone should be really free! The additional use of the WS 191 polyurethane foam windscreen would not only reduce the wind screening effect, but would also unnecessarily attenuate the high frequen­cies.
The combinations illustrated represent two efficient variations for wind conditions of different severity with the least possible impairment of the frequency re­sponse.
22
WS 191 RSM 191
dB
+10
0
-10
-20
20 50
100
200 500
a = RSM 191 b = RSM 191 + WS 191
WJ 81
dB
+10
0
-10
-20
20 50
100
200 500
WK 81
1k 2k
oder/or SG 82
1k 2k
HG 82
5k 10k 20k
EA 30 B mt
5k 10k 20k
Hz
Hz
a = RSM 191 b = RSM 191 + WK 81 c = RSM 191 + WK 81 + WJ 81
23
10. Zubehör
10. Accessories
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrie­ben.
Kabel
ACAC
25 (0,325 (0,3
AC
ACAC
Adapterkabel mit einer 3-poligen XLR-Buchse und ei­nem 6,3 mm Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für den Anschluß des 3-poligen XLR-Ausganges eines Speisegerätes BS 48 i oder N 48 i-2 an Geräte mit 6,3 mm Monoklinkenbuchse. Vorgesehen für alle fet 80/100-Mikrophone und KM 100 F mit Ausnahme der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
Halterungen
Um mechanische Erschütterungen vom Mikrophon fern­zuhalten, empfiehlt sich die Verwendung elastischer Mikrophonaufhängungen. Die elastische Aufhängung EA 30 B mt besitzt einen Gewindeanschluß 5/8"-27­Gang. Sie kann auf den Handgriff HG 82, auf das Sta­tivgelenk SG 82 oder unmittelbar auf ein Stativ ge­schraubt werden.
EAEA
EA
EAEA
Die EA 30 B mt ist für die Stereorichtrohrmikropho­ne RSM 190 und RSM 191 vorgesehen. Sie kann am Stativgelenk SG 82 oder am Handgriff HG 82 befes­tigt werden und dient auch zur Montage der Mikro­phone im Windschutzkorb WK 81.
HGHG
HG
HGHG
Ergonomisch geformter Handgriff zur leichteren Hand­habbarkeit von in der Hand zu haltenden Mikropho­nen. Eine schwenkbare Aufnahme ermöglicht die Be­festigung der Halteschiene H 82 oder der elastischen Aufhängung EA 82/EA 30 B mit oder ohne Windschutz­korb. Der Handgriff selbst hat einen Anschluß zur Be­festigung auf einem Stativ mit 3/8"-Gewinde.
Der Handgriff HG 82 wird in Verbindung mit der Ela­stischen Aufhängung EA 30 B mt verwendet. Diese ist relativ zum Griff schwenkbar.
SGSG
SG
SGSG
Die Elastischen Aufhängungen EA 82/EA 30 B und die Halteschiene H 82 können unter Verwendung des Sta­tivgelenks SG 82 auf Stativen befestigt werden, der Gewindeanschluß hat 5/8"-27-Gang. Ein Reduzierstück zur Verbindung mit 1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen wird mitgeliefert.
m)m)
25 (0,3
m) ....................................................... Best.-Nr. 06600
25 (0,325 (0,3
m)m)
3030
BB
mtmt
30
B
mt ...................... sw ............................. Best.-Nr. 06349
3030
BB
mtmt
8282
82 .................................... sw .............................Best.-Nr. 06856
8282
8282
82 ...................................... sw ............................. Best.-Nr. 06616
8282
Further articles are described in the catalog “Acces­sories”.
Cables
ACAC
25 (0.3 m)25 (0.3 m)
AC
25 (0.3 m) ........................................................ Cat. No. 06600
ACAC
25 (0.3 m)25 (0.3 m)
Adapter cable with 3-pin XLR connector and a 6.3 mm monojack, unbalanced. It is used to connect 3-pin XLR outputs of the BS 48 i or N 48 i-2 power supplies to units with a 6.3 mm monojack input. Designed for all microphones of the fet 80/100 series and KM 100 F, excluding the KM 100 output stage and the GFM 132 boundary-layer microphone.
