5.4. Betrieb an unsymmetrischen oder mittengeerdeten Eingängen
6.Einige Hinweise zur Pflege von Mikrophonen
7.Technische Daten
8.Frequenzgänge und Polardiagramme
9.Empfehlungen für den Gebrauch der
Windschutzeinrichtungen
10. Zubehör
11. Schaltbild
1.Summarized Description
1.1 Output Configuration
2.The RSM 191 Condenser Shotgun Stereo
Microphone
2.1 Applications
2.2 Pick-up Plane
2.3 Pick-up Angle, Working Range
2.4 Mono-compatible Working Range
2.5 Low-frequency Response of Side Signal
3.The MTX 191 A Matrix Amplifier
3.1 Side Level Switch
3.2 Matrix Switch
3.3 High-pass Switch
3.4 Power Supply
3.5 10 dB Attenuating Switch
4.Microphone Cables
5.Power Supply
5.1 Battery Operation
5.2 Phantom Powering
5.3 AC Supply Operation
5.4. Operation with Unbalanced or Center-Tap
Grounded Inputs
6.Some Remarks on Microphone Maintenance
7.Technical Specifications
8.Frequency Responses and Polar Patterns
9.Recommendations for the Use of Wind
Screening Devices
10. Accessories
11. Circuit Diagram
2
1. Kurzbeschreibung
1. Summarized Description
Der RSM 191-System-Koffer enthält:
• das Richtrohr-Stereomikrophon RSM 191
• den Matrixverstärker MTX 191 A
• das 7-polige Verbindungskabel KT 5 (RSM 191 –
MTX 191 A)
• das Adapterkabel AC 20 (MTX 191 A – auf zwei
Mikrophoneingänge)
• den Schaumstoffwindschutz WS 191
Durch Herausnehmen des Schaumstoffeinsatzes für
das RSM 191 ist im Koffer Platz für einen Windkorb
WK 81 mit Handgriff HG 82 und Elastischer Aufhängung EA 30 B mt.
Das Mikrophon RSM 191 liefert ein Mittensignal (M)
mit keulenförmiger Richtcharakteristik und ein Seitensignal (S). Das Seitensignal hat eine zur Mikrophonachse querliegende Achtercharakteristik. Die Richtungszuordnung links/rechts ist auf dem Mikrophon markiert.
Im Matrixverstärker kann zur Variation der Stereo-Basisbreite die Verstärkung des Seitensignals relativ zum
Mittensignal von +6 dB bis –9 dB in jeweils 3 dB-Stufen verändert werden.
In Stellung 0 dB haben beide Systeme den gleichen
Übertragungsfaktor von 23 mV/Pa.
Tieffrequente Signale werden mit einem Hochpaßfilter unterdrückt. Die Grenzfrequenz kann von 40 Hz
auf 80 Hz bzw. 200 Hz umgeschaltet werden.
Zum Schutz vor Übersteuerung kann die Empfindlichkeit beider Systeme um 10 dB vermindert werden.
Das Ausgangssignal des Mikrophons steht an den beiden Ausgängen des Matrixverstärkers MTX 191 A je
nach Schalterstellung entweder als MS-Signal oder als
XY-Signal zur Verfügung.
Das Mikrophonsystem kann entweder mit einer 9 VBlockbatterie oder extern aus einer 48 V-Phantomspeisung versorgt werden.
Das RSM 191-System ist kompatibel mit dem
RSM 190 i System. Matrixverstärker und Mikrophone
können beliebig kombiniert werden. Es ist jedoch darauf zu achten, daß das zum jeweiligen Matrixverstärker passende Verbindungskabel benutzt wird
(MTX 190 i: KT 3/KT 4; MTX 191 (A): KT 5/KT 6).
The RSM 191 System case contains:
• the RSM 191 Shotgun Stereo Microphone
• the MTX 191 A Matrix Amplifier
• the 7-pole KT 5 connecting cable (RSM 191 –
MTX 191 A)
• the AC 20 adapter cable (MTX 191 A – to two
microphone inputs)
• the WS 191 polyurethane windscreen
By removing the foam plastic insert for the RSM 191,
space is made in the case for a WK 81 windscreen
with HG 82 handle and EA 30 B mt elastic suspension.
The RSM 191 microphone delivers a middle signal (M)
with a lobe shaped characteristic and a side signal (S).
The side signal has a figure-8 characteristic at right
angles to the microphone axis. Engraved letters L and
R permit left/right coordination.
The matrix amplifier permits a variation of the base
width of the stereo sound image through variation of
the side signal level in a range of +6 dB to –9 dB
relative to the middle signal in steps of 3 dB each.
In position 0 dB both systems offer an identical sensitivity of 23 mV/Pa.
Low-frequency signals are suppressed by a high-pass
filter. The cut-off frequency can be switched from
40 Hz to 80 Hz or 200 Hz.
As a safeguard against overload the sensitivity of both
systems can be attenuated by 10 dB.
The output signal of the microphone is available at
the two outputs of the MTX 191 A matrix amplifier
either as M/S signal or as X/Y signal, according to the
switch position.
The microphone system can be powered either with
a 9 V block battery or externally by 48 V phantom
powering.
The RSM 191 system is compatible with the
RSM 190 i system. Matrix amplifiers and microphones
can be combined as required. It should be noted, however, that the appropriate connecting cable must be
used for the matrix amplifier in each case, i.e.
MTX 190 i: KT 3/KT 4; MTX 191 (A): KT 5/KT 6.
A ....................... sw ............................. Best.-Nr. 07331
191191
AA
(gehört zum Lieferumfang)
5-poliger Steckeinsatz. Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse entspricht DIN EN 60268-12 bzw. IEC
60268-12:
1.1 Output configuration
MTX 191 A Matrix Amplifier
MTXMTX
191191
MTX
MTXMTX
AA
191
A ....................... blk ..............................Cat. No. 07331
191191
AA
(included in the supply schedule)
5-pin chassis receptacle. Pin assignment according to
DIN EN 60268-12 or IEC EN 60268-12 resp.:
Stift 1:0 V, Gehäuse
Stift 2(+): Kanal I [Mitte (M) oder Links (X)]
Stift 3(–):
Stift 4(+): Kanal II [Seite (S) oder Rechts (Y)]
Stift 5(–):
ACAC
20 (120 (1
m)m)
AC
20 (1
m) ........................................................... Best.-Nr. 06595
ACAC
20 (120 (1
m)m)
(gehört zum Lieferumfang)
Auflösung des 5-poligen Steckverbinders auf zwei Kabelstecker XLR 3 M.
Die Kabelfarbe Gelb bezeichnet Kanal I (Mitten- oder
linkes Signal), die Farbe Rot Kanal II (Seiten- oder rechtes Signal).
Welches Signal jeweils den Kanälen zugeordnet ist,
kann dem Prinzipschaltbild Abb. 1 entnommen werden.
Die 3-poligen Mikrophonanschlüsse sind entsprechend
DIN EN 60268-12 bzw. IEC 60268-12 beschaltet:
Jeweils
Stift 10 V, Gehäuse
Stift 2 (+) Modulation, trafolos symmetrisch
Stift 3 (–) für Phantomspeisung P48 nach
IEC 1938, 3 mA.
(+) Positiver Spannungsanstieg bei einem Schalldruckanstieg vor der Mem-
bran des mittleren Systems (M-Signal) bzw. vor der linken Membran des
Seitensystems (S-Signal).
Pin 1:0 V, Chassis
Pin 2(+):Channel I [Middle (M) or Left (X)]
Pin 3(–):
Pin 4(+):Channel II [Side (S) or Right (Y)]
Pin 5(–):
ACAC
20 (1 m)20 (1 m)
AC
20 ( 1 m ) ............................................................ Cat. No. 06595
ACAC
20 (1 m)20 (1 m)
(included in the supply schedule)
Splits the 5-pin matrix amplifier output into two connectors XLR 3 M.
Yellow cable colour marks channel I (Middle or lefthand signal), red cable colour marks channel II (side
or right-hand signal).
For signal-to-channel assignment refer to the basic circuit diagram below (fig. 1).
The pin assignment of the 3-pin connectors is made
acc. to DIN EN 60268-12 or IEC EN 60268-12 respectively:
Both Connectors
Pin 10 V, Chassis
Pin 2 (+)Modulation, transformerless and
Pin 3 (–)balanced, for phantom powering
P48 V, 3 mA as per IEC 1938
(+) Positive output voltage as transient response on rising sound pressure in
front of the membrane of the middle system (M-signal) or in front of
the left-hand membrane of the side system (S-signal), respectively.
4
RSM 191
KT 5
MTX 191 A
AC 20
gelb
yellow
rot
red
Kanal
Channel
Kanal
Channel
M
M+S=X
-9…0…+ 6 dB
S
M-S=Y
M-S=Y
+S
M
M
Kanal I
Channel I
-MS
MS
XY
-XY
-S
Kanal II
Channel II
M+S=X
Abb. / Fig. 1
5
2. Das Kondensator-RichtrohrStereomikrophon RSM 191
2. The RSM 191 Condenser
Shotgun Stereo Microphone
Das RSM 191 ist ein Studio-Kondensatormikrophon
mit hoher Richtwirkung für die stereophone Aufnahmetechnik.