Mounts
To protect the microphone from mechanical vibrations, it is recommended to make use of elastic microphone suspensions. The EA 30 B mt elastic suspension has a 5/8"-27-thread and can be screwed to the HG 82 handle, to the SG 82 swivel mount or directly to a floor stand.
EAEA
3030
BB
mtmt
EA
30
B
mt ...................... blk .............................. Cat. No. 06349
EAEA
3030
BB
mtmt
The EA 30 B mt is designed for the RSM 190 and RSM 191 stereo shotgun microphones. It can be at­tached to the SG 82 swivel mount or the HG 82 han­dle and is also used for the installation of the micro­phones in the WK 81 windscreen.
HGHG
8282
HG
82 .................................... blk .............................. Cat. No. 06856
HGHG
8282
Ergonomically shaped handle, especially designed to ease the work with hand-held microphones. An ad­justable bracket allows to attach the H 82 mounting bracket or the EA 82/EA 30 B elastic suspension, with or without windscreen. The handle itself can be fas­tened to tripods with a 3/8" stud.
The HG 82 handle is used in conjunction with the EA 30 B mt elastic suspension, which can be swiv­elled in relation to the handle.
SGSG
8282
SG
82 ...................................... blk .............................. Cat. No. 06616
SGSG
8282
The EA 82/EA 30 B elastic suspensions and the H 82 holder can be fastened to tripods with the help of the SG 82 tripod mount. It has a 5/8"-27 female thread. Included is a threaded adapter to connect to 1/2"- and 3/8" studs.
24
Windschutzeinrichtungen
Bei Außenaufnahmen ist ein zusätzlicher Schutz ge­gen Windeinflüsse empfehlenswert. Für den wirksa­men Einsatz dieser Windschutzeinrichtungen siehe Kapitel 8. Folgende Windschutzeinrichtungen stehen zur Verfügung:
WSWS
191191
WS
191 ................................ sw ............................. Best.-Nr. 07292
WSWS
191191
(gehört zum Lieferumfang) Windschutz für RSM 191 A-S. Durchmesser ca.
58 mm, Länge 165 mm. Dämpfung des Windgeräu­sches ca. 10 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 2 dB. Farbe schwarz.
WKWK
8181
WK
81 ................................... gr ............................... Best.-Nr. 07275
WKWK
8181
WKWK
8282
WK
82 ................................... gr ............................... Best.-Nr. 06855
WKWK
8282
Diese erlauben auch den Einsatz der Mikrophone KMR 81, RSM 191 bzw. KMR 82 mit einer elastischen Aufhängung. Das Mikrophon wird hierfür in der elasti­schen Aufhängung EA 82 (RSM 191: EA 30 B) befe­stigt, in den Windschutzkorb WK 81(82) eingebracht und mit einem Stativgelenk SG 82 oder Handgriff HG 82 zusammengeschraubt.
Dämpfung des Windgeräusches ca. 24 (25) dB. Dämp­fung bei 15 kHz ca. 2 (3) dB. Durchmesser 100 mm, Länge 440 (610) mm. Eine Windschutzhülle (Textil) wird mitgeliefert.
WJWJ
8181
WJ
81 ..................................... gr ...............................Best.-Nr. 07283
WJWJ
8181
Dämpfung des Windgeräusches ca. 8 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 3 (6) dB.
WKEWKE
191191
WKE
191 ............................ gr ............................... Best.-Nr. 07366
WKEWKE
191191
Der Windschutzkorb WKE 191 besitzt eine elastische Aufhängung von Rycote für das Stereo-Richtrohrmik­rophon RSM 191. Dämpfung des Windgeräusches ca. 24 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 2 dB. Durchmesser 150 mm, Länge 390 mm.
Zum Lieferumfang gehören außerdem der Handgriff HG 82 und ein Stativadapter.
WJWJ
191191
WJ
191 .................................. gr ............................... Best.-Nr. 07367
WJWJ
191191
Dämpfung des Windgeräusches ca. 10 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 5 dB.
Wind Screening Devices
For outside recordings, some additional protection against wind noise is recommended. For the effective use of wind screening devices, please see Chapter 8. The following wind screening accessories can be sup­plied:
WSWS
191191
WS
191 ................................ blk .............................. Cat. No. 07292
WSWS
191191
(standard accessory) Windscreen for RSM 191 A-S. Diameter is approx.