Es besteht aus dem Kapselkopf mit zwei getrennten
Kapselsystemen und einem Verstärkerteil, der zwei
voneinander unabhängige transformatorlose Mikrophonverstärker enthält.
Das Mittensignal wird durch ein Richtrohrsystem gebildet. Die hohe Richtwirkung verdankt es seiner besonderen akustischen Arbeitsweise:
Die Mikrophonkapsel befindet sich in einem akustisch
offenen, aber mit einem hohen Strömungswiderstand
belegten Gehäuserohr. Daraus resultiert eine hohe
Membranantriebskraft bei kleinem Druckgradientencharakter der Kapsel, und das Mikrophon blendet (Stör-)
Schall außerhalb seiner „Blickrichtung“ wesentlich stärker aus, als es mit Mikrophonen ohne ein solches Interferenzrohr möglich ist.
Das Mittensystem vereinigt die hohe Dämpfung für
seitliche Schallanteile (ähnlich der der Hyperniere, ca.
10 dB) mit dem großen Vor-/Rückverhältnis der Superniere, indem es von hinten einfallenden Schall ebenfalls
um ca. 10 dB dämpft. Darüber hinaus macht dieses Prinzip das Mikrophon unempfindlicher gegen Wind- und
Popstörungen als normale Richtmikrophone.
Das Seitensignal wird durch eine querliegende Acht
gebildet. Zwei entgegengesetzt gerichtete Einzelkapseln sind dicht hinter der Richtrohrkapsel angeordnet.
Die Richtungspfeile auf dem Mikrophonrohr dienen als
Orientierungshilfe.
Da zum Erreichen der genannten Mikrophoneigenschaften keine im Übertragungsbereich liegenden Resonanzwirkungen ausgenutzt werden, ist das Impulsverhalten des Mikrophons ausgezeichnet, und es vermag,
alle Ausgleichsvorgänge in Musik und Sprache unverfälscht zu übertragen.
Der Gesamtinnenaufbau ist zum Schutz gegen Körperschallübertragung und Griffgeräusche vom Außengehäuse entkoppelt.
The RSM 191 is a studio condenser microphone with
a high directivity index for stereophonic sound applications.
It consists of a capsule head containing two separate
capsule systems and an amplifier section housing two
independent transformerless microphone amplifiers.
The middle signal is formed by an interference tube
system. Its high directional efficiency is the outcome
of its special acoustic mode of operation:
The microphone capsule is located in an acoustically
open but highly flow-resistant housing tube. This results in a high diaphragm driving force for a low pressure gradient curve of the capsule, and the microphone
fades out (spurious) noise outside its “field of view” to
a much greater extent than a microphone without an
interference tube of this kind is able to do.
The middle system combines the high attenuation of
side sound components (similarily to the hypercardioid, approx. 10 dB) with the high front-to-back ratio
of the super-cardioid by attenuating sound arriving from
the rear likewise by some 10 dB. In addition this principle renders the microphone less sensitive to wind
noise and pops compared with other directional microphones.
The side signal is constituted by a transverse figure-8.
Two opposed single capsules are arranged closely behind the interference tube capsule.
The directional arrows engraved on the microphone
tube serve to aid orientation.
Since no resonance effects anywhere in the frequency range are exploited to obtain the said microphone
characteristics, the transient response of the microphone is excellent, and it will reproduce all transient
phenomena in music and speech without any discoloration.
The entire internal structure is elastically decoupled
from the outer casing to insulate it from structureborn and handling noises.
2.1 Einsatzgebiete
Das RSM 191 System eignet sich besonders für:
• stereophone Reportagen im Freien, auch in stark
geräuscherfüllter Umgebung.
• stereophone Tonaufnahme bei Film und Fernsehen, bei der die Schauspieler mittenkonzentriert,
2.1 Applications
Some of the important applications of the RSM 191
are:
• Stereophonic electronic news gathering (ENG) outdoors. It is the ideal microphone for environments
with high ambient noise levels.
• Stereo recordings for TV and motion picture, which
6
Szenengeräusche oder ein Orchester gleichzeitig mit
größerer, einstellbarer Basisbreite aufgenommen
werden.
• stereophonen Filmton, dessen Klangbild in Abhängigkeit von der jeweiligen Einstellung mehr oder
minder breit erscheinen soll. Dies kann sowohl
während der Liveton-Aufnahme als auch bei der
Ton-Nachproduktion geschehen.
must focus performers much more in the center,
while the orchestra or the overall scenes may have
a wider sonic image.
• For stereophonic motion picture sound, concentrating or spreading the stereo image according to
changes in the set. It provides the flexibility to do
this either during the live recording or later in postproduction.
Die Vorteile
• Stabile Stereoabbildung und exakte Ortung innerhalb des gesamten Klanggeschehens.
• Räumliche Perspektive und Verhältnis von Direktschall zu Umgebungsgeräusch über Veränderung der
Basisbreite des stereophonen Klangbildes beeinflußbar.
• Optimale Anpassung an szenische Veränderungen
durch Umschaltung des Aufnahmewinkels.
• „Hineinzoomen“ mitten in die Handlung, dank des
hohen, variablen Bündelungsmaßes.
• Authentische Übertragung des akustischen Schauplatzes.
• Monokompatible Ausgangssignale in einem 120°Aufnahmebereich des Mikrophons.
• Keine Phasenprobleme wegen des minimalen, festen Kapselabstands.
• Kurze Signal-Anstiegszeiten dank der symmetrischen, transformatorlosen Technik TLM der Serie
„fet 100®“.
Advantages
• It produces highly stable stereo images and focuses localization across the whole sound space.
• It provides the operator with control over stereo
width, perspective and the ratio of direct to ambient sound.
• The side-signal pattern control optimizes the pickup for any changes in the recorded event.
• High directional efficiency (hypercardioid) of the middle-signal system allows it to “zoom” into the action.
• It adds true realism with accurately reproduced ambience.
• It provides signals with absolutely correct mono
compatibility within a working range of 120°.
• MS uses intensity cues for stereo localization; therefore phase differences are virtually non-existent.
Unique features
• Width of stereo image electrically remote controllable.
• Built-in matrix provides either MS or XY stereo
signals.
• The recorded sound is without distortion, very
transparent, and virtually without any coloration due
to the small capsules and their close proximity.
• The system has very high overload capability. Maximum output level is +10 dB (ref 0.775 V), equivalent to maximum SPL of 134 dB (W 100 Pa).
• High sensitivity of 23 mV/Pa for each system provides excellent S/N ratio.
• Switchable 10 dB attenuation to avoid overloading
follow-on amplifiers when handling very high sound
pressure levels.
• Switchable high-pass filter (cut-off frequency 40 Hz,
80 Hz and 200 Hz).
• TLM transformerless balanced output configuration
of the “fet100®” series assures fast transient response characteristic.
7
• Kompakte und extrem leichte Konstruktion. Ge-
20
15
10
5
0
dB
0
45
90
135
180
225
270
315
°
°
°
°
°
°
°
°
ϕ
wicht des Mikrophons ca. 170 g.
• Wahlweise Phantomspeisung oder Batterieversorgung.
• Compact and extremely light-weighted construction; weight of microphone is approx. 6 oz (170 g).
• Power supply by battery as well as phantom powering.
2.2 Aufnahmebene
Beim nichtstationären Betrieb des Mikrophons ist zu
beachten, daß das RSM 191 durch die zur Mikrophonachse querliegende Achtercharakteristik (Seitensignal)
akustisch nicht rotationssymmetrisch ist. Daher ändert
sich die Aufnahmeebene im Raum, wenn das Mikrophon um seine Achse gedreht wird. Dies ist vor allem bei Mikrophonschwenks am Galgen oder an der
Angel zu beachten, weil das Mikrophon meistens geneigt und nicht horizontal montiert ist.
Wird die Links/Rechts-Zuordnung des Mikrophons im
Raum durch Wechseln der Angelposition (z.B. von
oben oder unten) vertauscht, kann dies elektrisch am
Matrixverstärker kompensiert werden. In den Stellungen –MS und –XY wird der Raum entgegengesetzt
der Aufschrift Links/Rechts auf dem Mikrophon abgebildet (siehe Kapitel 3.2).
2.3 Aufnahmewinkel, Arbeitsbereich
Der Aufnahmewinkel (= Öffnungswinkel) gibt den Arbeitsbereich rechts und links der Mikrophonachse an,
in dem sowohl das Summen- als auch das Differenzsignal positiv ist (Abb. 2).
• Bei XY-Darstellung ist es der vordere Winkel zwischen den ersten Nullstellen.
• Bei MS-Darstellung wird der Winkel durch die vorderen Schnittpunkte zwischen der M- und der SCharakteristik gebildet.
ϕ
0
°
315
°
270
°
225
°
0
5
10
15
20
dB
180
°
Abb. / Fig. 2Der Öffnungswinkel ϕ in der XY- bzw. MS-Darstellung
2.2 Pick-up Plane
If the RSM 191 is not used in a fixed position, it should
be noted that, because of the figure-8-pattern (side
signal) being transverse to the microphone axis, the
RSM 191 is acoustically not rotationally symmetrical.
For this reason, the pick-up plane is spatially altered
when the microphone is rotated about its axis. This
requires special attention when the microphone is
panned on booms or on a fishpole, as it is then mostly
inclined, and not horizontally mounted.
If the Left/Right-coordination of the microphone within the room is inverted through 180° by changing the
fishpole position from the top or from the bottom,
this can be electrically compensated for at the matrix
amplifier. In the positions –MS and –XY, the spatial
image is formed conversely to the inscription on the
microphone (Left, Right). (See Chapter 3.2).
2.3 Pick-Up Angle, Working Range
The pick-up angle (“field of view”) defines the working range to the right and left of the microphone axis
in which the sum and difference signals are both positive (Fig. 2).
• In the XY representation it is the front angle between the first zero positions.
• In the MS representation the angle is formed by
the two front intersections between the M- and
the S-curves.
45
°
90
°
135
°
The pick-up angle ϕ in XY- resp. MS-representation
8
2.4 Monokompatibler Arbeitsbereich
In Abb. 3 sind die 3-dB-Grenzen der Mittensignal-Charakteristik dargestellt, um zu zeigen, daß in einem Bereich von etwa 120° (± 60°) ein ungeschwächtes Monosignal zu erwarten ist. Dieses ist also etwa der
monokompatible Arbeitsbereich. Er ist
unabhängigunabhängig
unabhängig von
unabhängigunabhängig
dem eingestellten Seitensignalpegel.
315
°
270
°
2.4 Monocompatible Working Range
Fig. 3 represents the 3 dB-limits of the middle signal
curve, in order to illustrate that a full mono signal can
be expected over a range of some 120° (± 60°). This
then can be regarded as the mono-compatible work-
independent independent
independent of the set side signal level.
independent independent
45
°
90
°
0
°
0
5
10
15
20
dB
ing range. It is
225
°
2.5 Der Tiefenfrequenzgang des
Seitensignals
Die Seiteninformation wird im RSM 191 von einem
Mikrophonsystem mit Achtercharakteristik aufgenommen. Achtermikrophone haben prinzipiell die Tendenz,
für tiefe Frequenzen unempfindlicher als für mittlere
und hohe Frequenzen zu sein. Sie haben also einen
zu tiefen Frequenzen hin abfallenden Frequenzgang.
Dieser physikalische Effekt wird bei diesem Mikrophonsystem zur wirkungsvollen Unterdrückung tieffrequenter Störsignale wie Körperschall und Windgeräusche ausgenutzt. Damit wird für das Seitensystem –
welches als Mikrophon mit Achtercharakteristik im
Grunde störgeräuschanfälliger ist als das Richtrohrmikrophon des Mittensystems – die gleiche hohe Körperschall- und Windgeräuschdämpfung (siehe Frequenzgang, Kapitel 7) wie für das Mittensystem
erreicht.
Wird bei Aufnahmen im Studio (Musik, Hörspiel) keine erhöhte Anforderung an die Griff- und Windempfindlichkeit des Mikrophons gestellt und eine Wiedergabe auch tieffrequenter Seitensignalanteile erwünscht,
kann das durch eine elektrische Entzerrung erreicht
werden. Diese wird durch Auftrennen einer Lötbrücke im Mikrophonverstärker aktiviert (siehe auch Frequenzgänge, Kapitel 7). Dazu kann das Mikrophon wie
folgt geöffnet werden:
180
°
Abb. / Fig. 3
135
°
2.5 Low-frequency Response of the Side
Signal
The side information is picked up in the RSM 191 by
a microphone system with a figure-8 pattern. Figure-8
microphones have an inherent tendency to be less
sensitive to low frequencies than to middle and high
frequencies. They therefore exhibit a frequency response which decreases towards the lower frequency
range.
This physical characteristic is utilized in this microphone system to achieve effective suppression of lowfreqency extraneous signals, such as structure-borne
vibrations and wind noise. In this way, the same low
level of structure-borne and wind noise sensitivity is
achieved for the side system (which, as a microphone
with figure-8 polar pattern is fundamentally more susceptible to extraneous noise than the shotgun microphone used as the middle system) as for the middle
system (see Frequency Responses in Chapter 7).
If, in the case of studio recordings (music, drama) there
is no necessity for the microphone to be particularly
insensitive to structure-borne and wind noise, and the
reproduction of low-frequency side signal components
is more desirable than otherwise, this can be attained
by an electronic equalization circuit, which is activated
by unsoldering a bridge in the microphone amplifier
(see also Frequency Responses, Chapter 7). For this
purpose, the microphone may be opened as follows:
9
Die drei Philips/Kreuzschlitzschrauben am Bodenstück
werden herausgeschraubt. Dann wird der gesamte
Innenaufbau mit Hilfe eines angeschraubten Steckverbinders herausgezogen. Die Verstärkerplatine wird sofort
sichtbar und auf ihrer Unterseite kann die oben erwähnte Brücke durchtrennt werden (siehe Abb. 4).
Vor dem Zusammenbau muß die Kappe vorne am
Gehäuserohr abgeschraubt werden. Danach kann der
gesamte Innenaufbau wieder in das Gehäuserohr geschoben werden, wobei darauf geachtet werden muß,
daß das Interferenzrohr des Mittensystems nicht am
vorderen Rohrende anstößt, sondern mittig vorsteht.
Erst dann kann die Kappe wieder aufgeschraubt werden. Ein in der Kappe liegender Gummiring zentriert
und hält dabei das Interferenzrohr.
The three Philips screws at the base are unscrewed;
after which the entire inner construction is lifted out
with the aid of a screwed-on plug connector. The amplifier board is immediately visible, and the bridge mentioned above can be unsoldered from the underside
(see fig. 4).
Before re-assembly, the cap at the front of the microphone must be unscrewed, after which the entire inner construction can be slipped into the housing tube.
Here, care must be taken to ensure that the interference tube of the middle system does not come up
against the front end of the tube, but comes centrally
through it. When this is assured, the cap can be replaced, whereby a rubber ring located in the cap centers
and holds the interference tube in position.
Achtung:
Auf keinen Fall darf mit den Finger auf die Kontaktisolierelemente für die Aufnahme der Kapseln und auf
die hochohmigen Anschlüsse der Hybridbausteine gefaßt werden, da geringste Schmutz- oder Fettrückstände
die Isolation herabsetzen und Störspannungen verursachen können.
Note:
Under no circumstances should fingers come into contact with the contact insulating elements which hold
the capsules, nor with the high-resistance terminals
of the hybrid modules, as the slightest residue of dirt
or grease will reduce the insulation and may give rise
to interference voltages.
Abb. / Fig. 4
10
3. Der Matrixverstärker
MTX 191 A
3. The MTX 191 A Matrix
Amplifier
Der Matrixverstärker MTX 191 A dient zur Verstärkung und Matrizierung der MS-Mikrophonsignale (siehe Abbildung 1).
Der zur Leistungsanpassung der Mikrophonausgangsspannung an die Betriebsspannung üblicherweise verwendete Übertrager ist im MTX 191 A durch eine
elektronische Schaltung ersetzt (TLM-Schaltung), die
– wie ein Übertrager – für eine gute Unterdrückung
von Störsignalen sorgt, die auf die symmetrische Modulationsleitung einwirken.
3.1 Der Seitenpegelschalter
Der Pegel des Seitensignals kann unabhängig von der
Wahl der Ausgangssignale (MS oder XY) verändert
werden. Dies geschieht mit einem Drehschalter in
3 dB-Schritten von –9 dB bis +6 dB relativ zum Pegel
des Mittensignals.
Bei einer Einstellung des Seitensignals von –9 dB erhält man einen Aufnahmewinkel von 170° (±85°) und
eine sehr schwache Räumlichkeitsabbildung.
Durch eine
+6 dB wird dagegen der Aufnahmewinkel auf 60°
(±30°)
dabei stark zu (siehe Abb. 5).
3.2 Der Matrixschalter
Am Ausgang des Matrixverstärkers liegt wahlweise das
MS- oder das XY-Signal, welches durch Summen(X = M + S) bzw. Differenzbildung (Y = M – S) aus
dem MS-Signal gewonnen wird. Die Umschaltung erfolgt mit einem Drehschalter auf der Frontseite des
MTX 191 A.
In Stellung –MS bzw. –XY wird die Links-Rechts-Abbildung vertauscht. Dies geschieht in Stellung –MS
durch Verpolung des S-Signals, in Stellung –XY durch
Vertauschen der beiden Stereokanäle (siehe auch Kapitel 2.2).
ErhöhungErhöhung
Erhöhung des Seitensignalpegels auf z.B.
ErhöhungErhöhung
eingeengteingeengt
eingeengt, die Räumlichkeitsabbildung nimmt
eingeengteingeengt
The MTX 191 A matrix amplifier is used for amplifying and matrixing the MS microphone signals (see Figure 1).
The otherwise usual transformer for matching the microphone output voltage to the operating voltage has
been superseded in the MTX 191 A by an electronic
circuit (TLM circuit), which – in the same way as a
transformer – provides good asymmetry rejection of
spurious signals affecting the symmetrical modulation
line.