58 mm, length 165 mm. Suppression of the wind noise approx. 10 dB. Attenuation at 15 kHz approx. 2 dB. Color black.
WK 81WK 81
WK 81 ................................... gr ................................ Cat. No. 07275
WK 81WK 81 WKWK
8282
WK
82 ................................... gr ................................ Cat. No. 06855
WKWK
8282
These windscreens also fit KMR 81, RSM 191 or KMR 82 microphones held by an elastic suspension. The microphone is mounted in the EA 82 elastic sus­pension (RSM 191: EA 30 B) and placed inside the WK 81(82) windscreen. This assembly is then at­tached to the SG 82 swivel mount, or the HG 82 han­dle.
Suppression of wind noise approx. 24 (25) dB. Atten­uation at 15 kHz approx. 2 (3) dB. Diameter 100 mm, length 440 (610) mm. A windscreen cover is includ­ed.
WJWJ
8181
WJ
81 ..................................... gr ................................ Cat. No. 07283
WJWJ
8181
Suppression of wind noise approximately 8 dB. At­tenuation at 15 kHz approximately 3 (6) dB.
WKEWKE
191191
WKE
191 ............................ gr ................................ Cat. No. 07366
WKEWKE
191191
The WKE 191 is a Rycote windscreen with elastic suspension designed to hold the RSM 191 stereo shot­gun microphone. Suppression of wind noise is approx­imately 24 dB, and attenuation at 15 kHz is approxi­mately 2 dB. Diameter 150 mm, length 390 mm.
A handle HG 82 and a stand adaptor are also includ­ed.
WJWJ
191191
WJ
191 .................................. gr ................................ Cat. No. 07367
WJWJ
191191
Suppression of wind noise approximately 10 dB. At­tenuation at 15 kHz approximately 5 dB.
Tischständer
MFMF
33
MF
3 ........................................ sw .............................Best.-Nr. 07321
MFMF
33
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Ei­senfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer Gewin­dezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermög­lichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewinde­anschlüsse.
Table Stands
MFMF
33
MF
3 ........................................ blk .............................. Cat. No. 07321
MFMF
33
Table stand with iron base, 1.6 kg, 110 mm in diam­eter. The table stand has a matt black finish and rests on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied.
25
MFMF
44
MF
4 ........................................ sw .............................Best.-Nr. 07337
MFMF
44
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus Grauguß, ca. 2,6 kg schwer, Durchmesser 160 mm. Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleit­fest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewin­dezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermög­lichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"­Gewindeanschlüsse.
MFMF
44
MF
4 ........................................ blk .............................. Cat. No. 07337
MFMF
44
Floor stand with grey cast iron base, 2.6 kg, 160 mm in diameter. The floor stand has a matt black finish and rests on a nonskid rubber disk attached to the bot­tom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads are also supplied.
Stativverlängerungen
STVSTV
44
STV
4 ...................................... sw ............................. Best.-Nr. 06190
STVSTV
44
STVSTV
2020
STV
20 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06187
STVSTV
2020
STVSTV
4040
STV
40 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06188
STVSTV
4040
STVSTV
6060
STV
60 ................................... sw .............................Best.-Nr. 06189
STVSTV
6060
Die Stativverlängerungen STV... werden zwischen Fuß­bodenständer und Mikrophonhalterung geschraubt. Da­durch entstehen unterschiedlich hohe Tisch- oder Fußbodenstative. Die STV... haben eine Länge von 40, 200, 400 oder 600 mm. Durchmesser: 19 mm.
Weiteres Zubehör
M 212 aM 212 a
M 212 a ...................... sw/ni ......... Best.-Nr. 07248 + 08493
M 212 aM 212 a
M 212 a ist ein Galgenstativ. Es handelt sich um eine Kombination aus M 214/1 und M 212 d.
M 212 dM 212 d
M 212 d ............................... sw/ni ....................... Best.-Nr. 08493
M 212 dM 212 d
M 212 d ist ein Galgenaufsatz für den Fußbodenstän­der M 214/1. Gewicht 4,3 kg. Seitliche Ausladung va­riabel von 1,1 m bis 1,8 m, mit Gegengewicht für schwere Mikrophone. 3/8"-Gewindezapfen, 1/2"-Sta­tivanschluß. Oberfläche teils vernickelt, teils schwarz lackiert.