3.1 Side Level Switch
The level of the side signal can be varied independently of the chosen output signal (MS or XY). This is
performed by a rotary switch in steps of 3 dB from
–9 dB to +6 dB relative to the level of the middle
signal.
When the side signal is set to –9 dB, a pick-up angle
of 170° (±85°) is obtained in conjunction with a relatively weak three-dimensional image.
raisedraised
In contrast, when the side signal level is
+6 dB, for instance, the pick-up angle is
to 60° (±30°), and the three-dimensional image is
markedly raised, too (see figure 5).
3.2 Matrix Switch
At the output of the matrix amplifier there is the option of the MS- or the XY-signal, which is obtained by
summation (X = M + S) or substraction (Y = M – S)
from the MS-signal of the microphone. Change-over
is by means of a rotary switch on the front of the
MTX 191 A.
In the positions –MS and –XY, the left-right image is
inverted. This occurs in the position –MS by reversing the polarity of the S-signal, and in the position –
XY by reversing the two stereo channels (see also
Chapter 2.2).
raised
to
raisedraised
constrainedconstrained
constrained
constrainedconstrained
3.3 Der Hochpaß-Schalter
Gegen Störgeräusche unterhalb des Übertragungsbereiches ist im Matrixverstärker ein Hochpaßfilter mit
einer Grenzfrequenz von 40 Hz eingebaut (Schalterposition LIN). Um weiteren Störschall wie starke Windund Trittschallgeräusche auszublenden, kann die Grenzfrequenz auf 80 Hz bzw. 200 Hz erhöht werden.
3.3 High-pass Switch
The matrix amplifier has a high-pass filter with a cutoff frequency of 40 Hz to attenuate frequencies below the usable frequency range (switch position LIN).
In order to exclude other extraneous noise, such as
strong wind or structure-borne noise, the cut-off frequency can be raised to 80 Hz or 200 Hz as necessary.
11
S = –9 dBϕ = 170°S = 0 dBϕ = 100°
315
°
270
°
ϕ
0
°
0
5
10
15
20
dB
45
°
90
°
315
°
270
°
ϕ
0
°
0
5
10
15
20
dB
45
°
90
°
225
°
180
°
S = –6 dBϕ = 150°S = +3 dBϕ = 75°
315
°
270
°
225
°
S = –3 dBϕ = 125°S = +6 dBϕ = 60°
315
°
270
°
ϕ
0
°
0
5
10
15
20
dB
180
°
ϕ
0
°
0
5
10
15
20
dB
135
°
45
°
90
°
135
°
45
°
90
°
225
°
180
°
ϕ
0
°
315
°
270
°
225
°
0
5
10
15
20
dB
180
°
ϕ
0
°
315
°
270
°
0
5
10
15
20
dB
135
°
45
°
90
°
135
°
45
°
90
°
225
°
180
°
135
°
225
°
180
°
135
°
Abb. / Fig. 5 Richtcharakteristiken und Öffnungswinkel in Abhängigkeit vom Seitensignalpegel S (XY-Betrieb)
Polar patterns and pick-up angle dependent upon the side signal level S (XY-operation)
12
3.4 Die Stromversorgung
Der Matrixverstärker und das Mikrophon werden entweder durch eine handelsübliche 9 V-Blockbatterie
oder durch eine externe 48 V-Phantomspeisung versorgt (siehe Kapitel 5).
Der Ein-Ausschalter unterhalb der Leuchtdiode ist nur
bei Batteriebetrieb wirksam.
3.4 Power Supply
The matrix amplifier and the microphone can be powered either by a commercial 9 V block battery or by
an external 48 V phantom powering for each channel
(see Chapter 5).
The on-off-switch below the LED is only active during battery operation.
3.5 Der 10 dB-Dämpfungsschalter
Zur Anpassung an nachfolgende semiprofessionelle
Mikrophoneingänge kann eine 10 dB-Dämpfung eingeschaltet werden. Die Dämpfung wird durch Reduzierung der Kapselvorspannungen auf ein Drittel ihres
Normalwertes erreicht.
4. Mikrophonkabel
(siehe hierzu auch Abb. 6)
Das Richtrohrstereomikrophon RSM 191 hat einen
7-poligen verschraubbaren DIN-Steckereinsatz. Zum
Anschluß an das Matrixgerät MTX 191 A können folgende Kabel verwendet werden:
KTKT
55
(5(5
m)m)
KT
5
(5
m) ......................... sw .............................Best.-Nr. 06719
KTKT
55
(5(5
m)m)
(gehört zum Lieferumfang)
KTKT
66
(10(10
m)m)
KT
6
(10
m) ...................... sw .............................Best.-Nr. 06725
KTKT
66
(10(10
m)m)
Andere Kabellängen auf Anfrage.
Die Kabel führen auf einen Steckverbinder XLR 7 M
und werden an den Matrixverstärker MTX 191 A angeschlossen. Eine Verlängerung ermöglicht das Mikrophonkabel (2 x 7-polig XLR):
ICIC
7 (107 (10
m)m)
IC
7 (10
m) ....................... ni ...............................Best.-Nr. 06740
ICIC
7 (107 (10
m)m)
Ausgangsseitig hat der Matrixverstärker einen 5-poligen Steckereinsatz (XLR) und kann über das Mikrophonkabel (2 x 5-polig XLR)
ICIC
5 (105 (10
m)m)
IC
5 (10
m) ............................................................. Best.-Nr. 06623
ICIC
5 (105 (10
m)m)
ICIC
5 mt (105 mt (10
IC
ICIC
m)m)
5 mt (10
m) ..................................................... Best.-Nr. 06624
5 mt (105 mt (10
m)m)
3. 5 10-dB Attenuating Switch
The matrix has a 10 dB attenuating switch for matching to follow-on semi-professional microphone inputs.
The attenuation is effected by reducing the capsule
bias voltages to one third of their normal level.
4. Microphone Cables
(see also figure 6)
The shotgun stereo microphone RSM 191 has a 7-pin
DIN connector and is connected to the MTX 191 A
matrix amplifier with either of the following cables:
KTKT
5 (5 m)5 (5 m)
KT
5 (5 m) ......................... blk .............................. Cat. No. 06719
KTKT
5 (5 m)5 (5 m)
(included in the supply schedule)
KTKT
6 (10 m)6 (10 m)
KT
6 (10 m) ...................... blk .............................. Cat. No. 06725
KTKT
6 (10 m)6 (10 m)
Other cable lengths on special order.
The cables end in a connector XLR 7 M and are connected to the matrix amplifier MTX 191 A. An extension is possible by using the microphone cable (2 x
7-pin XLR):
ICIC
7 (10 m)7 (10 m)
IC
7 (10 m) ....................... ni ................................ Cat. No. 06740
ICIC
7 (10 m)7 (10 m)
At the output side the matrix amplifier has a 5-pin
connector (XLR) and can be extended by using the
microphone cable (2 x 5-pin XLR)
ICIC
5 (10 m)5 (10 m)
IC
5 (10 m) .............................................................. Cat. No. 06623
ICIC
5 (10 m)5 (10 m)
ICIC
5 mt (10 m)5 mt (10 m)
IC
5 mt (10 m) ......................................................Cat. No. 06624
ICIC
5 mt (10 m)5 mt (10 m)
verlängert oder auch direkt auf das Adapterkabel
ACAC
20 (120 (1
m)m)
AC
20 (1
m) ........................................................... Best.-Nr. 06595
ACAC
20 (120 (1
m)m)
(gehört zum Lieferumfang)
geschaltet werden, das die beiden Mikrophonkanäle
auf je einen Stecker XLR 3 M führt. Eine weitere Verlängerung ermöglichen die 3-poligen XLR-Kabel:
or can be switched directly to the adapter cable
ACAC
20 (1 m)20 (1 m)
AC
20 ( 1 m ) ............................................................ Cat. No. 06595
ACAC
20 (1 m)20 (1 m)
(included in the supply schedule)
which conveys each of the two microphone outputs
to a plug XLR 3 M. A further extension is possible
by means of the 3-pin XLR cables:
13
ICIC
33
mt (10mt (10
IC
ICIC
m)m)
3
mt (10
m) ............... sw ............................. Best.-Nr. 06543
33
mt (10mt (10
m)m)
ICIC
33
mt (10mt (10
IC
ICIC
m)m)
3
mt (10
m) ............... blk .............................. Cat. No. 06543
33
mt (10mt (10
m)m)
Für den Einsatz an semiprofessionellen unsymmetrischen Eingängen stehen bei Batteriebetrieb Adapterkabel zur Verfügung, die den Anschluß des 5-poligen
XLR-Ausgangs des MTX 191 A an folgende Eingänge
ermöglichen:
ACAC
22 (0,322 (0,3
AC
ACAC
ACAC
AC
ACAC
m)m)
22 (0,3
m) ....................................................... Best.-Nr. 06598
22 (0,322 (0,3
m)m)
27 (0,327 (0,3
m)m)
27 (0,3
m) ....................................................... Best.-Nr. 06602
27 (0,327 (0,3
m)m)
RSM 191
IC 7
MTX 191 A
IC 5
KT 5
(KT 6)
KT 5
(KT 6)
MTX 191 A
9 V Batt.
AC 20
AC 20
AC 22
For use with semi professional unbalanced inputs,
adapter cables are available for battery operation. These
convey the 5-pin XLR output of the MTX 191 A to
the following inputs:
ACAC
22 (0.3 m)22 (0.3 m)
AC
22 (0.3 m) ........................................................ Cat. No. 06598
ACAC
22 (0.3 m)22 (0.3 m)
ACAC
27 (0.3 m)27 (0.3 m)
AC
27 (0.3 m) ........................................................ Cat. No. 06602
ACAC
27 (0.3 m)27 (0.3 m)
MISCHPULT OD. VERSTÄRKERGESTELL
MIXING CONSOLE OR AMPLIFIER RACK
3 F (XLR)
Netz ~
AC MAINS
N 48 i-2
2 x IC 3
3 F (XLR)
3,5 mm STEREOKLINKENBUCHSE
3.5 mm STEREO JACK
~
I
~
~
II
~
I
~
II
~
~
I,II
~
Abb. / Fig. 6 Anschlußmöglichkeiten
5. Stromversorgung
Das Mikrophonsystem RSM 191 kann mit einer 9 VBatterie versorgt oder mit 2 x 48 V phantomgespeist
werden (P48, IEC 1938).