M 214/1M 214/1
M 214/1 ............................... sw/ni ....................... Best.-Nr. 07248
M 214/1M 214/1
M 214/1 ist ein Fußbodenständer, klappbar, Gewicht 6 kg, sehr standfest durch ausladende Fußkonstrukti­on. Höhe variabel von 1,3 m bis 2,2 m, zusammenge­klappt 1,2 m. Oberfläche teils vernickelt, teils schwarz lackiert. 1/2"-Gewindezapfen für die Befestigung des Mikrophons oder des Galgenaufsatzes M 212 d.
MNVMNV
8787
MNV
87 ............................... ni ............................... Best.-Nr. 06804
MNVMNV
8787
MNVMNV
8787
(mt)(mt)
MNV
87
(mt) ................... sw ............................. Best.-Nr. 06806
MNVMNV
8787
(mt)(mt)
Die Mikrophonneigevorrichtung besteht aus einer Ka­belhalterung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezap­fen. Dieser wird in ein Stativgelenk geschraubt, das Mikrophonkabel wird in die Kabelhalterung geklemmt und dort fixiert. Dadurch wird die Einstellung der Nei­gung eines frei an seinem Kabel hängenden Mikro­phons ermöglicht.
Stand Extensions
STVSTV
44
STV
4 ...................................... blk .............................. Cat. No. 06190
STVSTV
44
STVSTV
2020
STV
20 ................................... blk .............................. Cat. No. 06187
STVSTV
2020
STVSTV
4040
STV
40 ................................... blk .............................. Cat. No. 06188
STVSTV
4040
STVSTV
6060
STV
60 ................................... blk .............................. Cat. No. 06189
STVSTV
6060
The STV... stand extensions are used between mi­crophone and floor stands to provide table or floor stands of variable heights. The STVs are 40, 200, 400 or 600 mm long. Diameter: 19 mm.
Additional Accessories
M 212 aM 212 a
M 212 a ...................... blk/ni ........ Cat. No. 07248 + 08493
M 212 aM 212 a
M 212 a is a microphone boom. It is a combination of M 214/1 and M 212 d.
M 212 dM 212 d
M 212 d ............................... blk/ni ....................... Cat. No. 08493
M 212 dM 212 d
M 212 d is a boom attachment designed for the floor stand M 214/1. Weight 4.3 kg. Boom extension is ad­justable between 1.1 m and 1.8 m. Counterbalanced for heavy microphones; 3/8" threaded stud, 1/2" fe­male thread. The boom is partly nickel-plated, partly black lacquered.
M 214/1M 214/1
M 214/1 ............................... blk/ni ....................... Cat. No. 07248
M 214/1M 214/1
M 214/1 is a folding floor stand, weight 6 kg, heavy duty. The height is adjustable between 1.3 and 2.2 m, when folded 1.2 m. The stand is partly nickel-plated, partly black lacquered. It has a 1/2" threaded stud for mounting microphones or the M 212 d boom attach­ment.
MNVMNV
8787
MNV
87 ............................... ni ................................ Cat. No. 06804
MNVMNV
8787
MNVMNV
8787
(mt)(mt)
MNV
87
(mt) ................... blk .............................. Cat. No. 06806
MNVMNV
8787
(mt)(mt)
The auditorium hanger consists of a cable suspension and a rotating 1/2" threaded stud. It is used together with a microphone cable having a swivel mount. The stud is screwed into the threaded coupling of the swiv­el mount. Then the microphone can be tilted while it is suspended from its own cable.
26
WK 81
EA 30 B mt
SG 82
EA 30 B mt
HG 82
27
AC 20 AC 22
AC 25
AC 27
IC 7
MTX 191 A
IC 3 mt
KT 5
N 48 i-2
IC 5
KT 6
EA 30 B mt
28
HG 82 SG 82
WS 191
WK 81
WJ 191
MF 4
WJ 81
MF 3
M 212 a
WKE 191
STV...
29
M 212 d
M 214/1
MNV 87 (mt)
30
11.Schaltbild Circuit Diagram
31
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 02/03 69884 / A02
Loading...