5.1 Batteriespeisung
Der Matrixverstärker MTX 191 A benötigt zur Stromversorgung des gesamten Systems nur eine 9 V-Blockbatterie vom Typ IEC 6 F 22. Diese treibt einen
Gleichspannungswandler, der die Batteriespannung auf
48 V transformiert und somit intern eine 48 V-Phantomspeisung zur Verfügung stellt.
Connecting scheme
5. Power Supply
The RSM 191 microphone system operates on a 9 V
battery or 2 x 48 Volt phantom power (P48, IEC 1938).
5.1 Battery Operation
The MTX 191 A matrix amplifier requires only one
9 V block battery of the type IEC 6 F 22 for the power supply of the entire system. This battery drives a
dc voltage converter, which transforms the battery power to 48 V, thus providing a 48 V internal phantom
power supply.
14
Die abgehenden Modulationsleitungen sind gleichspannungsfrei.
Für den Anschluß an unsymmetrische Eingänge stehen
die Adapterkabel AC 22 und AC 27 zur Verfügung, die
den 5-poligen XLR-Ausgang des Matrixverstärkers
MTX 191 A auf einen 3,5 mm-Stereoklinkenstecker
bzw. zwei 6,3 mm Monoklinkenstecker führen (siehe
Abb. 6).
Die Batterie wird mit den Kontaktelementen nach vorn
in das Batteriefach eingeführt, wobei der positive Anschluß nach rechts zeigen muß. Der Kontaktträger im
Batteriefach ist beschriftet. Eine Verpolung ist mechanisch möglich, führt aber zu keiner Funktion des
Gerätes. Geeignet sind alle Zink-Kohle, Zink-Mangan,
Alkaline oder auch Lithium-Batterieblöcke nach
IEC 6 F 22 (Maße 26,5 x 17,5 x 48,5 mm) sowie baugleiche Nickel-Cadmium-Akkumulatoren. Bauähnliche
Quecksilber-(Mercury)-Batterien sind kürzer und werden in der Regel nicht oder nicht sicher kontaktiert.
Die Betriebsbereitschaft wird bei Betätigung des Einschalters auf Position „TEST“ durch eine Leuchtdiode
angezeigt. Die LED leuchtet
ON“.
Etwa eine Stunde, bevor die Batterie die Stromversorgung nicht mehr sicherstellen kann, beginnt die
Leuchtdiode zu blinken.
Eine Alkaline-Batterie ist nach etwa 6 Stunden ununterbrochenem Betrieb erschöpft. Aufnahmepausen geben der Batterie eine gewisse Erholungsmöglichkeit
und erhöhen die Gesamtbetriebsdauer.
nichtnicht
nicht in Stellung „BATT
nichtnicht
The outgoing modulation leads are dc-free.
For connecting to unbalanced inputs, the AC 22 and
AC 27 adapter cables are available, which lead the
5-pin XLR output of the MTX 191 A matrix amplifier
to a 3.5 mm stereo jack plug or to two 6.3 mm mono
jack plugs (see fig. 6).
The battery is inserted in the battery compartment
with the contacts at the front; the positive terminal
must point to the right. The contact carrier in the
battery compartment is appropriately inscribed. Wrong
polarity is mechanically possible, but the microphone will then not function. All zinc-oxide (Darimont),
zinc-manganese, alkaline and also lithium block batteries as per IEC 6 F 22 (dimensions 26.5 x 17.5 x
48.5 mm) are suitable, as are also nickel-cadmium ac-
cumulators of the same size. Mercury batteries of similar construction are shorter, and cannot always be relied upon to give proper contact.
Readiness for operation is signified by an LED upon
switching into position “TEST”. The LED does
glow in position “BATT ON”.
Approximately one hour before the battery will no
longer be able to deliver the requisite power, the LED
starts to blink.
An alkaline battery will be exhausted after about
6 hours. Recording pauses afford the battery some
possibility of recovery and extend its overall life.
notnot
not
notnot
Achtung:
Bei längerem Nichtgebrauch wird empfohlen, die Batterie aus dem Gerät zu nehmen, um eine Beschädigung durch eine eventuell auslaufende Batterie zu vermeiden.
5.2 Phantomspeisung
Die Mikrophone der Serie „fet100®“ werden mit 48 V
phantomgespeist (P48, IEC 1938).
Bei Phantomspeisung fließt der Speisestrom vom positiven Pol der Spannungsquelle über die elektrische
Mitte der beiden Modulationsadern zum Mikrophon.
Er wird hierzu über zwei gleich große Widerstände
beiden Tonadern gleichsinnig zugeführt. Die Rückleitung des Gleichstroms erfolgt über den Kabelschirm.
Mit der Phantomspeisung ist eine kompatible Anschlußtechnik möglich, weil zwischen beiden Modulationsadern keine Potentialdifferenz besteht. Auf die
Anschlußdosen können daher wahlweise auch dynamische Mikrophone oder Bändchenmikrophone sowie
Note:
If the system is left unused for lengthy periods, it is
recommended to remove the battery from the case,
in order to obviate any possibility of damage due to
leakage.
5.2 Phantom Powering
The “fet100®” series microphones are phantom-powered at 48 V (P48, IEC 1938).
With phantom powering the dc from the positive supply terminal is divided via two identical resistors, one
half of the dc flowing through each audio (modulation) conductor to the microphone, and returning to
the voltage source via the cable shield.
Phantom powering provides a fully compatible connecting system as there are no voltage differences between the two audio conductors. Studio outlets so
powered will therefore also accept dynamic microphones or ribbon microphones as well as the modulation conductors of tube-equipped condenser micro-
15
die Modulationskabel röhrenbestückter Kondensatormikrophone geschaltet werden, ohne daß die Speisegleichspannung abgeschaltet werden muß.
Der Ausgang eines Phantomspeisegerätes darf auch
auf bereits anderweitig P48-gespeiste Mikrophoneingänge gesteckt werden.
Trotz der aufwendigen transformatorlosen Schaltungstechnik des Mikrophonsystems RSM 191 beträgt die
Stromaufnahme des Matrixverstärkers bei der 48 V
Phantomspeisung nur 3 mA je Kanal. Es muß dementsprechend bei der Speisung sichergestellt sein, daß
das verwendete Netzgerät je Kanal einen Strom von
mindestens 3 mA abgeben kann.
Für den Betrieb des Systems müssen immer beide
Kanäle des MTX 191 A gespeist werden.
Wird das Mikrophonsystem phantomgespeist, kann die
Batterie im Batteriefach stecken bleiben. Der Schalter
sollte jedoch nicht in Stellung „ON“ stehen, da sich
die Batterie sonst langsam entlädt.
phones without the need to switch off the dc power
supply.
No harm is done even if a phantom power supply is
connected to an outlet which is centrally phantom
powered.
Despite the elaborate transformerless circuitry, the
current drain of the RSM 191 microphone system
amounts to a mere 3 mA per channel. It must thus
be ensured that the power unit used for supply can
provide a current of at least 3 mA per channel.
For the operation of the system both channels of the
MTX 191 A must always be powered.
If the microphone system is phantom-powered, the
battery can be left in the compartment. However, the
switch should not be in the “BATT ON” position, as
the battery will then gradually lose its charge.
5.3 Betrieb mit Netzgeräten
Für die Stromversorgung sind alle P48-Netzgeräte geeignet, die mindestens 3 mA je Kanal abgeben.
Das entsprechende Neumann P48-Netzgerät hat die
Bezeichnung N 48 i-2. Es ist zur Stromversorgung zweier Mono-Kondensatormikrophone oder eines Stereomikrophons mit 48 V ± 1 V, maximal 2 x 5 mA, geeignet. Siehe Neumann-Druckschrift Nr. 68832:
„48 V-Phantomspeisegeräte“. Die Zuordnung der Mikrophonanschlüsse und die Polarität der Modulationsadern ist am Ausgang der Speisegeräte die gleiche
wie am Mikrophon.
Das N 48 i-2 wird in folgenden Varianten geliefert:
NN
4848
i-2 (230i-2 (230
N
48
NN
4848
NN
4848
N
48
NN
4848
5.4 Betrieb an unsymmetrischen oder mitten-
Das MTX 191 A sowie die 48 V-Phantomspeisegeräte BS 48 i, BS 48 i-2 und N 48 i-2 haben gleichspannungsfreie Ausgänge, so daß für den Anschluß an einen unsymmetrischen Eingang kein Übertrager
erforderlich ist.
Beim RSM 191-System sind Pin 2 und 4 des MTX 191 AAusgangs normgerecht die „heißen Phasen“ und Pin 3
und 5 die „kalten Phasen“. Nach Auftrennen der Mikrophonkanäle mit dem Kabel AC 20 (Lieferumfang)
können diese mit entsprechend Abbildung 7 beschal-
All P48 power supplies delivering min. 3 mA per channel according to IEC 1938 are suitable for powering
the microphone.
The Neumann P48 power supply unit bears the designation N 48 i-2. It is designed to power either two
monophonic condenser microphones or one stereo
microphone with 48 V ± 1 V, max. 2 x 5 mA. See
also Neumann Bulletin No. 68832 “Phantom 48 Vdc
Power Supplies”. At the output of the power supplies allocation of the microphone connections and polarity of the modulation leads is the same as at the
microphone.
The N 48 i-2 is supplied in the following versions:
NN
4848
i-2 (230i-2 (230
N
48
NN
4848
NN
4848
N
48
NN
4848
5.4 Operation with Unbalanced or Center-
The MTX 191 A as well as the 48 V phantom powering units BS 48 i, BS 48 i-2 and N 48 i-2 have dcfree outputs, so that no transformer is required for
connecting to an unbalanced input.
In the case of the RSM 191-System, pins 2 and 4 of
the MTX 191 A output are the “hot phases”, and
pins 3 and 5 must be connected to ground. After splitting the matrix output with the aid of the included
cable AC 20, cables wired as shown in fig. 7 can be
teten Kabeln an unsymmetrische Eingänge
angeschlossen werden.
Die richtige Phasenlage
relativ zu anderen Studiomikrophonen ist damit auch bei unsymmetrischem Betrieb
des RSM 191 gewährleistet.
Bei vielen anderen als
den o.g. Phantomspeisegeräten liegen nicht nur die Modulationsleitungen
zum Mikrophon auf dem Potential der Speisespannung
von +48 V, sondern auch die vom Speisegerät abgehenden Modulationsleitungen. Für die in der Studiotechnik allgemein üblichen symmetrischen und erdfreien Verstärker und Mischpulteingänge ist dies ohne
Bedeutung. Dagegen wird die Speisespannung beim
Anschluß an einseitig oder mittengeerdete Verstärkereingänge kurzgeschlossen, und es ist kein Betrieb
möglich.
Es bestehen folgende Lösungsmöglichkeiten:
a) In mittengeerdeten Geräten mit Eingangsübertra-
ger (z.B. einige NAGRA-Geräte) kann die betreffende Erdverbindung fast immer ohne Nachteile für die
Funktion des Gerätes aufgetrennt werden.
b) In jede abgehende Modulationsleitung kann zur
Abblockung der 48 V-Gleichspannung eine RC-Kombination eingefügt werden (siehe Abbildung 8 und
Neumann-Information Nr. 84 221).
Abb. / Fig. 7
utilized for connecting
to unbalanced inputs.
Correct polarity relative
to other studio microphones is thus ensured when operating
the RSM 191 system
on unbalanced inputs.
In the case of many
other phantom powering units (except those
mentioned above), not
only the modulation leads to the microphone, but also
the outgoing modulation leads from the powering unit
are at the potential of the feed voltage (+48 V). This
is of no significance for the balanced, floating amplifier
and mixing console inputs in general studio use. On
the other hand, the feed voltage will be short-circuited
when connected to single-sided or center-tap grounded
amplifier inputs, and no operation will be possible.
This can be circumvented as follows:
a) In center tap grounded equipment with input
transformer (e.g. some NAGRA units), the earth lead
can almost always be disconnected without affecting
the function of the equipment.
b) In every outgoing modulation lead, an RC network can be incorporated to block the 48 Vdc voltage
(See Fig. 8 and Neumann-Information no. 84 221).
Abb. / Fig. 8
17
6. Einige Hinweise zur Pflege von
Mikrophonen
6. Some Remarks on Microphone
Maintenance
Staubschutz verwenden: Mikrophone, die nicht im Einsatz sind, sollte man nicht auf dem Stativ einstauben
lassen. Mit einem Staubschutzbeutel (nicht fusselnd)
wird dies verhindert. Wird ein Mikrophon längere Zeit
nicht verwendet, sollte es in einem Schrank bei normalem Umgebungsklima aufbewahrt werden.
Popschutz verwenden: Ein Popschutz hat nicht nur die
Aufgabe, bei Gesangsaufnahmen die Entstehung von
Poplauten zu verhindern. Er vermeidet auch effizient,
daß sich von der Feuchtigkeit des Atems bis hin zu
Essensresten unerwünschte Partikel auf der Membran ablagern.
Keine überalterten Windschutze verwenden: Auch
Schaumstoff altert. Das Material kann brüchig und krümelig werden. Anstatt das Mikrophon zu schützen,
kann er dann zur Verunreinigung der Mikrophonkapsel führen. Überalterte Windschutze also bitte entsorgen.
Funktionstest: Moderne Kondensatormikrophone nehmen durch lautes Ansprechen keinen Schaden. Zur
Kontrolle, ob ein solches Mikrophon angeschlossen ist,
sollte man es aber keinesfalls anpusten oder anpoppen, da dies einem akustischen Signal von mehr
als 140 dB (!) entsprechen kann. Normale Sprache genügt zum Funktionstest völlig.
Selbsthilfe kann teuer sein! Leider kommt es doch
vor, daß durch eine Selbstreparatur mehr beschädigt
als behoben wird. Insbesondere das Reinigen verschmutzter Kapseln erfordert viel Erfahrung und die
Hand eines Fachmanns. Der Lackschutz auf Platinen
zeigt u.a. an, daß dort nicht gelötet werden darf. Einige Bauteile sind speziell selektiert und können nicht
durch Material von der Stange ersetzt werden. Um
unnötige Kosten zu vermeiden, empfiehlt sich die Einsendung an unsere Vertretungen oder an uns.
Inspektion durchführen lassen: Regelmäßiges Durchchecken des Mikrophonbestands, wie es einige Schauspielhäuser und Rundfunkanstalten praktizieren, kann
bei der Früherkennung von Schäden helfen. Leichte
Verschmutzungen lassen sich eher beseitigen, als eine
untrennbar in die Membran eingebrannte Nikotinschicht. Insbesondere bei Mikrophonen im Verleih und
in verunreinigenden Umgebungen empfiehlt sich die
regelmäßige Kontrolle, deren Kosten im Vergleich zu
einer aufwendigen Reparatur sehr gering sind.
Use the dust cover: Microphones not in operation
should not be left on the floor stand unprotected. With
a non-fluffy dust cover the microphone can be protected from dust settling on the capsule. When not
in use for a longer spell, the microphone should be
stored in a closet at standard climatic conditions.
Use a pop screen: The pop screen not only eliminates the plosive pop noises in vocal recordings. In
close-miked vocal applications it also efficiently protects the diaphragm from almost anything, including
breath humidity down to food particles.
Do not use overaged wind shields: Even the foam
material of wind shields ages. With very old wind
shields, the material decays and becomes brittle. The
particles can then settle on the diaphragm. So, please
dispose of overaged wind shields.
Function testing: Modern condenser microphones cannot be harmed by very high sound pressure levels.
Still, there is no need for pop-testing to see if a microphone is working and pulled up on the console.
Normal speech is good enough, and pop-testing can
produce sound pressure levels exceeding 140 dB!
Do-it-yourself can be expensive: Do-it-yourself repairs
can sometimes be more harmful than beneficial. Especially cleaning soiled capsules does take a skilled
hand and quite some experience. Furthermore, the
protective lacquer shows the parts of the printed circuit boards where e.g. soldering should be avoided.
Other parts may be specifically selected and cannot
be replaced by standard components. To avoid unnecessary cost, we recommend sending in defective
microphones to our distributors, or to us directly, for
servicing.
Regular servicing: As some theaters and broadcasters
do on a regular basis, sending in microphones for servicing can help in early recognition of damages. Slight
soiling can be removed much easier than some nicotine layer firmly embedded in the diaphragm. Especially with microphones on loan and in dustier/smokier environments regular checking proves beneficial, as
the cost is rather small compared to a major overhaul.
18
7. Technische Daten
7. Technical Specifications
Akustische Arbeitsweise:
M ......................... Druckgradienten/Interferenzempfänger
S ..................................................... Druckgradientenempfänger
Richtcharakteristik M ......................................................... Keule
Richtcharakteristik S............................................................. Acht
........................................................ 2 x 48 V ± 4 V
3)
..................................................... 2 x 3 mA
Battery supply (altern.) ......................... 1 x 9 V ( 6 F 22 )
Matching connectors ......................................... 2 x XLR 3 F
Weight
RSM 191 ................................................................................... 170 g
MTX 191 A without battery .................... approx. 390 g
Dimensions:
RSM 191 .......................................................... Ø 30 x 212 mm
MTX 191 A (WxHxD) ....................80 x 37 x 145 mm
Carring case (WxHxD) .............. 480 x 380 x 140 mm
1 Pa = 10 µbar
0 dB 20 µPa
1
) at 1 kHz into 1 kOhm rated load impedance. 1 Pa 94 dB SPL.
2
) THD of microphone amplifier at an input voltage equivalent to the capsule
output at the specified SPL.
3)
Phantom powering (P48, IEC 1938).
19
8. Frequenzgänge und Polardiagramme
Frequency Responses and Polar Patterns
M-System
dB
+10
0
-10
-20
2050
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
100
200500
S-System
dB
+10
0
-10
-20
2050
100
200500
*Brücke im Mikrophon aufgetrennt (s. Kap. 2.5)
Bridge unsoldered in microphone (see chapter 2.5)
gemessen im freien Schallfeld nach IEC 60268-4
measured in free-field conditions (IEC 60268-4)
1k2k
1k2k
5k10k20k
5k10k20k
Hz
Hz
20
0
}
}
°
315
°
270
°
0
5
10
15
20
dB
45
°
90
°
125 Hz
250 Hz
500 Hz
1 kHz
270
125 Hz
250 Hz
500 Hz
1 kHz
225
°
180
°
0
°
315
°
°
225
°
0
5
10
15
20
dB
180
°
135
°
2 kHz
4 kHz
8 kHz
16 kHz
45
°
90
°
135
°
2 kHz
4 kHz
8 kHz
16 kHz
21
9. Empfehlung für den Gebrauch
der Windschutzeinrichtungen
9. Recommendations for the use of
wind screening devices
Zur Vermeidung von Störgeräuschen, die bei Nahbesprechung, Windeinfluß oder beispielsweise bei
schnellem Schwenken des Mikrophons auftreten
können, sind verschiedene Windschirme lieferbar
(Siehe auch Kapitel 10 „Zubehör“).
Mit dem Einsatz von Windschutzeinrichtungen ist
immer eine, wenn auch meist geringe Bedämpfung
hoher Frequenzen verbunden. Dieser Effekt verstärkt
sich allerdings, wenn zur Erhöhung der Wirksamkeit
mehrere Windschutzeinrichtungen untereinander
kombiniert werden. Deshalb ist auf jeden Fall eine
Betrachtung der Effektivität solcher Kombinationen
angezeigt.
Windschutzeinrichtungen sind um so wirksamer, je
mehr freie Wegstrecke (in gewissen Grenzen) zwischen ihnen und dem Mikrophon verbleibt.
Bei Verwendung der Windschutzkörbe WK 81 und
WKE 191, beispielsweise, sollte der Raum bis zum
Mikrophon wirklich frei sein. Eine zusätzliche Verwendung des Schaumstoff-Windschirmes WS 191
würde nicht nur den Windschutzeffekt herabset-zen, sie würde darüberhinaus die hohen Frequenzen unnötigerweise stark bedämpfen.
Die abgebildeten Kombinationen stellen zwei wirkungsvolle Varianten für jeweils unterschiedlich starken Windeinfall bei gleichzeitiger geringstmöglicher
Frequenzgangbeeinträchtigung dar.
For outdoor recordings and rapid microphone panning, we recommend some additional protection
(See also Chapter 10 “Accessories”)
The use of wind screening devices is always associated with a damping of the high frequencies, even if
only very slight in most cases. This effect is magnified when several such devices are combined in order to gain greater efficiency. The effectivity of such
combinations should therefore be given due consideration in every case.
The efficiency of wind screening devices increases
(within certain limits) in proportion to the distance
between them and the microphone.
When the WK 81 or WKE 191 windscreens are used,
for instance, the free space between it and the microphone should be really free! The additional use of
the WS 191 polyurethane foam windscreen would
not only reduce the wind screening effect, but
would also unnecessarily attenuate the high frequencies.
The combinations illustrated represent two efficient
variations for wind conditions of different severity with
the least possible impairment of the frequency response.
Weitere Artikel sind im Katalog „Zubehör“ beschrieben.
Kabel
ACAC
25 (0,325 (0,3
AC
ACAC
Adapterkabel mit einer 3-poligen XLR-Buchse und einem 6,3 mm Monoklinkenstecker, unsymmetrisch, für
den Anschluß des 3-poligen XLR-Ausganges eines
Speisegerätes BS 48 i oder N 48 i-2 an Geräte mit
6,3 mm Monoklinkenbuchse. Vorgesehen für alle
fet 80/100-Mikrophone und KM 100 F mit Ausnahme
der Ausgangsstufe KM 100 und des GFM 132.
Halterungen
Um mechanische Erschütterungen vom Mikrophon fernzuhalten, empfiehlt sich die Verwendung elastischer
Mikrophonaufhängungen. Die elastische Aufhängung
EA 30 B mt besitzt einen Gewindeanschluß 5/8"-27Gang. Sie kann auf den Handgriff HG 82, auf das Stativgelenk SG 82 oder unmittelbar auf ein Stativ geschraubt werden.
EAEA
EA
EAEA
Die EA 30 B mt ist für die Stereorichtrohrmikrophone RSM 190 und RSM 191 vorgesehen. Sie kann am
Stativgelenk SG 82 oder am Handgriff HG 82 befestigt werden und dient auch zur Montage der Mikrophone im Windschutzkorb WK 81.
HGHG
HG
HGHG
Ergonomisch geformter Handgriff zur leichteren Handhabbarkeit von in der Hand zu haltenden Mikrophonen. Eine schwenkbare Aufnahme ermöglicht die Befestigung der Halteschiene H 82 oder der elastischen
Aufhängung EA 82/EA 30 B mit oder ohne Windschutzkorb. Der Handgriff selbst hat einen Anschluß zur Befestigung auf einem Stativ mit 3/8"-Gewinde.
Der Handgriff HG 82 wird in Verbindung mit der Elastischen Aufhängung EA 30 B mt verwendet. Diese ist
relativ zum Griff schwenkbar.
SGSG
SG
SGSG
Die Elastischen Aufhängungen EA 82/EA 30 B und die
Halteschiene H 82 können unter Verwendung des Stativgelenks SG 82 auf Stativen befestigt werden, der
Gewindeanschluß hat 5/8"-27-Gang. Ein Reduzierstück
zur Verbindung mit 1/2"- und 3/8"-Gewindezapfen wird
mitgeliefert.
m)m)
25 (0,3
m) ....................................................... Best.-Nr. 06600
Further articles are described in the catalog “Accessories”.
Cables
ACAC
25 (0.3 m)25 (0.3 m)
AC
25 (0.3 m) ........................................................ Cat. No. 06600
ACAC
25 (0.3 m)25 (0.3 m)
Adapter cable with 3-pin XLR connector and a 6.3 mm
monojack, unbalanced. It is used to connect 3-pin XLR
outputs of the BS 48 i or N 48 i-2 power supplies to
units with a 6.3 mm monojack input. Designed for all
microphones of the fet 80/100 series and KM 100 F,
excluding the KM 100 output stage and the GFM 132
boundary-layer microphone.
Mounts
To protect the microphone from mechanical vibrations,
it is recommended to make use of elastic microphone
suspensions. The EA 30 B mt elastic suspension has
a 5/8"-27-thread and can be screwed to the HG 82
handle, to the SG 82 swivel mount or directly to a
floor stand.
The EA 30 B mt is designed for the RSM 190 and
RSM 191 stereo shotgun microphones. It can be attached to the SG 82 swivel mount or the HG 82 handle and is also used for the installation of the microphones in the WK 81 windscreen.
Ergonomically shaped handle, especially designed to
ease the work with hand-held microphones. An adjustable bracket allows to attach the H 82 mounting
bracket or the EA 82/EA 30 B elastic suspension, with
or without windscreen. The handle itself can be fastened to tripods with a 3/8" stud.
The HG 82 handle is used in conjunction with the
EA 30 B mt elastic suspension, which can be swivelled in relation to the handle.
The EA 82/EA 30 B elastic suspensions and the H 82
holder can be fastened to tripods with the help of
the SG 82 tripod mount. It has a 5/8"-27 female
thread. Included is a threaded adapter to connect to
1/2"- and 3/8" studs.
24
Windschutzeinrichtungen
Bei Außenaufnahmen ist ein zusätzlicher Schutz gegen Windeinflüsse empfehlenswert. Für den wirksamen Einsatz dieser Windschutzeinrichtungen siehe
Kapitel 8. Folgende Windschutzeinrichtungen stehen
zur Verfügung:
(gehört zum Lieferumfang)
Windschutz für RSM 191 A-S. Durchmesser ca.
58 mm, Länge 165 mm. Dämpfung des Windgeräusches ca. 10 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 2 dB. Farbe
schwarz.
WKWK
8181
WK
81 ................................... gr ............................... Best.-Nr. 07275
WKWK
8181
WKWK
8282
WK
82 ................................... gr ............................... Best.-Nr. 06855
WKWK
8282
Diese erlauben auch den Einsatz der Mikrophone
KMR 81, RSM 191 bzw. KMR 82 mit einer elastischen
Aufhängung. Das Mikrophon wird hierfür in der elastischen Aufhängung EA 82 (RSM 191: EA 30 B) befestigt, in den Windschutzkorb WK 81(82) eingebracht
und mit einem Stativgelenk SG 82 oder Handgriff
HG 82 zusammengeschraubt.
Dämpfung des Windgeräusches ca. 24 (25) dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 2 (3) dB. Durchmesser 100 mm,
Länge 440 (610) mm. Eine Windschutzhülle (Textil)
wird mitgeliefert.
WJWJ
8181
WJ
81 ..................................... gr ...............................Best.-Nr. 07283
WJWJ
8181
Dämpfung des Windgeräusches ca. 8 dB. Dämpfung bei
15 kHz ca. 3 (6) dB.
WKEWKE
191191
WKE
191 ............................ gr ............................... Best.-Nr. 07366
WKEWKE
191191
Der Windschutzkorb WKE 191 besitzt eine elastische
Aufhängung von Rycote für das Stereo-Richtrohrmikrophon RSM 191. Dämpfung des Windgeräusches ca.
24 dB. Dämpfung bei 15 kHz ca. 2 dB. Durchmesser
150 mm, Länge 390 mm.
Zum Lieferumfang gehören außerdem der Handgriff
HG 82 und ein Stativadapter.
WJWJ
191191
WJ
191 .................................. gr ............................... Best.-Nr. 07367
WJWJ
191191
Dämpfung des Windgeräusches ca. 10 dB. Dämpfung
bei 15 kHz ca. 5 dB.
Wind Screening Devices
For outside recordings, some additional protection
against wind noise is recommended. For the effective
use of wind screening devices, please see Chapter 8.
The following wind screening accessories can be supplied:
(standard accessory)
Windscreen for RSM 191 A-S. Diameter is approx.
58 mm, length 165 mm. Suppression of the wind
noise approx. 10 dB. Attenuation at 15 kHz approx.
2 dB. Color black.
WK 81WK 81
WK 81 ................................... gr ................................ Cat. No. 07275
WK 81WK 81
WKWK
8282
WK
82 ................................... gr ................................ Cat. No. 06855
WKWK
8282
These windscreens also fit KMR 81, RSM 191 or
KMR 82 microphones held by an elastic suspension.
The microphone is mounted in the EA 82 elastic suspension (RSM 191: EA 30 B) and placed inside the
WK 81(82) windscreen. This assembly is then attached to the SG 82 swivel mount, or the HG 82 handle.
Suppression of wind noise approx. 24 (25) dB. Attenuation at 15 kHz approx. 2 (3) dB. Diameter 100 mm,
length 440 (610) mm. A windscreen cover is included.
WJWJ
8181
WJ
81 ..................................... gr ................................ Cat. No. 07283
WJWJ
8181
Suppression of wind noise approximately 8 dB. Attenuation at 15 kHz approximately 3 (6) dB.
WKEWKE
191191
WKE
191 ............................ gr ................................ Cat. No. 07366
WKEWKE
191191
The WKE 191 is a Rycote windscreen with elastic
suspension designed to hold the RSM 191 stereo shotgun microphone. Suppression of wind noise is approximately 24 dB, and attenuation at 15 kHz is approximately 2 dB. Diameter 150 mm, length 390 mm.
A handle HG 82 and a stand adaptor are also included.
WJWJ
191191
WJ
191 .................................. gr ................................ Cat. No. 07367
WJWJ
191191
Suppression of wind noise approximately 10 dB. Attenuation at 15 kHz approximately 5 dB.
Der Mikrophonfuß MF 3 ist ein Tischständer mit Eisenfuß, 1,6 kg schwer, Durchmesser 110 mm. Der
Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf
einer Moosgummischeibe. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"-Gewindeanschlüsse.
Table stand with iron base, 1.6 kg, 110 mm in diameter. The table stand has a matt black finish and rests
on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A
reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8" threads
are also supplied.
Der Mikrophonfuß MF 4 ist ein Fußbodenständer aus
Grauguß, ca. 2,6 kg schwer, Durchmesser 160 mm.
Der Ständer ist schwarzmatt lackiert und steht gleitfest auf einem Gummiring. Ein umwendbarer Gewindezapfen und ein mitgeliefertes Reduzierstück ermöglichen die Verwendung für 1/2"- und 3/8"Gewindeanschlüsse.
Floor stand with grey cast iron base, 2.6 kg, 160 mm
in diameter. The floor stand has a matt black finish
and rests on a nonskid rubber disk attached to the bottom. A reversible stud and a reducer for 1/2" and 3/8"
threads are also supplied.
Die Stativverlängerungen STV... werden zwischen Fußbodenständer und Mikrophonhalterung geschraubt. Dadurch entstehen unterschiedlich hohe Tisch- oder
Fußbodenstative. Die STV... haben eine Länge von 40,
200, 400 oder 600 mm. Durchmesser: 19 mm.
Weiteres Zubehör
M 212 aM 212 a
M 212 a ...................... sw/ni ......... Best.-Nr. 07248 + 08493
M 212 aM 212 a
M 212 a ist ein Galgenstativ. Es handelt sich um eine
Kombination aus M 214/1 und M 212 d.
M 212 dM 212 d
M 212 d ............................... sw/ni ....................... Best.-Nr. 08493
M 212 dM 212 d
M 212 d ist ein Galgenaufsatz für den Fußbodenständer M 214/1. Gewicht 4,3 kg. Seitliche Ausladung variabel von 1,1 m bis 1,8 m, mit Gegengewicht für
schwere Mikrophone. 3/8"-Gewindezapfen, 1/2"-Stativanschluß. Oberfläche teils vernickelt, teils schwarz
lackiert.
M 214/1M 214/1
M 214/1 ............................... sw/ni ....................... Best.-Nr. 07248
M 214/1M 214/1
M 214/1 ist ein Fußbodenständer, klappbar, Gewicht
6 kg, sehr standfest durch ausladende Fußkonstruktion. Höhe variabel von 1,3 m bis 2,2 m, zusammengeklappt 1,2 m. Oberfläche teils vernickelt, teils schwarz
lackiert. 1/2"-Gewindezapfen für die Befestigung des
Mikrophons oder des Galgenaufsatzes M 212 d.
MNVMNV
8787
MNV
87 ............................... ni ............................... Best.-Nr. 06804
Die Mikrophonneigevorrichtung besteht aus einer Kabelhalterung und einem drehbaren 1/2"-Gewindezapfen. Dieser wird in ein Stativgelenk geschraubt, das
Mikrophonkabel wird in die Kabelhalterung geklemmt
und dort fixiert. Dadurch wird die Einstellung der Neigung eines frei an seinem Kabel hängenden Mikrophons ermöglicht.
The STV... stand extensions are used between microphone and floor stands to provide table or floor
stands of variable heights. The STVs are 40, 200, 400
or 600 mm long. Diameter: 19 mm.
Additional Accessories
M 212 aM 212 a
M 212 a ...................... blk/ni ........ Cat. No. 07248 + 08493
M 212 aM 212 a
M 212 a is a microphone boom. It is a combination
of M 214/1 and M 212 d.
M 212 dM 212 d
M 212 d ............................... blk/ni ....................... Cat. No. 08493
M 212 dM 212 d
M 212 d is a boom attachment designed for the floor
stand M 214/1. Weight 4.3 kg. Boom extension is adjustable between 1.1 m and 1.8 m. Counterbalanced
for heavy microphones; 3/8" threaded stud, 1/2" female thread. The boom is partly nickel-plated, partly
black lacquered.
M 214/1M 214/1
M 214/1 ............................... blk/ni ....................... Cat. No. 07248
M 214/1M 214/1
M 214/1 is a folding floor stand, weight 6 kg, heavy
duty. The height is adjustable between 1.3 and 2.2 m,
when folded 1.2 m. The stand is partly nickel-plated,
partly black lacquered. It has a 1/2" threaded stud for
mounting microphones or the M 212 d boom attachment.
MNVMNV
8787
MNV
87 ............................... ni ................................ Cat. No. 06804
The auditorium hanger consists of a cable suspension
and a rotating 1/2" threaded stud. It is used together
with a microphone cable having a swivel mount. The
stud is screwed into the threaded coupling of the swivel mount. Then the microphone can be tilted while
it is suspended from its own cable.
26
WK 81
EA 30 B mt
SG 82
EA 30 B mt
HG 82
27
AC 20AC 22
AC 25
AC 27
IC 7
MTX 191 A
IC 3 mt
KT 5
N 48 i-2
IC 5
KT 6
EA 30 B mt
28
HG 82SG 82
WS 191
WK 81
WJ 191
MF 4
WJ 81
MF 3
M 212 a
WKE 191
STV...
29
M 212 d
M 214/1
MNV 87 (mt)
30
11.Schaltbild
Circuit Diagram
31
Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten • Errors excepted, subject to changes
Printed in Germany • Publ. 02/03 69884 / A02
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.